1
1
# Swedish messages for coreutils.
2
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
5
5
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
6
6
# Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
7
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
13
"Project-Id-Version: coreutils 8.20-pre1\n"
13
"Project-Id-Version: coreutils 8.20-pre3\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 21:40+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 11:19+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
18
18
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
304
304
msgid "%s: end of file"
305
305
msgstr "%s: filslut"
313
313
msgstr "Ingen matchning"
316
316
msgid "Invalid regular expression"
317
317
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"
320
320
msgid "Invalid collation character"
321
321
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
324
324
msgid "Invalid character class name"
325
325
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
328
328
msgid "Trailing backslash"
329
329
msgstr "Avslutande bakstreck"
332
332
msgid "Invalid back reference"
333
333
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
336
336
msgid "Unmatched [ or [^"
337
337
msgstr "Ensam [ eller [^"
340
340
msgid "Unmatched ( or \\("
341
341
msgstr "Ensam ( eller \\("
344
344
msgid "Unmatched \\{"
345
345
msgstr "Ensam \\{"
348
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
349
349
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
352
352
msgid "Invalid range end"
353
353
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
356
356
msgid "Memory exhausted"
357
357
msgstr "Minnet slut"
360
360
msgid "Invalid preceding regular expression"
361
361
msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck"
364
364
msgid "Premature end of regular expression"
365
365
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
368
368
msgid "Regular expression too big"
369
369
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
372
372
msgid "Unmatched ) or \\)"
373
373
msgstr "Ensam ) eller \\)"
376
376
msgid "No previous regular expression"
377
377
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
921
919
"att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n"
924
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
925
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
922
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
923
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
926
924
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
928
926
msgid "read error"
933
931
msgid "invalid input"
934
932
msgstr "ogiltig indata"
938
936
msgid "invalid wrap size: %s"
939
937
msgstr "ogiltig radbrytningslängd: %s"
941
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
942
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
939
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
940
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
943
941
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
944
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
945
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
946
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
947
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
948
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
949
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
942
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
943
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
944
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
945
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
946
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
951
949
msgid "extra operand %s"
952
950
msgstr "extra operand %s"
954
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
952
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
956
954
msgid "closing standard input"
957
955
msgstr "stänger standard in"
1270
1272
" -P följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
1273
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1275
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1275
1277
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1276
1278
msgstr "-R --dereference kräver antingen -H eller -L"
1280
1282
msgid "-R -h requires -P"
1281
1283
msgstr "-R -h kräver -P"
1283
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1285
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1284
1286
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1285
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1287
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1287
1289
msgid "missing operand after %s"
1288
1290
msgstr "operand saknas efter %s"
1290
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1292
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1292
1294
msgid "invalid context: %s"
1293
1295
msgstr "ogiltig kontext: %s"
1297
1299
msgid "conflicting security context specifiers given"
1298
1300
msgstr "motstridiga specificerare för säkerhetskontext angivna"
1300
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1301
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1302
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1302
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1303
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
1304
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1304
1306
msgid "failed to get attributes of %s"
1305
1307
msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
2325
2308
"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
2326
2309
"normal fil.\n"
2330
2313
msgid "failed to preserve times for %s"
2331
2314
msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
2335
2318
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2336
2319
msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
2340
2323
msgid "cannot make directory %s"
2341
2324
msgstr "kan inte skapa katalog %s"
2343
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2326
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2345
2328
msgid "%s exists but is not a directory"
2346
2329
msgstr "%s finns men är inte en katalog"
2348
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2349
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2331
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
2332
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
2351
msgid "accessing %s"
2352
msgstr "bearbetar %s"
2334
msgid "failed to access %s"
2335
msgstr "misslyckades att komma åt %s"
2354
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2355
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2337
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
2338
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2357
2340
msgid "missing file operand"
2358
2341
msgstr "filoperand saknas"
2360
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2343
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2362
2345
msgid "missing destination file operand after %s"
2363
2346
msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s"
2365
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2348
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2367
2350
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2369
2352
"det går inte att kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory "
2372
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2355
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2373
2356
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2374
2357
#: src/mv.c:459
2376
2359
msgid "target %s is not a directory"
2377
2360
msgstr "målet %s är inte en katalog"
2381
2364
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2382
2365
msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog"
2384
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2367
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2386
2369
msgid "multiple target directories specified"
2387
2370
msgstr "multipla målkataloger angivna"
2391
2374
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2392
2375
msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
2394
