36
36
msgid "error closing file"
37
37
msgstr "erro ao fechar o ficheiro"
39
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
40
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
41
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
42
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
43
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
44
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
45
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
46
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
39
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
40
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
41
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
42
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
43
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
44
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
45
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
46
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
48
48
msgid "write error"
49
49
msgstr "erro de escrita"
51
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
51
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
53
53
msgid "preserving permissions for %s"
54
54
msgstr "a preservar as permissões de %s"
300
300
msgid "%s: end of file"
301
301
msgstr "%s: fim de ficheiro"
309
309
msgstr "Sem correspondência"
312
312
msgid "Invalid regular expression"
313
313
msgstr "Expressão regular inválida"
316
316
msgid "Invalid collation character"
317
317
msgstr "Carácter de ordem inválido"
320
320
msgid "Invalid character class name"
321
321
msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
324
324
msgid "Trailing backslash"
325
325
msgstr "Barra invertida no final"
328
328
msgid "Invalid back reference"
329
329
msgstr "Referência anterior inválida"
332
332
msgid "Unmatched [ or [^"
333
333
msgstr "[ ou [^ não correspondido"
336
336
msgid "Unmatched ( or \\("
337
337
msgstr "( ou \\( não correspondido"
340
340
msgid "Unmatched \\{"
341
341
msgstr "\\{ não correspondido"
344
344
msgid "Invalid content of \\{\\}"
345
345
msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
348
348
msgid "Invalid range end"
349
349
msgstr "Limite final de intervalo inválido"
352
352
msgid "Memory exhausted"
353
353
msgstr "Memória esgotada"
356
356
msgid "Invalid preceding regular expression"
357
357
msgstr "Expressão regular precedente inválida"
360
360
msgid "Premature end of regular expression"
361
361
msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
364
364
msgid "Regular expression too big"
365
365
msgstr "Expressão regular demasiado grande"
368
368
msgid "Unmatched ) or \\)"
369
369
msgstr ") ou \\) não correspondido"
372
372
msgid "No previous regular expression"
373
373
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
918
917
"do alfabeto base64 formal. Use --ignore-garbage para tentar recuperar\n"
919
918
"de quaisquer outros caracteres não alfabéticos nos dados codificados.\n"
921
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
922
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
920
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
921
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
923
922
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
925
924
msgid "read error"
926
925
msgstr "erro de leitura"
930
929
msgid "invalid input"
931
930
msgstr "dados de entrada inválidos"
935
934
msgid "invalid wrap size: %s"
936
935
msgstr "comprimento de partição inválido: %s"
938
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
939
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
937
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
938
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
940
939
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
941
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
942
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
943
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
944
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
945
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
946
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
940
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
941
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
942
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
943
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
944
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
948
947
msgid "extra operand %s"
949
948
msgstr "operando extra %s"
951
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
950
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
953
952
msgid "closing standard input"
954
953
msgstr "a fechar a entrada padrão"
1272
1271
" -P não percorrer ligações simbólicas (predefinido)\n"
1275
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1274
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1277
1276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1278
1277
msgstr "-R --dereference requere -H ou -L"
1282
1281
msgid "-R -h requires -P"
1283
1282
msgstr "-R -h requere -P"
1285
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1284
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1286
1285
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1287
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1286
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1289
1288
msgid "missing operand after %s"
1290
1289
msgstr "operando em falta após %s"
1292
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1291
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1294
1293
msgid "invalid context: %s"
1295
1294
msgstr "contexto inválido: %s"
1299
1298
msgid "conflicting security context specifiers given"
1300
1299
msgstr "especificadores de contexto de segurança em conflito"
1302
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1303
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1304
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1301
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1302
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
1303
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1306
1305
msgid "failed to get attributes of %s"
1307
1306
msgstr "erro ao obter os atributos de %s"
2035
2051
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2036
2052
msgstr "impossível criar a ligação simbólica %s para %s"
2038
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2054
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2040
2056
msgid "cannot create fifo %s"
2041
2057
msgstr "impossível criar fifo %s"
2045
2061
msgid "cannot create special file %s"
2046
2062
msgstr "impossível criar o ficheiro especial %s"
2048
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2064
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2050
2066
msgid "cannot read symbolic link %s"
2051
2067
msgstr "impossível ler a ligação simbólica %s"
2055
2071
msgid "cannot create symbolic link %s"
2056
2072
msgstr "impossível criar a ligação simbólica %s"
2060
2076
msgid "%s has unknown file type"
2061
2077
msgstr "%s é um tipo de ficheiro desconhecido"
2063
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2079
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2065
2081
msgid "cannot un-backup %s"
2066
2082
msgstr "impossível recuperar %s"
2070
2086
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2071
2087
msgstr "%s -> %s (recuperação)\n"
2316
2319
"'backup' são dadas e ORIGEM e DESTINO têm o mesmo nome para um ficheiro\n"
2317
2320
"existente e regular.\n"
2321
2324
msgid "failed to preserve times for %s"
2322
2325
msgstr "erro ao preservar os tempos de %s"
2326
2329
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2327
2330
msgstr "erro ao preservar permissões de %s"
2331
2334
msgid "cannot make directory %s"
2332
2335
msgstr "impossível criar a pasta %s"
2334
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2337
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2336
2339
msgid "%s exists but is not a directory"
2337
2340
msgstr "%s existe mas não é uma pasta"
2339
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2340
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2342
msgid "accessing %s"
2343
msgstr "a aceder a %s"
2342
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
2343
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
2345
msgid "failed to access %s"
2346
msgstr "erro ao abrir %s"
2345
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2346
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2348
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
2349
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2348
2351
msgid "missing file operand"
2349
2352
msgstr "operando de ficheiro em falta"
2351
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2354
