~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdeedu/kturtle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-bupknn7qst4cdbf5
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kturtle
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kturtle package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdeedu/kturtle.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 03:27+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: canvas.cpp:212
29
 
msgid "bold"
30
 
msgstr "trom"
31
 
 
32
 
#: canvas.cpp:213
33
 
msgid "italic"
34
 
msgstr "iodálach"
35
 
 
36
 
#: canvas.cpp:214
37
 
msgid "underline"
38
 
msgstr "líne faoi"
39
 
 
40
 
#: canvas.cpp:215
41
 
msgid "overline"
42
 
msgstr "forlíne"
43
 
 
44
 
#: canvas.cpp:216
45
 
msgid "strikeout"
46
 
msgstr "scriosadh amach"
47
 
 
48
 
#: colorpicker.cpp:38
49
 
msgid "Color Picker"
50
 
msgstr "Roghnóir na nDathanna"
51
 
 
52
 
#: colorpicker.cpp:58
53
 
msgid "Amount red:"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: colorpicker.cpp:72
57
 
msgid "Amount green:"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: colorpicker.cpp:85
61
 
msgid "Amount blue:"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: colorpicker.cpp:115 directiondialog.cpp:299
65
 
msgid "&Copy to clipboard"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: colorpicker.cpp:119 directiondialog.cpp:302
69
 
msgid "&Paste to editor"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: console.cpp:46 console.cpp:73
73
 
msgid "Write a command here and press enter..."
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: console.cpp:47
77
 
msgid ""
78
 
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: console.cpp:49
82
 
msgid "Console:"
83
 
msgstr "Consól:"
84
 
 
85
 
#: console.cpp:92
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: directiondialog.cpp:213
91
 
msgid "Direction Chooser"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: directiondialog.cpp:242
95
 
msgid "Command &type:"
96
 
msgstr "Cineál &ordaithe:"
97
 
 
98
 
#: directiondialog.cpp:257
99
 
msgid "&Previous direction:"
100
 
msgstr "An &treo roimhe seo:"
101
 
 
102
 
#: directiondialog.cpp:274
103
 
msgid "&New direction:"
104
 
msgstr "Treo &nua:"
105
 
 
106
 
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269
107
 
msgid "Turtle code files"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055
111
 
#: mainwindow.cpp:1071
112
 
msgid "All files"
113
 
msgstr "Gach comhad"
114
 
 
115
 
#: editor.cpp:171
116
 
msgid "Open"
117
 
msgstr "Oscail"
118
 
 
119
 
#: editor.cpp:182
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "Cannot read %1"
122
 
msgstr "Ní féidir %1 a léamh"
123
 
 
124
 
#: editor.cpp:190
125
 
#, kde-format
126
 
msgid ""
127
 
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
128
 
"with this version of KTurtle.\n"
129
 
"Cannot open %1"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: editor.cpp:269
133
 
msgid "Save As"
134
 
msgstr "Sábháil Mar"
135
 
 
136
 
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077
142
 
msgid "Overwrite Existing File"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061
146
 
#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078
147
 
msgid "&Overwrite"
148
 
msgstr "F&orscríobh"
149
 
 
150
 
#: editor.cpp:284
151
 
msgid ""
152
 
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
153
 
"lose the changes you have made."
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: editor.cpp:286
157
 
msgid "Unsaved File"
158
 
msgstr "Comhad Gan Sábháil"
159
 
 
160
 
#: editor.cpp:286
161
 
msgid "&Discard Changes"
162
 
msgstr "&Ná Sábháil na hAthruithe"
163
 
 
164
 
#: errordialog.cpp:36
165
 
msgid "Errors"
166
 
msgstr "Earráidí"
167
 
 
168
 
#: errordialog.cpp:39
169
 
msgid "Hide Errors"
170
 
msgstr "Folaigh Earráidí"
171
 
 
172
 
#: errordialog.cpp:39
173
 
msgid "This button hides the Errors tab"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: errordialog.cpp:50
177
 
msgid ""
178
 
"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
179
 
"Good luck!"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: errordialog.cpp:66
183
 
msgid "line"
184
 
msgstr "líne"
185
 
 
186
 
#: errordialog.cpp:66
187
 
msgid "description"
188
 
msgstr "cur síos"
189
 
 
190
 
#: errordialog.cpp:66
191
 
msgid "code"
192
 
msgstr "cód"
193
 
 
194
 
#: errordialog.cpp:85
195
 
msgid "No errors occurred yet."
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: inspector.cpp:45
199
 
msgid "Variables"
200
 
msgstr "Athróga"
201
 
 
202
 
#: inspector.cpp:52
203
 
msgid "Functions"
204
 
msgstr "Feidhmeanna"
205
 
 
206
 
#: inspector.cpp:59
207
 
msgid "Tree"
208
 
msgstr "Crann"
209
 
 
210
 
#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121
211
 
msgid "name"
212
 
msgstr "ainm"
213
 
 
214
 
#: inspector.cpp:103
215
 
msgid "value"
216
 
msgstr "luach"
217
 
 
218
 
#: inspector.cpp:103
219
 
msgid "type"
220
 
msgstr "cineál"
221
 
 
222
 
#: inspector.cpp:113
223
 
msgid "No variables"
224
 
msgstr "Gan athróga"
225
 
 
226
 
#: inspector.cpp:121
227
 
msgid "parameters"
228
 
msgstr "paraiméadair"
229
 
 
230
 
#: inspector.cpp:130
231
 
msgid "No learned functions"
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: inspector.cpp:173
235
 
msgctxt "undefined type of a variable"
236
 
msgid "empty"
237
 
msgstr "folamh"
238
 
 
239
 
#: inspector.cpp:180
240
 
msgid "boolean"
241
 
msgstr "Boole"
242
 
 
243
 
#: inspector.cpp:183
244
 
msgid "number"
245
 
msgstr "uimhir"
246
 
 
247
 
#: inspector.cpp:186
248
 
msgid "string"
249
 
msgstr "teaghrán"
250
 
 
251
 
#: inspector.cpp:218
252
 
msgid "None"
253
 
msgstr "Neamhní"
254
 
 
255
 
#: interpreter/executer.cpp:91
256
 
msgid "Cannot return outside a function. "
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: interpreter/executer.cpp:281
260
 
#, kde-format
261
 
msgid "The %1 command accepts no parameters."
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: interpreter/executer.cpp:291
265
 
#, kde-format
266
 
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
267
 
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
268
 
msgstr[0] ""
269
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 pharaiméadar de "
270
 
"dhíth."
271
 
msgstr[1] ""
272
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 pharaiméadar de "
273
 
"dhíth."
274
 
msgstr[2] ""
275
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 pharaiméadar de "
276
 
"dhíth."
277
 
msgstr[3] ""
278
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 bparaiméadar de "
279
 
"dhíth."
280
 
msgstr[4] ""
281
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 paraiméadar de "
282
 
"dhíth."
283
 
 
284
 
#: interpreter/executer.cpp:293
285
 
#, kde-format
286
 
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
287
 
msgid_plural ""
288
 
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
289
 
msgstr[0] ""
290
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le 1 "
291
 
"pharaiméadar."
292
 
msgstr[1] ""
293
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
294
 
"%1 pharaiméadar."
295
 
msgstr[2] ""
296
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
297
 
"%1 pharaiméadar."
298
 
msgstr[3] ""
299
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
300
 
"%1 bparaiméadar."
301
 
msgstr[4] ""
302
 
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
303
 
"%1 paraiméadar."
304
 
 
305
 
#: interpreter/executer.cpp:311
306
 
#, kde-format
307
 
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: interpreter/executer.cpp:313
311
 
#, kde-format
312
 
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: interpreter/executer.cpp:318
316
 
#, kde-format
317
 
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: interpreter/executer.cpp:320
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#: interpreter/executer.cpp:325
326
 
#, kde-format
327
 
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: interpreter/executer.cpp:327
331
 
#, kde-format
332
 
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: interpreter/executer.cpp:405
336
 
#, kde-format
337
 
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: interpreter/executer.cpp:424
341
 
