~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2013-10-30 15:48:33 UTC
  • mfrom: (8.3.5 sid)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20131030154833-xdt6e1yfffqom1c4
merge from Debian 8.21-1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: coreutils 6.11\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 00:02+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
36
36
msgid "error closing file"
37
37
msgstr "erro ao fechar o ficheiro"
38
38
 
39
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
40
 
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
41
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
42
 
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
43
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
44
 
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
45
 
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
46
 
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
 
39
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
 
40
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
41
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
 
42
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
 
43
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
 
44
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
 
45
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
46
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
47
47
#, c-format
48
48
msgid "write error"
49
49
msgstr "erro de escrita"
50
50
 
51
 
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
 
51
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
52
52
#, c-format
53
53
msgid "preserving permissions for %s"
54
54
msgstr "a preservar as permissões de %s"
245
245
msgid "cannot change permissions of %s"
246
246
msgstr "impossível alterar as permissões de %s"
247
247
 
248
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
 
248
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722
249
249
#, c-format
250
250
msgid "cannot create directory %s"
251
251
msgstr "impossível criar a pasta %s"
252
252
 
253
253
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
254
 
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
254
#: src/split.c:929 src/tac.c:434
255
255
#, c-format
256
256
msgid "memory exhausted"
257
257
msgstr "memória esgotada"
300
300
msgid "%s: end of file"
301
301
msgstr "%s: fim de ficheiro"
302
302
 
303
 
#: lib/regcomp.c:130
 
303
#: lib/regcomp.c:131
304
304
msgid "Success"
305
305
msgstr "Sucesso"
306
306
 
307
 
#: lib/regcomp.c:133
 
307
#: lib/regcomp.c:134
308
308
msgid "No match"
309
309
msgstr "Sem correspondência"
310
310
 
311
 
#: lib/regcomp.c:136
 
311
#: lib/regcomp.c:137
312
312
msgid "Invalid regular expression"
313
313
msgstr "Expressão regular inválida"
314
314
 
315
 
#: lib/regcomp.c:139
 
315
#: lib/regcomp.c:140
316
316
msgid "Invalid collation character"
317
317
msgstr "Carácter de ordem inválido"
318
318
 
319
 
#: lib/regcomp.c:142
 
319
#: lib/regcomp.c:143
320
320
msgid "Invalid character class name"
321
321
msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
322
322
 
323
 
#: lib/regcomp.c:145
 
323
#: lib/regcomp.c:146
324
324
msgid "Trailing backslash"
325
325
msgstr "Barra invertida no final"
326
326
 
327
 
#: lib/regcomp.c:148
 
327
#: lib/regcomp.c:149
328
328
msgid "Invalid back reference"
329
329
msgstr "Referência anterior inválida"
330
330
 
331
 
#: lib/regcomp.c:151
 
331
#: lib/regcomp.c:152
332
332
msgid "Unmatched [ or [^"
333
333
msgstr "[ ou [^ não correspondido"
334
334
 
335
 
#: lib/regcomp.c:154
 
335
#: lib/regcomp.c:155
336
336
msgid "Unmatched ( or \\("
337
337
msgstr "( ou \\( não correspondido"
338
338
 
339
 
#: lib/regcomp.c:157
 
339
#: lib/regcomp.c:158
340
340
msgid "Unmatched \\{"
341
341
msgstr "\\{ não correspondido"
342
342
 
343
 
#: lib/regcomp.c:160
 
343
#: lib/regcomp.c:161
344
344
msgid "Invalid content of \\{\\}"
345
345
msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
346
346
 
347
 
#: lib/regcomp.c:163
 
347
#: lib/regcomp.c:164
348
348
msgid "Invalid range end"
349
349
msgstr "Limite final de intervalo inválido"
350
350
 
351
 
#: lib/regcomp.c:166
 
351
#: lib/regcomp.c:167
352
352
msgid "Memory exhausted"
353
353
msgstr "Memória esgotada"
354
354
 
355
 
#: lib/regcomp.c:169
 
355
#: lib/regcomp.c:170
356
356
msgid "Invalid preceding regular expression"
357
357
msgstr "Expressão regular precedente inválida"
358
358
 
359
 
#: lib/regcomp.c:172
 
359
#: lib/regcomp.c:173
360
360
msgid "Premature end of regular expression"
361
361
msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
362
362
 
363
 
#: lib/regcomp.c:175
 
363
#: lib/regcomp.c:176
364
364
msgid "Regular expression too big"
365
365
msgstr "Expressão regular demasiado grande"
366
366
 
367
 
#: lib/regcomp.c:178
 
367
#: lib/regcomp.c:179
368
368
msgid "Unmatched ) or \\)"
369
369
msgstr ") ou \\) não correspondido"
370
370
 
371
 
#: lib/regcomp.c:703
 
371
#: lib/regcomp.c:704
372
372
msgid "No previous regular expression"
373
373
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
374
374
 
407
407
msgid "^[nN]"
408
408
msgstr "^[nN]"
409
409
 
410
 
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
 
410
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:516
411
411
#, c-format
412
412
msgid "setting permissions for %s"
413
413
msgstr "a definir as permissões de %s"
554
554
msgid "Resource lost"
555
555
msgstr ""
556
556
 
557
 
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
558
 
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
557
#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
 
558
#: lib/spawn-pipe.c:267
559
559
#, fuzzy, c-format
560
560
msgid "cannot create pipe"
561
 
msgstr "impossível criar a ligação %s"
 
561
msgstr "impossível criar fifo %s"
562
562
 
563
 
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
563
#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
564
564
#: lib/wait-process.c:356
565
565
#, fuzzy, c-format
566
566
msgid "%s subprocess failed"
576
576
msgid "Unknown signal %d"
577
577
msgstr ""
578
578
 
579
 
#: lib/unicodeio.c:103
 
579
#: lib/unicodeio.c:102
580
580
msgid "iconv function not usable"
581
581
msgstr "função iconv inutilizável"
582
582
 
583
 
#: lib/unicodeio.c:105
 
583
#: lib/unicodeio.c:104
584
584
msgid "iconv function not available"
585
585
msgstr "função iconv indisponível"
586
586
 
587
 
#: lib/unicodeio.c:112
 
587
#: lib/unicodeio.c:111
588
588
msgid "character out of range"
589
589
msgstr "carácter fora de limite"
590
590
 
591
 
#: lib/unicodeio.c:182
 
591
#: lib/unicodeio.c:181
592
592
#, c-format
593
593
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
594
594
msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local"
595
595
 
596
 
#: lib/unicodeio.c:184
 
596
#: lib/unicodeio.c:183
597
597
#, c-format
598
598
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
599
599
msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local: %s"
777
777
"\n"
778
778
"Comunique erros através de <%s>.\n"
779
779
 
780
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
 
780
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:573
781
781
#, c-format
782
782
msgid "%s home page: <%s>\n"
783
783
msgstr ""
787
787
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
788
788
msgstr ""
789
789
 
790
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
 
790
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:574
791
791
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
792
792
msgstr ""
793
793
 
878
878
msgid ""
879
879
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
880
880
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
881
 
"\n"
882
881
msgstr ""
883
882
"Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]\n"
884
883
"Codificar ou descodificar em base64 o FICHEIRO, ou a entrada padrão, para a "
885
884
"saída padrão.\n"
886
885
"\n"
887
886
 
888
 
#: src/base64.c:64
 
887
#: src/base64.c:67
889
888
msgid ""
890
889
"  -d, --decode          decode data\n"
891
890
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
895
894
"\n"
896
895
msgstr ""
897
896
 
898
 
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
 
897
#: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:70 src/sum.c:70
899
898
msgid ""
900
899
"\n"
901
900
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
903
902
"\n"
904
903
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler entrada padrão.\n"
905
904
 
906
 
#: src/base64.c:76
 
905
#: src/base64.c:79
907
906
msgid ""
908
907
"\n"
909
908
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
918
917
"do alfabeto base64 formal. Use --ignore-garbage para tentar recuperar\n"
919
918
"de quaisquer outros caracteres não alfabéticos nos dados codificados.\n"
920
919
 
921
 
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
922
 
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
920
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
921
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
923
922
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
924
923
#, c-format
925
924
msgid "read error"
926
925
msgstr "erro de leitura"
927
926
 
928
 
#: src/base64.c:227
 
927
#: src/base64.c:230
929
928
#, c-format
930
929
msgid "invalid input"
931
930
msgstr "dados de entrada inválidos"
932
931
 
933
 
#: src/base64.c:264
 
932
#: src/base64.c:267
934
933
#, c-format
935
934
msgid "invalid wrap size: %s"
936
935
msgstr "comprimento de partição inválido: %s"
937
936
 
938
 
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
939
 
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
937
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
 
938
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
940
939
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
941
 
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
942
 
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
943
 
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
944
 
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
945
 
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
946
 
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
 
940
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
 
941
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
 
942
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
 
943
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
 
944
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
 
945
#: src/whoami.c:79
947
946
#, c-format
948
947
msgid "extra operand %s"
949
948
msgstr "operando extra %s"
950
949
 
951
 
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
 
950
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
952
951
#, c-format
953
952
msgid "closing standard input"
954
953
msgstr "a fechar a entrada padrão"
978
977
"  ou:       %s OPÇÃO\n"
979
978
 
980
979
#: src/basename.c:53
 
980
#, fuzzy
981
981
msgid ""
982
982
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
983
983
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
984
 
"\n"
985
984
msgstr ""
986
985
"Mostrar NOME com todas as pastas removidas.\n"
987
986
"Se especificado, remover também um SUFIXO.\n"
988
987
"\n"
989
988
 
990
 
#: src/basename.c:59
 
989
#: src/basename.c:60
991
990
msgid ""
992
991
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
993
992
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
994
993
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
995
994
msgstr ""
996
995
 
997
 
#: src/basename.c:66
 
996
#: src/basename.c:67
998
997
#, c-format
999
998
msgid ""
1000
999
"\n"
1005
1004
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1006
1005
msgstr ""
1007
1006
 
1008
 
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1007
#: src/basename.c:168 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1009
1008
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1010
1009
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1011
 
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1012
 
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1013
 
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1014
 
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1010
#: src/mkdir.c:182 src/mkfifo.c:107 src/mknod.c:145 src/nohup.c:111
 
1011
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
 
1012
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:540 src/setuidgid.c:137
 
1013
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1499 src/stdbuf.c:345 src/tr.c:1782
1015
1014
#: src/unlink.c:75
1016
1015
#, c-format
1017
1016
msgid "missing operand"
1029
1028
msgid "Richard M. Stallman"
1030
1029
msgstr ""
1031
1030
 
1032
 
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1033
 
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1031
#: src/cat.c:88 src/df.c:1209 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1032
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58
1034
1033
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1035
1034
#, c-format
1036
1035
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1112
1111
msgid "Jim Meyering"
1113
1112
msgstr ""
1114
1113
 
1115
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
 
1114
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:207 src/runcon.c:238
1116
1115
#, c-format
1117
1116
msgid "failed to create security context: %s"
1118
1117
msgstr "erro ao criar contexto de segurança: %s"
1122
1121
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1123
1122
msgstr "erro ao definir o contexto de segurança de %s para %s"
1124
1123
 
1125
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
1126
 
#: src/stat.c:700
 
1124
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:2227 src/runcon.c:221
 
1125
#: src/stat.c:702
1127
1126
#, c-format
1128
1127
msgid "failed to get security context of %s"
1129
1128
msgstr "erro ao obter contexto de segurança de %s"
1139
1138
msgstr "erro ao alterar contexto de %s para %s"
1140
1139
 
1141
1140
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
1142
 
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
 
1141
#: src/du.c:457 src/ls.c:2981
1143
1142
#, c-format
1144
1143
msgid "cannot access %s"
1145
1144
msgstr "impossível aceder a %s"
1146
1145
 
1147
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
 
1146
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:437
1148
1147
#, c-format
1149
1148
msgid "cannot read directory %s"
1150
1149
msgstr "impossível ler a pasta %s"
1159
1158
msgid "fts_read failed"
1160
1159
msgstr "fts_read falhou"
1161
1160
 
1162
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1161
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:642
1163
1162
#: src/remove.c:576
1164
1163
#, fuzzy, c-format
1165
1164
msgid "fts_close failed"
1183
1182
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1184
1183
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1185
1184
"RFILE.\n"
1186
 
"\n"
1187
1185
msgstr ""
1188
1186
"Mudar o contexto de segurança de cada FICHEIRO para CONTEXTO.\n"
1189
1187
"Com --reference, mudar cont. de segurança de cada FICHEIRO para o de "
1193
1191
"mudança\n"
1194
1192
"  -h, --no-dereference   afectar lig. simbólicas e não fich. referenciados\n"
1195
1193
 
1196
 
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1197
 
#, fuzzy
 
1194
#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1198
1195
msgid ""
1199
1196
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1200
1197
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1201
1198
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1202
1199
"file\n"
1203
1200
msgstr ""
1204
 
"Mudar o contexto de segurança de cada FICHEIRO para CONTEXTO.\n"
1205
 
"Com --reference, mudar cont. de segurança de cada FICHEIRO para o de "
1206
 
"FICHREF.\n"
1207
 
"\n"
1208
 
"  -c, --changes          como verboso mas comunicar apenas quando há "
1209
 
"mudança\n"
1210
 
"  -h, --no-dereference   afectar lig. simbólicas e não fich. referenciados\n"
1211
1201
 
1212
 
#: src/chcon.c:367
 
1202
#: src/chcon.c:369
1213
1203
#, fuzzy
1214
1204
msgid ""
1215
1205
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1223
1213
"  -l, --range=ALCANCE    definir ALCANCE no contexto de segurança alvo\n"
1224
1214
"\n"
1225
1215
 
1226
 
#: src/chcon.c:373
 
1216
#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
 
1217
#, fuzzy
 
1218
msgid ""
 
1219
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1220
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"      --no-preserve-root  não tratar '/' de forma especial (predefinição)\n"
 
1223
"      --preserve-root    falhar ao operar recursivamente em '/'\n"
 
1224
 
 
1225
#: src/chcon.c:379
1227
1226
#, fuzzy
1228
1227
msgid ""
1229
1228
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1236
1235
"  -v, --verbose            despejar um diagnóstico para cada ficheiro "
1237
1236
"processado\n"
1238
1237
 
1239
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1238
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1240
1239
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1241
1240
msgstr ""
1242
1241
 
1243
 
#: src/chcon.c:380
 
1242
#: src/chcon.c:386
1244
1243
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1245
1244
msgstr ""
1246
1245
 
1247
 
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1246
#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1248
1247
#, fuzzy
1249
1248
msgid ""
1250
1249
"\n"
1272
1271
"  -P                     não percorrer ligações simbólicas (predefinido)\n"
1273
1272
"\n"
1274
1273
 
1275
 
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
 
1274
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1276
1275
#, c-format
1277
1276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1278
1277
msgstr "-R --dereference requere -H ou -L"
1279
1278
 
1280
 
#: src/chcon.c:518
 
1279
#: src/chcon.c:524
1281
1280
#, c-format
1282
1281
msgid "-R -h requires -P"
1283
1282
msgstr "-R -h requere -P"
1284
1283
 
1285
 
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1284
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1286
1285
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1287
 
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
 
1286
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1288
1287
#, c-format
1289
1288
msgid "missing operand after %s"
1290
1289
msgstr "operando em falta após %s"
1291
1290
 
1292
 
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
 
1291
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1293
1292
#, c-format
1294
1293
msgid "invalid context: %s"
1295
1294
msgstr "contexto inválido: %s"
1296
1295
 
1297
 
#: src/chcon.c:563
 
1296
#: src/chcon.c:569
1298
1297
#, c-format
1299
1298
msgid "conflicting security context specifiers given"
1300
1299
msgstr "especificadores de contexto de segurança em conflito"
1301
1300
 
1302
 
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1303
 
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1304
 
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
 
1301
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1302
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
 
1303
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1305
1304
#, c-format
1306
1305
msgid "failed to get attributes of %s"
1307
1306
msgstr "erro ao obter os atributos de %s"
1321
1320
"  ou:       %s [OPÇÃO]... --reference=FICHREF FICHEIRO...\n"
1322
1321
 
1323
1322
#: src/chgrp.c:113
 
1323
#, fuzzy
1324
1324
msgid ""
1325
1325
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1326
1326
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1327
1327
"\n"
1328
1328
msgstr ""
 
1329
"Mudar o contexto de segurança de cada FICHEIRO para CONTEXTO.\n"
 
1330
"Com --reference, mudar cont. de segurança de cada FICHEIRO para o de "
 
1331
"FICHREF.\n"
 
1332
"\n"
 
1333
"  -c, --changes          como verboso mas comunicar apenas quando há "
 
1334
"mudança\n"
 
1335
"  -h, --no-dereference   afectar lig. simbólicas e não fich. referenciados\n"
1329
1336
 
1330
1337
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1331
1338
msgid ""
1345
1352
"podem\n"
1346
1353
"                         alterar o dono de uma ligação simbólica)\n"
1347
1354
 
1348
 
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1349
 
#, fuzzy
1350
 
msgid ""
1351
 
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
1352
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1353
 
msgstr ""
1354
 
"      --no-preserve-root  não tratar '/' de forma especial (predefinição)\n"
1355
 
"      --preserve-root    falhar ao operar recursivamente em '/'\n"
1356
 
 
1357
1355
#: src/chgrp.c:136
1358
1356
msgid ""
1359
1357
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1425
1423
"  ou:       %s [OPÇÃO]... --reference=FICHREF FICHEIRO...\n"
1426
1424
 
1427
1425
#: src/chmod.c:377
 
1426
#, fuzzy
1428
1427
msgid ""
1429
1428
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1430
1429
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1431
1430
"\n"
1432
1431
msgstr ""
 
1432
"Mudar o contexto de segurança de cada FICHEIRO para CONTEXTO.\n"
 
1433
"Com --reference, mudar cont. de segurança de cada FICHEIRO para o de "
 
1434
"FICHREF.\n"
 
1435
"\n"
 
1436
"  -c, --changes          como verboso mas comunicar apenas quando há "
 
1437
"mudança\n"
 
1438
"  -h, --no-dereference   afectar lig. simbólicas e não fich. referenciados\n"
1433
1439
 
1434
1440
#: src/chmod.c:391
 
1441
#, fuzzy
1435
1442
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1436
1443
msgstr ""
 
1444
"      --reference=FICHREF  usar contexto de segurança de FICHREF em vez de\n"
 
1445
"                           especificar um valor de CONTEXTO\n"
 
1446
"  -R, --recursive          operar em ficheiros e pastas recursivamente\n"
 
1447
"  -v, --verbose            despejar um diagnóstico para cada ficheiro "
 
1448
"processado\n"
1437
1449
 
1438
1450
#: src/chmod.c:394
1439
1451
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
1670
1682
msgid "failed to set user-ID"
1671
1683
msgstr "erro ao definir o novo utilizador %s"
1672
1684
 
1673
 
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
1674
 
#: src/timeout.c:428
 
1685
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:365
 
1686
#: src/timeout.c:454
1675
1687
#, fuzzy, c-format
1676
1688
msgid "failed to run command %s"
1677
1689
msgstr "impossível executar o comando %s"
1787
1799
msgid "empty %s not allowed"
1788
1800
msgstr ""
1789
1801
 
1790
 
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
 
1802
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984 src/du.c:1085 src/head.c:148
 
1803
#: src/head.c:261 src/head.c:333 src/head.c:537 src/head.c:619 src/head.c:699
 
1804
#: src/head.c:757 src/head.c:781 src/tail.c:411 src/tail.c:499 src/tail.c:548
 
1805
#: src/tail.c:641 src/tail.c:769 src/tail.c:817 src/tail.c:854 src/tail.c:1782
 
1806
#: src/tail.c:1812 src/uniq.c:394
1791
1807
#, c-format
1792
 
msgid "reading %s"
1793
 
msgstr "a ler %s"
 
1808
msgid "error reading %s"
 
1809
msgstr "erro ao ler %s"
1794
1810
 
1795
 
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
 
1811
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:425
1796
1812
#, c-format
1797
1813
msgid "cannot lseek %s"
1798
1814
msgstr "impossível alterar o posicionamento dentro do ficheiro %s"
1799
1815
 
1800
 
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
 
1816
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110 src/head.c:151
1801
1817
#, c-format
1802
 
msgid "writing %s"
1803
 
msgstr "a escrever %s"
 
1818
msgid "error writing %s"
 
1819
msgstr "erro ao escrever %s"
1804
1820
 
1805
1821
#: src/copy.c:313
1806
1822
#, fuzzy, c-format
1822
1838
msgid "clearing permissions for %s"
1823
1839
msgstr "a limpar as permissões de %s"
1824
1840
 
1825
 
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
 
1841
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2480 src/cp.c:329
1826
1842
#, c-format
1827
1843
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1828
1844
msgstr "erro ao preservar o dono de %s"
1837
1853
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1838
1854
msgstr "erro ao preservar o criador de %s"
1839
1855
 
1840
 
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1841
 
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
 
1856
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:971 src/fmt.c:451 src/head.c:854
 
1857
#: src/sort.c:4543 src/split.c:1342 src/tail.c:1756 src/wc.c:678
1842
1858
#, c-format
1843
1859
msgid "cannot open %s for reading"
1844
1860
msgstr "impossível abrir %s para leitura"
1845
1861
 
1846
 
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1847
 
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
 
1862
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2261
 
1863
#: src/tail.c:1592 src/tail.c:1658 src/truncate.c:140
1848
1864
#, c-format
1849
1865
msgid "cannot fstat %s"
1850
1866
msgstr "impossível obter o estado de %s"
1891
1907
msgid "failed to clone %s from %s"
1892
1908
msgstr "erro ao fechar a pasta %s"
1893
1909
 
1894
 
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
 
1910
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541
1895
1911
#, c-format
1896
1912
msgid "preserving times for %s"
1897
1913
msgstr "a preservar os dados de tempo de %s"
1898
1914
 
1899
 
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1900
 
#: src/truncate.c:418
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "closing %s"
1903
 
msgstr "a fechar %s"
 
1915
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172
 
1916
#: src/truncate.c:417
 
1917
#, fuzzy, c-format
 
1918
msgid "failed to close %s"
 
1919
msgstr "erro ao abrir %s"
1904
1920
 
1905
1921
#: src/copy.c:1471
1906
1922
#, c-format
1927
1943
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1928
1944
msgstr "impossível criar a ligação persistente %s para %s"
1929
1945
 
1930
 
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1931
 
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1932
 
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1946
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2604
 
1947
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145
 
1948
#: src/stat.c:1239 src/truncate.c:363
1933
1949
#, c-format
1934
1950
msgid "cannot stat %s"
1935
1951
msgstr "impossível analisar %s"
2014
2030
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2015
2031
msgstr "erro ao mover entre dispositivos: %s para %s; impossível remover alvo"
2016
2032
 
2017
 
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2018
 
#: src/mknod.c:167
 
2033
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:188 src/mkfifo.c:113
 
2034
#: src/mknod.c:166
2019
2035
#, c-format
2020
2036
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2021
2037
msgstr "erro ao alterar contexto padrão de criação de ficheiros %s"
2035
2051
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2036
2052
msgstr "impossível criar a ligação simbólica %s para %s"
2037
2053
 
2038
 
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
 
2054
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2039
2055
#, c-format
2040
2056
msgid "cannot create fifo %s"
2041
2057
msgstr "impossível criar fifo %s"
2042
2058
 
2043
 
#: src/copy.c:2420
 
2059
#: src/copy.c:2425
2044
2060
#, c-format
2045
2061
msgid "cannot create special file %s"
2046
2062
msgstr "impossível criar o ficheiro especial %s"
2047
2063
 
2048
 
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
 
2064
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2049
2065
#, c-format
2050
2066
msgid "cannot read symbolic link %s"
2051
2067
msgstr "impossível ler a ligação simbólica %s"
2052
2068
 
2053
 
#: src/copy.c:2458
 
2069
#: src/copy.c:2463
2054
2070
#, c-format
2055
2071
msgid "cannot create symbolic link %s"
2056
2072
msgstr "impossível criar a ligação simbólica %s"
2057
2073
 
2058
 
#: src/copy.c:2490
 
2074
#: src/copy.c:2495
2059
2075
#, c-format
2060
2076
msgid "%s has unknown file type"
2061
2077
msgstr "%s é um tipo de ficheiro desconhecido"
2062
2078
 
2063
 
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
 
2079
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2064
2080
#, c-format
2065
2081
msgid "cannot un-backup %s"
2066
2082
msgstr "impossível recuperar %s"
2067
2083
 
2068
 
#: src/copy.c:2643
 
2084
#: src/copy.c:2648
2069
2085
#, c-format
2070
2086
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2071
2087
msgstr "%s -> %s (recuperação)\n"
2082
2098
"  ou:       %s [OPÇÃO]... -t PASTA FONTE...\n"
2083
2099
 
2084
2100
#: src/cp.c:162
2085
 
msgid ""
2086
 
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2087
 
"\n"
 
2101
#, fuzzy
 
2102
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2088
2103
msgstr ""
2089
2104
"Copiar FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) pasta PASTA.\n"
2090
2105
"\n"
2091
2106
 
2092
 
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
2093
 
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
2094
 
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
2095
 
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
2096
 
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
2097
 
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2098
 
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2099
 
msgid ""
2100
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2101
 
msgstr ""
2102
 
"Argumentos mandatórios para opções longas são mandatórios para opções curtas "
2103
 
"também.\n"
2104
 
 
2105
 
#: src/cp.c:169
 
2107
#: src/cp.c:168
2106
2108
#, fuzzy
2107
2109
msgid ""
2108
2110
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2125
2127
"  -d                           o mesmo que --no-dereference --"
2126
2128
"preserve=links\n"
2127
2129
 
2128
 
#: src/cp.c:178
 
2130
#: src/cp.c:177
2129
2131
#, fuzzy
2130
2132
msgid ""
2131
2133
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2132
 
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2133
 
"if\n"
2134
 
"                                 the -n option is used)\n"
 
2134
"                                 opened, remove it and try again (this "
 
2135
"option\n"
 
2136
"                                 is ignored when the -n option is also "
 
2137
"used)\n"
2135
2138
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
2136
2139
"-n\n"
2137
2140
"                                  option)\n"
2144
2147
"  -H                           seguir as ligações simbólicas da linha de "
2145
2148
"comandos em ORIGEM\n"
2146
2149
 
2147
 
#: src/cp.c:188
 
2150
#: src/cp.c:186
2148
2151
#, fuzzy
2149
2152
msgid ""
2150
2153
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2153
2156
"  -l, --link                   ligar ficheiros em vez de copiar\n"
2154
2157
"  -L, --dereference            seguir sempre ligações simbólicas em ORIGEM\n"
2155
2158
 
2156
 
#: src/cp.c:192
 
2159
#: src/cp.c:190
2157
2160
#, fuzzy
2158
2161
msgid ""
2159
2162
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2167
2170
"  -H                           seguir as ligações simbólicas da linha de "
2168
2171
"comandos em ORIGEM\n"
2169
2172
 
2170
 
#: src/cp.c:197
 
2173
#: src/cp.c:195
2171
2174
#, fuzzy
2172
2175
msgid ""
2173
2176
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2184
2187
"                                 mode,ownership,timestamps), se possível\n"
2185
2188
"                                 atributos adicionais: context, links, all\n"
2186
2189
 
2187
 
#: src/cp.c:205
 
2190
#: src/cp.c:203
2188
2191
msgid ""
2189
2192
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2190
2193
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2193
2196
"      --parents                 usar nome completo de ficheiro de origem em "
2194
2197
"PASTA\n"
2195
2198
 
2196
 
#: src/cp.c:209
 
2199
#: src/cp.c:207
2197
2200
#, fuzzy
2198
2201
msgid ""
2199
2202
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2207
2210
"antes\n"
2208
2211
"                                 de tentar abri-lo (oposto a --force)\n"
2209
2212
 
2210
 
#: src/cp.c:215
 
2213
#: src/cp.c:213
2211
2214
#, fuzzy
2212
2215
msgid ""
2213
2216
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2219
2222
"      --strip-trailing-slashes  remover as 'barras' de cada argumento de\n"
2220
2223
"                                 ORIGEM\n"
2221
2224
 
2222
 
#: src/cp.c:220
 
2225
#: src/cp.c:218
2223
2226
msgid ""
2224
2227
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2225
2228
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2233
2236
"PASTA\n"
2234
2237
"  -T, --no-target-directory    tratar DESTINO como um ficheiro normal\n"
2235
2238
 
2236
 
#: src/cp.c:226
 
2239
#: src/cp.c:224
2237
2240
msgid ""
2238
2241
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2239
2242
"                                 than the destination file or when the\n"
2247
2250
"  -v, --verbose                explicar o que está a ser feito\n"
2248
2251
"  -x, --one-file-system        permanecer neste sistema de ficheiros\n"
2249
2252
 
2250
 
#: src/cp.c:235
 
2253
#: src/cp.c:233
2251
2254
#, fuzzy
2252
2255
msgid ""
2253
2256
"\n"
2274
2277
"Use --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
2275
2278
"\n"
2276
2279
 
2277
 
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2280
#: src/cp.c:245 src/install.c:649 src/ln.c:420 src/mv.c:322
2278
2281
#, fuzzy
2279
2282
msgid ""
2280
2283
"\n"
2291
2294
"variável de ambiente VERSION_CONTROL. Eis os valores:\n"
2292
2295
"\n"
2293
2296
 
2294
 
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
 
2297
#: src/cp.c:252 src/install.c:656 src/ln.c:427 src/mv.c:329
2295
2298
msgid ""
2296
2299
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2297
2300
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2304
2307
"simples\n"
2305
2308
"  simple, never   efectuar sempre salvaguardas simples\n"
2306
2309
 
2307
 
#: src/cp.c:260
 
2310
#: src/cp.c:258
2308
2311
msgid ""
2309
2312
"\n"
2310
2313
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2316
2319
"'backup' são dadas e ORIGEM e DESTINO têm o mesmo nome para um ficheiro\n"
2317
2320
"existente e regular.\n"
2318
2321
 
2319
 
#: src/cp.c:319
 
2322
#: src/cp.c:317
2320
2323
#, c-format
2321
2324
msgid "failed to preserve times for %s"
2322
2325
msgstr "erro ao preservar os tempos de %s"
2323
2326
 
2324
 
#: src/cp.c:350
 
2327
#: src/cp.c:348
2325
2328
#, c-format
2326
2329
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2327
2330
msgstr "erro ao preservar permissões de %s"
2328
2331
 
2329
 
#: src/cp.c:477
 
2332
#: src/cp.c:475
2330
2333
#, c-format
2331
2334
msgid "cannot make directory %s"
2332
2335
msgstr "impossível criar a pasta %s"
2333
2336
 
