~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2013-10-30 15:48:33 UTC
  • mfrom: (8.3.5 sid)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20131030154833-xdt6e1yfffqom1c4
merge from Debian 8.21-1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: coreutils-8.19\n"
 
12
"Project-Id-Version: coreutils-8.20-pre1\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:31+0700\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:35+0700\n"
16
16
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"Language: vi\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
24
25
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
41
42
msgid "error closing file"
42
43
msgstr "lỗi đóng tập tin"
43
44
 
44
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
45
 
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
46
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
47
 
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
48
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
49
 
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
50
 
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
51
 
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
 
45
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
 
46
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
47
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
 
48
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
 
49
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
 
50
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
 
51
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
52
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
52
53
#, c-format
53
54
msgid "write error"
54
55
msgstr "lỗi ghi"
55
56
 
56
 
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
 
57
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
57
58
#, c-format
58
59
msgid "preserving permissions for %s"
59
60
msgstr "giữ nguyên quyền hạn cho %s"
193
194
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
194
195
#, c-format
195
196
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
196
 
msgstr "%s: tùy chọn `%s' chưa rõ ràng; khả năng là:"
 
197
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
197
198
 
198
199
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
199
200
#, c-format
200
201
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
201
 
msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cần đối số\n"
 
202
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cần đối số\n"
202
203
 
203
204
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
204
205
#, c-format
205
206
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
206
 
msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cần đối số\n"
 
207
msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép một đối số\n"
207
208
 
208
209
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
209
210
#, c-format
210
211
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
211
 
msgstr "%s: tùy chọn `--%s' cần một đối số\n"
 
212
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n"
212
213
 
213
214
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
214
215
#, c-format
215
216
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
216
 
msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn `--%s'\n"
 
217
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
217
218
 
218
219
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
219
220
#, c-format
220
221
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
221
 
msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn `%c%s'\n"
 
222
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
222
223
 
223
224
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
224
225
#, c-format
225
226
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
226
 
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- `%c'\n"
 
227
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
227
228
 
228
229
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
229
230
#, c-format
230
231
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
231
 
msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- `%c'\n"
 
232
msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
232
233
 
233
234
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
234
235
#, c-format
235
236
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
236
 
msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
 
237
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không rõ ràng\n"
237
238
 
238
239
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
239
240
#, c-format
240
241
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
241
 
msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép có đối số\n"
 
242
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n"
242
243
 
243
244
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
244
245
#, c-format
245
246
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
246
 
msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' cần một đối số\n"
 
247
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n"
247
248
 
248
249
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
249
250
#, c-format
250
251
msgid "cannot change permissions of %s"
251
252
msgstr "không thay đổi được quyền hạn của %s"
252
253
 
253
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
 
254
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722
254
255
#, c-format
255
256
msgid "cannot create directory %s"
256
257
msgstr "không tạo được thư mục %s"
257
258
 
258
259
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
259
 
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
260
#: src/split.c:929 src/tac.c:434
260
261
#, c-format
261
262
msgid "memory exhausted"
262
263
msgstr "cạn bộ nhớ"
269
270
#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
270
271
#, c-format
271
272
msgid "failed to return to initial working directory"
272
 
msgstr "lỗi trở về thư mục làm việc khởi đầu"
 
273
msgstr "gặp lỗi khi trở về thư mục làm việc khởi đầu"
273
274
 
274
275
#. TRANSLATORS:
275
276
#. Get translations for open and closing quotation marks.
305
306
msgid "%s: end of file"
306
307
msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin"
307
308
 
308
 
#: lib/regcomp.c:130
 
309
#: lib/regcomp.c:131
309
310
msgid "Success"
310
311
msgstr "Thành công"
311
312
 
312
 
#: lib/regcomp.c:133
 
313
#: lib/regcomp.c:134
313
314
msgid "No match"
314
315
msgstr "Không tìm thấy"
315
316
 
316
 
#: lib/regcomp.c:136
 
317
#: lib/regcomp.c:137
317
318
msgid "Invalid regular expression"
318
319
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
319
320
 
320
 
#: lib/regcomp.c:139
 
321
#: lib/regcomp.c:140
321
322
msgid "Invalid collation character"
322
323
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
323
324
 
324
 
#: lib/regcomp.c:142
 
325
#: lib/regcomp.c:143
325
326
msgid "Invalid character class name"
326
327
msgstr "Sai tên hạng ký tự"
327
328
 
328
 
#: lib/regcomp.c:145
 
329
#: lib/regcomp.c:146
329
330
msgid "Trailing backslash"
330
331
msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau"
331
332
 
332
 
#: lib/regcomp.c:148
 
333
#: lib/regcomp.c:149
333
334
msgid "Invalid back reference"
334
335
msgstr "Sai tham chiếu ngược"
335
336
 
336
 
#: lib/regcomp.c:151
 
337
#: lib/regcomp.c:152
337
338
msgid "Unmatched [ or [^"
338
 
msgstr "Có một ký tự `[' hay `[^' riêng lẻ"
 
339
msgstr "Có một ký tự “[” hay “[^” lẻ đôi"
339
340
 
340
 
#: lib/regcomp.c:154
 
341
#: lib/regcomp.c:155
341
342
msgid "Unmatched ( or \\("
342
 
msgstr "Có một ký tự `(' hay `\\(' riêng lẻ"
 
343
msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi"
343
344
 
344
 
#: lib/regcomp.c:157
 
345
#: lib/regcomp.c:158
345
346
msgid "Unmatched \\{"
346
 
msgstr "Có một ký tự `\\{' riêng lẻ"
 
347
msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi"
347
348
 
348
 
#: lib/regcomp.c:160
 
349
#: lib/regcomp.c:161
349
350
msgid "Invalid content of \\{\\}"
350
 
msgstr "Nội dung `\\{\\}' không hợp lệ"
 
351
msgstr "Nội dung “\\{\\}” không hợp lệ"
351
352
 
352
 
#: lib/regcomp.c:163
 
353
#: lib/regcomp.c:164
353
354
msgid "Invalid range end"
354
355
msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
355
356
 
356
 
#: lib/regcomp.c:166
 
357
#: lib/regcomp.c:167
357
358
msgid "Memory exhausted"
358
359
msgstr "Cạn bộ nhớ"
359
360
 
360
 
#: lib/regcomp.c:169
 
361
#: lib/regcomp.c:170
361
362
msgid "Invalid preceding regular expression"
362
363
msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước"
363
364
 
364
 
#: lib/regcomp.c:172
 
365
#: lib/regcomp.c:173
365
366
msgid "Premature end of regular expression"
366
367
msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"
367
368
 
368
 
#: lib/regcomp.c:175
 
369
#: lib/regcomp.c:176
369
370
msgid "Regular expression too big"
370
371
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
371
372
 
372
 
#: lib/regcomp.c:178
 
373
#: lib/regcomp.c:179
373
374
msgid "Unmatched ) or \\)"
374
 
msgstr "Có một ký tự `)' hay `\\)' riêng lẻ"
 
375
msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi"
375
376
 
376
 
#: lib/regcomp.c:703
 
377
#: lib/regcomp.c:704
377
378
msgid "No previous regular expression"
378
379
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
379
380
 
390
391
#: lib/root-dev-ino.h:43
391
392
#, c-format
392
393
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
393
 
msgstr "hãy dùng `--no-preserve-root' để bỏ qua kiểm tra này"
 
394
msgstr "hãy dùng “--no-preserve-root” để bỏ qua kiểm tra này"
394
395
 
395
396
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
396
397
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
400
401
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
401
402
#: lib/rpmatch.c:147
402
403
msgid "^[yY]"
403
 
msgstr "^[yY]"
 
404
msgstr "^[yYcC]"
404
405
 
405
406
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
406
407
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
410
411
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
411
412
#: lib/rpmatch.c:160
412
413
msgid "^[nN]"
413
 
msgstr "^[nN]"
 
414
msgstr "^[nNkK]"
414
415
 
415
 
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
 
416
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:516
416
417
#, c-format
417
418
msgid "setting permissions for %s"
418
419
msgstr "đang thiết lập quyền hạn cho %s"
419
420
 
420
421
#: lib/siglist.h:31
421
422
msgid "Hangup"
422
 
msgstr "Ngừng nói"
 
423
msgstr "Treo"
423
424
 
424
425
#: lib/siglist.h:34
425
426
msgid "Interrupt"
443
444
 
444
445
#: lib/siglist.h:49
445
446
msgid "Floating point exception"
446
 
msgstr "Ngoại lệ điểm phù động"
 
447
msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động"
447
448
 
448
449
#: lib/siglist.h:52
449
450
msgid "Killed"
451
452
 
452
453
#: lib/siglist.h:55
453
454
msgid "Bus error"
454
 
msgstr "Lỗi mạch nối"
 
455
msgstr "Lỗi bus"
455
456
 
456
457
#: lib/siglist.h:58
457
458
msgid "Segmentation fault"
535
536
 
536
537
#: lib/siglist.h:120
537
538
msgid "Bad system call"
538
 
msgstr "Sai gọi hệ thống"
 
539
msgstr "Cú gọi hệ thống sai"
539
540
 
540
541
#: lib/siglist.h:123
541
542
msgid "Stack fault"
553
554
msgid "Resource lost"
554
555
msgstr "Mất tài nguyên"
555
556
 
556
 
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
557
 
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
557
#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
 
558
#: lib/spawn-pipe.c:267
558
559
#, c-format
559
560
msgid "cannot create pipe"
560
561
msgstr "không thể tạo ống dẫn"
561
562
 
562
 
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
563
#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
563
564
#: lib/wait-process.c:356
564
565
#, c-format
565
566
msgid "%s subprocess failed"
575
576
msgid "Unknown signal %d"
576
577
msgstr "Không nhận ra tín hiệu %d"
577
578
 
578
 
#: lib/unicodeio.c:103
 
579
#: lib/unicodeio.c:102
579
580
msgid "iconv function not usable"
580
581
msgstr "hàm iconv không thể sử dụng được"
581
582
 
582
 
#: lib/unicodeio.c:105
 
583
#: lib/unicodeio.c:104
583
584
msgid "iconv function not available"
584
585
msgstr "hàm iconv không sẵn dùng"
585
586
 
586
 
#: lib/unicodeio.c:112
 
587
#: lib/unicodeio.c:111
587
588
msgid "character out of range"
588
 
msgstr "ký tự ở ngoại phạm vi"
 
589
msgstr "ký tự nằm ngoài phạm vi"
589
590
 
590
 
#: lib/unicodeio.c:182
 
591
#: lib/unicodeio.c:181
591
592
#, c-format
592
593
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
593
594
msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ"
594
595
 
595
 
#: lib/unicodeio.c:184
 
596
#: lib/unicodeio.c:183
596
597
#, c-format
597
598
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
598
599
msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ: %s"
767
768
msgstr ""
768
769
"\n"
769
770
"Gửi báo cáo lỗi tới: %s\n"
770
 
"Gửi báo cáo lỗi dịch (tiếng Việt) tới Clytie: <clytie@riverland.net.au>\n"
 
771
"Gửi báo cáo lỗi dịch tới <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
771
772
 
772
773
#: lib/version-etc.c:247
773
774
#, c-format
774
775
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
775
776
msgstr "Thông báo lỗi %s tới: %s\n"
776
777
 
777
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
 
778
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:573
778
779
#, c-format
779
780
msgid "%s home page: <%s>\n"
780
781
msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
784
785
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
785
786
msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
786
787
 
787
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
 
788
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:574
788
789
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
789
790
msgstr ""
790
791
"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
792
793
#: lib/w32spawn.h:43
793
794
#, c-format
794
795
msgid "_open_osfhandle failed"
795
 
msgstr "_open_osfhandle bị lỗi"
 
796
msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
796
797
 
797
798
#: lib/w32spawn.h:84
798
799
#, c-format
833
834
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
834
835
#, c-format
835
836
msgid "string comparison failed"
836
 
msgstr "lỗi so sánh các chuỗi"
 
837
msgstr "gặp lỗi khi so sánh các chuỗi"
837
838
 
838
839
#: lib/xmemcoll.c:40
839
840
#, c-format
840
841
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
841
 
msgstr "Hãy đặt `LC_ALL='C'' để giải quyết vấn đề."
 
842
msgstr "Hãy đặt “LC_ALL=”C” để giải quyết vấn đề."
842
843
 
843
844
#: lib/xmemcoll.c:42
844
845
#, c-format
853
854
#: lib/xstrtol-error.c:63
854
855
#, c-format
855
856
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
856
 
msgstr "đối số %s%s không hợp lệ '%s'"
 
857
msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"
857
858
 
858
859
#: lib/xstrtol-error.c:68
859
860
#, c-format
860
861
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
861
 
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số '%s'"
 
862
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
862
863
 
863
864
#: lib/xstrtol-error.c:72
864
865
#, c-format
865
866
msgid "%s%s argument '%s' too large"
866
 
msgstr "%s%s đối số '%s' quá lớn"
 
867
msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn"
867
868
 
868
869
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
869
870
#: src/base64.c:40
871
872
msgstr "Simon Josefsson"
872
873
 
873
874
#: src/base64.c:60
874
 
#, c-format
 
875
#, fuzzy, c-format
875
876
msgid ""
876
877
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
877
878
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
878
 
"\n"
879
879
msgstr ""
880
880
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
881
881
"\n"
882
882
"Mã hoá/giải mã Base64 TẬP_TIN hoặc đầu vào chuẩn ra đầu ra chuẩn.\n"
883
883
"\n"
884
884
 
885
 
#: src/base64.c:64
 
885
#: src/base64.c:67
886
886
msgid ""
887
887
"  -d, --decode          decode data\n"
888
888
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
898
898
"                         Giá trị 0 thì tắt chức năng ngắt dòng\n"
899
899
"\n"
900
900
 
901
 
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
 
901
#: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:70 src/sum.c:70
902
902
msgid ""
903
903
"\n"
904
904
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
905
905
msgstr ""
906
906
"\n"
907
 
"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là `-', thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
907
"Không chỉ ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu "
 
908
"chuẩn.\n"
908
909
 
909
 
#: src/base64.c:76
 
910
#: src/base64.c:79
910
911
msgid ""
911
912
"\n"
912
913
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
918
919
"Dữ liệu được mã hoá như được diễn tả cho bảng chữ cái base64 trong tài liệu\n"
919
920
"RFC 3564. Khi giải mã, kết nhập có thể chứa các ký tự dòng mới, thêm vào\n"
920
921
"các byte của bảng chữ cái base64 hình thức. Hãy dùng tùy chọn\n"
921
 
"'--ignore-garbage' để thử phục hồi khi luồng đã mã hoá chứa byte khác chữ "
 
922
"”--ignore-garbage” để thử phục hồi khi luồng đã mã hoá chứa byte khác chữ "
922
923
"cái.\n"
923
924
 
924
 
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
925
 
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
925
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
926
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
926
927
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
927
928
#, c-format
928
929
msgid "read error"
929
930
msgstr "lỗi đọc"
930
931
 
931
 
#: src/base64.c:227
 
932
#: src/base64.c:230
932
933
#, c-format
933
934
msgid "invalid input"
934
935
msgstr "đầu vào sai"
935
936
 
936
 
#: src/base64.c:264
 
937
#: src/base64.c:267
937
938
#, c-format
938
939
msgid "invalid wrap size: %s"
939
940
msgstr "sai kích cỡ ngắt dòng: %s"
940
941
 
941
 
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
942
 
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
942
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
 
943
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
943
944
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
944
 
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
945
 
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
946
 
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
947
 
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
948
 
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
949
 
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
 
945
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
 
946
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
 
947
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
 
948
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
 
949
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
 
950
#: src/whoami.c:79
950
951
#, c-format
951
952
msgid "extra operand %s"
952
953
msgstr "toán hạng thừa %s"
953
954
 
954
 
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
 
955
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
955
956
#, c-format
956
957
msgid "closing standard input"
957
958
msgstr "đang đóng đầu vào tiêu chuẩn"
981
982
"     hoặc: %s TÙY_CHỌN...TÊN...\n"
982
983
 
983
984
#: src/basename.c:53
 
985
#, fuzzy
984
986
msgid ""
985
987
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
986
988
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
987
 
"\n"
988
989
msgstr ""
989
990
"In ra TÊN mà không có thành phần thư mục đứng ở đầu.\n"
990
991
"Nếu chỉ ra, thì còn xóa HẬU_TỐ theo sau.\n"
991
992
"\n"
992
993
 
993
 
#: src/basename.c:59
 
994
#: src/basename.c:60
994
995
msgid ""
995
996
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
996
997
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
1001
1002
"  -s, --suffix=SUFFIX  gỡ bỏ đuôi phụ tố SUFFIX\n"
1002
1003
"  -z, --zero           ngăn cách kết xuất với NUL thay vì dòng mới\n"
1003
1004
 
1004
 
#: src/basename.c:66
 
1005
#: src/basename.c:67
1005
1006
#, c-format
1006
1007
msgid ""
1007
1008
"\n"
1013
1014
msgstr ""
1014
1015
"\n"
1015
1016
"Các ví dụ:\n"
1016
 
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
1017
 
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
1018
 
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
1019
 
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" theo sau bởi \"str2\"\n"
 
1017
"  %s /usr/bin/sort          -> “sort”\n"
 
1018
"  %s include/stdio.h .h     -> “stdio”\n"
 
1019
"  %s -s .h include/stdio.h  -> “stdio”\n"
 
1020
"  %s -a any/str1 any/str2   -> “str1” theo sau bởi “str2”\n"
1020
1021
 
1021
 
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1022
#: src/basename.c:168 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1022
1023
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1023
1024
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1024
 
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1025
 
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1026
 
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1027
 
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1025
#: src/mkdir.c:182 src/mkfifo.c:107 src/mknod.c:145 src/nohup.c:111
 
1026
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
 
1027
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:540 src/setuidgid.c:137
 
1028
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1499 src/stdbuf.c:345 src/tr.c:1782
1028
1029
#: src/unlink.c:75
1029
1030
#, c-format
1030
1031
msgid "missing operand"
1042
1043
msgid "Richard M. Stallman"
1043
1044
msgstr "Richard M. Stallman"
1044
1045
 
1045
 
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1046
 
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1046
#: src/cat.c:88 src/df.c:1209 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1047
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58
1047
1048
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1048
1049
#, c-format
1049
1050
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1060
1061
"  -n, --number             number all output lines\n"
1061
1062
"  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
1062
1063
msgstr ""
1063
 
"Ghép nối FILE, hoặc đầu vào tiêu chuẩn, xuất đầu ra chuẩn.\n"
 
1064
"Ghép nối các FILE, hoặc đầu vào tiêu chuẩn, xuất đầu ra chuẩn.\n"
1064
1065
"\n"
1065
 
"  -A, --show-all           tương đương với `-vET'\n"
 
1066
"  -A, --show-all           tương đương với “-vET”\n"
1066
1067
"  -b, --number-nonblank    đánh số dòng kết quả không rỗng\n"
1067
 
"  -e                       tương đương với `-vE'\n"
1068
 
"  -E, --show-ends          hiển thị `$' tại cuối mỗi dòng\n"
1069
 
"  -n, --number             đánh số tất cả những dòng của kết qủa\n"
 
1068
"  -e                       tương đương với “-vE”\n"
 
1069
"  -E, --show-ends          hiển thị “$” tại cuối mỗi dòng\n"
 
1070
"  -n, --number             đánh số tất cả những dòng của kết quả\n"
1070
1071
"  -s, --squeeze-blank      không bao giờ có hơn một dòng rỗng đơn\n"
1071
1072
 
1072
1073
#: src/cat.c:102
1076
1077
"  -u                       (ignored)\n"
1077
1078
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
1078
1079
msgstr ""
1079
 
"  -t                       tương đương với `-vT'\n"
1080
 
"  -T, --show-tabs          hiển thị ký tự TAB ở dạng `^I'\n"
 
1080
"  -t                       tương đương với “-vT”\n"
 
1081
"  -T, --show-tabs          hiển thị ký tự TAB ở dạng “^I”\n"
1081
1082
"  -u                       (bị bỏ qua)\n"
1082
 
"  -v, --show-nonprinting   dùng ký hiệu `^' và `M-', trừ cho LFD và TAB\n"
 
1083
"  -v, --show-nonprinting   dùng ký hiệu “^” và “M-”, trừ cho LFD và TAB\n"
1083
1084
 
1084
1085
#: src/cat.c:114
1085
1086
#, c-format
1091
1092
msgstr ""
1092
1093
"\n"
1093
1094
"Ví dụ:\n"
1094
 
"  %s f - g  Xuất nội dung của f, rồi đầu vào tiêu chuẩn, rồi nội dung của "
1095
 
"g.\n"
 
1095
"  %s f - g  Xuất nội dung của f, tiếp đến là đầu vào tiêu chuẩn, rồi đến nội "
 
1096
"dung của g.\n"
1096
1097
"  %s        Sao chép đầu vào tiêu chuẩn tới đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1097
1098
 
1098
1099
#: src/cat.c:326
1124
1125
msgid "Jim Meyering"
1125
1126
msgstr "Jim Meyering"
1126
1127
 
1127
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
 
1128
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:207 src/runcon.c:238
1128
1129
#, c-format
1129
1130
msgid "failed to create security context: %s"
1130
 
msgstr "lỗi tạo ngữ cảnh bảo mật: %s"
 
1131
msgstr "gặp lỗi khi tạo ngữ cảnh bảo mật: %s"
1131
1132
 
1132
1133
#: src/chcon.c:112
1133
1134
#, c-format
1134
1135
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1135
 
msgstr "lỗi đặt thành phần ngữ cảnh bảo mật %s thanh %s"
 
1136
msgstr "gặp lỗi khi đặt thành phần ngữ cảnh bảo mật %s thành %s"
1136
1137
 
1137
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
1138
 
#: src/stat.c:700
 
1138
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:2227 src/runcon.c:221
 
1139
#: src/stat.c:702
1139
1140
#, c-format
1140
1141
msgid "failed to get security context of %s"
1141
 
msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh bảo mật của %s"
 
1142
msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh bảo mật của %s"
1142
1143
 
1143
1144
#: src/chcon.c:166
1144
1145
#, c-format
1145
1146
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
1146
 
msgstr "không thể áp dụng ngữ cảnh bộ phận cho tập tin không có nhãn %s"
 
1147
msgstr "không thể áp dụng ngữ cảnh đặc thù cho tập tin không có nhãn %s"
1147
1148
 
1148
1149
#: src/chcon.c:193
1149
1150
#, c-format
1150
1151
msgid "failed to change context of %s to %s"
1151
 
msgstr "lỗi thay đổi ngữ cảnh của %s thành %s"
 
1152
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi ngữ cảnh của %s thành %s"
1152
1153
 
1153
1154
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
1154
 
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
 
1155
#: src/du.c:457 src/ls.c:2981
1155
1156
#, c-format
1156
1157
msgid "cannot access %s"
1157
1158
msgstr "không thể truy cập %s"
1158
1159
 
1159
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
 
1160
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:437
1160
1161
#, c-format
1161
1162
msgid "cannot read directory %s"
1162
1163
msgstr "không đọc được thư mục %s"
1171
1172
msgid "fts_read failed"
1172
1173
msgstr "fts_read bị lỗi"
1173
1174
 
1174
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1175
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:642
1175
1176
#: src/remove.c:576
1176
1177
#, c-format
1177
1178
msgid "fts_close failed"
1190
1191
"     hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN...\n"
1191
1192
 
1192
1193
#: src/chcon.c:357
 
1194
#, fuzzy
1193
1195
msgid ""
1194
1196
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1195
1197
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1196
1198
"RFILE.\n"
1197
 
"\n"
1198
1199
msgstr ""
1199
1200
"Thay đổi ngữ cảnh bảo mật của mỗi TẬP_TIN thành NGỮ_CẢNH.\n"
1200
1201
"Khi có --reference, ngữ cảnh bảo mật của từng TẬP_TIN được lấy từ "
1201
1202
"TẬP_TIN_TC.\n"
1202
1203
"\n"
1203
1204
 
1204
 
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1205
#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1205
1206
msgid ""
1206
1207
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1207
1208
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1214
1215
"  -h, --no-dereference   tác động đến liên kết tượng trưng thay vì tham "
1215
1216
"chiếu đến tập tin\n"
1216
1217
 
1217
 
#: src/chcon.c:367
 
1218
#: src/chcon.c:369
1218
1219
msgid ""
1219
1220
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1220
1221
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1227
1228
"  -l, --range=PHẠM_VI    đặt PHẠM_VI trong ngữ cảnh bảo mật đích\n"
1228
1229
"\n"
1229
1230
 
1230
 
#: src/chcon.c:373
 
1231
#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
 
1232
msgid ""
 
1233
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1234
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"      --no-preserve-root không coi ”/” là đặc biệt (mặc định)\n"
 
1237
"      --preserve-root    không thực hiện đệ quy trên “/”\n"
 
1238
 
 
1239
#: src/chcon.c:379
1231
1240
msgid ""
1232
1241
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1233
1242
"specifying\n"
1236
1245
"    --reference=TẬP_TIN_TC  sử dụng ngữ cảnh bảo mật của TẬP_TIN_TC\n"
1237
1246
"                         thay vì chỉ định NGỮ_CẢNH\n"
1238
1247
 
1239
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1248
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1240
1249
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1241
1250
msgstr ""
1242
1251
"  -R, --recursive        thao tác trên các tập tin và thư mục một cách đệ "
1243
1252
"qui\n"
1244
1253
 
1245
 
#: src/chcon.c:380
 
1254
#: src/chcon.c:386
1246
1255
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1247
1256
msgstr ""
1248
1257
"  -v, --verbose          xuất ra các chuẩn đoán cho mọi quá trính xử lý tập "
1249
1258
"tin\n"
1250
1259
 
1251
 
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1260
#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1252
1261
msgid ""
1253
1262
"\n"
1254
1263
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1264
1273
msgstr ""
1265
1274
"\n"
1266
1275
"Những tùy chọn sau sửa đổi cách đi qua cây thư mục khi có tùy chọn -R.\n"
1267
 
"cũng được chỉ định, Nếu chỉ ra hơn một tùy chọn, thì chỉ tùy chọn cuối có\n"
 
1276
"cũng được chỉ định. Nếu chỉ ra hơn một tùy chọn, thì chỉ tùy chọn cuối có\n"
1268
1277
"hiệu lực.\n"
1269
1278
"\n"
1270
1279
"  -H                     nếu đối số dòng lệnh là liên kết mềm tới một\n"
1274
1283
"  -P                     không đi qua bất kỳ liên kết mềm nào (mặc định)\n"
1275
1284
"\n"
1276
1285
 
1277
 
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
 
1286
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1278
1287
#, c-format
1279
1288
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1280
1289
msgstr "-R --dereference cần hoặc -H hoặc -L"
1281
1290
 
1282
 
#: src/chcon.c:518
 
1291
#: src/chcon.c:524
1283
1292
#, c-format
1284
1293
msgid "-R -h requires -P"
1285
1294
msgstr "-R -h cần -P"
1286
1295
 
1287
 
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1296
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1288
1297
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1289
 
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
 
1298
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1290
1299
#, c-format
1291
1300
msgid "missing operand after %s"
1292
1301
msgstr "thiếu toán hạng sau %s"
1293
1302
 
1294
 
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
 
1303
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1295
1304
#, c-format
1296
1305
msgid "invalid context: %s"
1297
1306
msgstr "ngữ cảnh không hợp lệ: %s"
1298
1307
 
1299
 
#: src/chcon.c:563
 
1308
#: src/chcon.c:569
1300
1309
#, c-format
1301
1310
msgid "conflicting security context specifiers given"
1302
1311
msgstr "chỉ ra các toán tử ngữ cảnh bảo mật xung đột với nhau"
1303
1312
 
1304
 
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1305
 
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1306
 
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
 
1313
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1314
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
 
1315
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1307
1316
#, c-format
1308
1317
msgid "failed to get attributes of %s"
1309
 
msgstr "lỗi lấy thuộc tính của %s"
 
1318
msgstr "gặp lỗi khi lấy thuộc tính của %s"
1310
1319
 
1311
1320
#: src/chgrp.c:92
1312
1321
#, c-format
1352
1361
"                         (chỉ hữu dụng trên hệ thống có thể thay đổi\n"
1353
1362
"                         quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n"
1354
1363
 
1355
 
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1356
 
msgid ""
1357
 
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
1358
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"      --no-preserve-root không coi '/' là đặc biệt (mặc định)\n"
1361
 
"      --preserve-root    không thao tác đệ quy trên '/'\n"
1362
 
 
1363
1364
#: src/chgrp.c:136
1364
1365
msgid ""
1365
1366
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1366
1367
"                         GROUP value\n"
1367
1368
msgstr ""
1368
 
"      --reference=RFILE  sử dụng nhóm của RFILE thay vì chỉ định\n"
 
1369
"      --reference=TẬP_TIN_TC  sử dụng nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì chỉ định\n"
1369
1370
"                         một giá trị GROUP\n"
1370
1371
 
1371
1372
#: src/chgrp.c:158
1378
1379
msgstr ""
1379
1380
"\n"
1380
1381
"Ví dụ:\n"
1381
 
"  %s staff /u      Thay đổi nhóm của /u thành \"staff\".\n"
1382
 
"  %s -hR staff /u  Thay đổi nhóm của /u và các tập tin con thành \"staff\".\n"
 
1382
"  %s staff /u      Thay đổi nhóm của /u thành “staff”.\n"
 
1383
"  %s -hR staff /u  Thay đổi nhóm của /u và các tập tin con thành “staff”.\n"
1383
1384
 
1384
1385
#: src/chmod.c:126
1385
1386
#, c-format
1399
1400
#: src/chmod.c:166
1400
1401
#, c-format
1401
1402
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1402
 
msgstr "lỗi chuyển đổi chế độ của %s từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n"
 
1403
msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi chế độ của %s từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n"
1403
1404
 
1404
1405
#: src/chmod.c:169
1405
1406
#, c-format
1461
1462
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1462
1463
msgstr ""
1463
1464
"\n"
1464
 
"Mỗi CHẾ_ĐỘ có dạng '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1465
"Mỗi CHẾ_ĐỘ có dạng ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n"
1465
1466
 
1466
1467
#: src/chmod.c:513
1467
1468
#, c-format
1476
1477
#: src/chown-core.c:158
1477
1478
#, c-format
1478
1479
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1479
 
msgstr "đã thay đổi quyền sở hữu của %s thành %s từ %s\n"
 
1480
msgstr "đã thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n"
1480
1481
 
1481
1482
#: src/chown-core.c:159
1482
1483
#, c-format
1483
1484
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1484
 
msgstr "đã thay đổi nhóm của %s thành %s từ %s\n"
 
1485
msgstr "đã thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n"
1485
1486
 
1486
1487
#: src/chown-core.c:160
1487
1488
#, c-format
1491
1492
#: src/chown-core.c:165
1492
1493
#, c-format
1493
1494
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
1494
 
msgstr "lỗi thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n"
 
1495
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n"
1495
1496
 
1496
1497
#: src/chown-core.c:166
1497
1498
#, c-format
1498
1499
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
1499
 
msgstr "lỗi thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n"
 
1500
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n"
1500
1501
 
1501
1502
#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173
1502
1503
#, c-format
1503
1504
msgid "failed to change ownership of %s\n"
1504
 
msgstr "lỗi thay đổi quyền sở hữu của %s\n"
 
1505
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s\n"
1505
1506
 
1506
1507
#: src/chown-core.c:171
1507
1508
#, c-format
1508
1509
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1509
 
msgstr "lỗi thay đổi quyền sở hữu của %s thành %s\n"
 
1510
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s thành %s\n"
1510
1511
 
1511
1512
#: src/chown-core.c:172
1512
1513
#, c-format
1513
1514
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1514
 
msgstr "lỗi thay đổi nhóm của %s thành %s\n"
 
1515
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s thành %s\n"
1515
1516
 
1516
1517
#: src/chown-core.c:180
1517
1518
#, c-format
1560
1561
"\n"
1561
1562
msgstr ""
1562
1563
"Thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của từng FILE thành OWNER và/hoặc GROUP.\n"
1563
 
"Với tùy chọn --reference, thay đổi chủ sở hữu và nhóm của từng FILE cho "
1564
 
"giống với RFILE.\n"
 
1564
"Với tùy chọn --reference, thay đổi chủ và nhóm của từng FILE giống với "
 
1565
"TẬP_TIN_TC.\n"
1565
1566
"\n"
1566
1567
 
1567
1568
#: src/chown.c:103
1574
1575
"match\n"
1575
1576
"                         is not required for the omitted attribute\n"
1576
1577
msgstr ""
1577
 
"      --from=SỞ_HỮU_HIỆN_CÓ:NHÓM_HIỆN_CÓ\n"
 
1578
"      --from=SỞ_HỮU_HIỆN_CÓ:NHÓM_HIỆN_TẠI\n"
1578
1579
"                         thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi tập tin\n"
1579
1580
"                         chỉ nếu chủ sở hữu và/hoặc nhóm hiện thời\n"
1580
1581
"                         tương ứng với mẫu chỉ ra ở đây.\n"
1586
1587
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1587
1588
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1588
1589
msgstr ""
1589
 
"      --reference=RFILE  sử dụng owner nhóm của TẬP-TIN-TC thay vì\n"
 
1590
"      --reference=TẬP_TIN_TC  sử dụng owner nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì\n"
1590
1591
"                         chỉ định giá trị OWNER:GROUP\n"
1591
1592
 
1592
1593
#: src/chown.c:136
1597
1598
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1598
1599
msgstr ""
1599
1600
"\n"
1600
 
"Chủ sở hữu thì không thay nếu bị thiếu. Nhóm thì không thay đổi nếu thiếu, "
1601
 
"nhưng bị thay đổi\n"
1602
 
"thành nhóm đăng nhập nếu đặt một dấu hai chấm `:' sau CHỦ_SỞ_HỮU tượng "
 
1601
"Chủ sở hữu không thay nếu bị thiếu. Nhóm không thay đổi nếu thiếu, nhưng bị "
 
1602
"thay đổi\n"
 
1603
"thành nhóm đăng nhập nếu đặt một dấu hai chấm “:” sau CHỦ_SỞ_HỮU tượng "
1603
1604
"trưng.\n"
1604
1605
"CHỦ_SỞ_HỮU và NHÓM có thể là các giá trị số cũng như tượng trưng.\n"
1605
1606
 
1614
1615
msgstr ""
1615
1616
"\n"
1616
1617
"Ví dụ:\n"
1617
 
"  %s root /u        Thay đổi người sở hữu /u thành \"root\".\n"
1618
 
"  %s root:staff /u  Cũng vậy, nhưng thay đổi nhóm của nó thành \"staff\".\n"
1619
 
"  %s -hR root /u    Thay đổi người sở hữu /u và các tập tin dưới thành \"root"
1620
 
"\".\n"
 
1618
"  %s root /u        Thay đổi người sở hữu /u thành “root”.\n"
 
1619
"  %s root:staff /u  Cũng vậy, nhưng thay đổi nhóm của nó thành “staff”.\n"
 
1620
"  %s -hR root /u    Thay đổi người sở hữu /u và các tập tin dưới thành "
 
1621
"“root”.\n"
1621
1622
 
1622
1623
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1623
1624
#: src/chroot.c:34
1637
1638
#: src/chroot.c:117
1638
1639
#, c-format
1639
1640
msgid "failed to set additional groups"
1640
 
msgstr "lỗi đặt nhóm phụ"
 
1641
msgstr "gặp lỗi khi đặt nhóm phụ"
1641
1642
 
1642
1643
#: src/chroot.c:132
1643
1644
#, c-format
1646
1647
"  or:  %s OPTION\n"
1647
1648
msgstr ""
1648
1649
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] GỐC_MỚI [LỆNH [Đ.SỐ]...]\n"
1649
 
"  or:  %s TÙY_CHỌN\n"
 
1650
"     hoặc: %s TÙY_CHỌN\n"
1650
1651
 
1651
1652
#: src/chroot.c:137
1652
1653
msgid ""
1660
1661
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1661
1662
msgstr ""
1662
1663
"  --userspec=NGƯỜI_DÙNG:NHÓM\n"
1663
 
"                          chỉ ra người dùng và nhóm (theo mã số hay tên) cần "
 
1664
"                         chỉ ra người dùng và nhóm (theo mã số hay tên) cần "
1664
1665
"dùng\n"
1665
1666
"  --groups=G_LIST        chỉ ra các nhóm phụ kiểu g1,g2,..,gN\n"
1666
1667
 
1670
1671
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1671
1672
msgstr ""
1672
1673
"\n"
1673
 
"Nếu không đưa ra câu lệnh, thì chạy câu lệnh `${SHELL} -i' (mặc định: '/bin/"
1674
 
"sh -i').\n"
 
1674
"Nếu không đưa ra câu lệnh, thì chạy câu lệnh “${SHELL} -i” (mặc định: ”/bin/"
 
1675
"sh -i”).\n"
1675
1676
 
1676
1677
#: src/chroot.c:202
1677
1678
#, c-format
1686
1687
#: src/chroot.c:247
1687
1688
#, c-format
1688
1689
msgid "failed to set group-ID"
1689
 
msgstr "lỗi đặt mã số nhóm (GID)"
 
1690
msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số nhóm (GID)"
1690
1691
 
1691
1692
#: src/chroot.c:253
1692
1693
#, c-format
1693
1694
msgid "failed to set user-ID"
1694
 
msgstr "lỗi đặt mã số người dùng (UID)"
 
1695
msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số người dùng (UID)"
1695
1696
 
1696
 
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
1697
 
#: src/timeout.c:428
 
1697
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:365
 
1698
#: src/timeout.c:454
1698
1699
#, c-format
1699
1700
msgid "failed to run command %s"
1700
 
msgstr "lỗi chạy câu lệnh %s"
 
1701
msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh %s"
1701
1702
 
1702
1703
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1703
1704
#: src/cksum.c:40
1781
1782
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1782
1783
msgstr ""
1783
1784
"\n"
1784
 
"Chú ý là so sánh tuân theo quy tắc quy định bởi `LC_COLLATE'.\n"
 
1785
"Chú ý là so sánh tuân theo quy tắc quy định bởi “LC_COLLATE”.\n"
1785
1786
 
1786
1787
#: src/comm.c:137
1787
1788
#, c-format
1812
1813
msgid "empty %s not allowed"
1813
1814
msgstr "không cho phép %s trống"
1814
1815
 
1815
 
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
 
1816
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984 src/du.c:1085 src/head.c:148
 
1817
#: src/head.c:261 src/head.c:333 src/head.c:537 src/head.c:619 src/head.c:699
 
1818
#: src/head.c:757 src/head.c:781 src/tail.c:411 src/tail.c:499 src/tail.c:548
 
1819
#: src/tail.c:641 src/tail.c:769 src/tail.c:817 src/tail.c:854 src/tail.c:1782
 
1820
#: src/tail.c:1812 src/uniq.c:394
1816
1821
#, c-format
1817
 
msgid "reading %s"
1818
 
msgstr "đọc %s"
 
1822
msgid "error reading %s"
 
1823
msgstr "lỗi đọc %s"
1819
1824
 
1820
 
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
 
1825
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:425
1821
1826
#, c-format
1822
1827
msgid "cannot lseek %s"
1823
1828
msgstr "không lseek được %s"
1824
1829
 
1825
 
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
 
1830
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110 src/head.c:151
1826
1831
#, c-format
1827
 
msgid "writing %s"
1828
 
msgstr "ghi %s"
 
1832
msgid "error writing %s"
 
1833
msgstr "lỗi ghi %s"
1829
1834
 
1830
1835
#: src/copy.c:313
1831
1836
#, c-format
1840
1845
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1841
1846
#, c-format
1842
1847
msgid "failed to extend %s"
1843
 
msgstr "lỗi mở rộng %s"
 
1848
msgstr "gặp lỗi khi mở rộng %s"
1844
1849
 
1845
1850
#: src/copy.c:662
1846
1851
#, c-format
1847
1852
msgid "clearing permissions for %s"
1848
1853
msgstr "đang gột quyền hạn cho %s"
1849
1854
 
1850
 
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
 
1855
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2480 src/cp.c:329
1851
1856
#, c-format
1852
1857
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1853
 
msgstr "lỗi bảo tồn quyền sở hữu của %s"
 
1858
msgstr "gặp lỗi khi giữ lại quyền sở hữu của %s"
1854
1859
 
1855
1860
#: src/copy.c:723
1856
1861
#, c-format
1857
1862
msgid "failed to lookup file %s"
1858
 
msgstr "lỗi tìm kiếm tập tin %s"
 
1863
msgstr "gặp lỗi khi tìm kiếm tập tin %s"
1859
1864
 
1860
1865
#: src/copy.c:728
1861
1866
#, c-format
1862
1867
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1863
 
msgstr "lỗi bảo tồn nguồn tác giả của %s"
 
1868
msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn nguồn tác giả của %s"
1864
1869
 
1865
 
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1866
 
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
 
1870
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:971 src/fmt.c:451 src/head.c:854
 
1871
#: src/sort.c:4543 src/split.c:1342 src/tail.c:1756 src/wc.c:678
1867
1872
#, c-format
1868
1873
msgid "cannot open %s for reading"
1869
1874
msgstr "không mở được %s để đọc"
1870
1875
 
1871
 
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1872
 
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
 
1876
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2261
 
1877
#: src/tail.c:1592 src/tail.c:1658 src/truncate.c:140
1873
1878
#, c-format
1874
1879
msgid "cannot fstat %s"
1875
1880
msgstr "không fstat được %s"
1882
1887
#: src/copy.c:850
1883
1888
#, c-format
1884
1889
msgid "failed to get file system create context"
1885
 
msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh tạo hệ thống tập tin"
 
1890
msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh tạo hệ thống tập tin"
1886
1891
 
1887
1892
#: src/copy.c:864
1888
1893
#, c-format
1899
1904
#: src/remove.c:375
1900
1905
#, c-format
1901
1906
msgid "removed %s\n"
1902
 
msgstr "đã xoá %s\n"
 
1907
msgstr "đã xóa %s\n"
1903
1908
 
1904
1909
#: src/copy.c:926
1905
1910
#, c-format
1914
1919
#: src/copy.c:985
1915
1920
#, c-format
1916
1921
msgid "failed to clone %s from %s"
1917
 
msgstr "lỗi nhân bản %s từ %s"
 
1922
msgstr "gặp lỗi khi nhân bản %s từ %s"
1918
1923
 
1919
 
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
 
1924
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541
1920
1925
#, c-format
1921
1926
msgid "preserving times for %s"
1922
1927
msgstr "bảo tồn các giá trị thời gian cho %s"
1923
1928
 
1924
 
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1925
 
#: src/truncate.c:418
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "closing %s"
1928
 
msgstr "đóng %s"
 
1929
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172
 
1930
#: src/truncate.c:417
 
1931
#, fuzzy, c-format
 
1932
msgid "failed to close %s"
 
1933
msgstr "gặp lỗi khi mở %s"
1929
1934
 
1930
1935
#: src/copy.c:1471
1931
1936
#, c-format
1945
1950
#: src/copy.c:1557
1946
1951
#, c-format
1947
1952
msgid "failed to restore the default file creation context"
1948
 
msgstr "lỗi phục hồi ngữ cảnh tạo tập tin mặc định"
 
1953
msgstr "gặp lỗi khi phục hồi ngữ cảnh tạo tập tin mặc định"
1949
1954
 
1950
1955
#: src/copy.c:1589
1951
1956
#, c-format
1952
1957
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1953
1958
msgstr "không tạo được liên kết cứng %s tới %s"
1954
1959
 
1955
 
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1956
 
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1957
 
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1960
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2604
 
1961
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145
 
1962
#: src/stat.c:1239 src/truncate.c:363
1958
1963
#, c-format
1959
1964
msgid "cannot stat %s"
1960
1965
msgstr "không thể stat %s"
1967
1972
#: src/copy.c:1664
1968
1973
#, c-format
1969
1974
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1970
 
msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được xác định nhiều lần"
 
1975
msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được chỉ ra nhiều hơn một lần"
1971
1976
 
1972
1977
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1973
1978
#, c-format
1974
1979
msgid "%s and %s are the same file"
1975
 
msgstr "%s và %s là một tập tin"
 
1980
msgstr "%s và %s là cùng một tập tin"
1976
1981
 
1977
1982
#: src/copy.c:1811
1978
1983
#, c-format
2037
2042
#: src/copy.c:2178
2038
2043
#, c-format
2039
2044
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2040
 
msgstr "lỗi di chuyển giữa các thiết bị: %s tới %s; không xóa được đích"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"gặp lỗi khi di chuyển giữa các thiết bị: %s tới %s; không xóa được đích"
2041
2047
 
2042
 
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2043
 
#: src/mknod.c:167
 
2048
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:188 src/mkfifo.c:113
 
2049
#: src/mknod.c:166
2044
2050
#, c-format
2045
2051
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2046
 
msgstr "lỗi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s"
 
2052
msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s"
2047
2053
 
2048
2054
#: src/copy.c:2246
2049
2055
#, c-format
2060
2066
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2061
2067
msgstr "không tạo được liên kết mềm %s tới %s"
2062
2068
 
2063
 
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
 
2069
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2064
2070
#, c-format
2065
2071
msgid "cannot create fifo %s"
2066
2072
msgstr "không tạo được fifo %s"
2067
2073
 
2068
 
#: src/copy.c:2420
 
2074
#: src/copy.c:2425
2069
2075
#, c-format
2070
2076
msgid "cannot create special file %s"
2071
2077
msgstr "không tạo được tập tin đặc biệt %s"
2072
2078
 
2073
 
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
 
2079
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2074
2080
#, c-format
2075
2081
msgid "cannot read symbolic link %s"
2076
2082
msgstr "không đọc được liên kết mềm %s"
2077
2083
 
2078
 
#: src/copy.c:2458
 
2084
#: src/copy.c:2463
2079
2085
#, c-format
2080
2086
msgid "cannot create symbolic link %s"
2081
2087
msgstr "không tạo được liên kết mềm %s"
2082
2088
 
2083
 
#: src/copy.c:2490
 
2089
#: src/copy.c:2495
2084
2090
#, c-format
2085
2091
msgid "%s has unknown file type"
2086
2092
msgstr "%s có kiểu tập tin chưa lạ"
2087
2093
 
2088
 
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
 
2094
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2089
2095
#, c-format
2090
2096
msgid "cannot un-backup %s"
2091
2097
msgstr "không thể hủy sao lưu %s"
2092
2098
 
2093
 
#: src/copy.c:2643
 
2099
#: src/copy.c:2648
2094
2100
#, c-format
2095
2101
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2096
2102
msgstr "%s -> %s (hủy sao lưu)\n"
2107
2113
"     hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... -t THƯ_MỤC NGUỒN...\n"
2108
2114
 
2109
2115
#: src/cp.c:162
2110
 
msgid ""
2111
 
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2112
 
"\n"
 
2116
#, fuzzy
 
2117
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2113
2118
msgstr ""
2114
2119
"Sao chép NGUỒN tới ĐÍCH hoặc nhiều NGUỒN tới THƯ_MỤC.\n"
2115
2120
"\n"
2116
2121
 
2117
 
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
2118
 
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
2119
 
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
2120
 
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
2121
 
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
2122
 
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2123
 
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2124
 
msgid ""
2125
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2126
 
msgstr ""
2127
 
"Các đối số bắt buộc với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
2128
 
 
2129
 
#: src/cp.c:169
 
2122
#: src/cp.c:168
2130
2123
msgid ""
2131
2124
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2132
2125
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2139
2132
"recursive\n"
2140
2133
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
2141
2134
msgstr ""
2142
 
"  -a, --archive                giống như `-dR --preserve=all'\n"
 
2135
"  -a, --archive                giống như “-dR --preserve=all”\n"
2143
2136
"      --backup[=ĐIỀUKHIỂN]     tạo bản sao lưu cho mỗi tập tin đích đã tồn "
2144
2137
"tại\n"
2145
 
"  -b                           giống `--backup' nhưng không chấp nhận đối "
 
2138
"  -b                           giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối "
2146
2139
"số\n"
2147
2140
"      --copy-contents          sao chép nội dung của tập tin đặc biệt khi đệ "
2148
2141
"quy\n"
2149
 
"  -d                           giống như `--no-dereference --"
2150
 
"preserve=links'\n"
 
2142
"  -d                           giống như “--no-dereference --"
 
2143
"preserve=links”\n"
2151
2144
 
2152
 
#: src/cp.c:178
 
2145
#: src/cp.c:177
 
2146
#, fuzzy
2153
2147
msgid ""
2154
2148
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2155
 
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2156
 
"if\n"
2157
 
"                                 the -n option is used)\n"
 
2149
"                                 opened, remove it and try again (this "
 
2150
"option\n"
 
2151
"                                 is ignored when the -n option is also "
 
2152
"used)\n"
2158
2153
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
2159
2154
"-n\n"
2160
2155
"                                  option)\n"
2161
2156
"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
2162
2157
msgstr ""
2163
2158
"  -f, --force                  nếu không mở được tập tin đích\n"
2164
 
"                                 thì xoá nó và thử lại (dư nếu dùng tuỳ chọn "
2165
 
"'-n')\n"
 
2159
"                                 thì xóa nó và thử lại (dư nếu dùng tùy chọn "
 
2160
"”-n”)\n"
2166
2161
"  -i, --interactive            hỏi lại trước khi ghi đè\n"
2167
 
"\t\t\t\t\t(có quyền cao hơn một tuỳ chọn `-n' đặt trước)\n"
 
2162
"                               (có quyền cao hơn một tùy chọn “-n” đặt "
 
2163
"trước)\n"
2168
2164
"  -H                           đi theo các liên kết mềm của dòng lệnh trong "
2169
2165
"NGUỒN\n"
2170
2166
 
2171
 
#: src/cp.c:188
 
2167
#: src/cp.c:186
2172
2168
msgid ""
2173
2169
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2174
2170
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2176
2172
"  -l, --link                   liên kết tập tin thay vào sao chép\n"
2177
2173
"  -L, --dereference            luôn luôn theo liên kết mềm trong SOURCE\n"
2178
2174
 
2179
 
#: src/cp.c:192
 
2175
#: src/cp.c:190
2180
2176
msgid ""
2181
2177
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2182
2178
"                                 a previous -i option)\n"
2183
2179
"  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
2184
2180
msgstr ""
2185
2181
"  -n, --no-clobber             không ghi đè lên một tập tin đã có\n"
2186
 
"                               (có quyền cao hơn một tuỳ chọn `-i' đặt "
 
2182
"                               (có quyền cao hơn một tùy chọn “-i” đặt "
2187
2183
"trước)\n"
2188
2184
"  -P, --no-dereference         không bao giờ nên theo liên kết mềm trong "
2189
2185
"NGUỒN\n"
2190
2186
 
2191
 
#: src/cp.c:197
 
2187
#: src/cp.c:195
2192
2188
msgid ""
2193
2189
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2194
2190
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2197
2193
"xattr,\n"
2198
2194
"                                 all\n"
2199
2195
msgstr ""
2200
 
"  -p                           giống như `--preserve=mode,ownership,"
2201
 
"timestamps'\n"
 
2196
"  -p                           giống như “--preserve=mode,ownership, "
 
2197
"timestamps”\n"
2202
2198
"      --preserve[=DS_T.TÍNH]   bảo tồn các thuộc tính chỉ ra (mặc định:\n"
2203
2199
"                                         * mode         chế độ\n"
2204
2200
"                                         * ownership    quyền sở hữu\n"
2209
2205
"                                         * xattr\n"
2210
2206
"                                         * all          tất cả\n"
2211
2207
 
2212
 
#: src/cp.c:205
 
2208
#: src/cp.c:203
2213
2209
msgid ""
2214
2210
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2215
2211
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2217
2213
"      --no-preserve=DANH_SÁCH_THUỘC_TÍNH  không giữ các thuộc tính chỉ ra\n"
2218
2214
"      --parents                dùng tên tập tin nguồn đầy đủ dưới THƯ_MỤC\n"
2219
2215
 
2220
 
#: src/cp.c:209
 
2216
#: src/cp.c:207
2221
2217
msgid ""
2222
2218
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2223
2219
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2226
2222
"force)\n"
2227
2223
msgstr ""
2228
2224
"  -R, -r, --recursive          sao chép đệ quy các thư mục\n"
2229
 
"     --reflink[=KHI_NÀO]\tđiều khiển việc sao chép clone/CoW. Xem dưới.\n"
 
2225
"      --reflink[=KHI_NÀO]      điều khiển việc sao chép clone/CoW. Xem "
 
2226
"dưới.\n"
2230
2227
"      --remove-destination     gỡ bỏ mỗi tập tin đích đến đã có\n"
2231
 
"                               trước khi thử mở nó (tương phản với `--"
2232
 
"force')\n"
 
2228
"                                trước khi thử mở nó (tương phản với “--"
 
2229
"force”)\n"
2233
2230
 
2234
 
#: src/cp.c:215
 
2231
#: src/cp.c:213
2235
2232
msgid ""
2236
2233
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2237
2234
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2243
2240
"      --strip-trailing-slashes gỡ bỏ mọi dấu gạch ngược đi theo khỏi mỗi\n"
2244
2241
"                               đối số NGUỒN\n"
2245
2242
 
2246
 
#: src/cp.c:220
 
2243
#: src/cp.c:218
2247
2244
msgid ""
2248
2245
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2249
2246
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2256
2253
"  -t, --target-directory=THƯ_MỤC  sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n"
2257
2254
"  -T, --no-target-directory    coi ĐÍCH là một tập tin thông thường\n"
2258
2255
 
2259
 
#: src/cp.c:226
 
2256
#: src/cp.c:224
2260
2257
msgid ""
2261
2258
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2262
2259
"                                 than the destination file or when the\n"
2270
2267
"  -v, --verbose                cho biết cụ thể những gì đã thực hiện\n"
2271
2268
"  -x, --one-file-system        chỉ thực hiện trên hệ thống tập tin này\n"
2272
2269
 