#, kde-format
342
 
msgid "An unknown function named '%1' was called"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: interpreter/executer.cpp:439
346
 
#, kde-format
347
 
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: interpreter/executer.cpp:441 interpreter/executer.cpp:442
351
 
#, kde-format
352
 
msgctxt ""
353
 
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
354
 
msgid "1 parameter"
355
 
msgid_plural "%1 parameters"
356
 
msgstr[0] "1 pharaiméadar"
357
 
msgstr[1] "%1 pharaiméadar"
358
 
msgstr[2] "%1 pharaiméadar"
359
 
msgstr[3] "%1 bparaiméadar"
360
 
msgstr[4] "%1 paraiméadar"
361
 
 
362
 
#: interpreter/executer.cpp:646
363
 
msgid "ASSERT failed"
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: interpreter/executer.cpp:652
367
 
msgid "'And' needs two variables"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: interpreter/executer.cpp:661
371
 
msgid "'Or' needs two variables"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: interpreter/executer.cpp:671
375
 
msgid "I need something to do a not on"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: interpreter/executer.cpp:679
379
 
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: interpreter/executer.cpp:687
383
 
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: interpreter/executer.cpp:695
387
 
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: interpreter/executer.cpp:703
391
 
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: interpreter/executer.cpp:711
395
 
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: interpreter/executer.cpp:719
399
 
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: interpreter/executer.cpp:727
403
 
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: interpreter/executer.cpp:739
407
 
msgid "You need two numbers to subtract"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: interpreter/executer.cpp:746
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
413
 
msgstr ""
414
 
 
415
 
#: interpreter/executer.cpp:748
416
 
#, kde-format
417
 
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: interpreter/executer.cpp:754
421
 
msgid "You need two numbers to multiplicate"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: interpreter/executer.cpp:761
425
 
#, kde-format
426
 
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: interpreter/executer.cpp:763
430
 
#, kde-format
431
 
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: interpreter/executer.cpp:769
435
 
msgid "You need two numbers to divide"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: interpreter/executer.cpp:774
439
 
msgid "You tried to divide by zero"
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: interpreter/executer.cpp:780
443
 
#, kde-format
444
 
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: interpreter/executer.cpp:782
448
 
#, kde-format
449
 
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: interpreter/executer.cpp:788
453
 
msgid "You need two numbers to raise a power"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: interpreter/executer.cpp:799
457
 
msgid "The result of an exponentiation was too large"
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: interpreter/executer.cpp:805
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: interpreter/executer.cpp:807
466
 
#, kde-format
467
 
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
468
 
msgstr ""
469
 
 
470
 
#: interpreter/executer.cpp:813
471
 
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: interpreter/executer.cpp:830
475
 
#, kde-format
476
 
msgid "The function '%1' is already defined."
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: interpreter/executer.cpp:1060
480
 
msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: interpreter/parser.cpp:47
484
 
#, kde-format
485
 
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: interpreter/parser.cpp:80
489
 
#, kde-format
490
 
msgid "Could not understand '%1'"
491
 
msgstr "Ní thuigim '%1'"
492
 
 
493
 
#: interpreter/parser.cpp:115
494
 
msgid "A comma was expected here..."
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: interpreter/parser.cpp:118
498
 
#, kde-format
499
 
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: interpreter/parser.cpp:124
503
 
#, kde-format
504
 
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: interpreter/parser.cpp:128
508
 
#, kde-format
509
 
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: interpreter/parser.cpp:132
513
 
msgid "Expected 'to' after 'for'"
514
 
msgstr "Bhíothas ag súil le 'to' tar éis 'for'"
515
 
 
516
 
#: interpreter/parser.cpp:135
517
 
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
518
 
msgstr "Bhíothas ag súil le hainm ordaithe i ndiaidh an ordaithe 'learn'"
519
 
 
520
 
#: interpreter/parser.cpp:240
521
 
#, kde-format
522
 
msgid "You cannot put '%1' here."
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: interpreter/parser.cpp:276
526
 
msgid ""
527
 
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
528
 
"close the string."
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: interpreter/parser.cpp:625
532
 
msgid "'for' was called wrongly"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: interpreter/parser.cpp:695
536
 
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
537
 
msgstr "Bhíothas ag súil le scóip i ndiaidh an ordaithe 'learn'"
538
 
 
539
 
#: interpreter/translator.cpp:120
540
 
msgctxt ""
541
 
"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
542
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
543
 
"learn how to properly translate it."
544
 
msgid "true"
545
 
msgstr "true"
546
 
 
547
 
#: interpreter/translator.cpp:127
548
 
msgctxt ""
549
 
"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
550
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
551
 
"learn how to properly translate it."
552
 
msgid "false"
553
 
msgstr "false"
554
 
 
555
 
#: interpreter/translator.cpp:146
556
 
msgctxt ""
557
 
"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
558
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
559
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
560
 
msgid ","
561
 
msgstr ","
562
 
 
563
 
#: interpreter/translator.cpp:153
564
 
msgctxt ""
565
 
"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
566
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
567
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
568
 
msgid "."
569
 
msgstr "."
570
 
 
571
 
#: interpreter/translator.cpp:160
572
 
msgctxt ""
573
 
"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
574
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
575
 
"learn how to properly translate it."
576
 
msgid "exit"
577
 
msgstr "exit"
578
 
 
579
 
#: interpreter/translator.cpp:167
580
 
msgctxt ""
581
 
"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
582
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
583
 
"how to properly translate it."
584
 
msgid "if"
585
 
msgstr "if"
586
 
 
587
 
#: interpreter/translator.cpp:174
588
 
msgctxt ""
589
 
"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
590
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
591
 
"learn how to properly translate it."
592
 
msgid "else"
593
 
msgstr "else"
594
 
 
595
 
#: interpreter/translator.cpp:181
596
 
msgctxt ""
597
 
"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
598
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
599
 
"learn how to properly translate it."
600
 
msgid "repeat"
601
 
msgstr "repeat"
602
 
 
603
 
#: interpreter/translator.cpp:188
604
 
msgctxt ""
605
 
"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
606
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
607
 
"learn how to properly translate it."
608
 
msgid "while"
609
 
msgstr "while"
610
 
 
611
 
#: interpreter/translator.cpp:195
612
 
msgctxt ""
613
 
"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
614
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
615
 
"how to properly translate it."
616
 
msgid "for"
617
 
msgstr "for"
618
 
 
619
 
#: interpreter/translator.cpp:202
620
 
msgctxt ""
621
 
"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
622
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
623
 
"how to properly translate it."
624
 
msgid "to"
625
 
msgstr "to"
626
 
 
627
 
#: interpreter/translator.cpp:209
628
 
msgctxt ""
629
 
"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
630
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
631
 
"learn how to properly translate it."
632
 
msgid "step"
633
 
msgstr "step"
634
 
 
635
 
#: interpreter/translator.cpp:216
636
 
msgctxt ""
637
 
"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
638
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
639
 
"learn how to properly translate it."
640
 
msgid "break"
641
 
msgstr "break"
642
 
 
643
 
#: interpreter/translator.cpp:223
644
 
msgctxt ""
645
 
"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
646
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
647
 
"learn how to properly translate it."
648
 
msgid "return"
649
 
msgstr "return"
650
 
 
651
 
#: interpreter/translator.cpp:230
652
 
msgctxt ""
653
 
"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
654
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
655
 
"learn how to properly translate it."
656
 
msgid "wait"
657
 
msgstr "wait"
658
 
 
659
 
#: interpreter/translator.cpp:237
660
 
msgctxt ""
661
 
"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
662
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
663
 
"learn how to properly translate it."
664
 
msgid "assert"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: interpreter/translator.cpp:244
668
 
msgctxt ""
669
 
"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
670
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
671
 
"how to properly translate it."
672
 
msgid "and"
673
 
msgstr "and"
674
 
 
675
 
#: interpreter/translator.cpp:251
676
 
msgctxt ""
677
 
"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
678
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
679
 
