~ubuntu-core-doc/ubuntu-docs/ubuntu-karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to about-ubuntu/po/sl.po

  • Committer: Matthew East
  • Date: 2009-10-17 13:38:29 UTC
  • Revision ID: matt@matt-vbox-20091017133829-0rix7b9gsqs5usob
Add translations exported from Rosetta as at 16.10.09

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:03+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:54+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Robert Hrovat <robi@hipnos.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 15:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Bernard Banko <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:22+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:25+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
23
23
 
24
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
25
25
msgid "About Ubuntu"
26
 
msgstr "O Ubuntu"
 
26
msgstr "O Ubuntuju"
27
27
 
28
28
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
29
29
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "7.9.2006"
 
30
msgstr "7. 9. 2006"
31
31
 
32
32
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
33
33
msgid ""
37
37
 
38
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:22(None)
 
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
41
41
msgid ""
42
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
43
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
44
44
msgstr ""
 
45
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
46
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
45
47
 
46
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(title)
 
48
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(title)
47
49
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
48
50
msgstr "Ubuntu - Linux za ljudi!"
49
51
 
50
52
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
51
53
msgid "Credits and License"
52
 
msgstr ""
 
54
msgstr "Zasluge in licenca"
53
55
 
54
56
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
55
57
msgid ""
57
59
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
58
60
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
59
61
msgstr ""
 
62
"Ta dokument vzdržuje dokumentacijska skupina Ubuntuja "
 
63
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Seznam avtorjev prispevkov se "
 
64
"nahaja na <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">strani o "
 
65
"avtorjih</ulink>"
60
66
 
61
67
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
62
68
msgid ""
63
69
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
64
70
"License (CC-BY-SA)."
65
71
msgstr ""
 
72
"Dokument je na voljo pod licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
66
73
 
67
74
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
68
75
msgid ""
70
77
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
71
78
"under this license."
72
79
msgstr ""
 
80
"Dokumentacijsko izvorno kodo Ubuntuja lahko prosto spreminjate, razširjate "
 
81
"in izboljšate pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana "
 
82
"pod enako licenco."
73
83
 
74
84
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
75
85
msgid ""
77
87
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
78
88
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
79
89
msgstr ""
 
90
"Ta dokumentacija se razširja v upanju, da bo koristna, vendar BREZ "
 
91
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez vštetega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
 
92
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
 
93
"ODGOVORNOSTI."
80
94
 
81
95
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
82
96
msgid ""
83
97
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
98
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
99
msgstr ""
 
100
"Kopija licence je na voljo na: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
101
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>"
86
102
 
87
103
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
88
104
msgid "2008"
89
 
msgstr ""
 
105
msgstr "2008"
90
106
 
91
107
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
92
108
msgid "Ubuntu Documentation Project"
93
 
msgstr ""
 
109
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
94
110
 
95
111
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
96
112
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
97
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Canonical Ltd. in člani <placeholder-1/>"
98
114
 
99
115
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
100
116
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
117
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
 
118
 
 
119
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(para)
 
120
msgid ""
 
121
"You are using Ubuntu 9.10 - the <emphasis>Karmic Koala</emphasis> - released "
 
122
"in October 2009 and supported until April 2011."
101
123
msgstr ""
 
124
"Uporabljate Ubuntu 9.10 - <emphasis>Karmic Koala</emphasis> - izdan oktobra "
 
125
"2009 in podprt do aprila 2011."
102
126
 
103
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(para)
 
127
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
104
128
msgid ""
105
129
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
106
130
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
107
131
"how to get help with Ubuntu."
108
132
msgstr ""
109
 
"To poglavje je uvod v Ubuntu. V njem je razlage filozofije Ubuntu in "
110
 
"njegovega izvora, tu dobite informacije kako prispevati k Ubuntuju in vam "
111
 
"pokaže kje najdete pomoč v zvezi z njim."
 