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2353
2356
msgid "missing destination file operand after %s"
2354
2357
msgstr "operando de ficheiro de destino em falta após %s"
2356
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2359
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2357
2360
#, fuzzy, c-format
2358
2361
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2360
2363
"Impossível combinar --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)"
2362
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2365
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2363
2366
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2364
2367
#: src/mv.c:459
2366
2369
msgid "target %s is not a directory"
2367
2370
msgstr "o destino %s não é uma pasta"
2371
2374
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2372
2375
msgstr "com --parents, o destino deve ser uma pasta"
2374
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2377
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2376
2379
msgid "multiple target directories specified"
2377
2380
msgstr "múltiplas pastas de destino especificadas"
2381
2384
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2382
2385
msgstr "impossível criar ligações simbólicas e persistentes"
2384
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2387
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2385
2388
#, fuzzy, c-format
2386
2389
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2388
2391
"as opções para especificar datas para impressão são mutuamente exclusivas"
2392
2395
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2395
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2398
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2396
2399
msgid "backup type"
2397
2400
msgstr "tipo de salvaguarda"
2401
2404
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2403
2406
"impossível preservar contexto de segurança sem um sistema operativo com "
2404
2407
"suporte SELinux"
2408
2411
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2694
2695
"Sem FICHEIRO, ou quando FICHEIRO é -, ler a entrada padrão.\n"
2696
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2697
msgid "invalid byte or field list"
2697
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
2699
msgid "invalid byte, character or field list"
2698
2700
msgstr "byte ou lista de campo inválido"
2701
2703
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2702
2704
msgstr "intervalo inválido sem fim: -"
2705
2707
msgid "invalid decreasing range"
2706
2708
msgstr "intervalo decrescente inválido"
2710
2712
msgid "byte offset %s is too large"
2711
2713
msgstr "posição de byte %s demasiado grande"
2715
2717
msgid "field number %s is too large"
2716
2718
msgstr "número de campo %s demasiado grande"
2718
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2720
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2719
2721
msgid "only one type of list may be specified"
2720
2722
msgstr "apenas um tipo de lista pode ser especificado"
2724
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
2723
2726
msgid "the delimiter must be a single character"
2724
2727
msgstr "o delimitador deve ser um único carácter"
2727
2730
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2728
2731
msgstr "deve especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
2731
2734
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2732
2735
msgstr "um delimitador de entrada deve ser especificado apenas para campos"
2736
2739
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2737
2740
"\tonly when operating on fields"
2999
3004
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3002
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3003
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3004
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3007
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
3008
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
3009
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3005
3010
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3007
3012
msgid "standard input"
3008
3013
msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
3010
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3015
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3012
3017
msgid "invalid date %s"
3013
3018
msgstr "data inválida %s"
3015
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3020
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3017
3022
msgid "multiple output formats specified"
3018
3023
msgstr "múltiplos formatos de saída especificados"
3022
3027
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3024
3029
"as opções para especificar datas para impressão são mutuamente exclusivas"
3028
3033
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3029
3034
msgstr "as opções para imprimir e definir o tempo não podem ser usadas juntas"
3032
3037
#, fuzzy, c-format
3034
3039
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3849
3897
" -S, --separate-dirs não incuir tamanhos das pastas\n"
3850
3898
" -s, --summarize mostrar apenas um total para cada argumento\n"
3855
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3856
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3857
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3858
" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3860
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
3861
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3864
" -x, --one-file-system saltar pastas em sistemas de ficheiros diferentes\n"
3865
" -X FILE, --exclude-from=FICH Excluir ficheiros com qualquer padrão em "
3867
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3868
" --max-depth=N mostrar o total de uma pasta (ou ficheiro, com --"
3870
" só se estiver N ou menos níveis abaixo do "
3872
" da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo que\n"
3903
" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
3904
" or entries greater than SIZE if negative\n"
3878
3905
" --time show time of the last modification of any file in "
3880
3907
" directory, or any of its subdirectories\n"
3894
3921
" full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
3895
3922
" FORMATO é interpretado como 'date'\n"
3926
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3927
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3928
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3899
3933
msgid "Infinity"
3900
3934
msgstr "Infinitivo B"
3904
3938
msgid "mount point %s already traversed"
3908
3942
#, fuzzy, c-format
3909
3943
msgid "fts_read failed: %s"
3910
3944
msgstr "fts_read falhou"
3914
3948
msgid "invalid maximum depth %s"
3915
3949
msgstr "profundidade máxima %s inválida"
3953
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
3954
msgstr "argumento inválido %s"
3919
3958
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3920
3959
msgstr "impossível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
3924
3963
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3925
3964
msgstr "aviso: resumo é o mesmo que usar --max-depth=0"
3929
3968
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3930
3969
msgstr "aviso: resumo conflicte com --max-depth=%lu"
3932
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3971
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3934
3973
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3935
3974
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
3937
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3938
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3976
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
3977
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3940
3979
msgid "%s: read error"
3941
3980
msgstr "%s: erro de leitura"
3943
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3982
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3945
3984
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3946
3985
msgstr "ao ler nomes de ficheiros de stdln, nome de %s não permitido"
3948
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3987
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3949
3988
msgid "invalid zero-length file name"
3950
3989
msgstr "nome de ficheiro vazio inválido'"
3952
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3953
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3954
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3955
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3957
msgid "error reading %s"
3958
msgstr "erro ao ler %s"
3960
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3991
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4108
4141
" -i, --initial não converter TABs após caracteres não-brancos\n"
4109
4142