2334
 
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
 
2337
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2335
2338
#, c-format
2336
2339
msgid "%s exists but is not a directory"
2337
2340
msgstr "%s existe mas não é uma pasta"
2338
2341
 
2339
 
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2340
 
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid "accessing %s"
2343
 
msgstr "a aceder a %s"
 
2342
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
 
2343
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
 
2344
#, fuzzy, c-format
 
2345
msgid "failed to access %s"
 
2346
msgstr "erro ao abrir %s"
2344
2347
 
2345
 
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2346
 
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
 
2348
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
 
2349
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2347
2350
#, c-format
2348
2351
msgid "missing file operand"
2349
2352
msgstr "operando de ficheiro em falta"
2350
2353
 
2351
 
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
 
2354
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2352
2355
#, c-format
2353
2356
msgid "missing destination file operand after %s"
2354
2357
msgstr "operando de ficheiro de destino em falta após %s"
2355
2358
 
2356
 
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
 
2359
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2357
2360
#, fuzzy, c-format
2358
2361
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2359
2362
msgstr ""
2360
2363
"Impossível combinar --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)"
2361
2364
 
2362
 
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2365
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2363
2366
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2364
2367
#: src/mv.c:459
2365
2368
#, c-format
2366
2369
msgid "target %s is not a directory"
2367
2370
msgstr "o destino %s não é uma pasta"
2368
2371
 
2369
 
#: src/cp.c:730
 
2372
#: src/cp.c:728
2370
2373
#, c-format
2371
2374
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2372
2375
msgstr "com --parents, o destino deve ser uma pasta"
2373
2376
 
2374
 
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
 
2377
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2375
2378
#, c-format
2376
2379
msgid "multiple target directories specified"
2377
2380
msgstr "múltiplas pastas de destino especificadas"
2378
2381
 
2379
 
#: src/cp.c:1111
 
2382
#: src/cp.c:1110
2380
2383
#, c-format
2381
2384
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2382
2385
msgstr "impossível criar ligações simbólicas e persistentes"
2383
2386
 
2384
 
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
 
2387
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2385
2388
#, fuzzy, c-format
2386
2389
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2387
2390
msgstr ""
2388
2391
"as opções para especificar datas para impressão são mutuamente exclusivas"
2389
2392
 
2390
 
#: src/cp.c:1124
 
2393
#: src/cp.c:1123
2391
2394
#, c-format
2392
2395
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2393
2396
msgstr ""
2394
2397
 
2395
 
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
 
2398
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2396
2399
msgid "backup type"
2397
2400
msgstr "tipo de salvaguarda"
2398
2401
 
2399
 
#: src/cp.c:1157
 
2402
#: src/cp.c:1156
2400
2403
#, c-format
2401
2404
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2402
2405
msgstr ""
2403
2406
"impossível preservar contexto de segurança sem um sistema operativo com "
2404
2407
"suporte SELinux"
2405
2408
 
2406
 
#: src/cp.c:1163
 
2409
#: src/cp.c:1162
2407
2410
#, c-format
2408
2411
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2409
2412
msgstr ""
2438
2441
msgid "%s: %s: match not found"
2439
2442
msgstr "%s: %s: correspondência não encontrada"
2440
2443
 
2441
 
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
 
2444
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:351 src/tac.c:273
2442
2445
#, c-format
2443
2446
msgid "error in regular expression search"
2444
2447
msgstr "erro na pesquisa de expressão regular"
2538
2541
msgid ""
2539
2542
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2540
2543
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2541
 
"\n"
2542
2544
msgstr ""
2543
2545
"Despejar partes de FICHEIRO separadas por PADRÃO(ÕES) para os ficheiros "
2544
2546
"'xx00',\n"
2545
2547
"'xx01', ..., e exibir contagem de bytes de cada parte.\n"
2546
2548
 
2547
 
#: src/csplit.c:1463
 
2549
#: src/csplit.c:1462
2548
2550
#, fuzzy, c-format
2549
2551
msgid ""
2550
2552
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2555
2557
"  -f, --prefix=PREFIXO       usar PREFIXO em vez de `xx'\n"
2556
2558
"  -k, --keep-files           preservar ficheiros de saída após erro\n"
2557
2559
 
2558
 
#: src/csplit.c:1468
 
2560
#: src/csplit.c:1467
2559
2561
msgid ""
2560
2562
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2561
2563
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2565
2567
"  -s, --quiet, --silent      não exibir tamanhos dos ficheiros de saída\n"
2566
2568
"  -z, --elide-empty-files    remover ficheiros de saída vazios\n"
2567
2569
 
2568
 
#: src/csplit.c:1475
 
2570
#: src/csplit.c:1474
2569
2571
msgid ""
2570
2572
"\n"
2571
2573
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2573
2575
"\n"
2574
2576
"Ler a entrada padrão se FICHEIRO for -. Cada PADRÃO pode ser:\n"
2575
2577
 
2576
 
#: src/csplit.c:1479
 
2578
#: src/csplit.c:1478
2577
2579
#, fuzzy
2578
2580
msgid ""
2579
2581
"\n"
2600
2602
msgid "David M. Ihnat"
2601
2603
msgstr ""
2602
2604
 
2603
 
#: src/cut.c:64
 
2605
#: src/cut.c:64 src/cut.c:372
2604
2606
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2605
2607
msgstr "campos e posições são numerados a partir de 1"
2606
2608
 
2610
2612
msgstr "Utilização: %s OPÇÃO... [FICHEIRO]...\n"
2611
2613
 
2612
2614
#: src/cut.c:193
2613
 
msgid ""
2614
 
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2615
 
"\n"
 
2615
#, fuzzy
 
2616
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2616
2617
msgstr ""
2617
2618
"Mostrar partes seleccionadas de linhas de cada FICHEIRO.\n"
2618
2619
"\n"
2619
2620
 
2620
 
#: src/cut.c:200
 
2621
#: src/cut.c:199
2621
2622
msgid ""
2622
2623
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2623
2624
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2627
2628
"  -c, --characters=LISTA  escolher apenas estes caracteres\n"
2628
2629
"  -d, --delimiter=DELIM   usar DELIM em vez de TAB para delimitar campos\n"
2629
2630
 
2630
 
#: src/cut.c:205
 
2631
#: src/cut.c:204
2631
2632
msgid ""
2632
2633
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2633
2634
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2641
2642
"                            seja especificada\n"
2642
2643
"  -n                      (ignorado)\n"
2643
2644
 
2644
 
#: src/cut.c:211
 
2645
#: src/cut.c:210
2645
2646
#, fuzzy
2646
2647
msgid ""
2647
2648
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2650
2651
"      --complement        complementar o conjunto de bytes escolhidos,\n"
2651
2652
"                            caracteres ou campos.\n"
2652
2653
 
2653
 
#: src/cut.c:215
 
2654
#: src/cut.c:214
2654
2655
msgid ""
2655
2656
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2656
2657
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2661
2662
"                            o modo predefinido é usar o delimitador de "
2662
2663
"entrada\n"
2663
2664
 
2664
 
#: src/cut.c:222
 
2665
#: src/cut.c:221
2665
2666
msgid ""
2666
2667
"\n"
2667
2668
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2673
2674
"ou vários alcances separados por vírgula. Entrada seleccionada é escrita\n"
2674
2675
"na mesma ordem de leitura e exactamente uma vez.\n"
2675
2676
 
2676
 
#: src/cut.c:228
 
2677
#: src/cut.c:227
2677
2678
msgid ""
2678
2679
"Each range is one of:\n"
2679
2680
"\n"
2693
2694
"\n"
2694
2695
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
2695
2696
 
2696
 
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2697
 
msgid "invalid byte or field list"
 
2697
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
 
2698
#, fuzzy
 
2699
msgid "invalid byte, character or field list"
2698
2700
msgstr "byte ou lista de campo inválido"
2699
2701
 
2700
 
#: src/cut.c:385
 
2702
#: src/cut.c:387
2701
2703
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2702
2704
msgstr "intervalo inválido sem fim: -"
2703
2705
 
2704
 
#: src/cut.c:399
 
2706
#: src/cut.c:403
2705
2707
msgid "invalid decreasing range"
2706
2708
msgstr "intervalo decrescente inválido"
2707
2709
 
2708
 
#: src/cut.c:478
 
2710
#: src/cut.c:482
2709
2711
#, c-format
2710
2712
msgid "byte offset %s is too large"
2711
2713
msgstr "posição de byte %s demasiado grande"
2712
2714
 
2713
 
#: src/cut.c:481
 
2715
#: src/cut.c:485
2714
2716
#, c-format
2715
2717
msgid "field number %s is too large"
2716
2718
msgstr "número de campo %s demasiado grande"
2717
2719
 
2718
 
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
 
2720
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2719
2721
msgid "only one type of list may be specified"
2720
2722
msgstr "apenas um tipo de lista pode ser especificado"
2721
2723
 
2722
 
#: src/cut.c:806
 
2724
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
 
2725
#, c-format
2723
2726
msgid "the delimiter must be a single character"
2724
2727
msgstr "o delimitador deve ser um único carácter"
2725
2728
 
2726
 
#: src/cut.c:841
 
2729
#: src/cut.c:847
2727
2730
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2728
2731
msgstr "deve especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
2729
2732
 
2730
 
#: src/cut.c:844
 
2733
#: src/cut.c:850
2731
2734
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2732
2735
msgstr "um delimitador de entrada deve ser especificado apenas para campos"
2733
2736
 
2734
 
#: src/cut.c:848
 
2737
#: src/cut.c:854
2735
2738
msgid ""
2736
2739
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2737
2740
"\tonly when operating on fields"
2739
2742
"suprimir linhas não delimitadas faz sentido\n"
2740
2743
"\tapenas para campos"
2741
2744
 
2742
 
#: src/cut.c:864
 
2745
#: src/cut.c:870
2743
2746
msgid "missing list of fields"
2744
2747
msgstr "lista de campos ausente"
2745
2748
 
2746
 
#: src/cut.c:866
 
2749
#: src/cut.c:872
2747
2750
msgid "missing list of positions"
2748
2751
msgstr "lista de posições ausente"
2749
2752
 
2757
2760
"  ou:       %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2758
2761
 
2759
2762
#: src/date.c:128
 
2763
msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: src/date.c:134
2760
2767
msgid ""
2761
 
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2762
 
"\n"
2763
2768
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2764
2769
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2765
2770
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
2768
2773
"                            and time to the indicated precision.\n"
2769
2774
msgstr ""
2770
2775
 
2771
 
#: src/date.c:138
 
2776
#: src/date.c:142
2772
2777
msgid ""
2773
2778
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2774
2779
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2779
2784
"  -R, --rfc-2822            exibir data e hora no formato RFC 2822.\n"
2780
2785
"                            Exemplo: Seg, 07 Ago 2006 12:34:56 -0600\n"
2781
2786
 
2782
 
#: src/date.c:143
 
2787
#: src/date.c:147
2783
2788
#, fuzzy
2784
2789
msgid ""
2785
2790
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2799
2804
"  -u, --utc, --universal    exibir ou alterar Hora Universal Coordenada "
2800
2805
"(UTC)\n"
2801
2806
 
2802
 
#: src/date.c:154
 
2807
#: src/date.c:158
2803
2808
#, fuzzy
2804
2809
msgid ""
2805
2810
"\n"
2815
2820
"  %%   um literal %\n"
2816
2821
"  %a   nome de semana local abreviado (ex.: Dom)\n"
2817
2822
 
2818
 
#: src/date.c:161
 
2823
#: src/date.c:165
2819
2824
msgid ""
2820
2825
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2821
2826
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2827
2832
"  %B   nome local completo de mês (ex.: Janeiro)\n"
2828
2833
"  %c   data e hora local (ex.: Qui Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2829
2834
 
2830
 
#: src/date.c:167
 
2835
#: src/date.c:171
2831
2836
#, fuzzy
2832
2837
msgid ""
2833
2838
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2840
2845
"  %D   data; o mesmo que %m/%d/%y\n"
2841
2846
"  %e   dia do mês, alinhado a espaço; o mesmo que %_d\n"
2842
2847
 
2843
 
#: src/date.c:173
 
2848
#: src/date.c:177
2844
2849
msgid ""
2845
2850
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2846
2851
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2850
2855
"  %g   últimos dois dígitos de número de semana ISO (ver %G)\n"
2851
2856
"  %G   ano de número de semana ISO (ver %V); normalmente útil apenas com %V\n"
2852
2857
 
2853
 
#: src/date.c:178
 
2858
#: src/date.c:182
2854
2859
msgid ""
2855
2860
"  %h   same as %b\n"
2856
2861
"  %H   hour (00..23)\n"
2862
2867
"  %I   hora (01..12)\n"
2863
2868
"  %j   dia do ano (001..366)\n"
2864
2869
 
2865
 
#: src/date.c:184
 
2870
#: src/date.c:188
2866
2871
#, fuzzy
2867
2872
msgid ""
2868
2873
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2875
2880
"  %m   mês (01..12)\n"
2876
2881
"  %M   minuto (00..59)\n"
2877
2882
 
2878
 
#: src/date.c:190
 
2883
#: src/date.c:194
2879
2884
msgid ""
2880
2885
"  %n   a newline\n"
2881
2886
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2893
2898
"  %R   horas e minutos de 24 hora; o mesmo que %H:%M\n"
2894
2899
"  %s   segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2895
2900
 
2896
 
#: src/date.c:199
 
2901
#: src/date.c:203
2897
2902
msgid ""
2898
2903
"  %S   second (00..60)\n"
2899
2904
"  %t   a tab\n"
2905
2910
"  %T   hora (tempo completo); o mesmo que %H:%M:%S\n"
2906
2911
"  %u   dia da semana (1..7); 1 é Segunda-feira\n"
2907
2912
 
2908
 
#: src/date.c:205
 
2913
#: src/date.c:209
2909
2914
msgid ""
2910
2915
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2911
2916
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2919
2924
"  %W   número de semana do ano, Segunda-feira primeiro dia da semana "
2920
2925
"(00..53)\n"
2921
2926
 
2922
 
#: src/date.c:211
 
2927
#: src/date.c:215
2923
2928
msgid ""
2924
2929
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2925
2930
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2931
2936
"  %y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
2932
2937
"  %Y   ano\n"
2933
2938
 
2934
 
#: src/date.c:217
 
2939
#: src/date.c:221
2935
2940
#, fuzzy
2936
2941
msgid ""
2937
2942
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2952
2957
"\n"
2953
2958
"Por omissão, date preenche campos numéricos com zeros.\n"
2954
2959
 
2955
 
#: src/date.c:226
 
2960
#: src/date.c:230
2956
2961
#, fuzzy
2957
2962
msgid ""
2958
2963
"The following optional flags may follow '%':\n"
2971
2976
"  ^  usar maiúsculas se possível\n"
2972
2977
"  #  usar capitalização oposta se possível\n"
2973
2978
 
2974
 
#: src/date.c:235
 
2979
#: src/date.c:239
2975
2980
msgid ""
2976
2981
"\n"
2977
2982
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2985
2990
"E para usar as representações locais alternativas se disponíveis, ou\n"
2986
2991
"O para usar os símbolos numéricos locais alternativos se disponíveis.\n"
2987
2992
 
2988
 
#: src/date.c:242
 
2993
#: src/date.c:246
2989
2994
msgid ""
2990
2995
"\n"
2991
2996
"Examples:\n"
2999
3004
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3000
3005
msgstr ""
3001
3006
 
3002
 
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3003
 
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3004
 
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3007
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
 
3008
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
 
3009
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3005
3010
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3006
3011
#, c-format
3007
3012
msgid "standard input"
3008
3013
msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
3009
3014
 
3010
 
#: src/date.c:303 src/date.c:523
 
3015
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3011
3016
#, c-format
3012
3017
msgid "invalid date %s"
3013
3018
msgstr "data inválida %s"
3014
3019
 
3015
 
#: src/date.c:414 src/date.c:448
 
3020
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3016
3021
#, c-format
3017
3022
msgid "multiple output formats specified"
3018
3023
msgstr "múltiplos formatos de saída especificados"
3019
3024
 
3020
 
#: src/date.c:426
 
3025
#: src/date.c:430
3021
3026
#, c-format
3022
3027
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3023
3028
msgstr ""
3024
3029
"as opções para especificar datas para impressão são mutuamente exclusivas"
3025
3030
 
3026
 
#: src/date.c:433
 
3031
#: src/date.c:437
3027
3032
#, c-format
3028
3033
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3029
3034
msgstr "as opções para imprimir e definir o tempo não podem ser usadas juntas"
3030
3035
 
3031
 
#: src/date.c:454
 
3036
#: src/date.c:458
3032
3037
#, fuzzy, c-format
3033
3038
msgid ""
3034
3039
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3039
3044
"Ao usar uma opção para especificar data(s), qualquer argumento não-opção\n"
3040
3045
"deve ser uma expressão de formato iniciada por '+'."
3041
3046
 
3042
 
#: src/date.c:531
 
3047
#: src/date.c:535
3043
3048
#, c-format
3044
3049
msgid "cannot set date"
3045
3050
msgstr "impossível alterar a data"
3046
3051
 
3047
 
#: src/date.c:554 src/du.c:365
 
3052
#: src/date.c:558 src/du.c:371
3048
3053
#, c-format
3049
3054
msgid "time %s is out of range"
3050
3055
msgstr "o tempo %s está fora de alcance"
3364
3369
msgid "invalid status flag"
3365
3370
msgstr "opção de estado inválida"
3366
3371
 
3367
 
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
 
3372
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:310
3368
3373
#, c-format
3369
3374
msgid "invalid number %s"
3370
3375
msgstr "número inválido %s"
3448
3453
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3449
3454
msgstr "%s: impossível mover para a posição relativa %s"
3450
3455
 
3451
 
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3456
#: src/dd.c:2133
3452
3457
#, fuzzy, c-format
3453
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3458
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
3454
3459
msgstr "a truncar aos %<PRIuMAX> bytes no ficheiro de saída %s"
3455
3460
 
3456
3461
#: src/dd.c:2146
3463
3468
msgid "fsync failed for %s"
3464
3469
msgstr "erro de fsync para %s"
3465
3470
 
3466
 
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
 
3471
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
3467
3472
#, c-format
3468
 
msgid "opening %s"
3469
 
msgstr "a abrir %s"
 
3473
msgid "failed to open %s"
 
3474
msgstr "erro ao abrir %s"
3470
3475
 
3471
 
#: src/dd.c:2245
 
3476
#: src/dd.c:2246
3472
3477
#, c-format
3473
3478
msgid ""
3474
3479
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3476
3481
msgstr ""
3477
3482
"índice muito alto: erro ao truncar para seek=%<PRIuMAX> blocos (de %lu bytes)"
3478
3483
 
3479
 
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
 
3484
#: src/dd.c:2267
 
3485
#, fuzzy, c-format
 
3486
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3487
msgstr "a truncar aos %<PRIuMAX> bytes no ficheiro de saída %s"
 
3488
 
 
3489
#: src/dd.c:2283 src/dd.c:2289
3480
3490
#, fuzzy, c-format
3481
3491
msgid "failed to discard cache for: %s"
3482
3492
msgstr "erro ao entrar na pasta %s"
3487
3497
msgid "Paul Eggert"
3488
3498
msgstr ""
3489
3499
 
3490
 
#: src/df.c:140
 
3500
#: src/df.c:172
3491
3501
msgid "Filesystem"
3492
3502
msgstr "Sist.fichs"
3493
3503
 
3494
 
#: src/df.c:141
 
3504
#: src/df.c:175
3495
3505
msgid "Type"
3496
3506
msgstr "Tipo"
3497
3507
 
3498
 
#: src/df.c:142
 
3508
#: src/df.c:178 src/df.c:542
3499
3509
msgid "blocks"
3500
3510
msgstr "blocos"
3501
3511
 
3502
 
#: src/df.c:142
 
3512
#: src/df.c:181
 
3513
msgid "Used"
 
3514
msgstr "Ocup"
 
3515
 
 
3516
#: src/df.c:184
 
3517
msgid "Available"
 
3518
msgstr "Livres"
 
3519
 
 
3520
#: src/df.c:187
 
3521
msgid "Use%"
 
3522
msgstr "Uso%"
 
3523
 
 
3524
#: src/df.c:190
3503
3525
msgid "Inodes"
3504
3526
msgstr "Inodes"
3505
3527
 
3506
 
#: src/df.c:142
3507
 
msgid "Size"
3508
 
msgstr "Tama"
3509
 
 
3510
 
#: src/df.c:143
3511
 
msgid "Used"
3512
 
msgstr "Ocup"
3513
 
 
3514
 
#: src/df.c:143
 
3528
#: src/df.c:193
3515
3529
msgid "IUsed"
3516
3530
msgstr "IOcup"
3517
3531
 
3518
 
#: src/df.c:144
3519
 
msgid "Available"
3520
 
msgstr "Livres"
3521
 
 
3522
 
#: src/df.c:144
 
3532
#: src/df.c:196
3523
3533
msgid "IFree"
3524
3534
msgstr "ILivr"
3525
3535
 
3526
 
#: src/df.c:144
 
3536
#: src/df.c:199
 
3537
msgid "IUse%"
 
3538
msgstr "UsoI%"
 
3539
 
 
3540
#: src/df.c:202
 
3541
msgid "Mounted on"
 
3542
msgstr "Montado em"
 
3543
 
 
3544
#: src/df.c:383
 
3545
#, c-format
 
3546
msgid "option --output: field '%s' unknown"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
#: src/df.c:390
 
3550
#, fuzzy, c-format
 
3551
msgid "option --output: field '%s' used more than once"
 
3552
msgstr "aviso: ficheiro de origem %s especificado mais de uma vez"
 
3553
 
 
3554
#: src/df.c:410 src/df.c:449
 
3555
msgid "Size"
 
3556
msgstr "Tama"
 
3557
 
 
3558
#: src/df.c:414 src/df.c:451
3527
3559
msgid "Avail"
3528
3560
msgstr "Livre"
3529
3561
 
3530
 
#: src/df.c:145
3531
 
msgid "Use%"
3532
 
msgstr "Uso%"
3533
 
 
3534
 
#: src/df.c:145
3535
 
msgid "IUse%"
3536
 
msgstr "UsoI%"
3537
 
 
3538
 
#: src/df.c:145
 
3562
#: src/df.c:474
3539
3563
msgid "Capacity"
3540
3564
msgstr "Capacida"
3541
3565
 
3542
 
#: src/df.c:146
3543
 
msgid "Mounted on"
3544
 
msgstr "Montado em"
3545
 
 
3546
3566
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3547
3567
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3548
 
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3568
#: src/df.c:545 src/df.c:554
3549
3569
#, c-format
3550
3570
msgid "%s-%s"
3551
3571
msgstr ""
3552
3572
 
3553
 
#: src/df.c:873
 
3573
#: src/df.c:1210
 
3574
#, fuzzy
3554
3575
msgid ""
3555
3576
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3556
3577
"or all file systems by default.\n"
3557
 
"\n"
3558
3578
msgstr ""
3559
3579
"Mostrar informação  acerca do sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
3560
3580
"reside,\n"
3561
3581
"ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
3562
3582
"\n"
3563
3583
 
3564
 
#: src/df.c:881
 
3584
#: src/df.c:1217
3565
3585
#, fuzzy
3566
3586
msgid ""
3567
3587
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3579
3599
"  -H, --si              da mesma forma, mas usar potências de 1000, não "
3580
3600
"1024\n"
3581
3601
 
3582
 
#: src/df.c:891
 
3602
#: src/df.c:1227
3583
3603
msgid ""
3584
3604
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3585
3605
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3593
3613
"      --no-sync         não invocar sync antes de obter informação "
3594
3614
"(predef.)\n"
3595
3615
 
3596
 
#: src/df.c:898
 
3616
#: src/df.c:1234
 
3617
#, fuzzy
3597
3618
msgid ""
 
3619
"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
 
3620
"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
 
3621
"omitted.\n"
3598
3622
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3599
3623
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3600
3624
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
3610
3634
"TIPO\n"
3611
3635
"  -v                    (ignorado)\n"
3612
3636
 
3613
 
#: src/df.c:984
 
3637
#: src/df.c:1248
 
3638
msgid ""
 
3639
"\n"
 
3640
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
 
3641
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
 
3642
"'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n"
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
#: src/df.c:1285
 
3646
#, fuzzy, c-format
 
3647
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
 
3648
msgstr ""
 
3649
"as opções para especificar datas para impressão são mutuamente exclusivas"
 
3650
 
 
3651
#: src/df.c:1335
3614
3652
#, fuzzy
3615
3653
msgid "warning: "
3616
3654
msgstr "Aviso: "
3617
3655
 
3618
 
#: src/df.c:985
 
3656
#: src/df.c:1336
3619
3657
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
3620
3658
msgstr ""
3621
3659
 
3622
 
#: src/df.c:1060
 
3660
#: src/df.c:1442
3623
3661
#, c-format
3624
3662
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3625
3663
msgstr "sistema de ficheiros de tipo %s simultaneamente escolhido e excluído"
3626
3664
 
3627
 
#: src/df.c:1117
 
3665
#: src/df.c:1500
3628
3666
msgid "Warning: "
3629
3667
msgstr "Aviso: "
3630
3668
 
3631
 
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
 
3669
#: src/df.c:1502 src/stat.c:814
3632
3670
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3633
3671
msgstr "impossível ler a tabela de sistemas de ficheiros montados"
3634
3672
 
3635
 
#: src/df.c:1151
 
3673
#: src/df.c:1539
3636
3674
#, c-format
3637
3675
msgid "no file systems processed"
3638
3676
msgstr "nenhum sistema de ficheiros processado"
3739
3777
"  -z, --zero-terminated     terminar linhas com byte 0, não nova linha\n"
3740
3778
 
3741
3779
#: src/dirname.c:64
3742
 
#, c-format
 
3780
#, fuzzy, c-format
3743
3781
msgid ""
3744
3782
"\n"
3745
3783
"Examples:\n"
3747
3785
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
3748
3786
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3749
3787
msgstr ""
 
3788
"\n"
 
3789
"Exemplos:\n"
 
3790
"  %s /usr/bin/sort  Mostrar \"/usr/bin\".\n"
 
3791
"  %s stdio.h        Mostrar \".\".\n"
3750
3792
 
3751
 
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
 
3793
#: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3752
3794
#, c-format
3753
3795
msgid ""
3754
3796
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3757
3799
"Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3758
3800
"  ou:       %s [OPÇÃO]... --files0-from=F\n"
3759
3801
 
3760
 
#: src/du.c:269
3761
 
msgid ""
3762
 
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3763
 
"\n"
 
3802
#: src/du.c:274
 
3803
#, fuzzy
 
3804
msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3764
3805
msgstr ""
3765
3806
"Resumir utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para pastas.\n"
3766
3807
"\n"
3767
3808
 
3768
 
#: src/du.c:276
 
3809
#: src/du.c:280
3769
3810
#, fuzzy
3770
3811
msgid ""
 
3812
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
 
3813
"newline\n"
3771
3814
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3772
3815
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3773
3816
"although\n"
3785
3828
"(esparsos),\n"
3786
3829
"                          fragmentação interna, blocos indirectos e afins\n"
3787
3830
 
3788
 
#: src/du.c:284
 
3831
#: src/du.c:289
3789
3832
#, fuzzy
3790
3833
msgid ""
3791
3834
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3795
3838
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3796
3839
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3797
3840
"                          command line\n"
 
3841
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
3842
"all)\n"
 
3843
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 
3844
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
3845
"                          --summarize\n"
3798
3846
msgstr ""
3799
3847
"  -B, --block-size=TAMANHO  usar blocos de TAMANHO bytes\n"
3800
3848
"  -b, --bytes           equivalente a '--apparent-size --block-size=1'\n"
3802
3850
"  -D, --dereference-args  desreferenciar só ligações simbólicas listadas na\n"
3803
3851
"                          linha de comandos\n"
3804
3852
 
3805
 
#: src/du.c:293
 
3853
#: src/du.c:302
3806
3854
#, fuzzy
3807
3855
msgid ""
3808
3856
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3811
3859
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
3812
3860
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3813
3861
"2G)\n"
3814
 
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3815
3862
msgstr ""
3816
3863
"      --files0-from=F   resumir util. de disco dos nomes de ficheiro "
3817
3864
"terminados\n"
3822
3869
"  -h, --human-readable  mostrar tamanhos para humanos (ex., 1K 234M 2G)\n"
3823
3870
"      --si              como -h, mas usar potências de 1000, não 1024\n"
3824
3871
 
3825
 
#: src/du.c:302
 
3872
#: src/du.c:310
 
3873
#, fuzzy
3826
3874
msgid ""
3827
3875
"  -k                    like --block-size=1K\n"
 
3876
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3828
3877
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3829
3878
"  -m                    like --block-size=1M\n"
3830
3879
msgstr ""
3833
3882
"persistentemente\n"
3834
3883
"  -m                    como --block-size=1M\n"
3835
3884
 
3836
 
#: src/du.c:307
 
3885
#: src/du.c:316
 
3886
#, fuzzy
3837
3887
msgid ""
3838
 
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3839
3888
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3840
3889
"default)\n"
3841
 
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3842
 
"newline\n"
3843
3890
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 
3891
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3844
3892
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3845
3893
msgstr ""
3846
3894
"  -L, --dereference     desreferenciar todas as ligações simbólicas\n"
3849
3897
"  -S, --separate-dirs   não incuir tamanhos das pastas\n"
3850
3898
"  -s, --summarize       mostrar apenas um total para cada argumento\n"
3851
3899
 
3852
 
#: src/du.c:314
3853
 
#, fuzzy
3854
 
msgid ""
3855
 
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3856
 
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3857
 
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
3858
 
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3859
 
"all)\n"
3860
 
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3861
 
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3862
 
"                          --summarize\n"
3863
 
msgstr ""
3864
 
"  -x, --one-file-system  saltar pastas em sistemas de ficheiros diferentes\n"
3865
 
"  -X FILE, --exclude-from=FICH  Excluir ficheiros com qualquer padrão em "
3866
 
"FICH.\n"
3867
 
"      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3868
 
"      --max-depth=N     mostrar o total de uma pasta (ou ficheiro, com --"
3869
 
"all)\n"
3870
 
"                          só se estiver N ou menos níveis abaixo do "
3871
 
"argumento\n"
3872
 
"                          da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo que\n"
3873
 
"                          --summarize\n"
3874
 
 
3875
 
#: src/du.c:323
3876
 
#, fuzzy
3877
 
msgid ""
 
3900
#: src/du.c:322
 
3901
#, fuzzy
 
3902
msgid ""
 
