109
109
"O seu computador consiste en varios dispositivos conectados, coñecidos no "
110
110
"seu conxunto como <emphasis>hardware</emphasis>."
112
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
112
#: hardware/C/hardware.xml:23(para)
114
114
"Ubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
115
115
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
116
116
"section provides information on tools which can be used to configure your "
119
"Xeralmente Ubuntu configura o seu hardware de forma automática, pero haberá "
120
"ocasións onde vostede vai necesitar facer cambios no hardware por vostede "
121
"mesmo. Esta sección proporciónalle información sobre ferramentas que pode "
122
"usar para configurar o seu hardware"
124
#: hardware/C/hardware.xml:26(title)
125
msgid "Restricted drivers"
126
msgstr "Controladores restrinxidos"
128
#: hardware/C/hardware.xml:27(para)
119
"Xeralmente Ubuntu configura o seu hardware de xeito automático, pero haberá "
120
"ocasións nas que pode necesitar facer cambios no hardware por vostede mesmo. "
121
"Esta sección proporciónalle información sobre ferramentas que pode usar para "
122
"configurar o seu hardware"
124
#: hardware/C/hardware.xml:25(title)
125
msgid "Proprietary drivers"
126
msgstr "Controladores privativos"
128
#: hardware/C/hardware.xml:26(para)
130
"Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
130
"Some devices attached to your computer may need proprietary drivers to be "
131
131
"installed in order to work properly."
133
"Algúns dos dispositivos conectados ao seu computador poden precisar de "
134
"controladores restrinxidos para que poidan ser instalados ou para que "
135
"funcionen adecuadamente."
137
#: hardware/C/hardware.xml:29(title)
138
msgid "Why are some drivers restricted?"
139
msgstr "Por que algúns controladores están restrinxidos?"
141
#: hardware/C/hardware.xml:30(emphasis)
133
"Algúns dos dispositivos conectados ao computador poden precisar que se "
134
"instalen controladores privativos para que funcionen axeitadamente."
136
#: hardware/C/hardware.xml:28(title)
137
msgid "Why are some drivers proprietary?"
138
msgstr "Por que son privativos algúns controladores?"
140
#: hardware/C/hardware.xml:29(emphasis)
143
"Restricted drivers are drivers for your hardware which are not freely "
142
"Proprietary drivers are drivers for your hardware which are not freely "
144
143
"available or open-source."
146
"Os controladores restrinxidos son controladores para o seu hardware que non "
147
"están dispoñíbeis ceibemente ou en código aberto."
145
"Os controladores privativos son controladores de hardware que non están "
146
"dispoñibles libremente ou como código aberto."
149
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
148
#: hardware/C/hardware.xml:30(para)
151
150
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
152
151
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
153
"<emphasis>unrestricted</emphasis> drivers, which means that the drivers can "
154
"be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
156
"A maioría dos dispositivos (hardware) conectados ao seu computador deberían "
157
"funcionar adecuadamente en Ubuntu. O máis probábel é que estes dispositivos "
158
"teñan controladores <emphasis>non restrinxidos</emphasis>, o que quere dicir "
159
"que os controladores poden ser modificados polos programadores de Ubuntu e "
160
"así solucionar o seus problemas."
152
"<emphasis>free</emphasis> drivers, which means that the drivers can be "
153
"modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
155
"A maioría dos dispositivos (hardware) conectados ao computador deberían "
156
"funcionar axeitadamente en Ubuntu. O máis probáble é que estes dispositivos "
157
"teñan controladores <emphasis>libres</emphasis>, o que significa que os "
158
"programadores de Ubuntu poden modificar os controladores e arranxar os "
159
"problemas que teñan."
161
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
163
"Some hardware does not have free drivers, usually because the hardware "
164
"manufacturer has not released details of their hardware which would make it "
165
"possible to create such a driver. These devices may have limited "
166
"functionality or may not work at all."