2273
 
#: src/cp.c:235
 
2270
#: src/cp.c:233
2274
2271
msgid ""
2275
2272
"\n"
2276
2273
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2287
2284
msgstr ""
2288
2285
"\n"
2289
2286
"Mặc định là tập tin NGUỒN sparse nhận ra thô sơ và tập tin ĐÍCH tương ứng\n"
2290
 
"cũng được sparse. Tính năng này lựa chọn bởi `--sparse=auto'.  Hãy chỉ ra\n"
2291
 
"'--sparse=always' để tạo một tập tin ĐÍCH sparse kể cả khi tập tin NGUỒN\n"
 
2287
"cũng được sparse. Tính năng này lựa chọn bởi “--sparse=auto”.  Hãy chỉ ra\n"
 
2288
"”--sparse=always” để tạo một tập tin ĐÍCH sparse kể cả khi tập tin NGUỒN\n"
2292
2289
"chứa một chuỗi byte số không đủ dài.\n"
2293
 
"Hãy dùng `--sparse=never' để ngăn chặn việc tạo các tập tin sparse.\n"
 
2290
"Hãy dùng “--sparse=never” để ngăn chặn việc tạo các tập tin sparse.\n"
2294
2291
"\n"
2295
 
"Khi `--reflink[=always]' được chỉ ra, hãy chạy một thao tác sao chép nhẹ "
 
2292
"Khi “--reflink[=always]” được chỉ ra, hãy chạy một thao tác sao chép nhẹ "
2296
2293
"nhàng,\n"
2297
2294
"trong đó mỗi khối dữ liệu được sao chép chỉ nếu bị sửa đổi. Không thể làm "
2298
2295
"như thế,\n"
2299
 
"không sao chép được hay `--reflink=auto' được chỉ ra thì phục hồi việc sao "
 
2296
"không sao chép được hay “--reflink=auto” được chỉ ra thì phục hồi việc sao "
2300
2297
"chép tiêu chuẩn.\n"
2301
2298
 
2302
 
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2299
#: src/cp.c:245 src/install.c:649 src/ln.c:420 src/mv.c:322
2303
2300
msgid ""
2304
2301
"\n"
2305
2302
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2309
2306
"\n"
2310
2307
msgstr ""
2311
2308
"\n"
2312
 
"Hậu tố sao lưu là `~', trừ khi đặt với `--suffix' hoặc "
 
2309
"Hậu tố sao lưu là “~”, trừ khi đặt với “--suffix” hoặc "
2313
2310
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2314
 
"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể chọn qua tùy chọn `--backup'\n"
 
2311
"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể chọn qua tùy chọn “--backup”\n"
2315
2312
"hoặc qua biến môi trường VERSION_CONTROL.  Có những giá trị sau:\n"
2316
2313
"\n"
2317
2314
 
2318
 
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
 
2315
#: src/cp.c:252 src/install.c:656 src/ln.c:427 src/mv.c:329
2319
2316
msgid ""
2320
2317
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2321
2318
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2322
2319
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2323
2320
"  simple, never   always make simple backups\n"
2324
2321
msgstr ""
2325
 
"  none, off       không bao giờ tạo bản sao lưu (dù đưa ra `--backup')\n"
 
2322
"  none, off       không bao giờ tạo bản sao lưu (dù đưa ra “--backup”)\n"
2326
2323
"  numbered, t     tạo các bản sao lưu đã đánh số\n"
2327
2324
"  existing, nil   đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì đơn "
2328
2325
"giản\n"
2329
2326
"  simple, never   luôn luôn tạo sao lưu đơn giản\n"
2330
2327
 
2331
 
#: src/cp.c:260
 
2328
#: src/cp.c:258
2332
2329
msgid ""
2333
2330
"\n"
2334
2331
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2340
2337
"khi đưa ra hai tùy chọn force (ép buộc) và backup (sao lưu)\n"
2341
2338
"và NGUỒN và ĐÍCH cùng là một tên cho một tập tin thông thường đã tồn tại.\n"
2342
2339
 
2343
 
#: src/cp.c:319
 
2340
#: src/cp.c:317
2344
2341
#, c-format
2345
2342
msgid "failed to preserve times for %s"
2346
 
msgstr "lỗi bảo tồn các thời gian cho %s"
 
2343
msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn các thời gian cho %s"
2347
2344
 
2348
 
#: src/cp.c:350
 
2345
#: src/cp.c:348
2349
2346
#, c-format
2350
2347
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2351
 
msgstr "lỗi bảo tồn quyền hạn cho %s"
 
2348
msgstr "gặp lỗi bảo tồn quyền hạn cho %s"
2352
2349
 
2353
 
#: src/cp.c:477
 
2350
#: src/cp.c:475
2354
2351
#, c-format
2355
2352
msgid "cannot make directory %s"
2356
2353
msgstr "không tạo được thư mục %s"
2357
2354
 
2358
 
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
 
2355
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2359
2356
#, c-format
2360
2357
msgid "%s exists but is not a directory"
2361
2358
msgstr "%s có nhưng không phải là thư mục"
2362
2359
 
2363
 
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2364
 
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2365
 
#, c-format
2366
 
msgid "accessing %s"
2367
 
msgstr "truy cập %s"
 
2360
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
 
2361
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
 
2362
#, fuzzy, c-format
 
2363
msgid "failed to access %s"
 
2364
msgstr "gặp lỗi khi mở %s"
2368
2365
 
2369
 
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2370
 
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
 
2366
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
 
2367
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2371
2368
#, c-format
2372
2369
msgid "missing file operand"
2373
2370
msgstr "thiếu toán hạng tập tin"
2374
2371
 
2375
 
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
 
2372
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2376
2373
#, c-format
2377
2374
msgid "missing destination file operand after %s"
2378
2375
msgstr "thiếu toán hạng tập tin đích đến sau %s"
2379
2376
 
2380
 
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
 
2377
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2381
2378
#, c-format
2382
2379
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2383
 
msgstr "Không kết hợp --target-directory (-t) và --no-target-directory (-T)"
 
2380
msgstr ""
 
2381
"không thể kết hợp --target-directory (-t) và --no-target-directory (-T)"
2384
2382
 
2385
 
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2383
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2386
2384
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2387
2385
#: src/mv.c:459
2388
2386
#, c-format
2389
2387
msgid "target %s is not a directory"
2390
2388
msgstr "đích %s không phải là một thư mục"
2391
2389
 
2392
 
#: src/cp.c:730
 
2390
#: src/cp.c:728
2393
2391
#, c-format
2394
2392
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2395
 
msgstr "khi dùng tùy chọn `--parents' thì đích đến phải là thư mục"
 
2393
msgstr "khi dùng tùy chọn “--parents” thì đích đến phải là thư mục"
2396
2394
 
2397
 
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
 
2395
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2398
2396
#, c-format
2399
2397
msgid "multiple target directories specified"
2400
 
msgstr "xác định nhiều hơn một thư mục đích"
 
2398
msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn một thư mục đích"
2401
2399
 
2402
 
#: src/cp.c:1111
 
2400
#: src/cp.c:1110
2403
2401
#, c-format
2404
2402
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2405
 
msgstr "không tạo được đồng thời liên kết mềm và cứng"
 
2403
msgstr "không thể tạo được đồng thời liên kết mềm và cứng"
2406
2404
 
2407
 
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
 
2405
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2408
2406
#, c-format
2409
2407
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2410
 
msgstr "hai tùy chọn `-backup' và `-no-clobber' loại từ lẫn nhau"
 
2408
msgstr "hai tùy chọn “-backup” và “-no-clobber” loại từ lẫn nhau"
2411
2409
 
2412
 
#: src/cp.c:1124
 
2410
#: src/cp.c:1123
2413
2411
#, c-format
2414
2412
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2415
2413
msgstr "--reflink chỉ có thể dùng với --sparse=auto"
2416
2414
 
2417
 
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
 
2415
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2418
2416
msgid "backup type"
2419
2417
msgstr "kiểu sao lưu"
2420
2418
 
2421
 
#: src/cp.c:1157
 
2419
#: src/cp.c:1156
2422
2420
#, c-format
2423
2421
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2424
2422
msgstr "không thể bảo tồn ngữ cảnh bảo mật trên hệ thống không hỗ trợ SELinux"
2425
2423
 
2426
 
#: src/cp.c:1163
 
2424
#: src/cp.c:1162
2427
2425
#, c-format
2428
2426
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2429
2427
msgstr ""
2459
2457
msgid "%s: %s: match not found"
2460
2458
msgstr "%s: %s: không tìm thấy"
2461
2459
 
2462
 
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
 
2460
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:351 src/tac.c:273
2463
2461
#, c-format
2464
2462
msgid "error in regular expression search"
2465
2463
msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy tìm kiếm"
2477
2475
#: src/csplit.c:1075
2478
2476
#, c-format
2479
2477
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2480
 
msgstr "%s: cần `}' trong số đếm lặp lại"
 
2478
msgstr "%s: cần “}” trong số lượng lặp lại"
2481
2479
 
2482
2480
#: src/csplit.c:1085
2483
2481
#, c-format
2484
2482
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2485
 
msgstr "%s}: cần số nguyên giữa ngoặc `{' và `}'"
 
2483
msgstr "%s}: cần số nguyên giữa “{” và “}”"
2486
2484
 
2487
2485
#: src/csplit.c:1112
2488
2486
#, c-format
2489
2487
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2490
 
msgstr "%s: thiếu dấu phân cách đóng `%c'"
 
2488
msgstr "%s: thiếu dấu phân cách đóng “%c”"
2491
2489
 
2492
2490
#: src/csplit.c:1129
2493
2491
#, c-format
2555
2553
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN MẪU...\n"
2556
2554
 
2557
2555
#: src/csplit.c:1455
 
2556
#, fuzzy
2558
2557
msgid ""
2559
2558
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2560
2559
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2561
 
"\n"
2562
2560
msgstr ""
2563
2561
"Đưa ra các phần của TẬP_TIN ngăn cách bởi (các) MẪU thành các tập tin "
2564
 
"`xx00',\n"
2565
 
"`xx01', v.v., và in ra đầu ra tiêu chuẩn kích thước theo byte của mỗi phần.\n"
 
2562
"“xx00”,\n"
 
2563
"“xx01”, v.v., và in ra đầu ra tiêu chuẩn kích thước theo byte của mỗi phần.\n"
2566
2564
"\n"
2567
2565
 
2568
 
#: src/csplit.c:1463
 
2566
#: src/csplit.c:1462
2569
2567
#, c-format
2570
2568
msgid ""
2571
2569
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2573
2571
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2574
2572
msgstr ""
2575
2573
"  -b, --suffix-format=ĐỊNH_DẠNG  dùng sprintf ĐỊNH_DẠNG thay cho %02d\n"
2576
 
"  -f, --prefix=TIỀN_TỐ        dùng TIỀN_TỐ thay cho `xx'\n"
 
2574
"  -f, --prefix=TIỀN_TỐ       dùng TIỀN_TỐ thay cho “xx”\n"
2577
2575
"  -k, --keep-files           không xóa tập tin xuất khi có lỗi\n"
2578
2576
 
2579
 
#: src/csplit.c:1468
 
2577
#: src/csplit.c:1467
2580
2578
msgid ""
2581
2579
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2582
2580
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2586
2584
"  -s, --quiet, --silent      không in ra kích thước của mỗi tập tin xuất\n"
2587
2585
"  -z, --elide-empty-files    xóa tập tin xuất rỗng\n"
2588
2586
 
2589
 
#: src/csplit.c:1475
 
2587
#: src/csplit.c:1474
2590
2588
msgid ""
2591
2589
"\n"
2592
2590
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2593
2591
msgstr ""
2594
2592
"\n"
2595
 
"Đọc đầu vào tiêu chuẩn nếu TẬP_TIN là `-'  Mỗi MẪU có thể là:\n"
 
2593
"Đọc đầu vào tiêu chuẩn nếu TẬP_TIN là “-”  Mỗi MẪU có thể là:\n"
2596
2594
 
2597
 
#: src/csplit.c:1479
 
2595
#: src/csplit.c:1478
2598
2596
msgid ""
2599
2597
"\n"
2600
2598
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2606
2604
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2607
2605
msgstr ""
2608
2606
"\n"
2609
 
"  SỐ_NGUYÊN         sao chép đến (nhưng không chứa) số thứ tự dòng đã chỉ "
 
2607
"  SỐ_NGUYÊN          sao chép đến (nhưng không chứa) số thứ tự dòng đã chỉ "
2610
2608
"ra\n"
2611
 
"  /BTCQ/[HIỆU]      sao chép đến (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n"
2612
 
"  %BTCQ%[HIỆU]      nhảy tới (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n"
2613
 
"  {SỐ_NGUYÊN}       lặp lại mẫu trước với số lần đã chỉ ra\n"
2614
 
"  {*}               lặp lại mẫu trước càng nhiều lần càng tốt\n"
 
2609
"  /BTCQ/[HIỆU]       sao chép đến (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n"
 
2610
"  %BTCQ%[HIỆU]       nhảy tới (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n"
 
2611
"  {SỐ_NGUYÊN}        lặp lại mẫu trước với số lần đã chỉ ra\n"
 
2612
"  {*}                lặp lại mẫu trước càng nhiều lần càng tốt\n"
2615
2613
"\n"
2616
2614
"BTCQ: biểu thức chính quy\n"
2617
2615
"\n"
2618
 
"HIỆU dòng phải là dấu cộng `+' hay dấu trừ `-' với một số nguyên dương theo "
 
2616
"HIỆU dòng phải là dấu cộng “+” hay dấu trừ “-” với một số nguyên dương theo "
2619
2617
"sau.\n"
2620
2618
 
2621
2619
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2623
2621
msgid "David M. Ihnat"
2624
2622
msgstr "David M. Ihnat"
2625
2623
 
2626
 
#: src/cut.c:64
 
2624
#: src/cut.c:64 src/cut.c:372
2627
2625
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2628
2626
msgstr "các trường và vị trí đều đánh số từ 1"
2629
2627
 
2633
2631
msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN... [TẬP_TIN]...\n"
2634
2632
 
2635
2633
#: src/cut.c:193
2636
 
msgid ""
2637
 
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2638
 
"\n"
 
2634
#, fuzzy
 
2635
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2639
2636
msgstr ""
2640
2637
"In ra đầu ra tiêu chuẩn phần đã chọn của các dòng từ mỗi TẬP_TIN.\n"
2641
2638
"\n"
2642
2639
 
2643
 
#: src/cut.c:200
 
2640
#: src/cut.c:199
2644
2641
msgid ""
2645
2642
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2646
2643
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2651
2648
"  -d, --delimiter=DẤU     sử dụng DẤU này thay cho TAB, để phân cách các "
2652
2649
"trường\n"
2653
2650
 
2654
 
#: src/cut.c:205
 
2651
#: src/cut.c:204
2655
2652
msgid ""
2656
2653
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2657
2654
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2660
2657
msgstr ""
2661
2658
"  -f, --fields=DANH_SÁCH  chỉ chọn những trường này, đồng thời in mọi\n"
2662
2659
"                            dòng không có ký tự phân cách, trừ khi đưa\n"
2663
 
"                            ra tùy chọn `-s'\n"
 
2660
"                            ra tùy chọn “-s”\n"
2664
2661
"  -n                      (bị bỏ qua)\n"
2665
2662
 
2666
 
#: src/cut.c:211
 
2663
#: src/cut.c:210
2667
2664
msgid ""
2668
2665
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2669
2666
"                            or fields\n"
2671
2668
"      --complement        bổ sung tập hợp các byte, ký tự hoặc trường đã "
2672
2669
"chọn\n"
2673
2670
 
2674
 
#: src/cut.c:215
 
2671
#: src/cut.c:214
2675
2672
msgid ""
2676
2673
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2677
2674
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2682
2679
"                            kết quả in ra. Mặc định là ký tự phân cách đầu "
2683
2680
"vào.\n"
2684
2681
 
2685
 
#: src/cut.c:222
 
2682
#: src/cut.c:221
2686
2683
msgid ""
2687
2684
"\n"
2688
2685
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2690
2687
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2691
2688
msgstr ""
2692
2689
"\n"
2693
 
"Dùng chỉ một của những tùy chọn `-b', `-c' và `-f'.\n"
 
2690
"Dùng chỉ một của những tùy chọn “-b”, “-c” và “-f”.\n"
2694
2691
"Mỗi DANH_SÁCH chứa một phạm vi, hoặc nhiều phạm vi định giới\n"
2695
2692
"bằng dấu phẩy. Đầu vào đã chọn được ghi theo cùng một thứ tự\n"
2696
2693
"với việc đọc; nó được ghi chỉ một lần.\n"
2697
2694
 
2698
 
#: src/cut.c:228
 
2695
#: src/cut.c:227
2699
2696
msgid ""
2700
2697
"Each range is one of:\n"
2701
2698
"\n"
2713
2710
"  N-M   Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến M (tính cả M)\n"
2714
2711
"  -M    Từ byte, ký tự hoặc trường đầu tiên đến thứ M (tính cả M)\n"
2715
2712
"\n"
2716
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
2713
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
2717
2714
 
2718
 
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2719
 
msgid "invalid byte or field list"
 
2715
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
 
2716
#, fuzzy
 
2717
msgid "invalid byte, character or field list"
2720
2718
msgstr "sai danh sách byte hoặc trường"
2721
2719
 
2722
 
#: src/cut.c:385
 
2720
#: src/cut.c:387
2723
2721
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2724
2722
msgstr "phạm vi sai không có điểm cuối: -"
2725
2723
 
2726
 
#: src/cut.c:399
 
2724
#: src/cut.c:403
2727
2725
msgid "invalid decreasing range"
2728
2726
msgstr "phạm vi giảm dần sai"
2729
2727
 
2730
 
#: src/cut.c:478
 
2728
#: src/cut.c:482
2731
2729
#, c-format
2732
2730
msgid "byte offset %s is too large"
2733
 
msgstr "độ lệch byte %s là quá lớn"
 
2731
msgstr "offset theo byte %s là quá lớn"
2734
2732
 
2735
 
#: src/cut.c:481
 
2733
#: src/cut.c:485
2736
2734
#, c-format
2737
2735
msgid "field number %s is too large"
2738
2736
msgstr "số trường %s là quá lớn"
2739
2737
 
2740
 
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
 
2738
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2741
2739
msgid "only one type of list may be specified"
2742
2740
msgstr "chỉ có thể đưa ra một dạng danh sách"
2743
2741
 
2744
 
#: src/cut.c:806
 
2742
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
 
2743
#, c-format
2745
2744
msgid "the delimiter must be a single character"
2746
2745
msgstr "dấu phân cách phải là một ký tự đơn"
2747
2746
 
2748
 
#: src/cut.c:841
 
2747
#: src/cut.c:847
2749
2748
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2750
2749
msgstr "cần chỉ ra danh sách các byte, ký tự, hoặc trường"
2751
2750
 
2752
 
#: src/cut.c:844
 
2751
#: src/cut.c:850
2753
2752
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2754
2753
msgstr "chỉ đưa ra dấu phân cách dữ liệu vào khi thực hiện với trường"
2755
2754
 
2756
 
#: src/cut.c:848
 
2755
#: src/cut.c:854
2757
2756
msgid ""
2758
2757
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2759
2758
"\tonly when operating on fields"
2761
2760
"bỏ đi các dòng không phân cách chỉ có tác dụng\n"
2762
2761
"\tkhi thực hiện với trường"
2763
2762
 
2764
 
#: src/cut.c:864
 
2763
#: src/cut.c:870
2765
2764
msgid "missing list of fields"
2766
2765
msgstr "thiếu danh sách các trường"
2767
2766
 
2768
 
#: src/cut.c:866
 
2767
#: src/cut.c:872
2769
2768
msgid "missing list of positions"
2770
2769
msgstr "thiếu danh sách các vị trí"
2771
2770
 
2782
2781
"giây.\n"
2783
2782
 
2784
2783
#: src/date.c:128
 
2784
msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: src/date.c:134
 
2788
#, fuzzy
2785
2789
msgid ""
2786
 
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2787
 
"\n"
2788
2790
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2789
2791
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2790
2792
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
2796
2798
"thống.\n"
2797
2799
"\n"
2798
2800
"  -d, --date=STRING         hiển thị thời gian theo STRING, không phải "
2799
 
"`now'\n"
 
2801
"“now”\n"
2800
2802
"  -f, --file=DATEFILE       giống --date một lần cho mỗi dòng của DATEFILE\n"
2801
2803
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] đưa ra ngày/giờ ở dạng ISO 8601.\n"
2802
 
"                            TIMESPEC=`date' chỉ cho ngày (mặc định),\n"
2803
 
"                            `hours', `minutes', `seconds', hoặc `ns' cho "
 
2804
"                            TIMESPEC=“date” chỉ cho ngày (mặc định),\n"
 
2805
"                            “hours”, “minutes”, “seconds”, hoặc “ns” cho "
2804
2806
"ngày và\n"
2805
2807
"                            thời gian với độ chính xác đã chỉ.\n"
2806
2808
 
2807
 
#: src/date.c:138
 
2809
#: src/date.c:142
2808
2810
msgid ""
2809
2811
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2810
2812
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2814
2816
"  -R, --rfc-2822            đưa ra ngày tháng dạng tương thích RFC 2822\n"
2815
2817
"                              Thí dụ: T2, 07 Th8 2006 12:34:56 -0600\n"
2816
2818
 
2817
 
#: src/date.c:143
 
2819
#: src/date.c:147
2818
2820
msgid ""
2819
2821
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2820
2822
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2825
2827
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2826
2828
msgstr ""
2827
2829
"       --rfc-3339=ĐẶC_TẢ_GIỜ  đưa ra ngày và giờ dạng tương thích RFC 3339.\n"
2828
 
"                              ĐẶC_TẢ_GIỜ xác định độ chính xác 'date'\n"
2829
 
"                              (ngày tháng), 'seconds' (giây) hoặc 'ns'\n"
 
2830
"                              ĐẶC_TẢ_GIỜ xác định độ chính xác ”date”\n"
 
2831
"                              (ngày tháng), ”seconds” (giây) hoặc ”ns”\n"
2830
2832
"                              (nanô-giây).\n"
2831
2833
"                              Các thành phần ngày và giờ định giới bằng một\n"
2832
2834
"                              dấu cách đơn: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2833
2835
"  -s, --set=CHUỖI           đặt thời gian theo mẫu của CHUỖI\n"
2834
2836
"  -u, --utc, --universal    in ra hay đặt Thời gian Quốc tế\n"
2835
2837
 
2836
 
#: src/date.c:154
 
2838
#: src/date.c:158
2837
2839
msgid ""
2838
2840
"\n"
2839
2841
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2847
2849
"  %%   một chữ cái %\n"
2848
2850
"  %a   tên viết tắt của ngày trong tuần của miền địa phương (Th 3..CN)\n"
2849
2851
 
2850
 
#: src/date.c:161
 
2852
#: src/date.c:165
2851
2853
msgid ""
2852
2854
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2853
2855
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2862
2864
"  %c   thời gian và ngày của miền địa phương (v.d. 14:36:33 MSD Thứ ba  26 "
2863
2865
"Thg 4 2005)\n"
2864
2866
 
2865
 
#: src/date.c:167
 
2867
#: src/date.c:171
2866
2868
msgid ""
2867
2869
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2868
2870
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2875
2877
"  %e   ngày của tháng, để trống thay cho việc dùng 0 ( 1..31), giống như "
2876
2878
"%_d\n"
2877
2879
 
2878
 
#: src/date.c:173
 
2880
#: src/date.c:177
2879
2881
msgid ""
2880
2882
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2881
2883
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2885
2887
"  %g   hai chữ số cuối cùng của năm của số thứ tự tuần ISO (xem %G)\n"
2886
2888
"  %G   năm của số thứ tự tuần ISO (xem %V); thường chỉ có ích cùng với %V\n"
2887
2889
 
2888
 
#: src/date.c:178
 
2890
#: src/date.c:182
2889
2891
msgid ""
2890
2892
"  %h   same as %b\n"
2891
2893
"  %H   hour (00..23)\n"
2897
2899
"  %I   giờ (01..12)\n"
2898
2900
"  %j   ngày của năm (001..366)\n"
2899
2901
 
2900
 
#: src/date.c:184
 
2902
#: src/date.c:188
2901
2903
msgid ""
2902
2904
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2903
2905
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2904
2906
"  %m   month (01..12)\n"
2905
2907
"  %M   minute (00..59)\n"
2906
2908
msgstr ""
2907
 
"  %k   giờ , có khoảng trống, tương tự như %_H\n"
2908
 
"  %l   giờ , có khoảng trống, tương tự như %_H\n"
 
2909
"  %k   giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n"
 
2910
"  %l   giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n"
2909
2911
"  %m   tháng (01..12)\n"
2910
2912
"  %M   phút (00..59)\n"
2911
2913
 
2912
 
#: src/date.c:190
 
2914
#: src/date.c:194
2913
2915
msgid ""
2914
2916
"  %n   a newline\n"
2915
2917
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2928
2930
"  %R   thời gian, tính theo 24 giờ (giống như %H:%M)\n"
2929
2931
"  %s   số giây kể từ 1970-01-01 00:00:00 UTC (một sự mở rộng GNU)\n"
2930
2932
 
2931
 
#: src/date.c:199
 
2933
#: src/date.c:203
2932
2934
msgid ""
2933
2935
"  %S   second (00..60)\n"
2934
2936
"  %t   a tab\n"
2940
2942
"  %T   thời gian (giống như %H:%M:%S)\n"
2941
2943
"  %u   ngày của tuần (1..7);  1 tương ứng với Thứ Hai\n"
2942
2944
 
2943
 
#: src/date.c:205
 
2945
#: src/date.c:209
2944
2946
msgid ""
2945
2947
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2946
2948
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2952
2954
"  %w   ngày trong tuần (0..6);  0 là Chủ Nhật\n"
2953
2955
"  %W   số thứ tự của tuần trong năm với Thứ Hai là ngày đầu tuần (00..53)\n"
2954
2956
 
2955
 
#: src/date.c:211
 
2957
#: src/date.c:215
2956
2958
msgid ""
2957
2959
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2958
2960
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2964
2966
"  %y   hai chữ số cuối cùng của năm (00..99)\n"
2965
2967
"  %Y   năm (v.d. 2007)\n"
2966
2968
 
2967
 
#: src/date.c:217
 
2969
#: src/date.c:221
2968
2970
msgid ""
2969
2971
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2970
2972
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2978
2980
"  %z   +hhmm múi giờ dạng số (v.d., -0400)\n"
2979
2981
"  %:z  +hh:mm múi giờ dạng số (v.d., -04:00)\n"
2980
2982
"  %::z  +hh:mm:ss múi giờ dạng số (v.d., -04:00:00)\n"
2981
 
"  %:::z  múi giờ dạng số có `:' đến mức chính xác đã yêu cầu (v.d., -04, "
 
2983
"  %:::z  múi giờ dạng số có “:” đến mức chính xác đã yêu cầu (v.d., -04, "
2982
2984
"+05:30)\n"
2983
2985
"  %Z   viết tắt múi giờ theo kiểu bảng chữ cái  (v.d., EDT, CST)\n"
2984
2986
"\n"
2985
2987
"Mặc định là lệnh ngày tháng đệm trường số bằng số không (0).\n"
2986
2988
 
2987
 
#: src/date.c:226
 
2989
#: src/date.c:230
2988
2990
msgid ""
2989
2991
"The following optional flags may follow '%':\n"
2990
2992
"\n"
2994
2996
"  ^  use upper case if possible\n"
2995
2997
"  #  use opposite case if possible\n"
2996
2998
msgstr ""
2997
 
"Theo sau `%' có thể đặt những tuỳ chọn cờ sau:\n"
 
2999
"Theo sau “%” có thể đặt những tùy chọn cờ sau:\n"
2998
3000
"\n"
2999
 
"  -  (dấu gạch nối) đừng đệm trường\n"
 
3001
"  -  (dấu gạch nối) không đệm trường\n"
3000
3002
"  _  (dấu gạch dưới) đệm trường bằng dấu cách\n"
3001
3003
"  0  (số không) đệm trường bằng số không\n"
3002
3004
"  ^  in ra chữ hoa nếu có thể\n"
3003
3005
"  #  in ra chữ đối diện nếu có thể\n"
3004
3006
 
3005
 
#: src/date.c:235
 
3007
#: src/date.c:239
3006
3008
msgid ""
3007
3009
"\n"
3008
3010
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3017
3019
"hoặc\n"
3018
3020
"O  để dùng các ký hiệu thuộc số xen kẽ của miền địa phương (nếu có)\n"
3019
3021
 
3020
 
#: src/date.c:242
 
3022
#: src/date.c:246
3021
3023
msgid ""
3022
3024
"\n"
3023
3025
"Examples:\n"
3033
3035
"\n"
3034
3036
"Ví dụ:\n"
3035
3037
"Chuyển giây từ epoch (1970-01-01 UTC) thành ngày\n"
3036
 
"  $ date --date='@2147483647'\n"
 
3038
"  $ date --date=\"@2147483647\"\n"
3037
3039
"\n"
3038
3040
"Hiển thị thời gian bờ tây nước Mỹ (dùng tzselect(1) để tìm TZ)\n"
3039
 
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
 
3041
"  $ TZ=\"America/Los_Angeles\" date\n"
3040
3042
"\n"
3041
3043
"Hiện thời gian địa phương lúc 9AM ngày thứ 6 sắp tới ở bờ Tây nước Mỹ\n"
3042
 
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
 
3044
"  $ date --date=\"TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri”\n"
3043
3045
 
3044
 
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3045
 
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3046
 
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3046
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
 
3047
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
 
3048
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3047
3049
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3048
3050
#, c-format
3049
3051
msgid "standard input"
3050
3052
msgstr "đầu vào chuẩn"
3051
3053
 
3052
 
#: src/date.c:303 src/date.c:523
 
3054
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3053
3055
#, c-format
3054
3056
msgid "invalid date %s"
3055
 
msgstr "ngày sai %s'"
 
3057
msgstr "ngày sai %s”"
3056
3058
 
3057
 
#: src/date.c:414 src/date.c:448
 
3059
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3058
3060
#, c-format
3059
3061
msgid "multiple output formats specified"
3060
3062
msgstr "đã chỉ ra nhiều định dạng kết quả"
3061
3063
 
3062
 
#: src/date.c:426
 
3064
#: src/date.c:430
3063
3065
#, c-format
3064
3066
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3065
3067
msgstr "những tùy chọn chỉ ra ngày để hiển thị loại trừ lẫn nhau"
3066
3068
 
3067
 
#: src/date.c:433
 
3069
#: src/date.c:437
3068
3070
#, c-format
3069
3071
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3070
3072
msgstr "những tùy chọn để in ra và đặt thời gian không sử dụng được cùng nhau"
3071
3073
 
3072
 
#: src/date.c:454
 
3074
#: src/date.c:458
3073
3075
#, c-format
3074
3076
msgid ""
3075
3077
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3076
3078
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3077
3079
"argument must be a format string beginning with '+'"
3078
3080
msgstr ""
3079
 
"đối số %s thiếu dấu cộng `+' ở đầu;\n"
 
3081
"đối số %s thiếu dấu cộng “+” ở đầu;\n"
3080
3082
"khi sử dụng một tùy chọn để chỉ ra (các) ngày tháng,\n"
3081
3083
"mỗi đối số không tùy chọn phải là một chuỗi bắt đầu với dấu cộng"
3082
3084
 
3083
 
#: src/date.c:531
 
3085
#: src/date.c:535
3084
3086
#, c-format
3085
3087
msgid "cannot set date"
3086
3088
msgstr "không đặt được ngày"
3087
3089
 
3088
 
#: src/date.c:554 src/du.c:365
 
3090
#: src/date.c:558 src/du.c:371
3089
3091
#, c-format
3090
3092
msgid "time %s is out of range"
3091
3093
msgstr "thời gian %s vượt ra ngoài giới hạn"
3119
3121
"\n"
3120
3122
"  bs=BYTES        đọc và ghi BYTES byte mỗi lần\n"
3121
3123
"  cbs=BYTES       chuyển đổi BYTES byte mỗi lần\n"
3122
 
"  conv=CONVS      chuyển đổi tập tin tùy theo danh sách các ký hiệu, phân "
3123
 
"cách nhau bởi dấu phẩy\n"
 
3124
"  conv=CONVS      chuyển đổi tập tin tùy theo danh sách các ký hiệu,\n"
 
3125
"                    phân cách nhau bởi dấu phẩy\n"
3124
3126
"  count=SỐ        chỉ sao chép SỐ khối đầu vào\n"
3125
3127
"  ibs=BYTES       đọc BYTES byte mỗi lần (mặc định: 512)\n"
3126
3128
 
3127
3129
#: src/dd.c:535
3128
 
#, fuzzy
3129
3130
msgid ""
3130
3131
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3131
3132
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3144
3145
"  oflag=CỜ        ghi tùy theo danh sách các ký hiệu phân cách bởi dấu phẩy\n"
3145
3146
"  seek=KHỐI       bỏ qua KHỐI khối với kích thước obs ở đầu đầu ra\n"
3146
3147
"  skip=KHỐI       bỏ qua KHỐI khối với kích thước ibs ở đầu đầu vào\n"
3147
 
"  status=noxfer   bỏ đi thông kê truyền tải\n"
 
3148
"  status=CÁI-GÌ   CÁI-GÌ sẽ được chặn lại khi kết xuất ra đầu ra lỗi;\n"
 
3149
"                  `noxfer' bỏ đi thông kê truyền tải, `none' chặn tất cả\n"
3148
3150
 
3149
3151
#: src/dd.c:546
3150
 
#, fuzzy
3151
3152
msgid ""
3152
3153
"\n"
3153
3154
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3158
3159
"\n"
3159
3160
msgstr ""
3160
3161
"\n"
3161
 
"N, KHỐI và BYTES có thể được theo sau bởi các hậu tố bội số sau:\n"
 
3162
"N và BYTES có thể được theo sau bởi các đơn vị sau:\n"
3162
3163
"c=1\n"
3163
3164
"w=2\n"
3164
3165
"b=512\n"
3194
3195
"  block     thêm mục ghi dừng dòng mới với khoảng trắng đến kích cỡ cbs\n"
3195
3196
"  unblock   thay thế khoảng trắng theo sau trong mục ghi kích cỡ cbs bằng "
3196
3197
"dòng mới\n"
3197
 
"  lcase     thay đổi chữ hoa thành chữ thường\n"
3198
 
"  ucase     thay đổi chữ thường thành chữ hoa\n"
 
3198
"  lcase     thay đổi chữ HOA thành chữ thường\n"
 
3199
"  ucase     thay đổi chữ thường thành chữ HOA\n"
3199
3200
"  sparse    thử thay đổi vị trí thay vì ghi kết xuất cho khối đầu vào NUL\n"
3200
3201
"  swab      trao đổi mọi cặp byte đưa vào\n"
3201
3202
"  sync      thêm mọi khối đầu vào với NUL đến kích thước ibs; khi\n"
3202
 
"              sử dụng với block hoặc unblock, thêm bằng khoảng trắng thay vì "
 
3203
"             sử dụng với block hoặc unblock, thêm bằng khoảng trắng thay vì "
3203
3204
"NUL\n"
3204
3205
 
3205
3206
#: src/dd.c:568
3230
3231
"Mỗi ký hiệu CỜ có thể là:\n"
3231
3232
"\n"
3232
3233
"  append    chế độ nối thêm\n"
3233
 
"              (chỉ có ích cho kết quả ra; cũng đề nghị `conv=notrunc')\n"
 
3234
"              (chỉ có ích cho đầu ra; cũng đề nghị “conv=notrunc”)\n"
3234
3235
 
3235
3236
#: src/dd.c:583
3236
3237
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3238
3239
 
3239
3240
#: src/dd.c:585
3240
3241
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3241
 
msgstr "  direct    sử dụng I/O thẳng cho dữ liệu\n"
 
3242
msgstr "  direct    sử dụng I/O trực tiếp cho dữ liệu\n"
3242
3243
 
3243
3244
#: src/dd.c:587
3244
3245
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3266
3267
 
3267
3268
#: src/dd.c:600
3268
3269
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3269
 
msgstr "  nochace bỏ qua dữ liệu tạm lưu\n"
 
3270
msgstr "  nochace   bỏ qua dữ liệu tạm lưu\n"
3270
3271
 
3271
3272
#: src/dd.c:603
3272
3273
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3290
3291
 
3291
3292
#: src/dd.c:614
3292
3293
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3293
 
msgstr "  count_bytes  coi 'count=N' như là số lượng byte (chỉ với cờ iflag)\n"
 
3294
msgstr "  count_bytes  coi ”count=N” như là số lượng byte (chỉ với cờ iflag)\n"
3294
3295
 
3295
3296
#: src/dd.c:617
3296
3297
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3297
 
msgstr "  skip_bytes  coi treat 'skip=N' là số lượng byte (chỉ cờ ilag)\n"
 
3298
msgstr "  skip_bytes  coi treat ”skip=N” là số lượng byte (chỉ cờ ilag)\n"
3298
3299
 
3299
3300
#: src/dd.c:620
3300
3301
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3301
 
msgstr "  seek_bytes  coi 'seek=N' là số lượng byte (chỉ cờ oflag)\n"
 
3302
msgstr "  seek_bytes  coi ”seek=N” là số lượng byte (chỉ cờ oflag)\n"
3302
3303
 
3303
3304
#: src/dd.c:625
3304
3305
#, c-format
3317
3318
"\n"
3318
3319
msgstr ""
3319
3320
"\n"
3320
 
"Gửi một tín hiệu %s tới tiến trình `dd' đang chạy để nó in\n"
3321
 
"thống kê I/O ra đầu lỗi tiêu chuẩn, sau đó tiếp tục sao chép.\n"
 
3321
"Gửi một tín hiệu %s tới tiến trình “dd” đang chạy để nó in\n"
 
3322
"thống kê I/O ra đầu lỗi tiêu chuẩn và coi là nó đang sao chép.\n"
3322
3323
"\n"
3323
3324
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3324
3325
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
3382
3383
#: src/dd.c:1022
3383
3384
#, c-format
3384
3385
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3385
 
msgstr "không tắt được O_DIRECT: %s"
 
3386
msgstr "gặp lỗi khi tắt O_DIRECT: %s"
3386
3387
 
3387
3388
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3388
3389
#, c-format
3410
3411
msgid "invalid status flag"
3411
3412
msgstr "cờ trạng thái không hợp lệ"
3412
3413
 
3413
 
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
 
3414
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:310
3414
3415
#, c-format
3415
3416
msgid "invalid number %s"
3416
3417
msgstr "số không hợp lệ %s"
3428
3429
#: src/dd.c:1352
3429
3430
#, c-format
3430
3431
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3431
 
msgstr "không thể kết hợp lcase (chữ thường) và ucase (chữ hoa)"
 
3432
msgstr "không thể kết hợp lcase (chữ thường) và ucase (chữ HOA)"
3432
3433
 
3433
3434
#: src/dd.c:1354
3434
3435
#, c-format
3447
3448
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
3448
3449
msgstr ""
3449
3450
"cảnh báo: đang gỡ rối lỗi nhân lseek cho tập tin (%s)\n"
3450
 
"  có mt_type=0x%0lx -- xem <sys/mtio.h> để biết danh sách các dạng"
 
3451
"  có mt_type=0x%0lx -- xem <sys/mtio.h> để biết danh sách các kiểu"
3451
3452
 
3452
3453
#: src/dd.c:1601
3453
3454
#, c-format
3462
3463
#: src/dd.c:1663
3463
3464
#, c-format
3464
3465
msgid "offset overflow while reading file %s"
3465
 
msgstr "vùng hiệu bị tràn khi đọc tập tin %s"
 
3466
msgstr "offset bị tràn khi đọc tập tin %s"
3466
3467
 
3467
3468
#: src/dd.c:1675
3468
3469
#, c-format
3469
3470
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3470
 
msgstr "cảnh báo: vùng hiệu tập tin không hợp lệ sau lỗi đọc"
 
3471
msgstr "cảnh báo: offset tập tin không hợp lệ sau lỗi đọc"
3471
3472
 
3472
3473
#: src/dd.c:1679
3473
3474
#, c-format
3492
3493
#: src/dd.c:1922
3493
3494
#, c-format
3494
3495
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3495
 
msgstr "%s: không thể tìm nơi tới rìa đưa ra"
 
3496
msgstr "%s: không thể nhảy đến tới offset đưa ra"
3496
3497
 
3497
 
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
3498
 
#, c-format
3499
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3500
 
msgstr "lỗi cắt ngắn ở %<PRIuMAX> byte trong tập tin kết quả %s"
 
3498
#: src/dd.c:2133
 
3499
#, fuzzy, c-format
 
3500
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
 
3501
msgstr "gặp lỗi khi cắt ngắn ở %<PRIuMAX> byte trong tập tin kết quả %s"
3501
3502
 
3502
3503
#: src/dd.c:2146
3503
3504
#, c-format
3509
3510
msgid "fsync failed for %s"
3510
3511
msgstr "fsync bị lỗi cho %s"
3511
3512
 
3512
 
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
 
3513
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
3513
3514
#, c-format
3514
 
msgid "opening %s"
3515
 
msgstr "đang mở %s"
 
3515
msgid "failed to open %s"
 
3516
msgstr "gặp lỗi khi mở %s"
3516
3517
 
3517
 
#: src/dd.c:2245
 
3518
#: src/dd.c:2246
3518
3519
#, c-format
3519
3520
msgid ""
3520
3521
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3523
3524
"độ lệch quá lớn: không thể cắt ngắn thành chiều dài seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
3524
3525
"byte) khối"
3525
3526
 
3526
 
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
 
3527
#: src/dd.c:2267
 
3528
#, c-format
 
3529
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3530
msgstr "gặp lỗi khi cắt ngắn ở %<PRIuMAX> byte trong tập tin kết quả %s"
 
3531
 
 
3532
#: src/dd.c:2283 src/dd.c:2289
3527
3533
#, c-format
3528
3534
msgid "failed to discard cache for: %s"
3529
3535
msgstr "không thể bỏ qua cache: %s"
3534
3540
msgid "Paul Eggert"
3535
3541
msgstr "Paul Eggert"
3536
3542
 
3537
 
#: src/df.c:140
 
3543
#: src/df.c:172
3538
3544
msgid "Filesystem"
3539
3545
msgstr "Hệ thống tập tin"
3540
3546
 
3541
 
#: src/df.c:141
 
3547
#: src/df.c:175
3542
3548
msgid "Type"
3543
3549
msgstr "Kiểu"
3544
3550
 
3545
 
#: src/df.c:142
 
3551
#: src/df.c:178 src/df.c:542
3546
3552
msgid "blocks"
3547
3553
msgstr "khối"
3548
3554
 
3549
 
#: src/df.c:142
 
3555
#: src/df.c:181
 
3556
msgid "Used"
 
3557
msgstr "Dùng"
 
3558
 
 
3559
#: src/df.c:184
 
3560
msgid "Available"
 
3561
msgstr "Còn"
 
3562
 
 
3563
#: src/df.c:187
 
3564
msgid "Use%"
 
3565
msgstr "%Dùng"
 
3566
 
 
3567
#: src/df.c:190
3550
3568
msgid "Inodes"
3551
3569
msgstr "Inode"
3552
3570
 
3553
 
#: src/df.c:142
3554
 
msgid "Size"
3555
 
msgstr "Cỡ"
3556
 
 
3557
 
#: src/df.c:143
3558
 
msgid "Used"
3559
 
msgstr "Dùng"
3560
 
 
3561
 
#: src/df.c:143
 
3571
#: src/df.c:193
3562
3572
msgid "IUsed"
3563
3573
msgstr "IDùng"
3564
3574
 
3565
 
#: src/df.c:144
3566
 
msgid "Available"
3567
 
msgstr "Còn"
3568
 
 
3569
 
#: src/df.c:144
 
3575
#: src/df.c:196
3570
3576
msgid "IFree"
3571
3577
msgstr "ITrống"
3572
3578
 
3573
 
#: src/df.c:144
3574
 
msgid "Avail"
3575
 
msgstr "Còn"
3576
 
 
3577
 
#: src/df.c:145
3578
 
msgid "Use%"
3579
 
msgstr "%Dùng"
3580
 
 
3581
 
#: src/df.c:145
 
3579
#: src/df.c:199
3582
3580
msgid "IUse%"
3583
3581
msgstr "%IDùng"
3584
3582
 
3585
 
#: src/df.c:145
 
3583
#: src/df.c:202
 
3584
msgid "Mounted on"
 
3585
msgstr "Gắn vào"
 
3586
 
 
3587
#: src/df.c:383
 
3588
#, c-format
 
3589
msgid "option --output: field '%s' unknown"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: src/df.c:390
 
3593
#, fuzzy, c-format
 
3594
msgid "option --output: field '%s' used more than once"
 
3595
msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được chỉ ra nhiều hơn một lần"
 
3596
 
 
3597
#: src/df.c:410 src/df.c:449
 
3598
msgid "Size"
 
3599
msgstr "Cỡ"
 
3600
 
 
3601
#: src/df.c:414 src/df.c:451
 
3602
msgid "Avail"
 
3603
msgstr "Còn"
 
3604
 
 
3605
#: src/df.c:474
3586
3606
msgid "Capacity"
3587
3607
msgstr "Dung lượng"
3588
3608
 
3589
 
#: src/df.c:146
3590
 
msgid "Mounted on"
3591
 
msgstr "Gắn vào"
3592
 
 
3593
3609
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3594
3610
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3595
 
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3611
#: src/df.c:545 src/df.c:554
3596
3612
#, c-format
3597
3613
msgid "%s-%s"
3598
 
msgstr ""
 
3614
msgstr "%2$s-%1$s"
3599
3615
 
3600
 
#: src/df.c:873
 
3616
#: src/df.c:1210
 
3617
#, fuzzy
3601
3618
msgid ""
3602
3619
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3603
3620
"or all file systems by default.\n"
3604
 
"\n"
3605
3621
msgstr ""
3606
3622
"Hiển thị thông tin về hệ thống tập tin chứa mỗi TẬP_TIN,\n"
3607
3623
"hoặc tất cả các tập tin theo mặc định.\n"
3608
3624
"\n"
3609
3625
 
3610
 
#: src/df.c:881
 
3626
#: src/df.c:1217
3611
3627
msgid ""
3612
3628
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3613
3629
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3619
3635
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3620
3636
msgstr ""
3621
3637
"  -a, --all             gồm cả những hệ thống tập tin giả\n"
3622
 
"  -B, --block-size=SIZE  dùng khối kích cỡ SIZE trước khi in. Ví dụ: \n"
3623
 
"                         `-BM' sẽ in cỡ của đơn vị theo 1,048,576 bytes.\n"
3624
 
"                         Xem định dạng SIZE dưới đây.\n"
3625
 
"     --total           xuất một tổng số tổng quát\n"
 
3638
"  -B, --block-size=CỠ   dùng khối kích CỠ trước khi in. Ví dụ: \n"
 
3639
"                          “-BM” sẽ in cỡ của đơn vị theo 1,048,576 bytes.\n"
 
3640
"                          Xem định dạng CỠ dưới đây.\n"
 
3641
"      --total           xuất một tổng số tổng quát\n"
3626
3642
"  -h, --human-readable  hiện kích cỡ ở dạng dễ đọc (v.d. 1K 234M 2G)\n"
3627
 
"  -H, --si              như trên, nhưng dùng 1000 lũy thừa thay cho 1024\n"
 
3643
"  -H, --si              như trên, nhưng dùng số mũ 1000 thay cho 1024\n"
3628
3644
 
3629
 
#: src/df.c:891
 
3645
#: src/df.c:1227
3630
3646
msgid ""
3631
3647
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3632
3648
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3635
3651
"(default)\n"
3636
3652
msgstr ""
3637
3653
"  -i, --inodes          liêt kê thông tin về inode thay cho sử dụng khối\n"
3638
 
"  -k                    giống như `--block-size=1K'\n"
 
3654
"  -k                    giống như “--block-size=1K”\n"
3639
3655
"  -l, --local           chỉ liệt kê hệ thống tập tin cục bộ\n"
3640
3656
"      --no-sync         không gọi sync trước khi lấy thông tin sử dụng (mặc "
3641
3657
"định)\n"
3642
3658
 
3643
 
#: src/df.c:898
 
3659
#: src/df.c:1234
 
3660
#, fuzzy
3644
3661
msgid ""
 
3662
"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
 
3663
"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
 
3664
"omitted.\n"
3645
3665
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3646
3666
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3647
3667
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
3656
3676
"  -x, --exclude-type=KIỂU  chỉ liệt kê các hệ thống tập tin không phải KIỂU\n"
3657
3677
"  -v                    (bị bỏ qua)\n"
3658
3678
 
3659
 
#: src/df.c:984
 
3679
#: src/df.c:1248
 
3680
msgid ""
 
3681
"\n"
 
3682
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
 
3683
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
 
3684
"'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n"
 
3685
msgstr ""
 
3686
 
 
3687
#: src/df.c:1285
 
3688
#, fuzzy, c-format
 
3689
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
 
3690
msgstr "hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--strip” loại từ lẫn nhau"
 
3691
 
 
3692
#: src/df.c:1335
3660
3693
msgid "warning: "
3661
3694
msgstr "cảnh báo: "
3662
3695
 
3663
 
#: src/df.c:985
 
3696
#: src/df.c:1336
3664
3697
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
3665
 
msgstr "tùy chọn dài '--megabytes' đã lỗi thời và sẽ sớm bị loại bỏ"
 
3698
msgstr "tùy chọn dài ”--megabytes” đã lỗi thời và sẽ sớm bị loại bỏ"
3666
3699
 
3667
 
#: src/df.c:1060
 
3700
#: src/df.c:1442
3668
3701
#, c-format
3669
3702
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3670
3703
msgstr "dạng hệ thống tập tin %s đã được cả chọn và loại bỏ"
3671
3704
 
3672
 
#: src/df.c:1117
 
3705
#: src/df.c:1500
3673
3706
msgid "Warning: "
3674
3707
msgstr "Cảnh báo: "
3675
3708
 
3676
 
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
 
3709
#: src/df.c:1502 src/stat.c:814
3677
3710
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3678
3711
msgstr "không đọc được bảng các hệ thống tập tin đã gắn"
3679
3712
 
3680
 
#: src/df.c:1151
 
3713
#: src/df.c:1539
3681
3714
#, c-format
3682
3715
msgid "no file systems processed"
3683
3716
msgstr "không có hệ thống tập tin được xử lý"
3701
3734
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3702
3735
"  -p, --print-database        output defaults\n"
3703
3736
msgstr ""
3704
 
"Đưa ra các câu lệnh đặt biên môi trường LS_COLORS.\n"
 
3737
"Đưa ra các câu lệnh đặt biến môi trường LS_COLORS.\n"
3705
3738
"\n"
3706
3739
"Nhận ra định dạng kết quả:\n"
3707
3740
"  -b, --sh, --bourne-shell    đưa ra mã Bourne shell đặt LS_COLORS\n"
3719
3752
"Nếu chỉ ra TẬP_TIN, thì đọc nó để tìm ra màu nào sử dụng cho dạng tập tin\n"
3720
3753
"và phần mở rộng tập tin nào.  Nếu không, sử dụng cơ sở dữ liệu đã biên dịch "
3721
3754
"từ trước.\n"
3722
 
"Để xem chi tiết về định dạng của những tập tin này, chạy `dircolors --print-"
3723
 
"database'.\n"
 
3755
"Để xem chi tiết về định dạng của những tập tin này, chạy “dircolors --print-"
 
3756
"database”.\n"
3724
3757
 
3725
3758
#: src/dircolors.c:286
3726
3759
#, c-format
3742
3775
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3743
3776
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
3744
3777
msgstr ""
3745
 
"tùy chọn để đưa ra cơ sở dữ liệu nội bộ của dircolors và\n"
3746
 
"tùy chọn để chọn một cú pháp shell loại trừ lẫn nhau"
 
3778
"các tùy chọn để đưa ra cơ sở dữ liệu nội bộ của “dircolors” và\n"
 
3779
"để chọn một cú pháp shell loại trừ lẫn nhau"
3747
3780
 
3748
3781
#: src/dircolors.c:450
3749
3782
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3750
 
msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với `--print-database' (-p)"
 
3783
msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--print-database (-p)”"
3751
3784
 
3752
3785
#: src/dircolors.c:473
3753
3786
#, c-format
3757
3790
#: src/dirname.c:50
3758
3791
#, c-format
3759
3792
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3760
 
msgstr "Cách dùng: %s [TÙYCHỌN] TÊN...\n"
 
3793
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] TÊN...\n"
3761
3794
 
3762
3795
#: src/dirname.c:54
3763
3796
msgid ""
3766
3799
"directory).\n"
3767
3800
"\n"
3768
3801
msgstr ""
3769
 
"In ra từng TÊN không có dấu gách chéo ở đầu và cuối; nếu TÊN không chứa `/' "
 
3802
"In ra từng TÊN không có dấu gách chéo ở đầu và cuối; nếu TÊN không chứa “/” "
3770
3803
"nào,\n"
3771
 
"thì in ra `.' (có nghĩa là thư mục hiện thời).\n"
 
3804
"thì in ra “.” (có nghĩa là thư mục hiện thời).\n"
3772
3805
"\n"
3773
3806
 
3774
3807
#: src/dirname.c:59
3787
3820
msgstr ""
3788
3821
"\n"
3789
3822
"Thí dụ:\n"
3790
 
"  %s /usr/bin/ Xuất \"/usr\".\n"
3791
 
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" theo sau bởi \"dir2\"\n"
3792
 
"  %s stdio.h        Xuất \".\".\n"
 
3823
"  %s /usr/bin/          -> “/usr”.\n"
 
3824
"  %s dir1/str dir2/str  -> “dir1” theo sau bởi “dir2”\n"
 
3825
"  %s stdio.h            -> “.”.\n"
3793
3826
 
3794
 
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
 
3827
#: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3795
3828
#, c-format
3796
3829
msgid ""
3797
3830
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3800
3833
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
3801
3834
"     hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... --files0-from=F\n"
3802
3835
 