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2377
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2396
2379
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2397
2380
msgstr "flaggorna --backup och --no-clobber är ömsesidigt uteslutande"
2401
2384
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2402
2385
msgstr "--reflink kan endast användas med --sparse=auto"
2404
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2387
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2405
2388
msgid "backup type"
2406
2389
msgstr "säkerhetskopietyp"
2410
2393
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2411
2394
msgstr "kan inte bevara säkerhetskontext utan en kärna med SELinux"
2415
2398
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2416
2399
msgstr "kan inte bevara utökade attribut, cp byggdes utan stöd för xattr"
2698
2675
"Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
2700
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2701
msgid "invalid byte or field list"
2702
msgstr "felaktig byte- eller fältlista"
2677
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
2678
msgid "invalid byte, character or field list"
2679
msgstr "felaktig byte-, tecken- eller fältlista"
2705
2682
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2706
2683
msgstr "ogiltigt intervall utan slutpunkt: -"
2709
2686
msgid "invalid decreasing range"
2710
2687
msgstr "ogiltigt sjunkande intervall"
2714
2691
msgid "byte offset %s is too large"
2715
2692
msgstr "byteposition %s är för stor"
2719
2696
msgid "field number %s is too large"
2720
2697
msgstr "fältnummer %s är för stort"
2722
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2699
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2723
2700
msgid "only one type of list may be specified"
2724
2701
msgstr "endast en sorts lista får användas"
2703
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
2727
2705
msgid "the delimiter must be a single character"
2728
2706
msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
2731
2709
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2732
2710
msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
2735
2713
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2736
2714
msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
2740
2718
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2741
2719
"\tonly when operating on fields"
3617
3611
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3618
3612
" -v (ignored)\n"
3614
" --output[=FÄLTLISTA] använd utformatet definerat av FÄLTLISTA, eller\n"
3615
" skriv alla fält om FÄLTLISTA utelämnas.\n"
3620
3616
" -P, --portability använd POSIX-format\n"
3621
3617
" --sync anropa sync innan information hämtas\n"
3622
3618
" -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
3623
3619
" -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n"
3624
" -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n"
3620
" -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n"
3625
3621
" -v (ignorerad)\n"
3626
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
3627
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
3628
"'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n"
3631
"FÄLTLISTA är en kommaseparerad lista med kolumner som skall vara med. "
3633
"fältnamn är: ”source”, ”fstype”, ”itotal”, ”iused”, ”iavail”, ”ipcent”,\n"
3634
"”size”, ”used”, ”avail”, ”pcent” och ”target” (se infosidan).\n"
3638
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
3639
msgstr "flaggorna %s och %s är ömsesidigt uteslutande"
3628
3642
msgid "warning: "
3629
3643
msgstr "varning: "
3632
3646
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
3633
3647
msgstr "den långa flaggan ”--megabytes” undanbedes och kommer snart tas bort"
3637
3651
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3638
3652
msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
3641
3655
msgid "Warning: "
3642
3656
msgstr "Varning: "
3644
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3658
#: src/df.c:1502 src/stat.c:814
3645
3659
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3646
3660
msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
3650
3664
msgid "no file systems processed"
3651
3665
msgstr "inga filsystem bearbetade"
3820
3843
" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
3821
3844
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3823
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3825
3847
" --files0-from=F summera diskanvändning för de NOLL-terminerade\n"
3826
3848
" filnamnen som anges i filen F;\n"
3827
3849
" Om F är - så läs namn från standard in\n"
3828
3850
" -H detsamma som --dereference-args (-D)\n"
3829
3851
" -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
3830
" --si som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n"
3834
3855
" -k like --block-size=1K\n"
3856
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3835
3857
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3836
3858
" -m like --block-size=1M\n"
3838
3860
" -k som --block-size=1K\n"
3861
" -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n"
3839
3862
" -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
3840
3863
" -m som --block-size=1M\n"
3844
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3845
3867
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3847
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3849
3869
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3870
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3850
3871
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3852
" -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n"
3853
3873
" -P, --no-dereference följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n"
3854
" -0, --null avsluta varje utrad med en 0-byte istället för "
3856
3874
" -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n"
3875
" --si som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n"
3857
3876
" -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n"
3861
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3862
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3863
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3864
" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3866
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
3867
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3870
" -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
3871
" -X, --exclude-from=FIL hoppa över filer som matchar mönster i FIL\n"
3872
" --exclude=MÖNSTER hoppa över filer som matchar MÖNSTER.\n"
3873
" -d, --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
3874
" endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
3875
" kommandoradsargumentet; --max-depth=0 är detsamma "
3880
" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
3881
" or entries greater than SIZE if negative\n"
3881
3882
" --time show time of the last modification of any file in "
3883
3884
" directory, or any of its subdirectories\n"
3887
3888
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3888
3889
" FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3891
" -t, --threshold=STORLEK uteslut poster som är mindre än STORLEK om den "
3893
" positivt, eller poster större än STORLEK om den "
3890
3896
" --time visa tiden för senaste ändring av filer i "
3892
3898
" eller någon av dess underkataloger\n"
3893
3899
" --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
3894
3900
" atime, access, use, ctime eller status\n"
3895
3901
" --time-style=STIL visa tider med stilen STIL:\n"
3896
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3897
" FORMAT tolkas so för ”date”\n"
3902
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3903
" FORMAT tolkas so för ”date”\n"
3907
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3908
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3909
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3911
" -X, --exclude-from=FIL utelämna filer som matchar något mönster i FIL\n"
3912
" --exclude=MÖNSTER utelämna filer som matchar MÖNSTER\n"
3913