3903
"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
 
3904
"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
3878
3905
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3879
3906
"the\n"
3880
3907
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
3894
3921
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
3895
3922
"                          FORMATO é interpretado como 'date'\n"
3896
3923
 
3897
 
#: src/du.c:380
 
3924
#: src/du.c:333
 
3925
msgid ""
 
3926
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
3927
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
3928
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: src/du.c:386
3898
3932
#, fuzzy
3899
3933
msgid "Infinity"
3900
3934
msgstr "Infinitivo B"
3901
3935
 
3902
 
#: src/du.c:501
 
3936
#: src/du.c:507
3903
3937
#, c-format
3904
3938
msgid "mount point %s already traversed"
3905
3939
msgstr ""
3906
3940
 
3907
 
#: src/du.c:611
 
3941
#: src/du.c:624
3908
3942
#, fuzzy, c-format
3909
3943
msgid "fts_read failed: %s"
3910
3944
msgstr "fts_read falhou"
3911
3945
 
3912
 
#: src/du.c:767
 
3946
#: src/du.c:780
3913
3947
#, c-format
3914
3948
msgid "invalid maximum depth %s"
3915
3949
msgstr "profundidade máxima %s inválida"
3916
3950
 
3917
 
#: src/du.c:860
 
3951
#: src/du.c:809
 
3952
#, fuzzy, c-format
 
3953
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
 
3954
msgstr "argumento inválido %s"
 
3955
 
 
3956
#: src/du.c:887
3918
3957
#, c-format
3919
3958
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3920
3959
msgstr "impossível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
3921
3960
 
3922
 
#: src/du.c:867
 
3961
#: src/du.c:894
3923
3962
#, c-format
3924
3963
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3925
3964
msgstr "aviso: resumo é o mesmo que usar --max-depth=0"
3926
3965
 
3927
 
#: src/du.c:873
 
3966
#: src/du.c:900
3928
3967
#, c-format
3929
3968
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3930
3969
msgstr "aviso: resumo conflicte com --max-depth=%lu"
3931
3970
 
3932
 
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
 
3971
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3933
3972
#, fuzzy
3934
3973
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3935
3974
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
3936
3975
 
3937
 
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3938
 
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
 
3976
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
 
3977
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3939
3978
#, c-format
3940
3979
msgid "%s: read error"
3941
3980
msgstr "%s: erro de leitura"
3942
3981
 
3943
 
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
 
3982
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3944
3983
#, c-format
3945
3984
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3946
3985
msgstr "ao ler nomes de ficheiros de stdln, nome de %s não permitido"
3947
3986
 
3948
 
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
 
3987
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3949
3988
msgid "invalid zero-length file name"
3950
3989
msgstr "nome de ficheiro vazio inválido'"
3951
3990
 
3952
 
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3953
 
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3954
 
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3955
 
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3956
 
#, c-format
3957
 
msgid "error reading %s"
3958
 
msgstr "erro ao ler %s"
3959
 
 
3960
 
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
 
3991
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3961
3992
msgid "total"
3962
3993
msgstr "total"
3963
3994
 
4054
4085
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4055
4086
 
4056
4087
#: src/env.c:55
 
4088
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: src/env.c:61
4057
4092
#, fuzzy
4058
4093
msgid ""
4059
 
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4060
 
"\n"
4061
4094
"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
4062
4095
"  -0, --null           end each output line with 0 byte rather than newline\n"
4063
4096
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
4067
4100
"   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
4068
4101
"   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
4069
4102
 
4070
 
#: src/env.c:64
 
4103
#: src/env.c:68
4071
4104
msgid ""
4072
4105
"\n"
4073
4106
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4075
4108
"\n"
4076
4109
"Um mero - implica -i. Sem COMANDO, mostrar o ambiente resultante.\n"
4077
4110
 
4078
 
#: src/env.c:120
 
4111
#: src/env.c:124
4079
4112
#, fuzzy, c-format
4080
4113
msgid "cannot unset %s"
4081
4114
msgstr "impossível analisar %s"
4082
4115
 
4083
 
#: src/env.c:131
 
4116
#: src/env.c:135
4084
4117
#, fuzzy, c-format
4085
4118
msgid "cannot set %s"
4086
4119
msgstr "impossível analisar %s"
4087
4120
 
4088
 
#: src/env.c:148
 
4121
#: src/env.c:152
4089
4122
#, c-format
4090
4123
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4091
4124
msgstr ""
4092
4125
 
4093
4126
#: src/expand.c:107
 
4127
#, fuzzy
4094
4128
msgid ""
4095
4129
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4096
4130
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4097
 
"\n"
4098
4131
msgstr ""
4099
4132
"Converter TABs em cada FICHEIRO para espaços, escrevendo na saída padrão.\n"
4100
4133
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
4101
4134
"\n"
4102
4135
 
4103
 
#: src/expand.c:115
 
4136
#: src/expand.c:114
4104
4137
msgid ""
4105
4138
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4106
4139
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4108
4141
"  -i, --initial       não converter TABs após caracteres não-brancos\n"
4109
4142
"  -t, --tabs=NÚMERO   considerar TABs de NÚMERO caracteres, não 8\n"
4110
4143
 
4111
 
#: src/expand.c:119
 
4144
#: src/expand.c:118
4112
4145
msgid ""
4113
4146
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4114
4147
msgstr ""
4115
4148
"  -t, --tabs=LISTA    usar lista explícita de TABs separ. por vírgulas\n"
4116
4149
 
4117
 
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
 
4150
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4118
4151
#, c-format
4119
4152
msgid "tab stop is too large %s"
4120
4153
msgstr "o tabulador é demasiado grande %s"
4121
4154
 
4122
 
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
 
4155
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4123
4156
#, c-format
4124
4157
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4125
4158
msgstr "o tamanho do tabulador contém caracteres inválidos: %s"
4126
4159
 
4127
 
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
 
4160
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4128
4161
#, c-format
4129
4162
msgid "tab size cannot be 0"
4130
4163
msgstr "tamanho de TAB não pode ser 0"
4131
4164
 
4132
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4165
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4133
4166
#, c-format
4134
4167
msgid "tab sizes must be ascending"
4135
4168
msgstr "tamanhos de TABs devem ser crescentes"
4136
4169
 
4137
 
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
 
4170
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4138
4171
#, c-format
4139
4172
msgid "input line is too long"
4140
4173
msgstr "linha de entrada demasiado grande"
4294
4327
msgid "non-integer argument"
4295
4328
msgstr "argumento não numérico"
4296
4329
 
4297
 
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
 
4330
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:314
4298
4331
#, c-format
4299
4332
msgid "division by zero"
4300
4333
msgstr "divisão por zero"
4301
4334
 
4302
 
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
 
4335
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2044
4303
4336
#, fuzzy, c-format
4304
4337
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4305
4338
msgstr "Defina LC_ALL='C' para contornar o problema."
4314
4347
msgid "Niels Moller"
4315
4348
msgstr ""
4316
4349
 
4317
 
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4350
#: src/factor.c:1283 src/factor.c:1383 src/factor.c:1459
4318
4351
#, c-format
4319
4352
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
4320
4353
msgstr ""
4321
4354
 
4322
 
#: src/factor.c:2061
 
4355
#: src/factor.c:2092
4323
4356
#, c-format
4324
4357
msgid "squfof queue overflow"
4325
4358
msgstr ""
4326
4359
 
4327
 
#: src/factor.c:2377
4328
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4329
 
msgstr ""
4330
 
 
4331
 
#: src/factor.c:2388
 
4360
#: src/factor.c:2419
4332
4361
#, c-format
4333
4362
msgid "%s is not a valid positive integer"
4334
4363
msgstr "%s não é um inteiro positivo válido"
4335
4364
 
4336
 
#: src/factor.c:2393
4337
 
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4338
 
msgstr ""
4339
 
 
4340
 
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
 
4365
#: src/factor.c:2442 src/od.c:1646 src/od.c:1715
4341
4366
#, c-format
4342
4367
msgid "%s is too large"
4343
4368
msgstr "%s é muito grande"
4344
4369
 
4345
 
#: src/factor.c:2423
 
4370
#: src/factor.c:2454
4346
4371
#, c-format
4347
4372
msgid ""
4348
4373
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4351
4376
"Utilização: %s [NÚMERO]...\n"
4352
4377
"  ou:       %s OPÇÃO\n"
4353
4378
 
4354
 
#: src/factor.c:2428
 
4379
#: src/factor.c:2459
4355
4380
#, fuzzy
4356
4381
msgid ""
4357
4382
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4393
4418
msgid ""
4394
4419
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
4395
4420
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
4396
 
"\n"
4397
4421
msgstr ""
4398
4422
"Reformatar cada parágrafo em FICHEIRO(s), escrevendo para a saída padrão.\n"
4399
4423
"Sem FICHEIRO ou se FICHEIRO for '-', ler a entrada padrão.\n"
4400
4424
"\n"
4401
4425
 
4402
 
#: src/fmt.c:279
 
4426
#: src/fmt.c:278
4403
4427
msgid ""
4404
4428
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
4405
4429
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
4412
4436
"                              inserindo o prefixo nas linhas reformatadas\n"
4413
4437
"  -s, --split-only          separar linhas longas, mas não reencher\n"
4414
4438
 
4415
 
#: src/fmt.c:288
 
4439
#: src/fmt.c:287
4416
4440
#, fuzzy, no-c-format
4417
4441
msgid ""
4418
4442
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4426
4450
"  -w, --width=LARGURA       largura máxima de linha (predefinida 75 "
4427
4451
"colunas)\n"
4428
4452
 
4429
 
#: src/fmt.c:360
 
4453
#: src/fmt.c:359
4430
4454
#, c-format
4431
4455
msgid ""
4432
4456
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4435
4459
"opção inválida -- %c; -LARGURA é reconhecida apenas quando é a primeira\n"
4436
4460
"opção; use -w N ao invés"
4437
4461
 
4438
 
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
 
4462
#: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416
4439
4463
#, c-format
4440
4464
msgid "invalid width: %s"
4441
4465
msgstr "largura inválida: %s"
4442
4466
 
4443
4467
#: src/fold.c:70
 
4468
#, fuzzy
4444
4469
msgid ""
4445
4470
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4446
4471
"standard output.\n"
4447
 
"\n"
4448
4472
msgstr ""
4449
4473
"Envolver as linhas de entrada em cada FICHEIRO (entrada padrão por "
4450
4474
"omissão),\n"
4451
4475
"escrelendo para a saída padrão.\n"
4452
4476
"\n"
4453
4477
 
4454
 
#: src/fold.c:78
 
4478
#: src/fold.c:77
4455
4479
msgid ""
4456
4480
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4457
4481
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4461
4485
"  -s, --spaces        separar nos espaços\n"
4462
4486
"  -w, --width=LARGURA usar LARGURA colunas em vez de 80\n"
4463
4487
 
4464
 
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
 
4488
#: src/fold.c:288 src/pr.c:832
4465
4489
#, c-format
4466
4490
msgid "invalid number of columns: %s"
4467
4491
msgstr "número inválido de colunas: %s"
4534
4558
msgstr "%s: Utilizador inexistente"
4535
4559
 
4536
4560
#: src/head.c:109
 
4561
#, fuzzy
4537
4562
msgid ""
4538
4563
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4539
4564
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4540
4565
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4541
 
"\n"
4542
4566
msgstr ""
4543
4567
"Mostrar as primeiras 10 linhas de cada FICHEIRO.\n"
4544
4568
"Com mais de um FICHEIRO, preceder cada linha com o nome do ficheiro.\n"
4545
4569
"Sem FICHEIRO ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
4546
4570
 
4547
 
#: src/head.c:118
 
4571
#: src/head.c:117
4548
4572
#, fuzzy
4549
4573
msgid ""
4550
4574
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4563
4587
"últimas\n"
4564
4588
"                             N linhas de cada ficheiro\n"
4565
4589
 
4566
 
#: src/head.c:126
 
4590
#: src/head.c:125
4567
4591
msgid ""
4568
4592
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4569
4593
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4571
4595
"  -q, --quiet, --silent    nuncar mostrar cabeçalhos com nomes de ficheiros\n"
4572
4596
"  -v, --verbose            mostrar sempre cabeçalhos com nomes de ficheiros\n"
4573
4597
 
4574
 
#: src/head.c:132
 
4598
#: src/head.c:131
4575
4599
#, fuzzy
4576
4600
msgid ""
4577
4601
"\n"
4584
4608
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4585
4609
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n"
4586
4610
 
4587
 
#: src/head.c:152
4588
 
#, c-format
4589
 
msgid "error writing %s"
4590
 
msgstr "erro ao escrever %s"
4591
 
 
4592
 
#: src/head.c:155
 
4611
#: src/head.c:154
4593
4612
#, c-format
4594
4613
msgid "%s: file has shrunk too much"
4595
4614
msgstr "%s: o ficheiro encolheu demasiado"
4596
4615
 
4597
 
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
 
4616
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4598
4617
#, c-format
4599
4618
msgid "%s: number of bytes is too large"
4600
4619
msgstr "%s: número de bytes muito grande"
4601
4620
 
4602
 
#: src/head.c:441
 
4621
#: src/head.c:440
4603
4622
#, c-format
4604
4623
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4605
4624
msgstr "%s: impossível retornar à posição original"
4606
4625
 
4607
 
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
 
4626
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4608
4627
#, c-format
4609
4628
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4610
4629
msgstr "%s: impossível deslocar para a posição %s"
4611
4630
 
4612
 
#: src/head.c:674
 
4631
#: src/head.c:673
4613
4632
#, fuzzy, c-format
4614
4633
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4615
4634
msgstr "%s: impossível remover"
4616
4635
 
4617
 
#: src/head.c:799
 
4636
#: src/head.c:798
4618
4637
#, c-format
4619
4638
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4620
4639
msgstr "impossível reposicionar apontador de ficheiro para %s"
4621
4640
 
4622
 
#: src/head.c:886
 
4641
#: src/head.c:885
4623
4642
#, c-format
4624
4643
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4625
4644
msgstr "%s: %s é tão grande que não é representável"
4626
4645
 
4627
 
#: src/head.c:887
 
4646
#: src/head.c:886
4628
4647
msgid "number of lines"
4629
4648
msgstr "número de linhas"
4630
4649
 
4631
 
#: src/head.c:887
 
4650
#: src/head.c:886
4632
4651
msgid "number of bytes"
4633
4652
msgstr "número de bytes"
4634
4653
 
4635
 
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
 
4654
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4636
4655
msgid "invalid number of lines"
4637
4656
msgstr "número de linhas inválido"
4638
4657
 
4639
 
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
 
4658
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4640
4659
msgid "invalid number of bytes"
4641
4660
msgstr "número de bytes inválido"
4642
4661
 
4643
 
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
 
4662
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4644
4663
#, c-format
4645
4664
msgid "invalid trailing option -- %c"
4646
4665
msgstr "opção final inválida -- %c"
4813
4832
msgid "cannot set time stamps for %s"
4814
4833
msgstr "impossível alterar marcas de tempo de %s"
4815
4834
 
4816
 
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
 
4835
#: src/install.c:527 src/split.c:426 src/timeout.c:439
4817
4836
#, c-format
4818
4837
msgid "fork system call failed"
4819
4838
msgstr "erro na chamada de sistema fork"
4864
4883
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4865
4884
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4866
4885
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4867
 
"\n"
4868
4886
msgstr ""
4869
4887
"Nas primeiras 3 formas, copiar ORIGEM para DESTINO ou múltiplas ORIGEM(ns)\n"
4870
4888
"para a PASTA existente, e também definir modos de permissão e dono/grupo.\n"
4871
4889
"Na quarta forma, criar todos os componentes da(s) PASTA(s) dada(s).\n"
4872
4890
"\n"
4873
4891
 
4874
 
#: src/install.c:616
 
4892
#: src/install.c:615
4875
4893
#, fuzzy
4876
4894
msgid ""
4877
4895
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4890
4908
"os\n"
4891
4909
"                        componentes das pastas especificadas\n"
4892
4910
 
4893
 
#: src/install.c:625
 
4911
#: src/install.c:624
4894
4912
msgid ""
4895
4913
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4896
4914
"last,\n"
4909
4927
"  -m, --mode=MODO     alterar permissões (como em chmod), não rwxr-xr-x\n"
4910
4928
"  -o, --owner=DONO    alterar dono (apenas superutilizador)\n"
4911
4929
 
4912
 
#: src/install.c:632
 
4930
#: src/install.c:631
4913
4931
#, fuzzy
4914
4932
msgid ""
4915
4933
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4933
4951
"  -T, --no-target-directory  tratar DESTINO como um ficheiro normal\n"
4934
4952
"  -v, --verbose       mostrar o nome de cada pasta assim que criadas\n"
4935
4953
 
4936
 
#: src/install.c:642
 
4954
#: src/install.c:641
4937
4955
msgid ""
4938
4956
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4939
4957
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4970
4988
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4971
4989
msgstr "impossível forçar contexto alvo a %s e preservá-lo"
4972
4990
 
4973
 
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
 
4991
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:201 src/stdbuf.c:326
4974
4992
#, c-format
4975
4993
msgid "invalid mode %s"
4976
4994
msgstr "modo inválido %s"
5095
5113
 
5096
5114
#: src/join.c:403
5097
5115
#, c-format
5098
 
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
 
5116
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
5099
5117
msgstr ""
5100
5118
 
5101
5119
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5123
5141
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5124
5142
msgstr "expressões de substituição de campo vazio em conflicto"
5125
5143
 
5126
 
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
 
5144
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4468
5127
5145
#, c-format
5128
5146
msgid "multi-character tab %s"
5129
5147
msgstr "tabulador multi-carácter %s"
5130
5148
 
5131
 
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
 
5149
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4473
5132
5150
#, c-format
5133
5151
msgid "incompatible tabs"
5134
5152
msgstr "tabuladores incompatíveis"
5150
5168
"  ou:       %s -t [SINAL]...\n"
5151
5169
 
5152
5170
#: src/kill.c:82
5153
 
msgid ""
5154
 
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5155
 
"\n"
 
5171
#, fuzzy
 
5172
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
5156
5173
msgstr ""
5157
5174
"Enviar sinais a processos ou listar sinais.\n"
5158
5175
"\n"
5159
5176
 
5160
 
#: src/kill.c:89
 
5177
#: src/kill.c:88
5161
5178
msgid ""
5162
5179
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5163
5180
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5170
5187
"  -l, --list       listar nomes dos sinais ou converter para/de números\n"
5171
5188
"  -t, --table      exibir uma tabela de informao de informação sinais\n"
5172
5189
 
5173
 
#: src/kill.c:97
 
5190
#: src/kill.c:96
5174
5191
#, fuzzy
5175
5192
msgid ""
5176
5193
"\n"
5183
5200
"um estado de saída de um processo terminado por um sinal.\n"
5184
5201
"PID é um inteiro; se negativo identifica um grupo de processos.\n"
5185
5202
 
5186
 
#: src/kill.c:206
 
5203
#: src/kill.c:205
5187
5204
#, c-format
5188
5205
msgid "%s: invalid process id"
5189
5206
msgstr "%s: número de processo inválido"
5190
5207
 
5191
 
#: src/kill.c:260
 
5208
#: src/kill.c:259
5192
5209
#, c-format
5193
5210
msgid "invalid option -- %c"
5194
5211
msgstr "opção inválida -- %c"
5195
5212
 
5196
 
#: src/kill.c:269
 
5213
#: src/kill.c:268
5197
5214
#, c-format
5198
5215
msgid "%s: multiple signals specified"
5199
5216
msgstr "%s: múltiplos sinais especificados"
5200
5217
 
5201
 
#: src/kill.c:283
 
5218
#: src/kill.c:282
5202
5219
#, c-format
5203
5220
msgid "multiple -l or -t options specified"
5204
5221
msgstr "múltiplas opções -l ou -t especificadas"
5205
5222
 
5206
 
#: src/kill.c:300
 
5223
#: src/kill.c:299
5207
5224
#, c-format
5208
5225
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5209
5226
msgstr "impossível combinar sinal com -l ou -t"
5210
5227
 
5211
 
#: src/kill.c:306
 
5228
#: src/kill.c:305
5212
5229
#, c-format
5213
5230
msgid "no process ID specified"
5214
5231
msgstr "número de processo não especificado"
5319
5336
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5320
5337
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5321
5338
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5322
 
"\n"
5323
5339
msgstr ""
5324
5340
"Na primeira forma, criar uma ligação para DESTINO com nome NOME_LIGAÇÃO.\n"
5325
5341
"Na segunda forma, criar uma ligação para DESTINO na pasta actual.\n"
5329
5345
"Ao criar ligações persistentes, cada DESTINO deve existir.\n"
5330
5346
"\n"
5331
5347
 
5332
 
#: src/ln.c:395
 
5348
#: src/ln.c:394
5333
5349
msgid ""
5334
5350
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5335
5351
"file\n"
5352
5368
"util.)\n"
5353
5369
"  -f, --force                 remover ficheiros de destino existentes\n"
5354
5370
 
5355
 
#: src/ln.c:403
 
5371
#: src/ln.c:402
 
5372
#, fuzzy
5356
5373
msgid ""
5357
5374
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5358
5375
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5363
5380
"location\n"
5364
5381
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5365
5382
msgstr ""
 
5383
"  -n, --no-dereference        tratar destinos que são ligações simbólicas\n"
 
5384
"                                para uma pasta como se fossem um fich. "
 
5385
"normal\n"
 
5386
"  -i, --interactive           perguntar antes de remover destinos\n"
 
5387
"  -s, --symbolic              criar ligações simbólicas em vez de "
 
5388
"persistentes\n"
5366
5389
 
5367
 
#: src/ln.c:412
 
5390
#: src/ln.c:411
5368
5391
#, fuzzy
5369
5392
msgid ""
5370
5393
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5380
5403
"  -T, --no-target-directory   tratar NOME_LIGAÇÃO como um ficheiro normal\n"
5381
5404
"  -v, --verbose               mostrar o nome de cada ficheiro ligado\n"
5382
5405
 
5383
 
#: src/ln.c:428
5384
 
#, fuzzy
 
5406
#: src/ln.c:433
 
5407
#, c-format
5385
5408
msgid ""
5386
 
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
5387
 
"  numbered, t     make numbered backups\n"
5388
 
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5389
 
"  simple, never   always make simple backups\n"
5390
5409
"\n"
5391
 
msgstr ""
5392
 
"  none, off       nunca efectuar salvaguardas (mesmo se usado com --backup)\n"
5393
 
"  numbered, t     efectuar salvaguardas numeradas\n"
5394
 
"  existing, nil   numeradas se existirem salvaguardas numeradas, senão "
5395
 
"simples\n"
5396
 
"  simple, never   efectuar sempre salvaguardas simples\n"
5397
 
 
5398
 
#: src/ln.c:435
5399
 
#, c-format
5400
 
msgid ""
5401
5410
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5402
5411
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5403
5412
msgstr ""
5468
5477
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5469
5478
msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
5470
5479
 
5471
 
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
 
5480
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1975
5472
5481
#, c-format
5473
5482
msgid "invalid line width: %s"
5474
5483
msgstr "largura de linha inválida: %s"
5542
5551
msgid ""
5543
5552
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5544
5553
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5545
 
"\n"
5546
5554
msgstr ""
5547
5555
"Listar informação acerca dos FICHEIROs (a pasta actual por omissão).\n"
5548
5556
"Ordenar entradas alfabeticamente se nenhuma de -cftuvSUX e --sort.\n"
5549
5557
"\n"
5550
5558
 
5551
 
#: src/ls.c:4729
 
5559
#: src/ls.c:4728
5552
5560
#, fuzzy
5553
5561
msgid ""
5554
5562
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5563
5571
"  -b, --escape               mostrar sinal. octais para caract. não "
5564
5572
"gráficos\n"
5565
5573
 
5566
 
#: src/ls.c:4735
 
5574
#: src/ls.c:4734
5567
5575
#, fuzzy
5568
5576
msgid ""
5569
5577
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5584
5592
"                               com -l: mostrar ctime e ordenar por nome\n"
5585
5593
"                               senão: ordenar por ctime\n"
5586
5594
 
5587
 
#: src/ls.c:4745
 
5595
#: src/ls.c:4744
5588
5596
#, fuzzy
5589
5597
msgid ""
5590
5598
"  -C                         list entries by columns\n"
5607
5615
"  -D, --dired                gerar saída desenhada para o modo de pastas "
5608
5616
"Emacs\n"
5609
5617
 
5610
 
#: src/ls.c:4753
 
5618
#: src/ls.c:4752
5611
5619
#, fuzzy
5612
5620
msgid ""
5613
5621
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5627
5635
"                               uma coluna -1, verboso -l, vertical -C\n"
5628
5636
"      --full-time            como -l --time-style=full-iso\n"
5629
5637
 
5630
 
#: src/ls.c:4761
 
5638
#: src/ls.c:4760
5631
5639
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5632
5640
msgstr "  -g                         como -l, mas não listar o dono\n"
5633
5641
 
5634
 
#: src/ls.c:4764
 
5642
#: src/ls.c:4763
5635
5643
msgid ""
5636
5644
"      --group-directories-first\n"
5637
5645
"                             group directories before files.\n"
5644
5652
"                               uso de --sort=none (-U) desactiva "
5645
5653
"agrupamento\n"
5646
5654
 
5647
 
#: src/ls.c:4770
 
5655
#: src/ls.c:4769
5648
5656
msgid ""
5649
5657
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5650
5658
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5657
5665
"                               (ex., 1K 234M 2G)\n"
5658
5666
"      --si                   igual, mas usar potências de 1000, não 1024\n"
5659
5667
 
5660
 
#: src/ls.c:4776
 
5668
#: src/ls.c:4775
5661
5669
msgid ""
5662
5670
"  -H, --dereference-command-line\n"
5663
5671
"                             follow symbolic links listed on the command "
5677
5685
"      --hide=PADRÃO          não listar entradas que correspondam ao PADRÃO\n"
5678
5686
"                               (redefinido por -a ou -A)\n"
5679
5687
 
5680
 
#: src/ls.c:4786
 
5688
#: src/ls.c:4785
5681
5689
#, fuzzy
5682
5690
msgid ""
5683
5691
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5697
5705
"  -I, --ignore=PADRÃO        não listar entradas que correspondam ao PADRÃO\n"
5698
5706
"  -k                         como --block-size=1K\n"
5699
5707
 
5700
 
#: src/ls.c:4796
 
5708
#: src/ls.c:4795
5701
5709
msgid ""
5702
5710
"  -l                         use a long listing format\n"
5703
5711
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5714
5722
"                               vez da própria ligação\n"
5715
5723
"  -m                         encher largura com entradas separadas por ,\n"
5716
5724
 
5717
 
#: src/ls.c:4804
 
5725
#: src/ls.c:4803
5718
5726
msgid ""
5719
5727
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5720
5728
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5733
5741
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5734
5742
"                             acrescentar indicador / a pastas\n"
5735
5743
 
5736
 
#: src/ls.c:4812
 
5744
#: src/ls.c:4811
5737
5745
#, fuzzy
5738
5746
msgid ""
5739
5747
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5753
5761
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5754
5762
"escape\n"
5755
5763
 
5756
 
#: src/ls.c:4821
 
5764
#: src/ls.c:4820
5757
5765
#, fuzzy
5758
5766
msgid ""
5759
5767
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5765
5773
"  -R, --recursive            listar subpastas recursivamente\n"
5766
5774
"  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro, em blocos\n"
5767
5775
 
5768
 
#: src/ls.c:4826
 
5776
#: src/ls.c:4825
5769
5777
msgid ""
5770
5778
"  -S                         sort by file size\n"
5771
5779
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5786
5794
"chave\n"
5787
5795
"                             de ordenação se --sort=time\n"
5788
5796
 
5789
 
#: src/ls.c:4836
 
5797
#: src/ls.c:4835
5790
5798
#, fuzzy
5791
5799
msgid ""
5792
5800
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5810
5818
"toma\n"
5811
5819
"                             efeito apenas fora da localização POSIX\n"
5812
5820
 
5813
 
#: src/ls.c:4845
 
5821
#: src/ls.c:4844
5814
5822
#, fuzzy
5815
5823
msgid ""
5816
5824
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5819
5827
"  -t                         ordenar por tempo de modificação\n"
5820
5828
"  -T, --tabsize=COLS         assumir TABs de COLS espaços em vez de 8\n"
5821
5829
 
5822
 
#: src/ls.c:4849
 
5830
#: src/ls.c:4848
5823
5831
#, fuzzy
5824
5832
msgid ""
5825
5833
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5836
5844
"  -U                         não ordenar; listar entradas na ordem da pasta\n"
5837
5845
"  -v                         ordenar por versão\n"
5838
5846
 
5839
 
#: src/ls.c:4856
 
5847
#: src/ls.c:4855
5840
5848
msgid ""
5841
5849
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5842
5850
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5851
5859
"  -Z, --context              mostrar contextos de segurança SELinux\n"
5852
5860
"  -1                         listar um ficheiro por linha\n"
5853
5861
 
5854
 
#: src/ls.c:4866
 
5862
#: src/ls.c:4865
5855
5863
msgid ""
5856
5864
"\n"
5857
5865
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5860
5868
"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
5861
5869
msgstr ""
5862
5870
 
5863
 
#: src/ls.c:4873
 
5871
#: src/ls.c:4872
5864
5872
msgid ""
5865
5873
"\n"
5866
5874
"Exit status:\n"
6063
6071
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... PASTA...\n"
6064
6072
 
6065
6073
#: src/mkdir.c:57
6066
 
msgid ""
6067
 
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6068
 
"\n"
 
6074
#, fuzzy
 
6075
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6069
6076
msgstr ""
6070
6077
"Criar as PASTA(s),caso ainda não existam.\n"
6071
6078
"\n"
6072
6079
 
6073
 
#: src/mkdir.c:64
 
6080
#: src/mkdir.c:63
6074
6081
msgid ""
6075
6082
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6076
6083
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6086
6093
"  -Z, --context=CTX  alterar o context de segurança SELinux de cada pasta\n"
6087
6094
"                      criada para CTX\n"
6088
6095
 
6089
 
#: src/mkdir.c:169
 
6096
#: src/mkdir.c:168
6090
6097
#, c-format
6091
6098
msgid "created directory %s"
6092
6099
msgstr "pasta %s criada"
6097
6104
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
6098
6105
 
6099
6106
#: src/mkfifo.c:52
6100
 
msgid ""
6101
 
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6102
 
"\n"
 
6107
#, fuzzy
 
6108
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6103
6109
msgstr ""
6104
6110
"Criar pipes nomeados (FIFOs) com os NOMEs dados.\n"
6105
6111
"\n"
6106
6112
 