" -t, --tabs=NÚMERO considerar TABs de NÚMERO caracteres, não 8\n"
4113
4146
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
4115
4148
" -t, --tabs=LISTA usar lista explícita de TABs separ. por vírgulas\n"
4117
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4150
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4119
4152
msgid "tab stop is too large %s"
4120
4153
msgstr "o tabulador é demasiado grande %s"
4122
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4155
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4124
4157
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4125
4158
msgstr "o tamanho do tabulador contém caracteres inválidos: %s"
4127
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4160
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4129
4162
msgid "tab size cannot be 0"
4130
4163
msgstr "tamanho de TAB não pode ser 0"
4132
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4165
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4134
4167
msgid "tab sizes must be ascending"
4135
4168
msgstr "tamanhos de TABs devem ser crescentes"
4137
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4170
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4139
4172
msgid "input line is too long"
4140
4173
msgstr "linha de entrada demasiado grande"
4584
4608
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4585
4609
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n"
4589
msgid "error writing %s"
4590
msgstr "erro ao escrever %s"
4594
4613
msgid "%s: file has shrunk too much"
4595
4614
msgstr "%s: o ficheiro encolheu demasiado"
4597
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4616
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4599
4618
msgid "%s: number of bytes is too large"
4600
4619
msgstr "%s: número de bytes muito grande"
4604
4623
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4605
4624
msgstr "%s: impossível retornar à posição original"
4607
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4626
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4609
4628
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4610
4629
msgstr "%s: impossível deslocar para a posição %s"
4613
4632
#, fuzzy, c-format
4614
4633
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4615
4634
msgstr "%s: impossível remover"
4619
4638
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4620
4639
msgstr "impossível reposicionar apontador de ficheiro para %s"
4624
4643
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4625
4644
msgstr "%s: %s é tão grande que não é representável"
4628
4647
msgid "number of lines"
4629
4648
msgstr "número de linhas"
4632
4651
msgid "number of bytes"
4633
4652
msgstr "número de bytes"
4635
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4654
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4636
4655
msgid "invalid number of lines"
4637
4656
msgstr "número de linhas inválido"
4639
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4658
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4640
4659
msgid "invalid number of bytes"
4641
4660
msgstr "número de bytes inválido"
4643
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4662
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4645
4664
msgid "invalid trailing option -- %c"
4646
4665
msgstr "opção final inválida -- %c"
6521
6527
" rz alinhar à direita, com zeros iniciais\n"
6526
6532
msgid "line number overflow"
6527
6533
msgstr "número de linha demasiado grande"
6531
6537
msgid "invalid header numbering style: %s"
6532
6538
msgstr "estilo de numeração de cabeçalho inválido: %s"
6536
6542
msgid "invalid body numbering style: %s"
6537
6543
msgstr "estilo de numeração de corpo inválido: %s"
6541
6547
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6542
6548
msgstr "estilo de numeração de roda-pé inválido: %s"
6546
6552
msgid "invalid starting line number: %s"
6547
6553
msgstr "número de linha inicial inválido: %s"
6551
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6552
msgstr "a opção --megabytes está obsoleta; use -m ao invés"
6556
6557
msgid "invalid line number increment: %s"
6557
6558
msgstr "incremento de número de linha inválido: %s"
6561
6562
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6562
6563
msgstr "número inválido de linhas em branco: %s"
6566
6567
msgid "invalid line number field width: %s"
6567
6568
msgstr "largura de campo de número de linha inválida: %s"
6571
6572
msgid "invalid line numbering format: %s"
6572
6573
msgstr "formato de numeração de linha inválido: %s"
6679
6675
msgid "%s: invalid number to ignore"
6680
6676
msgstr "%s: número de linhas inválido"
6678
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6680
msgid "Assaf Gordon"
6685
msgid "value too large to be converted: '%s'"
6686
msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
6690
msgid "invalid number: '%s'"
6691
msgstr "número inválido %s"
6695
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
6700
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
6701
msgstr "sufixo inválido no argumento %s%s '%s'"
6705
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
6710
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
6711
msgstr "%s: erro ao abrir para escrita"
6715
msgid "invalid unit size: '%s'"
6716
msgstr "tamanho de tabulação inválido: %s"
6718
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
6720
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
6725
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
6726
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [UTILIZADOR]...\n"
6730
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
6735
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
6740
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
6745
" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n"
6750
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
6751
" see FORMAT below for details\n"
6756
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
6763
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
6769
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
6771
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
6777
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
6778
" N defaults to 1 if not specified\n"
6783
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
6784
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
6789
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
6790
" right-align; negative N will left-align;\n"
6791
" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
6792
" the default is to automatically pad if a "
6799
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
6800
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
6806
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
6807
" SUFFIX in input numbers\n"
6812
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
6817
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
6826
"Opções de ordenação:\n"
6830
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
6835
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
6844
" si accept optional single letter suffix:\n"
6852
" iec accept optional single letter suffix:\n"
6860
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
6870
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
6871
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
6873
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
6874
"(%-10f) will left-pad output.\n"
6881
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
6882
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
6883
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
6884
"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
6885
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
6886
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
6894
" $ %s --to=si 1000\n"
6896
" $ %s --to=iec 2048\n"
6898
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
6900
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
6902
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
6904
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
6905
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
6906
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
6907
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
6910
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
6912
msgid "format %s has no %% directive"
6913
msgstr "o destino %s não é uma pasta"
6917
msgid "invalid format %s (width overflow)"
6918
msgstr "formato de largura inválido"
6920
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
6922
msgid "format %s ends in %%"
6925
#: src/numfmt.c:1010
6927
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
6930
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
6932
msgid "format %s has too many %% directives"
6935