3803
 
#: src/du.c:269
3804
 
msgid ""
3805
 
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3806
 
"\n"
 
3836
#: src/du.c:274
 
3837
#, fuzzy
 
3838
msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3807
3839
msgstr ""
3808
 
"Tính tổng không gian đĩa mỗi TẬP_TIN sử dụng, đệ quy cho mỗi thư mục.\n"
 
3840
"Tính tổng không gian đĩa mỗi TẬP_TIN sử dụng, đệ quy cho các thư mục.\n"
3809
3841
"\n"
3810
3842
 
3811
 
#: src/du.c:276
 
3843
#: src/du.c:280
 
3844
#, fuzzy
3812
3845
msgid ""
 
3846
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
 
3847
"newline\n"
3813
3848
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3814
3849
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3815
3850
"although\n"
3821
3856
"      --apparent-size   in ra kích cỡ hiển thị, thay cho sử dụng đĩa; mặc "
3822
3857
"dù\n"
3823
3858
"                          kích cỡ hiển thị thường nhỏ hơn, đôi khi nó\n"
3824
 
"                          lớn hơn do các lỗ hổng trong tập tin ('sparse'),\n"
3825
 
"                          sự phân mảnh, khối gián tiếp, và tương tự\n"
 
3859
"                          lớn hơn do các lỗ hổng trong tập tin (”sparse”),\n"
 
3860
"                          sự phân mảnh, khối gián tiếp, và những thứ tương "
 
3861
"tự\n"
3826
3862
 
3827
 
#: src/du.c:284
 
3863
#: src/du.c:289
 
3864
#, fuzzy
3828
3865
msgid ""
3829
3866
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3830
3867
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3833
3870
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3834
3871
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3835
3872
"                          command line\n"
 
3873
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
3874
"all)\n"
 
3875
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 
3876
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
3877
"                          --summarize\n"
3836
3878
msgstr ""
3837
3879
"  -B, --block-size=SIZE   làm cỡ to hơn SIZE lần trước khi in. Ví dụ: \n"
3838
 
"                           '-BM' sẽ in đơn vị dạng 1,048,576 bytes.\n"
 
3880
"                           ”-BM” sẽ in đơn vị dạng 1,048,576 bytes.\n"
3839
3881
"                          Xem định dạng SIZE dưới đây.\n"
3840
 
"  -b, --bytes           tương đương `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3882
"  -b, --bytes           tương đương “--apparent-size --block-size=1”\n"
3841
3883
"  -c, --total           đưa ra một tổng tổng quát\n"
3842
3884
"  -D, --dereference-args  không theo liên kết mềm được \n"
3843
 
"                               liệt kê trên dòng lệnh\n"
 
3885
"                          liệt kê trên dòng lệnh\n"
3844
3886
 
3845
 
#: src/du.c:293
 
3887
#: src/du.c:302
 
3888
#, fuzzy
3846
3889
msgid ""
3847
3890
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3848
3891
"                          names specified in file F;\n"
3850
3893
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
3851
3894
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3852
3895
"2G)\n"
3853
 
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3854
3896
msgstr ""
3855
3897
"      --files0-from=F   tính tổng sử dụng đĩa của các tập tin có tên dừng "
3856
3898
"bởi\n"
3857
3899
"                          NUL chỉ ra trong tập tin F\n"
3858
 
"  -H                    tương đương với `--dereference-args' (-D)\n"
 
3900
"  -H                    tương đương với “--dereference-args (-D)”\n"
3859
3901
"  -h, --human-readable  in kích cỡ với định dạng dễ đọc (v.d. 1K 234M 2G)\n"
3860
 
"      --si              giống `-h', nhưng dùng 1000 lũy thừa thay cho 1024\n"
 
3902
"      --si              giống “-h”, nhưng dùng 1000 lũy thừa thay cho 1024\n"
3861
3903
 
3862
 
#: src/du.c:302
 
3904
#: src/du.c:310
 
3905
#, fuzzy
3863
3906
msgid ""
3864
3907
"  -k                    like --block-size=1K\n"
 
3908
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3865
3909
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3866
3910
"  -m                    like --block-size=1M\n"
3867
3911
msgstr ""
3868
 
"  -k                    giống `--block-size=1K'\n"
 
3912
"  -k                    giống “--block-size=1K”\n"
3869
3913
"  -l, --count-links     tính kích cỡ rất nhiều lần nếu có liên kết cứng\n"
3870
 
"  -m                    giống `--block-size=1M'\n"
 
3914
"  -m                    giống “--block-size=1M”\n"
3871
3915
 
3872
 
#: src/du.c:307
 
3916
#: src/du.c:316
 
3917
#, fuzzy
3873
3918
msgid ""
3874
 
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3875
3919
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3876
3920
"default)\n"
3877
 
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3878
 
"newline\n"
3879
3921
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 
3922
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3880
3923
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3881
3924
msgstr ""
3882
3925
"  -L, --dereference     không liên kết mọi liên kết mềm\n"
3886
3929
"  -S, --separate-dirs   không thêm kích cơ của thư mục con\n"
3887
3930
"  -s, --summarize       chỉ hiển thị tổng số cho mỗi đối số\n"
3888
3931
 
3889
 
#: src/du.c:314
3890
 
msgid ""
3891
 
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3892
 
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3893
 
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
3894
 
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3895
 
"all)\n"
3896
 
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3897
 
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3898
 
"                          --summarize\n"
3899
 
msgstr ""
3900
 
"  -x, --one-file-system  bỏ qua thư mục trên hệ thống tập tin khác\n"
3901
 
"  -X, --exclude-from=FILE  bỏ những tập tin tương ứng với mẫu trong FILE\n"
3902
 
"      --exclude=PATTERN      bỏ những tập tin tương ứng với PATTERN\n"
3903
 
"      --max-depth=N      in ra tổng số cho một thư mục (hoặc tập tin, với '--"
3904
 
"all')\n"
3905
 
"                           chỉ nếu nó nằm ≤ N bậc dưới đối số dòng lệnh;\n"
3906
 
"                           `--max-depth=0' là tương tự như `--summarize'\n"
3907
 
 
3908
 
#: src/du.c:323
3909
 
msgid ""
 
3932
#: src/du.c:322
 
3933
#, fuzzy
 
3934
msgid ""
 
3935
"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
 
3936
"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
3910
3937
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3911
3938
"the\n"
3912
3939
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
3921
3948
"                          trong thư mục, hoặc của bất cứ thư mục con nào của "
3922
3949
"nó\n"
3923
3950
"      --time=TỪ         hiển thị giờ theo TỪ thay cho giờ sửa đổi:\n"
3924
 
"                                * atime    giờ truy cập\n"
3925
 
"                                * access   giờ truy cập\n"
3926
 
"                                * use      giờ dùng\n"
3927
 
"                                * ctime    giờ thay đổi inode\n"
3928
 
"                                * status   giờ lấy trạng thái\n"
 
3951
"                                * atime      giờ truy cập\n"
 
3952
"                                * access     giờ truy cập\n"
 
3953
"                                * use        giờ dùng\n"
 
3954
"                                * ctime      giờ thay đổi inode\n"
 
3955
"                                * status     giờ lấy trạng thái\n"
3929
3956
"      --time-style=KIỂU_DÁNG  hiển thị giờ theo kiểu dáng KIỂU_DÁNG:\n"
3930
3957
"                                * full-iso   ISO đầy đủ\n"
3931
3958
"                                * long-iso   ISO dài\n"
3932
3959
"                                * iso        ISO\n"
3933
3960
"                                * +ĐỊNH_DẠNG\n"
3934
 
"                              ĐỊNH_DẠNG được giải thích như `date'\n"
3935
 
 
3936
 
#: src/du.c:380
 
3961
"                              ĐỊNH_DẠNG dùng như của lệnh “date”\n"
 
3962
 
 
3963
#: src/du.c:333
 
3964
msgid ""
 
3965
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
3966
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
3967
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: src/du.c:386
3937
3971
msgid "Infinity"
3938
3972
msgstr "Vô hạn"
3939
3973
 
3940
 
#: src/du.c:501
 
3974
#: src/du.c:507
3941
3975
#, c-format
3942
3976
msgid "mount point %s already traversed"
3943
 
msgstr ""
 
3977
msgstr "điểm gắn `%s' đã sẵn được đảo ngược"
3944
3978
 
3945
 
#: src/du.c:611
 
3979
#: src/du.c:624
3946
3980
#, c-format
3947
3981
msgid "fts_read failed: %s"
3948
 
msgstr "fts_read lỗi: %s"
 
3982
msgstr "fts_read gặp lỗi: %s"
3949
3983
 
3950
 
#: src/du.c:767
 
3984
#: src/du.c:780
3951
3985
#, c-format
3952
3986
msgid "invalid maximum depth %s"
3953
 
msgstr "sai độ sâu tối đa %s"
3954
 
 
3955
 
#: src/du.c:860
 
3987
msgstr "độ sâu tối đa “%s” không hợp lệ"
 
3988
 
 
3989
#: src/du.c:809
 
3990
#, fuzzy, c-format
 
3991
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
 
3992
msgstr "sai đối số “--%s” %s"
 
3993
 
 
3994
#: src/du.c:887
3956
3995
#, c-format
3957
3996
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3958
3997
msgstr "không thể đồng thời tóm tắt, và hiển thị mọi mục"
3959
3998
 
3960
 
#: src/du.c:867
 
3999
#: src/du.c:894
3961
4000
#, c-format
3962
4001
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3963
 
msgstr "cảnh báo: tóm tắt là giống với sử dụng `--max-depth=0'"
 
4002
msgstr "cảnh báo: tóm tắt là giống với sử dụng “--max-depth=0”"
3964
4003
 
3965
 
#: src/du.c:873
 
4004
#: src/du.c:900
3966
4005
#, c-format
3967
4006
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3968
 
msgstr "cảnh báo: tóm tắt xung đột với `--max-depth=%lu'"
 
4007
msgstr "cảnh báo: tóm tắt xung đột với “--max-depth=%lu”"
3969
4008
 
3970
 
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
 
4009
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3971
4010
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3972
 
msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với `--file0-from'"
 
4011
msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--file0-from”"
3973
4012
 
3974
 
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3975
 
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
 
4013
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
 
4014
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3976
4015
#, c-format
3977
4016
msgid "%s: read error"
3978
4017
msgstr "%s: lỗi đọc"
3979
4018
 
3980
 
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
 
4019
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3981
4020
#, c-format
3982
4021
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3983
4022
msgstr ""
3984
4023
"đọc các tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn thì không cho phép tên tập tin %s"
3985
4024
 
3986
 
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
 
4025
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3987
4026
msgid "invalid zero-length file name"
3988
4027
msgstr "sai tên tập tin chiều dài bằng không"
3989
4028
 
3990
 
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3991
 
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3992
 
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3993
 
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3994
 
#, c-format
3995
 
msgid "error reading %s"
3996
 
msgstr "lỗi đọc %s"
3997
 
 
3998
 
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
 
4029
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3999
4030
msgid "total"
4000
4031
msgstr "tổng"
4001
4032
 
4033
4064
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4034
4065
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
4035
4066
msgstr ""
4036
 
"  -e             hiệu lực khả năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược (mặc "
4037
 
"định)\n"
 
4067
"  -e             bật chức năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược (mặc định)\n"
4038
4068
"  -E             tắt khả năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược\n"
4039
4069
 
4040
4070
#: src/echo.c:54
4042
4072
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
4043
4073
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4044
4074
msgstr ""
4045
 
"  -e             hiệu lực chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược\n"
 
4075
"  -e             bật chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược\n"
4046
4076
"  -E             tắt chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược (mặc định)\n"
4047
4077
 
4048
4078
#: src/echo.c:60
4052
4082
"\n"
4053
4083
msgstr ""
4054
4084
"\n"
4055
 
"'-e' có hiệu lực thì cũng nhận ra những dãy theo đây:\n"
 
4085
"”-e” có hiệu lực thì cũng nhận ra những dãy theo đây:\n"
4056
4086
"\n"
4057
4087
 
4058
4088
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4070
4100
msgstr ""
4071
4101
"  \\\\      sổ chéo ngược\n"
4072
4102
"  \\a      cảnh giác (BEL)\n"
4073
 
"  \\b      xoá lùi\n"
 
4103
"  \\b      xóa lùi\n"
4074
4104
"  \\c      không xuất gì thêm nữa\n"
4075
4105
"  \\e      thoát\n"
4076
4106
"  \\f      kéo trang\n"
4077
 
"  \\n      dòng mới\n"
 
4107
"  \\n     dòng mới\n"
4078
4108
"  \\r      xuống dòng\n"
4079
4109
"  \\t      cột tab theo chiều ngang\n"
4080
4110
"  \\v      cột tab theo chiều dọc\n"
4098
4128
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [-] [TÊN=GIÁ_TRỊ]... [LỆNH [Đ.SỐ]...]\n"
4099
4129
 
4100
4130
#: src/env.c:55
 
4131
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
 
4132
msgstr ""
 
4133
 
 
4134
#: src/env.c:61
 
4135
#, fuzzy
4101
4136
msgid ""
4102
 
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4103
 
"\n"
4104
4137
"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
4105
4138
"  -0, --null           end each output line with 0 byte rather than newline\n"
4106
4139
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
4108
4141
"Đặt mỗi TÊN thành GIÁ_TRỊ trong môi trường và chạy câu LỆNH.\n"
4109
4142
"\n"
4110
4143
"  -i, --ignore-environment   bắt đầu với một môi trường rỗng\n"
4111
 
" -0, --null            kết thúc mỗi dòng kết xuất bằng 0 byte thay cho ký tự "
 
4144
"  -0, --null           kết thúc mỗi dòng kết xuất bằng 0 byte thay cho ký tự "
4112
4145
"dòng mới\n"
4113
4146
"  -u, --unset=TÊN      xóa biến TÊN khỏi môi trường\n"
4114
4147
 
4115
 
#: src/env.c:64
 
4148
#: src/env.c:68
4116
4149
msgid ""
4117
4150
"\n"
4118
4151
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4119
4152
msgstr ""
4120
4153
"\n"
4121
 
"Một `-' nghĩa là `-i'.  Nếu không có câu LỆNH, thì in ra môi trường kết "
 
4154
"Một “-” nghĩa là “-i”.  Nếu không có câu LỆNH, thì in ra môi trường kết "
4122
4155
"quả.\n"
4123
4156
 
4124
 
#: src/env.c:120
 
4157
#: src/env.c:124
4125
4158
#, c-format
4126
4159
msgid "cannot unset %s"
4127
4160
msgstr "không thể bỏ đặt %s"
4128
4161
 
4129
 
#: src/env.c:131
 
4162
#: src/env.c:135
4130
4163
#, c-format
4131
4164
msgid "cannot set %s"
4132
4165
msgstr "không thể đặt %s"
4133
4166
 
4134
 
#: src/env.c:148
 
4167
#: src/env.c:152
4135
4168
#, c-format
4136
4169
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4137
4170
msgstr "không thể xác định --null (0) với câu lệnh"
4138
4171
 
4139
4172
#: src/expand.c:107
 
4173
#, fuzzy
4140
4174
msgid ""
4141
4175
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4142
4176
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4143
 
"\n"
4144
4177
msgstr ""
4145
4178
"Chuyển đổi tab trong mỗi TẬP_TIN thành khoảng trắng, ghi ra đầu ra tiêu "
4146
4179
"chuẩn.\n"
4147
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
4180
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
4148
4181
"\n"
4149
4182
 
4150
 
#: src/expand.c:115
 
4183
#: src/expand.c:114
4151
4184
msgid ""
4152
4185
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4153
4186
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4155
4188
"  -i, --initial       không chuyển đổi tab nằm sau ký tự không phải trống\n"
4156
4189
"  -t, --tabs=SỐ       dùng SỐ cho số ký tự của tab, không phải 8\n"
4157
4190
 
4158
 
#: src/expand.c:119
 
4191
#: src/expand.c:118
4159
4192
msgid ""
4160
4193
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4161
4194
msgstr ""
4162
 
"  -t, --tabs=D.SÁCH  dùng danh sách các vị trí chính xác của tab (phân cách "
4163
 
"bởi dấu phẩy)\n"
 
4195
"  -t, --tabs=D.SÁCH   dùng danh sách các vị trí chính xác của tab\n"
 
4196
"                      (phân cách bởi dấu phẩy)\n"
4164
4197
 
4165
 
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
 
4198
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4166
4199
#, c-format
4167
4200
msgid "tab stop is too large %s"
4168
4201
msgstr "chiều dài tab là quá lớn %s"
4169
4202
 
4170
 
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
 
4203
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4171
4204
#, c-format
4172
4205
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4173
4206
msgstr "kích cỡ tab chứa ký tự không cho phép: %s"
4174
4207
 
4175
 
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
 
4208
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4176
4209
#, c-format
4177
4210
msgid "tab size cannot be 0"
4178
4211
msgstr "kích cỡ tab không thể là 0"
4179
4212
 
4180
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4213
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4181
4214
#, c-format
4182
4215
msgid "tab sizes must be ascending"
4183
4216
msgstr "kích cỡ tab phải tăng dần"
4184
4217
 
4185
 
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
 
4218
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4186
4219
#, c-format
4187
4220
msgid "input line is too long"
4188
4221
msgstr "dòng nhập vào quá dài"
4295
4328
msgstr ""
4296
4329
"  + HIỆU_BÀI                 hiểu HIỆU_BÀI như một chuỗi, thậm chí cả khi "
4297
4330
"nó\n"
4298
 
"                               là một từ khóa như `match' hay một toán tử "
4299
 
"như `/'\n"
 
4331
"                               là một từ khóa như “match” hay một toán tử "
 
4332
"như “/”\n"
4300
4333
"\n"
4301
4334
"  ( BIỂU_THỨC )              giá trị của BIỂU_THỨC\n"
4302
4335
 
4315
4348
"khi gõ vào trong shell.\n"
4316
4349
"So sánh sẽ là số học nếu cả hai Đ.SỐ đều là số, nếu không sẽ là so sánh "
4317
4350
"nghĩa từ.\n"
4318
 
"Khớp mẫu sẽ trả lại chuỗi tương ứng giữa `\\(' và `\\)' hoặc rỗng.\n"
4319
 
"Nếu không dùng `\\(' và `\\)', chúng sẽ trả lại số ký tự tương ứng hoặc 0.\n"
 
4351
"Khớp mẫu sẽ trả lại chuỗi tương ứng giữa “\\(” và “\\)” hoặc rỗng.\n"
 
4352
"Nếu không dùng “\\(” và “\\)”, chúng sẽ trả lại số ký tự tương ứng hoặc 0.\n"
4320
4353
 
4321
4354
#: src/expr.c:264
4322
4355
msgid ""
4347
4380
msgid "non-integer argument"
4348
4381
msgstr "đối số không phải số nguyên"
4349
4382
 
4350
 
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
 
4383
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:314
4351
4384
#, c-format
4352
4385
msgid "division by zero"
4353
4386
msgstr "chia cho không"
4354
4387
 
4355
 
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
 
4388
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2044
4356
4389
#, c-format
4357
4390
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4358
 
msgstr "đặt `LC_ALL='C'' để tránh vấn đề"
 
4391
msgstr "đặt “LC_ALL=”C”” để tránh vấn đề"
4359
4392
 
4360
4393
#: src/expr.c:889
4361
4394
#, c-format
4365
4398
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4366
4399
#: src/factor.c:111
4367
4400
msgid "Niels Moller"
4368
 
msgstr ""
 
4401
msgstr "Niels Moller"
4369
4402
 
4370
 
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4403
#: src/factor.c:1283 src/factor.c:1383 src/factor.c:1459
4371
4404
#, c-format
4372
4405
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
4373
 
msgstr ""
 
4406
msgstr "Kiểm tra số nguyên tố Lucas gặp lỗi. Đây là điều không nên xảy ra"
4374
4407
 
4375
 
#: src/factor.c:2061
 
4408
#: src/factor.c:2092
4376
4409
#, c-format
4377
4410
msgid "squfof queue overflow"
4378
 
msgstr ""
4379
 
 
4380
 
#: src/factor.c:2377
4381
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4382
 
msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác đơn"
4383
 
 
4384
 
#: src/factor.c:2388
 
4411
msgstr "tràn hàng đợi squfof"
 
4412
 
 
4413
#: src/factor.c:2419
4385
4414
#, c-format
4386
4415
msgid "%s is not a valid positive integer"
4387
4416
msgstr "%s không phải là một số nguyên dương hợp lệ"
4388
4417
 
4389
 
#: src/factor.c:2393
4390
 
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4391
 
msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác tuỳ ý"
4392
 
 
4393
 
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
 
4418
#: src/factor.c:2442 src/od.c:1646 src/od.c:1715
4394
4419
#, c-format
4395
4420
msgid "%s is too large"
4396
4421
msgstr "%s là quá lớn"
4397
4422
 
4398
 
#: src/factor.c:2423
 
4423
#: src/factor.c:2454
4399
4424
#, c-format
4400
4425
msgid ""
4401
4426
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4404
4429
"Cách dùng: %s [SỐ]...\n"
4405
4430
"     hoặc: %s TÙY_CHỌN\n"
4406
4431
 
4407
 
#: src/factor.c:2428
 
4432
#: src/factor.c:2459
4408
4433
msgid ""
4409
4434
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4410
4435
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4440
4465
msgstr "Cách dùng: %s [-RỘNG] [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
4441
4466
 
4442
4467
#: src/fmt.c:271
 
4468
#, fuzzy
4443
4469
msgid ""
4444
4470
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
4445
4471
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
4446
 
"\n"
4447
4472
msgstr ""
4448
4473
"Định dạng lại mỗi đoạn văn trong (các) TẬP_TIN, cũng ghi ra đầu ra tiêu "
4449
4474
"chuẩn.\n"
4450
 
"Tùy chọn `-RỘNG' viết tắt tùy chọn `--width=CHỮ_SỐ'.\n"
 
4475
"Tùy chọn “-RỘNG” viết tắt tùy chọn “--width=CHỮ_SỐ”.\n"
4451
4476
 
4452
 
#: src/fmt.c:279
 
4477
#: src/fmt.c:278
4453
4478
msgid ""
4454
4479
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
4455
4480
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
4462
4487
"lại\n"
4463
4488
"  -s, --split-only          chia những dòng dài, nhưng không điền lại\n"
4464
4489
 
4465
 
#: src/fmt.c:288
 
4490
#: src/fmt.c:287
4466
4491
#, no-c-format
4467
4492
msgid ""
4468
4493
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4477
4502
"  -g, --goal=RỘNG           độ rộng mục đích (mặc định là bằng 93% of chiều "
4478
4503
"rộng)\n"
4479
4504
 
4480
 
#: src/fmt.c:360
 
4505
#: src/fmt.c:359
4481
4506
#, c-format
4482
4507
msgid ""
4483
4508
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4484
4509
"option; use -w N instead"
4485
4510
msgstr ""
4486
 
"tùy chọn sai `-- %c'; `-WIDTH' chỉ nhận ra khi nó là tùy chọn đầu tiên;\n"
4487
 
"dùng `-w N' (N là số) để thay thế"
 
4511
"tùy chọn sai “-- %c”; “-WIDTH” chỉ nhận ra khi nó là tùy chọn đầu tiên;\n"
 
4512
"dùng “-w N” (N là số) để thay thế"
4488
4513
 
4489
 
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
 
4514
#: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416
4490
4515
#, c-format
4491
4516
msgid "invalid width: %s"
4492
4517
msgstr "chiều rộng sai: %s"
4493
4518
 
4494
4519
#: src/fold.c:70
 
4520
#, fuzzy
4495
4521
msgid ""
4496
4522
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4497
4523
"standard output.\n"
4498
 
"\n"
4499
4524
msgstr ""
4500
4525
"Ngắt dòng đưa vào của mỗi TẬP_TIN (đầu vào tiêu chuẩn theo mặc định),\n"
4501
4526
"ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
4502
4527
"\n"
4503
4528
 
4504
 
#: src/fold.c:78
 
4529
#: src/fold.c:77
4505
4530
msgid ""
4506
4531
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4507
4532
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4511
4536
"  -s, --spaces        ngắt dòng ở khoảng trắng\n"
4512
4537
"  -w, --width=RỘNG    dùng RỘNG cột thay cho 80\n"
4513
4538
 
4514
 
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
 
4539
#: src/fold.c:288 src/pr.c:832
4515
4540
#, c-format
4516
4541
msgid "invalid number of columns: %s"
4517
4542
msgstr "sai số cột: %s"
4539
4564
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4540
4565
#, c-format
4541
4566
msgid "failed to get groups for user %s"
4542
 
msgstr "lỗi lấy các nhóm cho người dùng %s"
 
4567
msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho người dùng %s"
4543
4568
 
4544
4569
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4545
4570
#, c-format
4546
4571
msgid "failed to get groups for the current process"
4547
 
msgstr "lỗi lấy các nhóm cho tiến trình hiện thời"
 
4572
msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho tiến trình hiện thời"
4548
4573
 
4549
4574
#: src/group-list.c:114
4550
4575
#, c-format
4587
4612
msgstr "%s: không có người dùng này"
4588
4613
 
4589
4614
#: src/head.c:109
 
4615
#, fuzzy
4590
4616
msgid ""
4591
4617
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4592
4618
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4593
4619
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4594
 
"\n"
4595
4620
msgstr ""
4596
4621
"In 10 dòng đầu tiên của mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
4597
4622
"Khi có vài TẬP_TIN, đắt trước mỗi tập tin một phần đầu cho biết tên tập tin "
4598
4623
"tin.\n"
4599
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
4624
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
4600
4625
"\n"
4601
4626
 
4602
 
#: src/head.c:118
 
4627
#: src/head.c:117
4603
4628
msgid ""
4604
4629
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4605
4630
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4609
4634
"                             K lines of each file\n"
4610
4635
msgstr ""
4611
4636
"  -c, --bytes=[-]K         in ra K byte đầu tiên của mỗi tập tin;\n"
4612
 
"                             khi có `-' ở đầu, in ra tất cả trừ K byte\n"
 
4637
"                             khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ K byte\n"
4613
4638
"                             cuối cùng của mỗi tập tin\n"
4614
4639
"  -n, --lines=[-]K         in ra K dòng đầu tiên thay vì 10;\n"
4615
 
"                             khi có `-' ở đầu, in ra tất cả trừ K dòng\n"
 
4640
"                             khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ K dòng\n"
4616
4641
"                             cuối cùng của mỗi tập tin\n"
4617
4642
 
4618
 
#: src/head.c:126
 
4643
#: src/head.c:125
4619
4644
msgid ""
4620
4645
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4621
4646
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4623
4648
"  -q, --quiet, --silent    không in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n"
4624
4649
"  -v, --verbose            luôn luôn in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n"
4625
4650
 
4626
 
#: src/head.c:132
 
4651
#: src/head.c:131
4627
4652
msgid ""
4628
4653
"\n"
4629
4654
"K may have a multiplier suffix:\n"
4635
4660
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4636
4661
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n"
4637
4662
 
4638
 
#: src/head.c:152
4639
 
#, c-format
4640
 
msgid "error writing %s"
4641
 
msgstr "lỗi ghi %s"
4642
 
 
4643
 
#: src/head.c:155
 
4663
#: src/head.c:154
4644
4664
#, c-format
4645
4665
msgid "%s: file has shrunk too much"
4646
4666
msgstr "%s: tập tin đã rút ngắt quá nhiều"
4647
4667
 
4648
 
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
 
4668
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4649
4669
#, c-format
4650
4670
msgid "%s: number of bytes is too large"
4651
4671
msgstr "%s: số byte quá lớn"
4652
4672
 
4653
 
#: src/head.c:441
 
4673
#: src/head.c:440
4654
4674
#, c-format
4655
4675
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4656
4676
msgstr "%s: không thể lseek lại vị trí gốc"
4657
4677
 
4658
 
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
 
4678
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4659
4679
#, c-format
4660
4680
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4661
 
msgstr "%s: không thể tìm tới hiệu %s"
 
4681
msgstr "%s: không thể tìm tới offset %s"
4662
4682
 
4663
 
#: src/head.c:674
 
4683
#: src/head.c:673
4664
4684
#, c-format
4665
4685
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4666
4686
msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt lại con trỏ tập tin"
4667
4687
 
4668
 
#: src/head.c:799
 
4688
#: src/head.c:798
4669
4689
#, c-format
4670
4690
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4671
4691
msgstr "không thể đặt lại vị trí của cái chỉ tập tin cho %s"
4672
4692
 
4673
 
#: src/head.c:886
 
4693
#: src/head.c:885
4674
4694
#, c-format
4675
4695
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4676
4696
msgstr "%s: %s quá lớn nên không thể đại diện"
4677
4697
 
4678
 
#: src/head.c:887
 
4698
#: src/head.c:886
4679
4699
msgid "number of lines"
4680
4700
msgstr "số dòng"
4681
4701
 
4682
 
#: src/head.c:887
 
4702
#: src/head.c:886
4683
4703
msgid "number of bytes"
4684
4704
msgstr "số byte"
4685
4705
 
4686
 
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
 
4706
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4687
4707
msgid "invalid number of lines"
4688
4708
msgstr "sai số dòng"
4689
4709
 
4690
 
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
 
4710
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4691
4711
msgid "invalid number of bytes"
4692
4712
msgstr "sai số byte"
4693
4713
 
4694
 
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
 
4714
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4695
4715
#, c-format
4696
4716
msgid "invalid trailing option -- %c"
4697
 
msgstr "sai tùy chọn theo sau `-- %c'"
 
4717
msgstr "sai tùy chọn theo sau “-- %c”"
4698
4718
 
4699
4719
#: src/hostid.c:42
4700
4720
#, c-format
4765
4785
"  -Z, --context   chỉ in ngữ cảnh bảo mật của người dùng hiện thời\n"
4766
4786
"  -g, --group     chỉ in ID của nhóm hoạt động\n"
4767
4787
"  -G, --groups    in ID của mọi nhóm\n"
4768
 
"  -n, --name      in ra tên thay cho số, dùng cho các tùy chọn `-ugG'\n"
4769
 
"  -r, --real      in ra ID thực sự thay cho ID hoạt động, dùng với `-ugG'\n"
 
4788
"  -n, --name      in ra tên thay cho số, dùng cho các tùy chọn “-ugG”\n"
 
4789
"  -r, --real      in ra ID thực sự thay cho ID hoạt động, dùng với “-ugG”\n"
4770
4790
"  -u, --user      chỉ in ra ID hoạt động của người dùng\n"
4771
4791
 
4772
4792
#: src/id.c:96
4790
4810
#: src/id.c:178
4791
4811
#, c-format
4792
4812
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4793
 
msgstr "không thể dùng `only' (chỉ in) nếu có nhiều lựa chọn"
 
4813
msgstr "không thể dùng “only” (chỉ in) nếu có nhiều lựa chọn"
4794
4814
 
4795
4815
#: src/id.c:185
4796
4816
#, c-format
4861
4881
msgid "cannot set time stamps for %s"
4862
4882
msgstr "không đặt được nhãn thời gian cho %s"
4863
4883
 
4864
 
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
 
4884
#: src/install.c:527 src/split.c:426 src/timeout.c:439
4865
4885
#, c-format
4866
4886
msgid "fork system call failed"
4867
4887
msgstr "cuộc gọi hệ thống fork (tạo tiến trình con) bị lỗi"
4900
4920
"     hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... -d THƯ_MỤC...\n"
4901
4921
 
4902
4922
#: src/install.c:601
 
4923
#, fuzzy
4903
4924
msgid ""
4904
4925
"\n"
4905
4926
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4911
4932
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4912
4933
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4913
4934
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4914
 
"\n"
4915
4935
msgstr ""
4916
4936
"\n"
4917
4937
"Chương trình cài đặt này sao chép các tập tin (thường vừa mới biên dịch)\n"
4926
4946
"Theo kiểu thứ tư, tạo mọi thành phần của (các) THƯ_MỤC đưa ra.\n"
4927
4947
"\n"
4928
4948
 
4929
 
#: src/install.c:616
 
4949
#: src/install.c:615
4930
4950
msgid ""
4931
4951
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4932
4952
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4938
4958
"                        components of the specified directories\n"
4939
4959
msgstr ""
4940
4960
"      --backup[=ĐIỀU_KHIỂN]  tạo bản sao lưu của mỗi tập tin đích đã có\n"
4941
 
"  -b                    giống `--backup' nhưng không chấp nhận đối số\n"
 
4961
"  -b                    giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n"
4942
4962
"  -c                    (bị bỏ qua)\n"
4943
4963
"  -C, --compare      so sánh mỗi cặp tập tin nguồn và đích,\n"
4944
4964
"\t\t\t\tvà trong một số trường hợp nào đó\n"
4946
4966
"  -d, --directory       coi mọi đối số là tên thư mục; tạo tất cả các\n"
4947
4967
"                          thành phần của thư mục chỉ ra\n"
4948
4968
 
4949
 
#: src/install.c:625
 
4969
#: src/install.c:624
4950
4970
msgid ""
4951
4971
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4952
4972
"last,\n"
4963
4983
"  -g, --group=NHÓM    đặt quyền sở hữu nhóm, thay cho nhóm\n"
4964
4984
"                          của tiến trình hiện thời\n"
4965
4985
"  -m, --mode=CHẾ_ĐỘ   đặt chế độ quyền hạn (như trong chmod),\n"
4966
 
"                          thay cho `rwxr-xr-x'\n"
 
4986
"                          thay cho “rwxr-xr-x”\n"
4967
4987
"  -o, --owner=SỞ_HỮU  đặt quyền sở hữu (chỉ cho siêu người dùng)\n"
4968
4988
 
4969
 
#: src/install.c:632
 
4989
#: src/install.c:631
4970
4990
msgid ""
4971
4991
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4972
4992
"files\n"
4988
5008
"  -T, --no-target-directory   coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n"
4989
5009
"  -v, --verbose       in ra tên của mỗi thư mục khi tạo ra nó\n"
4990
5010
 
4991
 
#: src/install.c:642
 
5011
#: src/install.c:641
4992
5012
msgid ""
4993
5013
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4994
5014
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
5024
5044
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
5025
5045
msgstr "không thể ép buộc ngữ cảnh đích thành %s rồi bảo tồn nó"
5026
5046
 
5027
 
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
 
5047
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:201 src/stdbuf.c:326
5028
5048
#, c-format
5029
5049
msgid "invalid mode %s"
5030
5050
msgstr "chế độ sai %s"
5032
5052
#: src/install.c:954
5033
5053
#, c-format
5034
5054
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
5035
 
msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua `--strip-program' vì không đưa ra tùy chọn `-s'"
 
5055
msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua “--strip-program” vì không đưa ra tùy chọn “-s”"
5036
5056
 
5037
5057
#: src/install.c:959
5038
5058
#, c-format
5039
5059
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
5040
5060
msgstr ""
5041
 
"hai tuỳ chọn `--compare' (-C) và `--preserve-timestamps' loại từ lẫn nhau"
 
5061
"hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--preserve-timestamps” loại từ lẫn nhau"
5042
5062
 
5043
5063
#: src/install.c:966
5044
5064
#, c-format
5045
5065
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
5046
 
msgstr "hai tuỳ chọn `--compare' (-C) và `--strip' loại từ lẫn nhau"
 
5066
msgstr "hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--strip” loại từ lẫn nhau"
5047
5067
 
5048
5068
#: src/install.c:972
5049
5069
#, c-format
5051
5071
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
5052
5072
"permission bits"
5053
5073
msgstr ""
5054
 
"tuỳ chọn `--compare' (-C) bị bỏ qua khi bạn chỉ định một chế độ có bit không "
 
5074
"tùy chọn “--compare” (-C) bị bỏ qua khi bạn chỉ định một chế độ có bit không "
5055
5075
"cho phép"
5056
5076
 
5057
5077
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5072
5092
"Với mỗi cặp dòng văn bản đưa vào với trường để gia nhập giống nhau,\n"
5073
5093
"ghi một dòng văn bản ra đầu ra tiêu chuẩn. Trường để gia nhập mặc định\n"
5074
5094
"là đầu tiên, giới hạn bở khoảng trắng.\n"
5075
 
"Khi FILE1 hoặc FILE2 (không đồng thời) là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
5095
"Khi FILE1 hoặc FILE2 (không đồng thời) là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
5076
5096
"\n"
5077
 
"  -a FILENUM   in ra dòng không có cặp từ tập tin số FILENUM, ở đó\n"
 
5097
"  -a FILENUM        in ra dòng không có cặp từ tập tin số FILENUM, ở đó\n"
5078
5098
"                      FILENUM là 1 hoặc 2, tương ứng với FILENUM1 hoặc "
5079
5099
"FILENUM2\n"
5080
 
"  -e EMPTY           thay thế các trường nhập thiếu bằng EMPTY\n"
 
5100
"  -e EMPTY          thay thế các trường nhập thiếu bằng EMPTY\n"
5081
5101
 
5082
5102
#: src/join.c:200
5083
5103
msgid ""
5088
5108
msgstr ""
5089
5109
"  -i, --ignore-case  bỏ qua sự khác nhau về kiểu chữ HOA/thường khi so sánh "
5090
5110
"các trường\n"
5091
 
"  -j TRƯỜNG         tương đương với `-1 TRƯỜNG -2 TRƯỜNG'\n"
 
5111
"  -j TRƯỜNG         tương đương với “-1 TRƯỜNG -2 TRƯỜNG”\n"
5092
5112
"  -o ĐỊNH_DẠNG      tuân theo ĐỊNH_DẠNG khi tạo ra dòng kết quả\n"
5093
5113
"  -t KÝ_TỰ          dùng KÝ_TỰ làm ký tự phân chia trường đưa vào và kết quả "
5094
5114
"ra\n"
5104
5124
"  --header          treat the first line in each file as field headers,\n"
5105
5125
"                      print them without trying to pair them\n"
5106
5126
msgstr ""
5107
 
"  -v TẬP_TIN_SỐ     giống như `-a TẬP_TIN_SỐ',\n"
 
5127
"  -v TẬP_TIN_SỐ     giống như “-a TẬP_TIN_SỐ”,\n"
5108
5128
"                     nhưng bỏ đi các dòng nhập đã nối lại\n"
5109
5129
"  -1 TRƯỜNG         nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 1\n"
5110
5130
"  -2 TRƯỜNG         nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 2\n"
5111
5131
"  --check-order     kiểm tra dữ liệu nhập vào được sắp xếp đúng không,\n"
5112
 
"                    thậm chí nếu tất cả các dòng nhập vào\n"
 
5132
"                     thậm chí nếu tất cả các dòng nhập vào\n"
5113
5133
"                     có khả năng ghép cặp\n"
5114
5134
"  --nocheck-order   đừng kiểm tra dữ liệu nhập vào được sắp xếp đúng không\n"
5115
5135
"  --header          xử lý dòng đầu của từng tập tin là dòng đầu trường,\n"
5134
5154
"warning message will be given.\n"
5135
5155
msgstr ""
5136
5156
"\n"
5137
 
"Trừ phi đưa ra tuỳ chọn `-t CHAR', ký tự trắng nào đi trước\n"
 
5157
"Trừ phi đưa ra tùy chọn “-t CHAR”, ký tự trắng nào đi trước\n"
5138
5158
"sẽ phân cách các trường và bị bỏ qua, không thì thì phân cách bởi CHAR.\n"
5139
5159
"Mỗi FIELD được đánh số và bắt đầu đếm từ 1.\n"
5140
5160
"FORMAT là một hoặc vài định dạng phân cách bởi một hay hơn\n"
5141
 
"khoảng trắng hoặc dấu phẩy, với cấu trúc `FILENUM. FIELD'\n"
5142
 
"hoặc `0'. FORMAT  kết xuất mặc định đưa ra trường để nối lại,\n"
 
5161
"khoảng trắng hoặc dấu phẩy, với cấu trúc “FILENUM. FIELD”\n"
 
5162
"hoặc “0”. FORMAT  kết xuất mặc định đưa ra trường để nối lại,\n"
5143
5163
"những trường còn lại trong FILE1, các trường còn lại\n"
5144
5164
"trong FILE2, cả phân cách bởi CHAR.\n"
5145
 
"Nếu FORMAT là từ khoá 'auto', thế thì dòng đầu tiên\n"
 
5165
"Nếu FORMAT là từ khoá ”auto”, thế thì dòng đầu tiên\n"
5146
5166
"của mối tập tin được xác định bằng số trường xuất ra bởi mỗi dòng.\n"
5147
5167
"\n"
5148
5168
"Quan trọng: FILE1 và FILE2 phải được sắp xếp theo vùng nối lại.\n"
5149
 
"V.d. dùng `sort -k 1b,1' nếu `join' không có tùy chọn.\n"
5150
 
"hay sử dụng `join -t ''' nếu 'sort' không có tuỳ chọn.\n"
5151
 
"Ghi chú: việc so sánh tùy theo quy tắc của `LC_COLLATE'.\n"
 
5169
"V.d. dùng “sort -k 1b,1” nếu “join” không có tùy chọn.\n"
 
5170
"hay sử dụng “join -t ''” nếu ”sort” không có tùy chọn.\n"
 
5171
"Ghi chú: việc so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n"
5152
5172
"Nếu đầu vào không phải được sắp xếp và một số dòng nào đó\n"
5153
5173
"không nối lại được, một thông điệp cảnh báo sẽ được hiển thị.\n"
5154
5174
 
5155
5175
#: src/join.c:403
5156
 
#, c-format
5157
 
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
 
5176
#, fuzzy, c-format
 
5177
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
5158
5178
msgstr "%s:%ju: chưa được sắp xếp: %.*s"
5159
5179
 
5160
5180
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5161
5181
#, c-format
5162
5182
msgid "invalid field number: %s"
5163
 
msgstr "số thứ tự vùng sai: %s"
 
5183
msgstr "số thứ tự trường sai: %s"
5164
5184
 
5165
5185
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5166
5186
#, c-format
5167
5187
msgid "invalid field specifier: %s"
5168
 
msgstr "sự xác định vùng sai: %s"
 
5188
msgstr "sự xác định trường sai: %s"
5169
5189
 
5170
5190
#: src/join.c:877
5171
5191
#, c-format
5182
5202
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5183
5203
msgstr "xung đột các chuỗi thay thế trường rỗng"
5184
5204
 
5185
 
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
 
5205
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4468
5186
5206
#, c-format
5187
5207
msgid "multi-character tab %s"
5188
5208
msgstr "khoảng tab đa ký tự %s"
5189
5209
 
5190
 
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
 
5210
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4473
5191
5211
#, c-format
5192
5212
msgid "incompatible tabs"
5193
5213
msgstr "các khoảng tab không tương thích với nhau"
5209
5229
"     hoặc: %s -t [TÍN_HIỆU]...\n"
5210
5230
 
5211
5231
#: src/kill.c:82
5212
 
msgid ""
5213
 
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5214
 
"\n"
 
5232
#, fuzzy
 
5233
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
5215
5234
msgstr ""
5216
5235
"Gửi tín hiệu tới tiến trình, hoặc liệt kê các tín hiệu.\n"
5217
5236
"\n"
5218
5237
 
5219
 
#: src/kill.c:89
 
5238
#: src/kill.c:88
5220
5239
msgid ""
5221
5240
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5222
5241
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5230
5249
"tới/từ các số\n"
5231
5250
"  -t, --table      in ra bảng thông tin về tín hiệu\n"
5232
5251
 
5233
 
#: src/kill.c:97
 
5252
#: src/kill.c:96
5234
5253
msgid ""
5235
5254
"\n"
5236
5255
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5238
5257
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5239
5258
msgstr ""
5240
5259
"\n"
5241
 
"TÍN_HIỆU có thể là một tên tín hiệu như `HUP' (treo, gác), hoặc một số thứ "
5242
 
"tự tín hiệu như `1',\n"
 
5260
"TÍN_HIỆU có thể là một tên tín hiệu như “HUP” (treo, gác), hoặc một số thứ "
 
5261
"tự tín hiệu như “1”,\n"
5243
5262
"hoặc trạng thái thoát của một tiến trình dừng bởi một tín hiệu.\n"
5244
5263
"PID là một số nguyên, nếu âm thì đại diện cho một nhóm tiến trình.\n"
5245
5264
 
5246
 
#: src/kill.c:206
 
5265
#: src/kill.c:205
5247
5266
#, c-format
5248
5267
msgid "%s: invalid process id"
5249
5268
msgstr "%s: mã số tiến trình sai"
5250
5269
 
5251
 
#: src/kill.c:260
 
5270
#: src/kill.c:259
5252
5271
#, c-format
5253
5272
msgid "invalid option -- %c"
5254
5273
msgstr "tùy chọn sai -- %c"
5255
5274
 
5256
 
#: src/kill.c:269
 
5275
#: src/kill.c:268
5257
5276
#, c-format
5258
5277
msgid "%s: multiple signals specified"
5259
5278
msgstr "%s: đã chỉ ra nhiều tín hiệu"
5260
5279
 
5261
 
#: src/kill.c:283
 
5280
#: src/kill.c:282
5262
5281
#, c-format
5263
5282
msgid "multiple -l or -t options specified"
5264
 
msgstr "xác định nhiều tùy chọn `-l' hoặc `-t'"
 
5283
msgstr "xác định nhiều tùy chọn “-l” hoặc “-t”"
5265
5284
 
5266
 
#: src/kill.c:300
 
5285
#: src/kill.c:299
5267
5286
#, c-format
5268
5287
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5269
 
msgstr "không thể kết hợp tín hiệu với `-l' hoặc `-t'"
 
5288
msgstr "không thể kết hợp tín hiệu với “-l” hoặc “-t”"
5270
5289
 
5271
 
#: src/kill.c:306
 
5290
#: src/kill.c:305
5272
5291
#, c-format
5273
5292
msgid "no process ID specified"
5274
5293
msgstr "chưa ghi rõ ID tiến trình"
5276
5295
#: src/libstdbuf.c:109
5277
5296
#, c-format
5278
5297
msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
5279
 
msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm I/O tiêu chuẩn %<PRIuMAX> byte\n"
 
5298
msgstr "gặp lỗi khi cấp phát một vùng đệm I/O tiêu chuẩn %<PRIuMAX> byte\n"
5280
5299
 
5281
5300
#: src/libstdbuf.c:116
5282
5301
#, c-format
5369
5388
"     hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... -t THƯ_MỤC ĐÍCH...      (dạng thứ 4)\n"
5370
5389
 
5371
5390
#: src/ln.c:381
 
5391
#, fuzzy
5372
5392
msgid ""
5373
5393
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5374
5394
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5378
5398
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5379
5399
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5380
5400
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5381
 
"\n"
5382
5401
msgstr ""
5383
5402
"Theo kiểu thứ 1, tạo một liên kết tới ĐÍCH với tên TÊN_LIÊN_KẾT.\n"
5384
5403
"Theo kiểu thứ 2, tạo một liên kết tới ĐÍCH trong thư mục hiện tại.\n"
5391
5410
"được hiểu là mối quan hệ với thư mục cấp trên.\n"
5392
5411
"\n"
5393
5412
 
5394
 
#: src/ln.c:395
 
5413
#: src/ln.c:394
5395
5414
msgid ""
5396
5415
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5397
5416
"file\n"
5405
5424
msgstr ""
5406
5425
"      --backup[=ĐIỀU_KHIỂN]   tạo bản sao lưu của mỗi tập tin tồn tại ở nơi "
5407
5426
"đến\n"
5408
 
"  -b                          giống `--backup' nhưng không chấp nhận đối số\n"
 
5427
"  -b                          giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n"
5409
5428
"  -d, -F, --directory         cho phép siêu người dùng thử tạo liên kết "
5410
5429
"cứng\n"
5411
 
"                                tới thư mục (ghi chú: rất có thể sẽ không "
5412
 
"thành công\n"
5413
 
"                                do hạn chế của hệ thống, thậm chí đối với "
5414
 
"siêu người dùng)\n"
 
5430
"                               tới thư mục (chú ý: rất có thể sẽ không\n"
 
5431
"                               thành công do hạn chế của hệ thống,\n"
 
5432
"                               thậm chí đối với siêu người dùng)\n"
5415
5433
"  -f, --force                 xóa các tập tin tồn tại ở nơi đến\n"
5416
5434
 
5417
 
#: src/ln.c:403
 
5435
#: src/ln.c:402
5418
5436
msgid ""
5419
5437
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5420
5438
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5428
5446
"  -i, --interactive           nhắc có nên gỡ bỏ đích hay không\n"
5429
5447
"  -L, --logical               bỏ tham chiếu đến ĐÍCH mà nó là liên kết tượng "
5430
5448
"trưng\n"
5431
 
"  -n, --no-dereference        xử lý LINK_NAME như các tập tin thông thường "
5432
 
"nếu nó là\n"
5433
 
"                                liên kết tượng trưng đến một thư mục\n"
 
5449
"  -n, --no-dereference        xử lý LINK_NAME như các tập tin thông thường\n"
 
5450
"                                nếu nó là liên kết tượng trưng đến một thư "
 
5451
"mục\n"
5434
5452
"  -P, --physical              tạo liên kết cứng trực tiếp đến liên kết tượng "
5435
5453
"trưng\n"
5436
5454
"  -r, --relative              tạo liên kết tượng trưng tương đỗi tới vị trí "
5438
5456
"  -s, --symbolic              tạo liên kết tượng trưng thay cho liên kết "
5439
5457
"cứng\n"
5440
5458
 
5441
 
#: src/ln.c:412
 
5459
#: src/ln.c:411
5442
5460
msgid ""
5443
5461
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5444
5462
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5454
5472
"thường\n"
5455
5473
"  -v, --verbose               in ra tên của mỗi tập tin đã liên kết\n"
5456
5474
 
5457
 
#: src/ln.c:428
5458
 
msgid ""
5459
 
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
5460
 
"  numbered, t     make numbered backups\n"
5461
 
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5462
 
"  simple, never   always make simple backups\n"
5463
 
"\n"
5464
 
msgstr ""
5465
 
"  none, off       không bao giờ tạo bản sao lưu (dù có đưa ra --backup)\n"
5466
 
"  numbered, t     tạo các bản sao lưu đã đánh số\n"
5467
 
"  existing, nil   đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì dùng "
5468
 
"dạng đơn giản\n"
5469
 
"  simple, never   luôn luôn tạo sao lưu dạng đơn giản\n"
5470
 
"\n"
5471
 
 
5472
 
#: src/ln.c:435
5473
 
#, c-format
5474
 
msgid ""
 
5475
#: src/ln.c:433
 
5476
#, fuzzy, c-format
 
5477
msgid ""
 
5478
"\n"
5475
5479
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5476
5480
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5477
5481
msgstr ""
5478
 
"Sử dụng tuỳ chọn -s thì lờ cả hai -L và -P. Không thì tuỳ chọn đưa ra cuối "
 
5482
"Sử dụng tùy chọn -s thì lờ cả hai -L và -P. Không thì tùy chọn đưa ra cuối "
5479
5483
"cùng sẽ\n"
5480
5484
"điều khiển ứng xử khi nguồn là một liên kết tượng trưng; mặc định là %s.\n"
5481
5485
 
5483
5487
#, c-format
5484
5488
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5485
5489
msgstr ""
5486
 
"không thể kết hợp `--target-directory' và `--no-target-directory' [loại từ "
 
5490
"không thể kết hợp “--target-directory” và “--no-target-directory” [loại từ "
5487
5491
"lẫn nhau !]"
5488
5492
 
5489
5493
#: src/ln.c:588
5490
5494
#, c-format
5491
5495
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5492
 
msgstr "không thực hiện tuỳ chọn --relative mà không có --symbolic"
 
5496
msgstr "không thực hiện tùy chọn --relative mà không có --symbolic"
5493
5497
 
5494
5498
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5495
5499
#: src/logname.c:30
5549
5553
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5550
5554
msgstr "đang bỏ qua kích cỡ tab sai trong biến môi trường TABSIZE: %s"
5551
5555
 
5552
 
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
 
5556
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1975
5553
5557
#, c-format
5554
5558
msgid "invalid line width: %s"
5555
5559
msgstr "sai bề rộng dòng: %s"
5570
5574
 
5571
5575
#: src/ls.c:2061
5572
5576
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5573
 
msgstr "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) cho định dạng `date'-style\n"
 
5577
msgstr "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) cho định dạng “date”-style\n"
5574
5578
 
5575
5579
#: src/ls.c:2096
5576
5580
#, c-format
5585
5589
#: src/ls.c:2437
5586
5590
#, c-format
5587
5591
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5588
 
msgstr "giá trị không thể phân tích cho biến môi trường màu sắc LS_COLORS"
 
5592
msgstr ""
 
5593
"giá trị không thể phân tích cho biến môi trường đặc tả màu sắc LS_COLORS"
5589
5594
 
5590
5595
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5591
5596
#, c-format
5618
5623
msgstr "không so sánh được tên tập tin %s và %s"
5619
5624
 
5620
5625
#: src/ls.c:4721
 
5626
#, fuzzy
5621
5627
msgid ""
5622
5628
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5623
5629
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5624
 
"\n"
5625
5630
msgstr ""
5626
5631
"Liệt kê thông tin về các FILE (thư mục hiện thời theo mặc định).\n"
5627
 
"Sắp xếp các mục theo bảng chữ cái nếu không có `-cftuvSUX' hoặc `--sort'.\n"
 
5632
"Sắp xếp các mục theo bảng chữ cái nếu không có “-cftuvSUX” hoặc “--sort”.\n"
5628
5633
"\n"
5629
5634
 
5630
 
#: src/ls.c:4729
 
5635
#: src/ls.c:4728
5631
5636
msgid ""
5632
5637
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5633
5638
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5635
5640
"  -b, --escape               print C-style escapes for nongraphic "
5636
5641
"characters\n"
5637
5642
msgstr ""
5638
 
"  -a, --all                  đừng bỏ qua mục bắt đầu với `.'\n"
5639
 
"  -A, --almost-all           đừng liệt kê `.' và `..' theo ngầm định\n"
5640
 
"      --author               với `-l' thì in ra tác giả của mỗi tập tin\n"
 