" -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
3900
3916
msgid "Infinity"
3901
3917
msgstr "Oändligt"
3905
3921
msgid "mount point %s already traversed"
3906
3922
msgstr "monteringspunkten %s är redan traverserad"
3910
3926
msgid "fts_read failed: %s"
3911
3927
msgstr "fts_read misslyckades: %s"
3915
3931
msgid "invalid maximum depth %s"
3916
3932
msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
3936
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
3937
msgstr "felaktigt argument till --threshold ”-0”"
3920
3941
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3921
3942
msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
3925
3946
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3926
3947
msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
3930
3951
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3931
3952
msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu"
3933
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3954
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3934
3955
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3935
3956
msgstr "filoperander kan inte kombineras med --files0-from"
3937
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3938
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3958
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
3959
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3940
3961
msgid "%s: read error"
3941
3962
msgstr "%s: läsfel"
3943
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3964
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3945
3966
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3946
3967
msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s"
3948
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3969
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3949
3970
msgid "invalid zero-length file name"
3950
3971
msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll"
3952
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3953
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3954
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3955
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3957
msgid "error reading %s"
3958
msgstr "fel vid läsning av %s"
3960
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3973
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3962
3975
msgstr "totalt"
4597
4593
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
4598
4594
"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
4602
msgid "error writing %s"
4603
msgstr "fel vid skrivning av %s"
4607
4598
msgid "%s: file has shrunk too much"
4608
4599
msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
4610
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4601
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4612
4603
msgid "%s: number of bytes is too large"
4613
4604
msgstr "%s: antal byte är för stort"
4617
4608
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4618
4609
msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
4620
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4611
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4622
4613
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4623
4614
msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
4627
4618
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4628
4619
msgstr "%s: misslyckades att återställa filpekaren"
4632
4623
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4633
4624
msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
4637
4628
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4638
4629
msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
4641
4632
msgid "number of lines"
4642
4633
msgstr "antal rader"
4645
4636
msgid "number of bytes"
4646
4637
msgstr "antal byte"
4648
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4639
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4649
4640
msgid "invalid number of lines"
4650
4641
msgstr "felaktigt antal rader"
4652
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4643
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4653
4644
msgid "invalid number of bytes"
4654
4645
msgstr "felaktigt antal byte"
4656
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4647
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4658
4649
msgid "invalid trailing option -- %c"
4659
4650
msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c"
6710
6652
msgid "%s: invalid number to ignore"
6711
6653
msgstr "%s: felaktigt antal att ignorera"
6655
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6657
msgid "Assaf Gordon"
6658
msgstr "Assaf Gordon"
6662
msgid "value too large to be converted: '%s'"
6663
msgstr "värdet är för stort för att konverteras: ”%s”"
6667
msgid "invalid number: '%s'"
6668
msgstr "ogiltigt tal: ”%s”"
6672
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
6673
msgstr "bortser från suffix i indata: ”%s” (överväg att använda --from)"
6677
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
6678
msgstr "felaktigt suffix i indata: ”%s”"
6682
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
6683
msgstr "saknat suffix ”i” i indata: ”%s” (t.ex. Ki/Mi/Gi)"
6687
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
6688
msgstr "misslyckades förbereda värdet ”%Lf” för utskrift"
6692
msgid "invalid unit size: '%s'"
6693
msgstr "felaktigt enhetssteg: ”%s”"
6695
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
6697
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
6698
msgstr "slut på minne (begärde %zu byte)"
6702
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
6703
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [NUMMER]…\n"
6707
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
6709
msgstr "Formaterar om TAL, eller talen från standard in om inga är givna.\n"
6712
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
6713
msgstr " --debug skriv varningar om ogiltig indata\n"
6717
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
6719
" -d, --delimiter=X använd X istället för blanka som fältseparator\n"
6723
" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n"
6724
msgstr " --field=N ersätt talet i indatafält N (standard är 1)\n"
6728
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
6729
" see FORMAT below for details\n"
6731
" --format=FORMAT använd flyttalsformat FORMAT av typ printf;\n"
6732
" se FORMAT nedan för detaljer\n"
6736
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
6740
" --from=ENHET skala automatiskt indatatal till ENHETer; standard "
6742
" ”none”; se ENHET nedan\n"
6746
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
6749
" --from-unit=N ange indatas enhetsstorlek (istället för standard 1)\n"
6753
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
6755
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
6758
" --grouping använd lokaldefinierad gruppering av siffror,\n"
6759
" t.ex. 1 000 000 (vilket betyder att det inte har\n"
6760
" någon effekt i lokalen C/POSIX)\n"
6764
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
6765
" N defaults to 1 if not specified\n"
6767
" --header[=N] skriv (utan konvertering) de första N rubrikraderna;\n"
6768
" N blir 1 som standard om det inte anges\n"
6772
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
6773
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
6775
" --invalid=SÄTT felhanteringssätt för felaktiga tal: SÄTT kan vara:\n"
6776
" abort (standard), fail, warn, ignore\n"
6780
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
6781
" right-align; negative N will left-align;\n"
6782
" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
6783
" the default is to automatically pad if a "
6787
" --padding=N fyll ut utdata till N tecken; positivt N kommer\n"
6788
" högerjustera; negativt N kommer vänsterjustera;\n"
6789
" utfyllnad ingoreras om utdata är bredare än N;\n"
6790
" standard är att automatiskt fylla ut om ett\n"
6791
" blanktecken finns\n"
6795
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
6796
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
6799
" --round=METOD använd METOD för avrundning vid skalning; METOD kan "