#: src/numfmt.c:1070
6937
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
6938
msgstr "sufixo inválido no argumento %s%s '%s'"
6940
#: src/numfmt.c:1092
6942
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
6945
#: src/numfmt.c:1100
6947
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
6950
#: src/numfmt.c:1184
6952
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
6955
#: src/numfmt.c:1293
6957
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
6960
#: src/numfmt.c:1388
6962
msgid "invalid padding value '%s'"
6963
msgstr "Alcance de página inválido %s"
6965
#: src/numfmt.c:1401
6967
msgid "invalid field value '%s'"
6968
msgstr "número de campo inválido: %s"
6970
#: src/numfmt.c:1430
6972
msgid "invalid header value '%s'"
6973
msgstr "data inválida %s"
6975
#: src/numfmt.c:1456
6977
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
6978
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
6980
#: src/numfmt.c:1458
6982
msgid "--padding cannot be combined with --format"
6983
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
6985
#: src/numfmt.c:1463
6987
msgid "no conversion option specified"
6988
msgstr "múltiplas opções -i especificadas"
6990
#: src/numfmt.c:1471
6992
msgid "grouping cannot be combined with --to"
6993
msgstr "Operandos ficheiros não podem ser combinados com --files0-from."
6995
#: src/numfmt.c:1473
6997
msgid "grouping has no effect in this locale"
7000
#: src/numfmt.c:1486
7002
msgid "--header ignored with command-line input"
7005
#: src/numfmt.c:1511
7007
msgid "error reading input"
7008
msgstr "erro ao ler %s"
7010
#: src/numfmt.c:1520
7012
msgid "failed to convert some of the input numbers"
7013
msgstr "erro ao redireccionar o canal de erro padrão"
6682
7015
#: src/od.c:294
6711
7044
#: src/od.c:307
6712
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
7047
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
7048
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
7049
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
7050
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
7051
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
7052
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6714
"Todos os argumentos de opções longas são mandatórios para opções curtas.\n"
7055
"Se ambos o primeiro e segundo formatos se aplicarem, o segundo é assumido "
7057
"o último operando começar por + ou (se houver 2 operandos) um dígito.\n"
7058
"Um operando ÍNDICE significa -j ÍNDICE. ETIQUETA é o pseudo-endereço do\n"
7059
"primeiro byte mostrado, incrementado ao longo que se despeja.\n"
7060
"Para ÍNDICE e ETIQUETA, um prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal;\n"
7061
"sufixos podem ser . para octal e b para multiplicar por 512.\n"
6718
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
7066
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n"
7067
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6719
7068
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
6721
7070
" -A, --address-radix=RADICAL decidir como exibir índices de ficheiros\n"
6722
7071
" -j, --skip-bytes=BYTES saltar BYTES bytes de entrada iniciais\n"
6727
7076
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
6728
7077
" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
7079
" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
6730
7080
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
6731
7081
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
6732
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
6733
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
7082
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n"
7083
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
7084
" --traditional accept arguments in third form above\n"
6735
7086
" -N, --read-bytes=BYTES limitar a BYTES bytes de entrada\n"
6736
7087
" -S, --strings[=BYTES] despejar cadeias de pelo menos BYTES "
6773
7126
" -s como -t d2, seleccionar unidades decimais de 2 bytes\n"
6774
7127
" -x como -t x2, seleccionar unidades hexadeciamis de 2 bytes\n"
6779
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6780
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6781
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
6782
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6783
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6784
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6787
"Se ambos o primeiro e segundo formatos se aplicarem, o segundo é assumido "
6789
"o último operando começar por + ou (se houver 2 operandos) um dígito.\n"
6790
"Um operando ÍNDICE significa -j ÍNDICE. ETIQUETA é o pseudo-endereço do\n"
6791
"primeiro byte mostrado, incrementado ao longo que se despeja.\n"
6792
"Para ÍNDICE e ETIQUETA, um prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal;\n"
6793
"sufixos podem ser . para octal e b para multiplicar por 512.\n"
6798
7134
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6800
7135
" a named character, ignoring high-order bit\n"
6801
7136
" c ASCII character or backslash escape\n"
6834
7170
"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMANHO pode também ser F para sizeof(float), D\n"
6835
7171
"para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
6841
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6842
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
6844
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6845
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
6846
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
6851
"RAIZ é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para nenhum.\n"
6852
"BYTES é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X, e pode ter um sufixo "
6854
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6855
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e por aí fora para T, P, E, Z, Y.\n"
6856
"Adicionando um sufixo z a qualquer tipo mostra caracteres exibíveis no fim "
6858
"cada linha de saída. "
6863
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6864
"implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6866
"--string sem um número implica 3. --width sem um número\n"
6867
"implica 32. Por omissão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
6869
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7176
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
7177
"each output line.\n"
7185
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
7191
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
7194
"N pode ter um sufixo de multiplicação:\n"
7195
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7196
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n"
7198
#: src/od.c:639 src/od.c:759
6871
7200
msgid "invalid type string %s"
6872
7201
msgstr "expressão inválida %s"
6877
7206
"invalid type string %s;\n"
7152
7481
msgid "Roland Huebner"
7156
7485
#, fuzzy, c-format
7157
7486
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7158
7487
msgstr "'--pages=PRIM_PÁG[:ÚLT_PÁG]' argumento em falta"
7161
7490
#, fuzzy, c-format
7162
7491
msgid "invalid page range %s"
7163
7492
msgstr "Alcance de página inválido %s"
7166
7495
#, fuzzy, c-format
7167
7496
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7168
7497
msgstr "'-l COMP_PÁG' número inválido de linhas: %s"
7171
7500
#, fuzzy, c-format
7172
7501
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7173
7502
msgstr "'-N NÚMERO' número de linha inicial inválido: %s"
7176
7505
#, fuzzy, c-format
7177
7506
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7178
7507
msgstr "'-o MARGEM' índice de linha inválido: %s"
7181
7510
#, fuzzy, c-format
7182
7511
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7183
7512
msgstr "'-w COMP_PÁG' número de caracteres inválido: %s"
7186
7515
#, fuzzy, c-format
7187
7516
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7188
7517
msgstr "'-W COMP_PÁG' número inválido de caracteres: %s"
7191
7520
#, fuzzy, c-format
7192
7521
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7193
7522
msgstr "Impossível especificar número de colunas ao escrever em paralelo."
7196
7525
#, fuzzy, c-format
7197
7526
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7199
7528
"Impossível especificar simultaneamente escrita paralela e não paralela."
7202
7531
#, fuzzy, c-format
7203
7532
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7204
7533
msgstr "'-%c' caracteres extra ou número inválido no argumento: %s"
7208
7537
msgid "page width too narrow"
7209
7538
msgstr "largura de página muito estreita"
7213
7542
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7215
7544
"número de página inicial %<PRIuMAX> excede contagem de páginas %<PRIuMAX>"
7218
7547
#, fuzzy, c-format
7219
7548
msgid "page number overflow"
7220
7549