"how to properly translate it."
680
 
msgid "or"
681
 
msgstr "or"
682
 
 
683
 
#: interpreter/translator.cpp:258
684
 
msgctxt ""
685
 
"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
686
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
687
 
"how to properly translate it."
688
 
msgid "not"
689
 
msgstr "not"
690
 
 
691
 
#: interpreter/translator.cpp:289
692
 
msgctxt ""
693
 
"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
694
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
695
 
"learn how to properly translate it."
696
 
msgid "learn"
697
 
msgstr "learn"
698
 
 
699
 
#: interpreter/translator.cpp:296
700
 
msgctxt ""
701
 
"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
702
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
703
 
"learn how to properly translate it."
704
 
msgid "reset"
705
 
msgstr "reset"
706
 
 
707
 
#: interpreter/translator.cpp:303
708
 
msgctxt ""
709
 
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
710
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
711
 
"learn how to properly translate it."
712
 
msgid "clear"
713
 
msgstr "clear"
714
 
 
715
 
#: interpreter/translator.cpp:310
716
 
msgctxt ""
717
 
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
718
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
719
 
"to learn how to properly translate it."
720
 
msgid "ccl"
721
 
msgstr "ccl"
722
 
 
723
 
#: interpreter/translator.cpp:317
724
 
msgctxt ""
725
 
"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
726
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
727
 
"learn how to properly translate it."
728
 
msgid "center"
729
 
msgstr "center"
730
 
 
731
 
#: interpreter/translator.cpp:324
732
 
msgctxt ""
733
 
"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
734
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
735
 
"how to properly translate it."
736
 
msgid "go"
737
 
msgstr "go"
738
 
 
739
 
#: interpreter/translator.cpp:331
740
 
msgctxt ""
741
 
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
742
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
743
 
"how to properly translate it."
744
 
msgid "gox"
745
 
msgstr "gox"
746
 
 
747
 
#: interpreter/translator.cpp:338
748
 
msgctxt ""
749
 
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
750
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
751
 
"learn how to properly translate it."
752
 
msgid "gx"
753
 
msgstr "gx"
754
 
 
755
 
#: interpreter/translator.cpp:345
756
 
msgctxt ""
757
 
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
758
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
759
 
"how to properly translate it."
760
 
msgid "goy"
761
 
msgstr "goy"
762
 
 
763
 
#: interpreter/translator.cpp:352
764
 
msgctxt ""
765
 
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
766
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
767
 
"learn how to properly translate it."
768
 
msgid "gy"
769
 
msgstr "gy"
770
 
 
771
 
#: interpreter/translator.cpp:359
772
 
msgctxt ""
773
 
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
774
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
775
 
"learn how to properly translate it."
776
 
msgid "forward"
777
 
msgstr "forward"
778
 
 
779
 
#: interpreter/translator.cpp:366
780
 
msgctxt ""
781
 
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
782
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
783
 
"to learn how to properly translate it."
784
 
msgid "fw"
785
 
msgstr "fw"
786
 
 
787
 
#: interpreter/translator.cpp:373
788
 
msgctxt ""
789
 
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
790
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
791
 
"learn how to properly translate it."
792
 
msgid "backward"
793
 
msgstr "backward"
794
 
 
795
 
#: interpreter/translator.cpp:380
796
 
msgctxt ""
797
 
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
798
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
799
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
800
 
msgid "bw"
801
 
msgstr "bw"
802
 
 
803
 
#: interpreter/translator.cpp:387
804
 
msgctxt ""
805
 
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
806
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
807
 
"learn how to properly translate it."
808
 
msgid "direction"
809
 
msgstr "direction"
810
 
 
811
 
#: interpreter/translator.cpp:394
812
 
msgctxt ""
813
 
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
814
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
815
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
816
 
msgid "dir"
817
 
msgstr "dir"
818
 
 
819
 
#: interpreter/translator.cpp:401
820
 
msgctxt ""
821
 
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
822
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
823
 
"learn how to properly translate it."
824
 
msgid "turnleft"
825
 
msgstr "turnleft"
826
 
 
827
 
#: interpreter/translator.cpp:408
828
 
msgctxt ""
829
 
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
830
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
831
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
832
 
msgid "tl"
833
 
msgstr "tl"
834
 
 
835
 
#: interpreter/translator.cpp:415
836
 
msgctxt ""
837
 
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
838
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
839
 
"learn how to properly translate it."
840
 
msgid "turnright"
841
 
msgstr "turnright"
842
 
 
843
 
#: interpreter/translator.cpp:422
844
 
msgctxt ""
845
 
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
846
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
847
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
848
 
msgid "tr"
849
 
msgstr "tr"
850
 
 
851
 
#: interpreter/translator.cpp:429
852
 
msgctxt ""
853
 
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
854
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
855
 
"learn how to properly translate it."
856
 
msgid "penwidth"
857
 
msgstr "penwidth"
858
 
 
859
 
#: interpreter/translator.cpp:436
860
 
msgctxt ""
861
 
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
862
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
863
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
864
 
msgid "pw"
865
 
msgstr "pw"
866
 
 
867
 
#: interpreter/translator.cpp:443
868
 
msgctxt ""
869
 
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
870
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
871
 
"learn how to properly translate it."
872
 
msgid "penup"
873
 
msgstr "penup"
874
 
 
875
 
#: interpreter/translator.cpp:450
876
 
msgctxt ""
877
 
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
878
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
879
 
"to learn how to properly translate it."
880
 
msgid "pu"
881
 
msgstr "pu"
882
 
 
883
 
#: interpreter/translator.cpp:457
884
 
msgctxt ""
885
 
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
886
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
887
 
"learn how to properly translate it."
888
 
msgid "pendown"
889
 
msgstr "pendown"
890
 
 
891
 
#: interpreter/translator.cpp:464
892
 
msgctxt ""
893
 
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
894
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
895
 
"to learn how to properly translate it."
896
 
msgid "pd"
897
 
msgstr "pd"
898
 
 
899
 
#: interpreter/translator.cpp:471
900
 
msgctxt ""
901
 
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
902
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
903
 
"learn how to properly translate it."
904
 
msgid "pencolor"
905
 
msgstr "pencolor"
906
 
 
907
 
#: interpreter/translator.cpp:478
908
 
msgctxt ""
909
 
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
910
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
911
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
912
 
msgid "pc"
913
 
msgstr "pc"
914
 
 
915
 
#: interpreter/translator.cpp:485
916
 
msgctxt ""
917
 
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
918
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
919
 
"to learn how to properly translate it."
920
 
msgid "canvascolor"
921
 
msgstr "canvascolor"
922
 
 
923
 
#: interpreter/translator.cpp:492
924
 
msgctxt ""
925
 
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
926
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
927
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
928
 
msgid "cc"
929
 
msgstr "cc"
930
 
 
931
 
#: interpreter/translator.cpp:499
932
 
msgctxt ""
933
 
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
934
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
935
 
"learn how to properly translate it."
936
 
msgid "canvassize"
937
 
msgstr "canvassize"
938
 
 
939
 
#: interpreter/translator.cpp:506
940
 
msgctxt ""
941
 
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
942
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
943
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
944
 
msgid "cs"
945
 
msgstr "cs"
946
 
 
947
 
#: interpreter/translator.cpp:513
948
 
msgctxt ""
949
 
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
950
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
951
 
"learn how to properly translate it."
952
 
msgid "spriteshow"
953
 
msgstr "spriteshow"
954
 
 
955
 
#: interpreter/translator.cpp:520
956
 
msgctxt ""
957
 
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
958
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
959
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
960
 
msgid "ss"
961
 
msgstr "ss"
962
 
 
963
 
#: interpreter/translator.cpp:527
964
 
msgctxt ""
965
 
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
966
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
967
 
"learn how to properly translate it."
968
 
msgid "spritehide"
969
 
msgstr "spritehide"
970
 
 
971
 
#: interpreter/translator.cpp:534
972
 
msgctxt ""
973
 
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
974
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
975
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
976
 
msgid "sh"
977
 
msgstr "sh"
978
 
 
979
 
#: interpreter/translator.cpp:541
980
 
msgctxt ""
981
 
"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
982
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
983
 