6801
" up, down, from-zero (standard), towards-zero, "
6806
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
6807
" SUFFIX in input numbers\n"
6809
" --suffix=SUFFIX använd SUFFIX för att skriva ut tal, och accptera "
6811
" möjligt SUFFIX i indatatal\n"
6815
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
6817
" --to=ENHET skala automatiskt utdatatal till ENHETer; se ENHET "
6822
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
6824
" --to-unit=N enhetsstorlek på utdata (istället för standard 1)\n"
6835
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
6837
" none ingen automatisk skalning görs; suffix kommer orsaka ett fel\n"
6841
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
6847
" auto acceptera valfria en-/tvåteckenssuffix:\n"
6855
" si accept optional single letter suffix:\n"
6863
" iec accept optional single letter suffix:\n"
6871
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
6881
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
6882
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
6884
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
6885
"(%-10f) will left-pad output.\n"
6892
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
6893
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
6894
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
6895
"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
6896
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
6897
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
6905
" $ %s --to=si 1000\n"
6907
" $ %s --to=iec 2048\n"
6909
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
6911
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
6913
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
6915
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
6916
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
6917
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
6918
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
6921
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
6923
msgid "format %s has no %% directive"
6924
msgstr "målet %s har inget %%-direktiv"
6928
msgid "invalid format %s (width overflow)"
6929
msgstr "felaktigt format %s (spill i bredden)"
6931
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
6933
msgid "format %s ends in %%"
6934
msgstr "format %s avslutas med %%"
6936
#: src/numfmt.c:1010
6938
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
6941
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
6943
msgid "format %s has too many %% directives"
6944
msgstr "format %s har för många %%-direktiv"
6946
#: src/numfmt.c:1070
6948
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
6949
msgstr "felaktigt suffix i indata ”%s”: %s"
6951
#: src/numfmt.c:1092
6953
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
6956
#: src/numfmt.c:1100
6958
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
6961
#: src/numfmt.c:1184
6963
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
6966
#: src/numfmt.c:1293
6968
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
6971
#: src/numfmt.c:1388
6973
msgid "invalid padding value '%s'"
6974
msgstr "ogiltigt utfyllnadsvärde ”%s”"
6976
#: src/numfmt.c:1401
6978
msgid "invalid field value '%s'"
6979
msgstr "felaktigt fältvärde ”%s”"
6981
#: src/numfmt.c:1430
6983
msgid "invalid header value '%s'"
6984
msgstr "ogiltigt huvudvärde ”%s”"
6986
#: src/numfmt.c:1456
6988
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
6989
msgstr "--grouping kan inte kombineras med --format"
6991
#: src/numfmt.c:1458
6993
msgid "--padding cannot be combined with --format"
6994
msgstr "--padding kan inte kombineras med --format"
6996
#: src/numfmt.c:1463
6998
msgid "no conversion option specified"
6999
msgstr "ingen konverteringsflagga angiven"
7001
#: src/numfmt.c:1471
7003
msgid "grouping cannot be combined with --to"
7004
msgstr "gruppering kan inte kombineras med --to"
7006
#: src/numfmt.c:1473
7008
msgid "grouping has no effect in this locale"
7011
#: src/numfmt.c:1486
7013
msgid "--header ignored with command-line input"
7016
#: src/numfmt.c:1511
7018
msgid "error reading input"
7019
msgstr "fel vid läsning av indata"
7021
#: src/numfmt.c:1520
7023
msgid "failed to convert some of the input numbers"
7024
msgstr "misslyckades att konvertera några av indatatalen"
6713
7026
#: src/od.c:294
6742
7055
#: src/od.c:307
6743
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6744
msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
7057
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
7058
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
7059
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
7060
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
7061
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
7062
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
7064
"Om både det första och andra anropsformatet är tillämpligt, används\n"
7065
"det andra formate om den sista operanden börjar med + eller (om det\n"
7066
"finns två operander) en siffra. En operand FÖRSKJUTNING betyder -j\n"
7067
"FÖRSKJUTNING. ETIKETT är den första skrivna bytens pseudoadress,\n"
7068
"vilken ökas så länge utmatningen pågår. För FÖRSKJUTNING och ETIKETT\n"
7069
"indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n"
7070
". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n"
6748
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
7074
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n"
7075
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6749
7076
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
6751
" -A, --address-radix=RADIX avgör hur filposition skrivs\n"
6752
" -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byt i indata\n"
7078
" -A, --address-radix=RADIX utformat för filpositioner. RADIX är en av\n"
7079
" [doxn], för Decimal, Oktal, Hex eller iNgen\n"
7080
" -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byte i indata\n"
6756
7084
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
6757
7085
" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
7087
" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
6759
7088
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
6760
7089
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
6761
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
6762
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
7090
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n"
7091
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
7092
" --traditional accept arguments in third form above\n"
6764
7094
" -N, --read-bytes=BYTE begränsa utmatning till BYTE byte från "
6766
7096
" -S BYTE, --strings[=BYTE] skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
7098
" 3 underförstås när BYTE inte anges\n"
6768
7099
" -t, --format=TYP välj format för utmatning\n"
6769
7100
" -v, --output-duplicates använd inte * för att markera undertryckta "
6771
" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv ut BYTE byte per rad\n"
6772
" --traditional acceptera argument i traditionellt format\n"
7102
" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv ut BYTE byte per rad.\n"
7103
" 32 underförstås när BYTE inte anges\n"
7104
" --traditional acceptera argument i tredje formatet ovan\n"
6777
7110
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6778
7111
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
6779
7112
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
6804
7138
" -s samma som -t d2, välj decimala 2-byteenheter\n"
6805
7139
" -x samma som -t x2, välj hexadecimala 2-bytenheter\n"
6810
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6811
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6812
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
6813
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6814
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6815
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6818
"Om både det första och andra anropsformatet är tillämpligt, används\n"
6819