msgstr "Excesso de número de página"
7224
7553
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7225
7554
msgstr "Página %<PRIuMAX>"
7229
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7558
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7232
7560
"Paginar ou colunizar FICHEIRO(s) para impressão.\n"
7238
7566
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
8054
8389
" -l, --range=ALCANCE intervalo de nível\n"
8059
8394
msgid "multiple roles"
8060
8395
msgstr "múltiplos papéis"
8064
8399
msgid "multiple types"
8065
8400
msgstr "múltiplos tipos"
8069
8404
msgid "multiple users"
8070
8405
msgstr "múltiplos utilizadores"
8074
8409
msgid "multiple levelranges"
8075
8410
msgstr "múltiplos intervalos de nível"
8077
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8412
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8079
8414
msgid "failed to get current context"
8080
8415
msgstr "erro ao obter o contexto actual"
8084
8419
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8085
8420
msgstr "deve especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto"
8089
8424
msgid "no command specified"
8090
8425
msgstr "nenhum comando especificado"
8093
8428
#, fuzzy, c-format
8094
8429
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8095
8430
msgstr "runcon apenas pode ser usado com SELinux activado"
8099
8434
msgid "failed to compute a new context"
8100
8435
msgstr "erro ao computar um novo contexto"
8104
8439
msgid "failed to set new user %s"
8105
8440
msgstr "erro ao definir o novo utilizador %s"
8109
8444
msgid "failed to set new type %s"
8110
8445
msgstr "erro ao definir o novo tipo %s"
8114
8449
msgid "failed to set new range %s"
8115
8450
msgstr "erro ao definir o novo intervalo %s"
8119
8454
msgid "failed to set new role %s"
8120
8455
msgstr "erro ao definir o novo papel %s"
8124
8459
msgid "unable to set security context %s"
8125
8460
msgstr "erro ao definir o context de segurança %s"
8427
8750
"ficheiro destruído seja recuperado mais tarde.\n"
8431
8754
msgid "%s: fdatasync failed"
8432
8755
msgstr "%s: error de fdatasync"
8436
8759
msgid "%s: fsync failed"
8437
8760
msgstr "%s: error de fsync"
8441
8764
msgid "%s: cannot rewind"
8442
8765
msgstr "%s: impossível retroceder"
8446
8769
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8447
8770
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8451
8774
msgid "%s: error writing at offset %s"
8452
8775
msgstr "%s: erro ao escrever na posição %s"
8456
8779
msgid "%s: lseek failed"
8457
8780
msgstr "%s: erro de lseek"
8461
8784
msgid "%s: file too large"
8462
8785
msgstr "%s: ficheiro demasiado grande"
8466
8789
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8467
8790
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8471
8794
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8472
8795
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8476
8799
msgid "%s: fstat failed"
8477
8800
msgstr "%s: erro de fstat"
8481
8804
msgid "%s: invalid file type"
8482
8805
msgstr "%s: tipo de ficheiro inválido"
8486
8809
msgid "%s: file has negative size"
8487
8810
msgstr "%s: ficheiro tem tamanho negativo"
8489
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8812
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8491
8814
msgid "%s: error truncating"
8492
8815
msgstr "%s: erro de truncagem"
8496
8819
msgid "%s: fcntl failed"
8497
8820
msgstr "%s: erro de fcntl"
8501
8824
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8502
8825
msgstr "%s: impossível destruir ficheiro (apenas se pode acrescentar)"
8506
8829
msgid "%s: removing"
8507
8830
msgstr "%s: a remover"
8511
8834
msgid "%s: renamed to %s"
8512
8835
msgstr "%s: renomeado para %s"
8516
8839
msgid "%s: failed to remove"
8517
8840
msgstr "%s: impossível remover"
8521
8844
msgid "%s: removed"
8522
8845
msgstr "%s: removido"
8524
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8847
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8526
8849
msgid "%s: failed to close"
8527
8850
msgstr "%s: erro ao fechar"
8531
8854
msgid "%s: failed to open for writing"
8532
8855
msgstr "%s: erro ao abrir para escrita"
8536
8859
msgid "%s: invalid number of passes"
8537
8860
msgstr "%s: número de passagens inválido"
8539
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8862
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8541
8864
msgid "multiple random sources specified"
8542
8865
msgstr "múltiplas origens aleatórias especificadas"
8546
8869
msgid "%s: invalid file size"
8547
8870
msgstr "%s: tamanho de ficheiro inválido"
8839
9160
"Defina LC_ALL=C para obter a ordenação tradicional que utiliza valores\n"
8840
9161
"de byte nativos.\n"
8844
9165
msgid "waiting for %s [-d]"
8845
9166
msgstr "a aguardar por %s [-d]"
8849
9170
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8850
9171
msgstr "%s [-d] terminou de forma anormal"
8853
9174
#, fuzzy, c-format
8854
9175
msgid "cannot create temporary file in %s"
8855
9176
msgstr "impossível criar a pasta temporária %s"
8857
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8858
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9178
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
9179
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
8859
9180
msgid "open failed"
8860
9181
msgstr "erro de open"
8863
9184
msgid "fflush failed"
8864
9185
msgstr "erro de fflush"
8866
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9187
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
8867
9188
msgid "close failed"
8868
9189
msgstr "erro de close"
8872
9193
msgid "dup2 failed"
8873
9194
msgstr "erro de dup2"
8877
9198
msgid "couldn't execute %s"
8878
9199
msgstr "impossível executar %s"
8881
9202
msgid "couldn't create temporary file"
8882
9203
msgstr "impossível criar o ficheiro temporário"
8886
9207
msgid "couldn't create process for %s -d"
8887
9208
msgstr "impossível criar o processo para %s -d"
8891
9212
msgid "couldn't execute %s -d"
8892
9213
msgstr "impossível executar %s -d"
8896
9217
msgid "warning: cannot remove: %s"
8897
9218
msgstr "aviso: impossível remover: %s"
8900
9221
#, fuzzy, c-format
8901
9222
msgid "invalid --%s argument %s"
8902
9223
msgstr "argumento inválido %s"
8905
9226
#, fuzzy, c-format
8906
9227
msgid "minimum --%s argument is %s"
8907
9228
msgstr "argumento %s%s inválido '%s'"
8910
9231
#, fuzzy, c-format
8911
9232
msgid "--%s argument %s too large"
8912
9233
msgstr "argumento %s%s '%s' demasiado grande"
8916
9237
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8921
9242
msgid "number in parallel must be nonzero"
8925
9246
msgid "stat failed"
8926
9247
msgstr "error de stat"
8929
9250
msgid "read failed"
8930
9251
msgstr "erro de read"
8934
9255
msgid "string transformation failed"
8935
9256
msgstr "erro na transformação de expressões"
8938
9259
#, fuzzy, c-format
8939
9260
msgid "the untransformed string was %s"
8940
9261
msgstr "a expressão não transformada era %s."
8944
9265
msgid "^ no match for key\n"
8949
9270
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8954
9275
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8959
9280
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8964
9285
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8968
9289
#, fuzzy, c-format
8969
9290
msgid "option '-%s' is ignored"
8970
9291
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8971
msgstr[0] "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
8972
msgstr[1] "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
9292
msgstr[0] "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
9293
msgstr[1] "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
8976
9297
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8979
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9300
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
8980
9301
msgid "write failed"
8981
9302
msgstr "erro de escrita"
8985
9306
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8986
9307
msgstr "%s: %s:%s: desordem: "
8989
9310
msgid "standard error"
8990
9311
msgstr "erro padrão"
8994
9315
msgid "cannot read"
8995
9316
msgstr "%s: impossível retroceder"
8999
9320
msgid "%s: invalid field specification %s"
9000
9321
msgstr "%s: especificação de campo inválida %s"
9003
9324
#, fuzzy, c-format
9004
9325
msgid "options '-%s' are incompatible"
9005
9326
msgstr "as opções '-%s' são incompatíveis"
9009
9330
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9010
9331
msgstr "%s: contagem inválida no início de %s"
9014
9335
msgid "invalid number after '-'"
9015
9336
msgstr "número inválido após '-'"
9017
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9338
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9019
9340
msgid "invalid number after '.'"
9020
9341
msgstr "número inválido após '.'"