6107
 
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
 
6113
#: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60
6108
6114
#, fuzzy
6109
6115
msgid ""
6110
6116
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6111
6117
msgstr "  -m, --mode=MODO   alterar permissões para MODO, não a=rw - umask\n"
6112
6118
 
6113
 
#: src/mkfifo.c:62
 
6119
#: src/mkfifo.c:61
6114
6120
msgid ""
6115
6121
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6116
6122
msgstr ""
6117
6123
"  -Z, --context=CTX  alterar cont. segur. SELinux de cada NOME para CTX\n"
6118
6124
 
6119
 
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
 
6125
#: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127
6120
6126
#, c-format
6121
6127
msgid "invalid mode"
6122
6128
msgstr "modo inválido"
6123
6129
 
6124
 
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
 
6130
#: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132
6125
6131
#, c-format
6126
6132
msgid "mode must specify only file permission bits"
6127
6133
msgstr "modo deve especificar apenas bits de permissão de ficheiro"
6132
6138
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME TIPO [MAIOR MENOR]\n"
6133
6139
 
6134
6140
#: src/mknod.c:54
6135
 
msgid ""
6136
 
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6137
 
"\n"
 
6141
#, fuzzy
 
6142
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6138
6143
msgstr ""
6139
6144
"Criar o ficheiro especial NOME com o TIPO dado.\n"
6140
6145
"\n"
6141
6146
 
6142
 
#: src/mknod.c:64
 
6147
#: src/mknod.c:63
6143
6148
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6144
6149
msgstr ""
6145
6150
"  -Z, --context=CTX  alterar contexto de segur. SELinux de NOME para CTX\n"
6146
6151
 
6147
 
#: src/mknod.c:69
 
6152
#: src/mknod.c:68
6148
6153
msgid ""
6149
6154
"\n"
6150
6155
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6159
6164
"é interpretado como hexadecimal; senão, se começarem por 0, como octal;\n"
6160
6165
"senão, como decimal. TIPO pode ser:\n"
6161
6166
 
6162
 
#: src/mknod.c:76
 
6167
#: src/mknod.c:75
6163
6168
msgid ""
6164
6169
"\n"
6165
6170
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6171
6176
"  c, u   criar um ficheiro especial de caracteres (não protegido)\n"
6172
6177
"  p      criar um FIFO\n"
6173
6178
 
6174
 
#: src/mknod.c:151
 
6179
#: src/mknod.c:150
6175
6180
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6176
6181
msgstr "Ficheiros especiais requerem números maior e menor do dispositivo."
6177
6182
 
6178
 
#: src/mknod.c:161
 
6183
#: src/mknod.c:160
6179
6184
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6180
6185
msgstr "Fifos não possuem números maior e menor de dispositivo."
6181
6186
 
6182
 
#: src/mknod.c:177
 
6187
#: src/mknod.c:176
6183
6188
#, c-format
6184
6189
msgid "block special files not supported"
6185
6190
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6186
6191
 
6187
 
#: src/mknod.c:186
 
6192
#: src/mknod.c:185
6188
6193
#, c-format
6189
6194
msgid "character special files not supported"
6190
6195
msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
6191
6196
 
6192
 
#: src/mknod.c:202
 
6197
#: src/mknod.c:201
6193
6198
#, c-format
6194
6199
msgid "invalid major device number %s"
6195
6200
msgstr "número maior de dispositivo inválido %s"
6196
6201
 
6197
 
#: src/mknod.c:207
 
6202
#: src/mknod.c:206
6198
6203
#, c-format
6199
6204
msgid "invalid minor device number %s"
6200
6205
msgstr "número menor de dispositivo inválido %s"
6201
6206
 
6202
 
#: src/mknod.c:212
 
6207
#: src/mknod.c:211
6203
6208
#, c-format
6204
6209
msgid "invalid device %s %s"
6205
6210
msgstr "dispositivo inválido %s %s"
6206
6211
 
6207
 
#: src/mknod.c:226
 
6212
#: src/mknod.c:225
6208
6213
#, c-format
6209
6214
msgid "invalid device type %s"
6210
6215
msgstr "tipo de dispositivo inválido %s"
6294
6299
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6295
6300
msgstr ""
6296
6301
 
6297
 
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
 
6302
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1130
6298
6303
#, fuzzy, c-format
6299
6304
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6300
6305
msgstr "molde (template) inválido, %s, contém separador de pastas"
6325
6330
msgstr "erro ao criar ficheiro via molde (template) %s"
6326
6331
 
6327
6332
#: src/mv.c:292
6328
 
msgid ""
6329
 
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6330
 
"\n"
 
6333
#, fuzzy
 
6334
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6331
6335
msgstr ""
6332
6336
"Renomear ORIGEM para DESTINO ou mover ORIGEM(ns) para PASTA.\n"
6333
6337
"\n"
6334
6338
 
6335
 
#: src/mv.c:299
 
6339
#: src/mv.c:298
6336
6340
#, fuzzy
6337
6341
msgid ""
6338
6342
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6351
6355
"  -f, --force                  não perguntar antes de sobrescrever\n"
6352
6356
"  -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
6353
6357
 
6354
 
#: src/mv.c:308
 
6358
#: src/mv.c:307
6355
6359
msgid ""
6356
6360
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6357
6361
"SOURCE\n"
6362
6366
"                                 de ORIGEM\n"
6363
6367
"  -S, --suffix=SUFIXO          redefinir o sufixo de salvaguarda habitual\n"
6364
6368
 
6365
 
#: src/mv.c:313
 
6369
#: src/mv.c:312
6366
6370
msgid ""
6367
6371
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6368
6372
"DIRECTORY\n"
6390
6394
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6391
6395
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
6392
6396
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6393
 
"\n"
6394
 
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6395
6397
msgstr ""
6396
6398
"Correr COMANDO com prioridade, ajustada afectando o planeamento de "
6397
6399
"processos.\n"
6400
6402
"\n"
6401
6403
"  -n, --adjustment=N   somar inteiro N à prioridade (predifinido 10)\n"
6402
6404
 
6403
 
#: src/nice.c:168
 
6405
#: src/nice.c:82
 
6406
msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 
6407
msgstr ""
 
6408
 
 
6409
#: src/nice.c:172
6404
6410
#, c-format
6405
6411
msgid "invalid adjustment %s"
6406
6412
msgstr "ajuste inválido %s"
6407
6413
 
6408
 
#: src/nice.c:177
 
6414
#: src/nice.c:181
6409
6415
#, c-format
6410
6416
msgid "a command must be given with an adjustment"
6411
6417
msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
6412
6418
 
6413
 
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
 
6419
#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
6414
6420
#, c-format
6415
6421
msgid "cannot get niceness"
6416
6422
msgstr "impossível obter nível de prioridade"
6417
6423
 
6418
 
#: src/nice.c:201
 
6424
#: src/nice.c:205
6419
6425
#, c-format
6420
6426
msgid "cannot set niceness"
6421
6427
msgstr "impossível alterar nível de prioridade"
6425
6431
msgid "Scott Bartram"
6426
6432
msgstr ""
6427
6433
 
6428
 
#: src/nl.c:186
 
6434
#: src/nl.c:179
 
6435
#, fuzzy
6429
6436
msgid ""
6430
6437
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6431
6438
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6432
 
"\n"
6433
6439
msgstr ""
6434
6440
"Escrever cada FICHEIRO para a saída padrão, com número de linha.\n"
6435
6441
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
6436
6442
"\n"
6437
6443
 
6438
 
#: src/nl.c:194
 
6444
#: src/nl.c:186
6439
6445
msgid ""
6440
6446
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6441
6447
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6446
6452
"  -f, --footer-numbering=ESTILO   usar ESTILO para numerar linhas de roda-"
6447
6453
"pé\n"
6448
6454
 
6449
 
#: src/nl.c:199
 
6455
#: src/nl.c:191
6450
6456
#, fuzzy
6451
6457
msgid ""
6452
6458
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6469
6475
"  -s, --number-separator=EXP      adicionar EXP após (possível) número de "
6470
6476
"linha\n"
6471
6477
 
6472
 
#: src/nl.c:207
 
6478
#: src/nl.c:199
6473
6479
#, fuzzy
6474
6480
msgid ""
6475
6481
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6479
6485
"lógica\n"
6480
6486
"  -w, --number-width=NÚMERO       usar NÚMERO colunas para números de linha\n"
6481
6487
 
6482
 
#: src/nl.c:213
 
6488
#: src/nl.c:205
6483
6489
msgid ""
6484
6490
"\n"
6485
6491
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6491
6497
"dois caracteres delimitadores para separar páginas lógicas, um segundo\n"
6492
6498
"carácter em falta implica :.  Escreva \\\\ para \\. ESTILO é um de:\n"
6493
6499
 
6494
 
#: src/nl.c:219
 
6500
#: src/nl.c:211
6495
6501
msgid ""
6496
6502
"\n"
6497
6503
"  a         number all lines\n"
6521
6527
"  rz   alinhar à direita, com zeros iniciais\n"
6522
6528
"\n"
6523
6529
 
6524
 
#: src/nl.c:286
 
6530
#: src/nl.c:278
6525
6531
#, c-format
6526
6532
msgid "line number overflow"
6527
6533
msgstr "número de linha demasiado grande"
6528
6534
 
6529
 
#: src/nl.c:486
 
6535
#: src/nl.c:478
6530
6536
#, c-format
6531
6537
msgid "invalid header numbering style: %s"
6532
6538
msgstr "estilo de numeração de cabeçalho inválido: %s"
6533
6539
 
6534
 
#: src/nl.c:494
 
6540
#: src/nl.c:486
6535
6541
#, c-format
6536
6542
msgid "invalid body numbering style: %s"
6537
6543
msgstr "estilo de numeração de corpo inválido: %s"
6538
6544
 
6539
 
#: src/nl.c:502
 
6545
#: src/nl.c:494
6540
6546
#, c-format
6541
6547
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6542
6548
msgstr "estilo de numeração de roda-pé inválido: %s"
6543
6549
 
6544
 
#: src/nl.c:511
 
6550
#: src/nl.c:503
6545
6551
#, c-format
6546
6552
msgid "invalid starting line number: %s"
6547
6553
msgstr "número de linha inicial inválido: %s"
6548
6554
 
6549
 
#: src/nl.c:517
6550
 
#, fuzzy, c-format
6551
 
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6552
 
msgstr "a opção --megabytes está obsoleta; use -m ao invés"
6553
 
 
6554
 
#: src/nl.c:524
 
6555
#: src/nl.c:512
6555
6556
#, c-format
6556
6557
msgid "invalid line number increment: %s"
6557
6558
msgstr "incremento de número de linha inválido: %s"
6558
6559
 
6559
 
#: src/nl.c:536
 
6560
#: src/nl.c:524
6560
6561
#, c-format
6561
6562
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6562
6563
msgstr "número inválido de linhas em branco: %s"
6563
6564
 
6564
 
#: src/nl.c:550
 
6565
#: src/nl.c:538
6565
6566
#, c-format
6566
6567
msgid "invalid line number field width: %s"
6567
6568
msgstr "largura de campo de número de linha inválida: %s"
6568
6569
 
6569
 
#: src/nl.c:569
 
6570
#: src/nl.c:557
6570
6571
#, c-format
6571
6572
msgid "invalid line numbering format: %s"
6572
6573
msgstr "formato de numeração de linha inválido: %s"
6616
6617
msgid "ignoring input"
6617
6618
msgstr "a ignorar a entrada"
6618
6619
 
6619
 
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6620
 
#, c-format
6621
 
msgid "failed to open %s"
6622
 
msgstr "erro ao abrir %s"
6623
 
 
6624
6620
#: src/nohup.c:175
6625
6621
#, c-format
6626
6622
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6679
6675
msgid "%s: invalid number to ignore"
6680
6676
msgstr "%s: número de linhas inválido"
6681
6677
 
 
6678
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
6679
#: src/numfmt.c:35
 
6680
msgid "Assaf Gordon"
 
6681
msgstr ""
 
6682
 
 
6683
#: src/numfmt.c:676
 
6684
#, fuzzy, c-format
 
6685
msgid "value too large to be converted: '%s'"
 
6686
msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
 
6687
 
 
6688
#: src/numfmt.c:680
 
6689
#, fuzzy, c-format
 
6690
msgid "invalid number: '%s'"
 
6691
msgstr "número inválido %s"
 
6692
 
 
6693
#: src/numfmt.c:684
 
6694
#, c-format
 
6695
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
 
6696
msgstr ""
 
6697
 
 
6698
#: src/numfmt.c:688
 
6699
#, fuzzy, c-format
 
6700
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
 
6701
msgstr "sufixo inválido no argumento %s%s '%s'"
 
6702
 
 
6703
#: src/numfmt.c:692
 
6704
#, c-format
 
6705
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
 
6706
msgstr ""
 
6707
 
 
6708
#: src/numfmt.c:723
 
6709
#, fuzzy, c-format
 
6710
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
 
6711
msgstr "%s: erro ao abrir para escrita"
 
6712
 
 
6713
#: src/numfmt.c:787
 
6714
#, fuzzy, c-format
 
6715
msgid "invalid unit size: '%s'"
 
6716
msgstr "tamanho de tabulação inválido: %s"
 
6717
 
 
6718
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
 
6719
#, c-format
 
6720
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
 
6721
msgstr ""
 
6722
 
 
6723
#: src/numfmt.c:813
 
6724
#, fuzzy, c-format
 
6725
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
 
6726
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [UTILIZADOR]...\n"
 
6727
 
 
6728
#: src/numfmt.c:816
 
6729
msgid ""
 
6730
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
 
6731
"specified.\n"
 
6732
msgstr ""
 
6733
 
 
6734
#: src/numfmt.c:820
 
6735
msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
 
6736
msgstr ""
 
6737
 
 
6738
#: src/numfmt.c:823
 
6739
msgid ""
 
6740
"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: src/numfmt.c:826
 
6744
msgid ""
 
6745
"      --field=N        replace the number in input field N (default is 1)\n"
 
6746
msgstr ""
 
6747
 
 
6748
#: src/numfmt.c:829
 
6749
msgid ""
 
6750
"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
 
6751
"                         see FORMAT below for details\n"
 
6752
msgstr ""
 
6753
 
 
6754
#: src/numfmt.c:833
 
6755
msgid ""
 
6756
"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
 
6757
"'none';\n"
 
6758
"                         see UNIT below\n"
 
6759
msgstr ""
 
6760
 
 
6761
#: src/numfmt.c:837
 
6762
msgid ""
 
6763
"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
 
6764
"1)\n"
 
6765
msgstr ""
 
6766
 
 
6767
#: src/numfmt.c:840
 
6768
msgid ""
 
6769
"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
 
6770
"1,000,000\n"
 
6771
"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
 
6772
"locale)\n"
 
6773
msgstr ""
 
6774
 
 
6775
#: src/numfmt.c:844
 
6776
msgid ""
 
6777
"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
 
6778
"                         N defaults to 1 if not specified\n"
 
6779
msgstr ""
 
6780
 
 
6781
#: src/numfmt.c:848
 
6782
msgid ""
 
6783
"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
 
6784
"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
 
6785
msgstr ""
 
6786
 
 
6787
#: src/numfmt.c:852
 
6788
msgid ""
 
6789
"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
 
6790
"                         right-align; negative N will left-align;\n"
 
6791
"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
 
6792
"                         the default is to automatically pad if a "
 
6793
"whitespace\n"
 
6794
"                         is found\n"
 
6795
msgstr ""
 
6796
 
 
6797
#: src/numfmt.c:859
 
6798
msgid ""
 
6799
"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
 
6800
"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
 
6801
"nearest\n"
 
6802
msgstr ""
 
6803
 
 
6804
#: src/numfmt.c:863
 
6805
msgid ""
 
6806
"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
 
6807
"                         SUFFIX in input numbers\n"
 
6808
msgstr ""
 
6809
 
 
6810
#: src/numfmt.c:867
 
6811
msgid ""
 
6812
"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
 
6813
msgstr ""
 
6814
 
 
6815
#: src/numfmt.c:870
 
6816
msgid ""
 
6817
"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
 
6818
msgstr ""
 
6819
 
 
6820
#: src/numfmt.c:877
 
6821
#, fuzzy
 
6822
msgid ""
 
6823
"\n"
 
6824
"UNIT options:\n"
 
6825
msgstr ""
 
6826
"Opções de ordenação:\n"
 
6827
"\n"
 
6828
 
 
6829
#: src/numfmt.c:880
 
6830
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
 
6831
msgstr ""
 
6832
 
 
6833
#: src/numfmt.c:883
 
6834
msgid ""
 
6835
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
 
6836
"               1K = 1000,\n"
 
6837
"               1Ki = 1024,\n"
 
6838
"               1M = 1000000,\n"
 
6839
"               1Mi = 1048576,\n"
 
6840
msgstr ""
 
6841
 
 
6842
#: src/numfmt.c:889
 
6843
msgid ""
 
6844
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
 
6845
"               1K = 1000,\n"
 
6846
"               1M = 1000000,\n"
 
6847
"               ...\n"
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
#: src/numfmt.c:894
 
6851
msgid ""
 
6852
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
 
6853
"               1K = 1024,\n"
 
6854
"               1M = 1048576,\n"
 
6855
"               ...\n"
 
6856
msgstr ""
 
6857
 
 
6858
#: src/numfmt.c:899
 
6859
msgid ""
 
6860
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
 
6861
"               1Ki = 1024,\n"
 
6862
"               1Mi = 1048576,\n"
 
6863
"               ...\n"
 
6864
msgstr ""
 
6865
 
 
6866
#: src/numfmt.c:905
 
6867
#, c-format
 
6868
msgid ""
 
6869
"\n"
 
6870
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
 
6871
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
 
6872
"locale).\n"
 
6873
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
 
6874
"(%-10f) will left-pad output.\n"
 
6875
msgstr ""
 
6876
 
 
6877
#: src/numfmt.c:912
 
6878
#, c-format
 
6879
msgid ""
 
6880
"\n"
 
6881
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
 
6882
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
 
6883
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
 
6884
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
 
6885
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
 
6886
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
 
6887
msgstr ""
 
6888
 
 
6889
#: src/numfmt.c:921
 
6890
#, c-format
 
6891
msgid ""
 
6892
"\n"
 
6893
"Examples:\n"
 
6894
"  $ %s --to=si 1000\n"
 
6895
"            -> \"1.0K\"\n"
 
6896
"  $ %s --to=iec 2048\n"
 
6897
"           -> \"2.0K\"\n"
 
6898
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
 
6899
"           -> \"4.0Ki\"\n"
 
6900
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
 
6901
"           -> \"1000\"\n"
 
6902
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
 
6903
"           -> \"1024\"\n"
 
6904
"  $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
 
6905
"  $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
 
6906
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
 
6907
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
 
6908
msgstr ""
 
6909
 
 
6910
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
 
6911
#, fuzzy, c-format
 
6912
msgid "format %s has no %% directive"
 
6913
msgstr "o destino %s não é uma pasta"
 
6914
 
 
6915
#: src/numfmt.c:990
 
6916
#, fuzzy, c-format
 
6917
msgid "invalid format %s (width overflow)"
 
6918
msgstr "formato de largura inválido"
 
6919
 
 
6920
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
 
6921
#, c-format
 
6922
msgid "format %s ends in %%"
 
6923
msgstr ""
 
6924
 
 
6925
#: src/numfmt.c:1010
 
6926
#, c-format
 
6927
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
 
6928
msgstr ""
 
6929
 
 
6930
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
 
6931
#, c-format
 
6932
msgid "format %s has too many %% directives"
 
6933
msgstr ""
 
6934
 
 
6935
#: src/numfmt.c:1070
 
6936
#, fuzzy, c-format
 
6937
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
 
6938
msgstr "sufixo inválido no argumento %s%s '%s'"
 
6939
 
 
6940
#: src/numfmt.c:1092
 
6941
#, c-format
 
6942
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
 
6943
msgstr ""
 
6944
 
 
6945
#: src/numfmt.c:1100
 
6946
#, c-format
 
6947
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
 
6948
msgstr ""
 
6949
 
 
6950
#: src/numfmt.c:1184
 
6951
#, c-format
 
6952
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
 
6953
msgstr ""
 
6954
 
 
6955
#: src/numfmt.c:1293
 
6956
#, c-format
 
6957
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
 
6958
msgstr ""
 
6959
 
 
6960
#: src/numfmt.c:1388
 
6961
#, fuzzy, c-format
 
6962
msgid "invalid padding value '%s'"
 
6963
msgstr "Alcance de página inválido %s"
 
6964
 
 
6965
#: src/numfmt.c:1401
 
6966
#, fuzzy, c-format
 
6967
msgid "invalid field value '%s'"
 
6968
msgstr "número de campo inválido: %s"
 
6969
 
 
6970
#: src/numfmt.c:1430
 
6971
#, fuzzy, c-format
 
6972
msgid "invalid header value '%s'"
 
6973
msgstr "data inválida %s"
 
6974
 
 
6975
#: src/numfmt.c:1456
 
6976
#, fuzzy, c-format
 
6977
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
 
6978
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
 
6979
 
 
6980
#: src/numfmt.c:1458
 
6981
#, fuzzy, c-format
 
6982
msgid "--padding cannot be combined with --format"
 
6983
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
 
6984
 
 
6985
#: src/numfmt.c:1463
 
6986
#, fuzzy, c-format
 
6987
msgid "no conversion option specified"
 
6988
msgstr "múltiplas opções -i especificadas"
 
6989
 
 
6990
#: src/numfmt.c:1471
 
6991
#, fuzzy, c-format
 
6992
msgid "grouping cannot be combined with --to"
 
6993
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
 
6994
 
 
6995
#: src/numfmt.c:1473
 
6996
#, c-format
 
6997
msgid "grouping has no effect in this locale"
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#: src/numfmt.c:1486
 
7001
#, c-format
 
7002
msgid "--header ignored with command-line input"
 
7003
msgstr ""
 
7004
 
 
7005
#: src/numfmt.c:1511
 
7006
#, fuzzy, c-format
 
7007
msgid "error reading input"
 
7008
msgstr "erro ao ler %s"
 
7009
 
 
7010
#: src/numfmt.c:1520
 
7011
#, fuzzy, c-format
 
7012
msgid "failed to convert some of the input numbers"
 
7013
msgstr "erro ao redireccionar o canal de erro padrão"
 
7014
 
6682
7015
#: src/od.c:294
6683
7016
#, c-format
6684
7017
msgid ""
6709
7042
"\n"
6710
7043
 
6711
7044
#: src/od.c:307
6712
 
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 
7045
#, fuzzy
 
7046
msgid ""
 
7047
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
 
7048
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
 
7049
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
 
7050
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
 
7051
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
 
7052
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6713
7053
msgstr ""
6714
 
"Todos os argumentos de opções longas são mandatórios para opções curtas.\n"
 
7054
"\n"
 
7055
"Se ambos o primeiro e segundo formatos se aplicarem, o segundo é assumido "
 
7056
"se\n"
 
7057
"o último operando começar por + ou (se houver 2 operandos) um dígito.\n"
 
7058
"Um operando ÍNDICE significa -j ÍNDICE. ETIQUETA é o pseudo-endereço do\n"
 
7059
"primeiro byte mostrado, incrementado ao longo que se despeja.\n"
 
7060
"Para ÍNDICE e ETIQUETA, um prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal;\n"
 
7061
"sufixos podem ser . para octal e b para multiplicar por 512.\n"
6715
7062
 
6716
 
#: src/od.c:310
 
7063
#: src/od.c:318
 
7064
#, fuzzy
6717
7065
msgid ""
6718
 
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
 
7066
"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets.  RADIX is one\n"
 
7067
"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6719
7068
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6720
7069
msgstr ""
6721
7070
"  -A, --address-radix=RADICAL decidir como exibir índices de ficheiros\n"
6722
7071
"  -j, --skip-bytes=BYTES      saltar BYTES bytes de entrada iniciais\n"
6723
7072
 
6724
 
#: src/od.c:314
 
7073
#: src/od.c:323
6725
7074
#, fuzzy
6726
7075
msgid ""
6727
7076
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6728
7077
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6729
 
"chars\n"
 
7078
"chars.\n"
 
7079
"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
6730
7080
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6731
7081
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6732
 
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6733
 
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
 
7082
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line.\n"
 
7083
"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
 
7084
"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
6734
7085
msgstr ""
6735
7086
"  -N, --read-bytes=BYTES      limitar a BYTES bytes de entrada\n"
6736
7087
"  -S, --strings[=BYTES]       despejar cadeias de pelo menos BYTES "
6740
7091
"  -w, --width[=BYTES]         despejar BYTES bytes por linha de saída\n"
6741
7092
"      --traditional           aceitar argumentos na forma tradicional\n"
6742
7093
 
6743
 
#: src/od.c:324
 
7094
#: src/od.c:336
 
7095
#, fuzzy
6744
7096
msgid ""
6745
7097
"\n"
 
7098
"\n"
6746
7099
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6747
7100
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
6748
7101
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
6757
7110
"sinalizadas\n"
6758
7111
"  -d   como -t u2, seleccionar unidades de 2 bytes decimais positivas\n"
6759
7112
 
6760
 
#: src/od.c:332
 
7113
#: src/od.c:345
6761
7114
msgid ""
6762
7115
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6763
7116
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6773
7126
"  -s   como -t d2, seleccionar unidades decimais de 2 bytes\n"
6774
7127
"  -x   como -t x2, seleccionar unidades hexadeciamis de 2 bytes\n"
6775
7128
 
6776
 
#: src/od.c:340
6777
 
msgid ""
6778
 
"\n"
6779
 
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6780
 
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6781
 
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
6782
 
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6783
 
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6784
 
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6785
 
msgstr ""
6786
 
"\n"
6787
 
"Se ambos o primeiro e segundo formatos se aplicarem, o segundo é assumido "
6788
 
"se\n"
6789
 
"o último operando começar por + ou (se houver 2 operandos) um dígito.\n"
6790
 
"Um operando ÍNDICE significa -j ÍNDICE. ETIQUETA é o pseudo-endereço do\n"
6791
 
"primeiro byte mostrado, incrementado ao longo que se despeja.\n"
6792
 
"Para ÍNDICE e ETIQUETA, um prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal;\n"
6793
 
"sufixos podem ser . para octal e b para multiplicar por 512.\n"
6794
 
 
6795
 
#: src/od.c:349
6796
 
msgid ""
 
7129
#: src/od.c:353
 
7130
#, fuzzy
 
7131
msgid ""
 
7132
"\n"
6797
7133
"\n"
6798
7134
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6799
 
"\n"
6800
7135
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
6801
7136
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
6802
7137
msgstr ""
6806
7141
"  a          carácter nomeado, ignorando o bit de alta ordem\n"
6807
7142
"  c          carácter ASCII ou barra invertida sinalizada\n"
6808
7143
 
6809
 
#: src/od.c:356
 
7144
#: src/od.c:360
6810
7145
msgid ""
6811
7146
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6812
7147
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6820
7155
"  u[TAMANHO] decimal sem sinal, TAMANHO bytes por inteiro\n"
6821
7156
"  x[TAMANHO] hexadecimal, TAMANHO bytes por inteiro\n"
6822
7157
 
6823
 
#: src/od.c:363
 
7158
#: src/od.c:367
 
7159
#, fuzzy
6824
7160
msgid ""
6825
7161
"\n"
6826
 
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
 
7162
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
6827
7163
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
6828
7164
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
6829
7165
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
6834
7170
"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMANHO pode também ser F para sizeof(float), D\n"
6835
7171
"para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
6836
7172
 
6837
 
#: src/od.c:370
6838
 
#, fuzzy
6839
 
msgid ""
6840
 
"\n"
6841
 
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6842
 
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
6843
 
"suffix:\n"
6844
 
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6845
 
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
6846
 
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
6847
 
"each\n"
6848
 
"output line.\n"
6849
 
msgstr ""
6850
 
"\n"
6851
 
"RAIZ é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para nenhum.\n"
6852
 
"BYTES é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X, e pode ter um sufixo "
6853
 
"multiplicador:\n"
6854
 
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6855
 
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e por aí fora para T, P, E, Z, Y.\n"
6856
 
"Adicionando um sufixo z a qualquer tipo mostra caracteres exibíveis no fim "
6857
 
"de\n"
6858
 
"cada linha de saída.  "
6859
 
 
6860
 
#: src/od.c:380
6861
 
#, fuzzy
6862
 
msgid ""
6863
 
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6864
 
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6865
 
msgstr ""
6866
 
"--string sem um número implica 3. --width sem um número\n"
6867
 
"implica 32. Por omissão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
6868
 
 
6869
 
#: src/od.c:633 src/od.c:753
 
7173
#: src/od.c:374
 
7174
msgid ""
 
7175
"\n"
 
7176
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
 
7177
"each output line.\n"
 
7178
msgstr ""
 
7179
 
 
7180
#: src/od.c:379
 
7181
#, fuzzy
 
7182
msgid ""
 
7183
"\n"
 
7184
"\n"
 
7185
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
 
7186
"  b    512\n"
 
7187
"  KB   1000\n"
 
7188
"  K    1024\n"
 
7189
"  MB   1000*1000\n"
 
7190
"  M    1024*1024\n"
 
7191
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
7192
msgstr ""
 
7193
"\n"
 
7194
"N pode ter um sufixo de multiplicação:\n"
 
7195
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
7196
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n"
 
7197
 
 
7198
#: src/od.c:639 src/od.c:759
6870
7199
#, c-format
6871
7200
msgid "invalid type string %s"
6872
7201
msgstr "expressão inválida %s"
6873
7202
 
6874
 
#: src/od.c:643
 
7203
#: src/od.c:649
6875
7204
#, c-format
6876
7205
msgid ""
6877
7206
"invalid type string %s;\n"
6880
7209
"expressão de tipo inválida %s;\n"
6881
7210
"este sistema não providencia um tipo integral de %lu bytes"
6882
7211
 
6883
 
#: src/od.c:764
 
7212
#: src/od.c:770
6884
7213
#, c-format
6885
7214
msgid ""
6886
7215
"invalid type string %s;\n"
6889
7218
"expressão de tipo inválida %s;\n"
6890
7219
"este sistema não providencia um tipo de vírgula flutuante de %lu bytes"
6891
7220
 
6892
 
#: src/od.c:822
 
7221
#: src/od.c:828
6893
7222
#, fuzzy, c-format
6894
7223
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6895
7224
msgstr "carácter inválido '%c' na expressão de tipo %s"
6896
7225
 
6897
 
#: src/od.c:1047
 
7226
#: src/od.c:1053
6898
7227
#, c-format
6899
7228
msgid "cannot skip past end of combined input"
6900
7229
msgstr "impossível slatar depois do fim da entrada combinada"
6901
7230
 