"det andra formate om den sista operanden börjar med + eller (om det\n"
6820
"finns två operander) en siffra. En operand FÖRSKJUTNING betyder -j\n"
6821
"FÖRSKJUTNING. ETIKETT är den första skrivna bytens pseudoadress,\n"
6822
"vilken ökas så länge utmatningen pågår. För FÖRSKJUTNING och ETIKETT\n"
6823
"indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n"
6824
". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n"
6829
7145
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6831
7146
" a named character, ignoring high-order bit\n"
6832
7147
" c ASCII character or backslash escape\n"
6835
7151
"TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n"
6837
" a namngivet tecken, ignorera höga biten\n"
6838
" c ASCII-tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n"
7152
" a namngivet tecken, ignorera höga biten\n"
7153
" c ASCII-tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n"
6842
7157
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6843
7158
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
6851
7166
" u[STORLEK] decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
6852
7167
" x[STORLEK] hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
6857
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
7172
"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
6858
7173
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
6859
7174
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
6860
7175
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
6863
"STORLEK är ett tal. För TYP doux, kan STORLEK också vara C för\n"
7178
"STORLEK är ett tal. För TYP i [doux] kan STORLEK också vara C för\n"
6864
7179
"sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n"
6865
"sizeof(long). Om TYP är f, kan STORLEK också var F för sizeof(float), D\n"
7180
"sizeof(long). Om TYP är f kan STORLEK också vara F för sizeof(float), D\n"
6866
7181
"för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
6871
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6872
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
6874
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6875
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
6876
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
6881
"RADIX är d för decimalt, o för oktalt, x för hexadecimalt eller n för "
6883
"BYTE är hexadecimalt med 0x eller 0X som prefix, och kan ha ett "
6886
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
6887
"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
6888
"Genom att lägga till ett z till någon typ visas skrivbara tecken på slutet "
6894
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6895
"implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6897
"Flaggan --string utan ett tal implicerar 3. Flaggan --width utan ett tal\n"
6898
"implicerar 32. I normalläge använder od -A o -t d2 -w16.\n"
6900
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7186
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
7187
"each output line.\n"
7194
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
7200
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
7204
"BYTE är hex med prefixet 0x eller 0X, och kan ha en multiplikativ ändelse:\n"
7210
"och så vidare för G, T, P, E, Z, Y.\n"
7212
#: src/od.c:639 src/od.c:759
6902
7214
msgid "invalid type string %s"
6903
7215
msgstr "ogiltig typsträng %s"
6908
7220
"invalid type string %s;\n"
7181
7491
msgid "Roland Huebner"
7182
7492
msgstr "Roland Huebner"
7186
7496
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7187
7497
msgstr "”--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]” saknar argument"
7191
7501
msgid "invalid page range %s"
7192
7502
msgstr "ogiltigt sidintervall %s"
7196
7506
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7197
7507
msgstr "”-l SIDLÄNGD” felaktigt antal rader: %s"
7201
7511
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7202
7512
msgstr "”-N NUMMER” felaktigt första radnummer: %s"
7206
7516
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7207
7517
msgstr "”-o MARGINAL” felaktigt indrag av rad: %s"
7211
7521
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7212
7522
msgstr "”-w SIDBREDD” felaktigt antal tecken: %s"
7216
7526
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7217
7527
msgstr "”-W SIDBREDD” felaktigt antal tecken: %s"
7221
7531
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7222
7532
msgstr "det går inte att ange antal kolumner vid parallell utskrift"
7226
7536
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7227
7537
msgstr "det går inte att ange både utskrift på tvären och parallell utskrift"
7231
7541
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7232
7542
msgstr "”-%c” extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s"
7236
7546
msgid "page width too narrow"
7237
7547
msgstr "bredden på sidan är för smal"
7241
7551
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7242
7552
msgstr "första sidnummer %<PRIuMAX> överskrider antalet sidor %<PRIuMAX>"
7246
7556
msgid "page number overflow"
7247
7557
msgstr "spill i sidnummer"
7251
7561
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7252
7562
msgstr "Sida %<PRIuMAX>"
7256
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7259
"Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
7565
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7566
msgstr "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
7264
7570
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7265
7571
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
8075
8384
" -l, --range=INTVL nivåintervall\n"
8080
8389
msgid "multiple roles"
8081
8390
msgstr "flera roller"
8085
8394
msgid "multiple types"
8086
8395
msgstr "flera typer"
8090
8399
msgid "multiple users"
8091
8400
msgstr "flera användare"
8095
8404
msgid "multiple levelranges"
8096
8405
msgstr "flera nivåintervall"
8098
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8407
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8100
8409
msgid "failed to get current context"
8101
8410
msgstr "misslyckades att hämta aktuell kontext"
8105
8414
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8106
8415
msgstr "du måste ange -c, -t, -u, -l, -r eller kontext"
8110
8419
msgid "no command specified"
8111
8420
msgstr "inget kommando angivet"
8115
8424
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8116
8425
msgstr "%s kan bara användas på en SELinuxkärna"
8120
8429
msgid "failed to compute a new context"
8121
8430
msgstr "misslyckades att beräkna en ny kontext"
8125
8434
msgid "failed to set new user %s"
8126
8435
msgstr "misslyckades att sätta ny användare %s"
8130
8439
msgid "failed to set new type %s"
8131
8440
msgstr "misslyckades att sätta ny typ %s"
8135
8444
msgid "failed to set new range %s"
8136
8445
msgstr "misslyckades att sätta nytt intervall %s"
8140
8449
msgid "failed to set new role %s"
8141
8450
msgstr "misslyckades att sätta ny roll %s"
8145
8454
msgid "unable to set security context %s"
8146
8455
msgstr "kan inte sätta säkerhetskontext %s"
8439
8731
"av filen som inte kan tas bort, och som kan göra det möjligt att återta en\n"
8440
8732
"strimlad fil senare.\n"
8444
8736
msgid "%s: fdatasync failed"
8445
8737
msgstr "%s: fdatasync misslyckades"
8449
8741
msgid "%s: fsync failed"
8450
8742
msgstr "%s: fsync misslyckades"
8454
8746
msgid "%s: cannot rewind"
8455
8747
msgstr "%s: kan inte backa till början"
8459
8751
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8460
8752
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8464
8756
msgid "%s: error writing at offset %s"
8465
8757
msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
8469
8761
msgid "%s: lseek failed"
8470
8762
msgstr "%s: lseek misslyckades"
8474
8766
msgid "%s: file too large"
8475
8767
msgstr "%s: filen är för stor"
8479
8771
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8480
8772
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8484
8776
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8485
8777
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8489
8781
msgid "%s: fstat failed"
8490
8782