133
"Berete uvod v Ubuntu. V njem sta razložena filozofija Ubuntuja in njegov "
 
134
"izvor, podani so napotki, kako kaj prispevati Ubuntuju in kako v njem priti "
 
135
"do pomoči."
112
136
 
113
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:25(phrase)
 
137
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
114
138
msgid "Ubuntu Logo"
115
139
msgstr "Ubuntujev logotip"
116
140
 
117
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:29(para)
118
 
msgid ""
119
 
"Thank you for your interest in Ubuntu 9.04 - the <emphasis>Jaunty "
120
 
"Jackalope</emphasis> - released in April 2009."
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:40(para)
 
141
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:39(para)
124
142
msgid ""
125
143
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
126
144
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
127
145
"the same Free terms."
128
146
msgstr ""
 
147
"Ubuntu bo vedno brezplačen. Tudi za \"podjetniško različico\" ni nobenih "
 
148
"dodatnih obveznosti. Svoje najboljše delo dajemo vsem prosto na razpolago "
 
149
"pod enakimi pogoji."
129
150
 
130
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:47(para)
 
151
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:46(para)
131
152
msgid ""
132
153
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
133
154
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
134
155
"usable for as many people as possible."
135
156
msgstr ""
136
 
"Ubuntu daje na razpolago najboljša brezplačna orodja in infrastrukturo za "
137
 
"prevajanje, ki obstajajo z namenom, da bi Ubuntu postal uporaben za čim "
138
 
"večje število ljudi."
 
157
"Ubuntu vključuje najboljša prevajalska orodja in infrastrukturo za ljudi s "
 
158
"posebnimi potrebami, ki ju prosto programska skupnost lahko ponudi, tako da "
 
159
"je lahko uporaben za kar največje število ljudi."
139
160
 
140
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:54(para)
 
161
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:53(para)
141
162
msgid ""
142
163
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
143
164
"six months. You can use the current stable release or the current "
144
165
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
145
166
msgstr ""
146
 
"Ubuntu izdaja nove verzije programske opreme redno in predvidljivo. Nova "
147
 
"verzija izide vsakih 6 mesecev. Uporabljate lahko trenutno stabilno verzijo, "
148
 
"ali pa verzijo, ki je trenutno še v razvoju. Vsaka izdaja vključuje podporo "
149
 
"vsaj 18 mesecev."
 
167
"Ubuntujeve izdaje izhajajo redno in predvidljivo. Nova izdaja Ubuntuja pride "
 
168
"vsakih 6 mesecev. Uporabljate lahko trenutno stabilno ali pa razvojno "
 
169
"različico. Vsaka izdaja vključuje vsaj 18-mesečno podporo."
150
170
 
151
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:62(para)
 
171
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:61(para)
152
172
msgid ""
153
173
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
154
174
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
155
175
"pass it on."
156
176
msgstr ""
157
 
"Ubuntu se popolnoma zavzema za principe odprtokodnega razvoja programske "
158
 
"opreme. Spodbujamo ljudi, da uporabljajo odprtokodne programe, jih "
159
 
"izboljšujejo in prepustijo drugim."
 
177
"Ubuntu docela sledi načelom odprtokodnega razvoja programske opreme. Ljudi "
 
178
"spodbujamo, naj uporabljajo odprtokodno programje, ga izboljšujejo in "
 
179
"predajajo drugim."
160
180
 
161
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:32(para)
 
181
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
162
182
msgid ""
163
183
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
164
184
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
169
189
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
170
190
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
171
191
msgstr ""
172
 
"Ubuntu je popolnoma odprtokoden operacijski sistem zgrajen okoli "
173
 
"<emphasis>Linux</emphasis> jedra.\r\n"
174
 
"Ubuntu skupnost je zgrajena okoli <ulink "
175
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu filozofije:</ulink> "
176
 
"Programska oprema mora biti brezplačna, programi morajo biti uporabni v "
177
 
"materinem jeziku uporabnika, tudi če ima ta človek posebne potrebe, ter "
178
 
"uporabniki morajo imeti svobodo pri nastavljanju in spreminjanju svojih "
179
 
"programov kot si sami to želijo. Zato:  <placeholder-1/>"
 
192
"Ubuntu je povsem odprtokoden operacijski sistem, zgrajen okrog "
 
193
"<emphasis>Linux</emphasis>-ovega jedra.\r\n"
 
194
"Skupnost Ubuntu živi na osnovi načel, ki jih navaja  <ulink "
 
195
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filozofija Ubuntuja</ulink>: "
 
196
"programska oprema naj bo brezplačna; programi naj bodo uporabni v maternem "
 
197
"jeziku uporabnikov, tudi kadar imajo ti posebne potrebe; uporabniki naj "
 
198
"imajo proste roke pri nastavljanju in spreminjanju svojih programov tako, "
 
199
"kot si sami želijo. Zato velja:  <placeholder-1/>"
180
200
 
181
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:70(para)
 
201
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:69(para)
182
202
msgid ""
183
203
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
184
204
"website</ulink>."
185
205
msgstr ""
186
 
"Si oglejte več informacij na: <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">Spletni "
187
 
"strani Ubuntu</ulink>."
 