9022
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9343
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9023
9344
msgid "stray character in field spec"
9024
9345
msgstr "carácter solto na especificação de campo"
9028
9349
msgid "multiple compress programs specified"
9029
9350
msgstr "múltiplos programas de compressão especificados"
9032
9353
msgid "invalid number at field start"
9033
9354
msgstr "número inválido no início do campo"
9035
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9356
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9036
9357
msgid "field number is zero"
9037
9358
msgstr "número de campo é zero"
9040
9361
msgid "character offset is zero"
9041
9362
msgstr "índice de carácter é zero"
9045
9366
msgid "invalid number after ','"
9046
9367
msgstr "número inválido após ','"
9050
9371
msgid "empty tab"
9051
9372
msgstr "TAB vazio"
9053
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9374
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9055
9376
msgid "cannot read file names from %s"
9056
9377
msgstr "impossível ler os nomes de ficheiros a partir %s"
9059
9380
#, fuzzy, c-format
9060
9381
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9061
9382
msgstr "nome de ficheiro vazio inválido'"
9064
9385
#, fuzzy, c-format
9065
9386
msgid "no input from %s"
9066
9387
msgstr "a fechar o ficheiro de entrada %s"
9070
9391
msgid "using %s sorting rules"
9075
9396
msgid "using simple byte comparison"
9080
9401
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9081
9402
msgstr "operando extra %s não permitido com -%c"
9144
9470
"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9148
9474
#, fuzzy, c-format
9149
9475
msgid "output file suffixes exhausted"
9150
9476
msgstr "Sufixos de ficheiro de saída esgotados"
9154
9480
msgid "creating file %s\n"
9155
9481
msgstr "a criar o ficheiro %s\n"
9159
9485
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9163
9489
#, fuzzy, c-format
9164
9490
msgid "failed to set FILE environment variable"
9165
9491
msgstr "erro ao definir o novo papel %s"
9169
9495
msgid "executing with FILE=%s\n"
9173
9499
#, fuzzy, c-format
9174
9500
msgid "failed to create pipe"
9175
9501
msgstr "erro ao remover %s"
9178
9504
#, fuzzy, c-format
9179
9505
msgid "closing prior pipe"
9180
9506
msgstr "a fechar a pasta %s"
9183
9509
#, fuzzy, c-format
9184
9510
msgid "closing output pipe"
9185
9511
msgstr "a apagar o ficheiro de saída %s"
9188
9514
#, fuzzy, c-format
9189
9515
msgid "moving input pipe"
9190
9516
msgstr "a fechar o ficheiro de entrada %s"
9193
9519
#, fuzzy, c-format
9194
9520
msgid "closing input pipe"
9195
9521
msgstr "a fechar o ficheiro de entrada %s"
9198
9524
#, fuzzy, c-format
9199
9525
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9200
9526
msgstr "erro ao alterar contexto de %s para %s"
9203
9529
#, fuzzy, c-format
9204
9530
msgid "failed to close input pipe"
9205
9531
msgstr "erro ao fechar a pasta %s"
9208
9534
#, fuzzy, c-format
9209
9535
msgid "waiting for child process"
9210
9536
msgstr "a aguardar por strip"
9214
9540
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9219
9545
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9222
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9548
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9224
9550
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9229
9555
msgid "cannot split in more than one way"
9230
9556
msgstr "impossível dividir em mais do que uma forma"
9232
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9558
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9233
9559
#, fuzzy, c-format
9234
9560
msgid "%s: invalid number of chunks"
9235
9561
msgstr "%s: número de segundos inválido"
9238
9564
#, fuzzy, c-format
9239
9565
msgid "%s: invalid chunk number"
9240
9566
msgstr "%s: número inválido"
9244
9570
msgid "%s: invalid suffix length"
9245
9571
msgstr "%s: comprimento de sufixo inválido"
9247
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9573
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9249
9575
msgid "%s: invalid number of bytes"
9250
9576
msgstr "%s: número de bytes inválido"
9252
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9578
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9254
9580
msgid "%s: invalid number of lines"
9255
9581
msgstr "%s: número de linhas inválido"
9259
9585
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9260
9586
msgstr "opção de contagem de linha -%s%c... é demasiado grande"
9263
9589
#, fuzzy, c-format
9264
9590
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9265
9591
msgstr "número de linha inicial inválido: %s"
9268
9594
#, fuzzy, c-format
9269
9595
msgid "%s: invalid IO block size"
9270
9596
msgstr "%s: tamanho de ficheiro inválido"
9274
9600
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9279
9605
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9283
9609
#, fuzzy, c-format
9284
9610
msgid "%s: cannot determine file size"
9285
9611
msgstr "impossível determinar o nome da máquina"
10052
10385
"as opções para saída em modo verboso e estilos de saída legíveis\n"
10053
10386
"pelo stty são mutuamente exclusivas"
10057
10390
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10058
10391
msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
10062
10395
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10063
10396
msgstr "%s: impossível desactivar modo não-bloqueante"
10065
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
10398
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10067
10400
msgid "invalid argument %s"
10068
10401
msgstr "argumento inválido %s"
10070
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10403
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
10073
10406
msgid "missing argument to %s"
10074
10407
msgstr "argumento em falta para %s"
10078
10411
msgid "invalid line discipline %s"
10079
10412
msgstr "disciplina de linha inválida %s"
10083
10416
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10084
10417
msgstr "%s: impossível realizar todas as operações pedidas"
10088
10421
msgid "%s: no size information for this device"
10089
10422
msgstr "%s: nenhuma informação de tamanho para este dispositivo"
10093
10426
msgid "invalid integer argument %s"
10094
10427
msgstr "argumento inteiro inválido %s"
10400
10741
"por qualquer outro programa.\n"
10404
10745
msgid "closing %s (fd=%d)"
10405
10746
msgstr "a fechar %s (fd=%d)"
10409
10750
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10410
10751
msgstr "%s: impossível mover para a posição relativa %s"
10414
10755
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10415
10756
msgstr "%s: impossível mover para a posição relativa ao fim %s"
10419
10760
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10425
10766
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10426
10767
"reverting to polling"
10431
10772
msgid "%s has become inaccessible"
10432
10773
msgstr "%s tornou-se inacessível"
10436
10777
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10437
10778
msgstr "%s foi substituído por um ficheiro não analisável; a desistir do nome"
10440
10781
#, fuzzy, c-format
10441
10782
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10442
10783
msgstr "%s foi substituído por um ficheiro não analisável; a desistir do nome"
10446
10787
msgid "%s has become accessible"
10447
10788
msgstr "%s tornou-se acessível"
10451
10792
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10452
10793
msgstr "%s apareceu; a seguir fim do novo ficheiro"
10456
10797
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10457
10798
msgstr "%s foi substituído; a seguir fim do novo ficheiro"
10461
10802
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10462
10803
msgstr "%s: impossível alterar modo de desbloqueamento"
10464
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10805
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10466
10807
msgid "%s: file truncated"
10467
10808
msgstr "%s: ficheiro truncado"
10469
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10810
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10471
10812
msgid "no files remaining"
10472
10813
msgstr "nenhum ficheiro em falta"
10475
10816
#, fuzzy, c-format
10476
10817
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10477
10818
msgstr "impossível obter a pasta actual (agora %s)"
10479
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10820
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10480
10821
#, fuzzy, c-format
10481
10822
msgid "inotify resources exhausted"
10482
10823
msgstr "memória esgotada"
10484
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10825
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10485
10826
#, fuzzy, c-format
10486
10827
msgid "cannot watch %s"
10487
10828
msgstr "impossível executar sobre %s"