6902
 
#: src/od.c:1603
 
7231
#: src/od.c:1609
6903
7232
#, fuzzy, c-format
6904
7233
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6905
7234
msgstr ""
6906
7235
"radical de endereço de saída '%c' inválido; tem de ser um carácter de [doxn]"
6907
7236
 
6908
 
#: src/od.c:1729
 
7237
#: src/od.c:1735
6909
7238
#, c-format
6910
7239
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6911
7240
msgstr "nenhum tipo pode ser especificado ao despejar expressões"
6912
7241
 
6913
 
#: src/od.c:1804
 
7242
#: src/od.c:1810
6914
7243
#, fuzzy
6915
7244
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6916
7245
msgstr "Modo de compatibilidade suporta no máximo um ficheiro."
6917
7246
 
6918
 
#: src/od.c:1825
 
7247
#: src/od.c:1831
6919
7248
#, c-format
6920
7249
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6921
7250
msgstr "skip-bytes + read-bytes é demasiado grande"
6922
7251
 
6923
 
#: src/od.c:1868
 
7252
#: src/od.c:1874
6924
7253
#, c-format
6925
7254
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6926
7255
msgstr "aviso: largura inválida %lu; a usar %d ao invés"
6936
7265
msgstr "o canal de entrada padrão está fechado"
6937
7266
 
6938
7267
#: src/paste.c:439
 
7268
#, fuzzy
6939
7269
msgid ""
6940
7270
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6941
7271
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6942
7272
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6943
 
"\n"
6944
7273
msgstr ""
6945
7274
"Escrever linhas consistindo das linhas correspondentes sequencialmente de\n"
6946
7275
"cada FICHEIRO, separadas por TABs, para a saída padrão.\n"
6947
7276
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
6948
7277
"\n"
6949
7278
 
6950
 
#: src/paste.c:448
 
7279
#: src/paste.c:447
6951
7280
msgid ""
6952
7281
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6953
7282
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6956
7285
"  -s, --serial            colar um ficheiro de cada vez em vez de em "
6957
7286
"paralelo\n"
6958
7287
 
6959
 
#: src/paste.c:509
 
7288
#: src/paste.c:508
6960
7289
#, c-format
6961
7290
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6962
7291
msgstr "lista de delimitadores termina com uma barra invertida assinalada: %s"
7152
7481
msgid "Roland Huebner"
7153
7482
msgstr ""
7154
7483
 
7155
 
#: src/pr.c:912
 
7484
#: src/pr.c:908
7156
7485
#, fuzzy, c-format
7157
7486
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7158
7487
msgstr "'--pages=PRIM_PÁG[:ÚLT_PÁG]' argumento em falta"
7159
7488
 
7160
 
#: src/pr.c:914
 
7489
#: src/pr.c:910
7161
7490
#, fuzzy, c-format
7162
7491
msgid "invalid page range %s"
7163
7492
msgstr "Alcance de página inválido %s"
7164
7493
 
7165
 
#: src/pr.c:979
 
7494
#: src/pr.c:975
7166
7495
#, fuzzy, c-format
7167
7496
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7168
7497
msgstr "'-l COMP_PÁG' número inválido de linhas: %s"
7169
7498
 
7170
 
#: src/pr.c:1003
 
7499
#: src/pr.c:999
7171
7500
#, fuzzy, c-format
7172
7501
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7173
7502
msgstr "'-N NÚMERO' número de linha inicial inválido: %s"
7174
7503
 
7175
 
#: src/pr.c:1015
 
7504
#: src/pr.c:1011
7176
7505
#, fuzzy, c-format
7177
7506
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7178
7507
msgstr "'-o MARGEM' índice de linha inválido: %s"
7179
7508
 
7180
 
#: src/pr.c:1056
 
7509
#: src/pr.c:1052
7181
7510
#, fuzzy, c-format
7182
7511
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7183
7512
msgstr "'-w COMP_PÁG' número de caracteres inválido: %s"
7184
7513
 
7185
 
#: src/pr.c:1070
 
7514
#: src/pr.c:1066
7186
7515
#, fuzzy, c-format
7187
7516
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7188
7517
msgstr "'-W COMP_PÁG' número inválido de caracteres: %s"
7189
7518
 
7190
 
#: src/pr.c:1100
 
7519
#: src/pr.c:1096
7191
7520
#, fuzzy, c-format
7192
7521
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7193
7522
msgstr "Impossível especificar número de colunas ao escrever em paralelo."
7194
7523
 
7195
 
#: src/pr.c:1104
 
7524
#: src/pr.c:1100
7196
7525
#, fuzzy, c-format
7197
7526
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7198
7527
msgstr ""
7199
7528
"Impossível especificar simultaneamente escrita paralela e não paralela."
7200
7529
 
7201
 
#: src/pr.c:1200
 
7530
#: src/pr.c:1196
7202
7531
#, fuzzy, c-format
7203
7532
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7204
7533
msgstr "'-%c' caracteres extra ou número inválido no argumento: %s"
7205
7534
 
7206
 
#: src/pr.c:1304
 
7535
#: src/pr.c:1293
7207
7536
#, c-format
7208
7537
msgid "page width too narrow"
7209
7538
msgstr "largura de página muito estreita"
7210
7539
 
7211
 
#: src/pr.c:2369
 
7540
#: src/pr.c:2353
7212
7541
#, c-format
7213
7542
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7214
7543
msgstr ""
7215
7544
"número de página inicial %<PRIuMAX> excede contagem de páginas %<PRIuMAX>"
7216
7545
 
7217
 
#: src/pr.c:2396
 
7546
#: src/pr.c:2380
7218
7547
#, fuzzy, c-format
7219
7548
msgid "page number overflow"
7220
7549
msgstr "Excesso de número de página"
7221
7550
 
7222
 
#: src/pr.c:2401
 
7551
#: src/pr.c:2385
7223
7552
#, c-format
7224
7553
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7225
7554
msgstr "Página %<PRIuMAX>"
7226
7555
 
7227
 
#: src/pr.c:2773
7228
 
msgid ""
7229
 
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7230
 
"\n"
 
7556
#: src/pr.c:2757
 
7557
#, fuzzy
 
7558
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7231
7559
msgstr ""
7232
7560
"Paginar ou colunizar FICHEIRO(s) para impressão.\n"
7233
7561
"\n"
7234
7562
 
7235
 
#: src/pr.c:2780
 
7563
#: src/pr.c:2763
7236
7564
#, fuzzy
7237
7565
msgid ""
7238
7566
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7251
7579
"nas\n"
7252
7580
"                    colunas de cada página.\n"
7253
7581
 
7254
 
#: src/pr.c:2788
 
7582
#: src/pr.c:2771
7255
7583
msgid ""
7256
7584
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7257
7585
"                    with -COLUMN\n"
7268
7596
"  -d, --double-space\n"
7269
7597
"                    duplicar o espaço da saída\n"
7270
7598
 
7271
 
#: src/pr.c:2796
 
7599
#: src/pr.c:2779
7272
7600
msgid ""
7273
7601
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7274
7602
"                    use FORMAT for the header date\n"
7289
7617
"                    (por um cabeçalho de página de 3 linhas com -F ou\n"
7290
7618
"                    cabeçalho e reboque de 5 linhas sem -F)\n"
7291
7619
 
7292
 
#: src/pr.c:2806
 
7620
#: src/pr.c:2789
7293
7621
#, fuzzy
7294
7622
msgid ""
7295
7623
"  -h, --header=HEADER\n"
7311
7639
"                    alinhamento de cols., --sep-string[=EXP] define "
7312
7640
"separadores\n"
7313
7641
 
7314
 
#: src/pr.c:2815
 
7642
#: src/pr.c:2798
7315
7643
#, fuzzy
7316
7644
msgid ""
7317
7645
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7328
7656
"                    truncar linhas, mas juntar linhas de altura completa com "
7329
7657
"-J\n"
7330
7658
 
7331
 
#: src/pr.c:2822
 
7659
#: src/pr.c:2805
7332
7660
#, fuzzy
7333
7661
msgid ""
7334
7662
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7347
7675
"                    contar a partir de NÚMERO na primeira linha da primeira\n"
7348
7676
"                    página impressa (ver +PRIM_PÁG)\n"
7349
7677
 
7350
 
#: src/pr.c:2830
 
7678
#: src/pr.c:2813
7351
7679
#, fuzzy
7352
7680
msgid ""
7353
7681
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7362
7690
"  -r, --no-file-warnings\n"
7363
7691
"                    omitir aviso quando um ficheiro não puder ser aberto\n"
7364
7692
 
7365
 
#: src/pr.c:2837
 
7693
#: src/pr.c:2820
7366
7694
#, fuzzy
7367
7695
msgid ""
7368
7696
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7380
7708
"opções\n"
7381
7709
"                    de colunas (-COLUNAS|-a -COLUNAS|-m), excepto com -w\n"
7382
7710
 
7383
 
#: src/pr.c:2844
 
7711
#: src/pr.c:2827
7384
7712
#, fuzzy
7385
7713
msgid ""
7386
7714
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7396
7724
"                    (o mesmo que -S\" \"), não afecta opções de colunas\n"
7397
7725
"  -t, --omit-header  omitir cabeçalhos e reboques de página\n"
7398
7726
 
7399
 
#: src/pr.c:2851
 
7727
#: src/pr.c:2834
7400
7728
#, fuzzy
7401
7729
msgid ""
7402
7730
"  -T, --omit-pagination\n"
7422
7750
"                    para saída de múlt. cols. de texto, -s[char] desactiva "
7423
7751
"(72)\n"
7424
7752
 
7425
 
#: src/pr.c:2861
 
7753
#: src/pr.c:2844
7426
7754
#, fuzzy
7427
7755
msgid ""
7428
7756
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7437
7765
"interferência\n"
7438
7766
"                    com -S ou -s\n"
7439
7767
 
7440
 
#: src/pr.c:2869
 
7768
#: src/pr.c:2852
7441
7769
#, fuzzy
7442
7770
msgid ""
7443
7771
"\n"
7600
7928
"  ou:       %s -G [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
7601
7929
 
7602
7930
#: src/ptx.c:1821
 
7931
#, fuzzy
7603
7932
msgid ""
7604
7933
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7605
7934
"files.\n"
7606
 
"\n"
7607
7935
msgstr ""
7608
7936
"Despejar um índice permutado, incluindo contexto, das palavras nos ficheiros "
7609
7937
"de entrada.\n"
7610
7938
"\n"
7611
7939
 
7612
 
#: src/ptx.c:1828
 
7940
#: src/ptx.c:1827
7613
7941
#, fuzzy
7614
7942
msgid ""
7615
7943
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7621
7949
"  -G, --traditional              actuar mais de acordo com o 'ptx' System V\n"
7622
7950
"  -F, --flag-truncation=EXPR     usar EXPR para marcar truncagens de linhas\n"
7623
7951
 
7624
 
#: src/ptx.c:1833
 
7952
#: src/ptx.c:1832
7625
7953
#, fuzzy
7626
7954
msgid ""
7627
7955
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7636
7964
"  -S, --sentence-regexp=EXPREG   para fins de linhas ou frases\n"
7637
7965
"  -T, --format=tex               gerar saída como directivas TeX\n"
7638
7966
 
7639
 
#: src/ptx.c:1840
 
7967
#: src/ptx.c:1839
7640
7968
msgid ""
7641
7969
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7642
7970
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7654
7982
"  -i, --ignore-file=FICHEIRO     ler lista palavras a ignorar de FICHEIRO\n"
7655
7983
"  -o, --only-file=FICHEIRO       ler lista palavras únicas de FICHEIRO\n"
7656
7984
 
7657
 
#: src/ptx.c:1848
 
7985
#: src/ptx.c:1847
7658
7986
msgid ""
7659
7987
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7660
7988
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7667
7995
"  -w, --width=NÚMERO             largura saída em colunas, referência "
7668
7996
"excluída\n"
7669
7997
 
7670
 
#: src/ptx.c:1855
 
7998
#: src/ptx.c:1854
7671
7999
#, fuzzy
7672
8000
msgid ""
7673
8001
"\n"
7676
8004
"\n"
7677
8005
"Sem FICHEIRO ou se FICHEIRO é -, ler a entrada padrão. '-F /' por omissão.\n"
7678
8006
 
7679
 
#: src/ptx.c:1949
 
8007
#: src/ptx.c:1948
7680
8008
#, c-format
7681
8009
msgid "invalid gap width: %s"
7682
8010
msgstr "largura de espaço inválida: %s"
7700
8028
msgid "failed to chdir to %s"
7701
8029
msgstr "erro ao entrar na pasta %s"
7702
8030
 
7703
 
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
 
8031
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:373
7704
8032
#, c-format
7705
8033
msgid "failed to stat %s"
7706
8034
msgstr "erro ao analisar %s"
7716
8044
msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
7717
8045
 
7718
8046
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7719
 
#: src/readlink.c:33
 
8047
#: src/readlink.c:32
7720
8048
msgid "Dmitry V. Levin"
7721
8049
msgstr ""
7722
8050
 
7723
 
#: src/readlink.c:62
 
8051
#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147
 
8052
#: src/stat.c:1349 src/touch.c:212
7724
8053
#, c-format
7725
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7726
 
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO\n"
 
8054
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
8055
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO...\n"
7727
8056
 
7728
8057
#: src/readlink.c:63
7729
8058
#, fuzzy
7758
8087
"                                todas as componentes devem existir\n"
7759
8088
 
7760
8089
#: src/readlink.c:75
 
8090
#, fuzzy
7761
8091
msgid ""
7762
8092
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7763
8093
"                                every component of the given name "
7764
8094
"recursively,\n"
7765
8095
"                                without requirements on components "
7766
8096
"existence\n"
7767
 
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 
8097
"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
7768
8098
"  -q, --quiet,\n"
7769
8099
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
7770
8100
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
 
8101
"  -z, --zero                    separate output with NUL rather than "
 
8102
"newline\n"
7771
8103
msgstr ""
7772
8104
"  -m, --canonicalize-missing    canonizar seguindo todas as ligações "
7773
8105
"simbólicas\n"
7780
8112
"  -s, --silent                  suprimir a maioria das mensagens de erro\n"
7781
8113
"  -v, --verbose                 relatar os erros\n"
7782
8114
 
7783
 
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7784
 
#: src/touch.c:212
7785
 
#, c-format
7786
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7787
 
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO...\n"
 
8115
#: src/readlink.c:152
 
8116
#, fuzzy, c-format
 
8117
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
 
8118
msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
7788
8119
 
7789
8120
#: src/realpath.c:72
7790
8121
msgid ""
8034
8365
msgid ""
8035
8366
"Run a program in a different security context.\n"
8036
8367
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8037
 
"\n"
 
8368
msgstr ""
 
8369
 
 
8370
#: src/runcon.c:94
 
8371
#, fuzzy
 
8372
msgid ""
8038
8373
"  CONTEXT            Complete security context\n"
8039
8374
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
8040
8375
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
8054
8389
"  -l, --range=ALCANCE  intervalo de nível\n"
8055
8390
"\n"
8056
8391
 
8057
 
#: src/runcon.c:140
 
8392
#: src/runcon.c:144
8058
8393
#, c-format
8059
8394
msgid "multiple roles"
8060
8395
msgstr "múltiplos papéis"
8061
8396
 
8062
 
#: src/runcon.c:145
 
8397
#: src/runcon.c:149
8063
8398
#, c-format
8064
8399
msgid "multiple types"
8065
8400
msgstr "múltiplos tipos"
8066
8401
 
8067
 
#: src/runcon.c:150
 
8402
#: src/runcon.c:154
8068
8403
#, c-format
8069
8404
msgid "multiple users"
8070
8405
msgstr "múltiplos utilizadores"
8071
8406
 
8072
 
#: src/runcon.c:155
 
8407
#: src/runcon.c:159
8073
8408
#, c-format
8074
8409
msgid "multiple levelranges"
8075
8410
msgstr "múltiplos intervalos de nível"
8076
8411
 
8077
 
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
 
8412
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8078
8413
#, c-format
8079
8414
msgid "failed to get current context"
8080
8415
msgstr "erro ao obter o contexto actual"
8081
8416
 
8082
 
#: src/runcon.c:183
 
8417
#: src/runcon.c:187
8083
8418
#, c-format
8084
8419
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8085
8420
msgstr "deve especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto"
8086
8421
 
8087
 
#: src/runcon.c:191
 
8422
#: src/runcon.c:195
8088
8423
#, c-format
8089
8424
msgid "no command specified"
8090
8425
msgstr "nenhum comando especificado"
8091
8426
 
8092
 
#: src/runcon.c:197
 
8427
#: src/runcon.c:201
8093
8428
#, fuzzy, c-format
8094
8429
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8095
8430
msgstr "runcon apenas pode ser usado com SELinux activado"
8096
8431
 
8097
 
#: src/runcon.c:223
 
8432
#: src/runcon.c:227
8098
8433
#, c-format
8099
8434
msgid "failed to compute a new context"
8100
8435
msgstr "erro ao computar um novo contexto"
8101
8436
 
8102
 
#: src/runcon.c:237
 
8437
#: src/runcon.c:241
8103
8438
#, c-format
8104
8439
msgid "failed to set new user %s"
8105
8440
msgstr "erro ao definir o novo utilizador %s"
8106
8441
 
8107
 
#: src/runcon.c:239
 
8442
#: src/runcon.c:243
8108
8443
#, c-format
8109
8444
msgid "failed to set new type %s"
8110
8445
msgstr "erro ao definir o novo tipo %s"
8111
8446
 
8112
 
#: src/runcon.c:241
 
8447
#: src/runcon.c:245
8113
8448
#, c-format
8114
8449
msgid "failed to set new range %s"
8115
8450
msgstr "erro ao definir o novo intervalo %s"
8116
8451
 
8117
 
#: src/runcon.c:243
 
8452
#: src/runcon.c:247
8118
8453
#, c-format
8119
8454
msgid "failed to set new role %s"
8120
8455
msgstr "erro ao definir o novo papel %s"
8121
8456
 
8122
 
#: src/runcon.c:251
 
8457
#: src/runcon.c:255
8123
8458
#, c-format
8124
8459
msgid "unable to set security context %s"
8125
8460
msgstr "erro ao definir o context de segurança %s"
8136
8471
"  ou:       %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
8137
8472
 
8138
8473
#: src/seq.c:73
 
8474
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 
8475
msgstr ""
 
8476
 
 
8477
#: src/seq.c:79
 
8478
#, fuzzy
8139
8479
msgid ""
8140
 
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8141
 
"\n"
8142
8480
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
8143
8481
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
8144
8482
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
8151
8489
"\\n)\n"
8152
8490
"  -w, --equal-width        equalizar largura preenchendo zeros iniciais\n"
8153
8491
 
8154
 
#: src/seq.c:82
 
8492
#: src/seq.c:86
8155
8493
msgid ""
8156
8494
"\n"
8157
8495
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8167
8505
"INCREMENTO é habitualmente positivo se PRIMEIRO é menor que ÚLTIMO, e\n"
8168
8506
"INCREMENTO é habitualmente negativo se PRIMEIRO é maior que ÚLTIMO.\n"
8169
8507
 
8170
 
#: src/seq.c:90
 
8508
#: src/seq.c:94
8171
8509
#, fuzzy
8172
8510
msgid ""
8173
8511
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8178
8516
"predefinido como %.PRECf se PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO são todos números\n"
8179
8517
"decimais de ponto fixo com precisão máxima PREC, seno como %g.\n"
8180
8518
 
8181
 
#: src/seq.c:136
 
8519
#: src/seq.c:140
8182
8520
#, c-format
8183
8521
msgid "invalid floating point argument: %s"
8184
8522
msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
8185
8523
 
8186
 
#: src/seq.c:193
8187
 
#, fuzzy, c-format
8188
 
msgid "format %s has no %% directive"
8189
 
msgstr "o destino %s não é uma pasta"
8190
 
 
8191
 
#: src/seq.c:210
8192
 
#, c-format
8193
 
msgid "format %s ends in %%"
8194
 
msgstr ""
8195
 
 
8196
 
#: src/seq.c:213
 
8524
#: src/seq.c:232
8197
8525
#, fuzzy, c-format
8198
8526
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8199
8527
msgstr "%s é um tipo de ficheiro desconhecido"
8200
8528
 
8201
 
#: src/seq.c:217
8202
 
#, c-format
8203
 
msgid "format %s has too many %% directives"
8204
 
msgstr ""
8205
 
 
8206
 
#: src/seq.c:528
 
8529
#: src/seq.c:555
8207
8530
#, c-format
8208
8531
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8209
8532
msgstr ""
8279
8602
msgstr ""
8280
8603
 
8281
8604
#: src/shred.c:148
 
8605
#, fuzzy
8282
8606
msgid ""
8283
8607
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8284
8608
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8285
 
"\n"
8286
8609
msgstr ""
8287
8610
"Sobrescrever os FICHEIRO(s) especificados repetidamente, de forma a tornar\n"
8288
8611
"ainda mais difícil recuperar os dados mesmo para equipamento muito caro.\n"
8289
8612
"\n"
8290
8613
 
8291
 
#: src/shred.c:156
 
8614
#: src/shred.c:155
8292
8615
#, fuzzy, c-format
8293
8616
msgid ""
8294
8617
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8301
8624
"      --random-source=FICH  obter bytes aleatórios de FICH (/dev/urandom)\n"
8302
8625
"  -s, --size=N   destruir N bytes (sufixos como K, M e G são aceites)\n"
8303
8626
 
8304
 
#: src/shred.c:162
 
8627
#: src/shred.c:161
8305
8628
msgid ""
8306
8629
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8307
8630
"  -v, --verbose  show progress\n"
8316
8639
"  -z, --zero     adicionar zeros no final da escrita para esconder "
8317
8640
"destruição\n"
8318
8641
 
8319
 
#: src/shred.c:171
 
8642
#: src/shred.c:170
8320
8643
msgid ""
8321
8644
"\n"
8322
8645
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8337
8660
"regulares, a opção mais comum é --remove option.\n"
8338
8661
"\n"
8339
8662
 
8340
 
#: src/shred.c:181
 
8663
#: src/shred.c:180
8341
8664
msgid ""
8342
8665
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8343
8666
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8355
8678
"não é garantido que seja eficaz em todos os modos do sistema de ficheiros:\n"
8356
8679
"\n"
8357
8680
 
8358
 
#: src/shred.c:189
 
8681
#: src/shred.c:188
8359
8682
msgid ""
8360
8683
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8361
8684
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8377
8700
"* sistemas com imagens instantâneas, como Network Appliance's NFS server\n"
8378
8701
"\n"
8379
8702
 
8380
 
#: src/shred.c:199
 
8703
#: src/shred.c:198
8381
8704
msgid ""
8382
8705
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8383
8706
"version 3 clients\n"
8391
8714
"* sistemas de ficheiros com compressão\n"
8392
8715
"\n"
8393
8716
 
8394
 
#: src/shred.c:206
 
8717
#: src/shred.c:205
8395
8718
msgid ""
8396
8719
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8397
8720
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8414
8737
"como documentado na página de manual mount (man mount).\n"
8415
8738
"\n"
8416
8739
 
8417
 
#: src/shred.c:216
 
8740
#: src/shred.c:215
8418
8741
msgid ""
8419
8742
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8420
8743
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8426
8749
"um\n"
8427
8750
"ficheiro destruído seja recuperado mais tarde.\n"
8428
8751
 
8429
 
#: src/shred.c:296
 
8752
#: src/shred.c:295
8430
8753
#, c-format
8431
8754
msgid "%s: fdatasync failed"
8432
8755
msgstr "%s: error de fdatasync"
8433
8756
 
8434
 
#: src/shred.c:307
 
8757
#: src/shred.c:306
8435
8758
#, c-format
8436
8759
msgid "%s: fsync failed"
8437
8760
msgstr "%s: error de fsync"
8438
8761
 
8439
 
#: src/shred.c:384
 
8762
#: src/shred.c:383
8440
8763
#, c-format
8441
8764
msgid "%s: cannot rewind"
8442
8765
msgstr "%s: impossível retroceder"
8443
8766
 
8444
 
#: src/shred.c:403
 
8767
#: src/shred.c:402
8445
8768
#, c-format
8446
8769
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8447
8770
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8448
8771
 
8449
 
#: src/shred.c:453
 
8772
#: src/shred.c:452
8450
8773
#, c-format
8451
8774
msgid "%s: error writing at offset %s"
8452
8775
msgstr "%s: erro ao escrever na posição %s"
8453
8776
 
8454
 
#: src/shred.c:471
 
8777
#: src/shred.c:470
8455
8778
#, c-format
8456
8779
msgid "%s: lseek failed"
8457
8780
msgstr "%s: erro de lseek"
8458
8781
 
8459
 
#: src/shred.c:482
 
8782
#: src/shred.c:481
8460
8783
#, c-format
8461
8784
msgid "%s: file too large"
8462
8785
msgstr "%s: ficheiro demasiado grande"
8463
8786
 
8464
 
#: src/shred.c:505
 
8787
#: src/shred.c:504
8465
8788
#, c-format
8466
8789
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8467
8790
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8468
8791
 
8469
 
#: src/shred.c:521
 
8792
#: src/shred.c:520
8470
8793
#, c-format
8471
8794
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8472
8795
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8473
8796
 
8474
 
#: src/shred.c:768
 
8797
#: src/shred.c:767
8475
8798
#, c-format
8476
8799
msgid "%s: fstat failed"
8477
8800
msgstr "%s: erro de fstat"
8478
8801
 
8479
 
#: src/shred.c:779
 
8802
#: src/shred.c:778
8480
8803
#, c-format
8481
8804
msgid "%s: invalid file type"
8482
8805
msgstr "%s: tipo de ficheiro inválido"
8483
8806
 
8484
 
#: src/shred.c:798
 
8807
#: src/shred.c:797
8485
8808
#, c-format
8486
8809
msgid "%s: file has negative size"
8487
8810
msgstr "%s: ficheiro tem tamanho negativo"
8488
8811
 
8489
 
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
 
8812
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8490
8813
#, c-format
8491
8814
msgid "%s: error truncating"
8492
8815
msgstr "%s: erro de truncagem"
8493
8816
 
8494
 
#: src/shred.c:881
 
8817
#: src/shred.c:880
8495
8818
#, c-format
8496
8819
msgid "%s: fcntl failed"
8497
8820
msgstr "%s: erro de fcntl"
8498
8821
 
8499
 
#: src/shred.c:886
 
8822
#: src/shred.c:885
8500
8823
#, c-format
8501
8824
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8502
8825
msgstr "%s: impossível destruir ficheiro (apenas se pode acrescentar)"
8503
8826
 
8504
 
#: src/shred.c:968
 
8827
#: src/shred.c:967
8505
8828
#, c-format
8506
8829
msgid "%s: removing"
8507
8830
msgstr "%s: a remover"
8508
8831
 
8509
 
#: src/shred.c:992
 
8832
#: src/shred.c:991
8510
8833
#, c-format
8511
8834
msgid "%s: renamed to %s"
8512
8835
msgstr "%s: renomeado para %s"
8513
8836
 
8514
 
#: src/shred.c:1014
 
8837
#: src/shred.c:1013
8515
8838
#, c-format
8516
8839
msgid "%s: failed to remove"
8517
8840
msgstr "%s: impossível remover"
8518
8841
 
8519
 
#: src/shred.c:1018
 
8842
#: src/shred.c:1017
8520
8843
#, c-format
8521
8844
msgid "%s: removed"
8522
8845
msgstr "%s: removido"
8523
8846
 
8524
 
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
 
8847
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8525
8848
#, c-format
8526
8849
msgid "%s: failed to close"
8527
8850
msgstr "%s: erro ao fechar"
8528
8851
 
8529
 
#: src/shred.c:1061
 
8852
#: src/shred.c:1060
8530
8853
#, c-format
8531
8854
msgid "%s: failed to open for writing"
8532
8855
msgstr "%s: erro ao abrir para escrita"
8533
8856
 
8534
 
#: src/shred.c:1126
 
8857
#: src/shred.c:1125
8535
8858
#, c-format
8536
8859
msgid "%s: invalid number of passes"
8537
8860
msgstr "%s: número de passagens inválido"
8538
8861
 
8539
 
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
 
8862
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8540
8863
#, c-format
8541
8864
msgid "multiple random sources specified"
8542
8865
msgstr "múltiplas origens aleatórias especificadas"
8543
8866
 
8544
 
#: src/shred.c:1149
 
8867
#: src/shred.c:1148
8545
8868
#, c-format
8546
8869
msgid "%s: invalid file size"
8547
8870
msgstr "%s: tamanho de ficheiro inválido"
8558
8881
"  ou:       %s -i BAIXO-ALTO [OPÇÃO]...\n"
8559
8882
 
8560
8883
#: src/shuf.c:54
8561
 
msgid ""
8562
 
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8563
 
"\n"
 
8884
#, fuzzy
 
8885
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8564
8886
msgstr ""
8565
8887
"Escrever uma permutação aleatória das linhas de entrada na saída padrão.\n"
8566
8888
"\n"
8567
8889
 
8568
 
#: src/shuf.c:61
 
8890
#: src/shuf.c:60
8569
8891
#, fuzzy
8570
8892
msgid ""
8571
8893
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8584
8906
"      --random-source=FICH  obter bytes aleatórios de FICH (/dev/urandom)\n"
8585
8907
"  -z, --zero-terminated     terminar linhas com byte zero, não nova linha\n"
8586
8908
 
8587
 
#: src/shuf.c:245
 
8909
#: src/shuf.c:244
8588
8910
#, c-format
8589
8911
msgid "multiple -i options specified"
8590
8912
msgstr "múltiplas opções -i especificadas"
8591
8913
 
8592
 
#: src/shuf.c:265
 
8914
#: src/shuf.c:264
8593
8915
#, c-format
8594
8916
msgid "invalid input range %s"
8595
8917
msgstr "intervalo de entrada inválido %s"
8596
8918
 
8597
 
#: src/shuf.c:278
 
8919
#: src/shuf.c:277
8598
8920
#, c-format
8599
8921
msgid "invalid line count %s"
8600
8922
msgstr "contagem de linhas inválida %s"
8601
8923
 
8602
 
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
 
8924
#: src/shuf.c:284 src/sort.c:4435
8603
8925
#, c-format
8604
8926
msgid "multiple output files specified"
8605
8927
msgstr "múltiplos ficheiros de saída especificados"
8606
8928
 
8607
 
#: src/shuf.c:311
 
8929
#: src/shuf.c:310
8608
8930
#, c-format
8609
8931
msgid "cannot combine -e and -i options"
8610
8932
msgstr "impossível combinar as opções -e e -i"
8632
8954
"pela soma dos seus valores.\n"
8633
8955
"\n"
8634
8956
 