206
"Več o tem si oglejte na spletni strani <ulink "
 
207
"url=\"http://www.ubuntu.com\">Ubuntu</ulink>."
188
208
 
189
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(title)
 
209
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:73(title)
190
210
msgid "About the Name"
191
211
msgstr "O imenu"
192
212
 
193
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:75(para)
 
213
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(para)
194
214
msgid ""
195
215
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
196
216
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
198
218
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
199
219
"connected to the idea of an African Renaissance."
200
220
msgstr ""
 
221
"Ubuntu je južnoafriško etično načelo, ki se osredotoča na vezi in odnose med "
 
222
"ljudmi. Beseda izvira iz jezikov Zulu in Xhosa. Ubuntu jemljejo kot "
 
223
"tradicionalen afriški pojem in ga imajo za eno temeljnih načel nove "
 
224
"Južnoafriške republike. Povezan je z idejami afriške renesanse."
201
225
 
202
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:83(para)
 
226
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:82(para)
203
227
msgid ""
204
228
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
205
229
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
206
230
"sharing that connects all humanity\"."
207
231
msgstr ""
208
 
"Grob prevod načela, ki stoji za projektom Ubuntu  je \"človečnost do "
209
 
"drugih\". Drug prevod bi lahko bil: \"verovanje v vsesplošno vez "
210
 
"sodelovanja, ki povezuje celotno človeštvo\""
 
232
"Okvirni prevod načela Ubuntu  je \"človečnost do drugih\". Lahko se ga "
 
233
"prevede tudi drugače: \"verovanje v vsesplošno vez, s katero sodelovanje "
 
234
"povezuje celotno človeštvo\""
211
235
 
212
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(attribution)
 
236
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:88(attribution)
213
237
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
214
238
msgstr "Nadškof Desmond Tutu"
215
239
 
216
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:90(para)
 
240
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(para)
217
241
msgid ""
218
242
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
219
243
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
221
245
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
222
246
"when others are tortured or oppressed.\""
223
247
msgstr ""
224
 
"\"Oseba z ubuntujem je odprta in pomaga drugim. Ni ogrožena s strani drugih "
225
 
"sposobnih in dobrih ljudi, ampak se preko njih potrjuje, zato ker ima dovolj "
226
 
"samozavesti, ki prihaja iz zavesti, da on ali ona pripada večji celoti, ter "
227
 
"ve da se ta samozavest manjša, ko so drugi poniževani, zaničevani, mučeni "
228
 
"ali zatirani.\""
 
248
"\"Človek z ubuntujem je odprt za druge in jim je na voljo. Ko ga drugi "
 
249
"podpirajo, se ne počuti ogroženega zaradi njihovih sposobnosti in dobrote, "
 
250
"saj ima dovolj samozavesti, ki jo črpa iz zavesti, da pripada večji celoti "
 
251
"in ve, da se ta samozavest manjša, ko druge ponižujejo, zaničujejo, mučijo "
 
252
"ali zatirajo.\""
229
253
 
230
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:93(para)
 
254
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
231
255
msgid ""
232
256
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
233
257
"spirit of ubuntu to the software world."
234
258
msgstr ""
 
259
"Kot platforma, ki temelji na prostem programju, prinaša operacijski sistem "
 
260
"Ubuntu ta svoj duh v svet programja."
235
261
 
236
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(title)
 
262
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:98(title)
237
263
msgid "Free Software"
238
264
msgstr "Prosta programska oprema"
239
265
 
240
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:100(para)
 
266
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(para)
241
267
msgid ""
242
268
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
243
269
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
244
270
"pass it on."
245
271
msgstr ""
246
 
"Projekt Ubuntu je popolnoma predan principom razvoja proste programske "
247
 
"opreme; ljudi navajamo k uporabi proste programske opreme, njenemu "
248
 
"izboljšanju in deljenju z drugimi."
 