10491
10832
msgid "error monitoring inotify event"
10495
10836
#, fuzzy, c-format
10496
10837
msgid "error reading inotify event"
10497
10838
msgstr "erro ao ler %s"
10501
10842
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10502
10843
msgstr "%s: impossível seguir fim de ficheiro deste tipo; a desistir"
10506
10847
msgid "number in %s is too large"
10507
10848
msgstr "número em %s é demasiado grande"
10511
10852
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10512
10853
msgstr "%s: número máximo de estados inalterados entre aberturas inválido"
10516
10857
msgid "%s: invalid PID"
10517
10858
msgstr "%s: número de processo inválido (PID)"
10521
10862
msgid "%s: invalid number of seconds"
10522
10863
msgstr "%s: número de segundos inválido"
10526
10867
msgid "option used in invalid context -- %c"
10527
10868
msgstr "opção usada em contexto inválido -- %c"
10531
10872
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10532
10873
msgstr "aviso: --retry é útil quando se persegue por nome"
10536
10877
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10537
10878
msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil quando se persegue"
10541
10882
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10542
10883
msgstr "aviso: --pid=PID não é suportado neste sistema"
10546
10887
msgid "cannot follow %s by name"
10547
10888
msgstr "impossível perseguir %s pelo nome"
10551
10892
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10552
10893
msgstr "aviso: perseguir a entrada padrão indefinidamente não tem efeito"
10556
10897
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10874
#: src/timeout.c:237
11220
#: src/timeout.c:259
10877
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
10878
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
10879
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
10880
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
10881
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
10882
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11223
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
11224
"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
11225
"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
11226
"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
11227
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
11228
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10885
#: src/timeout.c:341
11231
#: src/timeout.c:363
10887
11233
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10890
#: src/timeout.c:445
11236
#: src/timeout.c:471
10891
11237
#, fuzzy, c-format
10892
11238
msgid "error waiting for command"
10893
11239
msgstr "erro ao escrever %s"
10895
#: src/timeout.c:456
11241
#: src/timeout.c:482
10897
11243
msgid "the monitored command dumped core"
11297
11641
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11300
#: src/truncate.c:150
11644
#: src/truncate.c:149
11302
11646
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11305
#: src/truncate.c:174
11649
#: src/truncate.c:173
11306
11650
#, fuzzy, c-format
11307
11651
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11308
11652
msgstr "%s: ficheiro tem tamanho negativo"
11310
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11654
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11311
11655
#, fuzzy, c-format
11312
11656
msgid "cannot get the size of %s"
11313
11657
msgstr "impossível alterar o dono de %s"
11315
#: src/truncate.c:206
11659
#: src/truncate.c:205
11316
11660
#, fuzzy, c-format
11317
11661
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11318
11662
msgstr "erro de excesso de índice ao ler o ficheiro %s"
11320
#: src/truncate.c:216
11664
#: src/truncate.c:215
11321
11665
#, fuzzy, c-format
11322
11666
msgid "overflow extending size of file %s"
11323
11667
msgstr "erro de excesso de índice ao ler o ficheiro %s"
11325
#: src/truncate.c:231
11669
#: src/truncate.c:230
11327
11671
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11330
#: src/truncate.c:304
11674
#: src/truncate.c:303
11331
11675
#, fuzzy, c-format
11332
11676
msgid "multiple relative modifiers specified"
11333
11677
msgstr "múltiplas pastas de destino especificadas"
11335
#: src/truncate.c:334
11679
#: src/truncate.c:333
11336
11680
#, fuzzy, c-format
11337
11681
msgid "you must specify either %s or %s"
11338
11682
msgstr "deve especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
11340
#: src/truncate.c:341
11684
#: src/truncate.c:340
11342
11686
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11345
#: src/truncate.c:348
11689
#: src/truncate.c:347
11347
11691
msgid "%s was specified but %s was not"
11350
#: src/truncate.c:405
11694
#: src/truncate.c:404
11352
11696
msgid "cannot open %s for writing"
11353
11697
msgstr "impossível abrir %s para escrita"
11898
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
11899
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
11901
#~ msgid "invalid argument: %s"
11902
#~ msgstr "argumento inválido: %s"
11905
#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
11907
#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
11909
#~ " -d, --decode Decode data.\n"
11910
#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
11913
#~ " -w, --wrap=COLS Partir linhas codificadas após COLS caracteres "
11915
#~ " Usar 0 para desactivar partição de linhas.\n"
11917
#~ " -d, --decode Descodificar os dados.\n"
11918
#~ " -i, --ignore-garbage Ao descodificar, ignorar caracteres não "
11919
#~ "alfabéticos.\n"
11923
#~ " --help Display this help and exit.\n"
11924
#~ " --version Output version information and exit.\n"
11926
#~ " --help Mostrar esta ajuda e sair.\n"
11927
#~ " --version Exibir a informação de versão e sair.\n"
12247
#~ msgid " returning value: '%s'\n"
12248
#~ msgstr "a criar o ficheiro %s\n"
12251
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
12252
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] NOME...\n"
12255
#~ msgid "no valid suffix found\n"
12256
#~ msgstr "%s: comprimento de sufixo inválido"
11937
12266
#~ " %s /usr/bin/sort Mostrar \"sort\".\n"
11938
12267
#~ " %s include/stdio.h .h Mostrar \"stdio\".\n"
11940
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
11941
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n"
12269
#~ msgid "reading %s"
12270
#~ msgstr "a ler %s"
12272
#~ msgid "writing %s"
12273
#~ msgstr "a escrever %s"
12275
#~ msgid "closing %s"
12276
#~ msgstr "a fechar %s"
12278
#~ msgid "accessing %s"
12279
#~ msgstr "a aceder a %s"
12281
#~ msgid "opening %s"
12282
#~ msgstr "a abrir %s"
12285
#~ "Usage: %s NAME\n"
12286
#~ " or: %s OPTION\n"
12288
#~ "Utilização: %s NOME\n"
12289
#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
12293
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
12294
#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
12295
#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
12296
#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
12298
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
12300
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
12301
#~ " --summarize\n"
12303
#~ " -x, --one-file-system saltar pastas em sistemas de ficheiros "
12305
#~ " -X FILE, --exclude-from=FICH Excluir ficheiros com qualquer padrão em "
12307
#~ " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
12308
#~ " --max-depth=N mostrar o total de uma pasta (ou ficheiro, com --"
12310
#~ " só se estiver N ou menos níveis abaixo do "
12312
#~ " da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo "
12314
#~ " --summarize\n"
12318
#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
12319
#~ " numbered, t make numbered backups\n"
12320
#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
12321
#~ " simple, never always make simple backups\n"
12324
#~ " none, off nunca efectuar salvaguardas (mesmo se usado com --"
12326
#~ " numbered, t efectuar salvaguardas numeradas\n"
12327
#~ " existing, nil numeradas se existirem salvaguardas numeradas, senão "
12329
#~ " simple, never efectuar sempre salvaguardas simples\n"
12333
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
12334
#~ msgstr "a opção --megabytes está obsoleta; use -m ao invés"
12336
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
12338
#~ "Todos os argumentos de opções longas são mandatórios para opções curtas.\n"
12343
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
12344
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
12346
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12347
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
12348
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
12350
#~ "output line.\n"
12353
#~ "RAIZ é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para "
12355
#~ "BYTES é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X, e pode ter um sufixo "