"learn how to properly translate it."
984
 
msgid "print"
985
 
msgstr "print"
986
 
 
987
 
#: interpreter/translator.cpp:548
988
 
msgctxt ""
989
 
"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
990
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
991
 
"learn how to properly translate it."
992
 
msgid "fontsize"
993
 
msgstr "fontsize"
994
 
 
995
 
#: interpreter/translator.cpp:555
996
 
msgctxt ""
997
 
"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
998
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
999
 
"learn how to properly translate it."
1000
 
msgid "random"
1001
 
msgstr "random"
1002
 
 
1003
 
#: interpreter/translator.cpp:562
1004
 
msgctxt ""
1005
 
"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1006
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1007
 
"to learn how to properly translate it."
1008
 
msgid "rnd"
1009
 
msgstr "rnd"
1010
 
 
1011
 
#: interpreter/translator.cpp:569
1012
 
msgctxt ""
1013
 
"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1014
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1015
 
"learn how to properly translate it."
1016
 
msgid "getx"
1017
 
msgstr "getx"
1018
 
 
1019
 
#: interpreter/translator.cpp:576
1020
 
msgctxt ""
1021
 
"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1022
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1023
 
"learn how to properly translate it."
1024
 
msgid "gety"
1025
 
msgstr "gety"
1026
 
 
1027
 
#: interpreter/translator.cpp:583
1028
 
msgctxt ""
1029
 
"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1030
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1031
 
"learn how to properly translate it."
1032
 
msgid "message"
1033
 
msgstr "message"
1034
 
 
1035
 
#: interpreter/translator.cpp:590
1036
 
msgctxt ""
1037
 
"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1038
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1039
 
"how to properly translate it."
1040
 
msgid "ask"
1041
 
msgstr "ask"
1042
 
 
1043
 
#: interpreter/translator.cpp:597
1044
 
msgctxt ""
1045
 
"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1046
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1047
 
"how to properly translate it."
1048
 
msgid "pi"
1049
 
msgstr "pi"
1050
 
 
1051
 
#: interpreter/translator.cpp:604
1052
 
msgctxt ""
1053
 
"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1054
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1055
 
"how to properly translate it."
1056
 
msgid "tan"
1057
 
msgstr "tan"
1058
 
 
1059
 
#: interpreter/translator.cpp:611
1060
 
msgctxt ""
1061
 
"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1062
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1063
 
"how to properly translate it."
1064
 
msgid "sin"
1065
 
msgstr "sin"
1066
 
 
1067
 
#: interpreter/translator.cpp:618
1068
 
msgctxt ""
1069
 
"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1070
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1071
 
"how to properly translate it."
1072
 
msgid "cos"
1073
 
msgstr "cos"
1074
 
 
1075
 
#: interpreter/translator.cpp:625
1076
 
msgctxt ""
1077
 
"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1078
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1079
 
"learn how to properly translate it."
1080
 
msgid "arctan"
1081
 
msgstr "arctan"
1082
 
 
1083
 
#: interpreter/translator.cpp:632
1084
 
msgctxt ""
1085
 
"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1086
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1087
 
"learn how to properly translate it."
1088
 
msgid "arcsin"
1089
 
msgstr "arcsin"
1090
 
 
1091
 
#: interpreter/translator.cpp:639
1092
 
msgctxt ""
1093
 
"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1094
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1095
 
"learn how to properly translate it."
1096
 
msgid "arccos"
1097
 
msgstr "arccos"
1098
 
 
1099
 
#: interpreter/translator.cpp:646
1100
 
msgctxt ""
1101
 
"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1102
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1103
 
"learn how to properly translate it."
1104
 
msgid "sqrt"
1105
 
msgstr "sqrt"
1106
 
 
1107
 
#: interpreter/translator.cpp:653
1108
 
msgctxt ""
1109
 
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1110
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1111
 
"learn how to properly translate it."
1112
 
msgid "round"
1113
 
msgstr "round"
1114
 
 
1115
 
#: interpreter/translator.cpp:660
1116
 
msgctxt ""
1117
 
"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1118
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1119
 
"to learn how to properly translate it."
1120
 
msgid "getdirection"
1121
 
msgstr "getdirection"
1122
 
 
1123
 
#: interpreter/translator.cpp:667
1124
 
msgctxt ""
1125
 
"You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1126
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1127
 
"how to properly translate it."
1128
 
msgid "mod"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: interpreter/translator.cpp:686
1132
 
msgctxt ""
1133
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1134
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1135
 
msgid "triangle"
1136
 
msgstr "triangle"
1137
 
 
1138
 
#: interpreter/translator.cpp:698
1139
 
msgctxt ""
1140
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1141
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1142
 
msgid "curly"
1143
 
msgstr "catach"
1144
 
 
1145
 
#: interpreter/translator.cpp:716
1146
 
msgctxt ""
1147
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1148
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1149
 
msgid "arrow"
1150
 
msgstr "saighead"
1151
 
 
1152
 
#: interpreter/translator.cpp:743
1153
 
msgctxt ""
1154
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1155
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1156
 
msgid "flower"
1157
 
msgstr "bláth"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1160
 
#: kturtleui.rc:6
1161
 
msgid "&File"
1162
 
msgstr "&Comhad"
1163
 
 
1164
 
#. i18n: ectx: Menu (examples)
1165
 
#: kturtleui.rc:11
1166
 
msgid "&Examples"
1167
 
msgstr "&Samplaí"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1170
 
#: kturtleui.rc:24
1171
 
msgid "&Edit"
1172
 
msgstr "&Eagar"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: ectx: Menu (canvas)
1175
 
#: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541
1176
 
msgid "&Canvas"
1177
 
msgstr "&Canbhás"
1178
 
 
1179
 
#. i18n: ectx: Menu (run)
1180
 
#: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436
1181
 
msgid "&Run"
1182
 
msgstr "&Rith"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: ectx: Menu (speed)
1185
 
#: kturtleui.rc:51
1186
 
msgid "&Run Speed"
1187
 
msgstr "&Luas Rite"
1188
 
 
1189
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1190
 
#: kturtleui.rc:60
1191
 
msgid "&Tools"
1192
 
msgstr "&Uirlisí"
1193
 
 
1194
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1195
 
#: kturtleui.rc:64
1196
 
msgid "&Settings"
1197
 
msgstr "&Socruithe"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: ectx: Menu (language)
1200
 
#: kturtleui.rc:65
1201
 
msgid "&Script Language"
1202
 
msgstr "&Teanga Scripte"
1203
 
 
1204
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1205
 
#: kturtleui.rc:75
1206
 
msgid "&Help"
1207
 
msgstr "Cab&hair"
1208
 
 
1209
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1210
 
#: kturtleui.rc:80
1211
 
msgid "Main Toolbar"
1212
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1213
 
 
1214
 
#: main.cpp:40
1215
 
msgid ""
1216
 
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1217
 
"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1218
 
"programming tools available from the user interface. The programming "
1219
 
"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: main.cpp:49
1223
 
msgid "KTurtle"
1224
 
msgstr "KTurtle"
1225
 
 
1226
 
#: main.cpp:50
1227
 
msgid "Cies Breijs"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: main.cpp:50
1231
 
msgid "Initiator and core developer"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: main.cpp:51
1235
 
msgid "Niels Slot"
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: main.cpp:51 main.cpp:52
1239
 
msgid "Core developer"
1240
 
msgstr "Bunfhorbróir"
1241
 
 
1242
 
#: main.cpp:52
1243
 
msgid "Mauricio Piacentini"
1244
 
msgstr "Mauricio Piacentini"
1245
 
 
1246
 
#: main.cpp:58
1247
 
msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: main.cpp:60
1251
 
msgid ""
1252
 
"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1253
 
"scripts"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: main.cpp:62
1257
 
msgid ""
1258
 
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1259
 
"local file"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: main.cpp:64
1263
 
msgid ""
1264
 
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1265
 
"\" (only works in testing mode)"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
#: main.cpp:68
1269
 
msgid ""
1270
 
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1271
 
"only)"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: mainwindow.cpp:82
1275
 