272
"Projekt Ubuntu docela sledi načelom razvoja proste programske opreme in "
 
273
"ljudi spodbuja k uporabi proste programske opreme, njenemu izboljševanju in "
 
274
"posredovanju drugim."
249
275
 
250
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
 
276
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:104(para)
251
277
msgid ""
252
278
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
253
279
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
259
285
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
260
286
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
261
287
msgstr ""
 
288
"Izraz \"Prosta programska oprema\" še ne pomeni, da vam zanjo ni treba "
 
289
"plačati (Ubuntu pa se je zavezal tudi, da bo brezplačen) ampak predvsem to, "
 
290
"da naj bi mogli programe uporabljati kakorkoli želite. Kodo, iz katere so "
 
291
"zgrajeni prosti programi, si lahko kdor koli prenese na svoj računalnik, jo "
 
292
"spremeni, popravi in poljubno uporablja. Poleg svetovnonazorskih ima takšna "
 
293
"svoboda tudi tehnične prednosti: pri razvoju programov se lahko s pridom "
 
294
"uporablja in nadgrajuje ves trud, ki so ga vložili že drugi. Pri neprostih "
 
295
"programih do tega ne more priti in pri vsakem novem programu je znova treba "
 
296
"začeti iz nič. Zaradi tega je razvoj prostih programov hiter, učinkovit in "
 
297
"vznemirljiv!"
262
298
 
263
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
 
299
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:106(para)
264
300
msgid ""
265
301
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
266
302
"philosophy behind it at the <ulink "
267
303
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
268
304
msgstr ""
269
 
"Več o prosti programski opremi si lahko preberete na <ulink "
 
305
"Več o prosti programski opremi ter o njenem svetovnonazorskem in tehničnem "
 
306
"ozadju si lahko preberete na <ulink "
270
307
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">spletnih straneh GNU</ulink>."
271
308
 
272
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(title)
 
309
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:110(title)
273
310
msgid "The Difference"
274
311
msgstr "Razlika"
275
312
 
276
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:112(para)
 
313
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(para)
277
314
msgid ""
278
315
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
279
316
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
280
317
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
281
318
"different?"
282
319
msgstr ""
283
 
"Obstaja že mnogo različnih operacijskih sistemov osnovanih na Linuxu, na "
284
 
"primer Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat in Mandriva. Ubuntu je le še en "
 
320
"Na voljo je že mnogo različnih operacijskih sistemov osnovanih na Linuxu, na "
 
321
"primer Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat in Mandriva. Ubuntu je le še dodaten "
285
322
"udeleženec v tem zelo tekmovalnem okolju. V čem se torej Ubuntu razlikuje od "
286
323
"ostalih?"
287
324
 
288
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:118(para)
 
325
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:117(para)
289
326
msgid ""
290
 
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
 
327
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\"> Based on "
 
328
"Debian</ulink>, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
291
329
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
292
330
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
293
331
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
297
335
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
298
336
"applications of high quality."
299
337
msgstr ""
300
 
"Ubuntu temelji na Debianu, eni izmed najbolj opevanih, tehnološko napredni "
301
 
"in odlično podprtih distribucij Linuxa. Ubuntu stremi k izdelavi "
302
 
"distribucije, ki ponuja najnovejši Linux sistem za namizne in server "
303
 
"računalnike. Ubuntu vsebuje množico previdno izbranih paketov, ki so na "
304
 
"voljo v distribuciji Debian vključno z odličnim Debianovim sistemom za "
305
 
"nameščanje paketov, ki omogoča enostavno nameščanje in popolno "
306
 
"odstranjevanje programov. Namesto množice programov, ki so na voljo v drugih "
307
 
"distribucijah Linuxa a niso uporabni, je v distribuciji Ubuntu število "
308
 
"programov zmanjšano na nekaj zares pomembnih, uporabnih programov visoke "
309
 
"kakovosti."
 
338
"Četudi je Ubuntu<ulink "
 
339
"url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\">osnovan na "
 
340
"Debianu</ulink>, ki je ena najbolj priznanih, tehnološko naprednih in dobro "
 
341
"podprtih distribucij, si  prizadeva ustvariti distribucijo, ki zagotavlja "
 
342
"sodoben in koherenten sistem Linuxa za namizno in strežniško računalništvo. "
 
343
"Ubuntu vključuje številne skrbno izbrane pakete iz distribucije Debian in "
 
344
"ohranja tudi njen močan sistem za upravljanje s paketi, ki omogoča enostavno "
 
345
"nameščanje in čisto odstranjevanje programov. Za razliko od večine "
 