168
"Hai hardware que non conta con controladores libres, normalmente porque o "
169
"fabricante do hardware non ten publicado os detalles do hardware cos que "
170
"sería posíble crear eses controladores. Estes dispositivos poden ter unha "
171
"funcionalidade limitada ou non funcionar en absoluto."
162
173
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
164
"Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
165
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
166
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
167
"functionality or may not work at all."
169
"Hai hardware que non dispón de controladores sen restricións, debido "
170
"normalmente a que o fabricante de hardware non publicou detalles do seu "
171
"hardware que permitan crear eses controladores. Estes dispositivos poden ter "
172
"a súa funcionalidade limitada ou simplemente non funcionar."
174
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
176
"If a <emphasis>restricted driver</emphasis> is available for a certain "
175
"If a <emphasis>proprietary driver</emphasis> is available for a certain "
177
176
"device, you can install it in order to allow your device to function "
178
"properly, or to add new features. For example, installing a restricted "
177
"properly, or to add new features. For example, installing a proprietary "
179
178
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
180
179
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
182
"De existir un <emphasis>controlador restrinxido</emphasis> para un "
183
"determinado dispositivo, pódeo instalar para permitir que o seu dispositivo "
184
"funcione adecuadamente ou para engadir novas funcións. Por exemplo, se "
185
"instala un controlador restrinxido para certas tarxetas gráficas, pode "
186
"lograr empregar <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">efectos "
181
"Se un <emphasis>controlador privativo</emphasis> estivera dispoñíble para un "
182
"dispositivo determinado, pódese instalar para permitir que o dispositivo "
183
"funcione axeitadamente ou engadir funcionalidade nova. Por exemplo, instalar "
184
"un controlador privativo para determinadas placas gráficas pode permitir que "
185
"se empreguen <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">efectos "
187
186
"visuais</ulink> máis avanzados."
189
#: hardware/C/hardware.xml:34(para)
191
"Some computers may not have any devices which can use restricted drivers, "
192
"either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
193
"drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
195
"Algúns computadores poden non ter dispositivos que poidan empregar "
196
"controladores restrinxidos, sexa porque todos os dispositivos están "
197
"soportados en todo por controladores sen restricións ou porque non se dispón "
198
"aínda de controladores restrinxidos para o dispositivo."
200
#: hardware/C/hardware.xml:36(para)
202
"Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
203
"cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
205
"Con frecuencia, os controladores restrinxidos mantéñennos os fabricantes de "
206
"hardware, de maneira que os programadores de Ubuntu non os poden modificar "
207
"se aparece un problema."
209
#: hardware/C/hardware.xml:40(title)
210
msgid "Enabling a restricted driver"
211
msgstr "Activar un controlador restrinxido"
213
#: hardware/C/hardware.xml:41(para)
214
msgid "To use a restricted driver for a device:"
215
msgstr "Para usar un controlador restrinxido para un dispositivo:"
217
#: hardware/C/hardware.xml:44(para) hardware/C/hardware.xml:65(para)
188
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
190
"Some computers may not have any devices which can use proprietary drivers, "
191
"either because all of the devices are fully supported by free drivers or "
192
"because no proprietary drivers are yet available for the device."
194
"Algúns computadores poden non contar con dispositivos que poidan empregar "
195
"controladores privativos, sexa porque todos os dispositivos dispoñen de "
196
"controladores libres, sexa porque non se dispón aínda de controladores "
197
"privativos para ese dispositivo."
199
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
201
"Proprietary drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and "
202
"so cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
204
"Os controladores privativos mantéñenos normalmente os fabricantes do "
205
"hardware, polo que os programadores de Ubuntu non os poden modificar de se "
206
"producir algún problema."