8635
 
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
 
8957
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320
8636
8958
#, c-format
8637
8959
msgid "invalid time interval %s"
8638
8960
msgstr "intervalo de tempo inválido %s"
8639
8961
 
8640
 
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
 
8962
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219
8641
8963
#, c-format
8642
8964
msgid "cannot read realtime clock"
8643
8965
msgstr "impossível consultar relógio de tempo real"
8644
8966
 
8645
8967
#: src/sort.c:399
8646
 
msgid ""
8647
 
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8648
 
"\n"
 
8968
#, fuzzy
 
8969
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8649
8970
msgstr ""
8650
8971
"Escrever concatenação ordenada de todos os FICHEIROs na saída padrão.\n"
8651
8972
"\n"
8652
8973
 
8653
 
#: src/sort.c:406
 
8974
#: src/sort.c:405
8654
8975
msgid ""
8655
8976
"Ordering options:\n"
8656
8977
"\n"
8658
8979
"Opções de ordenação:\n"
8659
8980
"\n"
8660
8981
 
8661
 
#: src/sort.c:410
 
8982
#: src/sort.c:409
8662
8983
msgid ""
8663
8984
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8664
8985
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8670
8991
"alfanuméricos\n"
8671
8992
"  -f, --ignore-case           ignorar capitalização de letras\n"
8672
8993
 
8673
 
#: src/sort.c:416
 
8994
#: src/sort.c:415
8674
8995
msgid ""
8675
8996
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8676
8997
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8677
8998
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8678
8999
msgstr ""
8679
9000
 
8680
 
#: src/sort.c:421
 
9001
#: src/sort.c:420
8681
9002
msgid ""
8682
9003
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8683
9004
msgstr ""
8684
9005
 
8685
 
#: src/sort.c:424
 
9006
#: src/sort.c:423
8686
9007
msgid ""
8687
9008
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8688
9009
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8690
9011
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
8691
9012
msgstr ""
8692
9013
 
8693
 
#: src/sort.c:430
 
9014
#: src/sort.c:429
8694
9015
msgid ""
8695
9016
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8696
9017
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8700
9021
"\n"
8701
9022
msgstr ""
8702
9023
 
8703
 
#: src/sort.c:438
 
9024
#: src/sort.c:437
8704
9025
#, fuzzy
8705
9026
msgid ""
8706
9027
"Other options:\n"
8709
9030
"Opções de ordenação:\n"
8710
9031
"\n"
8711
9032
 
8712
 
#: src/sort.c:442
 
9033
#: src/sort.c:441
8713
9034
msgid ""
8714
9035
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8715
9036
"                            for more use temp files\n"
8716
9037
msgstr ""
8717
9038
 
8718
 
#: src/sort.c:446
 
9039
#: src/sort.c:445
8719
9040
#, fuzzy
8720
9041
msgid ""
8721
9042
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8736
9057
"1)\n"
8737
9058
"  -m, --merge               combinar ficheiros já ordenados; não ordenar\n"
8738
9059
 
8739
 
#: src/sort.c:453
 
9060
#: src/sort.c:452
8740
9061
msgid ""
8741
9062
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8742
9063
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8745
9066
"                            If F is - then read names from standard input\n"
8746
9067
msgstr ""
8747
9068
 
8748
 
#: src/sort.c:460
 
9069
#: src/sort.c:459
8749
9070
msgid ""
8750
9071
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8751
9072
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8752
9073
msgstr ""
8753
9074
 
8754
 
#: src/sort.c:464
 
9075
#: src/sort.c:463
8755
9076
msgid ""
8756
9077
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
8757
9078
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
8762
9083
"  -s, --stable              estabilizar desactivando comparações de recurso\n"
8763
9084
"  -S, --buffer-size=TAMANHO usar TAMANHO para memória principal temporária\n"
8764
9085
 
8765
 
#: src/sort.c:470
 
9086
#: src/sort.c:469
8766
9087
#, fuzzy, c-format
8767
9088
msgid ""
8768
9089
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
8783
9104
"  -u, --unique              com -c, verificar ordenação estricta;\n"
8784
9105
"                              sem -c, mostrar só primeiro de iguais\n"
8785
9106
 
8786
 
#: src/sort.c:479
 
9107
#: src/sort.c:478
8787
9108
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
8788
9109
msgstr ""
8789
9110
"  -z, --zero-terminated     terminar linhas com byte 0, não nova linha\n"
8790
9111
 
8791
 
#: src/sort.c:484
 
9112
#: src/sort.c:483
8792
9113
#, fuzzy
8793
9114
msgid ""
8794
9115
"\n"
8818
9139
"\n"
8819
9140
"TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
8820
9141
 
8821
 
#: src/sort.c:497
 
9142
#: src/sort.c:496
8822
9143
msgid ""
8823
9144
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8824
9145
"\n"
8839
9160
"Defina LC_ALL=C para obter a ordenação tradicional que utiliza valores\n"
8840
9161
"de byte nativos.\n"
8841
9162
 
8842
 
#: src/sort.c:698
 
9163
#: src/sort.c:697
8843
9164
#, c-format
8844
9165
msgid "waiting for %s [-d]"
8845
9166
msgstr "a aguardar por %s [-d]"
8846
9167
 
8847
 
#: src/sort.c:703
 
9168
#: src/sort.c:702
8848
9169
#, c-format
8849
9170
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8850
9171
msgstr "%s [-d] terminou de forma anormal"
8851
9172
 
8852
 
#: src/sort.c:857
 
9173
#: src/sort.c:856
8853
9174
#, fuzzy, c-format
8854
9175
msgid "cannot create temporary file in %s"
8855
9176
msgstr "impossível criar a pasta temporária %s"
8856
9177
 
8857
 
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8858
 
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
 
9178
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
 
9179
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
8859
9180
msgid "open failed"
8860
9181
msgstr "erro de open"
8861
9182
 
8862
 
#: src/sort.c:971
 
9183
#: src/sort.c:970
8863
9184
msgid "fflush failed"
8864
9185
msgstr "erro de fflush"
8865
9186
 
8866
 
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
 
9187
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
8867
9188
msgid "close failed"
8868
9189
msgstr "erro de close"
8869
9190
 
8870
 
#: src/sort.c:987
 
9191
#: src/sort.c:986
8871
9192
#, c-format
8872
9193
msgid "dup2 failed"
8873
9194
msgstr "erro de dup2"
8874
9195
 
8875
 
#: src/sort.c:1104
 
9196
#: src/sort.c:1103
8876
9197
#, c-format
8877
9198
msgid "couldn't execute %s"
8878
9199
msgstr "impossível executar %s"
8879
9200
 
8880
 
#: src/sort.c:1111
 
9201
#: src/sort.c:1110
8881
9202
msgid "couldn't create temporary file"
8882
9203
msgstr "impossível criar o ficheiro temporário"
8883
9204
 
8884
 
#: src/sort.c:1150
 
9205
#: src/sort.c:1149
8885
9206
#, c-format
8886
9207
msgid "couldn't create process for %s -d"
8887
9208
msgstr "impossível criar o processo para %s -d"
8888
9209
 
8889
 
#: src/sort.c:1162
 
9210
#: src/sort.c:1161
8890
9211
#, c-format
8891
9212
msgid "couldn't execute %s -d"
8892
9213
msgstr "impossível executar %s -d"
8893
9214
 
8894
 
#: src/sort.c:1221
 
9215
#: src/sort.c:1220
8895
9216
#, c-format
8896
9217
msgid "warning: cannot remove: %s"
8897
9218
msgstr "aviso: impossível remover: %s"
8898
9219
 
8899
 
#: src/sort.c:1307
 
9220
#: src/sort.c:1306
8900
9221
#, fuzzy, c-format
8901
9222
msgid "invalid --%s argument %s"
8902
9223
msgstr "argumento inválido %s"
8903
9224
 
8904
 
#: src/sort.c:1310
 
9225
#: src/sort.c:1309
8905
9226
#, fuzzy, c-format
8906
9227
msgid "minimum --%s argument is %s"
8907
9228
msgstr "argumento %s%s inválido '%s'"
8908
9229
 
8909
 
#: src/sort.c:1325
 
9230
#: src/sort.c:1324
8910
9231
#, fuzzy, c-format
8911
9232
msgid "--%s argument %s too large"
8912
9233
msgstr "argumento %s%s '%s' demasiado grande"
8913
9234
 
8914
 
#: src/sort.c:1328
 
9235
#: src/sort.c:1327
8915
9236
#, c-format
8916
9237
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8917
9238
msgstr ""
8918
9239
 
8919
 
#: src/sort.c:1410
 
9240
#: src/sort.c:1409
8920
9241
#, c-format
8921
9242
msgid "number in parallel must be nonzero"
8922
9243
msgstr ""
8923
9244
 
8924
 
#: src/sort.c:1495
 
9245
#: src/sort.c:1494
8925
9246
msgid "stat failed"
8926
9247
msgstr "error de stat"
8927
9248
 
8928
 
#: src/sort.c:1756
 
9249
#: src/sort.c:1755
8929
9250
msgid "read failed"
8930
9251
msgstr "erro de read"
8931
9252
 
8932
 
#: src/sort.c:2044
 
9253
#: src/sort.c:2043
8933
9254
#, c-format
8934
9255
msgid "string transformation failed"
8935
9256
msgstr "erro na transformação de expressões"
8936
9257
 
8937
 
#: src/sort.c:2047
 
9258
#: src/sort.c:2046
8938
9259
#, fuzzy, c-format
8939
9260
msgid "the untransformed string was %s"
8940
9261
msgstr "a expressão não transformada era %s."
8941
9262
 
8942
 
#: src/sort.c:2210
 
9263
#: src/sort.c:2209
8943
9264
#, c-format
8944
9265
msgid "^ no match for key\n"
8945
9266
msgstr ""
8946
9267
 
8947
 
#: src/sort.c:2390
 
9268
#: src/sort.c:2389
8948
9269
#, c-format
8949
9270
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8950
9271
msgstr ""
8951
9272
 
8952
 
#: src/sort.c:2396
 
9273
#: src/sort.c:2395
8953
9274
#, c-format
8954
9275
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8955
9276
msgstr ""
8956
9277
 
8957
 
#: src/sort.c:2407
 
9278
#: src/sort.c:2406
8958
9279
#, c-format
8959
9280
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8960
9281
msgstr ""
8961
9282
 
8962
 
#: src/sort.c:2420
 
9283
#: src/sort.c:2419
8963
9284
#, c-format
8964
9285
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8965
9286
msgstr ""
8966
9287
 
8967
 
#: src/sort.c:2452
 
9288
#: src/sort.c:2451
8968
9289
#, fuzzy, c-format
8969
9290
msgid "option '-%s' is ignored"
8970
9291
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8971
 
msgstr[0] "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
8972
 
msgstr[1] "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
 
9292
msgstr[0] "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
 
9293
msgstr[1] "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
8973
9294
 
8974
 
#: src/sort.c:2458
 
9295
#: src/sort.c:2457
8975
9296
#, c-format
8976
9297
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8977
9298
msgstr ""
8978
9299
 
8979
 
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
 
9300
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
8980
9301
msgid "write failed"
8981
9302
msgstr "erro de escrita"
8982
9303
 
8983
 
#: src/sort.c:2784
 
9304
#: src/sort.c:2783
8984
9305
#, c-format
8985
9306
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8986
9307
msgstr "%s: %s:%s: desordem: "
8987
9308
 
8988
 
#: src/sort.c:2787
 
9309
#: src/sort.c:2786
8989
9310
msgid "standard error"
8990
9311
msgstr "erro padrão"
8991
9312
 
8992
 
#: src/sort.c:3699
 
9313
#: src/sort.c:3698
8993
9314
#, fuzzy
8994
9315
msgid "cannot read"
8995
9316
msgstr "%s: impossível retroceder"
8996
9317
 
8997
 
#: src/sort.c:3977
 
9318
#: src/sort.c:3976
8998
9319
#, c-format
8999
9320
msgid "%s: invalid field specification %s"
9000
9321
msgstr "%s: especificação de campo inválida %s"
9001
9322
 
9002
 
#: src/sort.c:3988
 
9323
#: src/sort.c:3987
9003
9324
#, fuzzy, c-format
9004
9325
msgid "options '-%s' are incompatible"
9005
9326
msgstr "as opções '-%s' são incompatíveis"
9006
9327
 
9007
 
#: src/sort.c:4039
 
9328
#: src/sort.c:4038
9008
9329
#, c-format
9009
9330
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9010
9331
msgstr "%s: contagem inválida no início de %s"
9011
9332
 
9012
 
#: src/sort.c:4296
 
9333
#: src/sort.c:4295
9013
9334
#, fuzzy
9014
9335
msgid "invalid number after '-'"
9015
9336
msgstr "número inválido após '-'"
9016
9337
 
9017
 
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9338
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9018
9339
#, fuzzy
9019
9340
msgid "invalid number after '.'"
9020
9341
msgstr "número inválido após '.'"
9021
9342
 
9022
 
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
 
9343
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9023
9344
msgid "stray character in field spec"
9024
9345
msgstr "carácter solto na especificação de campo"
9025
9346
 
9026
 
#: src/sort.c:4363
 
9347
#: src/sort.c:4362
9027
9348
#, c-format
9028
9349
msgid "multiple compress programs specified"
9029
9350
msgstr "múltiplos programas de compressão especificados"
9030
9351
 
9031
 
#: src/sort.c:4380
 
9352
#: src/sort.c:4379
9032
9353
msgid "invalid number at field start"
9033
9354
msgstr "número inválido no início do campo"
9034
9355
 
9035
 
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
 
9356
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9036
9357
msgid "field number is zero"
9037
9358
msgstr "número de campo é zero"
9038
9359
 
9039
 
#: src/sort.c:4393
 
9360
#: src/sort.c:4392
9040
9361
msgid "character offset is zero"
9041
9362
msgstr "índice de carácter é zero"
9042
9363
 
9043
 
#: src/sort.c:4408
 
9364
#: src/sort.c:4407
9044
9365
#, fuzzy
9045
9366
msgid "invalid number after ','"
9046
9367
msgstr "número inválido após ','"
9047
9368
 
9048
 
#: src/sort.c:4458
 
9369
#: src/sort.c:4457
9049
9370
#, c-format
9050
9371
msgid "empty tab"
9051
9372
msgstr "TAB vazio"
9052
9373
 
9053
 
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
 
9374
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9054
9375
#, c-format
9055
9376
msgid "cannot read file names from %s"
9056
9377
msgstr "impossível ler os nomes de ficheiros a partir %s"
9057
9378
 
9058
 
#: src/sort.c:4573
 
9379
#: src/sort.c:4572
9059
9380
#, fuzzy, c-format
9060
9381
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9061
9382
msgstr "nome de ficheiro vazio inválido'"
9062
9383
 
9063
 
#: src/sort.c:4579
 
9384
#: src/sort.c:4578
9064
9385
#, fuzzy, c-format
9065
9386
msgid "no input from %s"
9066
9387
msgstr "a fechar o ficheiro de entrada %s"
9067
9388
 
9068
 
#: src/sort.c:4625
 
9389
#: src/sort.c:4624
9069
9390
#, c-format
9070
9391
msgid "using %s sorting rules"
9071
9392
msgstr ""
9072
9393
 
9073
 
#: src/sort.c:4628
 
9394
#: src/sort.c:4627
9074
9395
#, c-format
9075
9396
msgid "using simple byte comparison"
9076
9397
msgstr ""
9077
9398
 
9078
 
#: src/sort.c:4659
 
9399
#: src/sort.c:4658
9079
9400
#, c-format
9080
9401
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9081
9402
msgstr "operando extra %s não permitido com -%c"
9097
9418
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9098
9419
"INPUT\n"
9099
9420
"is -, read standard input.\n"
9100
 
"\n"
9101
9421
msgstr ""
9102
9422
"Despejar partes de ENTRADA de tamanho fixo para PREFIXOaa, PREFIXOab, ...;\n"
9103
9423
"tamanho predef. 1000 linhas e PREFIXO predef. 'x'. Sem ENTRADA, ou quando\n"
9104
9424
"ENTRADA é -, ler a entrada padrão.\n"
9105
9425
"\n"
9106
9426
 
9107
 
#: src/split.c:217
9108
 
#, c-format
 
9427
#: src/split.c:216
 
9428
#, fuzzy, c-format
9109
9429
msgid ""
9110
9430
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
9111
9431
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
9122
9442
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
9123
9443
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9124
9444
msgstr ""
 
9445
"  -a, --suffix-length=N   usar sufixos de comprimento N (predefinido %d)\n"
 
9446
"  -b, --bytes=TAMANHO     colocar TAMANHO bytes por ficheiro de saída\n"
 
9447
"  -C, --line-bytes=TAMANHO colocar no máximo TAMANHO bytes de linhas por "
 
9448
"fich.\n"
 
9449
"  -d, --numeric-suffixes  usar sufixos numéricos em vez de alfabéticos\n"
 
9450
"  -l, --lines=NÚMERO      colocar NÚMERO linhas por ficheiro de saída\n"
9125
9451
 
9126
 
#: src/split.c:230
 
9452
#: src/split.c:229
9127
9453
msgid ""
9128
9454
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9129
9455
"                            output file is opened\n"
9132
9458
"cada\n"
9133
9459
"                            ficheiro ser aberto\n"
9134
9460
 
9135
 
#: src/split.c:237
 
9461
#: src/split.c:236
9136
9462
msgid ""
9137
9463
"\n"
9138
9464
"CHUNKS may be:\n"
9144
9470
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9145
9471
msgstr ""
9146
9472
 
9147
 
#: src/split.c:355
 
9473
#: src/split.c:354
9148
9474
#, fuzzy, c-format
9149
9475
msgid "output file suffixes exhausted"
9150
9476
msgstr "Sufixos de ficheiro de saída esgotados"
9151
9477
 
9152
 
#: src/split.c:367
 
9478
#: src/split.c:366
9153
9479
#, c-format
9154
9480
msgid "creating file %s\n"
9155
9481
msgstr "a criar o ficheiro %s\n"
9156
9482
 
9157
 
#: src/split.c:376
 
9483
#: src/split.c:375
9158
9484
#, c-format
9159
9485
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9160
9486
msgstr ""
9161
9487
 
9162
 
#: src/split.c:392
 
9488
#: src/split.c:391
9163
9489
#, fuzzy, c-format
9164
9490
msgid "failed to set FILE environment variable"
9165
9491
msgstr "erro ao definir o novo papel %s"
9166
9492
 
9167
 
#: src/split.c:394
 
9493
#: src/split.c:393
9168
9494
#, c-format
9169
9495
msgid "executing with FILE=%s\n"
9170
9496
msgstr ""
9171
9497
 
9172
 
#: src/split.c:396
 
9498
#: src/split.c:395
9173
9499
#, fuzzy, c-format
9174
9500
msgid "failed to create pipe"
9175
9501
msgstr "erro ao remover %s"
9176
9502
 
9177
 
#: src/split.c:410
 
9503
#: src/split.c:409
9178
9504
#, fuzzy, c-format
9179
9505
msgid "closing prior pipe"
9180
9506
msgstr "a fechar a pasta %s"
9181
9507
 
9182
 
#: src/split.c:412
 
9508
#: src/split.c:411
9183
9509
#, fuzzy, c-format
9184
9510
msgid "closing output pipe"
9185
9511
msgstr "a apagar o ficheiro de saída %s"
9186
9512
 
9187
 
#: src/split.c:416
 
9513
#: src/split.c:415
9188
9514
#, fuzzy, c-format
9189
9515
msgid "moving input pipe"
9190
9516
msgstr "a fechar o ficheiro de entrada %s"
9191
9517
 
9192
 
#: src/split.c:418
 
9518
#: src/split.c:417
9193
9519
#, fuzzy, c-format
9194
9520
msgid "closing input pipe"
9195
9521
msgstr "a fechar o ficheiro de entrada %s"
9196
9522
 
9197
 
#: src/split.c:423
 
9523
#: src/split.c:422
9198
9524
#, fuzzy, c-format
9199
9525
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9200
9526
msgstr "erro ao alterar contexto de %s para %s"
9201
9527
 
9202
 
#: src/split.c:429
 
9528
#: src/split.c:428
9203
9529
#, fuzzy, c-format
9204
9530
msgid "failed to close input pipe"
9205
9531
msgstr "erro ao fechar a pasta %s"
9206
9532
 
9207
 
#: src/split.c:465
 
9533
#: src/split.c:464
9208
9534
#, fuzzy, c-format
9209
9535
msgid "waiting for child process"
9210
9536
msgstr "a aguardar por strip"
9211
9537
 
9212
 
#: src/split.c:475
 
9538
#: src/split.c:474
9213
9539
#, c-format
9214
9540
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9215
9541
msgstr ""
9216
9542
 
9217
 
#: src/split.c:483
 
9543
#: src/split.c:482
9218
9544
#, c-format
9219
9545
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9220
9546
msgstr ""
9221
9547
 
9222
 
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
 
9548
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9223
9549
#, c-format
9224
9550
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9225
9551
msgstr ""
9226
9552
 
9227
 
#: src/split.c:1053
 
9553
#: src/split.c:1052
9228
9554
#, c-format
9229
9555
msgid "cannot split in more than one way"
9230
9556
msgstr "impossível dividir em mais do que uma forma"
9231
9557
 
9232
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
 
9558
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9233
9559
#, fuzzy, c-format
9234
9560
msgid "%s: invalid number of chunks"
9235
9561
msgstr "%s: número de segundos inválido"
9236
9562
 
9237
 
#: src/split.c:1070
 
9563
#: src/split.c:1069
9238
9564
#, fuzzy, c-format
9239
9565
msgid "%s: invalid chunk number"
9240
9566
msgstr "%s: número inválido"
9241
9567
 
9242
 
#: src/split.c:1120
 
9568
#: src/split.c:1119
9243
9569
#, c-format
9244
9570
msgid "%s: invalid suffix length"
9245
9571
msgstr "%s: comprimento de sufixo inválido"
9246
9572
 
9247
 
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
 
9573
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9248
9574
#, c-format
9249
9575
msgid "%s: invalid number of bytes"
9250
9576
msgstr "%s: número de bytes inválido"
9251
9577
 
9252
 
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
 
9578
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9253
9579
#, c-format
9254
9580
msgid "%s: invalid number of lines"
9255
9581
msgstr "%s: número de linhas inválido"
9256
9582
 
9257
 
#: src/split.c:1237
 
9583
#: src/split.c:1236
9258
9584
#, c-format
9259
9585
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9260
9586
msgstr "opção de contagem de linha -%s%c... é demasiado grande"
9261
9587
 
9262
 
#: src/split.c:1249
 
9588
#: src/split.c:1248
9263
9589
#, fuzzy, c-format
9264
9590
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9265
9591
msgstr "número de linha inicial inválido: %s"
9266
9592
 
9267
 
#: src/split.c:1277
 
9593
#: src/split.c:1276
9268
9594
#, fuzzy, c-format
9269
9595
msgid "%s: invalid IO block size"
9270
9596
msgstr "%s: tamanho de ficheiro inválido"
9271
9597
 
9272
 
#: src/split.c:1298
 
9598
#: src/split.c:1297
9273
9599
#, c-format
9274
9600
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9275
9601
msgstr ""
9276
9602
 
9277
 
#: src/split.c:1335
 
9603
#: src/split.c:1334
9278
9604
#, c-format
9279
9605
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9280
9606
msgstr ""
9281
9607
 
9282
 
#: src/split.c:1370
 
9608
#: src/split.c:1369
9283
9609
#, fuzzy, c-format
9284
9610
msgid "%s: cannot determine file size"
9285
9611
msgstr "impossível determinar o nome da máquina"
9289
9615
msgid "Michael Meskes"
9290
9616
msgstr ""
9291
9617
 
9292
 
#: src/stat.c:855
 
9618
#: src/stat.c:857
9293
9619
#, fuzzy, c-format
9294
9620
msgid "failed to canonicalize %s"
9295
9621
msgstr "erro ao abrir %s"
9296
9622
 
9297
 
#: src/stat.c:1067
 
9623
#: src/stat.c:1069
9298
9624
#, fuzzy, c-format
9299
9625
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9300
9626
msgstr "aviso: código de escape '\\%c' desconhecido"
9301
9627
 
9302
 
#: src/stat.c:1122
 
9628
#: src/stat.c:1124
9303
9629
#, c-format
9304
9630
msgid "%s: invalid directive"
9305
9631
msgstr "%s: directiva inválida"
9306
9632
 
9307
 
#: src/stat.c:1168
 
9633
#: src/stat.c:1170
9308
9634
#, c-format
9309
9635
msgid "warning: backslash at end of format"
9310
9636
msgstr "aviso: barra invertida no final do formato"
9311
9637
 
9312
 
#: src/stat.c:1199
 
9638
#: src/stat.c:1201
9313
9639
#, c-format
9314
9640
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9315
9641
msgstr ""
9316
9642
 
9317
 
#: src/stat.c:1206
 
9643
#: src/stat.c:1208
9318
9644
#, c-format
9319
9645
msgid "cannot read file system information for %s"
9320
9646
msgstr "impossível ler a informação do sistema de ficheiros para %s"
9321
9647
 
9322
 
#: src/stat.c:1226
 
9648
#: src/stat.c:1228
9323
9649
#, fuzzy, c-format
9324
9650
msgid "cannot stat standard input"
9325
9651
msgstr "a fechar a entrada padrão"
9326
9652
 
9327
9653
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9328
9654
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9329
 
#: src/stat.c:1262
 
9655
#: src/stat.c:1264
9330
9656
msgid ""
9331
9657
"  File: \"%n\"\n"
9332
9658
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9337
9663
 
9338
9664
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9339
9665
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9340
 
#: src/stat.c:1285
 
9666
#: src/stat.c:1287
9341
9667
msgid ""
9342
9668
"  File: %N\n"
9343
9669
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9345
9671
 
9346
9672
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9347
9673
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9348
 
#: src/stat.c:1295
 
9674
#: src/stat.c:1297
9349
9675
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9350
9676
msgstr ""
9351
9677
 
9352
9678
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9353
9679
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9354
 
#: src/stat.c:1303
 
9680
#: src/stat.c:1305
9355
9681
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9356
9682
msgstr ""
9357
9683
 
9358
9684
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9359
9685
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9360
 
#: src/stat.c:1312
 
9686
#: src/stat.c:1314
9361
9687
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9362
9688
msgstr ""
9363
9689
 
9364
9690
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9365
9691
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9366
 
#: src/stat.c:1322
 
9692
#: src/stat.c:1324
9367
9693
#, c-format
9368
9694
msgid "Context: %C\n"
9369
9695
msgstr ""
9370
9696
 
9371
 
#: src/stat.c:1330
 
9697
#: src/stat.c:1332
9372
9698
msgid ""
9373
9699
"Access: %x\n"
9374
9700
"Modify: %y\n"
9376
9702
" Birth: %w\n"
9377
9703
msgstr ""
9378
9704
 
9379
 
#: src/stat.c:1348
 
9705
#: src/stat.c:1350
 
9706
msgid "Display file or file system status.\n"
 
9707
msgstr ""
 
9708
 
 
9709
#: src/stat.c:1356
 
9710
#, fuzzy
9380
9711
msgid ""
9381
 
"Display file or file system status.\n"
9382
 
"\n"
9383
9712
"  -L, --dereference     follow links\n"
9384
9713
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
9385
9714
msgstr ""
9388
9717
"  -L, --dereference     seguir ligações simbólicas\n"
9389
9718
"  -f, --file-system     estado do sistema de ficheiros em vez de ficheiro\n"
9390
9719
 
9391
 
#: src/stat.c:1354
 
9720
#: src/stat.c:1360
9392
9721
#, fuzzy
9393
9722
msgid ""
9394
9723
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9406
9735
"                          Se quiser um, inclua \\n em FORMATO.\n"
9407
9736
"  -t, --terse           mostrar a informação em forma resumida\n"
9408
9737
 
9409
 
#: src/stat.c:1365
 
9738
#: src/stat.c:1371
9410
9739
#, fuzzy
9411
9740
msgid ""
9412
9741
"\n"
9427
9756
"  %B   Tamanho em bytes de cada bloco relatado por %b\n"
9428
9757
"  %C   Expressão de contexto de segurança SELinux\n"
9429
9758
 
9430
 
#: src/stat.c:1374
 
9759
#: src/stat.c:1380
9431
9760
#, fuzzy
9432
9761
msgid ""
9433
9762
"  %d   device number in decimal\n"
9444
9773
"  %g   ID de grupo do dono\n"
9445
9774
"  %G   Nome de grupo do dono\n"
9446
9775
 
9447
 
#: src/stat.c:1382
 
9776
#: src/stat.c:1388
9448
9777
#, fuzzy
9449
9778
msgid ""
9450
9779
"  %h   number of hard links\n"
9466
9795
"  %t   Tipo de dispositivo maior, em hexadecimal\n"
9467
9796
"  %T   Tipo de dispositivo menor, em hexadecimal\n"
9468
9797
 
9469
 
#: src/stat.c:1393
 
9798
#: src/stat.c:1399
9470
9799
#, fuzzy
9471
9800
msgid ""
9472
9801
"  %u   user ID of owner\n"
9491
9820
"  %Z   Tempo da última alteração em segundos desde Epoch\n"
9492
9821
"\n"
9493
9822
 
9494
 
#: src/stat.c:1407
 
9823
#: src/stat.c:1413
9495
9824
#, fuzzy
9496
9825
msgid ""
9497
9826
"Valid format sequences for file systems:\n"
9511
9840
"  %f   Blocos livres no sistema de ficheiros\n"
9512
9841
"  %C   Expressão de contexto de segurança SELinux\n"
9513
9842
 
9514
 
#: src/stat.c:1416
 
9843
#: src/stat.c:1422
9515
9844
#, fuzzy
9516
9845
msgid ""
9517
9846
"  %i   file system ID in hex\n"
9538
9867
#: src/stdbuf.c:91
9539
9868
msgid ""
9540
9869
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9541
 
"\n"
9542
9870
msgstr ""
9543
9871
 
9544
 
#: src/stdbuf.c:98
 
9872
#: src/stdbuf.c:97
9545
9873
msgid ""
9546
9874
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9547
9875
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9548
9876
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
9549
9877
msgstr ""
9550
9878
 
9551
 
#: src/stdbuf.c:105
 
9879
#: src/stdbuf.c:104
9552
9880
msgid ""
9553
9881
"\n"
9554
9882
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9555
9883
"This option is invalid with standard input.\n"
9556
9884
msgstr ""
9557
9885
 