346
"distribucij z množico programov, ki niso nujno tudi uporabni, je v Ubuntuju "
 
347
"seznam paketov strnjen na omejeno število programov, ki pa so pomembni in "
 
348
"zelo kakovostni."
310
349
 
311
350
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
312
351
msgid ""
318
357
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
319
358
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
320
359
msgstr ""
 
360
"Ker se Ubuntu osredotoča na kakovost, ustvarja robustno in bogato "
 
361
"računalniško okolje, primerno za domačo uporabo in poslovna okolja. Vzame si "
 
362
"dovolj časa, potrebnega za izboljšave podrobnosti, in lahko vsakih 6 mesecev "
 
363
"izdaja različice z najnovejšim in najboljšim programjem, trenutno na voljo. "
 
364
"Ubuntu je na voljo v 32-bitni in 64-bitni različici in teče na večini "
 
365
"sodobnih računalnikov. Na voljo tudi za aritekturi Sun UltraSPARC in Amazon "
 
366
"EC2."
321
367
 
322
368
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
323
369
msgid "The Desktop"
330
376
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
331
377
"and Linux desktop suite and development platform."
332
378
msgstr ""
333
 
"Namizje je to kar vidite po prijavi na vaš računalnik in kar uporabljate za "
334
 
"upravljanje in zaganjanje porgramov. Privzeto namizno okolje za Ubuntu je "
 
379
"Namizje je to, kar vidite po prijavi na svoj računalnik in kar uporabljate "
 
380
"za upravljanje in zaganjanje programov. Privzeto namizno okolje za Ubuntu je "
335
381
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, eno izmed vodilnih "
336
 
"namizij in razvijalskih platform za UNIX in Linux."
 
382
"namizij in razvojnih platform za UNIX in Linux."
337
383
 
338
384
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
339
385
msgid ""
345
391
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
346
392
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
347
393
msgstr ""
348
 
"Možnost imate nastaviti tudi namizji <ulink "
 
394
"Lahko si namestite tudi namizjii <ulink "
349
395
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> in <ulink "
350
 
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, vsako s svojim posebnim "
351
 
"izgledom.\r\n"
 
396
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, ki vsako ponujata svoj videz in "
 
397
"občutek.\r\n"
352
398
"KDE in Xfce sta na razpolago uporabnikom Ubuntuja po zaslugi projektov "
353
399
"<ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> in <ulink "
354
 
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>. Če bi to želeli bi lahko "
355
 
"celo namestili verzijo Ubuntuja samo z namizjem KDE ali samo z Xfce."
 
400
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>. Če želite, lahko celo "
 
401
"namestite različico Ubuntuja, ki ima samo namizje KDE ali Xfce."
356
402
 
357
403
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
358
404
msgid "Version and Release Numbers"
359
 
msgstr "Različica in številka izdaje"
 
405
msgstr "Številke različic in izdaj"
360
406
 
361
407
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
362
408
msgid ""
365
411
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
366
412
"software."
367
413
msgstr ""
368
 
"Shema štetja različic Ubuntuja je osnovana na datumu izdaje različice. "
369
 
"Število različice se spreminja glede na leto in mesec izdaje, ne pa na "
370
 
"osnovi trenutne verzije porgramske opreme."
 
414
"Ubuntujevo štetje različic temelji na datumih, ko izdajamo nove različice "
 
415
"distribucije. Število različice je sestavljeno iz leta in meseca izdaje in "
 
416
"ne odraža dejanskih različic programov."
371
417
 
372
418
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
373
419
msgid ""
374
420
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
375
 
"4.10. This version (Jaunty Jackalope) was released in April 2009, so its "
376
 
"version number is 9.04."
 
421
"4.10. This version (Karmic Koala) was released in October 2009, so its "
 
422
"version number is 9.10."
377
423
msgstr ""
 
424
"Naša prva izdaja (Warty Warthog) je izšla v oktobru 2004, zato se je dobila "
 
425
"številko različice 4.10. Sedanja različica (Karmic Koala) je bila izdana v "
 
426
"oktobru 2009, zato je njena številka 9.10."
378
427
 
379
428
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
380
429
msgid "Backing and Support"
387
436
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
388
437
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
389
438
msgstr ""
390
 
"Ubuntu vzdržuje hitro rastoča skupnost. Projekt ima sponzorja <ulink "
391
 
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>. Družbo je ustanovil "
392
 
"Mark Shuttleworth. Canonical zaposluje glavne Ubuntu programerje in nudi "
393
 
"pomoč in svetovanje pri projektu Ubuntu."
 