5643
"  -a, --all                  đừng bỏ qua mục bắt đầu với “.”\n"
 
5644
"  -A, --almost-all           đừng liệt kê “.” và “..” theo ngầm định\n"
 
5645
"      --author               với “-l” thì in ra tác giả của mỗi tập tin\n"
5641
5646
"  -b, --escape               in ra thoát chuỗi kiểu-C cho ký tự không thể\n"
5642
5647
"                             hiển thị\n"
5643
5648
 
5644
 
#: src/ls.c:4735
 
5649
#: src/ls.c:4734
5645
5650
msgid ""
5646
5651
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5647
5652
"g.,\n"
5656
5661
msgstr ""
5657
5662
"      --block-size=SIZE       biến đổi kích cỡ SIZE trước khi in chúng. Ví "
5658
5663
"dụ:\n"
5659
 
"                               '--block-size=M' in kích thước theo đơn vị "
 
5664
"                               ”--block-size=M” in kích thước theo đơn vị "
5660
5665
"của\n"
5661
5666
"                               1,048,576 bytes.  Xem định dạng SIZE ở dưới "
5662
5667
"đây.\n"
5663
 
"  -B, --ignore-backups       không liệt kê các mục có đuôi `~' mhư ngầm "
 
5668
"  -B, --ignore-backups       không liệt kê các mục có đuôi “~” mhư ngầm "
5664
5669
"định\n"
5665
 
"  -c                         với `-lt': sắp xếp theo, và hiển thị ctime\n"
 
5670
"  -c                         với “-lt”: sắp xếp theo, và hiển thị ctime\n"
5666
5671
"                             (thời gian sửa đổi cuối cùng của thông tin\n"
5667
5672
"                             trạng thái tập tin)\n"
5668
 
"                             với `-l': hiển thị ctime và sắp xếp theo tên "
 
5673
"                             với “-l”: hiển thị ctime và sắp xếp theo tên "
5669
5674
"nếu\n"
5670
5675
"                             không: sắp xếp theo ctime, sớm hơn xếp trước\n"
5671
5676
 
5672
 
#: src/ls.c:4745
 
5677
#: src/ls.c:4744
5673
5678
msgid ""
5674
5679
"  -C                         list entries by columns\n"
5675
5680
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5692
5697
"  -D, --dired                tạo kết xuất thích hợp với chế độ dired của "
5693
5698
"Emacs\n"
5694
5699
 
5695
 
#: src/ls.c:4753
 
5700
#: src/ls.c:4752
5696
5701
msgid ""
5697
5702
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5698
5703
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5701
5706
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5702
5707
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5703
5708
msgstr ""
5704
 
"  -f                         không sắp xếp, dùng `-aU', tắt `-ls --color'\n"
5705
 
"  -F, --classify             nối thêm chỉ thị (một trong `*/=>@|') vào các "
 
5709
"  -f                         không sắp xếp, dùng “-aU”, tắt “-ls --color”\n"
 
5710
"  -F, --classify             nối thêm chỉ thị (một trong “*/=>@|”) vào các "
5706
5711
"mục\n"
5707
 
"      --file-type            cũng vậy, nhưng không nối thêm `*'\n"
 
5712
"      --file-type            cũng vậy, nhưng không nối thêm “*”\n"
5708
5713
"      --format=TỪ            TỪ là:\n"
5709
5714
"                               * across -x         ngang qua\n"
5710
5715
"                               * commas -m         dấu phẩy\n"
5713
5718
"                               * single-column -1  cột đơn\n"
5714
5719
"                               * verbose -l        xuất chi tiết\n"
5715
5720
"                               * vertical -C       thẳng đứng\n"
5716
 
"      --full-time            giống `-l --time-style=full-iso'\n"
 
5721
"      --full-time            giống “-l --time-style=full-iso”\n"
5717
5722
 
5718
 
#: src/ls.c:4761
 
5723
#: src/ls.c:4760
5719
5724
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5720
5725
msgstr ""
5721
 
"  -g                         giống `-l', nhưng không liệt kê người sở hữu\n"
 
5726
"  -g                         giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n"
5722
5727
 
5723
 
#: src/ls.c:4764
 
5728
#: src/ls.c:4763
5724
5729
msgid ""
5725
5730
"      --group-directories-first\n"
5726
5731
"                             group directories before files.\n"
5729
5734
msgstr ""
5730
5735
"      --group-directories-first\n"
5731
5736
"                             nhóm lại các thư mục trước các tập tin.\n"
5732
 
"                              Làm tăng lên với tùy chọn `--sort',\n"
5733
 
"                              nhưng bất cứ lần nào dùng `--sort=none' (-U)\n"
 
5737
"                              Làm tăng lên với tùy chọn “--sort”,\n"
 
5738
"                              nhưng bất cứ lần nào dùng “--sort=none” (-U)\n"
5734
5739
"                              sẽ tắt chức năng nhóm lại.\n"
5735
5740
 
5736
 
#: src/ls.c:4770
 
5741
#: src/ls.c:4769
5737
5742
msgid ""
5738
5743
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5739
5744
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5741
5746
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
5742
5747
msgstr ""
5743
5748
"  -G, --no-group             trong danh sách dài, không in ra tên nhóm\n"
5744
 
"  -h, --human-readable       với `-l', in kích cỡ ở dạng dễ đọc\n"
 
5749
"  -h, --human-readable       với “-l”, in kích cỡ ở dạng dễ đọc\n"
5745
5750
"                               (v.d. 1K 234M 2G)\n"
5746
5751
"      --si                   giống trên, nhưng dùng 1000 lũy thừa, không "
5747
5752
"phải 1024\n"
5748
5753
 
5749
 
#: src/ls.c:4776
 
5754
#: src/ls.c:4775
5750
5755
msgid ""
5751
5756
"  -H, --dereference-command-line\n"
5752
5757
"                             follow symbolic links listed on the command "
5765
5770
"                               chỉ tới một thư mục\n"
5766
5771
"      --hide=MẪU             không liệt kê những mục tương ứng với MẪU của "
5767
5772
"shell\n"
5768
 
"                               (ghi đè bởi `-a' hoặc `-A')\n"
 
5773
"                               (ghi đè bởi “-a” hoặc “-A”)\n"
5769
5774
 
5770
 
#: src/ls.c:4786
 
5775
#: src/ls.c:4785
5771
5776
msgid ""
5772
5777
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5773
5778
"names:\n"
5786
5791
"shell\n"
5787
5792
"  -k, --kibibytes                         sử dụng khối 1024-byte\n"
5788
5793
 
5789
 
#: src/ls.c:4796
 
5794
#: src/ls.c:4795
5790
5795
msgid ""
5791
5796
"  -l                         use a long listing format\n"
5792
5797
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5803
5808
"  -m                         liệt kê liền nhau các mục, cách nhau bởi dấu "
5804
5809
"phẩy\n"
5805
5810
 
5806
 
#: src/ls.c:4804
 
5811
#: src/ls.c:4803
5807
5812
msgid ""
5808
5813
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5809
5814
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5813
5818
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5814
5819
"                             append / indicator to directories\n"
5815
5820
msgstr ""
5816
 
"  -n, --numeric-uid-gid      giống `-l', nhưng liệt kê UID và GID dạng số\n"
 
5821
"  -n, --numeric-uid-gid      giống “-l”, nhưng liệt kê UID và GID dạng số\n"
5817
5822
"  -N, --literal              in ra tên thô của các mục (v.d. không coi các\n"
5818
5823
"                               ký tự điều khiển là đặc biệt)\n"
5819
 
"  -o                         giống `-l', nhưng không liệt kê thông tin về "
 
5824
"  -o                         giống “-l”, nhưng không liệt kê thông tin về "
5820
5825
"nhóm\n"
5821
5826
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5822
 
"                             nối thêm vào thư mục chỉ thị `/'\n"
 
5827
"                             nối thêm vào thư mục chỉ thị “/”\n"
5823
5828
 
5824
 
#: src/ls.c:4812
 
5829
#: src/ls.c:4811
5825
5830
msgid ""
5826
5831
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5827
5832
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5832
5837
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5833
5838
"escape\n"
5834
5839
msgstr ""
5835
 
"  -q, --hide-control-chars   in dấu `?' thay cho các ký tự không phải đồ "
 
5840
"  -q, --hide-control-chars   in dấu “?” thay cho các ký tự không phải đồ "
5836
5841
"họa\n"
5837
5842
"      --show-control-chars   hiển thị các ký tự không phải đồ họa như chúng "
5838
5843
"có\n"
5839
 
"                               (mặc định trừ khi chương trình là `ls' và "
 
5844
"                               (mặc định trừ khi chương trình là “ls” và "
5840
5845
"đầu\n"
5841
5846
"                               ra là thiết bị cuối)\n"
5842
5847
"  -Q, --quote-name           đặt tên các mục trong ngoặc kép\n"
5843
5848
"      --quoting-style=TỪ     dùng dạng trích dẫn TỪ cho tên các mục:\n"
5844
 
"                               * literal       nghĩa chữ\n"
 
5849
"                               * literal       văn chương\n"
5845
5850
"                               * locale        miền địa phương\n"
5846
5851
"                               * shell         shell\n"
5847
5852
"                               * shell-always  luôn luôn shell\n"
5848
5853
"                               * c\n"
5849
5854
"                               * escape        thoát\n"
5850
5855
 
5851
 
#: src/ls.c:4821
 
5856
#: src/ls.c:4820
5852
5857
msgid ""
5853
5858
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5854
5859
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5860
5865
"  -s, --size                 in kích cỡ đã cấp phát của mỗi tập tin, theo "
5861
5866
"khối\n"
5862
5867
 
5863
 
#: src/ls.c:4826
 
5868
#: src/ls.c:4825
5864
5869
msgid ""
5865
5870
"  -S                         sort by file size\n"
5866
5871
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5878
5883
"                               * size -S       kích cỡ\n"
5879
5884
"                               * time -t       thời gian\n"
5880
5885
"                               * version -v    phiên bản\n"
5881
 
"      --time=TỪ              với `-l', hiển thị thời gian theo TỪ\n"
 
5886
"      --time=TỪ              với “-l”, hiển thị thời gian theo TỪ\n"
5882
5887
"                               thay vì thời gian sửa đổi:\n"
5883
5888
"                               * atime -u      thời gian truy cập cuối\n"
5884
5889
"                               * access -u     thời gian truy cập\n"
5887
5892
"cuối\n"
5888
5893
"                               * status -c     thời gian lấy trạng thái\n"
5889
5894
"                               dùng thời gian chỉ ra làm tiêu\n"
5890
 
"                               chuẩn sắp xếp nếu `--sort=time'\n"
 
5895
"                               chuẩn sắp xếp nếu “--sort=time”\n"
5891
5896
 
5892
 
#: src/ls.c:4836
 
5897
#: src/ls.c:4835
5893
5898
msgid ""
5894
5899
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5895
5900
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5900
5905
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5901
5906
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5902
5907
msgstr ""
5903
 
"      --time-style=KIỂU_DÁNG  với `-l', hiển thị các thời gian theo "
 
5908
"      --time-style=KIỂU_DÁNG  với “-l”, hiển thị các thời gian theo "
5904
5909
"KIỂU_DÁNG:\n"
5905
5910
"                               * full-iso   ISO đầy đủ\n"
5906
5911
"                               * long-iso   ISO dài\n"
5907
5912
"                               * iso        ISO\n"
5908
5913
"                               * locale     miền địa phương\n"
5909
5914
"                               * +ĐỊNH_DẠNG.\n"
5910
 
"                               ĐỊNH_DẠNG được giải thích giống như `date';\n"
 
5915
"                               ĐỊNH_DẠNG được giải thích giống như “date”;\n"
5911
5916
"                               nếu ĐỊNH_DẠNG là "
5912
 
"'ĐỊNH_DẠNG1<dòng_mới>ĐỊNH_DẠNG2'\n"
 
5917
"”ĐỊNH_DẠNG1<dòng_mới>ĐỊNH_DẠNG2”\n"
5913
5918
"                               thì ĐỊNH_DẠNG1 áp dụng cho các tập tin không\n"
5914
5919
"                               phải vừa mở, và ĐỊNH_DẠNG2 áp dụng cho các "
5915
5920
"tập\n"
5916
5921
"                               tin vừa mở;\n"
5917
 
"                               nếu KIỂU_DÁNG có tiền tố `posix-' đứng "
 
5922
"                               nếu KIỂU_DÁNG có tiền tố “posix-” đứng "
5918
5923
"trước,\n"
5919
5924
"                               KIỂU_DÁNG chỉ có tác động bên ngoài miền địa "
5920
5925
"phương POSIX.\n"
5921
5926
 
5922
 
#: src/ls.c:4845
 
5927
#: src/ls.c:4844
5923
5928
msgid ""
5924
5929
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5925
5930
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5927
5932
"  -t                         sắp xếp theo thời gian thay đổi\n"
5928
5933
"  -T, --tabsize=COLS          giả định chiều dài tab là COLS thay cho 8\n"
5929
5934
 
5930
 
#: src/ls.c:4849
 
5935
#: src/ls.c:4848
5931
5936
msgid ""
5932
5937
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5933
5938
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5935
5940
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
5936
5941
"  -v                         natural sort of (version) numbers within text\n"
5937
5942
msgstr ""
5938
 
"  -u                         với `-lt': sắp xếp theo, và hiển thị thời gian "
 
5943
"  -u                         với “-lt”: sắp xếp theo, và hiển thị thời gian "
5939
5944
"truy cập\n"
5940
 
"                               với `-l': hiển thị thời gian truy cập và sắp "
 
5945
"                               với “-l”: hiển thị thời gian truy cập và sắp "
5941
5946
"xếp theo tên\n"
5942
5947
"                               nếu không: sắp xếp theo thời gian truy cập\n"
5943
5948
"  -U                         không sắp xếp; liệt kê các mục theo thứ bậc của "
5945
5950
"  -v                         sắp xếp các số thứ tự (phiên bản) một cách tự "
5946
5951
"nhiên bên trong văn bản\n"
5947
5952
 
5948
 
#: src/ls.c:4856
 
5953
#: src/ls.c:4855
5949
5954
msgid ""
5950
5955
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5951
5956
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5962
5967
"tập tin\n"
5963
5968
"  -1                         liệt kê một tập tin trên mỗi dòng\n"
5964
5969
 
5965
 
#: src/ls.c:4866
 
5970
#: src/ls.c:4865
5966
5971
msgid ""
5967
5972
"\n"
5968
5973
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5972
5977
msgstr ""
5973
5978
"\n"
5974
5979
"Chức năng sử dụng màu sắc để phân biệt các kiểu tập tin khác nhau\n"
5975
 
"cũng bị tắt theo mặc định và khi dùng tuỳ chọn `--color=never'\n"
5976
 
"(màu = không bao giờ). Khi dùng `--color=auto' (màu = tự động),\n"
5977
 
"lệnh liệt kê `ls' chỉ xuất mã màu khi đầu ra tiêu chuẩn được kết nối\n"
5978
 
"đến một thiết bị cuối. Biến môi trường `LS_COLORS' (màu sắc của ls)\n"
5979
 
"cũng có khả năng sửa đổi thiết lập này. Hãy sử dụng lệnh `dircolors' để đặt "
 
5980
"cũng bị tắt theo mặc định và khi dùng tùy chọn “--color=never”\n"
 
5981
"(màu = không bao giờ). Khi dùng “--color=auto” (màu = tự động),\n"
 
5982
"lệnh liệt kê “ls” chỉ xuất mã màu khi đầu ra tiêu chuẩn được kết nối\n"
 
5983
"đến một thiết bị cuối. Biến môi trường “LS_COLORS” (màu sắc của ls)\n"
 
5984
"cũng có khả năng sửa đổi thiết lập này. Hãy sử dụng lệnh “dircolors” để đặt "
5980
5985
"nó.\n"
5981
5986
 
5982
 
#: src/ls.c:4873
 
5987
#: src/ls.c:4872
5983
5988
msgid ""
5984
5989
"\n"
5985
5990
"Exit status:\n"
5990
5995
"\n"
5991
5996
"Trạng thái thoát:\n"
5992
5997
" 0  nếu ổn,\n"
5993
 
" 1  nếu gặp lỗi không đáng kể (v.d. không thể truy cập đến thư mục con),\n"
 
5998
" 1  nếu gặp lỗi nhỏ (v.d. không thể truy cập đến thư mục con),\n"
5994
5999
" 2  nếu gặp lỗi nghiêm trọng (v.d. không thể truy cập đến đối số dòng lệnh)\n"
5995
6000
 
5996
6001
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6018
6023
msgstr ""
6019
6024
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
6020
6025
"In hoặc tính tổng kiểm tra %s (%d bit).\n"
6021
 
"Nếu không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
6026
"Nếu không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
6022
6027
"\n"
6023
6028
 
6024
6029
#: src/md5sum.c:174
6040
6045
 
6041
6046
#: src/md5sum.c:184
6042
6047
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
6043
 
msgstr ""
 
6048
msgstr "      --tag            tạo tổng kiểm tra kiểu-BSD\n"
6044
6049
 
6045
6050
#: src/md5sum.c:188
6046
6051
msgid ""
6089
6094
"\n"
6090
6095
"Tổng được tính như mô tả trong %s. Khi kiểm tra, dữ liệu vào phải là\n"
6091
6096
"dữ liệu ra trước đây của chương trình này. Chế độ mặc định là in ra\n"
6092
 
"một dòng ghi tổng kiểm tra, một ký tự chỉ dạng ('*' cho nhị phân,\n"
6093
 
"'dấu cách' cho văn bản), và tên cho mỗi FILE.\n"
 
6097
"một dòng ghi tổng kiểm tra, một ký tự chỉ dạng (”*” cho nhị phân,\n"
 
6098
"”dấu cách” cho văn bản), và tên cho mỗi FILE.\n"
6094
6099
 
6095
6100
#: src/md5sum.c:523
6096
6101
#, c-format
6141
6146
#: src/md5sum.c:760
6142
6147
#, c-format
6143
6148
msgid "--tag does not support --text mode"
6144
 
msgstr ""
 
6149
msgstr "--tag không hỗ trợ chế độ --text"
6145
6150
 
6146
6151
#: src/md5sum.c:766
6147
 
#, fuzzy, c-format
 
6152
#, c-format
6148
6153
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
6149
 
msgstr "tùy chọn `--status' chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
 
6154
msgstr "tùy chọn “--tag” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
6150
6155
 
6151
6156
#: src/md5sum.c:773
6152
6157
#, c-format
6153
6158
msgid ""
6154
6159
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
6155
 
msgstr "các tùy chọn `--binary' và `--text' mất ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
 
6160
msgstr "các tùy chọn “--binary” và “--text” mất ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
6156
6161
 
6157
6162
#: src/md5sum.c:781
6158
6163
#, c-format
6159
6164
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
6160
 
msgstr "tùy chọn `--status' chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
 
6165
msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
6161
6166
 
6162
6167
#: src/md5sum.c:788
6163
6168
#, c-format
6164
6169
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
6165
 
msgstr "tùy chọn `--warn' chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
 
6170
msgstr "tùy chọn “--warn” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
6166
6171
 
6167
6172
#: src/md5sum.c:795
6168
6173
#, c-format
6169
6174
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
6170
 
msgstr "tùy chọn `--quiet' chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
 
6175
msgstr "tùy chọn “--quiet” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
6171
6176
 
6172
6177
#: src/md5sum.c:802
6173
6178
#, c-format
6174
6179
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
6175
 
msgstr "tùy chọn `--status' chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
 
6180
msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra"
6176
6181
 
6177
6182
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
6178
6183
#, c-format
6180
6185
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... THƯ_MỤC...\n"
6181
6186
 
6182
6187
#: src/mkdir.c:57
6183
 
msgid ""
6184
 
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6185
 
"\n"
 
6188
#, fuzzy
 
6189
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6186
6190
msgstr ""
6187
6191
"Tạo (các) THƯ_MỤC, nếu chúng chưa có.\n"
6188
6192
"\n"
6189
6193
 
6190
 
#: src/mkdir.c:64
 
6194
#: src/mkdir.c:63
6191
6195
msgid ""
6192
6196
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6193
6197
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6196
6200
"                      directory to CTX\n"
6197
6201
msgstr ""
6198
6202
"  -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt chế độ tập tin (giống như chmod),\n"
6199
 
"                     thay cho `a=rwx - umask'\n"
 
6203
"                     thay cho “a=rwx - umask”\n"
6200
6204
"  -p, --parents     không đưa ra lỗi nếu có, tạo thư mục mẹ khi cần thiết\n"
6201
6205
"  -v, --verbose     in ra thông báo mỗi khi tạo một thư mục\n"
6202
6206
"  -Z, --context=NGỮ_CẢNH    đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
6203
6207
"                    của mỗi thư mục đã tạo thành NGỮ_CẢNH\n"
6204
6208
 
6205
 
#: src/mkdir.c:169
 
6209
#: src/mkdir.c:168
6206
6210
#, c-format
6207
6211
msgid "created directory %s"
6208
6212
msgstr "đã tạo thư mục %s"
6213
6217
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN...\n"
6214
6218
 
6215
6219
#: src/mkfifo.c:52
6216
 
msgid ""
6217
 
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6218
 
"\n"
 
6220
#, fuzzy
 
6221
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6219
6222
msgstr ""
6220
6223
"Tạo ống (pipe) có tên (FIFO) với TÊN chỉ ra.\n"
6221
6224
"\n"
6222
6225
 
6223
 
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
 
6226
#: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60
6224
6227
msgid ""
6225
6228
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6226
6229
msgstr ""
6227
6230
"  -m, --mode=CHẾ_ĐỘ  đặt quyền hạn tập tin thành CHẾ_ĐỘ,\n"
6228
 
"                              thay cho `a=rw - umask'\n"
 
6231
"                              thay cho “a=rw - umask”\n"
6229
6232
 
6230
 
#: src/mkfifo.c:62
 
6233
#: src/mkfifo.c:61
6231
6234
msgid ""
6232
6235
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6233
6236
msgstr ""
6234
6237
"  -Z, --context=NGỮ_CẢNH  đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
6235
 
"                    của mỗi TÊN thành NGỮ_CẢNH\n"
 
6238
"                     của mỗi TÊN thành NGỮ_CẢNH\n"
6236
6239
 
6237
 
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
 
6240
#: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127
6238
6241
#, c-format
6239
6242
msgid "invalid mode"
6240
6243
msgstr "chế độ không hợp lệ"
6241
6244
 
6242
 
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
 
6245
#: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132
6243
6246
#, c-format
6244
6247
msgid "mode must specify only file permission bits"
6245
6248
msgstr "chế độ phải xác định chỉ các bit đặt quyền hạn tập tin"
6250
6253
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN KIỂU [LỚN NHỎ]\n"
6251
6254
 
6252
6255
#: src/mknod.c:54
6253
 
msgid ""
6254
 
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6255
 
"\n"
 
6256
#, fuzzy
 
6257
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6256
6258
msgstr ""
6257
6259
"Tạo tập tin đặc biệt với TÊN và KIỂU đưa ra.\n"
6258
6260
"\n"
6259
6261
 
6260
 
#: src/mknod.c:64
 
6262
#: src/mknod.c:63
6261
6263
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6262
6264
msgstr ""
6263
6265
"  -Z, --context=NGỮ_CẢNH   đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
6264
6266
"                           của TÊN thành NGỮ_CẢNH\n"
6265
6267
 
6266
 
#: src/mknod.c:69
 
6268
#: src/mknod.c:68
6267
6269
msgid ""
6268
6270
"\n"
6269
6271
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6281
6283
"  * gì khác     thập phân\n"
6282
6284
"KIỂU có thể là:\n"
6283
6285
 
6284
 
#: src/mknod.c:76
 
6286
#: src/mknod.c:75
6285
6287
msgid ""
6286
6288
"\n"
6287
6289
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6293
6295
"  c, u   tạo một tập tin đặc biệt kiểu ký tự (không có bộ đệm)\n"
6294
6296
"  p      tạo một FIFO (VTRT: Vào Trước, Ra Trước)\n"
6295
6297
 
6296
 
#: src/mknod.c:151
 
6298
#: src/mknod.c:150
6297
6299
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6298
6300
msgstr "Tập tin đặc biệt yêu cầu các số thiết bị lớn và nhỏ."
6299
6301
 
6300
 
#: src/mknod.c:161
 
6302
#: src/mknod.c:160
6301
6303
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6302
6304
msgstr "FIFO không có các số thiết bị lớn và nhỏ."
6303
6305
 
6304
 
#: src/mknod.c:177
 
6306
#: src/mknod.c:176
6305
6307
#, c-format
6306
6308
msgid "block special files not supported"
6307
6309
msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu khối"
6308
6310
 
6309
 
#: src/mknod.c:186
 
6311
#: src/mknod.c:185
6310
6312
#, c-format
6311
6313
msgid "character special files not supported"
6312
6314
msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu ký tự"
6313
6315
 
6314
 
#: src/mknod.c:202
 
6316
#: src/mknod.c:201
6315
6317
#, c-format
6316
6318
msgid "invalid major device number %s"
6317
6319
msgstr "sai số lớn của thiết bị %s"
6318
6320
 
6319
 
#: src/mknod.c:207
 
6321
#: src/mknod.c:206
6320
6322
#, c-format
6321
6323
msgid "invalid minor device number %s"
6322
6324
msgstr "sai số nhỏ của thiết bị %s"
6323
6325
 
6324
 
#: src/mknod.c:212
 
6326
#: src/mknod.c:211
6325
6327
#, c-format
6326
6328
msgid "invalid device %s %s"
6327
6329
msgstr "sai thiết bị %s %s"
6328
6330
 
6329
 
#: src/mknod.c:226
 
6331
#: src/mknod.c:225
6330
6332
#, c-format
6331
6333
msgid "invalid device type %s"
6332
6334
msgstr "sai kiểu thiết bị %s"
6350
6352
msgstr ""
6351
6353
"Tạo tạm thời một tập tin hay thư mục một cách an toàn, và in tên của nó.\n"
6352
6354
"MẪU phải chứa ít nhất 3 chữ X liên tiếp trong thành phần cuối cùng.\n"
6353
 
"Không ghi rõ MẪU thì dùng `tmp.XXXXXXXXXX', và `--tmpdir' được dùng.\n"
 
6355
"Không ghi rõ MẪU thì dùng “tmp.XXXXXXXXXX”, và “--tmpdir” được dùng.\n"
6354
6356
 
6355
6357
#: src/mktemp.c:74
6356
6358
msgid ""
6375
6377
"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
6376
6378
"X.\n"
6377
6379
msgstr ""
6378
 
"      --suffix=HẬU_TỐ   nối thêm hậu tố này vào MẪU. Không cho phép hậu tố "
 
6380
"      --suffix=HẬU_TỐ nối thêm hậu tố này vào MẪU. Không cho phép hậu tố "
6379
6381
"chứa dấu sổ chéo.\n"
6380
 
"\t\t\tTuỳ chọn này được ngụ ý nếu MẪU không kết thúc bằng chữ X.\n"
 
6382
"                        Tùy chọn này được ngầm định nếu MẪU không kết thúc "
 
6383
"bằng chữ X.\n"
6381
6384
 
6382
6385
#: src/mktemp.c:87
6383
6386
msgid ""
6388
6391
"                        mktemp creates only the final component\n"
6389
6392
msgstr ""
6390
6393
"  --tmpdir[=THƯ_MỤC]   đọc MẪU tương đối so với THƯ_MỤC. Không ghi rõ\n"
6391
 
"                       THƯ_MỤC thì dùng $TMPDIR (nếu đặt), không thì `/"
6392
 
"tmp'.\n"
 
6394
"                       THƯ_MỤC thì dùng $TMPDIR (nếu đặt), không thì “/"
 
6395
"tmp”.\n"
6393
6396
"                       Khi dùng tùy chọn này, MẪU không thể là một tên "
6394
6397
"tuyệt\n"
6395
 
"                       đối. Không giống như `-t', MẪU có thể chứa dấu gạch\n"
 
6398
"                       đối. Không giống như “-t”, MẪU có thể chứa dấu gạch\n"
6396
6399
"                       ngược, nhưng mktemp chỉ tạo thành phần cuối cùng.\n"
6397
6400
 
6398
6401
#: src/mktemp.c:95
6402
6405
"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
6403
6406
"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
6404
6407
msgstr ""
6405
 
"  -p THƯ_MỤC          dùng T.MỤC làm tiền tố; ngụ ý `-t' [bị phản đối]\n"
 
6408
"  -p THƯ_MỤC          dùng T.MỤC làm tiền tố; ngầm định “-t” [bị phản đối]\n"
6406
6409
"  -t                  diễn dịch MẪU là một thành phần tên tập tin đơn,\n"
6407
6410
"                      tương đối so với một thư mục: $TMPDIR, nếu đặt;\n"
6408
 
"                      không thì thư mục được ghi rõ với `-p';\n"
6409
 
"                      không thì `/tmp' [bị phản đối]\n"
 
6411
"                      không thì thư mục được ghi rõ với “-p”;\n"
 
6412
"                      không thì “/tmp” [bị phản đối]\n"
6410
6413
 
6411
6414
#: src/mktemp.c:223
6412
6415
#, c-format
6421
6424
#: src/mktemp.c:249
6422
6425
#, c-format
6423
6426
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6424
 
msgstr "dùng `--suffix' (hậu tố) thì mẫu %s phải kết thúc bằng chữ X"
 
6427
msgstr "dùng “--suffix” (hậu tố) thì mẫu %s phải kết thúc bằng chữ X"
6425
6428
 
6426
 
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
 
6429
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1130
6427
6430
#, c-format
6428
6431
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6429
6432
msgstr "hậu tố không hợp lệ %s, chứa dấu phân cách thư mục"
6441
6444
#: src/mktemp.c:306
6442
6445
#, c-format
6443
6446
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
6444
 
msgstr "mẫu không hợp lệ, %s; với `--tmpdir' thì không thể là tuyệt đối"
 
6447
msgstr "mẫu không hợp lệ, %s; với “--tmpdir” thì không thể là tuyệt đối"
6445
6448
 
6446
6449
#: src/mktemp.c:326
6447
6450
#, c-format
6448
6451
msgid "failed to create directory via template %s"
6449
 
msgstr "lỗi tạo thư mục thông qua mẫu %s"
 
6452
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục thông qua mẫu %s"
6450
6453
 
6451
6454
#: src/mktemp.c:336
6452
6455
#, c-format
6453
6456
msgid "failed to create file via template %s"
6454
 
msgstr "lỗi tạo tập tin thông qua mẫu %s"
 
6457
msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin thông qua mẫu %s"
6455
6458
 
6456
6459
#: src/mv.c:292
6457
 
msgid ""
6458
 
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6459
 
"\n"
 
6460
#, fuzzy
 
6461
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6460
6462
msgstr ""
6461
6463
"Đổi tên NGUỒN thành ĐÍCH, hoặc di chuyển (các) NGUỒN vào THƯ_MỤC.\n"
6462
6464
"\n"
6463
6465
 
6464
 
#: src/mv.c:299
 
6466
#: src/mv.c:298
6465
6467
msgid ""
6466
6468
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6467
6469
"file\n"
6474
6476
"effect.\n"
6475
6477
msgstr ""
6476
6478
"      --backup[=ĐIỀU_KHIỂN]    tạo bản sao lưu của mỗi tập tin đích đã có\n"
6477
 
"  -b                           giống `--backup' nhưng không chấp nhận đối "
 
6479
"  -b                           giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối "
6478
6480
"số\n"
6479
6481
"  -f, --force                  không hỏi lại trước khi ghi đè\n"
6480
6482
"  -i, --interactive            hỏi lại trước khi ghi đè\n"
6481
6483
"  -n, --no-clobber             không ghi đè lên tập tin đã có\n"
6482
6484
"\n"
6483
 
"Nếu bạn ghi rõ hơn một của những tuỳ chọn `-i', `-f' và `-n'\n"
6484
 
"thì chỉ tuỳ chọn cuối cùng có tác động.\n"
 
6485
"Nếu bạn ghi rõ hơn một của những tùy chọn “-i”, “-f” và “-n”\n"
 
6486
"thì chỉ tùy chọn cuối cùng có tác động.\n"
6485
6487
 
6486
 
#: src/mv.c:308
 
6488
#: src/mv.c:307
6487
6489
msgid ""
6488
6490
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6489
6491
"SOURCE\n"
6494
6496
"NGUỒN\n"
6495
6497
"  -S, --suffix=HẬU_TỐ          ghi đè lên HẬU_TỐ thông thường\n"
6496
6498
 
6497
 
#: src/mv.c:313
 
6499
#: src/mv.c:312
6498
6500
msgid ""
6499
6501
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6500
6502
"DIRECTORY\n"
6523
6525
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6524
6526
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
6525
6527
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6526
 
"\n"
6527
 
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6528
6528
msgstr ""
6529
 
"Chạy câu LỆNH với giá trị ưu tiên (nice) khác để gây ảnh hưởng lên quyền ưu "
6530
 
"tiên xử lý.\n"
6531
 
"Khi không có câu LỆNH, in ra giá trị nice hiện thời.  Giá trị nice nằm trong "
 
6529
"Chạy câu LỆNH với giá trị ưu tiên (nice) khác để thay đổi quyền ưu tiên xử "
 
6530
"lý.\n"
 
6531
"Khi không có câu LỆNH, in ra giá trị nice hiện thời. Giá trị nice nằm trong "
6532
6532
"khoảng\n"
6533
6533
"từ %d (ưu tiên về thời gian cao nhất) đến %d (ưu tiên ít nhất).\n"
6534
6534
"\n"
6535
6535
"  -n, --adjustment=N   cộng thêm N vào giá trị nice (mặc định 10)\n"
6536
6536
 
6537
 
#: src/nice.c:168
 
6537
#: src/nice.c:82
 
6538
msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 
6539
msgstr ""
 
6540
 
 
6541
#: src/nice.c:172
6538
6542
#, c-format
6539
6543
msgid "invalid adjustment %s"
6540
6544
msgstr "điều chỉnh sai %s"
6541
6545
 
6542
 
#: src/nice.c:177
 
6546
#: src/nice.c:181
6543
6547
#, c-format
6544
6548
msgid "a command must be given with an adjustment"
6545
6549
msgstr "phải đưa ra một câu lệnh với một điều chỉnh"
6546
6550
 
6547
 
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
 
6551
#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
6548
6552
#, c-format
6549
6553
msgid "cannot get niceness"
6550
6554
msgstr "không lấy được giá trị ưu tiên"
6551
6555
 
6552
 
#: src/nice.c:201
 
6556
#: src/nice.c:205
6553
6557
#, c-format
6554
6558
msgid "cannot set niceness"
6555
6559
msgstr "không đặt được giá trị ưu tiên"
6559
6563
msgid "Scott Bartram"
6560
6564
msgstr "Scott Bartram"
6561
6565
 
6562
 
#: src/nl.c:186
 
6566
#: src/nl.c:179
 
6567
#, fuzzy
6563
6568
msgid ""
6564
6569
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6565
6570
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6566
 
"\n"
6567
6571
msgstr ""
6568
6572
"In mỗi TẬP_TIN tới đầu ra tiêu chuẩn, với số thứ tự của các dòng ở đầu.\n"
6569
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
6573
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
6570
6574
"\n"
6571
6575
 
6572
 
#: src/nl.c:194
 
6576
#: src/nl.c:186
6573
6577
msgid ""
6574
6578
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6575
6579
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6581
6585
"  -f, --footer-numbering=KIỂU_DÁNG  dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần "
6582
6586
"chân\n"
6583
6587
 
6584
 
#: src/nl.c:199
 
6588
#: src/nl.c:191
6585
6589
msgid ""
6586
6590
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6587
6591
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6601
6605
"  -s, --number-separator=CHUỖI    thêm CHUỖI vào sau số thứ tự dòng (có "
6602
6606
"thể)\n"
6603
6607
 
6604
 
#: src/nl.c:207
 
6608
#: src/nl.c:199
6605
6609
msgid ""
6606
6610
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6607
6611
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6610
6614
"lôgíc\n"
6611
6615
"  -w, --number-width=SỐ           dùng SỐ cột để hiển thị số thứ tự dòng\n"
6612
6616
 
6613
 
#: src/nl.c:213
 
6617
#: src/nl.c:205
6614
6618
msgid ""
6615
6619
"\n"
6616
6620
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6618
6622
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
6619
6623
msgstr ""
6620
6624
"\n"
6621
 
"Theo mặc định, chọn `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'.\n"
 
6625
"Theo mặc định, chọn “-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn”.\n"
6622
6626
"CC là hai ký tự phân cách dùng để chia các trang lôgíc;\n"
6623
 
"khi thiếu ký tự thứ hai thì nó ngầm hiểu là `:'.\n"
6624
 
"Gõ `\\\\' để dùng `\\'. STYLE là một trong:\n"
 
6627
"khi thiếu ký tự thứ hai thì nó ngầm hiểu là “:”.\n"
 
6628
"Gõ “\\\\” để dùng “\\”. STYLE là một trong:\n"
6625
6629
 
6626
 
#: src/nl.c:219
 
6630
#: src/nl.c:211
6627
6631
msgid ""
6628
6632
"\n"
6629
6633
"  a         number all lines\n"
6652
6656
"  rn    canh hàng phải, không có các số 0 ở đầu\n"
6653
6657
"  rz    canh hàng phải, có các số 0 ở đầu\n"
6654
6658
 
6655
 
#: src/nl.c:286
 
6659
#: src/nl.c:278
6656
6660
#, c-format
6657
6661
msgid "line number overflow"
6658
6662
msgstr "vượt quá số dòng có thể"
6659
6663
 
6660
 
#: src/nl.c:486
 
6664
#: src/nl.c:478
6661
6665
#, c-format
6662
6666
msgid "invalid header numbering style: %s"
6663
6667
msgstr "sai dạng đánh số vào phần đầu: %s"
6664
6668
 
6665
 
#: src/nl.c:494
 
6669
#: src/nl.c:486
6666
6670
#, c-format
6667
6671
msgid "invalid body numbering style: %s"
6668
6672
msgstr "sai dạng đánh số vào phần thân: %s"
6669
6673
 
6670
 
#: src/nl.c:502
 
6674
#: src/nl.c:494
6671
6675
#, c-format
6672
6676
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6673
6677
msgstr "sai dạng đánh số vài phần chân: %s"
6674
6678
 
6675
 
#: src/nl.c:511
 
6679
#: src/nl.c:503
6676
6680
#, c-format
6677
6681
msgid "invalid starting line number: %s"
6678
6682
msgstr "sai số của dòng bắt đầu: %s"
6679
6683
 
6680
 
#: src/nl.c:517
6681
 
#, c-format
6682
 
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6683
 
msgstr ""
6684
 
"CẢNH BÁO: `--page-increment' bị phản đối, nên thay thế bằng `--line-"
6685
 
"increment'"
6686
 
 
6687
 
#: src/nl.c:524
 
6684
#: src/nl.c:512
6688
6685
#, c-format
6689
6686
msgid "invalid line number increment: %s"
6690
6687
msgstr "sai độ tăng số của dòng: %s"
6691
6688
 
6692
 
#: src/nl.c:536
 
6689
#: src/nl.c:524
6693
6690
#, c-format
6694
6691
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6695
6692
msgstr "sai số dòng trắng: %s"
6696
6693
 
6697
 
#: src/nl.c:550
 
6694
#: src/nl.c:538
6698
6695
#, c-format
6699
6696
msgid "invalid line number field width: %s"
6700
6697
msgstr "sai chiều dài trường số của dòng: %s"
6701
6698
 
6702
 
#: src/nl.c:569
 
6699
#: src/nl.c:557
6703
6700
#, c-format
6704
6701
msgid "invalid line numbering format: %s"
6705
6702
msgstr "sai định dạng đánh số dòng: %s"
6732
6729
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6733
6730
msgstr ""
6734
6731
"\n"
6735
 
"Đầu vào tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì chuyển tiếp nó từ `/dev/null'.\n"
 
6732
"Đầu vào tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì chuyển tiếp nó từ “/dev/null”.\n"
6736
6733
"Đầu ra tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì nối thêm kết xuất vào\n"
6737
 
"'nohup.out' nếu có thể, không thì `$HOME/nohup.out'.\n"
 
6734
"”nohup.out” nếu có thể, không thì “$HOME/nohup.out”.\n"
6738
6735
"Đầu lỗi tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì chuyển tiếp nó vào đầu ra tiêu "
6739
6736
"chuẩn.\n"
6740
 
"Để lưu kết xuất vào tập tin, dùng `%s LỆNH > TẬP_TIN'.\n"
 
6737
"Để lưu kết xuất vào tập tin, dùng “%s LỆNH > TẬP_TIN”.\n"
6741
6738
 
6742
6739
#: src/nohup.c:127
6743
6740
#, c-format
6744
6741
msgid "failed to render standard input unusable"
6745
 
msgstr "lỗi vô hiệu hoá đầu vào tiêu chuẩn"
 
6742
msgstr "gặp lỗi khi vô hiệu hoá đầu vào tiêu chuẩn"
6746
6743
 
6747
6744
#: src/nohup.c:131
6748
6745
#, c-format
6749
6746
msgid "ignoring input"
6750
6747
msgstr "đang bỏ qua dữ liệu vào"
6751
6748
 
6752
 
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6753
 
#, c-format
6754
 
msgid "failed to open %s"
6755
 
msgstr "lỗi mở %s"
6756
 
 
6757
6749
#: src/nohup.c:175
6758
6750
#, c-format
6759
6751
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6767
6759
#: src/nohup.c:193
6768
6760
#, c-format
6769
6761
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6770
 
msgstr "lỗi khi đặt bản sao của lỗi tiêu chuẩn để đóng khi thực hiện"
 
6762
msgstr "gặp lỗi khi khi đặt bản sao của lỗi tiêu chuẩn để đóng khi thực hiện"
6771
6763
 
6772
6764
#: src/nohup.c:198
6773
6765
#, c-format
6820
6812
msgid "%s: invalid number to ignore"
6821
6813
msgstr "%s: con số không hợp lệ cần bỏ qua"
6822
6814
 
 
6815
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
6816
#: src/numfmt.c:35
 
6817
msgid "Assaf Gordon"
 
6818
msgstr ""
 
6819
 
 
6820
#: src/numfmt.c:676
 
6821
#, fuzzy, c-format
 
6822
msgid "value too large to be converted: '%s'"
 
6823
msgstr "%s: giá trị chưa được chuyển đổi hoàn toàn"
 
6824
 
 
6825
#: src/numfmt.c:680
 
6826
#, fuzzy, c-format
 
6827
msgid "invalid number: '%s'"
 
6828
msgstr "số không hợp lệ %s"
 
6829
 
 
6830
#: src/numfmt.c:684
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
 
6833
msgstr ""
 
6834
 
 
6835
#: src/numfmt.c:688
 
6836
#, fuzzy, c-format
 
6837
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
 
6838
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
 
6839
 
 
6840
#: src/numfmt.c:692
 
6841
#, c-format
 
6842
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
 
6843
msgstr ""
 
6844
 
 
6845
#: src/numfmt.c:723
 
6846
#, fuzzy, c-format
 
6847
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
 
6848
msgstr "mở %s để ghi gặp lỗi"
 
6849
 
 
6850
#: src/numfmt.c:787
 
6851
#, fuzzy, c-format
 
6852
msgid "invalid unit size: '%s'"
 
6853
msgstr "sai kích cỡ tab: %s"
 
6854
 
 
6855
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
 
6856
#, c-format
 
6857
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
 
6858
msgstr ""
 
6859
 
 
6860
#: src/numfmt.c:813
 
6861
#, fuzzy, c-format
 
6862
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
 
6863
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [NGƯỜI_DÙNG]...\n"
 
6864
 
 
6865
#: src/numfmt.c:816
 
6866
msgid ""
 
6867
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
 
6868
"specified.\n"
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
#: src/numfmt.c:820
 
6872
#, fuzzy
 
6873
msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
 
6874
msgstr ""
 
6875
"      --strict         cùng --check, sẽ thoát với giá trị trả về không phải\n"
 
6876
"                       số không với đầu vào bất kỳ\n"
 
6877
 
 
6878
#: src/numfmt.c:823
 
6879
msgid ""
 
6880
"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
 
6881
msgstr ""
 
6882
 
 
6883
#: src/numfmt.c:826
 
6884
msgid ""
 
6885
"      --field=N        replace the number in input field N (default is 1)\n"
 
6886
msgstr ""
 
6887
 
 
6888
#: src/numfmt.c:829
 
6889
msgid ""
 
6890
"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
 
6891
"                         see FORMAT below for details\n"
 
6892
msgstr ""
 
6893
 
 
6894
#: src/numfmt.c:833
 
6895
msgid ""
 
6896
"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
 
6897
"'none';\n"
 
6898
"                         see UNIT below\n"
 
6899
msgstr ""
 
6900
 
 
6901
#: src/numfmt.c:837
 
6902
msgid ""
 
6903
"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
 
6904
"1)\n"
 
6905
msgstr ""
 
6906
 
 
6907
#: src/numfmt.c:840
 
6908
msgid ""
 
6909
"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
 
6910
"1,000,000\n"
 
6911
"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
 
6912
"locale)\n"
 
6913
msgstr ""
 
6914
 
 
6915
#: src/numfmt.c:844
 
6916
msgid ""
 
6917
"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
 
6918
"                         N defaults to 1 if not specified\n"
 
6919
msgstr ""
 
6920
 
 
6921
#: src/numfmt.c:848
 
6922
msgid ""
 
6923
"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
 
6924
"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
 
6925
msgstr ""
 
6926
 
 
6927
#: src/numfmt.c:852
 
6928
msgid ""
 
6929
"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
 
6930
"                         right-align; negative N will left-align;\n"
 
6931
"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
 
6932
"                         the default is to automatically pad if a "
 
6933
"whitespace\n"
 
6934
"                         is found\n"
 
6935
msgstr ""
 
6936
 
 
6937
#: src/numfmt.c:859
 
6938
msgid ""
 
6939
"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
 
6940
"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
 
6941
"nearest\n"
 
6942
msgstr ""
 
6943
 
 
6944
#: src/numfmt.c:863
 
6945
msgid ""
 
6946
"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
 
6947
"                         SUFFIX in input numbers\n"
 
6948
msgstr ""
 
6949
 
 
6950
#: src/numfmt.c:867
 
6951
msgid ""
 
6952
"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
 
6953
msgstr ""
 
6954
 
 
6955
#: src/numfmt.c:870
 
6956
msgid ""
 
6957
"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
 
6958
msgstr ""
 
6959
 
 
6960
#: src/numfmt.c:877
 
6961
#, fuzzy
 
6962
msgid ""
 
6963
"\n"
 
6964
"UNIT options:\n"
 
6965
msgstr ""
 
6966
"Tùy chọn khác:\n"
 
6967
"\n"
 
6968
 
 
6969
#: src/numfmt.c:880
 
6970
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
 
6971
msgstr ""
 
6972
 
 
6973
#: src/numfmt.c:883
 
6974
msgid ""
 
6975
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
 
6976
"               1K = 1000,\n"
 
6977
"               1Ki = 1024,\n"
 
6978
"               1M = 1000000,\n"
 
6979
"               1Mi = 1048576,\n"
 
6980
msgstr ""
 
6981
 
 
6982
#: src/numfmt.c:889
 
6983
msgid ""
 
6984
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
 
6985
"               1K = 1000,\n"
 
6986
"               1M = 1000000,\n"
 
6987
"               ...\n"
 
6988
msgstr ""
 
6989
 
 
6990
#: src/numfmt.c:894
 
6991
msgid ""
 
6992
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
 
6993
"               1K = 1024,\n"
 
6994
"               1M = 1048576,\n"
 
6995
"               ...\n"
 
6996
msgstr ""
 
6997
 
 
6998
#: src/numfmt.c:899
 
6999
msgid ""
 
7000
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
 
7001
"               1Ki = 1024,\n"
 
7002
"               1Mi = 1048576,\n"
 
7003
"               ...\n"
 
7004
msgstr ""
 
7005
 
 
7006
#: src/numfmt.c:905
 
7007
#, c-format
 
7008
msgid ""
 
7009
"\n"
 
7010
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
 
7011
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
 
7012
"locale).\n"
 
7013
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
 
7014
"(%-10f) will left-pad output.\n"
 
7015
msgstr ""
 
7016
 
 
7017
#: src/numfmt.c:912
 
7018
#, c-format
 
7019
msgid ""
 
7020
"\n"
 
7021
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
 
7022
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
 
7023
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
 
7024
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
 
7025
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
 
7026
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
 
7027
msgstr ""
 
7028
 
 
7029
#: src/numfmt.c:921
 
7030
#, c-format
 
7031
msgid ""
 
7032
"\n"
 
7033
"Examples:\n"
 
7034
"  $ %s --to=si 1000\n"
 
7035
"            -> \"1.0K\"\n"
 
7036
"  $ %s --to=iec 2048\n"
 
7037
"           -> \"2.0K\"\n"
 
7038
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
 
7039
"           -> \"4.0Ki\"\n"
 
7040
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
 
7041
"           -> \"1000\"\n"
 
7042
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
 
7043
"           -> \"1024\"\n"
 
7044
"  $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
 
7045
"  $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
 
7046
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
 
7047
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
 
7048
msgstr ""
 
7049
 
 
7050
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
 
7051
#, c-format
 
7052
msgid "format %s has no %% directive"
 
7053
msgstr "định dạng %s không có chỉ thị %%"
 
7054
 
 
7055
#: src/numfmt.c:990
 
7056
#, fuzzy, c-format
 
7057
msgid "invalid format %s (width overflow)"
 
7058
msgstr "định dạng chiều dài sai"
 
7059
 
 
7060
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
 
7061
#, c-format
 
7062
msgid "format %s ends in %%"
 
7063
msgstr "định dạng %s kết thúc bằng %%"
 
7064
 
 
7065
#: src/numfmt.c:1010
 
7066
#, c-format
 
7067
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
 
7068
msgstr ""
 
7069
 
 
7070
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
 
7071
#, c-format
 
7072
msgid "format %s has too many %% directives"
 
7073
msgstr "định dạng %s có quá nhiều chỉ thị %%"
 
7074
 
 
7075
#: src/numfmt.c:1070
 
7076
#, fuzzy, c-format
 
7077
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
 
7078
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
 
7079
 
 
7080
#: src/numfmt.c:1092
 
7081
#, c-format
 
7082
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
 
7083
msgstr ""
 
7084
 
 
7085
#: src/numfmt.c:1100
 
7086
#, c-format
 
7087
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
 
7088
msgstr ""
 
7089
 
 
7090
#: src/numfmt.c:1184
 
7091
#, c-format
 
7092
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
 
7093
msgstr ""
 
7094
 
 
7095
#: src/numfmt.c:1293
 
7096
#, c-format
 
7097
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
 
7098
msgstr ""
 
7099
 
 
7100
#: src/numfmt.c:1388
 
7101
#, fuzzy, c-format
 
7102
msgid "invalid padding value '%s'"
 
7103
msgstr "sai phạm vi trang %s"
 
7104
 
 
7105
#: src/numfmt.c:1401
 
7106
#, fuzzy, c-format
 
7107
msgid "invalid field value '%s'"
 
7108
msgstr "số thứ tự trường sai: %s"
 
7109
 
 
7110
#: src/numfmt.c:1430
 
7111
#, fuzzy, c-format
 
7112
msgid "invalid header value '%s'"
 
7113
msgstr "ngày sai %s”"
 
7114
 
 
7115
#: src/numfmt.c:1456
 
7116
#, fuzzy, c-format
 
7117
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
 
7118
msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--file0-from”"
 
7119
 
 
7120
#: src/numfmt.c:1458
 
7121
#, fuzzy, c-format
 
7122
msgid "--padding cannot be combined with --format"
 
7123
msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--file0-from”"
 
7124
 
 
7125
#: src/numfmt.c:1463
 
7126
#, fuzzy, c-format
 
7127
msgid "no conversion option specified"
 
7128
msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn “-i”"
 
7129
 
 
7130
#: src/numfmt.c:1471
 
7131
#, fuzzy, c-format
 
7132
msgid "grouping cannot be combined with --to"
 
7133
msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--file0-from”"
 
7134
 
 
7135
#: src/numfmt.c:1473
 
7136
#, c-format
 
7137
msgid "grouping has no effect in this locale"
 
7138
msgstr ""
 
7139
 
 
7140
#: src/numfmt.c:1486
 
7141
#, c-format
 
7142
msgid "--header ignored with command-line input"
 
7143
msgstr ""
 
7144
 
 
7145
#: src/numfmt.c:1511
 
7146
#, fuzzy, c-format
 
7147
msgid "error reading input"
 
7148
msgstr "lỗi đọc %s"
 
7149
 
 
7150
#: src/numfmt.c:1520
 
7151
#, fuzzy, c-format
 
7152
msgid "failed to convert some of the input numbers"
 
7153
msgstr "gặp lỗi khi vô hiệu hoá đầu vào tiêu chuẩn"
 
7154
 
6823
7155
#: src/od.c:294
6824
7156
#, c-format
6825
7157
msgid ""
6847
7179
"định.\n"
6848
7180
"Khi có vài đối số TẬP_TIN, thì nối chúng với nhau theo thứ tự liệt kê để tạo "
6849
7181
"dữ liệu vào.\n"
6850
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
7182
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
6851
7183
"\n"
6852
7184
 
6853
7185
#: src/od.c:307
6854
 
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 
7186
#, fuzzy
 
7187
msgid ""
 
7188
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
 
7189
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
 
7190
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
 
7191
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
 
7192
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
 
7193
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6855
7194
msgstr ""
6856
 
"Mọi đối số dùng cùng với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
 
7195
"\n"
 
7196
"Nếu áp dụng cả dạng gọi thứ nhất và thứ hai, thì dạng thứ hai có tác dụng\n"
 
7197
"nếu toán hạng cuối cùng bắt đầu với “+” hoặc (nếu có 2 toán hạng) một chữ "
 