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1276
 
msgid "Ready"
1277
 
msgstr "Réidh"
1278
 
 
1279
 
#: mainwindow.cpp:197
1280
 
msgid "Create a new file"
1281
 
msgstr "Cruthaigh comhad nua"
1282
 
 
1283
 
#: mainwindow.cpp:198
1284
 
msgid "New File: Create a new file"
1285
 
msgstr "Comhad Nua: Cruthaigh comhad nua"
1286
 
 
1287
 
#: mainwindow.cpp:201
1288
 
msgid "Open an existing file"
1289
 
msgstr "Oscail comhad atá ann"
1290
 
 
1291
 
#: mainwindow.cpp:202
1292
 
msgid "Open File: Open an existing file"
1293
 
msgstr "Oscail COmhad: Oscail comhad atá ann"
1294
 
 
1295
 
#: mainwindow.cpp:206
1296
 
msgid "Open a recently used file"
1297
 
msgstr "Oscail comhad a úsáideadh le déanaí"
1298
 
 
1299
 
#: mainwindow.cpp:207
1300
 
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1301
 
msgstr "Oscail Comhad Le Déanaí: Oscail comhad a úsáideadh le déanaí"
1302
 
 
1303
 
#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211
1304
 
msgid "Get more examples..."
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: mainwindow.cpp:215
1308
 
msgid "Save the current file to disk"
1309
 
msgstr "Sábháil an comhad reatha ar an diosca"
1310
 
 
1311
 
#: mainwindow.cpp:216
1312
 
msgid "Save File: Save the current file to disk"
1313
 
msgstr "Sábháil Comhad: Sábháil an comhad reatha ar an diosca"
1314
 
 
1315
 
#: mainwindow.cpp:220
1316
 
msgid "Save the current file under a different name"
1317
 
msgstr "Sábháil an comhad reatha le hainm difriúil"
1318
 
 
1319
 
#: mainwindow.cpp:221
1320
 
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1321
 
msgstr "Sábháil Comhad Mar: Sábháil an comhad reatha le hainm difriúil"
1322
 
 
1323
 
#: mainwindow.cpp:224
1324
 
msgid "Export to &HTML..."
1325
 
msgstr "Easpórtáil mar &HTML..."
1326
 
 
1327
 
#: mainwindow.cpp:225
1328
 
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: mainwindow.cpp:226
1332
 
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: mainwindow.cpp:230
1336
 
msgid "Print the code"
1337
 
msgstr "Priontáil an cód"
1338
 
 
1339
 
#: mainwindow.cpp:231
1340
 
msgid "Print: Print the code"
1341
 
msgstr "Priontáil: Priontáil an cód"
1342
 
 
1343
 
#: mainwindow.cpp:234
1344
 
msgid "Quit KTurtle"
1345
 
msgstr "Scoir KTurtle"
1346
 
 
1347
 
#: mainwindow.cpp:235
1348
 
msgid "Quit: Quit KTurtle"
1349
 
msgstr "Scoir: Scoir KTurtle"
1350
 
 
1351
 
#: mainwindow.cpp:239
1352
 
msgid "Undo a change in the editor"
1353
 
msgstr "Cealaigh athrú san eagarthóir"
1354
 
 
1355
 
#: mainwindow.cpp:240
1356
 
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1357
 
msgstr "Cealaigh: Cealaigh athrú san eagarthóir"
1358
 
 
1359
 
#: mainwindow.cpp:245
1360
 
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: mainwindow.cpp:246
1364
 
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: mainwindow.cpp:251
1368
 
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: mainwindow.cpp:252
1372
 
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: mainwindow.cpp:257
1376
 
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: mainwindow.cpp:258
1380
 
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: mainwindow.cpp:263
1384
 
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: mainwindow.cpp:264
1388
 
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: mainwindow.cpp:267
1392
 
msgid "Select all the code in the editor"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: mainwindow.cpp:268
1396
 
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: mainwindow.cpp:271
1400
 
msgid "Overwrite Mode"
1401
 
msgstr "Mód Forscríofa"
1402
 
 
1403
 
#: mainwindow.cpp:273
1404
 
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: mainwindow.cpp:274
1408
 
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: mainwindow.cpp:281
1412
 
msgid "Search through the code in the editor"
1413
 
msgstr "Cuardaigh an cód atá san eagarthóir"
1414
 
 
1415
 
#: mainwindow.cpp:282
1416
 
msgid "Find: Search through the code in the editor"
1417
 
msgstr "Aimsigh: Cuardaigh an cód atá san eagarthóir"
1418
 
 
1419
 
#: mainwindow.cpp:285
1420
 
msgid "Continue searching through the code in the editor"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: mainwindow.cpp:286
1424
 
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: mainwindow.cpp:289
1428
 
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: mainwindow.cpp:290
1432
 
msgid ""
1433
 
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: mainwindow.cpp:299
1437
 
msgid "Export to &Image (PNG)..."
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: mainwindow.cpp:300
1441
 
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1442
 
msgstr "Easpórtáil an canbhás reatha mar íomhá PNG"
1443
 
 
1444
 
#: mainwindow.cpp:301
1445
 
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: mainwindow.cpp:305
1449
 
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: mainwindow.cpp:306
1453
 
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: mainwindow.cpp:307
1457
 
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: mainwindow.cpp:310
1461
 
msgid "&Print Canvas..."
1462
 
msgstr "&Priontáil an Canbhás..."
1463
 
 
1464
 
#: mainwindow.cpp:312
1465
 
msgid "Print the canvas"
1466
 
msgstr "Priontáil an canbhás"
1467
 
 
1468
 
#: mainwindow.cpp:313
1469
 
msgid "Print: Print the canvas"
1470
 
msgstr "Priontáil: Priontáil an canbhás"
1471
 
 
1472
 
#: mainwindow.cpp:320
1473
 
msgid "Execute the program"
1474
 
msgstr "Rith an clár"
1475
 
 
1476
 
#: mainwindow.cpp:321
1477
 
msgid "Run: Execute the program"
1478
 
msgstr "Rith: Rith an clár"
1479
 
 
1480
 
#: mainwindow.cpp:324
1481
 
msgid "&Pause"
1482
 
msgstr "&Sos"
1483
 
 
1484
 
#: mainwindow.cpp:328
1485
 
msgid "Pause execution"
1486
 
msgstr "Sos an clár"
1487
 
 
1488
 
#: mainwindow.cpp:329
1489
 
msgid "Pause: Pause execution"
1490
 
msgstr "Sos: Sos an clár"
1491
 
 
1492
 
#: mainwindow.cpp:332
1493
 
msgid "&Abort"
1494
 
msgstr "&Tobscoir"
1495
 
 
1496
 
#: mainwindow.cpp:335
1497
 
msgid "Stop executing program"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: mainwindow.cpp:336
1501
 
msgid "Abort: Stop executing program"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: mainwindow.cpp:346
1505
 
msgid "&Direction Chooser..."
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: mainwindow.cpp:348
1509
 