msgstr "%s: fstat misslyckades"
8494
8786
msgid "%s: invalid file type"
8495
8787
msgstr "%s: ogiltig filtyp"
8499
8791
msgid "%s: file has negative size"
8500
8792
msgstr "%s: filen har negativ storlek"
8502
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8794
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8504
8796
msgid "%s: error truncating"
8505
8797
msgstr "%s: fel vid avhuggning"
8509
8801
msgid "%s: fcntl failed"
8510
8802
msgstr "%s: fcntl misslyckades"
8514
8806
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8516
8808
"%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
8520
8812
msgid "%s: removing"
8521
8813
msgstr "%s: tar bort"
8525
8817
msgid "%s: renamed to %s"
8526
8818
msgstr "%s: namnändrad till %s"
8530
8822
msgid "%s: failed to remove"
8531
8823
msgstr "%s: misslyckades att ta bort"
8535
8827
msgid "%s: removed"
8536
8828
msgstr "%s: borttagen"
8538
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8830
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8540
8832
msgid "%s: failed to close"
8541
8833
msgstr "%s: misslyckades att stänga"
8545
8837
msgid "%s: failed to open for writing"
8546
8838
msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning"
8550
8842
msgid "%s: invalid number of passes"
8551
8843
msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
8553
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8845
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8555
8847
msgid "multiple random sources specified"
8556
8848
msgstr "multipla slumpkällor angivna"
8560
8852
msgid "%s: invalid file size"
8561
8853
msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
8879
9163
"Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
8880
9164
"de underliggande bytevärdena.\n"
8884
9168
msgid "waiting for %s [-d]"
8885
9169
msgstr "väntar på %s [-d]"
8889
9173
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8890
9174
msgstr "%s [-d] avslutade oväntat"
8894
9178
msgid "cannot create temporary file in %s"
8895
9179
msgstr "det går inte att skapa en temporärfil i %s"
8897
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8898
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9181
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
9182
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
8899
9183
msgid "open failed"
8900
9184
msgstr "misslyckades öppna"
8903
9187
msgid "fflush failed"
8904
9188
msgstr "fflush misslyckades"
8906
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9190
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
8907
9191
msgid "close failed"
8908
9192
msgstr "misslyckades stänga"
8912
9196
msgid "dup2 failed"
8913
9197
msgstr "dup2 misslyckades"
8917
9201
msgid "couldn't execute %s"
8918
9202
msgstr "det gick inte att köra %s"
8921
9205
msgid "couldn't create temporary file"
8922
9206
msgstr "det går inte att skapa temporärfil"
8926
9210
msgid "couldn't create process for %s -d"
8927
9211
msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d"
8931
9215
msgid "couldn't execute %s -d"
8932
9216
msgstr "det gick inte att köra %s -d"
8936
9220
msgid "warning: cannot remove: %s"
8937
9221
msgstr "varning: kan inte ta bort: %s"
8941
9225
msgid "invalid --%s argument %s"
8942
9226
msgstr "felaktigt argument %2$s till --%1$s"
8946
9230
msgid "minimum --%s argument is %s"
8947
9231
msgstr "minsta argument till --%s är %s"
8951
9235
msgid "--%s argument %s too large"
8952
9236
msgstr "argument %2$s till %1$s är för stort"
8956
9240
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8957
9241
msgstr "maximalt argument till --%s vid aktuell rlimit är %s"
8961
9245
msgid "number in parallel must be nonzero"
8962
9246
msgstr "antal parallella måste skilt från noll"
8965
9249
msgid "stat failed"
8966
9250
msgstr "misslyckades ta status"
8969
9253
msgid "read failed"
8970
9254
msgstr "misslyckades läsa"
8974
9258
msgid "string transformation failed"
8975
9259
msgstr "strängtransformation misslyckades"
8979
9263
msgid "the untransformed string was %s"
8980
9264
msgstr "den otransformerade strängen var %s"
8984
9268
msgid "^ no match for key\n"
8985
9269
msgstr "^ ingen match för nyckel\n"
8989
9273
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8990
9274
msgstr "förlegad nyckel %s använd, överväg %s istället"
8994
9278
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8995
9279
msgstr "nyckel %lu har noll bredd och kommer att ignoreras"
8999
9283
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9001
9285
"inledande blanksteg är betydande i nyckel %lu, överväg att även ange ”b”"
9005
9289
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9006
9290
msgstr "nyckel %lu är numerisk och spänner över flera fält"
9010
9294
msgid "option '-%s' is ignored"
9011
9295
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9012
9296
msgstr[0] "flaggan ”-%s” ignoreras"
9013
9297
msgstr[1] "flaggorna ”-%s” ignoreras"
9017
9301
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9018
9302
msgstr "alternativet ”-r” gäller bara som en sista utvägs jämförelse"
9020
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9304
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9021
9305
msgid "write failed"
9022
9306
msgstr "misslyckaes skriva"
9026
9310
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9027
9311
msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
9030
9314
msgid "standard error"
9031
9315
msgstr "standard fel"
9034
9318
msgid "cannot read"
9035
9319
msgstr "kan inte läsa"
9039
9323
msgid "%s: invalid field specification %s"
9040
9324
msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s"
9044
9328
msgid "options '-%s' are incompatible"
9045
9329
msgstr "flaggorna ”-%s” är inkompatibla"
9049
9333
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9050
9334
msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s"
9053
9337
msgid "invalid number after '-'"
9054
9338
msgstr "felaktigt nummer efter ”-”"
9056
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9340
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9057
9341
msgid "invalid number after '.'"
9058
9342
msgstr "felaktigt nummer efter ”.”"
9060
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9344
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9061
9345
msgid "stray character in field spec"
9062
9346
msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
9066
9350
msgid "multiple compress programs specified"
9067
9351
msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna"
9070
9354
msgid "invalid number at field start"
9071
9355
msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
9073
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9357
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9074
9358
msgid "field number is zero"
9075
9359
msgstr "fältnummer är noll"
9078
9362
msgid "character offset is zero"
9079
9363
msgstr "teckenplats är noll"
9082
9366
msgid "invalid number after ','"
9083
9367
msgstr "felaktigt nummer efter ”,”"
9087
9371
msgid "empty tab"
9088
9372
msgstr "tom tabulator"
9090
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9374
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9092
9376
msgid "cannot read file names from %s"
9093
9377
msgstr "kan inte läsa filnamn från %s"
9097
9381
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9098
9382
msgstr "%s:%lu: ogiltigt filnamn med längd noll"
9102
9386
msgid "no input from %s"
9103
9387
msgstr "ingen indata från %s"
9107
9391
msgid "using %s sorting rules"
9108
9392
msgstr "använder %s-sorteringsregler"
9112
9396
msgid "using simple byte comparison"
9113
9397
msgstr "använder enkel bytejämförelse"
9117
9401
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9118
9402
msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c"
9201
9483
"r/N som ”l” men använd turordningsdistribution\n"
9202
9484
"r/K/N likadant men mata bara ut K:e av N till standard ut\n"
9206
9488
msgid "output file suffixes exhausted"
9207
9489
msgstr "slut på utfiländelser"
9211
9493
msgid "creating file %s\n"
9212
9494
msgstr "skapar filen %s\n"
9216
9498
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9217