439
"Ubuntu vzdržuje hitro rastoča skupnost. Sponzor projekta je družba <ulink "
 
440
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, ki jo je ustanovil "
 
441
"Mark Shuttleworth. Canonical zaposluje glavne razvijalce Ubuntuja in za "
 
442
"Ubuntu nudi pomoč in svetovalne storitve."
394
443
 
395
444
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
396
445
msgid ""
398
447
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
399
448
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
400
449
msgstr ""
401
 
"Canonical Ltd. je tudi sponzor raznih odprto kodnih projektov, o teh najdete "
402
 
"več informacij na <ulink url=\"http://www.canonical.com\">spletnih straneh "
403
 
"Canonical</ulink>."
 
450
"Canonical Ltd. je tudi sponzor mnogih drugih odprtokodnih projektov, o čemer "
 
451
"lahko preberete več na <ulink url=\"http://www.canonical.com\">spletnih "
 
452
"straneh družbe Canonical</ulink>."
404
453
 
405
454
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
406
455
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
407
 
msgstr ""
 
456
msgstr "Kako posodobiti Ubuntu v najnovejšo različico?"
408
457
 
409
458
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
410
459
msgid ""
412
461
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
413
462
"a new version:"
414
463
msgstr ""
 
464
"Nova različica Ubuntuja izide vsakih 6 mesecev. Upravljalnik posodobitev bi "
 
465
"vas moral o njej obvestiti takoj, ko je na voljo. Da bi preverili, če "
 
466
"obstaja nova različica, storite naslednje:"
415
467
 
416
468
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
417
469
msgid ""
420
472
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
421
473
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
422
474
msgstr ""
 
475
"Odprite Programske vire "
 
476
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administracija</guimenuite"
 
477
"m><guimenuitem>Programski viri</guimenuitem></menuchoice>) in izberite "
 
478
"zavihek <guilabel>Posodobitve</guilabel>."
423
479
 
424
480
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
425
481
msgid ""
426
482
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
427
483
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
428
484
msgstr ""
 
485
"Pod <guilabel>Nadgradnja izdaje</guilabel> se prepričajte, če je izbrano "
 
486
"<guilabel>Običajne izdaje</guilabel> in kliknite "
 
487
"<guibutton>Zapri</guibutton>."
429
488
 
430
489
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
431
490
msgid ""
435
494
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
436
495
"the list of available updates to be downloaded."
437
496
msgstr ""
 
497
"Odprite Upravljalnik posodobitev "
 
498
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administracija</guimenuite"
 
499
"m><guimenuitem>Upravljalnik posodobitev</guimenuitem></menuchoice>), "
 
500
"kliknite <guibutton>Obkljukaj</guibutton> in po potrebi vpišite svoje geslo. "
 
501
"Počakajte, da se prenese seznam posodobitev, ki so na voljo."
438
502
 
439
503
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
440
504
msgid ""
441
505
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
442
506
"appear saying that a new distribution release is available."
443
507
msgstr ""
 
508
"Če je na voljo nova različica Ubuntuja, vas bo napis na vrhu okna obvestil, "
 
509
"da je na voljo nova izdaja distribucije."
444
510
 
445
511
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
446
512
msgid ""
447
513
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
448
514
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
449
515
msgstr ""
 
516
"Pred nadgradnjo v najkasnejšo izdajo shranite vse svoje odprte dokumente in "
 
517
"v Upravljalniku posodobitev kliknite gumb <guibutton>Nadgradi</guibutton>."
450
518
 
451
519
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
452
520
msgid ""
454
522
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
455
523
"depend on how many packages are already installed on your computer."
456
524
msgstr ""
 
525
"Do končanja nadgradnje običajno preteče nekaj časa. Navadno se mora prenesti "
 
526
"in namestiti 700 MB paketov, dejanska količina pa je odvisna od števila že "
 
527
"nameščenih paketov na vašem računalniku."
457
528
 
458
529
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
459
530
msgid ""
465
536
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
466
537
"from the previous LTS release to the current release."
467
538
msgstr ""
 
539
"V zadnjo izdajo Ubuntuja lahko nadgradite samo iz predzadnje izdaje. Če "
 