208
#: hardware/C/hardware.xml:39(title)
209
msgid "Enabling a proprietary driver"
210
msgstr "Activación dun controlador privativo"
212
#: hardware/C/hardware.xml:40(para)
213
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
214
msgstr "Para empregar un controlador propietario dun dispositivo:"
216
#: hardware/C/hardware.xml:43(para) hardware/C/hardware.xml:64(para)
220
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
221
"><guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>"
224
#: hardware/C/hardware.xml:47(para)
226
"Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
227
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
229
"Atope o controlador que quer activar e marque a caixa da columna "
230
"<guilabel>Activado</guilabel>, a carón do seu nome"
232
#: hardware/C/hardware.xml:50(para)
234
"You will be asked to confirm that you want to enable the driver. Press "
235
"<guibutton>Enable Driver</guibutton>"
237
"Pediráselle que confirme que quer activar o controlador. Prema en "
238
"<guibutton>Activar Controlador</guibutton>"
240
#: hardware/C/hardware.xml:53(para)
241
msgid "The restricted driver may have to be downloaded and installed"
242
msgstr "O controlador restrinxido ten que ser descargado e instalado"
244
#: hardware/C/hardware.xml:56(para)
245
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
247
"Pode que teña que iniciar o computador para rematar de activar o controlador"
249
#: hardware/C/hardware.xml:61(title)
250
msgid "Disabling a restricted driver"
251
msgstr "Desactivar un controlador restrinxido"
253
#: hardware/C/hardware.xml:62(para)
255
"If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
219
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
220
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
223
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu>"
224
"<guimenuitem>Controladores de hardware</guimenuitem></menuchoice>."
226
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
228
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
229
msgstr "Atope o controlador que queira activar e lea a descrición."
231
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
233
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
234
"to enter your password."
236
"Prema <guibutton>Activar</guibutton> para activar o controlador. Pode que se "
237
"lle pida que escriba o contrasinal."
239
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
240
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
241
msgstr "Pode que haxa que descargar e instalar o controlador privativo."
243
#: hardware/C/hardware.xml:55(para)
244
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver."
246
"Pode que haxa que reiniciar o computador para finalizar a activación do "
249
#: hardware/C/hardware.xml:60(title)
250
msgid "Disabling a proprietary driver"
251
msgstr "Desactivación dun controlador privativo"
253
#: hardware/C/hardware.xml:61(para)
255
"If a proprietary driver is causing problems, or you would just like to turn "
256
256
"it off, follow the procedure below:"
258
"Se un controlador restrinxido lle está a causar problemas ou simplemente o "
259
"quere apagar, siga o procedemento que sigue:"
261
#: hardware/C/hardware.xml:68(para)
263
"Find the driver which you would like to disable and uncheck the box in the "
264
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
266
"Atope o controlador que quere desactivar e retírelle a selección na columna "
267
"<guilabel>Activado</guilabel>, ao lado do seu nome"
269
#: hardware/C/hardware.xml:71(para)
271
"You will be asked to confirm that you would like to disable the driver. "
272
"Press <guibutton>Disable Driver</guibutton>"
274
"Pediráselle que confirme que quere desactivar o controlador. Prema en "
275
"<guibutton>Desactivar Controlador</guibutton>"
277
#: hardware/C/hardware.xml:74(para)
278
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
280
"Pode que teña que reiniciar o computador para desactivar o controlador de "
283
#: hardware/C/hardware.xml:81(title)
258
"Se o controlador privativo estivera a causar problemas, ou se o quixera "
259
"desactivar, empregue o segunte procedemento:"
261
#: hardware/C/hardware.xml:67(para)
263
"Find the driver which you would like to disable and read the description."
264
msgstr "Atope o controlador que desexe desactivar e lea a descrición."
266
#: hardware/C/hardware.xml:70(para)
268
"Press <guibutton>Remove</guibutton> to disable the driver and continue using "
269
"a free driver, if available. You may be asked to enter your password."
271
"Prema <guibutton>Eliminar</guibutton> para desactivar o controlador e "
272
"continuar empregando un controlador libre, se estivera dispoñíble. Pode que "
273
"se lle pida que escriba o contrasinal."