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: mainwindow.cpp:349
1513
 
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: mainwindow.cpp:352
1517
 
msgid "&Color Picker..."
1518
 
msgstr "&Roghnóir na nDathanna..."
1519
 
 
1520
 
#: mainwindow.cpp:354
1521
 
msgid "Shows the color picker dialog"
1522
 
msgstr "Taispeáin roghnóir na ndathanna"
1523
 
 
1524
 
#: mainwindow.cpp:355
1525
 
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: mainwindow.cpp:359
1529
 
msgid "Show &Editor"
1530
 
msgstr "Taispeáin an t&Eagarthóir"
1531
 
 
1532
 
#: mainwindow.cpp:361
1533
 
msgid "Show or hide the Code Editor"
1534
 
msgstr "Taispeáin nó Folaigh Eagarthóir an Chóid"
1535
 
 
1536
 
#: mainwindow.cpp:362
1537
 
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1538
 
msgstr ""
1539
 
"Taispeáin Eagarthóir an Chóid: Taispeáin nó folaigh Eagarthóir an Chóid"
1540
 
 
1541
 
#: mainwindow.cpp:369
1542
 
msgid "Show &Inspector"
1543
 
msgstr "Taispeáin an t&Iniúchóir"
1544
 
 
1545
 
#: mainwindow.cpp:371
1546
 
msgid "Show or hide the Inspector"
1547
 
msgstr "Taispeáin nó folaigh an t&Iniúchóir"
1548
 
 
1549
 
#: mainwindow.cpp:372
1550
 
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1551
 
msgstr "Taispeáin an tIniúchóir: Taispeáin nó folaigh an tIniúchóir"
1552
 
 
1553
 
#: mainwindow.cpp:379
1554
 
msgid "Show E&rrors"
1555
 
msgstr "Taispeáin Ea&rráidí"
1556
 
 
1557
 
#: mainwindow.cpp:381
1558
 
msgid "Show or hide the Errors tab"
1559
 
msgstr "Taispeáin nó folaigh cluaisín na nEarráidí"
1560
 
 
1561
 
#: mainwindow.cpp:382
1562
 
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1563
 
msgstr "Taispeáin Earráidí: Taispeáin nó folaigh cluaisín na nEarráidí"
1564
 
 
1565
 
#: mainwindow.cpp:396
1566
 
msgid "Show &Line Numbers"
1567
 
msgstr "Taispeáin Uimhreacha na &Línte"
1568
 
 
1569
 
#: mainwindow.cpp:398
1570
 
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: mainwindow.cpp:399
1574
 
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#: mainwindow.cpp:410
1578
 
msgid "Get help on the command under the cursor"
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: mainwindow.cpp:411
1582
 
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: mainwindow.cpp:416
1586
 
msgid "Help"
1587
 
msgstr "Cabhair"
1588
 
 
1589
 
#: mainwindow.cpp:417
1590
 
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#: mainwindow.cpp:421
1594
 
msgid "Console"
1595
 
msgstr "Consól"
1596
 
 
1597
 
#: mainwindow.cpp:428
1598
 
msgid "Execute"
1599
 
msgstr "Rith"
1600
 
 
1601
 
#: mainwindow.cpp:430
1602
 
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1603
 
msgstr "Rith: Rith an líne reatha sa chonsól"
1604
 
 
1605
 
#: mainwindow.cpp:440
1606
 
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: mainwindow.cpp:441
1610
 
msgid ""
1611
 
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: mainwindow.cpp:444
1615
 
msgctxt "@option:radio"
1616
 
msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: mainwindow.cpp:447
1620
 
msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: mainwindow.cpp:448
1624
 
msgid ""
1625
 
"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1626
 
"disabled"
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: mainwindow.cpp:453
1630
 
msgctxt "@option:radio"
1631
 
msgid "&Full Speed"
1632
 
msgstr "&Lánluas"
1633
 
 
1634
 
#: mainwindow.cpp:457
1635
 
msgid "Run the program at full speed"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: mainwindow.cpp:458
1639
 
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: mainwindow.cpp:463
1643
 
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1644
 
msgid "&Slow"
1645
 
msgstr "&Mall"
1646
 
 
1647
 
#: mainwindow.cpp:466
1648
 
msgid "Run the program at a slow speed"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: mainwindow.cpp:467
1652
 
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#: mainwindow.cpp:472
1656
 
msgctxt "@option:radio"
1657
 
msgid "S&lower"
1658
 
msgstr "&Níos Maille"
1659
 
 
1660
 
#: mainwindow.cpp:475
1661
 
msgid "Run the program at a slower speed"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: mainwindow.cpp:476
1665
 
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: mainwindow.cpp:481
1669
 
msgctxt "@option:radio"
1670
 
msgid "Sl&owest"
1671
 
msgstr "&Is Maille"
1672
 
 
1673
 
#: mainwindow.cpp:484
1674
 
msgid "Run the program at the slowest speed"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: mainwindow.cpp:485
1678
 
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: mainwindow.cpp:490
1682
 
msgctxt "@option:radio"
1683
 
msgid "S&tep-by-Step"
1684
 
msgstr "&Céim ar Chéim"
1685
 
 
1686
 
#: mainwindow.cpp:493
1687
 
msgid "Run the program one step at a time"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: mainwindow.cpp:494
1691
 
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: mainwindow.cpp:515
1695
 
msgid ""
1696
 
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: mainwindow.cpp:525
1700
 
msgid "E&rrors"
1701
 
msgstr "Ea&rráidí"
1702
 
 
1703
 
#: mainwindow.cpp:555
1704
 
msgid "&Editor"
1705
 
msgstr "&Eagarthóir"
1706
 
 
1707
 
#: mainwindow.cpp:569
1708
 
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: mainwindow.cpp:572
1712
 
msgid "&Inspector"
1713
 
msgstr "&Iniúchóir"
1714
 
 
1715
 
#: mainwindow.cpp:582
1716
 
msgid ""
1717
 
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
1718
 
"runs"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#: mainwindow.cpp:677
1722
 
#, kde-format
1723
 
msgid "Switch to the %1 dictionary"
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
#: mainwindow.cpp:752
1727
 
msgid " OVR "
1728
 
msgstr " FOR "
1729
 
 
1730
 
#: mainwindow.cpp:752
1731
 
msgid " INS "
1732
 
msgstr " IONS "
1733
 
 
1734
 
#: mainwindow.cpp:760
1735
 
msgid "<nothing under cursor>"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: mainwindow.cpp:761
1739
 
#, kde-format
1740
 
msgid "Help on: %1"
1741
 
msgstr "Cabhair le: %1"
1742
 
 
1743
 
#: mainwindow.cpp:766
1744
 
#, kde-format
1745
 
msgid " Line: %1 Column: %2 "
1746
 
msgstr " Líne: %1 Colún: %2 "
1747
 
 
1748
 
#: mainwindow.cpp:775
1749
 
#, kde-format
1750
 
msgid "\"%1\" <%2>"
1751
 
msgstr "\"%1\" <%2>"
1752
 
 
1753
 
#: mainwindow.cpp:778
1754
 
msgid "<variable>"
1755
 
msgstr "<athróg>"
1756
 
 
1757
 
#: mainwindow.cpp:779
1758
 
msgid "<number>"
1759
 
msgstr "<uimhir>"
1760
 
 
1761
 
#: mainwindow.cpp:780
1762
 
msgid "<comment>"
1763
 
msgstr "<nóta>"
1764
 
 
1765
 
#: mainwindow.cpp:781
1766
 
msgid "<string>"
1767
 
msgstr "<teaghrán>"
1768
 
 
1769
 
#: mainwindow.cpp:787
1770
 
msgid "scope"
1771
 
msgstr "scóip"
1772
 
 
1773
 
#: mainwindow.cpp:789
1774
 
msgid "assignment"
1775
 
msgstr "sannachán"
1776
 
 
1777
 
#: mainwindow.cpp:791
1778
 
msgid "parenthesis"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: mainwindow.cpp:793
1782
 
msgid "mathematical operator"
1783
 
msgstr "oibreoir matamaiticiúil"
1784
 
 
1785
 
#: mainwindow.cpp:795
1786
 
msgid "expression"
1787
 
msgstr "slonn"
1788
 
 
1789
 
#: mainwindow.cpp:797
1790
 
msgid "boolean operator"
1791
 
msgstr "oibreoir boole"
1792
 
 
1793
 
#: mainwindow.cpp:799
1794
 
msgid "learned command"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
#: mainwindow.cpp:801
1798
 
msgid "argument separator"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: mainwindow.cpp:804
1802
 
msgid "command"
1803
 
msgstr "ordú"
1804
 
 
1805
 
#: mainwindow.cpp:807
1806
 
msgid "controller command"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
#: mainwindow.cpp:832
1810
 