7198
"số.\n"
 
7199
"Một toán hạng HIỆU có nghĩa “-j HIỆU”. NHÃN là một địa chỉ giả lập tại\n"
 
7200
"byte đầu tiên được in, tăng lên khi tiến trình đổ đang chạy. Đối với\n"
 
7201
"HIỆU và NHÃN, một tiền tố “0x” hoặc “0X” cho biết nó là thập lục;\n"
 
7202
"hậu tố đuôi có thể là “.” đối với bát phân và “b” để nhân lên 512.\n"
6857
7203
 
6858
 
#: src/od.c:310
 
7204
#: src/od.c:318
 
7205
#, fuzzy
6859
7206
msgid ""
6860
 
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
 
7207
"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets.  RADIX is one\n"
 
7208
"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6861
7209
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6862
7210
msgstr ""
6863
7211
"  -A, --address-radix=CƠ_SỐ   quyết định cách in các hiệu tập tin\n"
6864
7212
"  -j, --skip-bytes=BYTE       bỏ qua BYTE byte đầu tiên từ đầu vào\n"
6865
7213
 
6866
 
#: src/od.c:314
 
7214
#: src/od.c:323
 
7215
#, fuzzy
6867
7216
msgid ""
6868
7217
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6869
7218
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6870
 
"chars\n"
 
7219
"chars.\n"
 
7220
"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
6871
7221
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6872
7222
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6873
 
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6874
 
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
 
7223
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line.\n"
 
7224
"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
 
7225
"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
6875
7226
msgstr ""
6876
7227
"  -N, --read-bytes=BYTE       giới hạn việc đổ thành BYTE byte dữ liệu vào\n"
6877
7228
"  -S, BYTES --strings[=BYTE]  cho ra các chuỗi của ít nhất BYTE ký tự đồ "
6878
7229
"họa\n"
6879
7230
"  -t, --format=KIỂU           chọn (các) định dạng kết quả\n"
6880
 
"  -v, --output-duplicates     không dùng `*' để đánh dấu việc bỏ dòng\n"
 
7231
"  -v, --output-duplicates     không dùng “*” để đánh dấu việc bỏ dòng\n"
6881
7232
"  -w[BYTES], --width[=BYTE]   cho ra BYTE byte trên mỗi dòng\n"
6882
7233
"      --traditional           chấp nhận đối số dạng truyền thống\n"
6883
7234
 
6884
 
#: src/od.c:324
 
7235
#: src/od.c:336
 
7236
#, fuzzy
6885
7237
msgid ""
6886
7238
"\n"
 
7239
"\n"
6887
7240
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6888
7241
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
6889
7242
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
6898
7251
"  -c        -t c         ký tự ASCII hoặc ký tự thoát \n"
6899
7252
"  -d        -t u2        đơn vị hai byte thập phân không có chữ ký\n"
6900
7253
 
6901
 
#: src/od.c:332
 
7254
#: src/od.c:345
6902
7255
msgid ""
6903
7256
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6904
7257
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6915
7268
"  -s        -t d2        đơn vị 2 byte thập phân\n"
6916
7269
"  -x        -t x2        đơn vị 2 byte thập lục\n"
6917
7270
 
6918
 
#: src/od.c:340
6919
 
msgid ""
6920
 
"\n"
6921
 
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6922
 
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6923
 
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
6924
 
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6925
 
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6926
 
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6927
 
msgstr ""
6928
 
"\n"
6929
 
"Nếu áp dụng cả dạng gọi thứ nhất và thứ hai, thì dạng thứ hai có tác dụng\n"
6930
 
"nếu toán hạng cuối cùng bắt đầu với `+' hoặc (nếu có 2 toán hạng) một chữ "
6931
 
"số.\n"
6932
 
"Một toán hạng HIỆU có nghĩa `-j HIỆU'. NHÃN là một địa chỉ giả lập tại\n"
6933
 
"byte đầu tiên được in, tăng lên khi tiến trình đổ đang chạy. Đối với\n"
6934
 
"HIỆU và NHÃN, một tiền tố `0x' hoặc `0X' cho biết nó là thập lục;\n"
6935
 
"hậu tố đuôi có thể là `.' đối với bát phân và `b' để nhân lên 512.\n"
6936
 
 
6937
 
#: src/od.c:349
6938
 
msgid ""
 
7271
#: src/od.c:353
 
7272
#, fuzzy
 
7273
msgid ""
 
7274
"\n"
6939
7275
"\n"
6940
7276
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6941
 
"\n"
6942
7277
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
6943
7278
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
6944
7279
msgstr ""
6948
7283
"  c          ký tự ASCII hoặc thoát gạch ngược\n"
6949
7284
"\n"
6950
7285
 
6951
 
#: src/od.c:356
 
7286
#: src/od.c:360
6952
7287
msgid ""
6953
7288
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6954
7289
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6963
7298
"  u[CỠ]     số thập phân không dấu\n"
6964
7299
"  x[CỠ]     số thập lục\n"
6965
7300
 
6966
 
#: src/od.c:363
 
7301
#: src/od.c:367
 
7302
#, fuzzy
6967
7303
msgid ""
6968
7304
"\n"
6969
 
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
 
7305
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
6970
7306
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
6971
7307
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
6972
7308
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
6982
7318
"  D   sizeof(double)       kích cỡ số chính đôi\n"
6983
7319
"  L   sizeof(long double)  kích cỡ số chính đôi dài\n"
6984
7320
 
6985
 
#: src/od.c:370
6986
 
msgid ""
6987
 
"\n"
6988
 
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6989
 
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
6990
 
"suffix:\n"
 
7321
#: src/od.c:374
 
7322
msgid ""
 
7323
"\n"
 
7324
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
 
7325
"each output line.\n"
 
7326
msgstr ""
 
7327
 
 
7328
#: src/od.c:379
 
7329
#, fuzzy
 
7330
msgid ""
 
7331
"\n"
 
7332
"\n"
 
7333
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
 
7334
"  b    512\n"
 
7335
"  KB   1000\n"
 
7336
"  K    1024\n"
 
7337
"  MB   1000*1000\n"
 
7338
"  M    1024*1024\n"
 
7339
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
7340
msgstr ""
 
7341
"\n"
 
7342
"K có thể đặt các hậu tố bội số sau:\n"
6991
7343
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6992
 
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
6993
 
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
6994
 
"each\n"
6995
 
"output line.\n"
6996
 
msgstr ""
6997
 
"\n"
6998
 
"CƠ SỐ:\n"
6999
 
"  d   thập lục\n"
7000
 
"  o   bát phân\n"
7001
 
"  x   thập lục\n"
7002
 
"  n   không có\n"
7003
 
"BYTES:\n"
7004
 
"có tiền tố    số\n"
7005
 
"  0x hoặc 0X   thập lục\n"
7006
 
"có hậu tố     bội số\n"
7007
 
"  b            512\n"
7008
 
"  kB          1000\n"
7009
 
"  K           1024\n"
7010
 
"  MB          1000*1000\n"
7011
 
"  M           1024*1024\n"
7012
 
"  GB          1000*1000*1000\n"
7013
 
"  G           1024*1024*1024\n"
7014
 
"v.v. cho T, P, E, Z, Y.\n"
7015
 
"Một hậu tố đuôi z trong bất kỳ dạng nào thêm các ký tự có thể in ra\n"
7016
 
"vào cuối mỗi dòng kết quả.\n"
7017
 
 
7018
 
#: src/od.c:380
7019
 
msgid ""
7020
 
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7021
 
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
7022
 
msgstr ""
7023
 
"'--string' không kèm theo số ngầm hiểu là 3.\n"
7024
 
"«--width' không kèm theo số ngầm hiểu là 32.\n"
7025
 
"Theo mặc định, `od' sử dụng `-A o -t oS -w16'.\n"
7026
 
 
7027
 
#: src/od.c:633 src/od.c:753
 
7344
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n"
 
7345
 
 
7346
#: src/od.c:639 src/od.c:759
7028
7347
#, c-format
7029
7348
msgid "invalid type string %s"
7030
7349
msgstr "sai chuỗi kiểu %s"
7031
7350
 
7032
 
#: src/od.c:643
 
7351
#: src/od.c:649
7033
7352
#, c-format
7034
7353
msgid ""
7035
7354
"invalid type string %s;\n"
7038
7357
"sai chuỗi kiểu %s;\n"
7039
7358
"hệ thống này không cung cấp kiểu tích phân %lu byte"
7040
7359
 
7041
 
#: src/od.c:764
 
7360
#: src/od.c:770
7042
7361
#, c-format
7043
7362
msgid ""
7044
7363
"invalid type string %s;\n"
7045
7364
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
7046
7365
msgstr ""
7047
7366
"sai chuỗi kiểu %s;\n"
7048
 
"hệ thống này không cung cấp kiểu điểm trôi %lu byte"
 
7367
"hệ thống này không cung cấp kiểu dấu chấm động %lu byte"
7049
7368
 
7050
 
#: src/od.c:822
 
7369
#: src/od.c:828
7051
7370
#, c-format
7052
7371
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
7053
 
msgstr "sai ký tự `%c' trong chuỗi kiểu %s"
 
7372
msgstr "sai ký tự “%c” trong chuỗi kiểu %s"
7054
7373
 
7055
 
#: src/od.c:1047
 
7374
#: src/od.c:1053
7056
7375
#, c-format
7057
7376
msgid "cannot skip past end of combined input"
7058
7377
msgstr "không thể nhảy qua cuối của dữ liệu vào đã kết hợp"
7059
7378
 
7060
 
#: src/od.c:1603
 
7379
#: src/od.c:1609
7061
7380
#, c-format
7062
7381
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
7063
 
msgstr "sai cơ số địa chỉ kết quả ra `%c'; nó phải là một ký tự trong [doxn]"
 
7382
msgstr "sai cơ số địa chỉ kết xuất “%c”; nó phải là một ký tự trong [doxn]"
7064
7383
 
7065
 
#: src/od.c:1729
 
7384
#: src/od.c:1735
7066
7385
#, c-format
7067
7386
msgid "no type may be specified when dumping strings"
7068
7387
msgstr "không chỉ ra được kiểu khi đổ các chuỗi"
7069
7388
 
7070
 
#: src/od.c:1804
 
7389
#: src/od.c:1810
7071
7390
msgid "compatibility mode supports at most one file"
7072
7391
msgstr "chế độ tương thích hỗ trợ nhiều nhất một tập tin"
7073
7392
 
7074
 
#: src/od.c:1825
 
7393
#: src/od.c:1831
7075
7394
#, c-format
7076
7395
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
7077
7396
msgstr "skip-bytes + read-bytes là quá lớn"
7078
7397
 
7079
 
#: src/od.c:1868
 
7398
#: src/od.c:1874
7080
7399
#, c-format
7081
7400
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
7082
7401
msgstr "cảnh báo: sai chiều rộng %lu nên dùng %d thay thế"
7092
7411
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn bị đóng"
7093
7412
 
7094
7413
#: src/paste.c:439
 
7414
#, fuzzy
7095
7415
msgid ""
7096
7416
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
7097
7417
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
7098
7418
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7099
 
"\n"
7100
7419
msgstr ""
7101
7420
"Viết các dòng bao gồm chuỗi các dòng tương ứng từ mỗi TẬP_TIN,\n"
7102
7421
"phân cách nhau bởi TAB, ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
7103
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
7422
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
7104
7423
"\n"
7105
7424
 
7106
 
#: src/paste.c:448
 
7425
#: src/paste.c:447
7107
7426
msgid ""
7108
7427
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
7109
7428
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
7112
7431
"\t\t\t\tsử dụng lại các ký tự từ DANH_SÁCH thay cho TAB\n"
7113
7432
"  -s, --serial            dán một dòng cho mỗi lần thay vì dán song song\n"
7114
7433
 
7115
 
#: src/paste.c:509
 
7434
#: src/paste.c:508
7116
7435
#, c-format
7117
7436
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
7118
7437
msgstr "danh sách dấu tách kết thúc bằng một gạch chéo không được thoát: %s"
7125
7444
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
7126
7445
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
7127
7446
msgstr ""
7128
 
"Chẩn đoán tên tập tin không hợp lệ hay tên tập tin không thể mang được.\n"
 
7447
"Chẩn đoán tên tập tin không hợp lệ hay tên tập tin không khả chuyển.\n"
7129
7448
"\n"
7130
7449
"  -p                  kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra phần lớn)\n"
7131
 
"  -P                  kiểm tra có tên rỗng và dấu gạch nối đứng trước `-'\n"
 
7450
"  -P                  kiểm tra có tên rỗng và dấu gạch nối đứng trước “-”\n"
7132
7451
"      --portability   kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra tất cả);\n"
7133
 
"                        bằng tùy chọn `-p -P'\n"
 
7452
"                        bằng tùy chọn “-p -P”\n"
7134
7453
 
7135
7454
#: src/pathchk.c:170
7136
7455
#, c-format
7137
7456
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
7138
 
msgstr "dấu gạch nối `-' đứng trước trong phần của tên tập tin %s"
 
7457
msgstr "dấu gạch nối “-” đứng trước trong phần của tên tập tin %s"
7139
7458
 
7140
7459
#: src/pathchk.c:196
7141
7460
#, c-format
7142
7461
msgid "nonportable character %s in file name %s"
7143
 
msgstr "ký tự không mang được %s trong tên tập tin %s"
 
7462
msgstr "ký tự không khả chuyển %s trong tên tập tin %s"
7144
7463
 
7145
7464
#: src/pathchk.c:272
7146
7465
#, c-format
7288
7607
"The utmp file will be %s.\n"
7289
7608
msgstr ""
7290
7609
"\n"
7291
 
"Một chương trình `finger' nhẹ;  in ra thông tin về người dùng.\n"
7292
 
"Tập tin `utmp' sẽ là %s.\n"
 
7610
"Một chương trình “finger” nhẹ;  in ra thông tin về người dùng.\n"
 
7611
"Tập tin “utmp” sẽ là %s.\n"
7293
7612
 
7294
7613
#: src/pinky.c:595
7295
7614
#, c-format
7296
7615
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7297
7616
msgstr ""
7298
 
"chưa đưa ra tên người dùng; cần chỉ ra ít nhất một tên người dùng khi dùng '-"
7299
 
"l'"
 
7617
"chưa đưa ra tên người dùng; cần chỉ ra ít nhất một tên người dùng khi dùng ”-"
 
7618
"l”"
7300
7619
 
7301
7620
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7302
7621
#: src/pr.c:330
7308
7627
msgid "Roland Huebner"
7309
7628
msgstr "Roland Huebner"
7310
7629
 
7311
 
#: src/pr.c:912
 
7630
#: src/pr.c:908
7312
7631
#, c-format
7313
7632
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7314
 
msgstr "thiếu tham số `--pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]'"
 
7633
msgstr "thiếu tham số “--pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]”"
7315
7634
 
7316
 
#: src/pr.c:914
 
7635
#: src/pr.c:910
7317
7636
#, c-format
7318
7637
msgid "invalid page range %s"
7319
7638
msgstr "sai phạm vi trang %s"
7320
7639
 
7321
 
#: src/pr.c:979
 
7640
#: src/pr.c:975
7322
7641
#, c-format
7323
7642
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7324
 
msgstr "'-l CHIỀU_DÀI_TRANG' sai số của dòng: %s"
 
7643
msgstr "”-l CHIỀU_DÀI_TRANG” sai số của dòng: %s"
7325
7644
 
7326
 
#: src/pr.c:1003
 
7645
#: src/pr.c:999
7327
7646
#, c-format
7328
7647
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7329
 
msgstr "'-N SỐ' sai số dòng bắt đầu: %s"
 
7648
msgstr "”-N SỐ” sai số dòng bắt đầu: %s"
7330
7649
 
7331
 
#: src/pr.c:1015
 
7650
#: src/pr.c:1011
7332
7651
#, c-format
7333
7652
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7334
 
msgstr "'-o LỀ' sai vị trí tương đối dòng: %s"
 
7653
msgstr "”-o LỀ” sai vị trí tương đối dòng: %s"
7335
7654
 
7336
 
#: src/pr.c:1056
 
7655
#: src/pr.c:1052
7337
7656
#, c-format
7338
7657
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7339
 
msgstr "'-w CHIỀU_RỘNG_TRANG' sai số ký tự: %s"
 
7658
msgstr "”-w CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự: %s"
7340
7659
 
7341
 
#: src/pr.c:1070
 
7660
#: src/pr.c:1066
7342
7661
#, c-format
7343
7662
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7344
 
msgstr "'-W CHIỀU_RỘNG_TRANG' sai số ký tự: %s"
 
7663
msgstr "”-W CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự: %s"
7345
7664
 
7346
 
#: src/pr.c:1100
 
7665
#: src/pr.c:1096
7347
7666
#, c-format
7348
7667
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7349
7668
msgstr "không chỉ ra được số cột khi in ra song song"
7350
7669
 
7351
 
#: src/pr.c:1104
 
7670
#: src/pr.c:1100
7352
7671
#, c-format
7353
7672
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7354
7673
msgstr "không thể đồng thời in ra chéo nhau và in ra song song."
7355
7674
 
7356
 
#: src/pr.c:1200
 
7675
#: src/pr.c:1196
7357
7676
#, c-format
7358
7677
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7359
 
msgstr "'-%c' ký tự mở rộng hoặc số sai trong đối số: %s"
 
7678
msgstr "”-%c” ký tự mở rộng hoặc số sai trong đối số: %s"
7360
7679
 
7361
 
#: src/pr.c:1304
 
7680
#: src/pr.c:1293
7362
7681
#, c-format
7363
7682
msgid "page width too narrow"
7364
7683
msgstr "chiều rộng trang quá hẹp"
7365
7684
 
7366
 
#: src/pr.c:2369
 
7685
#: src/pr.c:2353
7367
7686
#, c-format
7368
7687
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7369
7688
msgstr "số trang bắt đầu %<PRIuMAX> vượt quá số đếm trang %<PRIuMAX>"
7370
7689
 
7371
 
#: src/pr.c:2396
 
7690
#: src/pr.c:2380
7372
7691
#, c-format
7373
7692
msgid "page number overflow"
7374
7693
msgstr "tràn số thứ tự trang"
7375
7694
 
7376
 
#: src/pr.c:2401
 
7695
#: src/pr.c:2385
7377
7696
#, c-format
7378
7697
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7379
7698
msgstr "Trang %<PRIuMAX>"
7380
7699
 
7381
 
#: src/pr.c:2773
7382
 
msgid ""
7383
 
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7384
 
"\n"
 
7700
#: src/pr.c:2757
 
7701
#, fuzzy
 
7702
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7385
7703
msgstr ""
7386
7704
"Dàn trang hoặc dàn cột (các) TẬP_TIN để in.\n"
7387
7705
"\n"
7388
7706
 
7389
 
#: src/pr.c:2780
 
7707
#: src/pr.c:2763
7390
7708
msgid ""
7391
7709
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7392
7710
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7399
7717
"                    bắt đầu [dừng] in ấn ở trang TRANG_ĐẦU[_CUỐI]\n"
7400
7718
"  -CỘT, --columns=CỘT\n"
7401
7719
"                    đưa ra CỘT cột và in ra các cột xuống dưới,\n"
7402
 
"                    trừ khi dùng `-a'. Cân bằng số dòng trong các cột\n"
 
7720
"                    trừ khi dùng “-a”. Cân bằng số dòng trong các cột\n"
7403
7721
"                    trên mỗi trang.\n"
7404
7722
 
7405
 
#: src/pr.c:2788
 
7723
#: src/pr.c:2771
7406
7724
msgid ""
7407
7725
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7408
7726
"                    with -COLUMN\n"
7412
7730
"                    double space the output\n"
7413
7731
msgstr ""
7414
7732
"  -a, --across      in các cột bắt chéo nhau thay vì in xuống,\n"
7415
 
"                    sử dụng cùng với `-CỘT'\n"
 
7733
"                    sử dụng cùng với “-CỘT”\n"
7416
7734
"  -c, --show-control-chars\n"
7417
7735
"                    dùng ký hiệu mũ (^G) và cách ghi gạch ngược bát phân\n"
7418
7736
"  -d, --double-space\n"
7419
7737
"                    nhân đôi khoảng trắng trong kết quả\n"
7420
7738
 
7421
 
#: src/pr.c:2796
 
7739
#: src/pr.c:2779
7422
7740
msgid ""
7423
7741
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7424
7742
"                    use FORMAT for the header date\n"
7436
7754
"(8)\n"
7437
7755
"  -F, -f, --form-feed\n"
7438
7756
"                    dùng các dạng khác để chia trang thay cho dòng mới\n"
7439
 
"                    (3 dòng phần đầu của trang với `-F',\n"
7440
 
"                    hoặc 5 dòng phần đầu và gạch dài khi không có `-F')\n"
 
7757
"                    (3 dòng phần đầu của trang với “-F”,\n"
 
7758
"                    hoặc 5 dòng phần đầu và gạch dài khi không có “-F”)\n"
7441
7759
 
7442
 
#: src/pr.c:2806
 
7760
#: src/pr.c:2789
7443
7761
msgid ""
7444
7762
"  -h, --header=HEADER\n"
7445
7763
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7462
7780
"                    không sắp hàng các cột,\n"
7463
7781
"                    alignment, --sep-string[=CHUỖI] đặt ký tự phân chia\n"
7464
7782
 
7465
 
#: src/pr.c:2815
 
7783
#: src/pr.c:2798
7466
7784
msgid ""
7467
7785
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7468
7786
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7472
7790
msgstr ""
7473
7791
"  -l, --length=DÀI_TRANG\n"
7474
7792
"                    đặt chiều dài trang thành chiều DÀI_TRANG (66) dòng\n"
7475
 
"                    (số dòng mặc định của văn bản là 56, có `-F' thì 63)\n"
 
7793
"                    (số dòng mặc định của văn bản là 56, có “-F” thì 63)\n"
7476
7794
"  -m, --merge       in song song tất cả các tập tin, mỗi tập tin trên một "
7477
7795
"cột\n"
7478
 
"                    cắt ngắn các dòng, có `-J' thì cũng nhập các dòng\n"
 
7796
"                    cắt ngắn các dòng, có “-J” thì cũng nhập các dòng\n"
7479
7797
"                    có chiều dài đầy đủ.\n"
7480
7798
 
7481
 
#: src/pr.c:2822
 
7799
#: src/pr.c:2805
7482
7800
msgid ""
7483
7801
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7484
7802
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7494
7812
"vào\n"
7495
7813
"  -N, --first-line-number=SỐ\n"
7496
7814
"                    bắt đầu đếm với SỐ tại dòng thứ nhất của\n"
7497
 
"                    trang in đầu tiên (xem `+TRANG_ĐẦU')\n"
 
7815
"                    trang in đầu tiên (xem “+TRANG_ĐẦU”)\n"
7498
7816
 
7499
 
#: src/pr.c:2830
 
7817
#: src/pr.c:2813
7500
7818
msgid ""
7501
7819
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7502
7820
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7506
7824
msgstr ""
7507
7825
"  -o, --indent=LỀ\n"
7508
7826
"                    thụt mỗi dòng với LỀ (số không) khoảng trắng,\n"
7509
 
"                    không ảnh hưởng `-w' hoặc `-W',\n"
 
7827
"                    không ảnh hưởng “-w” hoặc “-W”,\n"
7510
7828
"                    LỀ sẽ được thêm vào chiều RỘNG_TRANG\n"
7511
7829
"  -r, --no-file-warnings\n"
7512
7830
"                    bỏ đi cảnh báo khi không mở được một tập tin\n"
7513
7831
 
7514
 
#: src/pr.c:2837
 
7832
#: src/pr.c:2820
7515
7833
msgid ""
7516
7834
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7517
7835
"                    separate columns by a single character, default for "
7522
7840
msgstr ""
7523
7841
"  -s[KÝ_TỰ],--separator[=KÝ_TỰ]\n"
7524
7842
"                    phân chia các cột bằng một ký tự đơn,\n"
7525
 
"                    mặc định cho KÝ_TỰ là ký tự <TAB> không có `-w'\n"
7526
 
"                    và 'no char' với `-w'\n"
7527
 
"                    `-s[KÝ_TỰ]' bỏ việc cắt ngắn dòng của tất cả 3 tùy chọn "
 
7843
"                    mặc định cho KÝ_TỰ là ký tự <TAB> không có “-w”\n"
 
7844
"                    và ”no char” với “-w”\n"
 
7845
"                    “-s[KÝ_TỰ]” bỏ việc cắt ngắn dòng của tất cả 3 tùy chọn "
7528
7846
"cột\n"
7529
 
"                    (-CỘT|-a -CỘT|-m) trừ khi đặt `-w'\n"
 
7847
"                    (-CỘT|-a -CỘT|-m) trừ khi đặt “-w”\n"
7530
7848
 
7531
 
#: src/pr.c:2844
 
7849
#: src/pr.c:2827
7532
7850
msgid ""
7533
7851
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7534
7852
"                    separate columns by STRING,\n"
7544
7862
"                    không ảnh hưởng đến các tùy chọn cột\n"
7545
7863
"  -t, --omit-header  bỏ đi phần đầu và phần đi theo của các trang\n"
7546
7864
 
7547
 
#: src/pr.c:2851
 
7865
#: src/pr.c:2834
7548
7866
msgid ""
7549
7867
"  -T, --omit-pagination\n"
7550
7868
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7564
7882
"                    sử dụng ký hiệu gạch ngược bát phân\n"
7565
7883
"  -w, --width=RỘNG_TRANG\n"
7566
7884
"                    đặt chiều rộng trang thành chiều RỘNG_TRANG (72) ký tự\n"
7567
 
"                    chỉ cho kết quả đa cột văn bản, `-s[ký_tự]' tắt đi (72)\n"
 
7885
"                    chỉ cho kết quả đa cột văn bản, “-s[ký_tự]” tắt đi (72)\n"
7568
7886
 
7569
 
#: src/pr.c:2861
 
7887
#: src/pr.c:2844
7570
7888
msgid ""
7571
7889
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7572
7890
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7577
7895
"  -W, --page-width=RỘNG_TRANG\n"
7578
7896
"                    đặt chiều rộng trang thành luôn luôn RỘNG_TRANG (72) ký "
7579
7897
"tự,\n"
7580
 
"                    cắt ngắn các dòng, trừ khi đặt tùy chọn `-J',\n"
7581
 
"                    không can thiệp với `-S' hoặc `-s'\n"
 
7898
"                    cắt ngắn các dòng, trừ khi đặt tùy chọn “-J”,\n"
 
7899
"                    không can thiệp với “-S” hoặc “-s”\n"
7582
7900
 
7583
 
#: src/pr.c:2869
 
7901
#: src/pr.c:2852
7584
7902
msgid ""
7585
7903
"\n"
7586
7904
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7587
7905
"standard input.\n"
7588
7906
msgstr ""
7589
7907
"\n"
7590
 
"'-t' được ngụ ý nếu CHIỀU_DÀI_TRANG ≤ 10.\n"
7591
 
"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là `-' thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
7908
"”-t” là ngầm định nếu CHIỀU_DÀI_TRANG ≤ 10.\n"
 
7909
"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
7592
7910
 
7593
7911
#: src/printenv.c:62
7594
7912
#, c-format
7668
7986
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
7669
7987
msgstr ""
7670
7988
"  %%      một dấu % đơn\n"
7671
 
"  %b      ĐỐI_SỐ là một chuỗi có các ký tự thoát `\\' đã biên dịch,\n"
7672
 
"            trừ khi dãy thoát bát phân có dạng `\\0' hoặc `\\0NNN'\n"
 
7989
"  %b      ĐỐI_SỐ là một chuỗi có các ký tự thoát “\\” đã biên dịch,\n"
 
7990
"            trừ khi dãy thoát bát phân có dạng “\\0” hoặc “\\0NNN”\n"
7673
7991
"\n"
7674
 
"và tất cả các dạng C kết thúc bởi một trong `diouxXfeEgGcs',\n"
 
7992
"và tất cả các dạng C kết thúc bởi một trong “diouxXfeEgGcs”,\n"
7675
7993
"và đầu tiên các ĐỐI SỐ đã chuyển đổi tới dạng thích hợp.\n"
7676
7994
"Chiều dài các biến được điều khiển.\n"
7677
7995
 
7693
8011
#: src/printf.c:286
7694
8012
#, c-format
7695
8013
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7696
 
msgstr "sai tên ký tự chung `\\%c%0*x'"
 
8014
msgstr "sai tên ký tự chung “\\%c%0*x”"
7697
8015
 
7698
8016
#: src/printf.c:547
7699
8017
#, c-format
7734
8052
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7735
8053
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7736
8054
msgstr ""
7737
 
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [VÀO]...   (không có `-G')\n"
 
8055
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [VÀO]...   (không có “-G”)\n"
7738
8056
"     hoặc: %s -G [TÙY_CHỌN]... [VÀO [RA]]\n"
7739
8057
 
7740
8058
#: src/ptx.c:1821
 
8059
#, fuzzy
7741
8060
msgid ""
7742
8061
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7743
8062
"files.\n"
7744
 
"\n"
7745
8063
msgstr ""
7746
8064
"Đưa ra một chỉ mục đã hoán vị, bao gồm ngữ cảnh,\n"
7747
8065
"của những từ trong các tập tin đưa vào.\n"
7748
8066
"\n"
7749
8067
 
7750
 
#: src/ptx.c:1828
 
8068
#: src/ptx.c:1827
7751
8069
msgid ""
7752
8070
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7753
8071
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7754
8072
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7755
8073
msgstr ""
7756
8074
"  -A, --auto-reference           đưa ra sự chỉ đến đã tạo ra tự động\n"
7757
 
"  -G, --traditional              làm việc giống với `ptx' của System V\n"
 
8075
"  -G, --traditional              làm việc giống với “ptx” của System V\n"
7758
8076
"  -F, --flag-truncation=CHUỖI    dùng CHUỖI để đánh dấu sự cắt dòng\n"
7759
8077
 
7760
 
#: src/ptx.c:1833
 
8078
#: src/ptx.c:1832
7761
8079
msgid ""
7762
8080
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7763
8081
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7765
8083
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7766
8084
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
7767
8085
msgstr ""
7768
 
"  -M, --macro-name=CHUỖI         tên vĩ lệnh để sử dụng thay cho `xx'\n"
 
8086
"  -M, --macro-name=CHUỖI         tên vĩ lệnh để sử dụng thay cho “xx”\n"
7769
8087
"  -O, --format=roff              tạo ra kết quả như chỉ thị roff\n"
7770
8088
"  -R, --right-side-refs          đặt sự chỉ đến ở bên phải, không đếm trong "
7771
 
"'-w'\n"
 
8089
"”-w”\n"
7772
8090
"  -S, --sentence-regexp=BTCQ     cho cuối các dòng hoặc cuối các câu\n"
7773
8091
"                                   (BTCQ: biểu thức chính quy)\n"
7774
8092
"  -T, --format=tex               tạo kết quả như chỉ thị TeX\n"
7775
8093
 
7776
 
#: src/ptx.c:1840
 
8094
#: src/ptx.c:1839
7777
8095
msgid ""
7778
8096
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7779
8097
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7791
8109
"  -i, --ignore-file=TẬP_TIN      đọc danh sách từ bỏ qua từ TẬP_TIN\n"
7792
8110
"  -o, --only-file=TẬP_TIN        chỉ đọc danh sách từ từ TẬP_TIN này\n"
7793
8111
 
7794
 
#: src/ptx.c:1848
 
8112
#: src/ptx.c:1847
7795
8113
msgid ""
7796
8114
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7797
8115
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7804
8122
"  -w, --width=SỐ                 chiều rộng kết quả theo cột, bỏ đi sự tham "
7805
8123
"khảo\n"
7806
8124
 
7807
 
#: src/ptx.c:1855
 
8125
#: src/ptx.c:1854
7808
8126
msgid ""
7809
8127
"\n"
7810
8128
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7811
8129
msgstr ""
7812
8130
"\n"
7813
 
"Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn. `-F /' "
 
8131
"Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn. “-F /” "
7814
8132
"theo mặc định.\n"
7815
8133
 
7816
 
#: src/ptx.c:1949
 
8134
#: src/ptx.c:1948
7817
8135
#, c-format
7818
8136
msgid "invalid gap width: %s"
7819
8137
msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
7838
8156
#: src/pwd.c:166
7839
8157
#, c-format
7840
8158
msgid "failed to chdir to %s"
7841
 
msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
 
8159
msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
7842
8160
 
7843
 
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
 
8161
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:373
7844
8162
#, c-format
7845
8163
msgid "failed to stat %s"
7846
 
msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s"
 
8164
msgstr "gặp lỗi khi stat (lấy trạng thái về) %s"
7847
8165
 
7848
8166
#: src/pwd.c:235
7849
8167
#, c-format
7853
8171
#: src/pwd.c:362
7854
8172
#, c-format
7855
8173
msgid "ignoring non-option arguments"
7856
 
msgstr "đang bỏ qua các đối số không tùy chọn"
 
8174
msgstr "đang bỏ qua các đối số không-phải-tùy-chọn"
7857
8175
 
7858
8176
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7859
 
#: src/readlink.c:33
 
8177
#: src/readlink.c:32
7860
8178
msgid "Dmitry V. Levin"
7861
8179
msgstr "Dmitry V. Levin"
7862
8180
 
7863
 
#: src/readlink.c:62
 
8181
#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147
 
8182
#: src/stat.c:1349 src/touch.c:212
7864
8183
#, c-format
7865
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7866
 
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n"
 
8184
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
8185
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN...\n"
7867
8186
 
7868
8187
#: src/readlink.c:63
7869
8188
msgid ""
7893
8212
"            tất cả thành phầu của đường dẫn phải tồn tại\n"
7894
8213
 
7895
8214
#: src/readlink.c:75
 
8215
#, fuzzy
7896
8216
msgid ""
7897
8217
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7898
8218
"                                every component of the given name "
7899
8219
"recursively,\n"
7900
8220
"                                without requirements on components "
7901
8221
"existence\n"
7902
 
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 
8222
"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
7903
8223
"  -q, --quiet,\n"
7904
8224
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
7905
8225
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
 
8226
"  -z, --zero                    separate output with NUL rather than "
 
8227
"newline\n"
7906
8228
msgstr ""
7907
8229
"  -m, --canonicalize-missing    làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n"
7908
8230
"            mọi liên kết mềm sau trong mọi thành phần của đường dẫn đưa ra,\n"
7912
8234
"  -s, --silent                  bỏ đi hầu hết các thông báo lỗi\n"
7913
8235
"  -v, --verbose                 báo cáo các thông báo lỗi\n"
7914
8236
 
7915
 
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7916
 
#: src/touch.c:212
7917
 
#, c-format
7918
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7919
 
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN...\n"
 
8237
#: src/readlink.c:152
 
8238
#, fuzzy, c-format
 
8239
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
 
8240
msgstr "đang bỏ qua các đối số không-phải-tùy-chọn"
7920
8241
 
7921
8242
#: src/realpath.c:72
7922
8243
msgid ""
7942
8263
"\n"
7943
8264
msgstr ""
7944
8265
"  -e, --canonicalize-existing  tất cả các bộ phận hợp thành đường đẫn phải "
7945
 
"tồn tại\n"
 
8266
"có sẵn\n"
7946
8267
"  -m, --canonicalize-missing   không cần thành phần hợp thành đường dẫn tồn "
7947
8268
"tại\n"
7948
 
"  -L, --logical                giải quyết thành phần `..' trước liên kết "
 
8269
"  -L, --logical                giải quyết thành phần “..” trước liên kết "
7949
8270
"mềm\n"
7950
8271
"  -P, --physical               giải quyết liên kết mềm khi gặp (mặc định)\n"
7951
8272
"  -q, --quiet                  ngăn chặn phần lớn các báo lỗi\n"
7952
8273
"      --relative-to=FILE       in ra đường dẫn tương đối với FILE\n"
7953
 
"      --relative-base=FILE     in ra đường dẫn tuyệt đối với FILE trừ các "
7954
 
"đường dẫn nằm trong\n"
 
8274
"      --relative-base=FILE     in ra đường dẫn tuyệt đối với FILE trừ các\n"
 
8275
"                                đường dẫn nằm trong\n"
7955
8276
"  -s, --strip, --no-symlinks   không mở rộng liên kết mềm\n"
7956
8277
"  -z, --zero                   ngăn cách kết xuất với NUL thay vì tạo dòng "
7957
8278
"mới\n"
7964
8285
#: src/remove.c:273
7965
8286
#, c-format
7966
8287
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7967
 
msgstr "%s: đi vào thư mục đã bảo vệ khỏi ghi %s không? "
 
8288
msgstr "%s: đi vào thư mục đã bảo vệ chống ghi %s không? "
7968
8289
 
7969
8290
#: src/remove.c:274
7970
8291
#, c-format
7978
8299
#: src/remove.c:290
7979
8300
#, c-format
7980
8301
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7981
 
msgstr "%s: xóa %s đã bảo vệ khỏi ghi %s không? "
 
8302
msgstr "%s: xóa %s có bảo vệ chống ghi đè %s không?(k/c) "
7982
8303
 
7983
8304
#: src/remove.c:291
7984
8305
#, c-format
7985
8306
msgid "%s: remove %s %s? "
7986
 
msgstr "%s: xoá %s %s không? "
 
8307
msgstr "%s: xóa %s %s không?(k/c) "
7987
8308
 
7988
8309
#: src/remove.c:374
7989
8310
#, c-format
7993
8314
#: src/remove.c:444
7994
8315
#, c-format
7995
8316
msgid "cannot remove directory: %s"
7996
 
msgstr "không xoá được thư mục: %s"
 
8317
msgstr "không xóa được thư mục: %s"
7997
8318
 
7998
8319
#: src/remove.c:500
7999
8320
#, c-format
8000
8321
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
8001
 
msgstr "đang nhảy qua %s, vì nó nằm trên thiết bị khác"
 
8322
msgstr "đang bỏ qua %s, vì nó nằm trên thiết bị khác"
8002
8323
 
8003
8324
#: src/remove.c:520
8004
8325
#, c-format
8017
8338
#: src/rm.c:119
8018
8339
#, c-format
8019
8340
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
8020
 
msgstr "Thử lệnh `%s ./%s' để xoá tập tin %s.\n"
 
8341
msgstr "Thử lệnh “%s ./%s” để xóa tập tin %s.\n"
8021
8342
 
8022
8343
#: src/rm.c:136
8023
8344
msgid ""
8031
8352
"\n"
8032
8353
"  -f, --force           bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi "
8033
8354
"trước\n"
8034
 
"  -i                    hỏi trước mỗi lần xoá\n"
 
8355
"  -i                    hỏi trước mỗi lần xóa\n"
8035
8356
 
8036
8357
#: src/rm.c:142
8037
8358
msgid ""
8044
8365
"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
8045
8366
"                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
8046
8367
msgstr ""
8047
 
"  -I                   hỏi mỗi một lần xoá nhiều hơn 3 tập tin, hoặc:\n"
8048
 
"                       khi di chuyển đệ quy. Ít phiền toái hơn`-i'\n"
8049
 
"                       trong khi vẫn đưa lại khả năng bảo vệ tránh\n"
8050
 
"                       khỏi phần lớn lỗi.\n"
 
8368
"  -I                    hỏi mỗi một lần xóa nhiều hơn 3 tập tin, hoặc:\n"
 
8369
"                         khi di chuyển đệ quy. Ít phiền toái hơn“-i”\n"
 
8370
"                         trong khi vẫn đưa lại khả năng bảo vệ tránh\n"
 
8371
"                         khỏi phần lớn lỗi.\n"
8051
8372
"      --interactive[=KHI]  hỏi KHI nào:\n"
8052
8373
"                             * never        không bao giờ\n"
8053
8374
"                             * once (-I)    một lần\n"
8060
8381
"                          directory that is on a file system different from\n"
8061
8382
"                          that of the corresponding command line argument\n"
8062
8383
msgstr ""
8063
 
"      --one-file-system    khi xoá đệ quy một phân cấp,\n"
8064
 
"                             nhảy qua thư mục nằm trên hệ thống tập tin "
8065
 
"khác\n"
8066
 
"                             với hệ thống có đối số dòng lệnh tượng ứng.\n"
 
8384
"      --one-file-system  khi xóa đệ quy một phân cấp,\n"
 
8385
"                          nhảy qua thư mục nằm trên hệ thống tập tin khác\n"
 
8386
"                          với hệ thống có đối số dòng lệnh tượng ứng.\n"
8067
8387
 
8068
8388
#: src/rm.c:154
8069
8389
msgid ""
8073
8393
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
8074
8394
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
8075
8395
msgstr ""
8076
 
"      --no-preserve-root không coi `/' là đặc biệt\n"
8077
 
"      --preserve-root    không xóa `/' (mặc định)\n"
8078
 
"  -r, -R, --recursive   xóa đệ quy các thư mục và nội dung\n"
 
8396
"      --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt\n"
 
8397
"      --preserve-root   không xóa “/” (mặc định)\n"
 
8398
"  -r, -R, --recursive   xóa đệ quy các thư mục và nội dung của chúng\n"
8079
8399
"  -d, --dir             xóa bỏ thư mục rỗng\n"
8080
8400
"  -v, --verbose         cho biết những gì đang thực hiện\n"
8081
8401
 
8087
8407
"contents.\n"
8088
8408
msgstr ""
8089
8409
"\n"
8090
 
"Mặc định là chức năng `rm' không xoá thư mục.\n"
8091
 
"Hãy dùng tùy chọn `--recursive' (-r hoặc -R) để xoá mỗi thư mục đã liệt kê,\n"
8092
 
"cùng với nội dung hoàn toàn.\n"
 
8410
"Mặc định, “rm” không xóa thư mục. Hãy dùng tùy chọn “--recursive”\n"
 
8411
"(-r hoặc -R) để xóa từng thư mục đã liệt kê, cùng với nội dung của chúng.\n"
8093
8412
 
8094
8413
#: src/rm.c:168
8095
8414
#, c-format
8102
8421
"  %s ./-foo\n"
8103
8422
msgstr ""
8104
8423
"\n"
8105
 
"Để xóa một tập tin có tên bắt đầu với một `-', ví dụ `-foo',\n"
 
8424
"Để xóa một tập tin có tên bắt đầu với một “-”, ví dụ “-foo”,\n"
8106
8425
"sử dụng một trong các câu lệnh sau:\n"
8107
8426
"  %s -- -foo\n"
8108
8427
"\n"
8116
8435
"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
8117
8436
msgstr ""
8118
8437
"\n"
8119
 
"Chú ý rằng nếu dùng chức năng `rm' để xoá bở một tập tin nào đó,\n"
8120
 
"có thể là cũng có khả năng phục hồi một phần nội dung\n"
 
8438
"Chú ý rằng nếu dùng lệnh “rm” để xóa bỏ một tập tin nào đó,\n"
 
8439
"vẫn có khả năng phục hồi một phần hoặc toàn bộ nội dung của tập tin đó\n"
8121
8440
"(nếu có đủ kỹ năng và/hay thời gian).\n"
8122
 
"Để đảm bảo rằng nội dung không phục hồi được, hãy sử dụng `shred'.\n"
 
8441
"Để đảm bảo rằng nội dung không phục hồi được, hãy sử dụng “shred”.\n"
8123
8442
 
8124
8443
#: src/rm.c:342
8125
8444
#, c-format
8126
8445
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
8127
 
msgstr "%s: xoá đệ quy mọi đối số không? "
 
8446
msgstr "%s: xóa đệ quy mọi đối số không? "
8128
8447
 
8129
8448
#: src/rm.c:343
8130
8449
#, c-format
8139
8458
#: src/rmdir.c:148
8140
8459
#, c-format
8141
8460
msgid "failed to remove directory %s"
8142
 
msgstr "lỗi gỡ bỏ thư mục %s"
 
8461
msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s"
8143
8462
 
8144
8463
#: src/rmdir.c:165
8145
8464
msgid ""
8152
8471
"Gỡ bỏ mỗi THƯ_MỤC trống.\n"
8153
8472
"\n"
8154
8473
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
8155
 
"                  bỏ qua mỗi lần thất bại chỉ do thư mục không trống gây ra\n"
 
8474
"                  bỏ qua mỗi lần thất bại do thư mục không trống gây ra\n"
8156
8475
 
8157
8476
#: src/rmdir.c:172
8158
8477
msgid ""
8161
8480
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
8162
8481
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
8163
8482
msgstr ""
8164
 
"  -p, --parents   gỡ bỏ THƯ_MỤC và các thư mục cấp trên;\n"
8165
 
"                    v.d. `rmdir -p a/b/c' tương tự với `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
 
8483
"  -p, --parents   gỡ bỏ THƯ_MỤC và các thư mục cấp trên nó;\n"
 
8484
"                    v.d. “rmdir -p a/b/c” tương tự với “rmdir a/b/c a/b a”.\n"
8166
8485
"  -v, --verbose   đưa ra chuẩn đoán cho mỗi thư mục được xử lý\n"
8167
8486
 
8168
8487
#: src/rmdir.c:242
8169
8488
#, c-format
8170
8489
msgid "failed to remove %s"
8171
 
msgstr "lỗi gỡ bỏ %s"
 
8490
msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
8172
8491
 
8173
8492
#: src/runcon.c:83
8174
8493
#, c-format
8184
8503
msgid ""
8185
8504
"Run a program in a different security context.\n"
8186
8505
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8187
 
"\n"
 
8506
msgstr ""
 
8507
 
 
8508
#: src/runcon.c:94
 
8509
#, fuzzy
 
8510
msgid ""
8188
8511
"  CONTEXT            Complete security context\n"
8189
8512
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
8190
8513
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
8204
8527
"  -l, --range=PHẠM_VI phạm vi cấp\n"
8205
8528
"\n"
8206
8529
 
8207
 
#: src/runcon.c:140
 
8530
#: src/runcon.c:144
8208
8531
#, c-format
8209
8532
msgid "multiple roles"
8210
8533
msgstr "đa vai trò"
8211
8534
 
8212
 
#: src/runcon.c:145
 
8535
#: src/runcon.c:149
8213
8536
#, c-format
8214
8537
msgid "multiple types"
8215
8538
msgstr "đa kiểu"
8216
8539
 
8217
 
#: src/runcon.c:150
 
8540
#: src/runcon.c:154
8218
8541
#, c-format
8219
8542
msgid "multiple users"
8220
8543
msgstr "đa người dùng"
8221
8544
 
8222
 
#: src/runcon.c:155
 
8545
#: src/runcon.c:159
8223
8546
#, c-format
8224
8547
msgid "multiple levelranges"
8225
8548
msgstr "đa phạm vi cấp"
8226
8549
 
8227
 
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
 
8550
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8228
8551
#, c-format
8229
8552
msgid "failed to get current context"
8230
 
msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh hiện thời"
 
8553
msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh hiện thời"
8231
8554
 
8232
 
#: src/runcon.c:183
 
8555
#: src/runcon.c:187
8233
8556
#, c-format
8234
8557
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8235
 
msgstr "phải ghi rõ tùy chọn `-c', `-t', `-u', `-l', `-r' hay ngữ cảnh"
 
8558
msgstr "phải ghi rõ tùy chọn “-c”, “-t”, “-u”, “-l”, “-r” hay ngữ cảnh"
8236
8559
 
8237
 
#: src/runcon.c:191
 
8560
#: src/runcon.c:195
8238
8561
#, c-format
8239
8562
msgid "no command specified"
8240
8563
msgstr "chưa ghi rõ lệnh"
8241
8564
 
8242
 
#: src/runcon.c:197
 
8565
#: src/runcon.c:201
8243
8566
#, c-format
8244
8567
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8245
8568
msgstr "%s dùng được chỉ với hạt nhân SELinux"
8246
8569
 
8247
 
#: src/runcon.c:223
 
8570
#: src/runcon.c:227
8248
8571
#, c-format
8249
8572
msgid "failed to compute a new context"
8250
 
msgstr "lỗi tính ngữ cảnh mới"
 
8573
msgstr "gặp lỗi khi tính ngữ cảnh mới"
8251
8574
 
8252
 
#: src/runcon.c:237
 
8575
#: src/runcon.c:241
8253
8576
#, c-format
8254
8577
msgid "failed to set new user %s"
8255
 
msgstr "lỗi đặt người dùng mới %s"
 
8578
msgstr "gặp lỗi khi đặt người dùng mới %s"
8256
8579
 
8257
 
#: src/runcon.c:239
 
8580
#: src/runcon.c:243
8258
8581
#, c-format
8259
8582
msgid "failed to set new type %s"
8260
 
msgstr "lỗi đặt kiểu mới %s"
 
8583
msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s"
8261
8584
 
8262
 
#: src/runcon.c:241
 
8585
#: src/runcon.c:245
8263
8586
#, c-format
8264
8587
msgid "failed to set new range %s"
8265
 
msgstr "lỗi đặt phạm vi mới %s"
 
8588
msgstr "gặp lỗi khi đặt phạm vi mới %s"
8266
8589
 
8267
 
#: src/runcon.c:243
 
8590
#: src/runcon.c:247
8268
8591
#, c-format
8269
8592
msgid "failed to set new role %s"
8270
 
msgstr "lỗi đặt vai trò mới %s"
 
8593
msgstr "gặp lỗi khi đặt vai trò mới %s"
8271
8594
 
8272
 
#: src/runcon.c:251
 
8595
#: src/runcon.c:255
8273
8596
#, c-format
8274
8597
msgid "unable to set security context %s"
8275
8598
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật %s"
8286
8609
"     hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... ĐẦU ĐỘ_TĂNG CUỐI\n"
8287
8610
 
8288
8611
#: src/seq.c:73
 
8612
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 
8613
msgstr ""
 
8614
 
 
8615
#: src/seq.c:79
 
8616
#, fuzzy
8289
8617
msgid ""
8290
 
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8291
 
"\n"
8292
8618
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
8293
8619
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
8294
8620
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
8295
8621
msgstr ""
8296
8622
"In các số từ ĐẦU đến CUỐI, cộng thêm ĐỘ_TĂNG sau mỗi số.\n"
8297
8623
"\n"
8298
 
"  -f, --format=ĐỊNH_DẠNG   sử dụng ĐỊNH_DẠNG điểm trôi kiểu printf\n"
 
8624
"  -f, --format=ĐỊNH_DẠNG   sử dụng ĐỊNH_DẠNG dấu chấm động kiểu printf\n"
8299
8625
"  -s, --separator=CHUỖI    dùng CHUỖI để phân cách các số (mặc định: \\n)\n"
8300
8626
"  -w, --equal-width        cân bằng chiều rộng bằng cách thêm các số 0 vào "
8301
8627
"đầu\n"
8302
8628
 
8303
 
#: src/seq.c:82
 
8629
#: src/seq.c:86
8304
8630
msgid ""
8305
8631
"\n"
8306
8632
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8312
8638
"\n"
8313
8639
"Nếu bỏ qua ĐẦU hoặc ĐỘ_TĂNG, thì mặc định thành 1.\n"
8314
8640
"Tức là ĐỘ_TĂNG bị bỏ qua mặc định thành 1 thậm chí khi CUỐI nhỏ hơn ĐẦU.\n"
8315
 
"ĐẦU, ĐỘ_TĂNG, và CUỐI biên dịch như các giá trị điểm trôi.\n"
 
8641
"ĐẦU, ĐỘ_TĂNG, và CUỐI biên dịch như các giá trị dấu chấm động.\n"
8316
8642
"ĐỘ_TĂNG thường là dương nếu ĐẦU nhỏ hơn CUỐI,\n"
8317
8643
"và ĐỘ_TĂNG thường là âm nếu ĐẦU lớn hơn CUỐI.\n"
8318
8644
 
8319
 
#: src/seq.c:90
 
8645
#: src/seq.c:94
8320
8646
msgid ""
8321
8647
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8322
8648
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8323
8649
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8324
8650
msgstr ""
8325
 
"ĐỊNH_DẠNG phải thích hợp để in ra một đối số kiểu `double';\n"
8326
 
"nó có giá trị mặc định là `%.PRECf' nếu ĐẦU, ĐỘ_TĂNG, và CUỐI\n"
8327
 
"đều là số điểm cứng thập phân có độ chính xác tối đa PREC,  và nếu không thì "
8328
 
"là %g.\n"
 
8651
"ĐỊNH_DẠNG phải thích hợp để in ra một đối số kiểu “double”;\n"
 
8652
"nó có giá trị mặc định là “%.PRECf” nếu ĐẦU, ĐỘ_TĂNG, và CUỐI\n"
 
8653
"đều là số thập phân dấu chấm cố định có độ chính xác tối đa PREC,\n"
 
8654
"và nếu không thì là %g.\n"
8329
8655
 
8330
 
#: src/seq.c:136
 
8656
#: src/seq.c:140
8331
8657
#, c-format
8332
8658
msgid "invalid floating point argument: %s"
8333
 
msgstr "sai đối số điểm trôi: %s"
8334
 
 
8335
 
#: src/seq.c:193
8336
 
#, c-format
8337
 
msgid "format %s has no %% directive"
8338
 
msgstr "định dạng %s không có chỉ thị %%"
8339
 
 
8340
 
#: src/seq.c:210
8341
 
#, c-format
8342
 
msgid "format %s ends in %%"
8343
 
msgstr "định dạng %s kết thúc bằng %%"
8344
 
 
8345
 
#: src/seq.c:213
 
8659
msgstr "sai đối số dấu chấm động: %s"
 
8660
 
 
8661
#: src/seq.c:232
8346
8662
#, c-format
8347
8663
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8348
8664
msgstr "không hiểu định dạng %s có chỉ thị %%%c"
8349
8665
 
8350
 
#: src/seq.c:217
8351
 
#, c-format
8352
 
msgid "format %s has too many %% directives"
8353
 
msgstr "định dạng %s có quá nhiều chỉ thị %%"
8354
 
 
8355
 
#: src/seq.c:528
 
8666
#: src/seq.c:555
8356
8667
#, c-format
8357
8668
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8358
8669
msgstr ""
8392
8703
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8393
8704
msgstr ""
8394
8705
"  -g GID[,GID1...]  cũng đặt ID nhóm chính thành GID thuộc số\n"
8395
 