275
#: hardware/C/hardware.xml:73(para)
276
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
278
"Pode que haxa que reiniciar o computador para finalizar a desactivación do "
281
#: hardware/C/hardware.xml:80(title)
284
282
msgid "Disks and partitions"
285
283
msgstr "Discos e particións"
287
#: hardware/C/hardware.xml:82(para)
285
#: hardware/C/hardware.xml:81(para)
289
287
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
290
288
"as removable hard disks."
292
290
"Esta sección contén instrucións sobre como xestionar discos e controladores, "
293
"como discos duros extraíbeis."
291
"como discos duros extraíbles."
295
#: hardware/C/hardware.xml:85(primary)
293
#: hardware/C/hardware.xml:84(primary)
296
294
msgid "partition"
297
295
msgstr "partición"
299
#: hardware/C/hardware.xml:86(secondary)
297
#: hardware/C/hardware.xml:85(secondary)
300
298
msgid "partitions"
301
299
msgstr "particións"
303
#: hardware/C/hardware.xml:90(primary)
301
#: hardware/C/hardware.xml:89(primary)
304
302
msgid "partitioning"
305
303
msgstr "crear particións"
307
#: hardware/C/hardware.xml:94(primary)
305
#: hardware/C/hardware.xml:93(primary)
311
#: hardware/C/hardware.xml:95(secondary)
309
#: hardware/C/hardware.xml:94(secondary)
312
310
msgid "formatting"
315
#: hardware/C/hardware.xml:99(primary)
313
#: hardware/C/hardware.xml:98(primary)
319
#: hardware/C/hardware.xml:103(primary)
317
#: hardware/C/hardware.xml:102(primary)
321
319
msgstr "desmontar"
323
#: hardware/C/hardware.xml:104(secondary)
321
#: hardware/C/hardware.xml:103(secondary)
327
#: hardware/C/hardware.xml:108(primary)
325
#: hardware/C/hardware.xml:107(primary)
328
326
msgid "filesystem"
329
327
msgstr "sistema de ficheiros"
331
#: hardware/C/hardware.xml:109(secondary)
329
#: hardware/C/hardware.xml:108(secondary)
332
330
msgid "file system"
333
331
msgstr "sistema de ficheiros"
335
#: hardware/C/hardware.xml:113(title)
333
#: hardware/C/hardware.xml:112(title)
336
334
msgid "Checking how much disk space is available"
337
335
msgstr "Comprobar canto espazo hai disponíbel no disco"
339
#: hardware/C/hardware.xml:114(para)
337
#: hardware/C/hardware.xml:113(para)
342
340
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
865
874
"<menuchoice><guimenu>sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"
866
875
"<guimenuitem>Xestión da enerxía</guimenuitem></menuchoice>."
868
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
877
#: hardware/C/hardware.xml:487(para)
869
878
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
871
880
"Altere as opcións como lle pareza. As modificacións aplícanse "
872
881
"instantaneamente."
874
#: hardware/C/hardware.xml:492(para)
883
#: hardware/C/hardware.xml:491(para)
876
885
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
877
886
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
878
887
"life of your laptop."
880
"Exhibir un salvapantallas pode gastar máis enerxía que simplemente permitir "
881
"que se apague a pantalla. Con só apagar o salvapantallas pode que mellore a "
889
"Amosar un salvapantallas pode gastar máis enerxía que simplemente facer que "
890
"se apague a pantalla. Con só desactivar o salvapantallas pode que mellore a "
882
891
"vida da batería do portátil."
884
#: hardware/C/hardware.xml:495(para)
893
#: hardware/C/hardware.xml:494(para)
887
896
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
888
897
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
891
"<menuchoice><guimenu>sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"
900
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"
892
901
"<guimenuitem>Salvapantallas</guimenuitem></menuchoice>."
894
#: hardware/C/hardware.xml:498(para)
903
#: hardware/C/hardware.xml:497(para)
896
905
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
897
906
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
908
"Cambie o <guilabel>Temas de salvapantallas</guilabel> a <guilabel>Pantalla "
909
"en negro</guilabel>. Isto simplemente amosará unha pantalla en negro como un "
910
"protector de pantalla."