9499
msgstr "%s skulle skriva över indata, avbryter"
9221
9503
msgid "failed to set FILE environment variable"
9222
9504
msgstr "misslyckades att sätta miljövariabeln FILE"
9226
9508
msgid "executing with FILE=%s\n"
9227
9509
msgstr "kör med FIL=%s\n"
9231
9513
msgid "failed to create pipe"
9232
9514
msgstr "misslyckades att skapa rör"
9236
9518
msgid "closing prior pipe"
9237
9519
msgstr "stänger tidigare rör"
9241
9523
msgid "closing output pipe"
9242
9524
msgstr "stänger utdatarör"
9246
9528
msgid "moving input pipe"
9247
9529
msgstr "flyttar indatarör"
9251
9533
msgid "closing input pipe"
9252
9534
msgstr "stänger indatafil"
9256
9538
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9257
9539
msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%s -c %s”"
9261
9543
msgid "failed to close input pipe"
9262
9544
msgstr "misslyckades att stänga indatarör"
9266
9548
msgid "waiting for child process"
9267
9549
msgstr "väntar på barnprocess"
9271
9553
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9272
9554
msgstr "med FILE=%s, signal %s från kommando: %s"
9276
9558
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9277
9559
msgstr "med FILE=%s, slutkod %d från kommando: %s"
9279
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9561
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9281
9563
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9282
9564
msgstr "okänd status från kommando (0x%X)"
9286
9568
msgid "cannot split in more than one way"
9287
9569
msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
9289
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9571
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9291
9573
msgid "%s: invalid number of chunks"
9292
9574
msgstr "%s: ogiltigt antal bitar"
9296
9578
msgid "%s: invalid chunk number"
9297
9579
msgstr "%s: felaktigt bitantal"
9301
9583
msgid "%s: invalid suffix length"
9302
9584
msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
9304
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9586
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9306
9588
msgid "%s: invalid number of bytes"
9307
9589
msgstr "%s: felaktigt antal byte"
9309
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9591
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9311
9593
msgid "%s: invalid number of lines"
9312
9594
msgstr "%s: felaktigt antal rader"
9316
9598
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9317
9599
msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
9321
9603
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9322
9604
msgstr "%s: felaktigt startvärde för numerisk ändelse"
9326
9608
msgid "%s: invalid IO block size"
9327
9609
msgstr "%s: ogiltig blockstorlek för IO"
9331
9613
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9332
9614
msgstr "--filter bearbetar inte en bit extraherad till standard ut"
9336
9618
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9337
9619
msgstr "numerisk ändelses startvärde är för stort för ändelselängden"
9341
9623
msgid "%s: cannot determine file size"
9342
9624
msgstr "%s: kan inte avgöra filstorlek"
10534
10821
"okänd filsystemtyp 0x%08lx för %s. Rapportera gärna detta till %s. Återgår "
10535
10822
"till pollning"
10539
10826
msgid "%s has become inaccessible"
10540
10827
msgstr "%s har blivit oåtkomlig"
10544
10831
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10545
10832
msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
10549
10836
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10550
10837
msgstr "%s har ersatts av en fjärrfil. ger upp detta namn"
10554
10841
msgid "%s has become accessible"
10555
10842
msgstr "%s har blivit åtkomlig"
10559
10846
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10560
10847
msgstr "%s har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
10564
10851
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10565
10852
msgstr "%s har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
10569
10856
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10570
10857
msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge"
10572
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10859
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10574
10861
msgid "%s: file truncated"
10575
10862
msgstr "%s: filen avhuggen"
10577
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10864
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10579
10866
msgid "no files remaining"
10580
10867
msgstr "inga fler filer"
10584
10871
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10585
10872
msgstr "kan inte bevaka föräldrakatalog till %s"
10587
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10874
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10589
10876
msgid "inotify resources exhausted"
10590
10877
msgstr "slut på inotify-resurser"
10592
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10879
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10594
10881
msgid "cannot watch %s"
10595
10882
msgstr "kan inte bevaka %s"
10599
10886
msgid "error monitoring inotify event"
10600
10887
msgstr "fel vid övervakning av inotify-händelse"
10604
10891
msgid "error reading inotify event"
10605
10892
msgstr "fel vid läsning av inotify-händelse"
10609
10896
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10610
10897
msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
10614
10901
msgid "number in %s is too large"
10615
10902
msgstr "tal i %s är för stort"
10619
10906
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10620
10907
msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
10624
10911
msgid "%s: invalid PID"
10625
10912
msgstr "%s: felaktigt PID"
10629
10916
msgid "%s: invalid number of seconds"
10630
10917
msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
10634
10921
msgid "option used in invalid context -- %c"
10635
10922
msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c"
10639
10926
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10640
10927
msgstr "varning: --retry är huvudsakligen användbar när filer följs via namn"
10644
10931
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10645
10932
msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
10649
10936
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10650
10937
msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
10654
10941
msgid "cannot follow %s by name"
10655
10942
msgstr "kan inte följa %s vid namn"
10659
10946
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10660
10947
msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
10664
10951
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10665
10952
msgstr "inotify kan inte användas, återgår till pollning"
10993
11284
"”s” för sekunder (standard), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för\n"
10996
#: src/timeout.c:237
11287
#: src/timeout.c:259
10999
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
11000
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
11001
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
11002
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
11003
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
11004
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11290
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
11291
"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
11292
"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
11293
"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
11294
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
11295
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11007
"Om kommandot går över tiden, avsluta då med status 124. Avsluta annars\n"
11008
"returnera slutstatusen från KOMMANDO. Om ingen signal anges, skicka\n"
11009
"signalen TERM när tiden går ut. Signalen TERM dödar en process som\n"
11010
"blockerar eller fångar den signalen. För andra processer kan det vara\n"
11011
"nödvändigt att använda signalen KILL (9) eftersom den signalen inte kan\n"
11012
"fångas. Om signalen KILL (9) skickas är slutstatusen 128+9 istället för "
11298