9558
 
#: src/stdbuf.c:108
 
9886
#: src/stdbuf.c:107
9559
9887
msgid ""
9560
9888
"\n"
9561
9889
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9562
9890
msgstr ""
9563
9891
 
9564
 
#: src/stdbuf.c:111
 
9892
#: src/stdbuf.c:110
9565
9893
msgid ""
9566
9894
"\n"
9567
9895
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9571
9899
"size set to MODE bytes.\n"
9572
9900
msgstr ""
9573
9901
 
9574
 
#: src/stdbuf.c:117
 
9902
#: src/stdbuf.c:116
9575
9903
msgid ""
9576
9904
"\n"
9577
9905
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9581
9909
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9582
9910
msgstr ""
9583
9911
 
9584
 
#: src/stdbuf.c:227
 
9912
#: src/stdbuf.c:226
9585
9913
#, fuzzy, c-format
9586
9914
msgid "failed to find %s"
9587
9915
msgstr "erro ao abrir %s"
9588
9916
 
9589
 
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
 
9917
#: src/stdbuf.c:246 src/stdbuf.c:278
9590
9918
#, fuzzy, c-format
9591
9919
msgid "failed to update the environment with %s"
9592
9920
msgstr "erro ao alterar o contexto de segurança de %s para %s"
9593
9921
 
9594
 
#: src/stdbuf.c:321
 
9922
#: src/stdbuf.c:320
9595
9923
#, c-format
9596
9924
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9597
9925
msgstr ""
9598
9926
 
9599
 
#: src/stty.c:510
 
9927
#: src/stty.c:513
9600
9928
#, fuzzy, c-format
9601
9929
msgid ""
9602
9930
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
9607
9935
"  or:       %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n"
9608
9936
"  or:       %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n"
9609
9937
 
9610
 
#: src/stty.c:516
 
9938
#: src/stty.c:519
 
9939
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
 
9940
msgstr ""
 
9941
 
 
9942
#: src/stty.c:525
 
9943
#, fuzzy
9611
9944
msgid ""
9612
 
"Print or change terminal characteristics.\n"
9613
 
"\n"
9614
9945
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
9615
9946
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
9616
9947
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
9621
9952
"  -g, --save         mostrar preferências legíveis por stty\n"
9622
9953
"  -F, --file=DISPOSITIVO  abrir e usar o DISPOSITIVO em vez de stdin\n"
9623
9954
 
9624
 
#: src/stty.c:525
 
9955
#: src/stty.c:532
9625
9956
msgid ""
9626
9957
"\n"
9627
9958
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
9631
9962
"Opcional - antes de PREFERÊNCIA indica negação. Um * marca preferências\n"
9632
9963
"não-POSIX. O sistema base define quais as preferências disponíveis.\n"
9633
9964
 
9634
 
#: src/stty.c:530
 
9965
#: src/stty.c:537
9635
9966
msgid ""
9636
9967
"\n"
9637
9968
"Special characters:\n"
9645
9976
"   eof CAR       CAR enviará um fim de ficheiro (terminar a entrada)\n"
9646
9977
"   eol CAR       CAR terminará a linha\n"
9647
9978
 
9648
 
#: src/stty.c:537
 
9979
#: src/stty.c:544
9649
9980
msgid ""
9650
9981
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9651
9982
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9657
9988
"   intr CAR      CAR enviará um sinal de interrupção\n"
9658
9989
"   kill CAR      CAR apagará a linha actual\n"
9659
9990
 
9660
 
#: src/stty.c:543
 
9991
#: src/stty.c:550
9661
9992
msgid ""
9662
9993
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9663
9994
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9669
10000
" * rprnt CAR     CAR redesenhará a linha actual\n"
9670
10001
"   start CAR     CAR reiniciará a saída após pará-la\n"
9671
10002
 
9672
 
#: src/stty.c:549
 
10003
#: src/stty.c:556
9673
10004
msgid ""
9674
10005
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9675
10006
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9681
10012
" * swtch CHAR    CHAR mudará para uma camada de shell diferente\n"
9682
10013
" * werase CHAR   CHAR apagará a última palavra inserida\n"
9683
10014
 
9684
 
#: src/stty.c:555
 
10015
#: src/stty.c:562
9685
10016
#, fuzzy
9686
10017
msgid ""
9687
10018
"\n"
9696
10027
" * cols N        dizer ao sistema operativo que o terminal tem N colunas\n"
9697
10028
" * columns N     o mesmo que cols N\n"
9698
10029
 
9699
 
#: src/stty.c:562
 
10030
#: src/stty.c:569
9700
10031
msgid ""
9701
10032
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
9702
10033
" * line N        use line discipline N\n"
9710
10041
"completa\n"
9711
10042
"   ospeed N      alterar a taxa de saída para N\n"
9712
10043
 
9713
 
#: src/stty.c:568
 
10044
#: src/stty.c:575
9714
10045
msgid ""
9715
10046
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9716
10047
" * size          print the number of rows and columns according to the "
9725
10056
"   time N        com -icanon, definir limite de leitura N décimos de "
9726
10057
"segundo\n"
9727
10058
 
9728
 
#: src/stty.c:574
 
10059
#: src/stty.c:581
 
10060
#, fuzzy
9729
10061
msgid ""
9730
10062
"\n"
9731
10063
"Control settings:\n"
9732
10064
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
9733
10065
"   [-]cread      allow input to be received\n"
9734
10066
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
 
10067
" * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
9735
10068
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
9736
10069
msgstr ""
9737
10070
"\n"
9741
10074
" * [-]crtscts    activar cumprimento RTS/CTS\n"
9742
10075
"   csN           definir tamanho de carácter N bits, N em [5..8]\n"
9743
10076
 
9744
 
#: src/stty.c:582
 
10077
#: src/stty.c:590
9745
10078
#, fuzzy
9746
10079
msgid ""
9747
10080
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9758
10091
"   [-]parenb     gerar bit de paridade na saída e esperar por um na entrada\n"
9759
10092
"   [-]parodd     definir paridade ímpar (mesmo com '-')\n"
9760
10093
 
9761
 
#: src/stty.c:589
 
10094
#: src/stty.c:597
9762
10095
msgid ""
9763
10096
"\n"
9764
10097
"Input settings:\n"
9774
10107
"   [-]ignbrk     ignorar caracteres de paragem\n"
9775
10108
"   [-]igncr      ignorar carriage return\n"
9776
10109
 
9777
 
#: src/stty.c:597
 
10110
#: src/stty.c:605
9778
10111
msgid ""
9779
10112
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9780
10113
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
9789
10122
"   [-]inpck      activar verificação de paridade da entrada\n"
9790
10123
"   [-]istrip     limpar o bit alto (8) de caracteres de entrada\n"
9791
10124
 
9792
 
#: src/stty.c:604
 
10125
#: src/stty.c:612
9793
10126
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
9794
10127
msgstr " * [-]iutf8      assumir caracteres de entrada em UTF-8\n"
9795
10128
 
9796
 
#: src/stty.c:607
 
10129
#: src/stty.c:615
9797
10130
msgid ""
9798
10131
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9799
10132
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
9811
10144
"0)\n"
9812
10145
"   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
9813
10146
 
9814
 
#: src/stty.c:615
 
10147
#: src/stty.c:623
9815
10148
msgid ""
9816
10149
"\n"
9817
10150
"Output settings:\n"
9827
10160
" * ffN           estilo de atraso de form feed, N em [0..1]\n"
9828
10161
" * nlN           estilo de atraso de nova linha, N em [0..1]\n"
9829
10162
 
9830
 
#: src/stty.c:623
 
10163
#: src/stty.c:631
9831
10164
msgid ""
9832
10165
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
9833
10166
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
9843
10176
" * [-]onlcr      traduzir nova linha para carriage return-nova linha\n"
9844
10177
" * [-]onlret     nova linha executa um carriage return\n"
9845
10178
 
9846
 
#: src/stty.c:631
 
10179
#: src/stty.c:639
9847
10180
msgid ""
9848
10181
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
9849
10182
"   [-]opost      postprocess output\n"
9859
10192
" * -tabs         o mesmo que tab3\n"
9860
10193
" * vtN           estilo de atraso de tab vertical, N em [0..1]\n"
9861
10194
 
9862
 
#: src/stty.c:639
 
10195
#: src/stty.c:647
9863
10196
msgid ""
9864
10197
"\n"
9865
10198
"Local settings:\n"
9874
10207
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9875
10208
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9876
10209
 
9877
 
#: src/stty.c:646
 
10210
#: src/stty.c:654
9878
10211
#, fuzzy
9879
10212
msgid ""
9880
10213
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9889
10222
"   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
9890
10223
"   [-]echok      ecoar uma nova linha após um carácter de término\n"
9891
10224
 
9892
 
#: src/stty.c:653
 
10225
#: src/stty.c:661
9893
10226
#, fuzzy
9894
10227
msgid ""
9895
10228
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9905
10238
"   [-]icanon     activar caracteres especiais erase, kill, werase e rprnt\n"
9906
10239
"   [-]iexten     activar caracteres especiais não-POSIX\n"
9907
10240
 
9908
 
#: src/stty.c:660
 
10241
#: src/stty.c:668
9909
10242
#, fuzzy
9910
10243
msgid ""
9911
10244
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9922
10255
" * [-]tostop     parar processos em fundo que tentem escrever no terminal\n"
9923
10256
" * [-]xcase      com icanon, escape com '\\' para maiúsculas\n"
9924
10257
 
9925
 
#: src/stty.c:667
 
10258
#: src/stty.c:675
9926
10259
msgid ""
9927
10260
"\n"
9928
10261
"Combination settings:\n"
9936
10269
"   cbreak        o mesmo que -icanon\n"
9937
10270
"   -cbreak       o mesmo que icanon\n"
9938
10271
 
9939
 
#: src/stty.c:674
 
10272
#: src/stty.c:682
9940
10273
msgid ""
9941
10274
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9942
10275
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9948
10281
"   -cooked       o mesmo que raw\n"
9949
10282
"   crt           o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9950
10283
 
9951
 
#: src/stty.c:680
 
10284
#: src/stty.c:688
9952
10285
msgid ""
9953
10286
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9954
10287
"                 kill ^u\n"
9962
10295
"   ek            erase e kill nos seus valores predefinidos\n"
9963
10296
"   evenp         o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9964
10297
 
9965
 
#: src/stty.c:687
 
10298
#: src/stty.c:695
9966
10299
msgid ""
9967
10300
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
9968
10301
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9978
10311
"   nl            o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9979
10312
"   -nl           o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9980
10313
 
9981
 
#: src/stty.c:695
 
10314
#: src/stty.c:703
9982
10315
msgid ""
9983
10316
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9984
10317
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
9992
10325
"   pass8         o memso que -parenb -istrip cs8\n"
9993
10326
"   -pass8        o memso que parenb istrip cs7\n"
9994
10327
 
9995
 
#: src/stty.c:702
 
10328
#: src/stty.c:710
9996
10329
msgid ""
9997
10330
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9998
10331
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
10004
10337
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
10005
10338
"   -raw          o mesmo que cooked\n"
10006
10339
 
10007
 
#: src/stty.c:708
 
10340
#: src/stty.c:716
10008
10341
#, fuzzy
10009
10342
msgid ""
10010
10343
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
10022
10355
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos caracteres\n"
10023
10356
"                 especiais nos seus valores predefinidos.\n"
10024
10357
 
10025
 
#: src/stty.c:716
 
10358
#: src/stty.c:724
10026
10359
msgid ""
10027
10360
"\n"
10028
10361
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
10038
10371
"0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
10039
10372
"caracteres especiais.\n"
10040
10373
 
10041
 
#: src/stty.c:788
 
10374
#: src/stty.c:796
10042
10375
#, c-format
10043
10376
msgid "only one device may be specified"
10044
10377
msgstr "apenas um dispositivo deve ser especificado"
10045
10378
 
10046
 
#: src/stty.c:818
 
10379
#: src/stty.c:826
10047
10380
#, c-format
10048
10381
msgid ""
10049
10382
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
10052
10385
"as opções para saída em modo verboso e estilos de saída legíveis\n"
10053
10386
"pelo stty são mutuamente exclusivas"
10054
10387
 
10055
 
#: src/stty.c:824
 
10388
#: src/stty.c:832
10056
10389
#, c-format
10057
10390
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10058
10391
msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
10059
10392
 
10060
 
#: src/stty.c:839
 
10393
#: src/stty.c:847
10061
10394
#, c-format
10062
10395
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10063
10396
msgstr "%s: impossível desactivar modo não-bloqueante"
10064
10397
 
10065
 
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
 
10398
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10066
10399
#, c-format
10067
10400
msgid "invalid argument %s"
10068
10401
msgstr "argumento inválido %s"
10069
10402
 
10070
 
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10071
 
#: src/stty.c:969
 
10403
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
 
10404
#: src/stty.c:977
10072
10405
#, c-format
10073
10406
msgid "missing argument to %s"
10074
10407
msgstr "argumento em falta para %s"
10075
10408
 
10076
 
#: src/stty.c:975
 
10409
#: src/stty.c:983
10077
10410
#, c-format
10078
10411
msgid "invalid line discipline %s"
10079
10412
msgstr "disciplina de linha inválida %s"
10080
10413
 
10081
 
#: src/stty.c:1045
 
10414
#: src/stty.c:1053
10082
10415
#, c-format
10083
10416
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10084
10417
msgstr "%s: impossível realizar todas as operações pedidas"
10085
10418
 
10086
 
#: src/stty.c:1391
 
10419
#: src/stty.c:1399
10087
10420
#, c-format
10088
10421
msgid "%s: no size information for this device"
10089
10422
msgstr "%s: nenhuma informação de tamanho para este dispositivo"
10090
10423
 
10091
 
#: src/stty.c:1912
 
10424
#: src/stty.c:1920
10092
10425
#, c-format
10093
10426
msgid "invalid integer argument %s"
10094
10427
msgstr "argumento inteiro inválido %s"
10146
10479
msgstr "      --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
10147
10480
 
10148
10481
#: src/system.h:544
 
10482
#, fuzzy
 
10483
msgid ""
 
10484
"\n"
 
10485
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
10486
msgstr ""
 
10487
"Argumentos mandatórios para opções longas são mandatórios para opções curtas "
 
10488
"também.\n"
 
10489
 
 
10490
#: src/system.h:552
10149
10491
msgid ""
10150
10492
"\n"
10151
10493
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
10153
10495
"1000).\n"
10154
10496
msgstr ""
10155
10497
 
10156
 
#: src/system.h:553
 
10498
#: src/system.h:561
10157
10499
#, c-format
10158
10500
msgid ""
10159
10501
"\n"
10162
10504
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
10163
10505
msgstr ""
10164
10506
 
10165
 
#: src/system.h:563
 
10507
#: src/system.h:571
10166
10508
#, fuzzy, c-format
10167
10509
msgid ""
10168
10510
"\n"
10175
10517
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10176
10518
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10177
10519
#. the entire URL with your translation team's email address.
10178
 
#: src/system.h:577
 
10520
#: src/system.h:585
10179
10521
#, c-format
10180
10522
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10181
10523
msgstr ""
10182
10524
 
10183
 
#: src/system.h:581
 
10525
#: src/system.h:589
10184
10526
#, c-format
10185
10527
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10186
10528
msgstr ""
10187
10529
 
10188
 
#: src/system.h:588
 
10530
#: src/system.h:596
10189
10531
#, fuzzy, c-format
10190
10532
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
10191
10533
msgstr "Tente '%s --help' para mais informações.\n"
10192
10534
 
10193
 
#: src/system.h:620
 
10535
#: src/system.h:628
10194
10536
#, c-format
10195
10537
msgid ""
10196
10538
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10211
10553
msgstr ""
10212
10554
 
10213
10555
#: src/tac.c:137
 
10556
#, fuzzy
10214
10557
msgid ""
10215
10558
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
10216
10559
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10217
 
"\n"
10218
10560
msgstr ""
10219
10561
"Escrever cada FICHEIRO para a saída padrão, última linha em primeiro.\n"
10220
10562
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
10221
10563
"\n"
10222
10564
 
10223
 
#: src/tac.c:145
 
10565
#: src/tac.c:144
10224
10566
msgid ""
10225
10567
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
10226
10568
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
10231
10573
"regular\n"
10232
10574
"  -s, --separator=EXPR     usar EXPR como o separador em vez de nova linha\n"
10233
10575
 
10234
 
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
 
10576
#: src/tac.c:234 src/tac.c:335
10235
10577
#, c-format
10236
10578
msgid "%s: seek failed"
10237
10579
msgstr "%s: erro de seek"
10238
10580
 
10239
 
#: src/tac.c:264
 
10581
#: src/tac.c:263
10240
10582
#, c-format
10241
10583
msgid "record too large"
10242
10584
msgstr "campo demasiado grande"
10243
10585
 
10244
 
#: src/tac.c:451
 
10586
#: src/tac.c:450
10245
10587
#, fuzzy, c-format
10246
10588
msgid "failed to create temporary file in %s"
10247
10589
msgstr "impossível criar a pasta temporária %s"
10248
10590
 
10249
 
#: src/tac.c:459
 
10591
#: src/tac.c:458
10250
10592
#, fuzzy, c-format
10251
10593
msgid "failed to open %s for writing"
10252
10594
msgstr "%s: erro ao abrir para escrita"
10253
10595
 
10254
 
#: src/tac.c:476
 
10596
#: src/tac.c:475
10255
10597
#, fuzzy, c-format
10256
10598
msgid "failed to rewind stream for %s"
10257
10599
msgstr "erro ao preservar os tempos de %s"
10258
10600
 
10259
 
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
 
10601
#: src/tac.c:511 src/tac.c:518
10260
10602
#, c-format
10261
10603
msgid "%s: write error"
10262
10604
msgstr "%s: erro de escrita"
10263
10605
 
10264
 
#: src/tac.c:572
 
10606
#: src/tac.c:571
10265
10607
#, fuzzy, c-format
10266
10608
msgid "failed to open %s for reading"
10267
10609
msgstr "impossível abrir %s para leitura"
10268
10610
 
10269
 
#: src/tac.c:630
 
10611
#: src/tac.c:629
10270
10612
#, c-format
10271
10613
msgid "separator cannot be empty"
10272
10614
msgstr "o separador não pode ser vazio"
10277
10619
msgstr ""
10278
10620
 
10279
10621
#: src/tail.c:262
10280
 
#, c-format
 
10622
#, fuzzy, c-format
10281
10623
msgid ""
10282
10624
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10283
10625
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
10284
10626
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10285
 
"\n"
10286
10627
msgstr ""
10287
10628
"Exibir as últimas %d linhas de cada FICHEIRO.\n"
10288
10629
"Com mais de um FICHEIRO, anteceder cada um com um cabeçalho com o seu nome.\n"
10289
10630
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
10290
10631
"\n"
10291
10632
 
10292
 
#: src/tail.c:271
 
10633
#: src/tail.c:270
10293
10634
msgid ""
10294
10635
"  -c, --bytes=K            output the last K bytes; alternatively, use -c "
10295
10636
"+K\n"
10297
10638
"file\n"
10298
10639
msgstr ""
10299
10640
 
10300
 
#: src/tail.c:275
 
10641
#: src/tail.c:274
10301
10642
msgid ""
10302
10643
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10303
10644
"                           output appended data as the file grows;\n"
10312
10653
"                           equivalentes\n"
10313
10654
"  -F                       o mesmo que --follow=name --retry\n"
10314
10655
 
10315
 
#: src/tail.c:282
 
10656
#: src/tail.c:281
10316
10657
#, fuzzy, c-format
10317
10658
msgid ""
10318
10659
"  -n, --lines=K            output the last K lines, instead of the last %d;\n"
10335
10676
"                           para ver se se foi removido ou renomeado\n"
10336
10677
"                           (este é o caso habitual de logs rotativos)\n"
10337
10678
 
10338
 
#: src/tail.c:295
 
10679
#: src/tail.c:294
10339
10680
#, fuzzy
10340
10681
msgid ""
10341
10682
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10351
10692
"  -v, --verbose            despejar sempre cabeçalhos com nomes de "
10352
10693
"ficheiros\n"
10353
10694
 
10354
 
#: src/tail.c:302
 
10695
#: src/tail.c:301
10355
10696
msgid ""
10356
10697
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
10357
10698
"                             (default 1.0) between iterations.\n"
10360
10701
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10361
10702
msgstr ""
10362
10703
 
10363
 
#: src/tail.c:311
 
10704
#: src/tail.c:310
10364
10705
#, fuzzy
10365
10706
msgid ""
10366
10707
"\n"
10380
10721
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n"
10381
10722
"\n"
10382
10723
 
10383
 
#: src/tail.c:320
 
10724
#: src/tail.c:319
10384
10725
#, fuzzy
10385
10726
msgid ""
10386
10727
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
10399
10740
"recriado\n"
10400
10741
"por qualquer outro programa.\n"
10401
10742
 
10402
 
#: src/tail.c:379
 
10743
#: src/tail.c:378
10403
10744
#, c-format
10404
10745
msgid "closing %s (fd=%d)"
10405
10746
msgstr "a fechar %s (fd=%d)"
10406
10747
 
10407
 
#: src/tail.c:454
 
10748
#: src/tail.c:453
10408
10749
#, c-format
10409
10750
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10410
10751
msgstr "%s: impossível mover para a posição relativa %s"
10411
10752
 
10412
 
#: src/tail.c:458
 
10753
#: src/tail.c:457
10413
10754
#, c-format
10414
10755
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10415
10756
msgstr "%s: impossível mover para a posição relativa ao fim %s"
10416
10757
 
10417
 
#: src/tail.c:895
 
10758
#: src/tail.c:894
10418
10759
#, c-format
10419
10760
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10420
10761
msgstr ""
10421
10762
 
10422
 
#: src/tail.c:907
 
10763
#: src/tail.c:906
10423
10764
#, c-format
10424
10765
msgid ""
10425
10766
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10426
10767
"reverting to polling"
10427
10768
msgstr ""
10428
10769
 
10429
 
#: src/tail.c:964
 
10770
#: src/tail.c:963
10430
10771
#, c-format
10431
10772
msgid "%s has become inaccessible"
10432
10773
msgstr "%s tornou-se inacessível"
10433
10774
 
10434
 
#: src/tail.c:981
 
10775
#: src/tail.c:980
10435
10776
#, c-format
10436
10777
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10437
10778
msgstr "%s foi substituído por um ficheiro não analisável; a desistir do nome"
10438
10779
 
10439
 
#: src/tail.c:990
 
10780
#: src/tail.c:989
10440
10781
#, fuzzy, c-format
10441
10782
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10442
10783
msgstr "%s foi substituído por um ficheiro não analisável; a desistir do nome"
10443
10784
 
10444
 
#: src/tail.c:1011
 
10785
#: src/tail.c:1010
10445
10786
#, c-format
10446
10787
msgid "%s has become accessible"
10447
10788
msgstr "%s tornou-se acessível"
10448
10789
 
10449
 
#: src/tail.c:1019
 
10790
#: src/tail.c:1018
10450
10791
#, c-format
10451
10792
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10452
10793
msgstr "%s apareceu; a seguir fim do novo ficheiro"
10453
10794
 
10454
 
#: src/tail.c:1030
 
10795
#: src/tail.c:1029
10455
10796
#, c-format
10456
10797
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10457
10798
msgstr "%s foi substituído; a seguir fim do novo ficheiro"
10458
10799
 
10459
 
#: src/tail.c:1131
 
10800
#: src/tail.c:1130
10460
10801
#, c-format
10461
10802
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10462
10803
msgstr "%s: impossível alterar modo de desbloqueamento"
10463
10804
 
10464
 
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
 
10805
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10465
10806
#, c-format
10466
10807
msgid "%s: file truncated"
10467
10808
msgstr "%s: ficheiro truncado"
10468
10809
 
10469
 
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
 
10810
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10470
10811
#, c-format
10471
10812
msgid "no files remaining"
10472
10813
msgstr "nenhum ficheiro em falta"
10473
10814
 
10474
 
#: src/tail.c:1370
 
10815
#: src/tail.c:1369
10475
10816
#, fuzzy, c-format
10476
10817
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10477
10818
msgstr "impossível obter a pasta actual (agora %s)"
10478
10819
 
10479
 
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
 
10820
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10480
10821
#, fuzzy, c-format
10481
10822
msgid "inotify resources exhausted"
10482
10823
msgstr "memória esgotada"
10483
10824
 
10484
 
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
 
10825
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10485
10826
#, fuzzy, c-format
10486
10827
msgid "cannot watch %s"
10487
10828
msgstr "impossível executar sobre %s"
10488
10829
 
10489
 
#: src/tail.c:1474
 
10830
#: src/tail.c:1473
10490
10831
#, c-format
10491
10832
msgid "error monitoring inotify event"
10492
10833
msgstr ""
10493
10834
 
10494
 
#: src/tail.c:1494
 
10835
#: src/tail.c:1493
10495
10836
#, fuzzy, c-format
10496
10837
msgid "error reading inotify event"
10497
10838
msgstr "erro ao ler %s"
10498
10839
 
10499
 
#: src/tail.c:1787
 
10840
#: src/tail.c:1786
10500
10841
#, c-format
10501
10842
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10502
10843
msgstr "%s: impossível seguir fim de ficheiro deste tipo; a desistir"
10503
10844
 
10504
 
#: src/tail.c:1904
 
10845
#: src/tail.c:1903
10505
10846
#, c-format
10506
10847
msgid "number in %s is too large"
10507
10848
msgstr "número em %s é demasiado grande"
10508
10849
 
10509
 
#: src/tail.c:1976
 
10850
#: src/tail.c:1975
10510
10851
#, c-format
10511
10852
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10512
10853
msgstr "%s: número máximo de estados inalterados entre aberturas inválido"
10513
10854
 
10514
 
#: src/tail.c:1992
 
10855
#: src/tail.c:1991
10515
10856
#, c-format
10516
10857
msgid "%s: invalid PID"
10517
10858
msgstr "%s: número de processo inválido (PID)"
10518
10859
 
10519
 
#: src/tail.c:2011
 
10860
#: src/tail.c:2010
10520
10861
#, c-format
10521
10862
msgid "%s: invalid number of seconds"
10522
10863
msgstr "%s: número de segundos inválido"
10523
10864
 
10524
 
#: src/tail.c:2027
 
10865
#: src/tail.c:2026
10525
10866
#, c-format
10526
10867
msgid "option used in invalid context -- %c"
10527
10868
msgstr "opção usada em contexto inválido -- %c"
10528
10869
 
10529
 
#: src/tail.c:2035
 
10870
#: src/tail.c:2034
10530
10871
#, c-format
10531
10872
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10532
10873
msgstr "aviso: --retry é útil quando se persegue por nome"
10533
10874
 
10534
 
#: src/tail.c:2039
 
10875
#: src/tail.c:2038
10535
10876
#, c-format
10536
10877
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10537
10878
msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil quando se persegue"
10538
10879
 
10539
 
#: src/tail.c:2042
 
10880
#: src/tail.c:2041
10540
10881
#, c-format
10541
10882
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10542
10883
msgstr "aviso: --pid=PID não é suportado neste sistema"
10543
10884
 
10544
 
#: src/tail.c:2143
 
10885
#: src/tail.c:2142
10545
10886
#, c-format
10546
10887
msgid "cannot follow %s by name"
10547
10888
msgstr "impossível perseguir %s pelo nome"
10548
10889
 
10549
 
#: src/tail.c:2149
 
10890
#: src/tail.c:2148
10550
10891
#, c-format
10551
10892
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10552
10893
msgstr "aviso: perseguir a entrada padrão indefinidamente não tem efeito"
10553
10894
 
10554
 
#: src/tail.c:2210
 
10895
#: src/tail.c:2209
10555
10896
#, c-format
10556
10897
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10557
10898
msgstr ""
10818
11159
msgid "extra argument %s"
10819
11160
msgstr "argumento extra %s"
10820
11161
 
10821
 
#: src/timeout.c:127
 
11162
#: src/timeout.c:112
 
11163
#, c-format
 
11164
msgid "warning: sigprocmask"
 
11165
msgstr ""
 
11166
 
 
11167
#: src/timeout.c:145
10822
11168
#, c-format
10823
11169
msgid "warning: timer_settime"
10824
11170
msgstr ""
10825
11171
 
10826
 
#: src/timeout.c:132
 
11172
#: src/timeout.c:150
10827
11173
#, c-format
10828
11174
msgid "warning: timer_create"
10829
11175
msgstr ""
10830
11176
 
10831
 
#: src/timeout.c:207
 
11177
#: src/timeout.c:225
10832
11178
#, fuzzy, c-format
10833
11179
msgid ""
10834
11180
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10837
11183
"Utilização: %s OPÇÃO UTILIZADOR COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
10838
11184
"  ou:       %s OPÇÃO\n"
10839
11185
 
10840
 
#: src/timeout.c:211
 
11186
#: src/timeout.c:229
10841
11187
#, fuzzy
10842
 
msgid ""
10843
 
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10844
 
"\n"
10845
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
11188
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10846
11189
msgstr ""
10847
11190
"Argumentos mandatórios para opções longas são mandatórios para opções curtas "
10848
11191
"também.\n"
10849
11192
 
10850
 
#: src/timeout.c:216
 
11193
#: src/timeout.c:235
10851
11194
msgid ""
 
11195
"      --preserve-status\n"
 
11196
"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
 
11197
"                 command times out\n"
10852
11198
"      --foreground\n"
10853
11199
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
10854
11200
"                 allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY "
10863
11209
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
10864
11210
msgstr ""
10865
11211
 
10866
 
#: src/timeout.c:232
 
11212
#: src/timeout.c:254
10867
11213
msgid ""
10868
11214
"\n"
10869
11215
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10871
11217
"days.\n"
10872
11218
msgstr ""
10873
11219
 
10874
 
#: src/timeout.c:237
 
11220
#: src/timeout.c:259
10875
11221
msgid ""
10876
11222
"\n"
10877
 
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
10878
 
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
10879
 
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
10880
 
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
10881
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
10882
 
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
 
11223
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
 
11224
"status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
 
11225
"is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
 
11226
"any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
 
11227
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
 
11228
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10883
11229
msgstr ""
10884
11230
 
10885
 
#: src/timeout.c:341
 
11231
#: src/timeout.c:363
10886
11232
#, c-format
10887
11233
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10888
11234
msgstr ""
10889
11235
 
10890
 
#: src/timeout.c:445
 
11236
#: src/timeout.c:471
10891
11237
#, fuzzy, c-format
10892
11238
msgid "error waiting for command"
10893
11239
msgstr "erro ao escrever %s"
10894
11240
 
10895
 
#: src/timeout.c:456
 
11241
#: src/timeout.c:482
10896
11242
#, c-format
10897
11243
msgid "the monitored command dumped core"
10898
11244
msgstr ""
10907
11253
msgid "Randy Smith"
10908
11254
msgstr ""
10909
11255
 