540
"imate starejšo izdajo, jo morate nadgraditi v naslednjo izdajo in tako "
 
541
"naprej do najnovejše različice. Na primer: uporabniki različice 8.10 morajo "
 
542
"najprej nadgraditi na različico 9.04 in nato v različico 9.10. Izjema so "
 
543
"izdaje LTS (dolgoročna podpora, ang. Long Term Support). Takšno izdajo lahko "
 
544
"nadgradite iz prejšnje LTS izdaje na trenutno izdajo."
468
545
 
469
546
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
470
547
msgid "Upgrading to a development release"
471
 
msgstr ""
 
548
msgstr "Nadgrajevanje v razvojno izdajo"
472
549
 
473
550
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
474
551
msgid ""
480
557
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
481
558
"Click it to upgrade to the development version."
482
559
msgstr ""
 
560
"Če bi radi namestili in preizkusili zadnjo razvojno različico Ubuntuja še "
 
561
"pred njegovim izidom, pritisnite "
 
562
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,v polje vpišite "
 
563
"<userinput>update-manager -c- d</userinput> in kliknite "
 
564
"<guibutton>Zaženi</guibutton>. Če je razvojna različica na voljo, se bo v "
 
565
"Upravljalniku posodobitev pojavil gumb <guibutton>Posodobi</guibutton>. "
 
566
"Kliknite ga za nadgradnjo v razvojno različico."
483
567
 
484
568
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
485
569
msgid ""
487
571
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
488
572
"these problems for yourself."
489
573
msgstr ""
 
574
"Razvojne izdaje so pogosto izpostavljene nepravilno sestavljenim paketom in "
 
575
"drugim težavam. Namestite razvojno različico samo, če ste sami pripravljeni "
 
576
"odpravljati te težave."
490
577
 
491
578
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
492
579
msgid "What is Linux?"
499
586
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
500
587
"software."
501
588
msgstr ""
 
589
"<ulink url=\"http://www.kernel.org\">Jedro Linux</ulink> je srce "
 
590
"operacijskega sistema Ubuntu. Jedro je pomemben del vsakega operacijskega "
 
591
"sistema, saj omogoča komunikacijo med strojno in programsko opremo."
502
592
 
503
593
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
504
594
msgid ""
507
597
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
508
598
"of the then-new i386 architecture."
509
599
msgstr ""
 
600
"Linux je leta 1991ustvaril finski študent Linus Torvalds. Linux je tedaj "
 
601
"tekel le na sistemih i386 in je bil v bistvu klon jedra UNIX, neodvisno "
 
602
"ustvarjen za to, da bi se izkoristile prednosti takrat še nove arhitekture "
 
603
"i386."
510
604
 
511
605
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
512
606
msgid ""
513
607
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
514
608
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
515
609
msgstr ""
 
610
"Ker so ljudje iz vsega sveta v Linux vložili precejšnje količine razvojnega "
 
611
"truda, lahko danes ta teče na praktično vsaki moderni računalniški "
 
612
"arhitekturi."
516
613
 
517
614
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
518
615
msgid ""
521
618
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
522
619
"good as it can be."
523
620
msgstr ""
524
 
"Linuxovo jedro je pridobilo ne samo na tehnični pomembnosti, temveč tudi na "
525
 
"ideološki. Obstaja cela skupnost ljudi, ki verjamejo v idejo proste "
526
 
"programske opreme in prispeva svoj čas, v izboljšavo odprto kodne programske "
527
 
"opreme."
 
621
"Linuxovo jedro je pridobilo na ideološki in tehnični pomembnosti. Celotna "
 
622
"skupnost ljudi verjame v ideale proste programske opreme in prispeva svoj "
 
623
"čas v izboljšavo odprtokodne programske opreme."
528
624
 
529
625
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
530
626
msgid ""
534
630
"countless other software projects from which you've almost certainly "
535
631
"benefited in the past."
536
632
msgstr ""
 
633
"Ljudje v tej skupnosti so dali vzgon pobudam kot je Ubuntu, odborom za "
 
634
"standarde, ki oblikujejo razvoj interneta, organizacijam, kot je Fundacija "
 
635
"Mozilla, ki je ustvarila Mozilla Firefox, ter nešteto drugim projektom, ki "
 
636
"ste jih skoraj gotovo že kdaj koristili."
537
637
 
538
638
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
539
639
msgid ""
541
641
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
542
642
"goals."
543
643
msgstr ""
544
 
"Duh odprto kodne skupnosti, ki se pogosto pripisuje Linux-u, vpliva na "
545
 
"razvijalce programske opreme in uporabnike povsod da bi pripomogli "
546
 
"skupnostim z skupnimi cilji."
 