"\t\tvà (nếu chỉ ra) đặt các ID nhóm phụ thành GID1, ...\n"
 
8706
"                     và (nếu chỉ ra) đặt các ID nhóm phụ thành GID1, ...\n"
8396
8707
 
8397
8708
#: src/setuidgid.c:162
8398
8709
#, c-format
8402
8713
#: src/setuidgid.c:173
8403
8714
#, c-format
8404
8715
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8405
 
msgstr "để sử dụng ID người dùng %s thì phải cũng dùng tùy chọn `-g'"
 
8716
msgstr "để sử dụng ID người dùng %s thì phải cũng dùng tùy chọn “-g”"
8406
8717
 
8407
8718
#: src/setuidgid.c:190
8408
8719
#, c-format
8409
8720
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8410
 
msgstr "lỗi đặt (các) nhóm phụ"
 
8721
msgstr "gặp lỗi khi đặt (các) nhóm phụ"
8411
8722
 
8412
8723
#: src/setuidgid.c:200
8413
8724
#, c-format
8425
8736
msgstr "Colin Plumb"
8426
8737
 
8427
8738
#: src/shred.c:148
 
8739
#, fuzzy
8428
8740
msgid ""
8429
8741
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8430
8742
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8431
 
"\n"
8432
8743
msgstr ""
8433
 
"Viết chèn nhiều lần (các) TẬP_TIN chỉ ra, để làm cho việc phục hồi dù\n"
 
8744
"Ghi đè nhiều lần (các) TẬP_TIN chỉ ra, để làm cho việc phục hồi dù\n"
8434
8745
"bằng các thiết bị đắt tiền cũng khó khăn.\n"
8435
8746
"\n"
8436
8747
 
8437
 
#: src/shred.c:156
 
8748
#: src/shred.c:155
8438
8749
#, c-format
8439
8750
msgid ""
8440
8751
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8446
8757
"  -n, --iterations=SỐ    ghi đè SỐ lần thay cho giá trị mặc định (%d)\n"
8447
8758
"      --random-source=TẬP_TIN    Lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n"
8448
8759
"  -s, --size=N   shred số byte này (chấp nhận các hậu tố K, M, G, v.d. "
8449
 
"`102K')\n"
 
8760
"“102K”)\n"
8450
8761
 
8451
 
#: src/shred.c:162
 
8762
#: src/shred.c:161
8452
8763
msgid ""
8453
8764
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8454
8765
"  -v, --verbose  show progress\n"
8463
8774
"  -z, --zero     thêm một lần ghi đè cuối cùng bằng các số 0 để giấu việc "
8464
8775
"dùng shred\n"
8465
8776
 
8466
 
#: src/shred.c:171
 
8777
#: src/shred.c:170
8467
8778
msgid ""
8468
8779
"\n"
8469
8780
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8475
8786
"\n"
8476
8787
msgstr ""
8477
8788
"\n"
8478
 
"Nếu TẬP_TIN là `-', shred đầu ra tiêu chuẩn.\n"
 
8789
"Nếu TẬP_TIN là “-”, shred đầu ra tiêu chuẩn.\n"
8479
8790
"\n"
8480
 
"Xóa (các) TẬP_TIN nếu có chỉ ra `--remove' (-u).\n"
 
8791
"Xóa (các) TẬP_TIN nếu có chỉ ra “--remove” (-u).\n"
8481
8792
"Mặc định là không xóa tập tin vì nó thường thao tác trên tập tin thiết bị\n"
8482
 
"như `/dev/hda', và không nên xóa bỏ những tập tin này.\n"
 
8793
"như “/dev/hda”, và không nên xóa bỏ những tập tin này.\n"
8483
8794
"Khi thao tác trên tập tin thông thường, phần lớn người dùng sử dụng\n"
8484
 
"tùy chọn `--remove'.\n"
 
8795
"tùy chọn “--remove”.\n"
8485
8796
"\n"
8486
8797
 
8487
 
#: src/shred.c:181
 
8798
#: src/shred.c:180
8488
8799
msgid ""
8489
8800
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8490
8801
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8498
8809
"đó là hệ thống tập tin ghi đè dữ liệu tại chỗ. Đây là cách truyền\n"
8499
8810
"thống để thực hiện, nhưng nhiều hệ thống tập tin mới có thiết kế\n"
8500
8811
"không thoả mãn. Dưới đây là những hệ thống tập tin mà shred\n"
8501
 
"không thực hiện được trên chúng, hoặc không bảo hành shred\n"
8502
 
"thực hiện được trên chúng ở mọi chế độ của hệ thống tập tin:\n"
 
8812
"không thực hiện được trên chúng, hoặc shred không chắc chắn là có thể\n"
 
8813
"thực hiện đúng trên chúng ở mọi chế độ của hệ thống tập tin:\n"
8503
8814
"\n"
8504
8815
 
8505
 
#: src/shred.c:189
 
8816
#: src/shred.c:188
8506
8817
msgid ""
8507
8818
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8508
8819
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8517
8828
"  AIX và Solaris (và JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, v.v...)\n"
8518
8829
"\n"
8519
8830
"* hệ thống tập tin ghi dữ liệu thừa và phục hồi khi có lỗi ghi nhớ\n"
8520
 
"  như các hệ thống tập tin dựa trên RAID\n"
 
8831
"  chẳng hạn như các hệ thống tập tin dựa trên RAID\n"
8521
8832
"\n"
8522
8833
"* hệ thống tập tin tạo ảnh chụp (hiện trạng), như của các máy phục vụ\n"
8523
8834
"  NFS Network Appliance\n"
8524
8835
"\n"
8525
8836
 
8526
 
#: src/shred.c:199
 
8837
#: src/shred.c:198
8527
8838
msgid ""
8528
8839
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8529
8840
"version 3 clients\n"
8537
8848
"* hệ thống tập tin đã nén\n"
8538
8849
"\n"
8539
8850
 
8540
 
#: src/shred.c:206
 
8851
#: src/shred.c:205
8541
8852
msgid ""
8542
8853
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8543
8854
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8549
8860
"\n"
8550
8861
msgstr ""
8551
8862
"Trong trường hợp của hệ thống tập tin ext3, sự từ bỏ trên là thích hợp\n"
8552
 
"(thì shred chỉ có tác động bị hạn chế) chỉ ở chế độ `data=journal'\n"
 
8863
"(thì shred chỉ có tác động bị hạn chế) chỉ ở chế độ “data=journal”\n"
8553
8864
"(dữ liệu = nhật ký), mà làm nhật ký các dữ liệu thêm vào chỉ siêu dữ liệu.\n"
8554
 
"Trong cả hai chế độ `data=ordered' (dữ liệu = thứ tự) (mặc định)\n"
8555
 
"và `data=writeback' (dữ liệu = ghi về), shred thức hiện như bình thường.\n"
 
8865
"Trong cả hai chế độ “data=ordered” (dữ liệu = thứ tự) (mặc định)\n"
 
8866
"và “data=writeback” (dữ liệu = ghi về), shred thức hiện như bình thường.\n"
8556
8867
"Vẫn còn có thể thay đổi chế độ làm nhật ký của ext3 bằng cách thêm\n"
8557
 
"tùy chọn `data=gì' vào các tùy chọn gắn kết cho một hệ thống tập tin nào đó\n"
8558
 
"trong tập tin `/etc/fstab', như diễn tả trên trang hướng dẫn về chức năng\n"
 
8868
"tùy chọn “data=gì” vào các tùy chọn gắn kết cho một hệ thống tập tin nào đó\n"
 
8869
"trong tập tin “/etc/fstab”, như diễn tả trên trang hướng dẫn về chức năng\n"
8559
8870
"mount (man mount).\n"
8560
8871
"\n"
8561
8872
 
8562
 
#: src/shred.c:216
 
8873
#: src/shred.c:215
8563
8874
msgid ""
8564
8875
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8565
8876
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8567
8878
msgstr ""
8568
8879
"Thêm vào đó, bản sao lưu hệ thống tập tin và máy nhân ở xa\n"
8569
8880
"có thể chứa bản sao của tập tin không thể xóa, và do đó cho phép\n"
8570
 
"phục hồi tập tin đã bị xé vụn bởi shred.\n"
 
8881
"phục hồi tập tin đã bị tẩy bởi shred.\n"
8571
8882
 
8572
 
#: src/shred.c:296
 
8883
#: src/shred.c:295
8573
8884
#, c-format
8574
8885
msgid "%s: fdatasync failed"
8575
8886
msgstr "%s: fdatasync bị lỗi"
8576
8887
 
8577
 
#: src/shred.c:307
 
8888
#: src/shred.c:306
8578
8889
#, c-format
8579
8890
msgid "%s: fsync failed"
8580
8891
msgstr "%s: fsync bị lỗi"
8581
8892
 
8582
 
#: src/shred.c:384
 
8893
#: src/shred.c:383
8583
8894
#, c-format
8584
8895
msgid "%s: cannot rewind"
8585
8896
msgstr "%s: không thể tua lại"
8586
8897
 
8587
 
#: src/shred.c:403
 
8898
#: src/shred.c:402
8588
8899
#, c-format
8589
8900
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8590
8901
msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)..."
8591
8902
 
8592
 
#: src/shred.c:453
 
8903
#: src/shred.c:452
8593
8904
#, c-format
8594
8905
msgid "%s: error writing at offset %s"
8595
8906
msgstr "%s: lỗi ghi tại hiệu %s"
8596
8907
 
8597
 
#: src/shred.c:471
 
8908
#: src/shred.c:470
8598
8909
#, c-format
8599
8910
msgid "%s: lseek failed"
8600
8911
msgstr "%s: lseek bị lỗi"
8601
8912
 
8602
 
#: src/shred.c:482
 
8913
#: src/shred.c:481
8603
8914
#, c-format
8604
8915
msgid "%s: file too large"
8605
8916
msgstr "%s: tập tin quá lớn"
8606
8917
 
8607
 
#: src/shred.c:505
 
8918
#: src/shred.c:504
8608
8919
#, c-format
8609
8920
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8610
 
msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)...%s"
 
8921
msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)...%s"
8611
8922
 
8612
 
#: src/shred.c:521
 
8923
#: src/shred.c:520
8613
8924
#, c-format
8614
8925
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8615
 
msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
 
8926
msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8616
8927
 
8617
 
#: src/shred.c:768
 
8928
#: src/shred.c:767
8618
8929
#, c-format
8619
8930
msgid "%s: fstat failed"
8620
8931
msgstr "%s: fstat bị lỗi"
8621
8932
 
8622
 
#: src/shred.c:779
 
8933
#: src/shred.c:778
8623
8934
#, c-format
8624
8935
msgid "%s: invalid file type"
8625
8936
msgstr "%s: sai dạng tập tin"
8626
8937
 
8627
 
#: src/shred.c:798
 
8938
#: src/shred.c:797
8628
8939
#, c-format
8629
8940
msgid "%s: file has negative size"
8630
8941
msgstr "%s: tập tin có kích cỡ âm"
8631
8942
 
8632
 
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
 
8943
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8633
8944
#, c-format
8634
8945
msgid "%s: error truncating"
8635
8946
msgstr "%s: lỗi cắt ngắn"
8636
8947
 
8637
 
#: src/shred.c:881
 
8948
#: src/shred.c:880
8638
8949
#, c-format
8639
8950
msgid "%s: fcntl failed"
8640
8951
msgstr "%s: fcntl bị lỗi"
8641
8952
 
8642
 
#: src/shred.c:886
 
8953
#: src/shred.c:885
8643
8954
#, c-format
8644
8955
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8645
8956
msgstr "%s: không thể shred mô tả tập tin chỉ cho phép nối thêm vào"
8646
8957
 
8647
 
#: src/shred.c:968
 
8958
#: src/shred.c:967
8648
8959
#, c-format
8649
8960
msgid "%s: removing"
8650
8961
msgstr "%s: đang xóa"
8651
8962
 
8652
 
#: src/shred.c:992
 
8963
#: src/shred.c:991
8653
8964
#, c-format
8654
8965
msgid "%s: renamed to %s"
8655
8966
msgstr "%s: đã đổi tên thành %s"
8656
8967
 
8657
 
#: src/shred.c:1014
 
8968
#: src/shred.c:1013
8658
8969
#, c-format
8659
8970
msgid "%s: failed to remove"
8660
 
msgstr "%s: lỗi xoá"
 
8971
msgstr "%s: lỗi xóa"
8661
8972
 
8662
 
#: src/shred.c:1018
 
8973
#: src/shred.c:1017
8663
8974
#, c-format
8664
8975
msgid "%s: removed"
8665
8976
msgstr "%s: đã xóa"
8666
8977
 
8667
 
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
 
8978
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8668
8979
#, c-format
8669
8980
msgid "%s: failed to close"
8670
8981
msgstr "%s: lỗi đóng"
8671
8982
 
8672
 
#: src/shred.c:1061
 
8983
#: src/shred.c:1060
8673
8984
#, c-format
8674
8985
msgid "%s: failed to open for writing"
8675
8986
msgstr "%s: lỗi mở để ghi"
8676
8987
 
8677
 
#: src/shred.c:1126
 
8988
#: src/shred.c:1125
8678
8989
#, c-format
8679
8990
msgid "%s: invalid number of passes"
8680
8991
msgstr "%s: sai số lần thực hiện"
8681
8992
 
8682
 
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
 
8993
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8683
8994
#, c-format
8684
8995
msgid "multiple random sources specified"
8685
8996
msgstr "đã chỉ ra nhiều nguồn ngẫu nhiên"
8686
8997
 
8687
 
#: src/shred.c:1149
 
8998
#: src/shred.c:1148
8688
8999
#, c-format
8689
9000
msgid "%s: invalid file size"
8690
9001
msgstr "%s: sai kích cỡ tập tin"
8701
9012
"     hoặc: %s -i LO-HI [TÙY_CHỌN]...\n"
8702
9013
 
8703
9014
#: src/shuf.c:54
8704
 
msgid ""
8705
 
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8706
 
"\n"
 
9015
#, fuzzy
 
9016
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8707
9017
msgstr ""
8708
9018
"In ra đầu ra tiêu chuẩn một tập hợp hoán vị ngẫu nhiên của các dòng nhập "
8709
9019
"vào.\n"
8710
9020
"\n"
8711
9021
 
8712
 
#: src/shuf.c:61
 
9022
#: src/shuf.c:60
8713
9023
msgid ""
8714
9024
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8715
9025
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8729
9039
"  -z, --zero-terminated     kết thúc dòng bằng 0 byte, không phải ký tự dòng "
8730
9040
"mới\n"
8731
9041
 
8732
 
#: src/shuf.c:245
 
9042
#: src/shuf.c:244
8733
9043
#, c-format
8734
9044
msgid "multiple -i options specified"
8735
 
msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn `-i'"
 
9045
msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn “-i”"
8736
9046
 
8737
 
#: src/shuf.c:265
 
9047
#: src/shuf.c:264
8738
9048
#, c-format
8739
9049
msgid "invalid input range %s"
8740
9050
msgstr "sai phạm vi nhập vào %s"
8741
9051
 
8742
 
#: src/shuf.c:278
 
9052
#: src/shuf.c:277
8743
9053
#, c-format
8744
9054
msgid "invalid line count %s"
8745
9055
msgstr "sai đếm dòng %s"
8746
9056
 
8747
 
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
 
9057
#: src/shuf.c:284 src/sort.c:4435
8748
9058
#, c-format
8749
9059
msgid "multiple output files specified"
8750
9060
msgstr "đã chỉ ra nhiều tập tin kết quả"
8751
9061
 
8752
 
#: src/shuf.c:311
 
9062
#: src/shuf.c:310
8753
9063
#, c-format
8754
9064
msgid "cannot combine -e and -i options"
8755
 
msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn `-e' và `-i'"
 
9065
msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn “-e” và “-i”"
8756
9066
 
8757
9067
#: src/sleep.c:44
8758
9068
#, c-format
8781
9091
"giá trị đó.\n"
8782
9092
"\n"
8783
9093
 
8784
 
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
 
9094
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320
8785
9095
#, c-format
8786
9096
msgid "invalid time interval %s"
8787
9097
msgstr "sai khoảng thời gian %s"
8788
9098
 
8789
 
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
 
9099
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219
8790
9100
#, c-format
8791
9101
msgid "cannot read realtime clock"
8792
9102
msgstr "không đọc được đồng hồ thời gian thực"
8793
9103
 
8794
9104
#: src/sort.c:399
8795
 
msgid ""
8796
 
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8797
 
"\n"
 
9105
#, fuzzy
 
9106
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8798
9107
msgstr ""
8799
9108
"Ghi ra đầu ra tiêu chuẩn bản ghép nối đã sắp xếp của tất cả TẬP_TIN.\n"
8800
9109
"\n"
8801
9110
 
8802
 
#: src/sort.c:406
 
9111
#: src/sort.c:405
8803
9112
msgid ""
8804
9113
"Ordering options:\n"
8805
9114
"\n"
8807
9116
"Tùy chọn sắp xếp:\n"
8808
9117
"\n"
8809
9118
 
8810
 
#: src/sort.c:410
 
9119
#: src/sort.c:409
8811
9120
msgid ""
8812
9121
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8813
9122
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8818
9127
"  -d, --dictionary-order      tính chỉ các dấu cách và các ký tự chữ-cái/số\n"
8819
9128
"  -f, --ignore-case           tính chữ thường là chữ hoa\n"
8820
9129
 
8821
 
#: src/sort.c:416
 
9130
#: src/sort.c:415
8822
9131
msgid ""
8823
9132
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8824
9133
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8826
9135
msgstr ""
8827
9136
"  -g, --general-numeric-sort  so sánh theo giá trị thuộc số kiểu chung\n"
8828
9137
"  -i, --ignore-nonprinting    tính chỉ các ký tự có thể in được\n"
8829
 
"  -M, --month-sort            so sánh (không hiểu) < `Th1' < ... < 'Th12'\n"
 
9138
"  -M, --month-sort            so sánh (không hiểu) < “Th1” < ... < ”Th12”\n"
8830
9139
 
8831
 
#: src/sort.c:421
 
9140
#: src/sort.c:420
8832
9141
msgid ""
8833
9142
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8834
9143
msgstr ""
8835
9144
"  -h, --human-numeric-sort    so sánh các số mà người đọc được (v.d. 2K 1G)\n"
8836
9145
 
8837
 
#: src/sort.c:424
 
9146
#: src/sort.c:423
8838
9147
msgid ""
8839
9148
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8840
9149
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8846
9155
"      --random-source=TẬP_TIN lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n"
8847
9156
"  -r, --reverse               đảo ngược kết quả so sánh\n"
8848
9157
 
8849
 
#: src/sort.c:430
 
9158
#: src/sort.c:429
8850
9159
msgid ""
8851
9160
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8852
9161
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8866
9175
"nhiên bên trong văn bản\n"
8867
9176
"\n"
8868
9177
 
8869
 
#: src/sort.c:438
 
9178
#: src/sort.c:437
8870
9179
msgid ""
8871
9180
"Other options:\n"
8872
9181
"\n"
8874
9183
"Tùy chọn khác:\n"
8875
9184
"\n"
8876
9185
 
8877
 
#: src/sort.c:442
 
9186
#: src/sort.c:441
8878
9187
msgid ""
8879
9188
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8880
9189
"                            for more use temp files\n"
8882
9191
"      --batch-size=SỐ      gộp lại đồng thời nhiều nhất SỐ đầu vào;\n"
8883
9192
"                           nếu cần hơn, hãy sử dụng các tập tin tạm thời\n"
8884
9193
 
8885
 
#: src/sort.c:446
 
9194
#: src/sort.c:445
8886
9195
msgid ""
8887
9196
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8888
9197
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8893
9202
"  -c, --check, --check=diagnose-first\n"
8894
9203
"                          kiểm tra có đầu vào đã sắp xếp; không nên sắp xếp\n"
8895
9204
"  -C, --check=quiet, --check=silent\n"
8896
 
"                          giống `-c', nhưng không thông báo dòng sai thứ "
 
9205
"                          giống “-c”, nhưng không thông báo dòng sai thứ "
8897
9206
"nhất\n"
8898
9207
"      --compress-program=PROG\n"
8899
9208
"                          nén các đồ tạm thời bằng chương trình này;\n"
8900
 
"                          để giải nén cũng đặt `-d'\n"
 
9209
"                          để giải nén cũng đặt “-d”\n"
8901
9210
 
8902
 
#: src/sort.c:453
 
9211
#: src/sort.c:452
8903
9212
msgid ""
8904
9213
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8905
9214
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8913
9222
"                            NUL-terminated names in file F;\n"
8914
9223
"                            If F is - then read names from standard input\n"
8915
9224
 
8916
 
#: src/sort.c:460
 
9225
#: src/sort.c:459
8917
9226
msgid ""
8918
9227
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8919
9228
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8922
9231
"  -m, --merge               hòa trộn các tập tin đã sắp xếp rồi; chứ không\n"
8923
9232
"                            sắp xếp\n"
8924
9233
 
8925
 
#: src/sort.c:464
 
9234
#: src/sort.c:463
8926
9235
msgid ""
8927
9236
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
8928
9237
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
8935
9244
"lại cuối cùng\n"
8936
9245
"  -S, --buffer-size=CỠ      dùng CỠ cho bộ nhớ đệm chính\n"
8937
9246
 
8938
 
#: src/sort.c:470
 
9247
#: src/sort.c:469
8939
9248
#, c-format
8940
9249
msgid ""
8941
9250
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
8955
9264
"                          $TMPDIR hay %s;\n"
8956
9265
"                          có thể chỉ định nhiều thư mục\n"
8957
9266
"    --parallel=N          thay đổi số sắp xếp chạy đồng thời là N\n"
8958
 
"  -u, --unique            nếu có `-c', kiểm tra có thứ tự chặt chẽ;\n"
8959
 
"                          khi không có `-c', chỉ xuất kết quả chạy đầu tiên\n"
 
9267
"  -u, --unique            nếu có “-c”, kiểm tra có thứ tự chặt chẽ;\n"
 
9268
"                          khi không có “-c”, chỉ xuất kết quả chạy đầu tiên\n"
8960
9269
 
8961
 
#: src/sort.c:479
 
9270
#: src/sort.c:478
8962
9271
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
8963
9272
msgstr ""
8964
9273
"  -z, --zero-terminated   kết thúc dòng với 0 byte, thay cho ký tự dòng mới\n"
8965
9274
 
8966
 
#: src/sort.c:484
 
9275
#: src/sort.c:483
8967
9276
msgid ""
8968
9277
"\n"
8969
9278
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
8995
9304
"\n"
8996
9305
"CỠ có thể theo bởi hậu tố là bội số của:\n"
8997
9306
 
8998
 
#: src/sort.c:497
 
9307
#: src/sort.c:496
8999
9308
msgid ""
9000
9309
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
9001
9310
"\n"
9009
9318
"% 1% của bộ nhớ, b 1, K 1024 (mặc định), và tương tự cho M, G, T, P, E, Z, "
9010
9319
"Y.\n"
9011
9320
"\n"
9012
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
9321
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
9013
9322
"\n"
9014
9323
"*** CẢNH BÁO ***\n"
9015
9324
"Biến môi trường địa phương ảnh hưởng đến thứ tự sắp xếp.\n"
9016
 
"Đặt `LC_ALL=C' để dùng thứ tự sắp xếp truyền thống theo giá trị byte gốc.\n"
 
9325
"Đặt “LC_ALL=C” để dùng thứ tự sắp xếp truyền thống theo giá trị byte gốc.\n"
9017
9326
 
9018
 
#: src/sort.c:698
 
9327
#: src/sort.c:697
9019
9328
#, c-format
9020
9329
msgid "waiting for %s [-d]"
9021
9330
msgstr "đang đợi %s [-d]"
9022
9331
 
9023
 
#: src/sort.c:703
 
9332
#: src/sort.c:702
9024
9333
#, c-format
9025
9334
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9026
9335
msgstr "%s [-d] đã chấm dứt bất thường"
9027
9336
 
9028
 
#: src/sort.c:857
 
9337
#: src/sort.c:856
9029
9338
#, c-format
9030
9339
msgid "cannot create temporary file in %s"
9031
9340
msgstr "không tạo được tập tin tạm thời trong %s"
9032
9341
 
9033
 
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
9034
 
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
 
9342
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
 
9343
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
9035
9344
msgid "open failed"
9036
 
msgstr "lỗi mở"
 
9345
msgstr "gặp lỗi khi mở"
9037
9346
 
9038
 
#: src/sort.c:971
 
9347
#: src/sort.c:970
9039
9348
msgid "fflush failed"
9040
9349
msgstr "fflush bị lỗi"
9041
9350
 
9042
 
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
 
9351
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
9043
9352
msgid "close failed"
9044
 
msgstr "lỗi đóng"
 
9353
msgstr "gặp lỗi khi đóng"
9045
9354
 
9046
 
#: src/sort.c:987
 
9355
#: src/sort.c:986
9047
9356
#, c-format
9048
9357
msgid "dup2 failed"
9049
9358
msgstr "dup2 bị lỗi"
9050
9359
 
9051
 
#: src/sort.c:1104
 
9360
#: src/sort.c:1103
9052
9361
#, c-format
9053
9362
msgid "couldn't execute %s"
9054
9363
msgstr "không thể thực hiện %s"
9055
9364
 
9056
 
#: src/sort.c:1111
 
9365
#: src/sort.c:1110
9057
9366
msgid "couldn't create temporary file"
9058
9367
msgstr "không tạo được tập tin tạm thời"
9059
9368
 
9060
 
#: src/sort.c:1150
 
9369
#: src/sort.c:1149
9061
9370
#, c-format
9062
9371
msgid "couldn't create process for %s -d"
9063
9372
msgstr "không tạo được tiến trình cho %s -d"
9064
9373
 
9065
 
#: src/sort.c:1162
 
9374
#: src/sort.c:1161
9066
9375
#, c-format
9067
9376
msgid "couldn't execute %s -d"
9068
9377
msgstr "không thể thực hiện %s -d"
9069
9378
 
9070
 
#: src/sort.c:1221
 
9379
#: src/sort.c:1220
9071
9380
#, c-format
9072
9381
msgid "warning: cannot remove: %s"
9073
 
msgstr "cảnh báo: không xoá được: %s"
 
9382
msgstr "cảnh báo: không xóa được: %s"
9074
9383
 
9075
 
#: src/sort.c:1307
 
9384
#: src/sort.c:1306
9076
9385
#, c-format
9077
9386
msgid "invalid --%s argument %s"
9078
 
msgstr "sai đối số `--%s' %s"
 
9387
msgstr "sai đối số “--%s” %s"
9079
9388
 
9080
 
#: src/sort.c:1310
 
9389
#: src/sort.c:1309
9081
9390
#, c-format
9082
9391
msgid "minimum --%s argument is %s"
9083
 
msgstr "đối số `--%s' tối thiểu là %s"
 
9392
msgstr "đối số “--%s” tối thiểu là %s"
9084
9393
 
9085
 
#: src/sort.c:1325
 
9394
#: src/sort.c:1324
9086
9395
#, c-format
9087
9396
msgid "--%s argument %s too large"
9088
9397
msgstr "tùy chọn --%s nhận đối số %s quá lớn"
9089
9398
 
9090
 
#: src/sort.c:1328
 
9399
#: src/sort.c:1327
9091
9400
#, c-format
9092
9401
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9093
 
msgstr "đối số `--%s' tối đa theo giới hạn rlimit hiện thời là %s"
 
9402
msgstr "đối số “--%s” tối đa theo giới hạn rlimit hiện thời là %s"
9094
9403
 
9095
 
#: src/sort.c:1410
 
9404
#: src/sort.c:1409
9096
9405
#, c-format
9097
9406
msgid "number in parallel must be nonzero"
9098
9407
msgstr "số song song không thể là không"
9099
9408
 
9100
 
#: src/sort.c:1495
 
9409
#: src/sort.c:1494
9101
9410
msgid "stat failed"
9102
 
msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
 
9411
msgstr "gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin"
9103
9412
 
9104
 
#: src/sort.c:1756
 
9413
#: src/sort.c:1755
9105
9414
msgid "read failed"
9106
 
msgstr "lỗi đọc"
 
9415
msgstr "gặp lỗi khi đọc"
9107
9416
 
9108
 
#: src/sort.c:2044
 
9417
#: src/sort.c:2043
9109
9418
#, c-format
9110
9419
msgid "string transformation failed"
9111
 
msgstr "lỗi chuyển dạng chuỗi"
 
9420
msgstr "gặp lỗi khi chuyển dạng chuỗi"
9112
9421
 
9113
 
#: src/sort.c:2047
 
9422
#: src/sort.c:2046
9114
9423
#, c-format
9115
9424
msgid "the untransformed string was %s"
9116
9425
msgstr "chuỗi chưa được chuyển dạng là %s"
9117
9426
 
9118
 
#: src/sort.c:2210
 
9427
#: src/sort.c:2209
9119
9428
#, c-format
9120
9429
msgid "^ no match for key\n"
9121
9430
msgstr "^ không có kết quả khớp\n"
9122
9431
 
9123
 
#: src/sort.c:2390
 
9432
#: src/sort.c:2389
9124
9433
#, c-format
9125
9434
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9126
 
msgstr "đang dùng khóa cũ `%s'; hãy dùng khóa mới `%s' để thay thế"
 
9435
msgstr "đang dùng khóa cũ “%s”; hãy dùng khóa mới “%s” để thay thế"
9127
9436
 
9128
 
#: src/sort.c:2396
 
9437
#: src/sort.c:2395
9129
9438
#, c-format
9130
9439
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9131
9440
msgstr "Khóa %lu có chiều ngang là 0 và sẽ bị bỏ qua"
9132
9441
 
9133
 
#: src/sort.c:2407
 
9442
#: src/sort.c:2406
9134
9443
#, c-format
9135
9444
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9136
 
msgstr "có dấu cách ở đầu là quan trọng trong khóa %lu; hãy chỉ định `b'"
 
9445
msgstr "có dấu cách ở đầu là quan trọng trong khóa %lu; hãy chỉ định “b”"
9137
9446
 
9138
 
#: src/sort.c:2420
 
9447
#: src/sort.c:2419
9139
9448
#, c-format
9140
9449
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9141
9450
msgstr "Khóa %lu là số và trải rộng nhiều trường"
9142
9451
 
9143
 
#: src/sort.c:2452
 
9452
#: src/sort.c:2451
9144
9453
#, c-format
9145
9454
msgid "option '-%s' is ignored"
9146
9455
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9147
 
msgstr[0] "các tùy chọn `-%s' bị bỏ qua"
 
9456
msgstr[0] "các tùy chọn “-%s” bị bỏ qua"
9148
9457
 
9149
 
#: src/sort.c:2458
 
9458
#: src/sort.c:2457
9150
9459
#, c-format
9151
9460
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9152
 
msgstr "Tùy chọn '-r' chỉ áp dụng được cho so sánh phần cuối"
 
9461
msgstr "Tùy chọn ”-r” chỉ áp dụng được cho so sánh phần cuối"
9153
9462
 
9154
 
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
 
9463
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9155
9464
msgid "write failed"
9156
 
msgstr "lỗi ghi"
 
9465
msgstr "gặp lỗi khi ghi"
9157
9466
 
9158
 
#: src/sort.c:2784
 
9467
#: src/sort.c:2783
9159
9468
#, c-format
9160
9469
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9161
9470
msgstr "%s: %s:%s: sai thứ tự: "
9162
9471
 
9163
 
#: src/sort.c:2787
 
9472
#: src/sort.c:2786
9164
9473
msgid "standard error"
9165
9474
msgstr "lỗi tiêu chuẩn"
9166
9475
 
9167
 
#: src/sort.c:3699
 
9476
#: src/sort.c:3698
9168
9477
msgid "cannot read"
9169
9478
msgstr "không thể đọc"
9170
9479
 
9171
 
#: src/sort.c:3977
 
9480
#: src/sort.c:3976
9172
9481
#, c-format
9173
9482
msgid "%s: invalid field specification %s"
9174
9483
msgstr "%s: sai xác định trường %s"
9175
9484
 
9176
 
#: src/sort.c:3988
 
9485
#: src/sort.c:3987
9177
9486
#, c-format
9178
9487
msgid "options '-%s' are incompatible"
9179
 
msgstr "các tùy chọn `-%s' không tương thích với nhau"
 
9488
msgstr "các tùy chọn “-%s” không tương thích với nhau"
9180
9489
 
9181
 
#: src/sort.c:4039
 
9490
#: src/sort.c:4038
9182
9491
#, c-format
9183
9492
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9184
9493
msgstr "%s: sai số đếm tại đầu của %s"
9185
9494
 
9186
 
#: src/sort.c:4296
 
9495
#: src/sort.c:4295
9187
9496
msgid "invalid number after '-'"
9188
 
msgstr "số sai nằm sau `-'"
 
9497
msgstr "số sai nằm sau “-”"
9189
9498
 
9190
 
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9499
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9191
9500
msgid "invalid number after '.'"
9192
 
msgstr "số sai nằm sau `.'"
 
9501
msgstr "số sai nằm sau “.”"
9193
9502
 
9194
 
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
 
9503
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9195
9504
msgid "stray character in field spec"
9196
9505
msgstr "ký tự rác trong lời xác định trường"
9197
9506
 
9198
 
#: src/sort.c:4363
 
9507
#: src/sort.c:4362
9199
9508
#, c-format
9200
9509
msgid "multiple compress programs specified"
9201
9510
msgstr "đã chỉ ra nhiều chương trình nén"
9202
9511
 
9203
 
#: src/sort.c:4380
 
9512
#: src/sort.c:4379
9204
9513
msgid "invalid number at field start"
9205
9514
msgstr "số sai tại đầu trường"
9206
9515
 
9207
 
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
 
9516
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9208
9517
msgid "field number is zero"
9209
9518
msgstr "số của trường là không"
9210
9519
 
9211
 
#: src/sort.c:4393
 
9520
#: src/sort.c:4392
9212
9521
msgid "character offset is zero"
9213
9522
msgstr "hiệu ký tự là không"
9214
9523
 
9215
 
#: src/sort.c:4408
 
9524
#: src/sort.c:4407
9216
9525
msgid "invalid number after ','"
9217
 
msgstr "số sai ở sau `,'"
 
9526
msgstr "số sai ở sau “,”"
9218
9527
 
9219
 
#: src/sort.c:4458
 
9528
#: src/sort.c:4457
9220
9529
#, c-format
9221
9530
msgid "empty tab"
9222
9531
msgstr "khoảng tab trống"
9223
9532
 
9224
 
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
 
9533
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9225
9534
#, c-format
9226
9535
msgid "cannot read file names from %s"
9227
9536
msgstr "không đọc được tên tập tin từ %s"
9228
9537
 
9229
 
#: src/sort.c:4573
 
9538
#: src/sort.c:4572
9230
9539
#, c-format
9231
9540
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9232
9541
msgstr "%s:%lu: sai tên tập tin chiều dài không"
9233
9542
 
9234
 
#: src/sort.c:4579
 
9543
#: src/sort.c:4578
9235
9544
#, c-format
9236
9545
msgid "no input from %s"
9237
9546
msgstr "không có dữ liệu nhập vào từ %s"
9238
9547
 
9239
 
#: src/sort.c:4625
 
9548
#: src/sort.c:4624
9240
9549
#, c-format
9241
9550
msgid "using %s sorting rules"
9242
9551
msgstr "dùng luật sắp xếp %s"
9243
9552
 
9244
 
#: src/sort.c:4628
 
9553
#: src/sort.c:4627
9245
9554
#, c-format
9246
9555
msgid "using simple byte comparison"
9247
9556
msgstr "dùng so sánh byte đơn giản"
9248
9557
 
9249
 
#: src/sort.c:4659
 
9558
#: src/sort.c:4658
9250
9559
#, c-format
9251
9560
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9252
 
msgstr "không cho phép toán hạng thêm %s với `-%c'"
 
9561
msgstr "không cho phép toán hạng thêm %s với “-%c”"
9253
9562
 
9254
9563
#: src/split.c:187
9255
9564
#, c-format
9262
9571
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [ĐẦU_VÀO [TIỀN_TỐ]]\n"
9263
9572
 
9264
9573
#: src/split.c:208
 
9574
#, fuzzy
9265
9575
msgid ""
9266
9576
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9267
9577
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9268
9578
"INPUT\n"
9269
9579
"is -, read standard input.\n"
9270
 
"\n"
9271
9580
msgstr ""
9272
9581
"Tạo ra các phần có kích cỡ xác định của dữ liệu VÀO với tên TIỀN_TỐaa,\n"
9273
9582
"TIỀN_TỐab, v.v.; kích cỡ mặc định là 1000 dòng, và TIỀN_TỐ mặc định\n"
9274
 
"là `x'.  Khi không có dữ liệu VÀO, hoặc khi dữ liệu VÀO là `-',\n"
 
9583
"là “x”.  Khi không có dữ liệu VÀO, hoặc khi dữ liệu VÀO là “-”,\n"
9275
9584
"đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
9276
9585
"\n"
9277
9586
 
9278
 
#: src/split.c:217
 
9587
#: src/split.c:216
9279
9588
#, c-format
9280
9589
msgid ""
9281
9590
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
9300
9609
"quả\n"
9301
9610
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  sử dụng hậu tố kiểu số thay cho chữ cái\n"
9302
9611
"                           FROM thay đổi giá trị khởi đầu (mặc định là 0).\n"
9303
 
"  -e, --elide-empty-files không tạo file trống với `-n'\n"
 
9612
"  -e, --elide-empty-files không tạo file trống với “-n”\n"
9304
9613
"      --filter=LỆNH       ghi vào LỆNH shell; với tên tập tin $FILE\n"
9305
9614
"  -l, --lines=SỐ          đặt SỐ dòng cho mỗi tập tin kết quả\n"
9306
9615
"  -n, --number=CHUNKS     sinh CHUNKS tập tin.  Xem dưới đây\n"
9307
 
"  -u, --unbuffered        Sao chép trực tiếp từ đầu vào tới đầu ra với `-n "
9308
 
"r/...'\n"
 
9616
"  -u, --unbuffered        Sao chép trực tiếp từ đầu vào tới đầu ra với “-n "
 
9617
"r/...”\n"
9309
9618
 
9310
 
#: src/split.c:230
 
9619
#: src/split.c:229
9311
9620
msgid ""
9312
9621
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9313
9622
"                            output file is opened\n"
9315
9624
"      --verbose           in thông tin chẩn đoán đúng trước\n"
9316
9625
"                            khi mở mỗi tập tin kết xuất\n"
9317
9626
 
9318
 
#: src/split.c:237
 
9627
#: src/split.c:236
9319
9628
msgid ""
9320
9629
"\n"
9321
9630
"CHUNKS may be:\n"
9332
9641
"K/N     đầu ra thứ K trên N của stdout\n"
9333
9642
"l/N     chia nhỏ thành N tập tin không có dòng chia cắt\n"
9334
9643
"l/K/N   đầu ra thứ K trên N trong stdout không có dòng chia cắt\n"
9335
 
"r/N     tương tự `l' nhưng dùng phân phối round-robin\n"
 
9644
"r/N     tương tự “l” nhưng dùng phân phối round-robin\n"
9336
9645
"r/K/N   tương tự nhưng chỉ xuất xuất phần thứ K trên N ra stdout\n"
9337
9646
 
9338
 
#: src/split.c:355
 
9647
#: src/split.c:354
9339
9648
#, c-format
9340
9649
msgid "output file suffixes exhausted"
9341
9650
msgstr "cạn các đuôi (hậu tố) kết xuất"
9342
9651
 
9343
 
#: src/split.c:367
 
9652
#: src/split.c:366
9344
9653
#, c-format
9345
9654
msgid "creating file %s\n"
9346
9655
msgstr "đang tạo tập tin %s\n"
9347
9656
 
9348
 
#: src/split.c:376
 
9657
#: src/split.c:375
9349
9658
#, c-format
9350
9659
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9351
9660
msgstr "%s muốn ghi đè kết xuất; đang bỏ qua"
9352
9661
 
9353
 
#: src/split.c:392
 
9662
#: src/split.c:391
9354
9663
#, c-format
9355
9664
msgid "failed to set FILE environment variable"
9356
9665
msgstr "Không đặt được biến môi trường FILE"
9357
9666
 
9358
 
#: src/split.c:394
 
9667
#: src/split.c:393
9359
9668
#, c-format
9360
9669
msgid "executing with FILE=%s\n"
9361
9670
msgstr "thực thi với FILE=%s\n"
9362
9671
 
9363
 
#: src/split.c:396
 
9672
#: src/split.c:395
9364
9673
#, c-format
9365
9674
msgid "failed to create pipe"
9366
9675
msgstr "không tạo được pipe"
9367
9676
 
9368
 
#: src/split.c:410
 
9677
#: src/split.c:409
9369
9678
#, c-format
9370
9679
msgid "closing prior pipe"
9371
9680
msgstr "đóng pipe trước"
9372
9681
 
9373
 
#: src/split.c:412
 
9682
#: src/split.c:411
9374
9683
#, c-format
9375
9684
msgid "closing output pipe"
9376
9685
msgstr "đóng pipe xuất ra"
9377
9686
 
9378
 
#: src/split.c:416
 
9687
#: src/split.c:415
9379
9688
#, c-format
9380
9689
msgid "moving input pipe"
9381
9690
msgstr "di chuyển pipe đầu vào"
9382
9691
 
9383
 
#: src/split.c:418
 
9692
#: src/split.c:417
9384
9693
#, c-format
9385
9694
msgid "closing input pipe"
9386
9695
msgstr "đóng pipe đầu vào"
9387
9696
 
9388
 
#: src/split.c:423
 
9697
#: src/split.c:422
9389
9698
#, c-format
9390
9699
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9391
 
msgstr "lỗi chạy câu lệnh: \"%s -c %s\""
 
9700
msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh: “%s -c %s”"
9392
9701
 
9393
 
#: src/split.c:429
 
9702
#: src/split.c:428
9394
9703
#, c-format
9395
9704
msgid "failed to close input pipe"
9396
9705
msgstr "không thể đóng pipe đầu vào"
9397
9706
 
9398
 
#: src/split.c:465
 
9707
#: src/split.c:464
9399
9708
#, c-format
9400
9709
msgid "waiting for child process"
9401
9710
msgstr "đợi tiến trình con"
9402
9711
 
9403
 
#: src/split.c:475
 
9712
#: src/split.c:474
9404
9713
#, c-format
9405
9714
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9406
9715
msgstr "với FILE=%s, tín hiệu %s từ dòng lệnh: %s"
9407
9716
 
9408
 
#: src/split.c:483
 
9717
#: src/split.c:482
9409
9718
#, c-format
9410
9719
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9411
9720
msgstr "với FILE=%s, thoát %d từ dòng lệnh: %s"
9412
9721
 
9413
 
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
 
9722
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9414
9723
#, c-format
9415
9724
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9416
9725
msgstr "trạng thái chưa được biết đến từ câu lệnh (0x%X)"
9417
9726
 
9418
 
#: src/split.c:1053
 
9727
#: src/split.c:1052
9419
9728
#, c-format
9420
9729
msgid "cannot split in more than one way"
9421
9730
msgstr "không thể chia theo vài cách"
9422
9731
 
9423
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
 
9732
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9424
9733
#, c-format
9425
9734
msgid "%s: invalid number of chunks"
9426
9735
msgstr "%s: sai số gói"
9427
9736
 
9428
 
#: src/split.c:1070
 
9737
#: src/split.c:1069
9429
9738
#, c-format
9430
9739
msgid "%s: invalid chunk number"
9431
9740
msgstr "%s: sai số mảnh"
9432
9741
 
9433
 
#: src/split.c:1120
 
9742
#: src/split.c:1119
9434
9743
#, c-format
9435
9744
msgid "%s: invalid suffix length"
9436
9745
msgstr "%s: sai chiều dài hậu tố"
9437
9746
 
9438
 
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
 
9747
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9439
9748
#, c-format
9440
9749
msgid "%s: invalid number of bytes"
9441
9750
msgstr "%s: số byte sai"
9442
9751
 
9443
 
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
 
9752
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9444
9753
#, c-format
9445
9754
msgid "%s: invalid number of lines"
9446
9755
msgstr "%s: số dòng sai"
9447
9756
 
9448
 
#: src/split.c:1237
 
9757
#: src/split.c:1236
9449
9758
#, c-format
9450
9759
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9451
 
msgstr "tùy chọn số đếm dòng `-%s%c...' là quá lớn"
 
9760
msgstr "tùy chọn số đếm dòng “-%s%c...” là quá lớn"
9452
9761
 
9453
 
#: src/split.c:1249
 
9762
#: src/split.c:1248
9454
9763
#, c-format
9455
9764
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9456
9765
msgstr "%s: sai giá trị bắt đầu cho hậu tố dạng số"
9457
9766
 
9458
 
#: src/split.c:1277
 
9767
#: src/split.c:1276
9459
9768
#, c-format
9460
9769
msgid "%s: invalid IO block size"
9461
9770
msgstr "%s: cỡ khối IO không hợp lệ"
9462
9771
 
9463
 
#: src/split.c:1298
 
9772
#: src/split.c:1297
9464
9773
#, c-format
9465
9774
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9466
9775
msgstr "--filter không xử lý bó được xuất ra stdout"
9467
9776
 
9468
 
#: src/split.c:1335
 
9777
#: src/split.c:1334
9469
9778
#, c-format
9470
9779
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9471
9780
msgstr "giá trị hậu tố bằng số khởi đầu quá lớn so với độ dài hậu tố"
9472
9781
 
9473
 
#: src/split.c:1370
 
9782
#: src/split.c:1369
9474
9783
#, c-format
9475
9784
msgid "%s: cannot determine file size"
9476
9785
msgstr "%s: không thể xác định cỡ tập tin"
9480
9789
msgid "Michael Meskes"
9481
9790
msgstr "Michael Meskes"
9482
9791
 
9483
 
#: src/stat.c:855
 
9792
#: src/stat.c:857
9484
9793
#, c-format
9485
9794
msgid "failed to canonicalize %s"
9486
9795
msgstr "không thể chuẩn hóa %s"
9487
9796
 
9488
 
#: src/stat.c:1067
 
9797
#: src/stat.c:1069
9489
9798
#, c-format
9490
9799
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9491
 
msgstr "cảnh báo: không nhận ra dãy thoát `\\%c'"
 
9800
msgstr "cảnh báo: không nhận ra dãy thoát “\\%c”"
9492
9801
 
9493
 
#: src/stat.c:1122
 
9802
#: src/stat.c:1124
9494
9803
#, c-format
9495
9804
msgid "%s: invalid directive"
9496
9805
msgstr "%s: sai chỉ thị"
9497
9806
 
9498
 
#: src/stat.c:1168
 
9807
#: src/stat.c:1170
9499
9808
#, c-format
9500
9809
msgid "warning: backslash at end of format"
9501
9810
msgstr "cảnh báo: định dạng kết thúc bằng gạch ngược"
9502
9811
 
9503
 
#: src/stat.c:1199
 
9812
#: src/stat.c:1201
9504
9813
#, c-format
9505
9814
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9506
9815
msgstr ""
9507
9816
"sử dụng %s để đại diện đầu vào tiêu chuẩn cũng không hoạt động trong chế độ "
9508
9817
"hệ thống tập tin"
9509
9818
 
9510
 
#: src/stat.c:1206
 
9819
#: src/stat.c:1208
9511
9820
#, c-format
9512
9821
msgid "cannot read file system information for %s"
9513
9822
msgstr "không đọc được thông tin hệ thống tập tin cho %s"
9514
9823
 
9515
 
#: src/stat.c:1226
 
9824
#: src/stat.c:1228
9516
9825
#, c-format
9517
9826
msgid "cannot stat standard input"
9518
9827
msgstr "không thể lấy trạng thái về đầu vào tiêu chuẩn"
9519
9828
 
9520
9829
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9521
9830
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9522
 
#: src/stat.c:1262
 
9831
#: src/stat.c:1264
9523
9832
msgid ""
9524
9833
"  File: \"%n\"\n"
9525
9834
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9530
9839
"  Tập tin: \"%n\"\n"
9531
9840
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Kiểu: %T\n"
9532
9841
"Cỡ block: %-10s Cỡ block cơ bản: %S\n"
9533
 
"Block: Tổng: %-10b Trống: %-10f Dư: %a\n"
 
9842
"Block: Tổng: %-10b Trống: %-10f Sẵn dùng: %a\n"
9534
9843
"Inode: Tổng: %-10c Trống: %d\n"
9535
9844
 
9536
9845
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9537
9846
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9538
 
#: src/stat.c:1285
 
9847
#: src/stat.c:1287
9539
9848
msgid ""
9540
9849
"  File: %N\n"
9541
9850
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9545
9854
 
9546
9855
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9547
9856
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9548
 
#: src/stat.c:1295
 
9857
#: src/stat.c:1297
9549
9858
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9550
9859
msgstr "Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Liên kết: %-5h Kiểu thiết bị: %t,%T\n"
9551
9860
 
9552
9861
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9553
9862
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9554
 
#: src/stat.c:1303
 
9863
#: src/stat.c:1305
9555
9864
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9556
9865
msgstr "Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Liên kết: %h\n"
9557
9866
 
9558
9867
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9559
9868
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9560
 
#: src/stat.c:1312
 
9869
#: src/stat.c:1314
9561
9870
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9562
9871
msgstr "Truy cập: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9563
9872
 
9564
9873
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9565
9874
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9566
 
#: src/stat.c:1322
 
9875
#: src/stat.c:1324
9567
9876
#, c-format
9568
9877
msgid "Context: %C\n"
9569
 
msgstr "ngữ cảnh %C\n"
 
9878
msgstr "Ngữ cảnh: %C\n"
9570
9879
 
9571
 
#: src/stat.c:1330
 
9880
#: src/stat.c:1332
9572
9881
msgid ""
9573
9882
"Access: %x\n"
9574
9883
"Modify: %y\n"
9580
9889
"Thay đổi: %z\n"
9581
9890
"Ngày tạo: %w\n"
9582
9891
 
9583
 
#: src/stat.c:1348
 
9892
#: src/stat.c:1350
 
9893
msgid "Display file or file system status.\n"
 
9894
msgstr ""
 
9895
 
 
9896
#: src/stat.c:1356
 
9897
#, fuzzy
9584
9898
msgid ""
9585
 
"Display file or file system status.\n"
9586
 
"\n"
9587
9899
"  -L, --dereference     follow links\n"
9588
9900
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
9589
9901
msgstr ""
9593
9905
"  -f, --file-system     hiển thị trạng thái của hệ thống tập tin\n"
9594
9906
"                        thay cho trạng thái của tập tin\n"
9595
9907
 
9596
 
#: src/stat.c:1354
 
9908
#: src/stat.c:1360
9597
9909
msgid ""
9598
9910
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9599
9911
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9604
9916
msgstr ""
9605
9917
"  -c  --format=ĐỊNH_DẠNG dùng ĐỊNH_DẠNG đưa ra thay cho định dạng mặc định;\n"
9606
9918
"                         xuất một ký tự dòng mới sau mỗi lần dùng ĐỊNH_DẠNG\n"
9607
 
"      --printf=ĐỊNH_DẠNG giống `--format', nhưng phiên dịch thoát chuỗi dấu "
9608
 
"gạch ngược,\n"
9609
 
"                           và không kết xuất ký tự dòng mới đi theo.\n"
9610
 
"                           Muốn tạo dòng mới thì thêm `\\n' vàotrong chuỗi "
 
9919
"      --printf=ĐỊNH_DẠNG giống “--format”, nhưng phiên dịch thoát chuỗi dấu "
 
9920
"gạch\n"
 
9921
"                         ngược, và không kết xuất ký tự dòng mới đi theo. "
 
9922
"Muốn\n"
 
9923
"                         tạo dòng mới thì thêm “\\n” vào trong chuỗi "
9611
9924
"ĐỊNH_DẠNG.\n"
9612
 
"  -t, --terse            in ra thông tin dưới dạng ngắn\n"
 
9925
"  -t, --terse           in ra thông tin dưới dạng ngắn\n"
9613
9926
 
9614
 
#: src/stat.c:1365
 
9927
#: src/stat.c:1371
9615
9928
msgid ""
9616
9929
"\n"
9617
9930
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9631
9944
"  %B   kích cỡ theo byte của mỗi khối được %b thông báo\n"
9632
9945
"  %C   chuỗi ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
9633
9946
 
9634
 
#: src/stat.c:1374
 
9947
#: src/stat.c:1380
9635
9948
msgid ""
9636
9949
"  %d   device number in decimal\n"
9637
9950
"  %D   device number in hex\n"
9647
9960
"  %g   ID nhóm của người sở hữu\n"
9648
9961
"  %G   tên nhóm của người sở hữu\n"
9649
9962
 
9650
 
#: src/stat.c:1382
 
9963
#: src/stat.c:1388
9651
9964
msgid ""
9652
9965
"  %h   number of hard links\n"
9653
9966
"  %i   inode number\n"
9669
9982
"  %t   kiểu thiết bị lớn theo dạng thập lục\n"
9670
9983
"  %T   kiểu thiết bị nhỏ theo dạng thập lục\n"
9671
9984
 
9672
 
#: src/stat.c:1393
 
9985
#: src/stat.c:1399
9673
9986
msgid ""
9674
9987
"  %u   user ID of owner\n"
9675
9988
"  %U   user name of owner\n"
9695
10008
"  %Z   thời gian thay đổi cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n"
9696
10009
"\n"
9697
10010
 
9698
 
#: src/stat.c:1407
 
10011
#: src/stat.c:1413
9699
10012
msgid ""
9700
10013
"Valid format sequences for file systems:\n"
9701
10014
"\n"
9713
10026
"  %d   số nút tập tin còn trống trong hệ thống tập tin\n"
9714
10027
"  %f   số khối còn trống trong hệ thống tập tin\n"
9715
10028
 
9716
 
#: src/stat.c:1416
 
10029
#: src/stat.c:1422
9717
10030
msgid ""
9718
10031
"  %i   file system ID in hex\n"
9719
10032
"  %l   maximum length of filenames\n"
9737
10050
msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN... LỆNH\n"
9738
10051
 