"Om kommandot går över tiden, och --preserve-status inte är satt, avsluta då\n"
11299
"med status 124. Avsluta annars med slutstatusen från KOMMANDO. Om ingen\n"
11300
"signal anges, skicka signalen TERM när tiden går ut. Signalen TERM dödar "
11302
"process som inte blockerar eller fångar den signalen. Det kan vara "
11304
"att använda signalen KILL (9) eftersom den signalen inte kan fångas, i "
11306
"fall slutstatusen är 128+9 istället för 124.\n"
11015
#: src/timeout.c:341
11308
#: src/timeout.c:363
11017
11310
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11018
11311
msgstr "varning: det gick inte att avaktivera minnesdumpar"
11020
#: src/timeout.c:445
11313
#: src/timeout.c:471
11022
11315
msgid "error waiting for command"
11023
11316
msgstr "fel vid inväntande av kommando"
11025
#: src/timeout.c:456
11318
#: src/timeout.c:482
11027
11320
msgid "the monitored command dumped core"
11028
11321
msgstr "det bevakade programmet skrev en minnesdump"
11453
11742
"”+” utöka med, ”-” minska med, ”<” högst, ”>” minst,\n"
11454
11743
"”/” avrunda neråt till multipel av, ”%” avrunda uppåt till multipel av.\n"
11456
#: src/truncate.c:150
11745
#: src/truncate.c:149
11458
11747
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11459
11748
msgstr "spill i %<PRIdMAX> · %<PRIdMAX> byte-block för fil %s"
11461
#: src/truncate.c:174
11750
#: src/truncate.c:173
11463
11752
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11464
11753
msgstr "%s: filen har oanvändbar, till synes negativ storlek"
11466
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11755
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11468
11757
msgid "cannot get the size of %s"
11469
11758
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11471
#: src/truncate.c:206
11760
#: src/truncate.c:205
11473
11762
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11474
11763
msgstr "spill vid avrundning uppåt av storlek på filen %s"
11476
#: src/truncate.c:216
11765
#: src/truncate.c:215
11478
11767
msgid "overflow extending size of file %s"
11479
11768
msgstr "spill vid utökning av storlek av filen %s"
11481
#: src/truncate.c:231
11770
#: src/truncate.c:230
11483
11772
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11484
11773
msgstr "misslyckades att hugga av %s vid %<PRIdMAX> byte"
11486
#: src/truncate.c:304
11775
#: src/truncate.c:303
11488
11777
msgid "multiple relative modifiers specified"
11489
11778
msgstr "multipla relativa modifierare angivna"
11491
#: src/truncate.c:334
11780
#: src/truncate.c:333
11493
11782
msgid "you must specify either %s or %s"
11494
11783
msgstr "du måste ange antingen %s eller %s"
11496
#: src/truncate.c:341
11785
#: src/truncate.c:340
11498
11787
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11499
11788
msgstr "du måste ange en relativ %s till %s"
11501
#: src/truncate.c:348
11790
#: src/truncate.c:347
11503
11792
msgid "%s was specified but %s was not"
11504
11793
msgstr "%s angavs men inte %s"
11506
#: src/truncate.c:405
11795
#: src/truncate.c:404
11508
11797
msgid "cannot open %s for writing"
11509
11798
msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
12051
12341
"Skriv gång på gång en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller ”y”\n"
12344
#~ msgid "using single-precision arithmetic"
12345
#~ msgstr "använder aritmetik med enkel precision"
12347
#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
12348
#~ msgstr "använder aritmetik med godtycklig precision"
12351
#~ "simple_strtod_human:\n"
12352
#~ " input string: '%s'\n"
12353
#~ " locale decimal-point: '%s'\n"
12355
#~ "simple_strtod_human:\n"
12356
#~ " inmatningssträng: ”%s”\n"
12357
#~ " lokalens decimalkomma: ”%s”\n"
12360
#~ " parsed numeric value: %Lf\n"
12361
#~ " input precision = %d\n"
12363
#~ " tolkat numeriskt värde: %Lf\n"
12364
#~ " inmatningsprecision = %d\n"
12366
#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n"
12367
#~ msgstr " Automatskalning, hittade ”i”, byter till bas %d\n"
12369
#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n"
12370
#~ msgstr " suffixkoeffecient=%d^%d = %Lf\n"
12372
#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n"
12373
#~ msgstr " returvärde: %Lf (%LG)\n"
12375
#~ msgid "double_to_human:\n"
12376
#~ msgstr "double_to_human:\n"
12378
#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n"
12379
#~ msgstr " ingen skalning, returnerar (grupperat) värde: %'.*Lf\n"
12381
#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n"
12382
#~ msgstr " ingen skalning, returnerar värdet: %.*Lf\n"
12384
#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n"
12385
#~ msgstr " skalat värde till %Lf · %0.f ^ %d\n"
12387
#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n"
12388
#~ msgstr " efter avrundning, värde=%Lf · %0.f ^ %d\n"
12390
#~ msgid " returning value: '%s'\n"
12391
#~ msgstr " returnerar värde: ”%s”\n"
12393
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
12394
#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] [TAL]\n"
12396
#~ msgid "no valid suffix found\n"
12397
#~ msgstr "ingen giltig ändelse funnen\n"
12399
#~ msgid "reading %s"
12400
#~ msgstr "läser %s"
12402
#~ msgid "writing %s"
12403
#~ msgstr "skriver %s"
12405
#~ msgid "closing %s"
12406
#~ msgstr "stänger %s"
12408
#~ msgid "accessing %s"
12409
#~ msgstr "bearbetar %s"
12411
#~ msgid "opening %s"
12412
#~ msgstr "öppnar %s"
12415
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
12416
#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
12417
#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
12418
#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
12420
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
12422
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
12423
#~ " --summarize\n"
12425
#~ " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
12426
#~ " -X, --exclude-from=FIL hoppa över filer som matchar mönster i FIL\n"
12427
#~ " --exclude=MÖNSTER hoppa över filer som matchar MÖNSTER.\n"
12428
#~ " -d, --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --"
12430
#~ " endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
12431
#~ " kommandoradsargumentet; --max-depth=0 är "
12432
#~ "detsamma som\n"
12433
#~ " --summarize\n"
12436
#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
12437
#~ " numbered, t make numbered backups\n"
12438
#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
12439
#~ " simple, never always make simple backups\n"
12442
#~ " none, off gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
12443
#~ " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
12444
#~ " existing, nil numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
12445
#~ " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
12449
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
12451
#~ "VARNING: --page-increment undanbedes, använd --line-increment istället"
12453
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
12454
#~ msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
12458
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
12459
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
12461
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12462
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
12463
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
12465
#~ "output line.\n"
12468
#~ "RADIX är d för decimalt, o för oktalt, x för hexadecimalt eller n för "
12470
#~ "BYTE är hexadecimalt med 0x eller 0X som prefix, och kan ha ett "
12471
#~ "multiplikativt\n"
12473
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
12474
#~ "GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
12475
#~ "Genom att lägga till ett z till någon typ visas skrivbara tecken på "
12480
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
12482
#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
12484
#~ "Flaggan --string utan ett tal implicerar 3. Flaggan --width utan ett "
12486
#~ "implicerar 32. I normalläge använder od -A o -t d2 -w16.\n"
12488
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
12489
#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"