644
"Odprtokodni duh, ki ga navadno pripisujejo Linuxu, povsod vpliva na "
 
645
"razvijalce programske opreme in uporabnike, da imajo pri vodenju svojih "
 
646
"skupnosti skupne cilje."
547
647
 
548
648
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
549
649
msgid "What is GNU?"
556
656
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
557
657
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
558
658
msgstr ""
 
659
"Richard Stallman je januarja 1984 začel <emphasis>projekt GNU</emphasis>, da "
 
660
"bi razvil popoln operacijski sistem v stilu UNIX-a, sestavljen iz proste "
 
661
"programske opreme: sistema GNU. Različice operacijskega sistema GNU, ki "
 
662
"uporabljajo jedro Linux, so danes v široki uporabi."
559
663
 
560
664
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
561
665
msgid ""
564
668
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
565
669
msgstr ""
566
670
"Projekt GNU je tesno povezan s filozofijo brezplačne programske opreme, ki "
567
 
"je središčna projektom, ki so izpeljani iz nje kot recimo Ubuntu. Koncept za "
568
 
"brezplačno programsko opremo je opisan tule: <xref linkend=\"free-"
569
 
"software\"/>."
 
671
"je v središču projektov, ki iz njega izhajajo, kot na primer Ubuntu. Pojem "
 
672
"proste programske opreme je opisan tule: <xref linkend=\"free-software\"/>."
570
673
 
571
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
674
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
572
675
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
573
676
msgid "translator-credits"
574
677
msgstr ""
575
678
"Launchpad Contributions:\n"
576
 
"  Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
577
 
"  Primoz Princic https://launchpad.net/~primoz-princic\n"
578
 
"  Robert Hrovat https://launchpad.net/~robi-hipnos\n"
579
 
"  Vanja Cvelbar https://launchpad.net/~cvelbar\n"
580
 
"  hegomir https://launchpad.net/~valentin-hegedis\n"
581
 
"  lotko05 https://launchpad.net/~lotko05-deactivatedaccount\n"
582
 
"\n"
583
 
"Launchpad Contributions:\n"
 
679
"  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
 
680
"  Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen913\n"
 
681
"  Martin Božič https://launchpad.net/~martin-bozic\n"
584
682
"  Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
585
683
"  Primoz Princic https://launchpad.net/~primoz-princic\n"
586
684
"  Robert Hrovat https://launchpad.net/~robi-hipnos\n"
587
685
"  Vanja Cvelbar https://launchpad.net/~cvelbar\n"
588
686
"  hegomir https://launchpad.net/~valentin-hegedis\n"
589
687
"  lotko05 https://launchpad.net/~lotko05-deactivatedaccount"
 
688
 
 
689
#~ msgid ""
 
690
#~ "Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
 
691
#~ "and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
 
692
#~ "provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
 
693
#~ "computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
 
694
#~ "Debian distribution and retains its powerful package management system which "
 
695
#~ "allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
 
696
#~ "distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
 
697
#~ "be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
 
698
#~ "applications of high quality."
 
699
#~ msgstr ""
 
700
#~ "Ubuntu temelji na Debianu, eni izmed najbolj opevanih, tehnološko napredni "
 
701
#~ "in odlično podprtih distribucij Linuxa. Ubuntu stremi k izdelavi "
 
702
#~ "distribucije, ki ponuja najnovejši Linux sistem za namizne in server "
 
703
#~ "računalnike. Ubuntu vsebuje množico previdno izbranih paketov, ki so na "
 
704
#~ "voljo v distribuciji Debian vključno z odličnim Debianovim sistemom za "
 
705
#~ "nameščanje paketov, ki omogoča enostavno nameščanje in popolno "
 
706
#~ "odstranjevanje programov. Namesto množice programov, ki so na voljo v drugih "
 
707
#~ "distribucijah Linuxa a niso uporabni, je v distribuciji Ubuntu število "
 
708
#~ "programov zmanjšano na nekaj zares pomembnih, uporabnih programov visoke "
 
709
#~ "kakovosti."