9739
10052
#: src/stdbuf.c:91
 
10053
#, fuzzy
9740
10054
msgid ""
9741
10055
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9742
 
"\n"
9743
10056
msgstr ""
9744
10057
"Chạy câu LỆNH, với thao tác bị sửa đổi để chuyển hoán đệm cho các luồng tiêu "
9745
10058
"chuẩn.\n"
9746
10059
"\n"
9747
10060
 
9748
 
#: src/stdbuf.c:98
 
10061
#: src/stdbuf.c:97
9749
10062
msgid ""
9750
10063
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9751
10064
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9757
10070
"chuẩn\n"
9758
10071
"  -e, --error=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng lỗi tiêu chuẩn\n"
9759
10072
 
9760
 
#: src/stdbuf.c:105
 
10073
#: src/stdbuf.c:104
9761
10074
msgid ""
9762
10075
"\n"
9763
10076
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9764
10077
"This option is invalid with standard input.\n"
9765
10078
msgstr ""
9766
10079
"\n"
9767
 
"Nếu CHẾ_ĐỘ là `L' thì luồng tương ứng được chuyển hoán đệm theo dòng.\n"
9768
 
"Tuỳ chọn này không hợp lệ với đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
10080
"Nếu CHẾ_ĐỘ là “L” thì luồng tương ứng được chuyển hoán đệm theo dòng.\n"
 
10081
"Tùy chọn này không hợp lệ với đầu vào tiêu chuẩn.\n"
9769
10082
 
9770
 
#: src/stdbuf.c:108
 
10083
#: src/stdbuf.c:107
9771
10084
msgid ""
9772
10085
"\n"
9773
10086
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9774
10087
msgstr ""
9775
10088
"\n"
9776
 
"Nếu CHẾ_ĐỘ là `0' thì luồng tương ứng không được chuyển hoán đệm.\n"
 
10089
"Nếu CHẾ_ĐỘ là “0” thì luồng tương ứng không được chuyển hoán đệm.\n"
9777
10090
 
9778
 
#: src/stdbuf.c:111
 
10091
#: src/stdbuf.c:110
9779
10092
msgid ""
9780
10093
"\n"
9781
10094
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9791
10104
"Trong trường hợp này, luồng tương ứng được chuyển hoán đệm một cách đầy đủ,\n"
9792
10105
"với kích cỡ vùng đệm được đặt thành CHẾ_ĐỘ byte.\n"
9793
10106
 
9794
 
#: src/stdbuf.c:117
 
10107
#: src/stdbuf.c:116
9795
10108
msgid ""
9796
10109
"\n"
9797
10110
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9802
10115
msgstr ""
9803
10116
"\n"
9804
10117
"GHI CHÚ: nếu câu LỆNH điều chỉnh việc chuyển hoán đệm các luồng tiêu chuẩn\n"
9805
 
"(v.d. `tee') thì cũng ghi đè lên các thiết lập tương ứng bị `stdbuf' sửa "
 
10118
"(v.d. “tee”) thì cũng ghi đè lên các thiết lập tương ứng bị “stdbuf” sửa "
9806
10119
"đổi.\n"
9807
 
"Ngoài ra còn có một số bộ lọc (v.d. `dd' và `cat') mà không dùng luồng với "
 
10120
"Ngoài ra còn có một số bộ lọc (v.d. “dd” và “cat”) mà không dùng luồng với "
9808
10121
"đầu I/O,\n"
9809
 
"thì không bị tác động bởi thiết lập `stdbuf'.\n"
 
10122
"thì không bị tác động bởi thiết lập “stdbuf”.\n"
9810
10123
 
9811
 
#: src/stdbuf.c:227
 
10124
#: src/stdbuf.c:226
9812
10125
#, c-format
9813
10126
msgid "failed to find %s"
9814
10127
msgstr "không tìm thấy %s"
9815
10128
 
9816
 
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
 
10129
#: src/stdbuf.c:246 src/stdbuf.c:278
9817
10130
#, c-format
9818
10131
msgid "failed to update the environment with %s"
9819
 
msgstr "lỗi cập nhật môi trường dùng %s"
 
10132
msgstr "gặp lỗi khi cập nhật môi trường dùng %s"
9820
10133
 
9821
 
#: src/stdbuf.c:321
 
10134
#: src/stdbuf.c:320
9822
10135
#, c-format
9823
10136
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9824
10137
msgstr "vô ích khi chuyển hoán đệm theo dòng đầu vào tiêu chuẩn"
9825
10138
 
9826
 
#: src/stty.c:510
 
10139
#: src/stty.c:513
9827
10140
#, c-format
9828
10141
msgid ""
9829
10142
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
9830
10143
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
9831
10144
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
9832
10145
msgstr ""
9833
 
"Cách dùng: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [THIẾT_LẬP]...\n"
 
10146
"Cách dùng: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [CÀI-ĐẶT]...\n"
9834
10147
"     hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-a|--all]\n"
9835
10148
"     hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-g|--save]\n"
9836
10149
 
9837
 
#: src/stty.c:516
 
10150
#: src/stty.c:519
 
10151
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
 
10152
msgstr ""
 
10153
 
 
10154
#: src/stty.c:525
 
10155
#, fuzzy
9838
10156
msgid ""
9839
 
"Print or change terminal characteristics.\n"
9840
 
"\n"
9841
10157
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
9842
10158
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
9843
10159
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
9849
10165
"  -g, --save         in mọi thiết lập hiện thời ở dạng stty có thể đọc\n"
9850
10166
"  -F, --file=TH.BỊ   mở và dùng THIẾT_BỊ thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n"
9851
10167
 
9852
 
#: src/stty.c:525
 
10168
#: src/stty.c:532
9853
10169
msgid ""
9854
10170
"\n"
9855
10171
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
9856
10172
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
9857
10173
msgstr ""
9858
10174
"\n"
9859
 
"Một `-' không bắt buộc ở trước THIẾT_LẬP chỉ ra sự phủ định.\n"
9860
 
"Một `*' đánh dấu thiết lập không phải POSIX.\n"
 
10175
"Một “-” không bắt buộc ở trước THIẾT_LẬP chỉ ra sự phủ định.\n"
 
10176
"Một “*” đánh dấu thiết lập không phải POSIX.\n"
9861
10177
"Hệ thống nằm dưới xác định những thiết lập có thể.\n"
9862
10178
 
9863
 
#: src/stty.c:530
 
10179
#: src/stty.c:537
9864
10180
msgid ""
9865
10181
"\n"
9866
10182
"Special characters:\n"
9875
10191
"   eof KÝ_TỰ     KÝ_TỰ sẽ gửi một kết thúc tập tin (dừng nhập vào)\n"
9876
10192
"   eol KÝ_TỰ     KÝ_TỰ sẽ kết thúc dòng\n"
9877
10193
 
9878
 
#: src/stty.c:537
 
10194
#: src/stty.c:544
9879
10195
msgid ""
9880
10196
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9881
10197
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9887
10203
"   intr KÝ_TỰ    KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu gián đoạn\n"
9888
10204
"   kill KÝ_TỰ    KÝ_TỰ sẽ xóa dòng hiện thời\n"
9889
10205
 
9890
 
#: src/stty.c:543
 
10206
#: src/stty.c:550
9891
10207
msgid ""
9892
10208
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9893
10209
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9899
10215
" * rprnt KÝ_TỰ   KÝ_TỰ sẽ vẽ lại dòng hiện thời\n"
9900
10216
"   start KÝ_TỰ   KÝ_TỰ sẽ chạy lại kết quả sau khi dừng nó\n"
9901
10217
 
9902
 
#: src/stty.c:549
 
10218
#: src/stty.c:556
9903
10219
msgid ""
9904
10220
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9905
10221
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9911
10227
" * swtch KÝ_TỰ   KÝ_TỰ sẽ chuyển sang một lớp shell khác\n"
9912
10228
" * werase KÝ_TỰ  KÝ_TỰ sẽ xóa từ đã gõ cuối cùng\n"
9913
10229
 
9914
 
#: src/stty.c:555
 
10230
#: src/stty.c:562
9915
10231
msgid ""
9916
10232
"\n"
9917
10233
"Special settings:\n"
9923
10239
"Thiết lập đặc biệt:\n"
9924
10240
"   N             đặt tốc độ nhập vào và kết xuất thành N baud\n"
9925
10241
" * cols N        cho hạt nhân biết thiết bị cuối có N cột\n"
9926
 
" * columns N     giống như `cols N'\n"
 
10242
" * columns N     giống như “cols N”\n"
9927
10243
 
9928
 
#: src/stty.c:562
 
10244
#: src/stty.c:569
9929
10245
msgid ""
9930
10246
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
9931
10247
" * line N        use line discipline N\n"
9935
10251
msgstr ""
9936
10252
"   ispeed N      đặt tốc độ nhập vào thành N\n"
9937
10253
" * line N        dùng kỷ luật dòng N\n"
9938
 
"   min N         với `-icanon', đọc ít nhất N ký tự mỗi lần đọc\n"
 
10254
"   min N         với “-icanon”, đọc ít nhất N ký tự mỗi lần đọc\n"
9939
10255
"   ospeed N      đặt tốc độ đưa kết quả ra thành N\n"
9940
10256
 
9941
 
#: src/stty.c:568
 
10257
#: src/stty.c:575
9942
10258
msgid ""
9943
10259
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9944
10260
" * size          print the number of rows and columns according to the "
9949
10265
" * rows N        cho nhân biết thiết bị cuối có N dòng\n"
9950
10266
" * size          in ra số hàng và số cột theo thông tin của nhân\n"
9951
10267
"   speed         in ra tốc độ của thiết bị cuối\n"
9952
 
"   time N        với `-icanon', đặt thời gian chờ đọc\n"
 
10268
"   time N        với “-icanon”, đặt thời gian chờ đọc\n"
9953
10269
"                   thành N phần mười của một giây\n"
9954
10270
 
9955
 
#: src/stty.c:574
 
10271
#: src/stty.c:581
 
10272
#, fuzzy
9956
10273
msgid ""
9957
10274
"\n"
9958
10275
"Control settings:\n"
9959
10276
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
9960
10277
"   [-]cread      allow input to be received\n"
9961
10278
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
 
10279
" * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
9962
10280
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
9963
10281
msgstr ""
9964
10282
"\n"
9968
10286
" * [-]crtscts    bật dùng tiến trình bắt tay RTS/CTS\n"
9969
10287
"   csN           đặt kích cỡ ký tự thành N bit, N nằm trong [5..8]\n"
9970
10288
 
9971
 
#: src/stty.c:582
 
10289
#: src/stty.c:590
9972
10290
msgid ""
9973
10291
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9974
10292
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9977
10295
"input\n"
9978
10296
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9979
10297
msgstr ""
9980
 
"   [-]cstopb     dùng hai bit dừng cho mỗi ký tự (một với `-')\n"
 
10298
"   [-]cstopb     dùng hai bit dừng cho mỗi ký tự (một với “-”)\n"
9981
10299
"   [-]hup        gửi tín hiệu treo khi tiến trình cuối cùng đóng tty\n"
9982
 
"   [-]hupcl      như `[-]hup'\n"
 
10300
"   [-]hupcl      như “[-]hup”\n"
9983
10301
"   [-]parenb     tạo bit tương tính chẵn lẻ trong kết quả\n"
9984
10302
"                  và chờ bit tính chẵn lẻ trong dữ liệu vào\n"
9985
 
"   [-]parodd     đặt tính chẵn lẻ kiểu là lẻ (hoặc đặt `-' thì chẵn)\n"
 
10303
"   [-]parodd     đặt tính chẵn lẻ kiểu là lẻ (hoặc đặt “-” thì chẵn)\n"
9986
10304
 
9987
 
#: src/stty.c:589
 
10305
#: src/stty.c:597
9988
10306
msgid ""
9989
10307
"\n"
9990
10308
"Input settings:\n"
10000
10318
"   [-]ignbrk     bỏ qua ký tự ngắt\n"
10001
10319
"   [-]igncr      bỏ qua return\n"
10002
10320
 
10003
 
#: src/stty.c:597
 
10321
#: src/stty.c:605
10004
10322
msgid ""
10005
10323
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
10006
10324
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
10015
10333
"   [-]inpck      bật dùng kiểm tra tính chẵn lẻ đầu vào\n"
10016
10334
"   [-]istrip     gột bit cao (thứ 8) của các ký tự nhập vào\n"
10017
10335
 
10018
 
#: src/stty.c:604
 
10336
#: src/stty.c:612
10019
10337
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
10020
10338
msgstr " * [-]iutf8      coi như các ký tự đưa vào được mã hóa UTF-8\n"
10021
10339
 
10022
 
#: src/stty.c:607
 
10340
#: src/stty.c:615
10023
10341
msgid ""
10024
10342
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
10025
10343
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
10028
10346
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
10029
10347
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
10030
10348
msgstr ""
10031
 
" * [-]iuclc     chuyển ký tự viết hoa thành viết thường\n"
10032
 
" * [-]ixany     bất kỳ ký tự nào không chỉ ký tự khởi động cũng chạy lại đầu "
10033
 
"vào\n"
10034
 
"   [-]ixoff     bật dùng việc gửi ký tự chạy/dừng\n"
10035
 
"   [-]ixon      bật dùng điều khiển luồng XON/XOFF\n"
10036
 
"   [-]parmrk    đánh dấu lỗi tính chẵn lẻ (với một dãy 255-0 ký tự)\n"
10037
 
"   [-]tandem    giống như `[-]ixoff'\n"
 
10349
" * [-]iuclc      chuyển ký tự viết hoa thành viết thường\n"
 
10350
" * [-]ixany      bất kỳ ký tự nào không chỉ ký tự khởi động cũng chạy lại "
 
10351
"đầu vào\n"
 
10352
"   [-]ixoff      bật dùng việc gửi ký tự chạy/dừng\n"
 
10353
"   [-]ixon       bật dùng điều khiển luồng XON/XOFF\n"
 
10354
"   [-]parmrk     đánh dấu lỗi tính chẵn lẻ (với một dãy 255-0 ký tự)\n"
 
10355
"   [-]tandem     giống như “[-]ixoff”\n"
10038
10356
 
10039
 
#: src/stty.c:615
 
10357
#: src/stty.c:623
10040
10358
msgid ""
10041
10359
"\n"
10042
10360
"Output settings:\n"
10047
10365
msgstr ""
10048
10366
"\n"
10049
10367
"Thiết lập đầu ra:\n"
10050
 
" * bsN           kiểu trì hoãn của xoá lùi, N nằm trong [0..1]\n"
 
10368
" * bsN           kiểu trì hoãn của xóa lùi, N nằm trong [0..1]\n"
10051
10369
" * crN           kiểu trì hoãn của return, N nằm trong [0..3]\n"
10052
10370
" * ffN           kiểu trì hoãn của thụt dòng, N nằm trong [0..1]\n"
10053
10371
" * nlN           kiểu trì hoãn của dòng mới, N nằm trong [0..1]\n"
10054
10372
 
10055
 
#: src/stty.c:623
 
10373
#: src/stty.c:631
10056
10374
msgid ""
10057
10375
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
10058
10376
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
10069
10387
" * [-]onlcr      chuyển dòng mới thành return-dòng mới\n"
10070
10388
" * [-]onlret     dòng mới tạo ra một return\n"
10071
10389
 
10072
 
#: src/stty.c:631
 
10390
#: src/stty.c:639
10073
10391
msgid ""
10074
10392
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
10075
10393
"   [-]opost      postprocess output\n"
10081
10399
" * [-]onocr      không in ra return trong cột đầu tiên\n"
10082
10400
"   [-]opost      xử lý cuối cùng kết quả\n"
10083
10401
" * tabN          kiểu trì hoãn của tab ngang, N nằm trong [0..3]\n"
10084
 
" * tabs          giống như `tab0'\n"
10085
 
" * -tabs         giống như `tab3'\n"
 
10402
" * tabs          giống như “tab0”\n"
 
10403
" * -tabs         giống như “tab3”\n"
10086
10404
" * vtN           kiểu trì hoãn của tab dọc, N nằm trong [0..1]\n"
10087
10405
 
10088
 
#: src/stty.c:639
 
10406
#: src/stty.c:647
10089
10407
msgid ""
10090
10408
"\n"
10091
10409
"Local settings:\n"
10099
10417
" * crtkill       diệt toàn dòng theo thiết lập echoprt và echoe\n"
10100
10418
" * -crtkill      diệt toàn dòng theo thiết lập echoctl và echok\n"
10101
10419
 
10102
 
#: src/stty.c:646
 
10420
#: src/stty.c:654
10103
10421
msgid ""
10104
10422
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
10105
10423
"   [-]echo       echo input characters\n"
10107
10425
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
10108
10426
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
10109
10427
msgstr ""
10110
 
" * [-]ctlecho    đưa ra ký tự control ở dạng mũ (`^c')\n"
 
10428
" * [-]ctlecho    đưa ra ký tự control ở dạng mũ (“^c”)\n"
10111
10429
"   [-]echo       đưa ra ký tự nhập vào\n"
10112
 
" * [-]echoctl    giống như `[-]ctlecho'\n"
10113
 
"   [-]echoe      giống như `[-]crterase'\n"
 
10430
" * [-]echoctl    giống như “[-]ctlecho”\n"
 
10431
"   [-]echoe      giống như “[-]crterase”\n"
10114
10432
"   [-]echok      đưa ra một dòng mới sau một ký tự diệt\n"
10115
10433
 
10116
 
#: src/stty.c:653
 
10434
#: src/stty.c:661
10117
10435
msgid ""
10118
10436
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
10119
10437
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
10121
10439
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
10122
10440
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
10123
10441
msgstr ""
10124
 
" * [-]echoke     giống như `[-]crtkill'\n"
 
10442
" * [-]echoke     giống như “[-]crtkill”\n"
10125
10443
"   [-]echonl     đưa ra một dòng mới thậm chí nếu không đưa ra ký tự khác\n"
10126
 
" * [-]echoprt    đưa ra ngược lại ký tự bị xóa, giữa `\\' và `/'\n"
 
10444
" * [-]echoprt    đưa ra ngược lại ký tự bị xóa, giữa “\\” và “/”\n"
10127
10445
"   [-]icanon     bật dùng các ký tự đặc biệt xóa, diệt, werase, và rprnt\n"
10128
10446
"   [-]iexten     bật dùng các ký tự đặc biệt không phải POSIX\n"
10129
10447
 
10130
 
#: src/stty.c:660
 
10448
#: src/stty.c:668
10131
10449
msgid ""
10132
10450
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
10133
10451
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
10138
10456
msgstr ""
10139
10457
"   [-]isig       bật dùng các ký tự đặc ngắt, thoát, và ngưng\n"
10140
10458
"   [-]noflsh     tắt bỏ làm tràn sau các ký tự đặc biệt gián đoạn và thoát\n"
10141
 
" * [-]prterase   giống như `[-]echoprt'\n"
 
10459
" * [-]prterase   giống như “[-]echoprt”\n"
10142
10460
" * [-]tostop     dừng các công việc nền mà thử ghi vào thiết bị cuối\n"
10143
 
" * [-]xcase      với `icanon', thoát với `\\' cho các ký tự viết hoa\n"
 
10461
" * [-]xcase      với “icanon”, thoát với “\\” cho các ký tự viết hoa\n"
10144
10462
 
10145
 
#: src/stty.c:667
 
10463
#: src/stty.c:675
10146
10464
msgid ""
10147
10465
"\n"
10148
10466
"Combination settings:\n"
10152
10470
msgstr ""
10153
10471
"\n"
10154
10472
"Thiết lập tổ hợp:\n"
10155
 
" * [-]LCASE      giống như `[-]lcase'\n"
10156
 
"   cbreak        giống như `-icanon'\n"
10157
 
"   -cbreak       giống như `icanon'\n"
 
10473
" * [-]LCASE      giống như “[-]lcase”\n"
 
10474
"   cbreak        giống như “-icanon”\n"
 
10475
"   -cbreak       giống như “icanon”\n"
10158
10476
 
10159
 
#: src/stty.c:674
 
10477
#: src/stty.c:682
10160
10478
msgid ""
10161
10479
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
10162
10480
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
10163
10481
"   -cooked       same as raw\n"
10164
10482
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
10165
10483
msgstr ""
10166
 
"   cooked        giống như `brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
10167
 
"icanon'\n"
 
10484
"   cooked        giống như “brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
 
10485
"icanon”\n"
10168
10486
"                 các ký tự eof và eol tới giá trị mặc định của chúng\n"
10169
 
"   -cooked       giống như `raw'\n"
10170
 
"   crt           giống như `echoe echoctl echoke'\n"
 
10487
"   -cooked       giống như “raw”\n"
 
10488
"   crt           giống như “echoe echoctl echoke”\n"
10171
10489
 
10172
 
#: src/stty.c:680
 
10490
#: src/stty.c:688
10173
10491
msgid ""
10174
10492
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
10175
10493
"                 kill ^u\n"
10178
10496
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
10179
10497
msgstr ""
10180
10498
"   dec           giống như\n"
10181
 
"                   `echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill ^u'\n"
10182
 
" * [-]decctlq    giống như `[-]ixany'\n"
 
10499
"                   “echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill ^u”\n"
 
10500
" * [-]decctlq    giống như “[-]ixany”\n"
10183
10501
"   ek            các ký tự xóa và diệt tới giá trị mặc định của chúng\n"
10184
 
"   evenp         giống như `parenb -parodd cs7'\n"
 
10502
"   evenp         giống như “parenb -parodd cs7”\n"
10185
10503
 
10186
 
#: src/stty.c:687
 
10504
#: src/stty.c:695
10187
10505
msgid ""
10188
10506
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
10189
10507
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
10192
10510
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
10193
10511
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
10194
10512
msgstr ""
10195
 
"   -evenp        giống như `-parenb cs8'\n"
10196
 
" * [-]lcase      giống như `xcase iuclc olcuc'\n"
10197
 
"   litout        giống như `-parenb -istrip -opost cs8'\n"
10198
 
"   -litout       giống như `parenb istrip opost cs7'\n"
10199
 
"   nl            giống như `-icrnl -onlcr'\n"
10200
 
"   -nl           giống như `icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret'\n"
 
10513
"   -evenp        giống như “-parenb cs8”\n"
 
10514
" * [-]lcase      giống như “xcase iuclc olcuc”\n"
 
10515
"   litout        giống như “-parenb -istrip -opost cs8”\n"
 
10516
"   -litout       giống như “parenb istrip opost cs7”\n"
 
10517
"   nl            giống như “-icrnl -onlcr”\n"
 
10518
"   -nl           giống như “icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret”\n"
10201
10519
 
10202
 
#: src/stty.c:695
 
10520
#: src/stty.c:703
10203
10521
msgid ""
10204
10522
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
10205
10523
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
10207
10525
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
10208
10526
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
10209
10527
msgstr ""
10210
 
"   oddp          giống như `parenb parodd cs7'\n"
10211
 
"   -oddp         giống như `-parenb cs8'\n"
10212
 
"   [-]parity     giống như `[-]evenp'\n"
10213
 
"   pass8         giống như `-parenb -istrip cs8'\n"
10214
 
"   -pass8        giống như `parenb istrip cs7'\n"
 
10528
"   oddp          giống như “parenb parodd cs7”\n"
 
10529
"   -oddp         giống như “-parenb cs8”\n"
 
10530
"   [-]parity     giống như “[-]evenp”\n"
 
10531
"   pass8         giống như “-parenb -istrip cs8”\n"
 
10532
"   -pass8        giống như “parenb istrip cs7”\n"
10215
10533
 
10216
 
#: src/stty.c:702
 
10534
#: src/stty.c:710
10217
10535
msgid ""
10218
10536
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
10219
10537
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
10221
10539
"   -raw          same as cooked\n"
10222
10540
msgstr ""
10223
10541
"   raw           giống như\n"
10224
 
"                   `-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
 
10542
"                   “-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
10225
10543
"                   -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
10226
 
"                   -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0'\n"
10227
 
"   -raw          giống như `cooked'\n"
 
10544
"                   -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0”\n"
 
10545
"   -raw          giống như “cooked”\n"
10228
10546
 
10229
 
#: src/stty.c:708
 
10547
#: src/stty.c:716
10230
10548
msgid ""
10231
10549
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
10232
10550
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
10236
10554
"                 characters to their default values\n"
10237
10555
msgstr ""
10238
10556
"   sane          giống như:\n"
10239
 
"\t\t'cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
 
10557
"                 ”cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
10240
10558
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
10241
10559
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
10242
10560
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
10243
 
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke',\n"
10244
 
"\tmỗi ký tự đặc biệt cũng có giá trị mặc định\n"
 
10561
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke”,\n"
 
10562
"                 mỗi ký tự đặc biệt cũng có giá trị mặc định\n"
10245
10563
 
10246
 
#: src/stty.c:716
 
10564
#: src/stty.c:724
10247
10565
msgid ""
10248
10566
"\n"
10249
10567
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
10257
10575
"sự lệch hướng khỏi giá trị stty hữu tỷ.\n"
10258
10576
"Trong thiết lập KÝ_TỰ là các chữ cái hoặc mã hoá như ^c, 0x37, 0177 hoặc "
10259
10577
"127,\n"
10260
 
"giá trị đặc biệt `^-' hoặc `undef' dùng để tắt bỏ các ký tự đặc biệt.\n"
 
10578
"giá trị đặc biệt “^-” hoặc “undef” dùng để tắt bỏ các ký tự đặc biệt.\n"
10261
10579
 
10262
 
#: src/stty.c:788
 
10580
#: src/stty.c:796
10263
10581
#, c-format
10264
10582
msgid "only one device may be specified"
10265
10583
msgstr "chỉ có thể đưa ra một thiết bị"
10266
10584
 
10267
 
#: src/stty.c:818
 
10585
#: src/stty.c:826
10268
10586
#, c-format
10269
10587
msgid ""
10270
10588
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
10273
10591
"các tùy chọn cho dạng kết quả chi tiết và dạng có thể đọc stty\n"
10274
10592
"loại trừ lẫn nhau"
10275
10593
 
10276
 
#: src/stty.c:824
 
10594
#: src/stty.c:832
10277
10595
#, c-format
10278
10596
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10279
10597
msgstr "khi chỉ ra dạng kết quả, không được đặt các chế độ"
10280
10598
 
10281
 
#: src/stty.c:839
 
10599
#: src/stty.c:847
10282
10600
#, c-format
10283
10601
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10284
10602
msgstr "%s: không đặt lại được chế độ non-blocking (không chặn)"
10285
10603
 
10286
 
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
 
10604
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10287
10605
#, c-format
10288
10606
msgid "invalid argument %s"
10289
10607
msgstr "đối số sai %s"
10290
10608
 
10291
 
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10292
 
#: src/stty.c:969
 
10609
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
 
10610
#: src/stty.c:977
10293
10611
#, c-format
10294
10612
msgid "missing argument to %s"
10295
10613
msgstr "thiếu đối số cho %s"
10296
10614
 
10297
 
#: src/stty.c:975
 
10615
#: src/stty.c:983
10298
10616
#, c-format
10299
10617
msgid "invalid line discipline %s"
10300
10618
msgstr "sai kỷ luật của dòng %s"
10301
10619
 
10302
 
#: src/stty.c:1045
 
10620
#: src/stty.c:1053
10303
10621
#, c-format
10304
10622
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10305
10623
msgstr "%s: không thể thực hiện mọi thao tác yêu cầu"
10306
10624
 
10307
 
#: src/stty.c:1391
 
10625
#: src/stty.c:1399
10308
10626
#, c-format
10309
10627
msgid "%s: no size information for this device"
10310
10628
msgstr "%s: không có thông tin kích cỡ cho thiết bị này"
10311
10629
 
10312
 
#: src/stty.c:1912
 
10630
#: src/stty.c:1920
10313
10631
#, c-format
10314
10632
msgid "invalid integer argument %s"
10315
10633
msgstr "sai đối số kiểu số nguyên %s"
10328
10646
msgstr ""
10329
10647
"In ra tổng kiểm tra và số đếm khối cho mỗi TẬP_TIN.\n"
10330
10648
"\n"
10331
 
"  -r             dùng thuật toán tính tổng BSD, dùng các khối 1K\n"
10332
 
"  -s, --sysv     dùng thuật toán tính tổng System V, dùng các khối 512 byte\n"
 
10649
"  -r              dùng thuật toán tính tổng BSD, dùng các khối 1K\n"
 
10650
"  -s, --sysv      dùng thuật toán tính tổng System V, dùng các khối 512 "
 
10651
"byte\n"
10333
10652
 
10334
10653
#: src/sync.c:41
10335
10654
msgid ""
10353
10672
"for details about the options it supports.\n"
10354
10673
msgstr ""
10355
10674
"\n"
10356
 
"GHI CHÚ: có lẽ bạn có shell với một phiên bản %s riêng,\n"
10357
 
"mà thường có quyền cao hơn phiên bản nói trên.\n"
10358
 
"Hãy tham chiếu đến tài liệu hướng dẫn của shell\n"
 
10675
"GHI CHÚ: shell của bạn có thể có lệnh %s riêng của nó,\n"
 
10676
"mà nó lại thường có quyền cao hơn lệnh từ gói này.\n"
 
10677
"Hãy tham khảo tài liệu hướng dẫn của shell\n"
10359
10678
"để tìm chi tiết về các tùy chọn được hỗ trợ.\n"
10360
10679
 
10361
10680
#: src/system.h:349
10367
10686
msgstr "      --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10368
10687
 
10369
10688
#: src/system.h:544
 
10689
#, fuzzy
 
10690
msgid ""
 
10691
"\n"
 
10692
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
10693
msgstr ""
 
10694
"Các đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
 
10695
"ngắn.\n"
 
10696
 
 
10697
#: src/system.h:552
10370
10698
msgid ""
10371
10699
"\n"
10372
10700
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
10379
10707
"là K, M, G, T, P, E, Z, Y (số mũ của 1024) hay KB, MB, ... (số mũ của "
10380
10708
"1000).\n"
10381
10709
 
10382
 
#: src/system.h:553
 
10710
#: src/system.h:561
10383
10711
#, c-format
10384
10712
msgid ""
10385
10713
"\n"
10388
10716
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
10389
10717
msgstr ""
10390
10718
"\n"
10391
 
"Giá trị hiển thị theo đơn vị kích CỠ sẵn có đầu tiên từ `--block-size',\n"
 
10719
"Giá trị hiển thị theo đơn vị kích CỠ sẵn có đầu tiên từ “--block-size”,\n"
10392
10720
"và các biến đổi môi trường %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE và BLOCKSIZE.\n"
10393
10721
"Không thì đơn vị mặc định là 1024 byte (hoặc 512 nếu đặt POSIXLY_CORRECT).\n"
10394
10722
 
10395
 
#: src/system.h:563
 
10723
#: src/system.h:571
10396
10724
#, c-format
10397
10725
msgid ""
10398
10726
"\n"
10399
10727
"Report %s bugs to %s\n"
10400
10728
msgstr ""
10401
10729
"\n"
10402
 
"Thông báo lỗi %s tới %s\n"
 
10730
"Thông báo lỗi “%s” cho <%s>\n"
10403
10731
 
10404
10732
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
10405
10733
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10406
10734
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10407
10735
#. the entire URL with your translation team's email address.
10408
 
#: src/system.h:577
 
10736
#: src/system.h:585
10409
10737
#, c-format
10410
10738
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10411
 
msgstr "Hãy thông báo lỗi dịch %s cho <http://translationproject.org/team/>\n"
 
10739
msgstr ""
 
10740
"Hãy thông báo lỗi dịch “%s” cho <http://translationproject.org/team/vi."
 
10741
"html>\n"
10412
10742
 
10413
 
#: src/system.h:581
 
10743
#: src/system.h:589
10414
10744
#, c-format
10415
10745
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10416
10746
msgstr ""
10417
 
"Để xem tài liệu hướng dẫn đầy đủ, hãy đọc: info coreutils '%s invocation'\n"
 
10747
"Để xem tài liệu hướng dẫn đầy đủ, hãy đọc: info coreutils \"%s invocation\"\n"
10418
10748
 
10419
 
#: src/system.h:588
 
10749
#: src/system.h:596
10420
10750
#, c-format
10421
10751
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
10422
 
msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n"
 
10752
msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n"
10423
10753
 
10424
 
#: src/system.h:620
 
10754
#: src/system.h:628
10425
10755
#, c-format
10426
10756
msgid ""
10427
10757
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10432
10762
msgstr ""
10433
10763
"CẢNH BÁO: cấu trúc thư mục vòng quanh.\n"
10434
10764
"Gần chắc chắn là hệ thống tập tin đã bị hỏng.\n"
10435
 
"HÃY THÔNG BÁO CHO NHÀ QUẢN LÝ HỆ THỐNG.\n"
 
10765
"HÃY THÔNG BÁO CHO NGƯỜI QUẢN LÝ HỆ THỐNG.\n"
10436
10766
"Thư mục sau nằm trong vòng quay:\n"
10437
10767
"  %s\n"
10438
10768
 
10442
10772
msgstr "Jay Lepreau"
10443
10773
 
10444
10774
#: src/tac.c:137
 
10775
#, fuzzy
10445
10776
msgid ""
10446
10777
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
10447
10778
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10448
 
"\n"
10449
10779
msgstr ""
10450
10780
"Ghi mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn, in dòng cuối cùng đầu tiên.\n"
10451
 
"Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
10781
"Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
10452
10782
"\n"
10453
10783
 
10454
 
#: src/tac.c:145
 
10784
#: src/tac.c:144
10455
10785
msgid ""
10456
10786
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
10457
10787
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
10462
10792
"quy\n"
10463
10793
"  -s, --separator=CHUỖI    dùng CHUỖI làm ký tự phân chia thay cho dòng mới\n"
10464
10794
 
10465
 
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
 
10795
#: src/tac.c:234 src/tac.c:335
10466
10796
#, c-format
10467
10797
msgid "%s: seek failed"
10468
 
msgstr "%s: lỗi tìm nơi"
 
10798
msgstr "%s: di chuyển vị trí để đọc gặp lỗi"
10469
10799
 
10470
 
#: src/tac.c:264
 
10800
#: src/tac.c:263
10471
10801
#, c-format
10472
10802
msgid "record too large"
10473
10803
msgstr "mục ghi quá lớn"
10474
10804
 
10475
 
#: src/tac.c:451
 
10805
#: src/tac.c:450
10476
10806
#, c-format
10477
10807
msgid "failed to create temporary file in %s"
10478
10808
msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin tạm trong %s "
10479
10809
 
10480
 
#: src/tac.c:459
 
10810
#: src/tac.c:458
10481
10811
#, c-format
10482
10812
msgid "failed to open %s for writing"
10483
10813
msgstr "mở %s để ghi gặp lỗi"
10484
10814
 
10485
 
#: src/tac.c:476
 
10815
#: src/tac.c:475
10486
10816
#, c-format
10487
10817
msgid "failed to rewind stream for %s"
10488
10818
msgstr "Đặt lại dòng dữ liệu cho %s gặp lỗi"
10489
10819
 
10490
 
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
 
10820
#: src/tac.c:511 src/tac.c:518
10491
10821
#, c-format
10492
10822
msgid "%s: write error"
10493
10823
msgstr "%s: lỗi ghi nhớ"
10494
10824
 
10495
 
#: src/tac.c:572
 
10825
#: src/tac.c:571
10496
10826
#, c-format
10497
10827
msgid "failed to open %s for reading"
10498
10828
msgstr "mở %s để đọc gặp lỗi"
10499
10829
 
10500
 
#: src/tac.c:630
 
10830
#: src/tac.c:629
10501
10831
#, c-format
10502
10832
msgid "separator cannot be empty"
10503
10833
msgstr "ký tự dùng để phân chia không thể là rỗng"
10508
10838
msgstr "Ian Lance Taylor"
10509
10839
 
10510
10840
#: src/tail.c:262
10511
 
#, c-format
 
10841
#, fuzzy, c-format
10512
10842
msgid ""
10513
10843
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10514
10844
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
10515
10845
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10516
 
"\n"
10517
10846
msgstr ""
10518
10847
"In ra %d dòng cuối cùng của mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
10519
10848
"Khi có vài TẬP_TIN, thì đầu tiên in ra phần đầu cho biết tên tập tin.\n"
10520
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
10849
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
10521
10850
"\n"
10522
10851
 
10523
 
#: src/tail.c:271
 
10852
#: src/tail.c:270
10524
10853
msgid ""
10525
10854
"  -c, --bytes=K            output the last K bytes; alternatively, use -c "
10526
10855
"+K\n"
10527
10856
"                           to output bytes starting with the Kth of each "
10528
10857
"file\n"
10529
10858
msgstr ""
10530
 
"  -c, --bytes=K            xuất K byte cuối cùng; hoặc dùng `-c +K' để xuất\n"
 
10859
"  -c, --bytes=K            xuất K byte cuối cùng; hoặc dùng “-c +K” để xuất\n"
10531
10860
"                           các byte bắt đầu với byte thứ K của mỗi tập tin\n"
10532
10861
 
10533
 
#: src/tail.c:275
 
10862
#: src/tail.c:274
10534
10863
msgid ""
10535
10864
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10536
10865
"                           output appended data as the file grows;\n"
10539
10868
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
10540
10869
msgstr ""
10541
10870
"  -f, --follow[={tên|mô_tả}]\n"
10542
 
"                          in ra dữ liệu đã nối thêm vào cuối tập tin; `-f',\n"
10543
 
"                           `--follow', và `--follow=mô_tả' là tương đương\n"
10544
 
"  -F                      giống như `--follow=tên --retry'\n"
 
10871
"                          in ra dữ liệu đã nối thêm vào cuối tập tin; “-f”,\n"
 
10872
"                           “--follow”, và “--follow=mô_tả” là tương đương\n"
 
10873
"  -F                      giống như “--follow=tên --retry”\n"
10545
10874
 
10546
 
#: src/tail.c:282
 
10875
#: src/tail.c:281
10547
10876
#, c-format
10548
10877
msgid ""
10549
10878
"  -n, --lines=K            output the last K lines, instead of the last %d;\n"
10558
10887
msgstr ""
10559
10888
"  -n, --lines=K            xuất K dòng cuối cùng, thay cho %d cuối cùng "
10560
10889
"hoặc\n"
10561
 
"                           dùng `-n +K' để xuất các dòng bắt đầu từ dòng thứ "
 
10890
"                           dùng “-n +K” để xuất các dòng bắt đầu từ dòng thứ "
10562
10891
"K\n"
10563
10892
"      --max-unchanged-stats=N\n"
10564
 
"                           với `--follow=tên', mở lại một FILE không có\n"
 
10893
"                           với “--follow=tên”, mở lại một FILE không có\n"
10565
10894
"                           kích cỡ thay đổi sau N (mặc định %d) lần lặp lại\n"
10566
10895
"                           để xem nó có bị bỏ liên kết hay đổi tên chưa\n"
10567
10896
"                          (đây thường là trường hợp các tập tin theo dõi đã\n"
10568
10897
"                          quay vòng). Khi đã có inotify, chức năng này trở\n"
10569
10898
"                          nên không cần thiết.\n"
10570
10899
 
10571
 
#: src/tail.c:295
 
10900
#: src/tail.c:294
10572
10901
msgid ""
10573
10902
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10574
10903
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10576
10905
"                             becomes inaccessible; useful when following by\n"
10577
10906
"                             name, i.e., with --follow=name\n"
10578
10907
msgstr ""
10579
 
"      --pid=SỐ             với `-f' thì chấm dứt sau khi tiến trình SỐ chết\n"
 
10908
"      --pid=SỐ             với “-f” thì chấm dứt sau khi tiến trình SỐ chết\n"
10580
10909
"  -q, --quiet, --silent    không bao giờ xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n"
10581
10910
"      --retry              cứ thử mở một tập tin nào đó, thậm chí nếu\n"
10582
10911
"                           nó vẫn (hoặc trở thành) không tới được;\n"
10583
 
"                           có ích khi đi theo tên, tức là dùng `--"
10584
 
"follow=name'\n"
 
10912
"                           có ích khi đi theo tên, tức là dùng “--"
 
10913
"follow=name”\n"
10585
10914
 
10586
 
#: src/tail.c:302
 
10915
#: src/tail.c:301
10587
10916
msgid ""
10588
10917
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
10589
10918
"                             (default 1.0) between iterations.\n"
10591
10920
"                             least once every N seconds.\n"
10592
10921
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10593
10922
msgstr ""
10594
 
"  -s, --sleep-interval=N   với `-f' thì ngủ trong khoảng N giây\n"
 
10923
"  -s, --sleep-interval=N   với “-f” thì ngủ trong khoảng N giây\n"
10595
10924
"                             (mặc định 1.0) giữa hai lần lặp lại.\n"
10596
10925
"                             Khi có inotify và --pid=P, kiểm tra\n"
10597
10926
"                             tiến trình P \n"
10598
10927
"                             ít nhất một lần mỗi N giây.\n"
10599
10928
"  -v, --verbose            lúc nào cũng xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n"
10600
10929
 
10601
 
#: src/tail.c:311
 
10930
#: src/tail.c:310
10602
10931
msgid ""
10603
10932
"\n"
10604
10933
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10609
10938
"\n"
10610
10939
msgstr ""
10611
10940
"\n"
10612
 
"Nếu ký tự đầu tiên của K (số byte hoặc số dòng) là một `+',\n"
 
10941
"Nếu ký tự đầu tiên của K (số byte hoặc số dòng) là một “+”,\n"
10613
10942
"thì in ra đầu tiên với mục thứ K từ đầu mỗi tập tin,\n"
10614
10943
"không thì in K mục cuối cùng trong tập tin.\n"
10615
10944
"K có thể có các đuôi bội số:\n"
10617
10946
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự như thế với T, P, E, Z, Y.\n"
10618
10947
"\n"
10619
10948
 
10620
 
#: src/tail.c:320
 
10949
#: src/tail.c:319
10621
10950
msgid ""
10622
10951
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
10623
10952
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
10626
10955
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
10627
10956
"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
10628
10957
msgstr ""
10629
 
"Dùng `--follow' (-f) thì tail mặc định theo bộ mô tả tập tin.\n"
 
10958
"Dùng “--follow” (-f) thì tail mặc định theo bộ mô tả tập tin.\n"
10630
10959
"Có nghĩa là ngay cả khi tập tin được tail cũng bị thay tên, tail cứ theo dõi "
10631
10960
"kết thúc của nó.\n"
10632
10961
"Ứng xử mặc định này không có giá trị khi người dùng thực sự muốn\n"
10633
10962
"theo dõi tên thật của tập tin, chứ không phải bộ mô tả tập tin (ví dụ, quay\n"
10634
10963
"vòng sổ theo dõi).\n"
10635
 
"Hãy dùng `--follow=tên' trong trường hợp đó.\n"
 
10964
"Hãy dùng “--follow=tên” trong trường hợp đó.\n"
10636
10965
"Nó khiến tail theo dõi tập tin có tên đưa ra\n"
10637
10966
"bằng một cách làm cho thích nghi việc thay tên, gỡ bỏ và tạo.\n"
10638
10967
 
10639
 
#: src/tail.c:379
 
10968
#: src/tail.c:378
10640
10969
#, c-format
10641
10970
msgid "closing %s (fd=%d)"
10642
10971
msgstr "đang đóng %s (fd=%d)"
10643
10972
 
10644
 
#: src/tail.c:454
 
10973
#: src/tail.c:453
10645
10974
#, c-format
10646
10975
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10647
 
msgstr "%s: không thể tìm nơi tới offset tương đối %s"
 
10976
msgstr "%s: không thể di chuyển tới offset tương đối %s"
10648
10977
 
10649
 
#: src/tail.c:458
 
10978
#: src/tail.c:457
10650
10979
#, c-format
10651
10980
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10652
 
msgstr "%s: không thể tìm seek tới hiệu tương đối với cuối %s"
 
10981
msgstr "%s: không thể di chuyển vị trí đọc tới offset đối với cuối %s"
10653
10982
 
10654
 
#: src/tail.c:895
 
10983
#: src/tail.c:894
10655
10984
#, c-format
10656
10985
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10657
10986
msgstr "không thể quyết định vị trí của %s thì phục hồi việc thăm dò"
10658
10987
 
10659
 
#: src/tail.c:907
 
10988
#: src/tail.c:906
10660
10989
#, c-format
10661
10990
msgid ""
10662
10991
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10665
10994
"không nhận ra hệ thống tập tin kiểu 0x%08lx cho %s. xin hãy báo cáo điều này "
10666
10995
"cho %s. trở lại để polling"
10667
10996
 
10668
 
#: src/tail.c:964
 
10997
#: src/tail.c:963
10669
10998
#, c-format
10670
10999
msgid "%s has become inaccessible"
10671
11000
msgstr "%s đã trở thành không thể truy cập"
10672
11001
 
10673
 
#: src/tail.c:981
 
11002
#: src/tail.c:980
10674
11003
#, c-format
10675
11004
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10676
11005
msgstr "%s bị thay thế bởi tập tin không thể tail nên đầu hàng với tên này"
10677
11006
 
10678
 
#: src/tail.c:990
 
11007
#: src/tail.c:989
10679
11008
#, c-format
10680
11009
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10681
11010
msgstr "%s bị thay thế bằng một tập tin từ xa thì chịu thua về tên này"
10682
11011
 
10683
 
#: src/tail.c:1011
 
11012
#: src/tail.c:1010
10684
11013
#, c-format
10685
11014
msgid "%s has become accessible"
10686
11015
msgstr "%s đã trở thành có thể truy cập"
10687
11016
 
10688
 
#: src/tail.c:1019
 
11017
#: src/tail.c:1018
10689
11018
#, c-format
10690
11019
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10691
11020
msgstr "%s đã xuất hiện; đi theo cuối của tập tin mới"
10692
11021
 
10693
 
#: src/tail.c:1030
 
11022
#: src/tail.c:1029
10694
11023
#, c-format
10695
11024
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10696
11025
msgstr "%s bị thay thế; đi theo cuối của tập tin mới"
10697
11026
 
10698
 
#: src/tail.c:1131
 
11027
#: src/tail.c:1130
10699
11028
#, c-format
10700
11029
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10701
11030
msgstr "%s: không thay đổi được chế độ không chặn"
10702
11031
 
10703
 
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
 
11032
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10704
11033
#, c-format
10705
11034
msgid "%s: file truncated"
10706
11035
msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
10707
11036
 
10708
 
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
 
11037
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10709
11038
#, c-format
10710
11039
msgid "no files remaining"
10711
11040
msgstr "không còn tập tin nào"
10712
11041
 
10713
 
#: src/tail.c:1370
 
11042
#: src/tail.c:1369
10714
11043
#, c-format
10715
11044
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10716
11045
msgstr "không thể theo dõi thư mục mẹ của %s"
10717
11046
 
10718
 
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
 
11047
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10719
11048
#, c-format
10720
11049
msgid "inotify resources exhausted"
10721
11050
msgstr "Dùng hết tài nguyên inotify"
10722
11051
 
10723
 
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
 
11052
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10724
11053
#, c-format
10725
11054
msgid "cannot watch %s"
10726
11055
msgstr "không thể theo dõi %s"
10727
11056
 
10728
 
#: src/tail.c:1474
 
11057
#: src/tail.c:1473
10729
11058
#, c-format
10730
11059
msgid "error monitoring inotify event"
10731
11060
msgstr "gặp lỗi khi theo dõi sự kiện inotify"
10732
11061
 
10733
 
#: src/tail.c:1494
 
11062
#: src/tail.c:1493
10734
11063
#, c-format
10735
11064
msgid "error reading inotify event"
10736
11065
msgstr "gặp lỗi khi đọc sự kiện inotify"
10737
11066
 
10738
 
#: src/tail.c:1787
 
11067
#: src/tail.c:1786
10739
11068
#, c-format
10740
11069
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10741
11070
msgstr "%s: không thể đi theo cuối của kiểu tập tin này; đầu hàng với tên này"
10742
11071
 
10743
 
#: src/tail.c:1904
 
11072
#: src/tail.c:1903
10744
11073
#, c-format
10745
11074
msgid "number in %s is too large"
10746
11075
msgstr "%s chứa một con số quá lớn"
10747
11076
 
10748
 
#: src/tail.c:1976
 
11077
#: src/tail.c:1975
10749
11078
#, c-format
10750
11079
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10751
11080
msgstr "%s: sai số trạng thái không thay đổi tối đa giữa các lần mở"
10752
11081
 
10753
 
#: src/tail.c:1992
 
11082
#: src/tail.c:1991
10754
11083
#, c-format
10755
11084
msgid "%s: invalid PID"
10756
11085
msgstr "%s: sai PID"
10757
11086
 
10758
 
#: src/tail.c:2011
 
11087
#: src/tail.c:2010
10759
11088
#, c-format
10760
11089
msgid "%s: invalid number of seconds"
10761
11090
msgstr "%s: sai số giây"
10762
11091
 
10763
 
#: src/tail.c:2027
 
11092
#: src/tail.c:2026
10764
11093
#, c-format
10765
11094
msgid "option used in invalid context -- %c"
10766
11095
msgstr "tùy chọn dùng theo ngữ cảnh sai -- %c"
10767
11096
 
10768
 
#: src/tail.c:2035
 
11097
#: src/tail.c:2034
10769
11098
#, c-format
10770
11099
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10771
 
msgstr "cảnh báo: `--retry' thường có ích khi theo sau theo tên"
 
11100
msgstr "cảnh báo: “--retry” thường có ích khi theo sau theo tên"
10772
11101
 
10773
 
#: src/tail.c:2039
 
11102
#: src/tail.c:2038
10774
11103
#, c-format
10775
11104
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10776
 
msgstr "cảnh báo: PID bị bỏ qua; `--pid=PID' chỉ có ích khi theo sau"
 
11105
msgstr "cảnh báo: PID bị bỏ qua; “--pid=PID” chỉ có ích khi theo sau"
10777
11106
 
10778
 
#: src/tail.c:2042
 
11107
#: src/tail.c:2041
10779
11108
#, c-format
10780
11109
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10781
 
msgstr "cảnh báo: không hỗ trợ `--pid=PID' trên hệ thống này"
 
11110
msgstr "cảnh báo: không hỗ trợ “--pid=PID” trên hệ thống này"
10782
11111
 
10783
 
#: src/tail.c:2143
 
11112
#: src/tail.c:2142
10784
11113
#, c-format
10785
11114
msgid "cannot follow %s by name"
10786
11115
msgstr "không thể theo sau %s theo tên"
10787
11116
 
10788
 
#: src/tail.c:2149
 
11117
#: src/tail.c:2148
10789
11118
#, c-format
10790
11119
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10791
11120
msgstr ""
10792
11121
"cảnh báo: không hiệu quả khi theo sau đầu vào tiêu chuẩn một cách không giới "
10793
11122
"hạn"
10794
11123
 
10795
 
#: src/tail.c:2210
 
11124
#: src/tail.c:2209
10796
11125
#, c-format
10797
11126
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10798
11127
msgstr "inotify không dùng được thì phục hồi việc trưng cầu"
10816
11145
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10817
11146
msgstr ""
10818
11147
"\n"
10819
 
"Nếu TẬP_TIN là `-', sao chép trở lại đầu ra tiêu chuẩn.\n"
 
11148
"Nếu TẬP_TIN là “-”, sao chép trở lại đầu ra tiêu chuẩn.\n"
10820
11149
 
10821
11150
#: src/test.c:123
10822
11151
#, c-format
10830
11159
 
10831
11160
#: src/test.c:241
10832
11161
msgid "')' expected"
10833
 
msgstr "cần ')'"
 
11162
msgstr "cần ”)”"
10834
11163
 
10835
11164
#: src/test.c:244
10836
11165
#, c-format
10837
11166
msgid "')' expected, found %s"
10838
 
msgstr "cần `)', tìm thấy %s"
 
11167
msgstr "cần “)”, tìm thấy %s"
10839
11168
 
10840
11169
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10841
11170
#, c-format
10848
11177
 
10849
11178
#: src/test.c:342
10850
11179
msgid "-ef does not accept -l"
10851
 
msgstr "ef không chấp nhận -l"
 
11180
msgstr "-ef không chấp nhận -l"
10852
11181
 
10853
11182
#: src/test.c:358
10854
11183
msgid "-ot does not accept -l"
10855
 
msgstr "ot không chấp nhận -l"
 
11184
msgstr "-ot không chấp nhận -l"
10856
11185
 
10857
11186
#: src/test.c:367
10858
11187
msgid "unknown binary operator"
10872
11201
"  or:  [ OPTION\n"
10873
11202
msgstr ""
10874
11203
"Cách dùng: test BIỂU_THỨC\n"
10875
 
"     hoặc:  test\n"
10876
 
"     hoặc:  [ BIỂU_THỨC ]\n"
10877
 
"     hoặc:  [ ]\n"
10878
 
"     hoặc:  [ TÙY_CHỌN\n"
 
11204
"     hoặc: test\n"
 
11205
"     hoặc: [ BIỂU_THỨC ]\n"
 
11206
"     hoặc: [ ]\n"
 
11207
"     hoặc: [ TÙY_CHỌN\n"
10879
11208
 
10880
11209
#: src/test.c:711
10881
11210
msgid ""
10922
11251
msgstr ""
10923
11252
"\n"
10924
11253
"  -n CHUỖI             CHUỖI có chiều dài khác không\n"
10925
 
"  CHUỖI                tương đương với `-n CHUỖI'\n"
 
11254
"  CHUỖI                tương đương với “-n CHUỖI”\n"
10926
11255
"  -z CHUỖI             CHUỖI có chiều dài là không\n"
10927
11256
"  CHUỖI1 = CHUỖI2      các chuỗi bằng nhau\n"
10928
11257
"  CHUỖI1 != CHUỖI2     các chuỗi khác nhau\n"
10982
11311
"  -f TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và là một tập tin thông thường\n"
10983
11312
"  -g TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và có đặt ID nhóm (set-group-ID)\n"
10984
11313
"  -G TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID nhóm hoạt động\n"
10985
 