#, kde-format
1811
 
msgid "Could not change the language to %1."
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: mainwindow.cpp:841
1815
 
msgid "English [built in]"
1816
 
msgstr "Béarla [insuite]"
1817
 
 
1818
 
#: mainwindow.cpp:842
1819
 
#, kde-format
1820
 
msgid "%1 (%2)"
1821
 
msgstr "%1 (%2)"
1822
 
 
1823
 
#: mainwindow.cpp:992
1824
 
msgid "untitled"
1825
 
msgstr "gan teideal"
1826
 
 
1827
 
#: mainwindow.cpp:1032
1828
 
msgid "PNG Images"
1829
 
msgstr "Íomhánna PNG"
1830
 
 
1831
 
#: mainwindow.cpp:1032
1832
 
msgid "Save as Picture"
1833
 
msgstr "Sábháil mar Phictiúr"
1834
 
 
1835
 
#: mainwindow.cpp:1055
1836
 
msgid "Scalable Vector Graphics"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: mainwindow.cpp:1055
1840
 
msgid "Save as SVG"
1841
 
msgstr "Sábháil mar SVG"
1842
 
 
1843
 
#: mainwindow.cpp:1071
1844
 
msgid "HTML documents"
1845
 
msgstr "Cáipéisí HTML"
1846
 
 
1847
 
#: mainwindow.cpp:1071
1848
 
msgid "Save code as HTML"
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: mainwindow.cpp:1095
1852
 
msgid "Input"
1853
 
msgstr "Ionchur"
1854
 
 
1855
 
#: mainwindow.cpp:1104
1856
 
msgid "Message"
1857
 
msgstr "Teachtaireacht"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "&Quit"
1860
 
#~ msgstr "&Scoir"
1861
 
 
1862
 
#~ msgctxt ""
1863
 
#~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how "
1864
 
#~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1865
 
#~ "learn how to properly translate it."
1866
 
#~ msgid "exp"
1867
 
#~ msgstr "exp"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Save &as Picture..."
1870
 
#~ msgstr "Sábháil m&ar Phictiúr..."
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
1873
 
#~ msgstr "Sábháil mar Phictiúr: Sábháil an canbhás reatha mar phictiúr"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
1876
 
#~ msgstr "<placeholder>gan lorgfhocal</placeholder>"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "&View"
1879
 
#~ msgstr "&Amharc"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "png files"
1882
 
#~ msgstr "Comhaid png"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Set a direction"
1885
 
#~ msgstr "Socraigh an treo"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "Direction"
1888
 
#~ msgstr "Treo"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "&Code Editor"
1891
 
#~ msgstr "Eagarthóir an &Chóid"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "&Speed"
1894
 
#~ msgstr "&Luas"
1895
 
 
1896
 
#~ msgctxt ""
1897
 
#~ "You are about to translate the 'triangle' EXAMPLE PROGRAM, examples have "
1898
 
#~ "to be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1899
 
#~ "translator.php to learn how to properly translate it."
1900
 
#~ msgid ""
1901
 
#~ "# Example: %1\n"
1902
 
#~ "\n"
1903
 
#~ "@(repeat) 3 {\n"
1904
 
#~ "  @(forward) 100\n"
1905
 
#~ "  @(turnleft) 120\n"
1906
 
#~ "}\n"
1907
 
#~ msgstr ""
1908
 
#~ "# Sampla: %1\n"
1909
 
#~ "\n"
1910
 
#~ "@(repeat) 3 {\n"
1911
 
#~ "  @(forward) 100\n"
1912
 
#~ "  @(turnleft) 120\n"
1913
 
#~ "}\n"
1914
 
 
1915
 
#~ msgctxt ""
1916
 
#~ "You are about to translate the 'curly' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
1917
 
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1918
 
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
1919
 
#~ msgid ""
1920
 
#~ "# Example: %1\n"
1921
 
#~ "# This example draws some nice curving shapes...\n"
1922
 
#~ "\n"
1923
 
#~ "@(reset)\n"
1924
 
#~ "@(penup)\n"
1925
 
#~ "@(forward) 50\n"
1926
 
#~ "@(pendown)\n"
1927
 
#~ "\n"
1928
 
#~ "@(repeat) 4 {\n"
1929
 
#~ "  @(for) $x = 1 @(to) 100 {\n"
1930
 
#~ "    @(forward) 10\n"
1931
 
#~ "    @(turnright) 100 - $x\n"
1932
 
#~ "  }\n"
1933
 
#~ "}\n"
1934
 
#~ msgstr ""
1935
 
#~ "# Sampla: %1\n"
1936
 
#~ "# Dearanna an sampla seo cúpla cruth deas...\n"
1937
 
#~ "\n"
1938
 
#~ "@(reset)\n"
1939
 
#~ "@(penup)\n"
1940
 
#~ "@(forward) 50\n"
1941
 
#~ "@(pendown)\n"
1942
 
#~ "\n"
1943
 
#~ "@(repeat) 4 {\n"
1944
 
#~ "  @(for) $x = 1 @(to) 100 {\n"
1945
 
#~ "    @(forward) 10\n"
1946
 
#~ "    @(turnright) 100 - $x\n"
1947
 
#~ "  }\n"
1948
 
#~ "}\n"
1949
 
 
1950
 
#~ msgctxt ""
1951
 
#~ "You are about to translate the 'arrow' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
1952
 
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1953
 
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
1954
 
#~ msgid ""
1955
 
#~ "# Example: %1\n"
1956
 
#~ "# This example draws an arrow...\n"
1957
 
#~ "@(reset)\n"
1958
 
#~ "\n"
1959
 
#~ "@(canvascolor) 0@(,) 0@(,) 0\n"
1960
 
#~ "@(penup)\n"
1961
 
#~ "@(pencolor) 255@(,) 0@(,) 0\n"
1962
 
#~ "@(penwidth) 5\n"
1963
 
#~ "@(clear)\n"
1964
 
#~ "\n"
1965
 
#~ "@(go) 20@(,)20\n"
1966
 
#~ "@(direction) 135\n"
1967
 
#~ "\n"
1968
 
#~ "@(pendown)\n"
1969
 
#~ "@(forward) 200\n"
1970
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
1971
 
#~ "@(forward) 100\n"
1972
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
1973
 
#~ "@(forward) 141\n"
1974
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
1975
 
#~ "@(forward) 100\n"
1976
 
#~ "@(turnleft) 45\n"
1977
 
#~ "\n"
1978
 
#~ "@(penup)\n"
1979
 
#~ "@(go) 40@(,) 100"
1980
 
#~ msgstr ""
1981
 
#~ "# Sampla: %1\n"
1982
 
#~ "# Dearann an sampla seo saighead...\n"
1983
 
#~ "@(reset)\n"
1984
 
#~ "\n"
1985
 
#~ "@(canvascolor) 0@(,) 0@(,) 0\n"
1986
 
#~ "@(penup)\n"
1987
 
#~ "@(pencolor) 255@(,) 0@(,) 0\n"
1988
 
#~ "@(penwidth) 5\n"
1989
 
#~ "@(clear)\n"
1990
 
#~ "\n"
1991
 
#~ "@(go) 20@(,)20\n"
1992
 
#~ "@(direction) 135\n"
1993
 
#~ "\n"
1994
 
#~ "@(pendown)\n"
1995
 
#~ "@(forward) 200\n"
1996
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
1997
 
#~ "@(forward) 100\n"
1998
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
1999
 
#~ "@(forward) 141\n"
2000
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
2001
 
#~ "@(forward) 100\n"
2002
 
#~ "@(turnleft) 45\n"
2003
 
#~ "\n"
2004
 
#~ "@(penup)\n"
2005
 
#~ "@(go) 40@(,) 100"
2006
 
 
2007
 
#~ msgctxt ""
2008
 
#~ "You are about to translate the 'flower' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
2009
 