900
#: hardware/C/hardware.xml:502(para)
912
#: hardware/C/hardware.xml:501(para)
902
914
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
903
915
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
904
916
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
905
917
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
919
"Cando o portátil traballa coa batería, un de los principais lementos de "
920
"consumo de enerxía é a pantalla. Reducindo o brillo da pantalla podería "
921
"mellorar la vida da batería de xeito importante; moitos computadores "
922
"portátiles permitenlle facelo premendo <keycombo> <keycap> Fn </ keycap> "
923
"<keycap> F7 </ keycap> </ keycombo> varias veces."
908
#: hardware/C/hardware.xml:506(title) hardware/C/hardware.xml:777(ulink)
925
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:772(ulink)
909
926
msgid "Touchpads"
912
#: hardware/C/hardware.xml:507(para)
929
#: hardware/C/hardware.xml:506(para)
914
931
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
915
932
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
916
933
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
936
"A maioría dos computadores portátiles dispoñen dun touchpad, que se emprega "
937
"para controlar o punteiro do rato. Hai moitos xeitos de cambiar o xeito de "
938
"comportamento do touchpad, a configuración máis básica podería ser a seginte."
920
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
940
#: hardware/C/hardware.xml:508(para)
923
943
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
924
944
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
927
"<menuchoice><guimenu>sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"
947
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"
928
948
"<guimenuitem>Rato</guimenuitem></menuchoice>."
950
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
951
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
952
msgstr "Escolla o separador <guilabel>Touchpad</guilabel>."
930
954
#: hardware/C/hardware.xml:510(para)
931
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
934
#: hardware/C/hardware.xml:511(para)
936
956
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
937
957
"take effect immediately."
959
"Aquí pode cambiar a configuración do touchpad ao seu xeito. As modificacións "
960
"aplícanse instantaneamente."
940
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
962
#: hardware/C/hardware.xml:512(para)
942
964
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
943
965
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
944
966
"not be available in the mouse preferences."
968
"Algúns touchpads son detectados como dispositivos de rato normal, aínda que "
969
"en realidade sexan touchpad. Neste caso, o separador <guilabel> Touchpad </ "
970
"guilabel> non estará dispoñible nas preferencias do rato."
947
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
972
#: hardware/C/hardware.xml:514(para)
949
974
"See the <ulink "
950
975
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
951
976
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
979
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">páxinas de "
980
"asistencia da comunidade</ ulink> para obter máis información sobre "
954
#: hardware/C/hardware.xml:519(title)
983
#: hardware/C/hardware.xml:518(title)
955
984
msgid "Finding laptop testing reports"
985
msgstr "Busca de informes de probas de portátiles"
958
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
987
#: hardware/C/hardware.xml:519(para)
960
989
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
961
990
"various features work correctly. The results of these tests are available "
962
991
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
963
992
"experiencing with your laptop."
994
"A comunidade de Ubuntu evalúa regularmente moitos computadores portátiles "
995
"para asegurarse de que as diversas características funcionen correctamente. "
996
"Los resultados destas probas están dispoñibles para que vostede as poida "
997
"ler, e pode oque atope neles unha análise de calquera problema que vostede "
998
"estea a ter co seu computador portátil."
966
#: hardware/C/hardware.xml:522(para)
1000
#: hardware/C/hardware.xml:521(para)
968
1002
"See the Laptop Testing <ulink "
969
1003
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
970
1004
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
1006
"Vexa as <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">páxinas de "
1007
"asistencia da comunidade</ulink> para obter unha lista das probas de "
1008
"computadores portátiles."
973
#: hardware/C/hardware.xml:524(para)
1010
#: hardware/C/hardware.xml:523(para)
975
1012
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
976
1013
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
1016
"Vostede pode participar nas probas de computadores portátiles pondose en "
1017
"contacto co <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Equipo "
1018
"de probas de computadores portátiles</ulink>."