10910
 
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
 
11256
#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
10911
11257
#, c-format
10912
11258
msgid "invalid date format %s"
10913
11259
msgstr "formato de data inválido %s"
10932
11278
"\n"
10933
11279
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
10934
11280
"change the times of the file associated with standard output.\n"
10935
 
"\n"
10936
11281
msgstr ""
10937
11282
"Actualizar o acesso e tempos de modificação de cada FICHEIRO para o actual.\n"
10938
11283
"\n"
10943
11288
"tempos do ficheiro associado com a saída padrão.\n"
10944
11289
"\n"
10945
11290
 
10946
 
#: src/touch.c:226
 
11291
#: src/touch.c:225
10947
11292
#, fuzzy
10948
11293
msgid ""
10949
11294
"  -a                     change only the access time\n"
10957
11302
"  -f                     (ignorado)\n"
10958
11303
"  -m                     alterar apenas o tempo de modificação\n"
10959
11304
 
10960
 
#: src/touch.c:232
 
11305
#: src/touch.c:231
10961
11306
#, fuzzy
10962
11307
msgid ""
10963
11308
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
10971
11316
"podem\n"
10972
11317
"                         alterar o dono de uma ligação simbólica)\n"
10973
11318
 
10974
 
#: src/touch.c:238
 
11319
#: src/touch.c:237
10975
11320
#, fuzzy
10976
11321
msgid ""
10977
11322
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
10986
11331
"                           PALAVRA é access, atime ou use: equivalente a -a\n"
10987
11332
"                           PALAVRA é modify ou mtime: equivalente a -m\n"
10988
11333
 
10989
 
#: src/touch.c:247
 
11334
#: src/touch.c:246
10990
11335
msgid ""
10991
11336
"\n"
10992
11337
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
10994
11339
"\n"
10995
11340
"Note que as opções -d e -t aceitam diferentes formatos hora-data.\n"
10996
11341
 
10997
 
#: src/touch.c:336
 
11342
#: src/touch.c:335
10998
11343
#, c-format
10999
11344
msgid "cannot specify times from more than one source"
11000
11345
msgstr "impossível especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
11001
11346
 
11002
 
#: src/touch.c:410
 
11347
#: src/touch.c:409
11003
11348
#, fuzzy, c-format
11004
11349
msgid ""
11005
11350
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11270
11615
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
11271
11616
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
11272
11617
"reads as zero bytes.\n"
11273
 
"\n"
11274
11618
msgstr ""
11275
11619
 
11276
 
#: src/truncate.c:110
 
11620
#: src/truncate.c:109
11277
11621
#, fuzzy
11278
11622
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11279
11623
msgstr "  -d, --directory  criar uma pasta, não um ficheiro\n"
11280
11624
 
11281
 
#: src/truncate.c:113
 
11625
#: src/truncate.c:112
11282
11626
msgid ""
11283
11627
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11284
11628
msgstr ""
11285
11629
 
11286
 
#: src/truncate.c:116
 
11630
#: src/truncate.c:115
11287
11631
msgid ""
11288
11632
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11289
11633
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11290
11634
msgstr ""
11291
11635
 
11292
 
#: src/truncate.c:122
 
11636
#: src/truncate.c:121
11293
11637
msgid ""
11294
11638
"\n"
11295
11639
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11297
11641
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11298
11642
msgstr ""
11299
11643
 
11300
 
#: src/truncate.c:150
 
11644
#: src/truncate.c:149
11301
11645
#, c-format
11302
11646
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11303
11647
msgstr ""
11304
11648
 
11305
 
#: src/truncate.c:174
 
11649
#: src/truncate.c:173
11306
11650
#, fuzzy, c-format
11307
11651
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11308
11652
msgstr "%s: ficheiro tem tamanho negativo"
11309
11653
 
11310
 
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11654
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11311
11655
#, fuzzy, c-format
11312
11656
msgid "cannot get the size of %s"
11313
11657
msgstr "impossível alterar o dono de %s"
11314
11658
 
11315
 
#: src/truncate.c:206
 
11659
#: src/truncate.c:205
11316
11660
#, fuzzy, c-format
11317
11661
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11318
11662
msgstr "erro de excesso de índice ao ler o ficheiro %s"
11319
11663
 
11320
 
#: src/truncate.c:216
 
11664
#: src/truncate.c:215
11321
11665
#, fuzzy, c-format
11322
11666
msgid "overflow extending size of file %s"
11323
11667
msgstr "erro de excesso de índice ao ler o ficheiro %s"
11324
11668
 
11325
 
#: src/truncate.c:231
 
11669
#: src/truncate.c:230
11326
11670
#, c-format
11327
11671
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11328
11672
msgstr ""
11329
11673
 
11330
 
#: src/truncate.c:304
 
11674
#: src/truncate.c:303
11331
11675
#, fuzzy, c-format
11332
11676
msgid "multiple relative modifiers specified"
11333
11677
msgstr "múltiplas pastas de destino especificadas"
11334
11678
 
11335
 
#: src/truncate.c:334
 
11679
#: src/truncate.c:333
11336
11680
#, fuzzy, c-format
11337
11681
msgid "you must specify either %s or %s"
11338
11682
msgstr "deve especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
11339
11683
 
11340
 
#: src/truncate.c:341
 
11684
#: src/truncate.c:340
11341
11685
#, c-format
11342
11686
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11343
11687
msgstr ""
11344
11688
 
11345
 
#: src/truncate.c:348
 
11689
#: src/truncate.c:347
11346
11690
#, c-format
11347
11691
msgid "%s was specified but %s was not"
11348
11692
msgstr ""
11349
11693
 
11350
 
#: src/truncate.c:405
 
11694
#: src/truncate.c:404
11351
11695
#, c-format
11352
11696
msgid "cannot open %s for writing"
11353
11697
msgstr "impossível abrir %s para escrita"
11442
11786
msgstr "impossível obter o nome do sistema"
11443
11787
 
11444
11788
#: src/unexpand.c:117
 
11789
#, fuzzy
11445
11790
msgid ""
11446
11791
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11447
11792
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11448
 
"\n"
11449
11793
msgstr ""
11450
11794
"Converter expaços em cada FICHEIRO para TABs, escrevendo na saída padrão.\n"
11451
11795
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
11452
11796
"\n"
11453
11797
 
11454
 
#: src/unexpand.c:125
 
11798
#: src/unexpand.c:124
11455
11799
msgid ""
11456
11800
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11457
11801
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11464
11808
"  -t, --tabs=LISTA  usar lista sep. por vírg. de posições de TABs (activa -"
11465
11809
"a)\n"
11466
11810
 
11467
 
#: src/unexpand.c:153
 
11811
#: src/unexpand.c:152
11468
11812
#, c-format
11469
11813
msgid "tabs are too far apart"
11470
11814
msgstr "TABs demasiado separados"
11471
11815
 
11472
 
#: src/unexpand.c:505
 
11816
#: src/unexpand.c:504
11473
11817
#, c-format
11474
11818
msgid "tab stop value is too large"
11475
11819
msgstr "valor de paragem de TAB demasiado grande"
11485
11829
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11486
11830
"\n"
11487
11831
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
11488
 
"\n"
11489
11832
msgstr ""
11490
11833
 
11491
 
#: src/uniq.c:148
 
11834
#: src/uniq.c:147
11492
11835
msgid ""
11493
11836
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11494
11837
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11496
11839
"  -c, --count           prefixar linhas com o número de ocorrências\n"
11497
11840
"  -d, --repeated        exibir apenas linhas duplicadas\n"
11498
11841
 
11499
 
#: src/uniq.c:152
 
11842
#: src/uniq.c:151
11500
11843
#, fuzzy
11501
11844
msgid ""
11502
11845
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11517
11860
"  -u, --unique          apenas mostrar linhas únicas\n"
11518
11861
"  -z, --zero-terminated  terminlr linhas com byte zero, não nova linha\n"
11519
11862
 
11520
 
#: src/uniq.c:162
 
11863
#: src/uniq.c:161
11521
11864
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11522
11865
msgstr ""
11523
11866
"  -w, --check-chars=N   comparar não mais que N caracteres nas linhas\n"
11524
11867
 
11525
 
#: src/uniq.c:167
 
11868
#: src/uniq.c:166
11526
11869
#, fuzzy
11527
11870
msgid ""
11528
11871
"\n"
11534
11877
"espaço.\n"
11535
11878
"Campos são saltados antes de caracteres.\n"
11536
11879
 
11537
 
#: src/uniq.c:172
 
11880
#: src/uniq.c:171
11538
11881
#, fuzzy
11539
11882
msgid ""
11540
11883
"\n"
11546
11889
"Nota: 'uniq' não afecta linhas repetidas a menos que são adjacentes.\n"
11547
11890
"Pode querer ordenar a entrada primeiro, ou utilizar 'sort -u' sem `uniq'.\n"
11548
11891
 
11549
 
#: src/uniq.c:359
 
11892
#: src/uniq.c:358
11550
11893
#, c-format
11551
11894
msgid "too many repeated lines"
11552
11895
msgstr "demasiados linhas repetidas"
11553
11896
 
11554
 
#: src/uniq.c:522
 
11897
#: src/uniq.c:521
11555
11898
msgid "invalid number of fields to skip"
11556
11899
msgstr "número inválido de campos a ignorar"
11557
11900
 
11558
 
#: src/uniq.c:531
 
11901
#: src/uniq.c:530
11559
11902
msgid "invalid number of bytes to skip"
11560
11903
msgstr "número inválido de bytes a ignorar"
11561
11904
 
11562
 
#: src/uniq.c:540
 
11905
#: src/uniq.c:539
11563
11906
msgid "invalid number of bytes to compare"
11564
11907
msgstr "número inválido de bytes a comparar"
11565
11908
 
11566
 
#: src/uniq.c:559
 
11909
#: src/uniq.c:558
11567
11910
#, c-format
11568
11911
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11569
11912
msgstr "mostrar linhas duplicadas e contagens de repetidas não faz sentido"
11617
11960
msgstr[0] ""
11618
11961
msgstr[1] ""
11619
11962
 
 
11963
#: src/uptime.c:149
 
11964
#, fuzzy, c-format
 
11965
msgid "up  %2d:%02d,  "
 
11966
msgstr " %2d:%02d%s  up "
 
11967
 
11620
11968
#: src/uptime.c:151
11621
11969
#, c-format
11622
11970
msgid "%lu user"
11895
12243
"'y'.\n"
11896
12244
"\n"
11897
12245
 
11898
 
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
11899
 
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
11900
 
 
11901
 
#~ msgid "invalid argument: %s"
11902
 
#~ msgstr "argumento inválido: %s"
11903
 
 
11904
 
#~ msgid ""
11905
 
#~ "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
11906
 
#~ "76).\n"
11907
 
#~ "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
11908
 
#~ "\n"
11909
 
#~ "  -d, --decode          Decode data.\n"
11910
 
#~ "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
11911
 
#~ "\n"
11912
 
#~ msgstr ""
11913
 
#~ "  -w, --wrap=COLS       Partir linhas codificadas após COLS caracteres "
11914
 
#~ "(76).\n"
11915
 
#~ "                        Usar 0 para desactivar partição de linhas.\n"
11916
 
#~ "\n"
11917
 
#~ "  -d, --decode          Descodificar os dados.\n"
11918
 
#~ "  -i, --ignore-garbage  Ao descodificar, ignorar caracteres não "
11919
 
#~ "alfabéticos.\n"
11920
 
#~ "\n"
11921
 
 
11922
 
#~ msgid ""
11923
 
#~ "      --help            Display this help and exit.\n"
11924
 
#~ "      --version         Output version information and exit.\n"
11925
 
#~ msgstr ""
11926
 
#~ "      --help            Mostrar esta ajuda e sair.\n"
11927
 
#~ "      --version         Exibir a informação de versão e sair.\n"
 
12246
#, fuzzy
 
12247
#~ msgid "  returning value: '%s'\n"
 
12248
#~ msgstr "a criar o ficheiro %s\n"
 
12249
 
 
12250
#, fuzzy
 
12251
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
 
12252
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] NOME...\n"
 
12253
 
 
12254
#, fuzzy
 
12255
#~ msgid "no valid suffix found\n"
 
12256
#~ msgstr "%s: comprimento de sufixo inválido"
11928
12257
 
11929
12258
#~ msgid ""
11930
12259
#~ "\n"
11937
12266
#~ "  %s /usr/bin/sort       Mostrar \"sort\".\n"
11938
12267
#~ "  %s include/stdio.h .h  Mostrar \"stdio\".\n"
11939
12268
 
11940
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
11941
 
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n"
11942
 
 
11943
 
#~ msgid "%s"
11944
 
#~ msgstr "%s"
11945
 
 
 
12269
#~ msgid "reading %s"
 
12270
#~ msgstr "a ler %s"
 
12271
 
 
12272
#~ msgid "writing %s"
 
12273
#~ msgstr "a escrever %s"
 
12274
 
 
12275
#~ msgid "closing %s"
 
12276
#~ msgstr "a fechar %s"
 
12277
 
 
12278
#~ msgid "accessing %s"
 
12279
#~ msgstr "a aceder a %s"
 
12280
 
 
12281
#~ msgid "opening %s"
 
12282
#~ msgstr "a abrir %s"
 
12283
 
 
12284
#~ msgid ""
 
12285
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12286
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12287
#~ msgstr ""
 
12288
#~ "Utilização: %s NOME\n"
 
12289
#~ "  ou:       %s OPÇÃO\n"
 
12290
 
 
12291
#, fuzzy
 
12292
#~ msgid ""
 
12293
#~ "  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
12294
#~ "  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
12295
#~ "      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
12296
#~ "  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
12297
#~ "all)\n"
 
12298
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
 
12299
#~ "command\n"
 
12300
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
12301
#~ "                          --summarize\n"
 
12302
#~ msgstr ""
 
12303
#~ "  -x, --one-file-system  saltar pastas em sistemas de ficheiros "
 
12304
#~ "diferentes\n"
 
12305
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FICH  Excluir ficheiros com qualquer padrão em "
 
12306
#~ "FICH.\n"
 
12307
#~ "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
 
12308
#~ "      --max-depth=N     mostrar o total de uma pasta (ou ficheiro, com --"
 
12309
#~ "all)\n"
 
12310
#~ "                          só se estiver N ou menos níveis abaixo do "
 
12311
#~ "argumento\n"
 
12312
#~ "                          da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo "
 
12313
#~ "que\n"
 
12314
#~ "                          --summarize\n"
 
12315
 
 
12316
#, fuzzy
 
12317
#~ msgid ""
 
12318
#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
12319
#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
 
12320
#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
12321
#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
 
12322
#~ "\n"
 
12323
#~ msgstr ""
 
12324
#~ "  none, off       nunca efectuar salvaguardas (mesmo se usado com --"
 
12325
#~ "backup)\n"
 
12326
#~ "  numbered, t     efectuar salvaguardas numeradas\n"
 
12327
#~ "  existing, nil   numeradas se existirem salvaguardas numeradas, senão "
 
12328
#~ "simples\n"
 
12329
#~ "  simple, never   efectuar sempre salvaguardas simples\n"
 
12330
 
 
12331
#, fuzzy
 
12332
#~ msgid ""
 
12333
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
 
12334
#~ msgstr "a opção --megabytes está obsoleta; use -m ao invés"
 
12335
 
 
12336
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 
12337
#~ msgstr ""
 
12338
#~ "Todos os argumentos de opções longas são mandatórios para opções curtas.\n"
 
12339
 
 
12340
#, fuzzy
 
12341
#~ msgid ""
 
12342
#~ "\n"
 
12343
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
 
12344
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
 
12345
#~ "suffix:\n"
 
12346
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
12347
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
12348
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
 
12349
#~ "each\n"
 
12350
#~ "output line.\n"
 
12351
#~ msgstr ""
 
12352
#~ "\n"
 
12353
#~ "RAIZ é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para "
 
12354
#~ "nenhum.\n"
 
12355
#~ "BYTES é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X, e pode ter um sufixo "
 
12356
#~ "multiplicador:\n"
 
12357
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
12358
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e por aí fora para T, P, E, Z, Y.\n"
 
12359
#~ "Adicionando um sufixo z a qualquer tipo mostra caracteres exibíveis no "
 
12360
#~ "fim de\n"
 
12361
#~ "cada linha de saída.  "
 
12362
 
 
12363
#, fuzzy
 
12364
#~ msgid ""
 
12365
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
 
12366
#~ "number\n"
 
12367
#~ "implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
 
12368
#~ msgstr ""
 
12369
#~ "--string sem um número implica 3. --width sem um número\n"
 
12370
#~ "implica 32. Por omissão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
 
12371
 
 
12372
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 
12373
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO\n"
 
12374
 
 
12375
#~ msgid "Password:"
 
12376
#~ msgstr "Senha:"
 
12377
 
 
12378
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12379
#~ msgstr "getpass: impossível abrir /dev/tty"
 
12380
 
 
12381
#~ msgid "cannot set groups"
 
12382
#~ msgstr "impossível definir grupos"
 
12383
 
 
12384
#~ msgid "cannot set group id"
 
12385
#~ msgstr "impossível alterar a identificação de grupo"
 
12386
 
 
12387
#~ msgid "cannot set user id"
 
12388
#~ msgstr "impossível alterar o ID do utilizador"
 
12389
 
 
12390
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12391
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
 
12392
 
 
12393
#~ msgid ""
 
12394
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12395
#~ "\n"
 
12396
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12397
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12398
#~ "c\n"
 
12399
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12400
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12401
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12402
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12403
#~ msgstr ""
 
12404
#~ "Alterar as identificações de utilizador e de grupo efectivas do "
 
12405
#~ "UTILIZADOR.\n"
 
12406
#~ "\n"
 
12407
#~ "  -, -l, --login               tornar a shell numa shell de login\n"
 
12408
#~ "  -c, --command=COMANDO        enviar um único COMANDO à shell com -c\n"
 
12409
#~ "  -f, --fast                   enviar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
 
12410
#~ "  -m, --preserver-environment  preservar as variáveis do ambiente\n"
 
12411
#~ "  -p                           o mesmo que -m\n"
 
12412
#~ "  -s, --shell=SHELL            correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
 
12413
 
 
12414
#~ msgid ""
 
12415
#~ "\n"
 
12416
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12417
#~ msgstr ""
 
12418
#~ "\n"
 
12419
#~ "Um simples - implica -l. Sem UTILIZADOR, assumir root.\n"
 
12420
 
 
12421
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12422
#~ msgstr "o utilizador %s não existe"
 
12423
 
 
12424
#~ msgid "incorrect password"
 
12425
#~ msgstr "senha incorrecta"
 
12426
 
 
12427
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12428
#~ msgstr "a usar a shell restrita %s"
 
12429
 
 
12430
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12431
#~ msgstr "aviso: impossível mudar para a pasta %s"
 
12432
 
 
12433
#, fuzzy
11946
12434
#~ msgid ""
11947
12435
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
11948
12436
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
11949
12437
#~ "\n"
11950
12438
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
11951
12439
#~ "made\n"
11952
 
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
11953
 
#~ "is\n"
11954
 
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
11955
 
#~ "itself\n"
 
12440
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12441
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
11956
12442
#~ msgstr ""
11957
12443
#~ "Mudar o grupo de cada FICHEIRO para GRUPO.\n"
11958
12444
#~ "Com --reference, mudar o grupo de cada FICHEIRO para o mesmo de FICHREF.\n"
11964
12450
#~ "                         omissão) em vez da própria ligação simbólica\n"
11965
12451
 
11966
12452
#~ msgid ""
 
12453
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12454
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12455
#~ msgstr ""
 
12456
#~ "      --no-preserve-root  não tratar '/' de forma especial (predefinido)\n"
 
12457
#~ "      --preserve-root     não operar recursivamente em '/'\n"
 
12458
 
 
12459
#~ msgid ""
11967
12460
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
11968
12461
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
11969
12462
#~ "                         GROUP value\n"
11991
12484
#~ "alteração\n"
11992
12485
 
11993
12486
#~ msgid ""
11994
 
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
11995
 
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
11996
 
#~ msgstr ""
11997
 
#~ "      --no-preserve-root  não tratar '/' de forma especial (predefinido)\n"
11998
 
#~ "      --preserve-root     não operar recursivamente em '/'\n"
11999
 
 
12000
 
#~ msgid ""
12001
12487
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
12002
12488
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
12003
12489
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
12049
12535
#~ "\n"
12050
12536
 
12051
12537
#~ msgid ""
 
12538
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12539
#~ "\n"
 
12540
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12541
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12542
#~ msgstr ""
 
12543
#~ "Exibir o tempo actual no FORMATO dado, ou alterar a data do sistema.\n"
 
12544
#~ "\n"
 
12545
#~ "   -d, --date=EXPR          mostrar o tempo descrito por EXPR, não o "
 
12546
#~ "actual\n"
 
12547
#~ "   -f, --file=FICHEIRO      como --date mas uma vez para cada linha de "
 
12548
#~ "FICHEIRO\n"
 
12549
 
 
12550
#, fuzzy
 
12551
#~ msgid ""
 
12552
#~ "\n"
 
12553
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
12554
#~ "following:\n"
 
12555
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12556
#~ "Y.\n"
 
12557
#~ msgstr ""
 
12558
#~ "\n"
 
12559
#~ "TAMANHO pode ser (ou um inteiro opcionalmente seguido de) um dos "
 
12560
#~ "seguintes:\n"
 
12561
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 e por aí fora para G, T, P, E, "
 
12562
#~ "Z, Y.\n"
 
12563
 
 
12564
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
12565
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
12566
 
 
12567
#~ msgid "invalid argument: %s"
 
12568
#~ msgstr "argumento inválido: %s"
 
12569
 
 
12570
#~ msgid ""
 
12571
#~ "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
 
12572
#~ "76).\n"
 
12573
#~ "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
 
12574
#~ "\n"
 
12575
#~ "  -d, --decode          Decode data.\n"
 
12576
#~ "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
 
12577
#~ "\n"
 
12578
#~ msgstr ""
 
12579
#~ "  -w, --wrap=COLS       Partir linhas codificadas após COLS caracteres "
 
12580
#~ "(76).\n"
 
12581
#~ "                        Usar 0 para desactivar partição de linhas.\n"
 
12582
#~ "\n"
 
12583
#~ "  -d, --decode          Descodificar os dados.\n"
 
12584
#~ "  -i, --ignore-garbage  Ao descodificar, ignorar caracteres não "
 
12585
#~ "alfabéticos.\n"
 
12586
#~ "\n"
 
12587
 
 
12588
#~ msgid ""
 
12589
#~ "      --help            Display this help and exit.\n"
 
12590
#~ "      --version         Output version information and exit.\n"
 
12591
#~ msgstr ""
 
12592
#~ "      --help            Mostrar esta ajuda e sair.\n"
 
12593
#~ "      --version         Exibir a informação de versão e sair.\n"
 
12594
 
 
12595
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 
12596
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n"
 
12597
 
 
12598
#~ msgid "%s"
 
12599
#~ msgstr "%s"
 
12600
 
 
12601
#~ msgid ""
12052
12602
#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
12053
12603
#~ "  or:  %s OPTION\n"
12054
12604
#~ msgstr ""
12055
12605
#~ "Utilização: %s NOVARAIZ [COMANDO...]\n"
12056
12606
#~ "  ou:       %s OPÇÃO\n"
12057
12607
 
 
12608
#~ msgid "cannot create link %s"
 
12609
#~ msgstr "impossível criar a ligação %s"
 
12610
 
12058
12611
#~ msgid ""
12059
12612
#~ "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
12060
12613
#~ msgstr ""
12079
12632
#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
12080
12633
#~ msgstr "a opção --reply está obsoleta; use -i ou -f ao invés"
12081
12634
 
12082
 
#~ msgid "invalid format width"
12083
 
#~ msgstr "formato de largura inválido"
12084
 
 
12085
12635
#~ msgid "invalid format precision"
12086
12636
#~ msgstr "formato de precisão inválido"
12087
12637
 
12088
12638
#~ msgid ""
12089
 
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
12090
 
#~ "\n"
12091
 
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
12092
 
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
12093
 
#~ msgstr ""
12094
 
#~ "Exibir o tempo actual no FORMATO dado, ou alterar a data do sistema.\n"
12095
 
#~ "\n"
12096
 
#~ "   -d, --date=EXPR          mostrar o tempo descrito por EXPR, não o "
12097
 
#~ "actual\n"
12098
 
#~ "   -f, --file=FICHEIRO      como --date mas uma vez para cada linha de "
12099
 
#~ "FICHEIRO\n"
12100
 
 
12101
 
#~ msgid ""
12102
 
#~ "\n"
12103
 
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
12104
 
#~ "following:\n"
12105
 
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
12106
 
#~ "Y.\n"
12107
 
#~ msgstr ""
12108
 
#~ "\n"
12109
 
#~ "TAMANHO pode ser (ou um inteiro opcionalmente seguido de) um dos "
12110
 
#~ "seguintes:\n"
12111
 
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 e por aí fora para G, T, P, E, "
12112
 
#~ "Z, Y.\n"
12113
 
 
12114
 
#~ msgid ""
12115
 
#~ "Usage: %s NAME\n"
12116
 
#~ "  or:  %s OPTION\n"
12117
 
#~ msgstr ""
12118
 
#~ "Utilização: %s NOME\n"
12119
 
#~ "  ou:       %s OPÇÃO\n"
12120
 
 
12121
 
#~ msgid ""
12122
 
#~ "\n"
12123
 
#~ "Examples:\n"
12124
 
#~ "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
12125
 
#~ "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
12126
 
#~ msgstr ""
12127
 
#~ "\n"
12128
 
#~ "Exemplos:\n"
12129
 
#~ "  %s /usr/bin/sort  Mostrar \"/usr/bin\".\n"
12130
 
#~ "  %s stdio.h        Mostrar \".\".\n"
12131
 
 
12132
 
#~ msgid ""
12133
12639
#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
12134
12640
#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
12135
12641
#~ msgstr ""
12188
12694
#~ msgstr "a criar ligação persistente %s => %s"
12189
12695
 
12190
12696
#~ msgid ""
12191
 
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
12192
 
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
12193
 
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
12194
 
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
12195
 
#~ msgstr ""
12196
 
#~ "  -n, --no-dereference        tratar destinos que são ligações "
12197
 
#~ "simbólicas\n"
12198
 
#~ "                                para uma pasta como se fossem um fich. "
12199
 
#~ "normal\n"
12200
 
#~ "  -i, --interactive           perguntar antes de remover destinos\n"
12201
 
#~ "  -s, --symbolic              criar ligações simbólicas em vez de "
12202
 
#~ "persistentes\n"
12203
 
 
12204
 
#~ msgid ""
12205
12697
#~ "\n"
12206
12698
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
12207
12699
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
12362
12854
#~ msgstr "impossível abrir o ficheiro temporário"
12363
12855
 
12364
12856
#~ msgid ""
12365
 
#~ "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
12366
 
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
12367
 
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
12368
 
#~ "file\n"
12369
 
#~ "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
12370
 
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
12371
 
#~ msgstr ""
12372
 
#~ "  -a, --suffix-length=N   usar sufixos de comprimento N (predefinido %d)\n"
12373
 
#~ "  -b, --bytes=TAMANHO     colocar TAMANHO bytes por ficheiro de saída\n"
12374
 
#~ "  -C, --line-bytes=TAMANHO colocar no máximo TAMANHO bytes de linhas por "
12375
 
#~ "fich.\n"
12376
 
#~ "  -d, --numeric-suffixes  usar sufixos numéricos em vez de alfabéticos\n"
12377
 
#~ "  -l, --lines=NÚMERO      colocar NÚMERO linhas por ficheiro de saída\n"
12378
 
 
12379
 
#~ msgid ""
12380
12857
#~ "\n"
12381
12858
#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
12382
12859
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12396
12873
#~ msgid "new_mode: mode\n"
12397
12874
#~ msgstr "modo_novo: modo\n"
12398
12875
 
12399
 
#~ msgid "Password:"
12400
 
#~ msgstr "Senha:"
12401
 
 
12402
 
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12403
 
#~ msgstr "getpass: impossível abrir /dev/tty"
12404
 
 
12405
 
#~ msgid "cannot set groups"
12406
 
#~ msgstr "impossível definir grupos"
12407
 
 
12408
 
#~ msgid "cannot set group id"
12409
 
#~ msgstr "impossível alterar a identificação de grupo"
12410
 
 
12411
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12412
 
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
12413
 
 
12414
 
#~ msgid ""
12415
 
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12416
 
#~ "\n"
12417
 
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
12418
 
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
12419
 
#~ "c\n"
12420
 
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12421
 
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
12422
 
#~ "  -p                           same as -m\n"
12423
 
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12424
 
#~ msgstr ""
12425
 
#~ "Alterar as identificações de utilizador e de grupo efectivas do "
12426
 
#~ "UTILIZADOR.\n"
12427
 
#~ "\n"
12428
 
#~ "  -, -l, --login               tornar a shell numa shell de login\n"
12429
 
#~ "  -c, --command=COMANDO        enviar um único COMANDO à shell com -c\n"
12430
 
#~ "  -f, --fast                   enviar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
12431
 
#~ "  -m, --preserver-environment  preservar as variáveis do ambiente\n"
12432
 
#~ "  -p                           o mesmo que -m\n"
12433
 
#~ "  -s, --shell=SHELL            correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
12434
 
 
12435
 
#~ msgid ""
12436
 
#~ "\n"
12437
 
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
12438
 
#~ msgstr ""
12439
 
#~ "\n"
12440
 
#~ "Um simples - implica -l. Sem UTILIZADOR, assumir root.\n"
12441
 
 
12442
 
#~ msgid "user %s does not exist"
12443
 
#~ msgstr "o utilizador %s não existe"
12444
 
 
12445
 
#~ msgid "incorrect password"
12446
 
#~ msgstr "senha incorrecta"
12447
 
 
12448
 
#~ msgid "using restricted shell %s"
12449
 
#~ msgstr "a usar a shell restrita %s"
12450
 
 
12451
 
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
12452
 
#~ msgstr "aviso: impossível mudar para a pasta %s"
12453
 
 
12454
12876
#~ msgid ""
12455
12877
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
12456
12878
#~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
12529
12951
#~ "entrada padrão), escrevendo na SAÍDA (ou saída padrão).\n"
12530
12952
#~ "\n"
12531
12953
 
12532
 
#~ msgid " %2d:%02d%s  up "
12533
 
#~ msgstr " %2d:%02d%s  up "
12534
 
 
12535
12954
#~ msgid "am"
12536
12955
#~ msgstr "am"
12537
12956