12356
#~ "multiplicador:\n"
12357
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12358
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e por aí fora para T, P, E, Z, Y.\n"
12359
#~ "Adicionando um sufixo z a qualquer tipo mostra caracteres exibíveis no "
12361
#~ "cada linha de saída. "
12365
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
12367
#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
12369
#~ "--string sem um número implica 3. --width sem um número\n"
12370
#~ "implica 32. Por omissão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
12372
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
12373
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... FICHEIRO\n"
12375
#~ msgid "Password:"
12378
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12379
#~ msgstr "getpass: impossível abrir /dev/tty"
12381
#~ msgid "cannot set groups"
12382
#~ msgstr "impossível definir grupos"
12384
#~ msgid "cannot set group id"
12385
#~ msgstr "impossível alterar a identificação de grupo"
12387
#~ msgid "cannot set user id"
12388
#~ msgstr "impossível alterar o ID do utilizador"
12390
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12391
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
12394
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12396
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12397
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12399
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12400
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12401
#~ " -p same as -m\n"
12402
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12404
#~ "Alterar as identificações de utilizador e de grupo efectivas do "
12407
#~ " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
12408
#~ " -c, --command=COMANDO enviar um único COMANDO à shell com -c\n"
12409
#~ " -f, --fast enviar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
12410
#~ " -m, --preserver-environment preservar as variáveis do ambiente\n"
12411
#~ " -p o mesmo que -m\n"
12412
#~ " -s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
12416
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12419
#~ "Um simples - implica -l. Sem UTILIZADOR, assumir root.\n"
12421
#~ msgid "user %s does not exist"
12422
#~ msgstr "o utilizador %s não existe"
12424
#~ msgid "incorrect password"
12425
#~ msgstr "senha incorrecta"
12427
#~ msgid "using restricted shell %s"
12428
#~ msgstr "a usar a shell restrita %s"
12430
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
12431
#~ msgstr "aviso: impossível mudar para a pasta %s"
11947
12435
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
11948
12436
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
11950
12438
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
11952
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
11954
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12440
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12441
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
11957
12443
#~ "Mudar o grupo de cada FICHEIRO para GRUPO.\n"
11958
12444
#~ "Com --reference, mudar o grupo de cada FICHEIRO para o mesmo de FICHREF.\n"
12538
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
12540
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
12541
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
12543
#~ "Exibir o tempo actual no FORMATO dado, ou alterar a data do sistema.\n"
12545
#~ " -d, --date=EXPR mostrar o tempo descrito por EXPR, não o "
12547
#~ " -f, --file=FICHEIRO como --date mas uma vez para cada linha de "
12553
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
12555
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
12559
#~ "TAMANHO pode ser (ou um inteiro opcionalmente seguido de) um dos "
12561
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 e por aí fora para G, T, P, E, "
12564
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
12565
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
12567
#~ msgid "invalid argument: %s"
12568
#~ msgstr "argumento inválido: %s"
12571
#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
12573
#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
12575
#~ " -d, --decode Decode data.\n"
12576
#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
12579
#~ " -w, --wrap=COLS Partir linhas codificadas após COLS caracteres "
12581
#~ " Usar 0 para desactivar partição de linhas.\n"
12583
#~ " -d, --decode Descodificar os dados.\n"
12584
#~ " -i, --ignore-garbage Ao descodificar, ignorar caracteres não "
12585
#~ "alfabéticos.\n"
12589
#~ " --help Display this help and exit.\n"
12590
#~ " --version Output version information and exit.\n"
12592
#~ " --help Mostrar esta ajuda e sair.\n"
12593
#~ " --version Exibir a informação de versão e sair.\n"
12595
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
12596
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n"
12052
12602
#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
12053
12603
#~ " or: %s OPTION\n"
12055
12605
#~ "Utilização: %s NOVARAIZ [COMANDO...]\n"
12056
12606
#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
12608
#~ msgid "cannot create link %s"
12609
#~ msgstr "impossível criar a ligação %s"
12059
12612
#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
12079
12632
#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
12080
12633
#~ msgstr "a opção --reply está obsoleta; use -i ou -f ao invés"
12082
#~ msgid "invalid format width"
12083
#~ msgstr "formato de largura inválido"
12085
12635
#~ msgid "invalid format precision"
12086
12636
#~ msgstr "formato de precisão inválido"
12089
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
12091
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
12092
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
12094
#~ "Exibir o tempo actual no FORMATO dado, ou alterar a data do sistema.\n"
12096
#~ " -d, --date=EXPR mostrar o tempo descrito por EXPR, não o "
12098
#~ " -f, --file=FICHEIRO como --date mas uma vez para cada linha de "
12103
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
12105
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
12109
#~ "TAMANHO pode ser (ou um inteiro opcionalmente seguido de) um dos "
12111
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 e por aí fora para G, T, P, E, "
12115
#~ "Usage: %s NAME\n"
12116
#~ " or: %s OPTION\n"
12118
#~ "Utilização: %s NOME\n"
12119
#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
12124
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
12125
#~ " %s stdio.h Output \".\".\n"
12129
#~ " %s /usr/bin/sort Mostrar \"/usr/bin\".\n"
12130
#~ " %s stdio.h Mostrar \".\".\n"
12133
12639
#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
12134
12640
#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
12396
12873
#~ msgid "new_mode: mode\n"
12397
12874
#~ msgstr "modo_novo: modo\n"
12399
#~ msgid "Password:"
12402
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12403
#~ msgstr "getpass: impossível abrir /dev/tty"
12405
#~ msgid "cannot set groups"
12406
#~ msgstr "impossível definir grupos"
12408
#~ msgid "cannot set group id"
12409
#~ msgstr "impossível alterar a identificação de grupo"
12411
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12412
#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
12415
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12417
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12418
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12420
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12421
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12422
#~ " -p same as -m\n"
12423
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12425
#~ "Alterar as identificações de utilizador e de grupo efectivas do "
12428
#~ " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
12429
#~ " -c, --command=COMANDO enviar um único COMANDO à shell com -c\n"
12430
#~ " -f, --fast enviar -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
12431
#~ " -m, --preserver-environment preservar as variáveis do ambiente\n"
12432
#~ " -p o mesmo que -m\n"
12433
#~ " -s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
12437
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12440
#~ "Um simples - implica -l. Sem UTILIZADOR, assumir root.\n"
12442
#~ msgid "user %s does not exist"
12443
#~ msgstr "o utilizador %s não existe"
12445
#~ msgid "incorrect password"
12446
#~ msgstr "senha incorrecta"
12448
#~ msgid "using restricted shell %s"
12449
#~ msgstr "a usar a shell restrita %s"
12451
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
12452
#~ msgstr "aviso: impossível mudar para a pasta %s"
12455
12877
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
12456
12878
#~ " inaccessible when tail starts or if it "