"  -h TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như `-L')\n"
 
11314
"  -h TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-L”)\n"
10986
11315
"  -k TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và có đặc bit dính (sticky)\n"
10987
11316
 
10988
11317
#: src/test.c:766
10993
11322
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
10994
11323
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
10995
11324
msgstr ""
10996
 
"  -L TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như `-h')\n"
 
11325
"  -L TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-h”)\n"
10997
11326
"  -O TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID người dùng hoạt động\n"
10998
11327
"  -p TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và là một đường ống có tên\n"
10999
11328
"  -r TẬP_TIN  TẬP_TIN tồn tại và cho phép đọc\n"
11022
11351
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
11023
11352
msgstr ""
11024
11353
"\n"
11025
 
"Trừ đối với `-h' và `-L', mọi thử nghiệm có liên quan đến TẬP_TIN\n"
 
11354
"Trừ đối với “-h” và “-L”, mọi thử nghiệm có liên quan đến TẬP_TIN\n"
11026
11355
"sẽ bỏ tham chiếu của liên kết mềm.\n"
11027
11356
"Cần thoát các dấu ngoặc (ví dụ, bằng gạch ngược) đối trong shell.\n"
11028
 
"SỐ_NGUYÊN có thể đồng thời là `-l CHUỖI' tính chiều dài của CHUỖI.\n"
 
11357
"SỐ_NGUYÊN có thể đồng thời là “-l CHUỖI” tính chiều dài của CHUỖI.\n"
11029
11358
 
11030
11359
#: src/test.c:786
11031
11360
msgid ""
11034
11363
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
11035
11364
msgstr ""
11036
11365
"\n"
11037
 
"GHI CHÚ: [ tùy theo hai tùy chọn `--help' (trợ giúp)\n"
11038
 
"và `--version' (phiên bản), còn test (thử) không phải.\n"
 
11366
"GHI CHÚ: [ tùy theo hai tùy chọn “--help” (trợ giúp)\n"
 
11367
"và “--version” (phiên bản), còn test (thử) không phải.\n"
11039
11368
"test xử lý mỗi tùy chọn này giống như CHUỖI khác rỗng.\n"
11040
11369
 
11041
11370
#: src/test.c:791
11042
11371
msgid "test and/or ["
11043
 
msgstr "thử và/hoậc `['"
 
11372
msgstr "thử và/hoặc “[”"
11044
11373
 
11045
11374
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11046
11375
#: src/test.c:803
11054
11383
 
11055
11384
#: src/test.c:858
11056
11385
msgid "missing ']'"
11057
 
msgstr "thiếu `]'"
 
11386
msgstr "thiếu “]”"
11058
11387
 
11059
11388
#: src/test.c:872
11060
11389
#, c-format
11061
11390
msgid "extra argument %s"
11062
11391
msgstr "tham số thêm %s"
11063
11392
 
11064
 
#: src/timeout.c:127
 
11393
#: src/timeout.c:112
 
11394
#, fuzzy, c-format
 
11395
msgid "warning: sigprocmask"
 
11396
msgstr "cảnh báo: timer_create"
 
11397
 
 
11398
#: src/timeout.c:145
11065
11399
#, c-format
11066
11400
msgid "warning: timer_settime"
11067
11401
msgstr "cảnh báo: timer_settime"
11068
11402
 
11069
 
#: src/timeout.c:132
 
11403
#: src/timeout.c:150
11070
11404
#, c-format
11071
11405
msgid "warning: timer_create"
11072
11406
msgstr "cảnh báo: timer_create"
11073
11407
 
11074
 
#: src/timeout.c:207
 
11408
#: src/timeout.c:225
11075
11409
#, c-format
11076
11410
msgid ""
11077
11411
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
11080
11414
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] THỜI_LƯỢNG LỆNH [Đ.SỐ]...]\n"
11081
11415
"  or:  %s [TÙY_CHỌN]\n"
11082
11416
 
11083
 
#: src/timeout.c:211
11084
 
msgid ""
11085
 
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11086
 
"\n"
11087
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
11417
#: src/timeout.c:229
 
11418
#, fuzzy
 
11419
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11088
11420
msgstr ""
11089
11421
"Khởi chạy LỆNH, và buộc kết thúc nó nếu vẫn còn chạy sau THỜI_LƯỢNG.\n"
11090
11422
"\n"
11091
11423
"Các đối số bắt buộc phải sử dụng cùng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy "
11092
11424
"chọn ngắn.\n"
11093
11425
 
11094
 
#: src/timeout.c:216
 
11426
#: src/timeout.c:235
 
11427
#, fuzzy
11095
11428
msgid ""
 
11429
"      --preserve-status\n"
 
11430
"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
 
11431
"                 command times out\n"
11096
11432
"      --foreground\n"
11097
11433
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
11098
11434
"                 allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY "
11111
11447
"                 cho phép COMMAND đọc tín hiệu từ TTY và nhận TTY.\n"
11112
11448
"                 Trong chế độ này, con của COMMAND sẽ không bị hết giờ.\n"
11113
11449
"  -k, --kill-after=THỜI_LƯỢNG\n"
11114
 
"                  cũng gửi một tín hiệu KILL (buộc kết thúc) nếu\n"
11115
 
"                       LỆNH vẫn còn chạy\n"
11116
 
"                  Trong thời lượng này sau khi gửi tín hiệu gốc.\n"
 
11450
"                 cũng gửi một tín hiệu KILL (buộc kết thúc) nếu\n"
 
11451
"                     LỆNH vẫn còn chạy\n"
 
11452
"                 Trong thời lượng này sau khi gửi tín hiệu gốc.\n"
11117
11453
"  -s, --signal=TÍN_HIỆU\n"
11118
 
"                   ghi rõ tín hiệu cần gửi khi quá hạn.\n"
11119
 
"                  TÍN_HIỆU có thể là một tên như `HUP',\n"
 
11454
"                 ghi rõ tín hiệu cần gửi khi quá hạn.\n"
 
11455
"                  TÍN_HIỆU có thể là một tên như “HUP”,\n"
11120
11456
"                  hoặc một con số.\n"
11121
 
"                  Xem `kill -l' để thấy một danh sách các tín hiệu.\n"
 
11457
"                  Xem “kill -l” để thấy một danh sách các tín hiệu.\n"
11122
11458
 
11123
 
#: src/timeout.c:232
 
11459
#: src/timeout.c:254
11124
11460
msgid ""
11125
11461
"\n"
11126
11462
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
11128
11464
"days.\n"
11129
11465
msgstr ""
11130
11466
"\n"
11131
 
"DURATION là một số thực chấm động với hậu số tuỳ chọn:\n"
11132
 
"`s' cho giây (mặc định), `m' cho phút, `h' cho giờ và `d' cho ngày.\n"
 
11467
"DURATION là một số thực chấm động với hậu số tùy chọn:\n"
 
11468
"“s” cho giây (mặc định), “m” cho phút, “h” cho giờ và “d” cho ngày.\n"
11133
11469
 
11134
 
#: src/timeout.c:237
 
11470
#: src/timeout.c:259
 
11471
#, fuzzy
11135
11472
msgid ""
11136
11473
"\n"
11137
 
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
11138
 
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
11139
 
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
11140
 
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
11141
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
11142
 
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
 
11474
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
 
11475
"status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
 
11476
"is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
 
11477
"any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
 
11478
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
 
11479
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11143
11480
msgstr ""
11144
11481
"\n"
11145
11482
"Nếu câu lệnh quá hạn thì thoát với trạng thái 124,\n"
11151
11488
"Nếu tín hiệu KILL (9) được gửi đi, trạng thái thoát sẽ là 128+9 thay vì "
11152
11489
"124.\n"
11153
11490
 
11154
 
#: src/timeout.c:341
 
11491
#: src/timeout.c:363
11155
11492
#, c-format
11156
11493
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11157
 
msgstr "cảnh báo: không thể tắt core dump"
 
11494
msgstr "cảnh báo: tắt core dump gặp lỗi"
11158
11495
 
11159
 
#: src/timeout.c:445
 
11496
#: src/timeout.c:471
11160
11497
#, c-format
11161
11498
msgid "error waiting for command"
11162
11499
msgstr "gặp lỗi khi đợi câu lệnh"
11163
11500
 
11164
 
#: src/timeout.c:456
 
11501
#: src/timeout.c:482
11165
11502
#, c-format
11166
11503
msgid "the monitored command dumped core"
11167
 
msgstr ""
 
11504
msgstr "lệnh theo dõi đã đổ lõi"
11168
11505
 
11169
11506
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11170
11507
#: src/touch.c:43
11176
11513
msgid "Randy Smith"
11177
11514
msgstr "Randy Smith"
11178
11515
 
11179
 
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
 
11516
#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
11180
11517
#, c-format
11181
11518
msgid "invalid date format %s"
11182
11519
msgstr "sai định dạng ngày tháng %s"
11192
11529
msgstr "đang đặt thời gian của %s"
11193
11530
 
11194
11531
#: src/touch.c:213
 
11532
#, fuzzy
11195
11533
msgid ""
11196
11534
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11197
11535
"\n"
11200
11538
"\n"
11201
11539
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
11202
11540
"change the times of the file associated with standard output.\n"
11203
 
"\n"
11204
11541
msgstr ""
11205
11542
"Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của mỗi TẬP_TIN\n"
11206
11543
"lên thời gian hiện tại.\n"
11207
11544
"\n"
11208
11545
"Đối số TẬP_TIN không tồn tại thì được tạo trống,\n"
11209
 
"nếu không đựa ra `-c' hay `-h'.\n"
 
11546
"nếu không đựa ra “-c” hay “-h”.\n"
11210
11547
"\n"
11211
 
"Chuỗi đối số TẬP_TIN `-' được xử lý đặc biệt và gây ra tiến trình\n"
 
11548
"Chuỗi đối số TẬP_TIN “-” được xử lý đặc biệt và gây ra tiến trình\n"
11212
11549
"touch thay đổi các thời gian của tập tin liên quan đến đầu ra tiêu chuẩn.\n"
11213
11550
"\n"
11214
11551
 
11215
 
#: src/touch.c:226
 
11552
#: src/touch.c:225
11216
11553
msgid ""
11217
11554
"  -a                     change only the access time\n"
11218
11555
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
11225
11562
"thời gian hiện tại\n"
11226
11563
"  -f                     (bị bỏ qua)\n"
11227
11564
 
11228
 
#: src/touch.c:232
 
11565
#: src/touch.c:231
11229
11566
msgid ""
11230
11567
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11231
11568
"referenced\n"
11240
11577
"                         quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n"
11241
11578
" -m                      thay đổi chỉ thời gian sửa đổi\n"
11242
11579
 
11243
 
#: src/touch.c:238
11244
 
#, fuzzy
 
11580
#: src/touch.c:237
11245
11581
msgid ""
11246
11582
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11247
11583
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11251
11587
msgstr ""
11252
11588
"  -r, --reference=TẬP_TIN dùng thời gian của tập tin này thay cho thời\n"
11253
11589
"                           gian hiện thời\n"
11254
 
"  -t TEM                dùng [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] thay cho thời gian hiện "
 
11590
"  -t TEM                 dùng [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] thay cho thời gian hiện "
11255
11591
"tại\n"
11256
 
"  --time=TỪ             thay đổi thời gian chỉ ra:\n"
11257
 
"                        TỪ là access, atime, hoặc use: tương đương với `-a'\n"
11258
 
"                        TỪ là modify hoặc mtime: tương đương với `-m'\n"
 
11592
"      --time=TỪ          thay đổi thời gian chỉ ra:\n"
 
11593
"                          TỪ là access, atime, hoặc use: tương đương với “-"
 
11594
"a”\n"
 
11595
"                          TỪ là modify hoặc mtime: tương đương với “-m”\n"
11259
11596
 
11260
 
#: src/touch.c:247
 
11597
#: src/touch.c:246
11261
11598
msgid ""
11262
11599
"\n"
11263
11600
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11264
11601
msgstr ""
11265
11602
"\n"
11266
 
"Ghi chú rằng hai tùy chọn `-d' và `-t' chấp nhận\n"
 
11603
"Ghi chú rằng hai tùy chọn “-d” và “-t” chấp nhận\n"
11267
11604
"định dạng ngày/giờ khác nhau.\n"
11268
11605
"\n"
11269
11606
 
11270
 
#: src/touch.c:336
 
11607
#: src/touch.c:335
11271
11608
#, c-format
11272
11609
msgid "cannot specify times from more than one source"
11273
11610
msgstr "không chỉ ra được thời gian từ vài nguồn"
11274
11611
 
11275
 
#: src/touch.c:410
 
11612
#: src/touch.c:409
11276
11613
#, c-format
11277
11614
msgid ""
11278
11615
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11279
11616
msgstr ""
11280
 
"cảnh báo: `touch %s' là cách cũ; hãy dùng 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
11281
 
"%02d'"
 
11617
"cảnh báo: “touch %s” là cách cũ; hãy dùng ”touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
 
11618
"%02d”"
11282
11619
 
11283
11620
#: src/tr.c:286
11284
11621
#, c-format
11331
11668
"  \\NNN            ký tự với giá trị bát phân NNN (1 tới 3 chữ số)\n"
11332
11669
"  \\\\             gạch ngược\n"
11333
11670
"  \\a              tiếng chuông BEL nghe rõ\n"
11334
 
"  \\b              xoá lùi\n"
 
11671
"  \\b              xóa lùi\n"
11335
11672
"  \\f              thụt dòng\n"
11336
11673
"  \\n              dòng mới\n"
11337
11674
"  \\r              return\n"
11349
11686
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
11350
11687
"  [:digit:]       all digits\n"
11351
11688
msgstr ""
11352
 
"  \\v              tab đúng\n"
 
11689
"  \\v              tab đứng\n"
11353
11690
"  KÝ_TỰ1-KÝ_TỰ2   mọi ký tự từ KÝ_TỰ1 đến KÝ_TỰ2 theo thứ tự tăng dần\n"
11354
11691
"  [KÝ_TỰ*]        trong TẬP_HỢP2, sao chép KÝ_TỰ tới chiều dài của TẬP_HỢP1\n"
11355
11692
"  [KÝ_TỰ*REPEAT]  LẶP LẠI sao chép của KÝ_TỰ, LẶP LẠI bát phân nếu bằt đầu "
11373
11710
msgstr ""
11374
11711
"  [:graph:]       mọi ký tự có thể in, trừ khoảng trắng\n"
11375
11712
"  [:lower:]       mọi chữ cái viết thường\n"
11376
 
"  [:print:]       mọi ký tự có thể in, gồm cả khoảng trắng\n"
 
11713
"  [:print:]       mọi ký tự có thể in, lấy cả khoảng trắng\n"
11377
11714
"  [:punct:]       mọi ký tự chấm câu\n"
11378
11715
"  [:space:]       mọi khoảng trắng nằm ngang hoặc đứng\n"
11379
11716
"  [:upper:]       mọi chữ cái viết hoa\n"
11393
11730
"translation or deletion.\n"
11394
11731
msgstr ""
11395
11732
"\n"
11396
 
"Sự chuyển đổi xảy ra nếu không đưa ra tùy chọn `-d'\n"
 
11733
"Sự chuyển đổi xảy ra nếu không đưa ra tùy chọn “-d”\n"
11397
11734
"và cả hai TẬP_HỢP1 và TẬP_HỢP2 xuất hiện.\n"
11398
 
"Tùy chọn `-t' chỉ có thể đưa ra khi chuyển đổi.\n"
 
11735
"Tùy chọn “-t” chỉ có thể đưa ra khi chuyển đổi.\n"
11399
11736
"TẬP_HỢP2 kéo dài thành chiều dài của TẬP_HỢP1\n"
11400
11737
"bằng cách lặp lại ký tự cuối cùng theo yêu cầu.\n"
11401
11738
"Ký tự thừa trong TẬP_HỢP2 vẫn bị bỏ qua.\n"
11403
11740
"theo thứ tự tăng dần; dùng trong TẬP_HỢP2 khi chuyển đổi,\n"
11404
11741
"thì chỉ có thể sử dụng chúng theo cặp\n"
11405
11742
"để ghi rõ cách chuyển đổi chữ hoa/thường.\n"
11406
 
"Tùy chọn `-s' dùng TẬP_HỢP1\n"
11407
 
"nếu không chuyển đổi và cũng không xoá;\n"
 
11743
"Tùy chọn “-s” dùng TẬP_HỢP1\n"
 
11744
"nếu không chuyển đổi và cũng không xóa;\n"
11408
11745
"có thì chức năng vắt dùng TẬP_HỢP2 và xảy ra\n"
11409
 
"đằng sau việc chuyển đổi hay xoá.\n"
 
11746
"đằng sau việc chuyển đổi hay xóa.\n"
11410
11747
 
11411
11748
#: src/tr.c:509
11412
11749
#, c-format
11414
11751
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11415
11752
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
11416
11753
msgstr ""
11417
 
"cảnh báo: dãy thoát bát phân chưa rõ ràng `\\%c%c%c'\n"
11418
 
"đang được biên dịch như dãy 2 byte \\0%c%c, `%c'"
 
11754
"cảnh báo: dãy thoát bát phân chưa rõ ràng “\\%c%c%c”\n"
 
11755
"đang được biên dịch như dãy 2 byte \\0%c%c, “%c”"
11419
11756
 
11420
11757
#: src/tr.c:518
11421
11758
#, c-format
11426
11763
#: src/tr.c:673
11427
11764
#, c-format
11428
11765
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11429
 
msgstr "các điểm cuối phạm vi của `%s-%s' đang ở trong thứ tự dãy ngược lại"
 
11766
msgstr "các điểm cuối phạm vi của “%s-%s” đang ở trong thứ tự dãy ngược lại"
11430
11767
 
11431
11768
#: src/tr.c:829
11432
11769
#, c-format
11433
11770
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11434
 
msgstr "sai số đếm lặp %s trong cấu trúc `[c*n]'"
 
11771
msgstr "sai số đếm lặp %s trong cấu trúc “[c*n]”"
11435
11772
 
11436
11773
#: src/tr.c:910
11437
11774
#, c-format
11438
11775
msgid "missing character class name '[::]'"
11439
 
msgstr "thiếu tên lớp của ký tự `[::]'"
 
11776
msgstr "thiếu tên lớp của ký tự “[::]”"
11440
11777
 
11441
11778
#: src/tr.c:913
11442
11779
#, c-format
11443
11780
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11444
 
msgstr "thiếu ký tự lớp tương đương `[==]'"
 
11781
msgstr "thiếu ký tự lớp tương đương “[==]”"
11445
11782
 
11446
11783
#: src/tr.c:928
11447
11784
#, c-format
11456
11793
#: src/tr.c:1229
11457
11794
#, c-format
11458
11795
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11459
 
msgstr "sắp hàng sai cấu trúc `[:upper:]' và/hoặc `[:lower:]'"
 
11796
msgstr "sắp hàng sai cấu trúc “[:upper:]” và/hoặc “[:lower:]”"
11460
11797
 
11461
11798
#: src/tr.c:1335
11462
11799
#, c-format
11475
11812
#: src/tr.c:1480
11476
11813
#, c-format
11477
11814
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11478
 
msgstr "cấu trúc lặp `[c*]' không được có trong chuỗi1"
 
11815
msgstr "cấu trúc lặp “[c*]” không được có trong chuỗi1"
11479
11816
 
11480
11817
#: src/tr.c:1490
11481
11818
#, c-format
11482
11819
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11483
 
msgstr "chỉ một cấu trúc lặp `[c*]' có thể nằm trong chuỗi2"
 
11820
msgstr "chỉ một cấu trúc lặp “[c*]” có thể nằm trong chuỗi2"
11484
11821
 
11485
11822
#: src/tr.c:1498
11486
11823
#, c-format
11487
11824
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11488
 
msgstr "biểu thức `[=c=]' không được có trong chuỗi2 khi chuyển đổi"
 
11825
msgstr "biểu thức “[=c=]” không được có trong chuỗi2 khi chuyển đổi"
11489
11826
 
11490
11827
#: src/tr.c:1505
11491
11828
#, c-format
11494
11831
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11495
11832
msgstr ""
11496
11833
"khi chuyển đổi, chỉ các lớp ký tự có cái mà xuất hiện trong\n"
11497
 
"chuỗi2 là `upper' và  `lower'"
 
11834
"chuỗi2 là “upper” và  “lower”"
11498
11835
 
11499
11836
#: src/tr.c:1520
11500
11837
#, c-format
11513
11850
#: src/tr.c:1538
11514
11851
#, c-format
11515
11852
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11516
 
msgstr "cấu trúc `[c*]' chỉ có thể nằm trong chuỗi2 khi chuyển đổi"
 
11853
msgstr "cấu trúc “[c*]” chỉ có thể nằm trong chuỗi2 khi chuyển đổi"
11517
11854
 
11518
11855
#: src/tr.c:1788
11519
11856
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11520
 
msgstr "Chỉ được đưa ra hai chuỗi khi làm cả hai việc xoá và vắt việc lặp lại."
 
11857
msgstr "Chỉ được đưa ra hai chuỗi khi làm cả hai việc xóa và vắt việc lặp lại."
11521
11858
 
11522
11859
#: src/tr.c:1790
11523
11860
msgid "Two strings must be given when translating."
11538
11875
 
11539
11876
#: src/true.c:45
11540
11877
msgid "Exit with a status code indicating success."
11541
 
msgstr "Thoát với mã trạng thái ngụ ý thành công."
 
11878
msgstr "Thoát với mã trạng thái thành công."
11542
11879
 
11543
11880
#: src/true.c:46
11544
11881
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11545
 
msgstr "Thoát với mã trạng thái ngụ ý thất bại."
 
11882
msgstr "Thoát với mã trạng thái thất bại."
11546
11883
 
11547
11884
#: src/truncate.c:96
11548
11885
#, c-format
11550
11887
msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN... TẬP_TIN...\n"
11551
11888
 
11552
11889
#: src/truncate.c:97
 
11890
#, fuzzy
11553
11891
msgid ""
11554
11892
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11555
11893
"\n"
11558
11896
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
11559
11897
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
11560
11898
"reads as zero bytes.\n"
11561
 
"\n"
11562
11899
msgstr ""
11563
11900
"Thu nhỏ hoặc mở rộng kích cỡ của mỗi TẬP_TIN thành kích cỡ đưa ra.\n"
11564
11901
"\n"
11569
11906
"và phần mở rộng (lỗ) được đọc là số không byte.\n"
11570
11907
"\n"
11571
11908
 
11572
 
#: src/truncate.c:110
 
11909
#: src/truncate.c:109
11573
11910
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11574
11911
msgstr "  -c, --no-create        không tạo tập tin nào\n"
11575
11912
 
11576
 
#: src/truncate.c:113
 
11913
#: src/truncate.c:112
11577
11914
msgid ""
11578
11915
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11579
11916
msgstr ""
11580
11917
"  -o, --io-blocks        tính kích CỠ là một số khối VR thay cho các byte\n"
11581
11918
 
11582
 
#: src/truncate.c:116
 
11919
#: src/truncate.c:115
11583
11920
msgid ""
11584
11921
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11585
11922
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11587
11924
"  -r, --reference=TẬP-TIN-TC dựa trên cỡ của tập tin dùng để tham chiếu\n"
11588
11925
"  -s, --size=SIZE       đặt hoặc điều chỉnh cỡ tập tin bằng SIZE\n"
11589
11926
 
11590
 
#: src/truncate.c:122
 
11927
#: src/truncate.c:121
11591
11928
msgid ""
11592
11929
"\n"
11593
11930
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11596
11933
msgstr ""
11597
11934
"\n"
11598
11935
"Kích CỠ cũng có thể theo sau một của những ký tự sửa đổi này:\n"
11599
 
"'+' tăng theo, '-' giảm theo, '<' nhiều nhất, '>' ít nhất\n"
11600
 
"'/' làm tròn xuống bội số cho, ' %' làm tròn lên bội số cho\n"
 
11936
"”+” tăng theo, ”-” giảm theo, ”<” nhiều nhất, ”>” ít nhất\n"
 
11937
"”/” làm tròn xuống bội số cho, ” %” làm tròn lên bội số cho\n"
11601
11938
 
11602
 
#: src/truncate.c:150
 
11939
#: src/truncate.c:149
11603
11940
#, c-format
11604
11941
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11605
11942
msgstr "tràn các khối byte %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> cho tập tin %s"
11606
11943
 
11607
 
#: src/truncate.c:174
 
11944
#: src/truncate.c:173
11608
11945
#, c-format
11609
11946
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11610
11947
msgstr "%s có kích cỡ vô ích có vẻ là âm"
11611
11948
 
11612
 
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11949
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11613
11950
#, c-format
11614
11951
msgid "cannot get the size of %s"
11615
11952
msgstr "không lấy được cỡ của %s"
11616
11953
 
11617
 
#: src/truncate.c:206
 
11954
#: src/truncate.c:205
11618
11955
#, c-format
11619
11956
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11620
11957
msgstr "tràn việc làm tròn kích cỡ tập tin %s lên"
11621
11958
 
11622
 
#: src/truncate.c:216
 
11959
#: src/truncate.c:215
11623
11960
#, c-format
11624
11961
msgid "overflow extending size of file %s"
11625
11962
msgstr "tràn việc mở rộng kích cỡ của tập tin %s"
11626
11963
 
11627
 
#: src/truncate.c:231
 
11964
#: src/truncate.c:230
11628
11965
#, c-format
11629
11966
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11630
11967
msgstr "không cắt được %s ở byte thứ %<PRIdMAX> "
11631
11968
 
11632
 
#: src/truncate.c:304
 
11969
#: src/truncate.c:303
11633
11970
#, c-format
11634
11971
msgid "multiple relative modifiers specified"
11635
11972
msgstr "đã chỉ ra nhiều ký tự sửa đổi tương ứng"
11636
11973
 
11637
 
#: src/truncate.c:334
 
11974
#: src/truncate.c:333
11638
11975
#, c-format
11639
11976
msgid "you must specify either %s or %s"
11640
11977
msgstr "bạn phải chỉ định %s hoặc %s"
11641
11978
 
11642
 
#: src/truncate.c:341
 
11979
#: src/truncate.c:340
11643
11980
#, c-format
11644
11981
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11645
11982
msgstr "phải phải chỉ định mối quan hệ giữa %s và %s"
11646
11983
 
11647
 
#: src/truncate.c:348
 
11984
#: src/truncate.c:347
11648
11985
#, c-format
11649
11986
msgid "%s was specified but %s was not"
11650
11987
msgstr "%s đưa ra còn %s không phải"
11651
11988
 
11652
 
#: src/truncate.c:405
 
11989
#: src/truncate.c:404
11653
11990
#, c-format
11654
11991
msgid "cannot open %s for writing"
11655
11992
msgstr "không mở được %s để ghi"
11670
12007
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
11671
12008
"Ghi danh sách đã sắp xếp hoàn toàn mà thích hợp\n"
11672
12009
"với sự sắp xếp một phần trong TẬP_TIN.\n"
11673
 
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
12010
"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
11674
12011
"\n"
11675
12012
 
11676
12013
#: src/tsort.c:472
11691
12028
msgstr ""
11692
12029
"In ra tên tập tin của thiết bị cuối đã kết nối với đầu vào tiêu chuẩn.\n"
11693
12030
"\n"
11694
 
"  -s, --silent, --quiet       không in gì, chỉ trả lại trạng thái thoát\n"
 
12031
"  -s, --silent, --quiet   không in gì, chỉ trả lại trạng thái thoát\n"
11695
12032
 
11696
12033
#: src/tty.c:120
11697
12034
msgid "not a tty"
11707
12044
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
11708
12045
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
11709
12046
msgstr ""
11710
 
"In ra vài thông tin nào đó về hệ thống.  Không có TÙY_CHỌN thì giống như `-"
11711
 
"s'.\n"
 
12047
"In ra một số thông tin về hệ thống. Không có TÙY_CHỌN thì giống như “-s”.\n"
11712
12048
"\n"
11713
12049
"  -a, --all                in ra mọi thông tin, theo thứ tự sau,\n"
11714
 
"                             trừ bỏ đi `-p' và `-i' nếu không biết:\n"
 
12050
"                            bỏ đi “-p” và “-i” nếu không biết:\n"
11715
12051
"  -s, --kernel-name        in ra tên nhân\n"
11716
12052
"  -n, --nodename           in ra tên máy của nút mạng\n"
11717
12053
"  -r, --kernel-release     in ra bản phát hành nhân\n"
11726
12062
msgstr ""
11727
12063
"  -v, --kernel-version     in ra phiên bản nhân\n"
11728
12064
"  -m, --machine            in ra tên phần cứng của máy tính\n"
11729
 
"  -p, --processor            in ra kiểu của bộ xử lý, hoặc \"không rõ\"\n"
 
12065
"  -p, --processor          in ra kiểu của bộ xử lý, hoặc \"không rõ\"\n"
11730
12066
"  -i, --hardware-platform  in ra tên kiến trúc phần cứng, hoặc \"không rõ\"\n"
11731
12067
"  -o, --operating-system   in ra tên hệ điều hành\n"
11732
12068
 
11744
12080
msgstr "không lấy được tên hệ thống"
11745
12081
 
11746
12082
#: src/unexpand.c:117
 
12083
#, fuzzy
11747
12084
msgid ""
11748
12085
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11749
12086
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11750
 
"\n"
11751
12087
msgstr ""
11752
12088
"Chuyển thành tab khoảng trắng trong mỗi TẬP_TIN, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
11753
 
"Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là `-', đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
12089
"Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
11754
12090
"\n"
11755
12091
 
11756
 
#: src/unexpand.c:125
 
12092
#: src/unexpand.c:124
11757
12093
msgid ""
11758
12094
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11759
12095
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11763
12099
"  -a, --all        chuyển đổi mọi khoảng trắng,\n"
11764
12100
"                   thay vì chỉ những khoảng trắng đầu tiên\n"
11765
12101
"      --first-only chỉ chuyển đổi những dãy khoảng trắng đầu tiên\n"
11766
 
"                   (bỏ qua `-a')\n"
11767
 
"  -t, --tabs=N     tab có N ký tự thay vì 8 (bật dùng `-a')\n"
 
12102
"                   (bỏ qua “-a”)\n"
 
12103
"  -t, --tabs=N     tab có N ký tự thay vì 8 (bật dùng “-a”)\n"
11768
12104
"  -t, --tabs=DANH_SÁCH  dùng DANH_SÁCH các vị trí tab định giới bằng dấu "
11769
12105
"phẩy\n"
11770
 
"                    (bật `-a')\n"
 
12106
"                    (bật “-a”)\n"
11771
12107
 
11772
 
#: src/unexpand.c:153
 
12108
#: src/unexpand.c:152
11773
12109
#, c-format
11774
12110
msgid "tabs are too far apart"
11775
12111
msgstr "tab phân cách nhau quá xa"
11776
12112
 
11777
 
#: src/unexpand.c:505
 
12113
#: src/unexpand.c:504
11778
12114
#, c-format
11779
12115
msgid "tab stop value is too large"
11780
12116
msgstr "chiều dài tab là quá lớn"
11785
12121
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [VÀO [RA]]\n"
11786
12122
 
11787
12123
#: src/uniq.c:138
 
12124
#, fuzzy
11788
12125
msgid ""
11789
12126
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11790
12127
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11791
12128
"\n"
11792
12129
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
11793
 
"\n"
11794
12130
msgstr ""
11795
12131
"Lọc các dòng kề nhau tương ứng từ VÀO (hoặc đầu vào tiêu chuẩn).\n"
11796
12132
"cũng ghi vào RA (hoặc đầu ra tiêu chuẩn).\n"
11797
12133
"\n"
11798
 
"Không có tuỳ chọn thì các dòng tương ứng được gộp lại đối với lần gặp thứ "
 
12134
"Không có tùy chọn thì các dòng tương ứng được gộp lại đối với lần gặp thứ "
11799
12135
"nhất.\n"
11800
12136
"\n"
11801
12137
 
11802
 
#: src/uniq.c:148
 
12138
#: src/uniq.c:147
11803
12139
msgid ""
11804
12140
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11805
12141
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11807
12143
"  -c, --count           thêm vào trước các dòng số lần lặp lại của chúng\n"
11808
12144
"  -d, --repeated        chỉ in những dòng lặp lại\n"
11809
12145
 
11810
 
#: src/uniq.c:152
 
12146
#: src/uniq.c:151
11811
12147
msgid ""
11812
12148
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11813
12149
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11832
12168
"  -z, --zero-terminated kết thúc dòng với 0 byte,\n"
11833
12169
"                        không phải ký tự dòng mới\n"
11834
12170
 
11835
 
#: src/uniq.c:162
 
12171
#: src/uniq.c:161
11836
12172
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11837
12173
msgstr "  -w, --check-chars=N   so sánh nhiều nhất N ký tự trên dòng\n"
11838
12174
 
11839
 
#: src/uniq.c:167
 
12175
#: src/uniq.c:166
11840
12176
msgid ""
11841
12177
"\n"
11842
12178
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11847
12183
"và/hay khoảng TAB), rồi các ký tự không trắng.\n"
11848
12184
"Bỏ qua các trường trước khi các ký tự.\n"
11849
12185
 
11850
 
#: src/uniq.c:172
 
12186
#: src/uniq.c:171
11851
12187
msgid ""
11852
12188
"\n"
11853
12189
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11855
12191
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11856
12192
msgstr ""
11857
12193
"\n"
11858
 
"Ghi chú: `uniq' không phát hiện dòng lặp lại nếu chúng không kề nhau.\n"
11859
 
"Trước tiên có lẽ bạn muốn sắp xếp kết xuất, hoặc dùng `sort -u' không có "
11860
 
"'uniq'.\n"
11861
 
"Hơn nữa, sự so sánh tùy theo quy tắc của `LC_COLLATE'.\n"
 
12194
"Ghi chú: “uniq” không phát hiện dòng lặp lại nếu chúng không kề nhau.\n"
 
12195
"Trước tiên có lẽ bạn muốn sắp xếp kết xuất, hoặc dùng “sort -u” không có "
 
12196
"”uniq”.\n"
 
12197
"Hơn nữa, sự so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n"
11862
12198
 
11863
 
#: src/uniq.c:359
 
12199
#: src/uniq.c:358
11864
12200
#, c-format
11865
12201
msgid "too many repeated lines"
11866
12202
msgstr "quá nhiều dòng lặp lại"
11867
12203
 
11868
 
#: src/uniq.c:522
 
12204
#: src/uniq.c:521
11869
12205
msgid "invalid number of fields to skip"
11870
12206
msgstr "sai số trường cần bỏ qua"
11871
12207
 
11872
 
#: src/uniq.c:531
 
12208
#: src/uniq.c:530
11873
12209
msgid "invalid number of bytes to skip"
11874
12210
msgstr "sai số byte cần bỏ qua"
11875
12211
 
11876
 
#: src/uniq.c:540
 
12212
#: src/uniq.c:539
11877
12213
msgid "invalid number of bytes to compare"
11878
12214
msgstr "sai số byte cần so sánh"
11879
12215
 
11880
 
#: src/uniq.c:559
 
12216
#: src/uniq.c:558
11881
12217
#, c-format
11882
12218
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11883
12219
msgstr "in ra mọi dòng trùng và số đếm lặp lại là không có ý nghĩa"
11896
12232
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11897
12233
"\n"
11898
12234
msgstr ""
11899
 
"Gọi hàm `unlink' để xóa TẬP_TIN chỉ ra.\n"
 
12235
"Gọi hàm “unlink” để xóa TẬP_TIN chỉ ra.\n"
11900
12236
"\n"
11901
12237
 
11902
12238
#: src/unlink.c:86
11922
12258
#: src/uptime.c:140
11923
12259
#, c-format
11924
12260
msgid "up ???? days ??:??,  "
11925
 
msgstr "lên ???? ngày ??:??,  "
 
12261
msgstr "chạy ???? ngày ??:??,  "
11926
12262
 
11927
12263
#: src/uptime.c:144
11928
12264
#, c-format
11929
12265
msgid "up %ld day %2d:%02d,  "
11930
12266
msgid_plural "up %ld days %2d:%02d,  "
11931
 
msgstr[0] "lên %ld ngày %2d:%02d,  "
 
12267
msgstr[0] "chạy %ld ngày %2d:%02d,  "
 
12268
 
 
12269
#: src/uptime.c:149
 
12270
#, fuzzy, c-format
 
12271
msgid "up  %2d:%02d,  "
 
12272
msgstr "chạy %ld ngày %2d:%02d,  "
11932
12273
 
11933
12274
#: src/uptime.c:151
11934
12275
#, c-format
11948
12289
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
11949
12290
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
11950
12291
msgstr ""
11951
 
"In ra thời gian hiện thời, thời gian hệ thống đã chạy liên tục,\n"
 
12292
"In ra thời gian hiện tại, thời gian hệ thống đã chạy liên tục,\n"
11952
12293
"số người dùng trên hệ thống, và số trung bình các công việc\n"
11953
12294
"trong hàng đợi chạy trong 1, 5 và 15 phút cuối cùng."
11954
12295
 
11958
12299
"  Processes in\n"
11959
12300
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
11960
12301
msgstr ""
11961
 
"Các tiến trình đang ngủ một cách không gián đoạn được\n"
11962
 
" thì cũng được tính trong trọng tải trung bình.\n"
 
12302
" Các tiến trình đang ngủ\n"
 
12303
"không gián đoạn được thì cũng được tính trong trọng tải trung bình.\n"
11963
12304
 
11964
12305
#: src/uptime.c:210
11965
12306
#, c-format
11973
12314
"\n"
11974
12315
msgstr ""
11975
12316
"Nếu không đưa ra TẬP_TIN, thì sử dụng %s.\n"
11976
 
"%s là TẬP_TIN chung.\n"
 
12317
"%s được dùng như là TẬP_TIN chung.\n"
11977
12318
"\n"
11978
12319
 
11979
12320
#: src/users.c:106
12002
12343
msgstr ""
12003
12344
"In số dòng mới, từ, và byte của mỗi FILE, và tổng số dòng\n"
12004
12345
"cũng in dòng tổng số riêng nếu chỉ ra nhiều FILE.\n"
12005
 
"Khi không có FILE, hoặc khi FILE là `-',\n"
 
12346
"Khi không có FILE, hoặc khi FILE là “-”,\n"
12006
12347
"đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
12007
12348
"Một từ là một dãy ký tự định giới bằng khoảng trắng\n"
12008
12349
"mà không có chiều dài số không.\n"
12022
12363
msgstr ""
12023
12364
"      --files0-from=F    đọc dữ liệu vào từ những tập tin chỉ ra bởi\n"
12024
12365
"                           các tập tin chấm dứt rỗng (NUL) trong tập tin F\n"
12025
 
"                         Nếu F là `-' thì đọc các tên từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
 
12366
"                         Nếu F là “-” thì đọc các tên từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
12026
12367
"  -L, --max-line-length  in chiều dài của dòng dài nhất\n"
12027
12368
"  -w, --words            in các số đếm từ\n"
12028
12369
 
12056
12397
 
12057
12398
#: src/who.c:517 src/who.c:518
12058
12399
msgid "run-level"
12059
 
msgstr "bậc chạy"
 
12400
msgstr "mức-chạy"
12060
12401
 
12061
12402
#: src/who.c:521 src/who.c:522
12062
12403
msgid "last="
12117
12458
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
12118
12459
msgstr ""
12119
12460
"\n"
12120
 
"  -a, --all         giống như `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n"
 
12461
"  -a, --all         giống như “-b -d --login -p -r -t -T -u”\n"
12121
12462
"  -b, --boot        thời gian của lần khởi động cuối\n"
12122
12463
"  -d, --dead        in ra các tiến trình chết\n"
12123
12464
"  -H, --heading     in dòng chứa các tiêu đề của cột\n"
12156
12497
"      --message     same as -T\n"
12157
12498
"      --writable    same as -T\n"
12158
12499
msgstr ""
12159
 
"  -T, -w, --mesg    thêm trạng thái thư của người dùng như `+', `-' hoặc "
12160
 
"'?'\n"
 
12500
"  -T, -w, --mesg    thêm trạng thái thư của người dùng như “+”, “-” hoặc "
 
12501
"”?”\n"
12161
12502
"  -u, --users       liệt kê những người dùng đã đăng nhập\n"
12162
 
"      --message     giống như `-T'\n"
12163
 
"      --writable    giống như `-T'\n"
 
12503
"      --message     giống như “-T”\n"
 
12504
"      --writable    giống như “-T”\n"
12164
12505
 
12165
12506
#: src/who.c:673
12166
12507
#, c-format
12171
12512
msgstr ""
12172
12513
"\n"
12173
12514
"Nếu không chỉ ra TẬP_TIN, sử dụng %s .  %s như là TẬP_TIN chung.\n"
12174
 
"Nếu đưa ra Đ.SỐ1 Đ.SỐ2, giả sử `-m': thường là `am i' hoặc `mom likes'.\n"
 
12515
"Nếu đưa ra Đ.SỐ1 Đ.SỐ2, giả sử “-m”: thường là “am i” hoặc “mom likes”.\n"
12175
12516
 
12176
12517
#: src/whoami.c:45
12177
12518
msgid ""
12180
12521
"\n"
12181
12522
msgstr ""
12182
12523
"In ra tên người dùng tương ứng với ID người dùng hiện thời hoạt động.\n"
12183
 
"Giống như `id -un'.\n"
 
12524
"Giống như “id -un”.\n"
12184
12525
"\n"
12185
12526
 
12186
12527
#: src/whoami.c:91
12202
12543
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12203
12544
"\n"
12204
12545
msgstr ""
12205
 
"In lặp lại một dòng với tất cả CHUỖI chỉ ra, hoặc `y'.\n"
 
12546
"In lặp lại một dòng với tất cả CHUỖI chỉ ra, hoặc “y”.\n"
12206
12547
"\n"
12207
12548
 
 
12549
#~ msgid "using single-precision arithmetic"
 
12550
#~ msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác đơn"
 
12551
 
 
12552
#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
 
12553
#~ msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác tùy ý"
 
12554
 
 
12555
#, fuzzy
 
12556
#~ msgid "  returning value: '%s'\n"
 
12557
#~ msgstr "đang tạo tập tin %s\n"
 
12558
 
 
12559
#, fuzzy
 
12560
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
 
12561
#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] TÊN...\n"
 
12562
 
 
12563
#, fuzzy
 
12564
#~ msgid "no valid suffix found\n"
 
12565
#~ msgstr "%s: sai chiều dài hậu tố"
 
12566
 
 
12567
#~ msgid "reading %s"
 
12568
#~ msgstr "đọc %s"
 
12569
 
 
12570
#~ msgid "writing %s"
 
12571
#~ msgstr "ghi %s"
 
12572
 
 
12573
#~ msgid "closing %s"
 
12574
#~ msgstr "đóng %s"
 
12575
 
 
12576
#~ msgid "accessing %s"
 
12577
#~ msgstr "truy cập %s"
 
12578
 
 
12579
#~ msgid "opening %s"
 
12580
#~ msgstr "đang mở %s"
 
12581
 
 
12582
#~ msgid ""
 
12583
#~ "  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
12584
#~ "  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
12585
#~ "      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
12586
#~ "  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
12587
#~ "all)\n"
 
12588
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
 
12589
#~ "command\n"
 
12590
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
12591
#~ "                          --summarize\n"
 
12592
#~ msgstr ""
 
12593
#~ "  -x, --one-file-system  bỏ qua thư mục trên hệ thống tập tin khác\n"
 
12594
#~ "  -X, --exclude-from=FILE  bỏ những tập tin tương ứng với mẫu trong FILE\n"
 
12595
#~ "      --exclude=PATTERN      bỏ những tập tin tương ứng với PATTERN\n"
 
12596
#~ "      --max-depth=N      in ra tổng số cho một thư mục (hoặc tập tin, với "
 
12597
#~ "”--all”)\n"
 
12598
#~ "                           chỉ nếu nó nằm ≤ N bậc dưới đối số dòng lệnh;\n"
 
12599
#~ "                           “--max-depth=0” là tương tự như “--summarize”\n"
 
12600
 
 
12601
#~ msgid ""
 
12602
#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
12603
#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
 
12604
#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
12605
#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
 
12606
#~ "\n"
 
12607
#~ msgstr ""
 
12608
#~ "  none, off       không bao giờ tạo bản sao lưu (dù có đưa ra --backup)\n"
 
12609
#~ "  numbered, t     tạo các bản sao lưu đã đánh số\n"
 
12610
#~ "  existing, nil   đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì dùng "
 
12611
#~ "dạng đơn giản\n"
 
12612
#~ "  simple, never   luôn luôn tạo sao lưu dạng đơn giản\n"
 
12613
#~ "\n"
 
12614
 
 
12615
#~ msgid ""
 
12616
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
 
12617
#~ msgstr ""
 
12618
#~ "CẢNH BÁO: “--page-increment” bị phản đối, nên thay thế bằng “--line-"
 
12619
#~ "increment”"
 
12620
 
 
12621
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 
12622
#~ msgstr ""
 
12623
#~ "Mọi đối số dùng cùng với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn "
 
12624
#~ "ngắn.\n"
 
12625
 
 
12626
#~ msgid ""
 
12627
#~ "\n"
 
12628
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
 
12629
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
 
12630
#~ "suffix:\n"
 
12631
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
12632
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
12633
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
 
12634
#~ "each\n"
 
12635
#~ "output line.\n"
 
12636
#~ msgstr ""
 
12637
#~ "\n"
 
12638
#~ "CƠ SỐ:\n"
 
12639
#~ "  d   thập lục\n"
 
12640
#~ "  o   bát phân\n"
 
12641
#~ "  x   thập lục\n"
 
12642
#~ "  n   không có\n"
 
12643
#~ "BYTES:\n"
 
12644
#~ "có tiền tố    số\n"
 
12645
#~ "  0x hoặc 0X   thập lục\n"
 
12646
#~ "có hậu tố     bội số\n"
 
12647
#~ "  b            512\n"
 
12648
#~ "  kB          1000\n"
 
12649
#~ "  K           1024\n"
 
12650
#~ "  MB          1000*1000\n"
 
12651
#~ "  M           1024*1024\n"
 
12652
#~ "  GB          1000*1000*1000\n"
 
12653
#~ "  G           1024*1024*1024\n"
 
12654
#~ "v.v. cho T, P, E, Z, Y.\n"
 
12655
#~ "Một hậu tố đuôi z trong bất kỳ dạng nào thêm các ký tự có thể in ra\n"
 
12656
#~ "vào cuối mỗi dòng kết quả.\n"
 
12657
 
 
12658
#~ msgid ""
 
12659
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
 
12660
#~ "number\n"
 
12661
#~ "implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
 
12662
#~ msgstr ""
 
12663
#~ "”--string” không kèm theo số ngầm hiểu là 3.\n"
 
12664
#~ "”--width” không kèm theo số ngầm hiểu là 32.\n"
 
12665
#~ "Theo mặc định, “od” sử dụng “-A o -t oS -w16”.\n"
 
12666
 
 
12667
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 
12668
#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n"
 
12669
 
12208
12670
#~ msgid "Password:"
12209
12671
#~ msgstr "Mật khẩu:"
12210
12672
 
12211
12673
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12212
 
#~ msgstr "getpass: không mở được `/dev/tty'"
 
12674
#~ msgstr "getpass: không mở được “/dev/tty”"
12213
12675
 
12214
12676
#~ msgid "cannot set groups"
12215
12677
#~ msgstr "không đặt được các nhóm"
12237
12699
#~ "Thay đổi id người dùng và id nhóm hoạt động thành của NGƯỜIDÙNG.\n"
12238
12700
#~ "\n"
12239
12701
#~ "  -, -l, --login               khiến shell thành shell đăng nhập\n"
12240
 
#~ "  -c, --command=LỆNH           đưa một câu LỆNH đơn tới shell với `-c'\n"
12241
 
#~ "  -f, --fast                   đưa `-f' tới shell (cho csh hoặc tcsh)\n"
 
12702
#~ "  -c, --command=LỆNH           đưa một câu LỆNH đơn tới shell với “-c”\n"
 
12703
#~ "  -f, --fast                   đưa “-f” tới shell (cho csh hoặc tcsh)\n"
12242
12704
#~ "  -m, --preserve-environment   không đặt lại các biến môi trường\n"
12243
 
#~ "  -p                           giống như `-m'\n"
12244
 
#~ "  -s, --shell=TRÌNH_BAO        chạy TRÌNH_BAO nếu `/etc/shells' cho phép\n"
 
12705
#~ "  -p                           giống như “-m”\n"
 
12706
#~ "  -s, --shell=TRÌNH_BAO        chạy TRÌNH_BAO nếu “/etc/shells” cho phép\n"
12245
12707
 
12246
12708
#~ msgid ""
12247
12709
#~ "\n"
12248
12710
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
12249
12711
#~ msgstr ""
12250
12712
#~ "\n"
12251
 
#~ "Một `-' ý nói `-l'.   Nếu không đưa ra NGƯỜI_DÙNG, thì coi như người chủ "
 
12713
#~ "Một “-” ý nói “-l”.   Nếu không đưa ra NGƯỜI_DÙNG, thì coi như người chủ "
12252
12714
#~ "(root).\n"
12253
12715
 
12254
12716
#~ msgid "user %s does not exist"
12271
12733
#~ msgstr ""
12272
12734
#~ "\n"
12273
12735
#~ "Ví dụ:\n"
12274
 
#~ "  %s /usr/bin/sort       Xuất `sort'.\n"
12275
 
#~ "  %s include/stdio.h .h  Xuất `stdio'.\n"
 
12736
#~ "  %s /usr/bin/sort       Xuất “sort”.\n"
 
12737
#~ "  %s include/stdio.h .h  Xuất “stdio”.\n"
12276
12738
 
12277
12739
#~ msgid ""
12278
12740
#~ "Usage: %s NAME\n"
12296
12758
#~ "itself\n"
12297
12759
#~ msgstr ""
12298
12760
#~ "Thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NHÓM.\n"
12299
 
#~ "Khi có `--reference', thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành nhóm của "
 
12761
#~ "Khi có “--reference”, thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành nhóm của "
12300
12762
#~ "TẬP_TIN_TC.\n"
12301
12763
#~ "\n"
12302
12764
#~ "  -c, --changes          giống verbose nhưng chỉ thông báo khi có thay "
12334
12796
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
12335
12797
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
12336
12798
#~ msgstr ""
12337
 
#~ "      --no-preserve-root  không coi `/' là đặc biệt (mặc định)\n"
12338
 
#~ "      --preserve-root     không thao tác đệ quy trên `/'\n"
 
12799
#~ "      --no-preserve-root  không coi “/” là đặc biệt (mặc định)\n"
 
12800
#~ "      --preserve-root     không thao tác đệ quy trên “/”\n"
12339
12801
 
12340
12802
#~ msgid ""
12341
12803
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
12364
12826
#~ msgstr ""
12365
12827
#~ "Thay đổi người sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NGƯỜI_SỞ_HỮU và/"
12366
12828
#~ "hoặc\n"
12367
 
#~ "NHÓM. Với `--reference', thay đổi người sở hữu và nhóm của mỗi TẬP_TIN "
 
12829
#~ "NHÓM. Với “--reference”, thay đổi người sở hữu và nhóm của mỗi TẬP_TIN "
12368
12830
#~ "thành\n"
12369
12831
#~ "như TẬP_TIN_TC.\n"
12370
12832
#~ "\n"
12398
12860
#~ "thống.\n"
12399
12861
#~ "\n"
12400
12862
#~ "  -d, --date=CHUỖI          hiển thị thời gian theo CHUỖI, không phải "
12401
 
#~ "`now'\n"
12402
 
#~ "  -f, --file=TẬP_TIN_NGÀY   giống `--date' một lần cho mỗi dòng của "
 
12863
#~ "“now”\n"
 
12864
#~ "  -f, --file=TẬP_TIN_NGÀY   giống “--date” một lần cho mỗi dòng của "
12403
12865
#~ "TẬP_TIN_NGÀY\n"
12404
12866
 
12405
12867
#~ msgid ""
12423
12885
#~ msgid "cannot create link %s"
12424
12886
#~ msgstr "không tạo được liên kết %s"
12425
12887
 
12426
 
#~ msgid "invalid format width"
12427
 
#~ msgstr "định dạng chiều dài sai"
12428
 
 
12429
12888
#~ msgid "invalid format precision"
12430
12889
#~ msgstr "định dạng độ chính xác sai"
12431
12890
 
12432
12891
#~ msgid ""
12433
12892
#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
12434
12893
#~ msgstr ""
12435
 
#~ "CẢNH BÁO: `--preserve_context' bị phản đối, nên thay thế bằng `--preserve-"
12436
 
#~ "context'"
 
12894
#~ "CẢNH BÁO: “--preserve_context” bị phản đối, nên thay thế bằng “--preserve-"
 
12895
#~ "context”"
12437
12896
 
12438
12897
#~ msgid "creating symbolic link %s"
12439
12898
#~ msgstr "đang tạo liên kết mềm %s"
12460
12919
#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
12461
12920
#~ "in a future release"
12462
12921
#~ msgstr ""
12463
 
#~ "tùy chọn `--context' (-Z) quá cũ\n"
 
12922
#~ "tùy chọn “--context” (-Z) quá cũ\n"
12464
12923
#~ "và sẽ bị gỡ bỏ trong một phiên bản sau"
12465
12924
 
12466
12925
#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
12467
 
#~ msgstr "cảnh báo: tuỳ chọn `--%s' quá cũ, hãy dùng `--reference'"
 
12926
#~ msgstr "cảnh báo: tùy chọn “--%s” quá cũ, hãy dùng “--reference”"
12468
12927
 
12469
12928
#~ msgid ""
12470
12929
#~ "\n"
12471
12930
#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
12472
12931
#~ msgstr ""
12473
12932
#~ "\n"
12474
 
#~ "Ghi chú rằng hai tùy chọn `-r' và `-s' loại từ lẫn nhau.\n"
 
12933
#~ "Ghi chú rằng hai tùy chọn “-r” và “-s” loại từ lẫn nhau.\n"