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2010
 
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
2011
 
#~ msgid ""
2012
 
#~ "# Example: %1\n"
2013
 
#~ "# This example draws a flower...\n"
2014
 
#~ "\n"
2015
 
#~ "@(reset)\n"
2016
 
#~ "@(penup)\n"
2017
 
#~ "@(canvascolor) 255@(,) 55@(,) 140\n"
2018
 
#~ "@(pencolor) 160@(,) 0@(,) 255\n"
2019
 
#~ "@(penwidth) 3\n"
2020
 
#~ "\n"
2021
 
#~ "@(pendown)\n"
2022
 
#~ "@(repeat) 8 {\n"
2023
 
#~ "  @(repeat) 4 {\n"
2024
 
#~ "    @(forward) 20\n"
2025
 
#~ "    @(turnright) 30\n"
2026
 
#~ "  }\n"
2027
 
#~ "  @(repeat) 7 {\n"
2028
 
#~ "    @(forward) 10\n"
2029
 
#~ "    @(turnright) 15\n"
2030
 
#~ "  }\n"
2031
 
#~ "  @(repeat) 9 {\n"
2032
 
#~ "    @(forward) 3\n"
2033
 
#~ "    @(turnright) 10\n"
2034
 
#~ "  }\n"
2035
 
#~ "}\n"
2036
 
#~ "\n"
2037
 
#~ "@(penup)\n"
2038
 
#~ "@(go) 145@(,) 145\n"
2039
 
#~ "@(direction) 0"
2040
 
#~ msgstr ""
2041
 
#~ "# Sampla: %1\n"
2042
 
#~ "# Dearann an sampla seo bláth...\n"
2043
 
#~ "\n"
2044
 
#~ "@(reset)\n"
2045
 
#~ "@(penup)\n"
2046
 
#~ "@(canvascolor) 255@(,) 55@(,) 140\n"
2047
 
#~ "@(go) 45@(,) 120\n"
2048
 
#~ "@(pencolor) 160@(,) 0@(,) 255\n"
2049
 
#~ "@(penwidth) 3\n"
2050
 
#~ "\n"
2051
 
#~ "@(pendown)\n"
2052
 
#~ "@(repeat) 8 {\n"
2053
 
#~ "  @(repeat) 4 {\n"
2054
 
#~ "    @(forward) 20\n"
2055
 
#~ "    @(turnright) 30\n"
2056
 
#~ "  }\n"
2057
 
#~ "  @(repeat) 7 {\n"
2058
 
#~ "    @(forward) 10\n"
2059
 
#~ "    @(turnright) 15\n"
2060
 
#~ "  }\n"
2061
 
#~ "  @(repeat) 9 {\n"
2062
 
#~ "    @(forward) 3\n"
2063
 
#~ "    @(turnright) 10\n"
2064
 
#~ "  }\n"
2065
 
#~ "}\n"
2066
 
#~ "\n"
2067
 
#~ "@(penup)\n"
2068
 
#~ "@(go) 145@(,) 145\n"
2069
 
#~ "@(direction) 0"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "About KTurtle"
2072
 
#~ msgstr "Maidir le KTurtle"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Show &Statusbar"
2075
 
#~ msgstr "Taispeáin an Barra &Stádais"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2078
 
#~ msgstr "Taispeáin an Barra &Uirlisí"
2079
 
 
2080
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2081
 
#~ msgid "Full Speed"
2082
 
#~ msgstr "Lánluas"
2083
 
 
2084
 
#~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2085
 
#~ msgid "Slow"
2086
 
#~ msgstr "Mall"
2087
 
 
2088
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2089
 
#~ msgid "Slower"
2090
 
#~ msgstr "Níos Maille"
2091
 
 
2092
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2093
 
#~ msgid "Slowest"
2094
 
#~ msgstr "Is Maille"
2095
 
 
2096
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2097
 
#~ msgid "Step by Step"
2098
 
#~ msgstr "Céim ar Chéim"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "<no keyword>"
2101
 
#~ msgstr "<gan lorgfhocal>"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Error Dialog"
2104
 
#~ msgstr "Dialóg Earráide"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Closes this error dialog"
2107
 
#~ msgstr "Dún an dialóg earráide seo"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Insert Color Code at Cursor"
2110
 
#~ msgstr "Ionsáigh Cód an Datha ag an gCúrsóir"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Color code:"
2113
 
#~ msgstr "Cód an datha:"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "&Restart"
2116
 
#~ msgstr "&Atosaigh"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "&Back"
2119
 
#~ msgstr "Ar Ai&s"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Finished Execution"
2122
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "Click here to restart the current logo program."
2125
 
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun an clár reatha logo a atosú."
2126
 
 
2127
 
#~ msgid ""
2128
 
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
2129
 
#~ "please check your KDE installation."
2130
 
#~ msgstr ""
2131
 
#~ "Níor aimsíodh comhpháirt eagarthóra KDE;\n"
2132
 
#~ "seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil."
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "&Execute Commands"
2135
 
#~ msgstr "&Rith Orduithe"
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "&Indent"
2138
 
#~ msgstr "&Eangaigh"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "&Unindent"
2141
 
#~ msgstr "&Dí-eangaigh"
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "Cl&ean Indentation"
2144
 
#~ msgstr "G&lan Eangú"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "Welcome to KTurtle..."
2147
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí KTurtle..."
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Line: %1 Column: %2"
2150
 
#~ msgstr "Líne: %1 Colún: %2"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "INS"
2153
 
#~ msgstr "IONS"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
2156
 
#~ msgstr "Is an canbhás é seo.  Déanann an turtar an pictiúr anseo."
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Logo Files"
2159
 
#~ msgstr "Comhaid Logo"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Open Logo File"
2162
 
#~ msgstr "Oscail Comhad Logo"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Logo Examples Files"
2165
 
#~ msgstr "Comhaid Le Samplaí Logo"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid ""
2168
 
#~ "KTurtle was unable to open: \n"
2169
 
#~ "%1."
2170
 
#~ msgstr ""
2171
 
#~ "Níorbh fhéidir le KTurtle an comhad a oscailt: \n"
2172
 
#~ "%1."
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Overwrite?"
2175
 
#~ msgstr "Forscríobh?"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Pictures"
2178
 
#~ msgstr "Pictiúir"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "Unable to Save Image"
2181
 
#~ msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "Could not save image."
2184
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a shábháil"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Saved canvas to: %1"
2187
 
#~ msgstr "Sábháladh an canbhás i: %1"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
2190
 
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an cód Logo nó an canbhás a phriontáil?"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Printing aborted."
2193
 
#~ msgstr "Priontáil tobscortha."
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Discard Changes && &Quit"
2196
 
#~ msgstr "&Scoir Gan na hAthruithe a Shábháil"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Executing commands..."
2199
 
#~ msgstr "Orduithe á rith..."
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Canvas &width:"
2202
 
#~ msgstr "&Leithead an chanbháis:"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Ca&nvas height:"
2205
 
#~ msgstr "&Airde an chanbháis:"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "General Settings"
2208
 
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "&Select the language for the Logo commands:"
2211
 
#~ msgstr "&Roghnaigh teanga na n-orduithe Logo:"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Language Settings"
2214
 
#~ msgstr "Socruithe Teanga"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Command language: %1"
2217
 
#~ msgstr "Teanga na n-orduithe: %1"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "<question>"
2220
 
#~ msgstr "<ceist>"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "\"%1\""
2223
 
#~ msgstr "\"%1\""
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Displaying help on %1"
2226
 
#~ msgstr "Cabhair le %1 á taispeáint"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "<math>"
2229
 
#~ msgstr "<matamaitic>"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
2232
 
#~ msgstr "© 2003 Údair KTurtle"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Main developer and initiator"
2235
 
#~ msgstr "Príomhfhorbróir agus tionscnóir"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Slovenian Data Files"
2238
 
#~ msgstr "Sonraí na Slóivéinise"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Italian Data Files"
2241
 
#~ msgstr "Sonraí na hIodáilise"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Spanish Data Files"
2244
 
#~ msgstr "Sonraí na Spáinnise"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Expected '['"
2247
 
#~ msgstr "Bhíothas ag súil le '['"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Cannot understand '['"
2250
 
#~ msgstr "Ní thuigim '['"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "The width of the canvas in pixels"
2253
 
#~ msgstr "Leithead an chanbháis (picteilíní)"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "The height of the canvas in pixels"
2256
 
#~ msgstr "Airde an chanbháis (picteilíní)"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "The language of the Logo commands"
2259
 
#~ msgstr "Teanga na n-orduithe Logo"