980
#: hardware/C/hardware.xml:532(title)
1020
#: hardware/C/hardware.xml:531(title)
981
1021
msgid "Suspending and hibernating your computer"
982
1022
msgstr "Suspender e hibernar o computador"
984
#: hardware/C/hardware.xml:533(para)
1024
#: hardware/C/hardware.xml:532(para)
986
1026
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
987
1027
"power-saving modes when you are not using it:"
989
"Para aforrar enerxía pódese pór o computador nun de varios modos de aforro "
990
"de enerxía cando non se está a utilizar:"
1029
"Para aforrar enerxía pódese pór o computador nalgún dos varios modos de "
1030
"aforro de enerxía cando non se está a utilizar:"
992
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
1032
#: hardware/C/hardware.xml:537(para)
994
1034
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
995
1035
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
1093
1148
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
1094
1149
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
1151
"Se vostede sofre algún destes problemas, debe informar dun fallo a <ulink "
1152
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ ulink>. "
1153
"Agardase que os problemas se solucionen na seguinte versión de Ubuntu. Pode "
1154
"tentar probar se o <link linkend=\"pm-general-method\">Método xeral para "
1155
"tentar que funcionen a suspensión e a hibernación</ link> funciona no seu "
1097
#: hardware/C/hardware.xml:626(para)
1158
#: hardware/C/hardware.xml:625(para)
1099
1160
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
1100
1161
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
1101
1162
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
1164
"Se o hardware non funciona axeitadam,ente despois de suspender ou hibernar o "
1165
"computador, reinicie o computador e xa debería volver á normalidade. Si un "
1166
"aplicativo non funciona correctamente, probe a pechar o aplicativo e despois "
1104
#: hardware/C/hardware.xml:634(para)
1169
#: hardware/C/hardware.xml:633(para)
1106
1171
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
1107
1172
"suspend and hibernate problems."
1174
"Asegúrese de ter gardados todos os documentos abiertos antes das probas de "
1175
"problemas para suspender e hibernar."
1110
#: hardware/C/hardware.xml:641(title)
1177
#: hardware/C/hardware.xml:640(title)
1111
1178
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
1112
1179
msgstr "Método xeral para tentar que funcionen a suspensión e a hibernación."
1114
#: hardware/C/hardware.xml:644(para)
1181
#: hardware/C/hardware.xml:643(para)
1116
1183
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
1117
1184
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
1118
1185
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
1119
1186
"the many help and support channels for Ubuntu."
1188
"Debe ser posible obter a suspensión e hibernación cando traballe co seu "
1189
"computador, aínda que iso pode supor un gran traballo. O método de en baixo "
1190
"debería funcionar para a maioría dos computadores. Se non funciona para o "
1191
"seu, busque axuda nalgún dos moitos canles de axuda e asistencia para Ubuntu."
1122
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
1193
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
1124
1195
"Download the <ulink "
1125
1196
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
1126
1197
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
1199
"Descargue o <ulink "
1200
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
1201
"debug.html\"> script Quirk Checker</ulink> ao seu cartafol persoal."
1129
#: hardware/C/hardware.xml:659(para)
1203
#: hardware/C/hardware.xml:658(para)
1131
1205
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
1132
1206
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
1133
1207
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
1134
1208
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
1210
"Busque o ficheiro <filename>quirk-checker.sh</filename> no seu cartafol "
1211
"persoal, prema no botón dereito e seleccione <guilabel>Propiedades</ "
1212
"guilabel>. Seleccione o separador <guilabel>Permisos</guilabel> marque "
1213
"<guilabel>Permitir executar o ficheiro como un programa</guilabel> e faga "
1214
"clic en <guibutton>Pechar</guibutton>."
1137
#: hardware/C/hardware.xml:667(para)
1216
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
1139
1218
"Open a Terminal "
1140
1219
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1141
1220
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
1142
1221
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1224
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacións</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuit"
1225
"em><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), escriba "
1226
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> e prema <keycap>Intro</keycap>."
1145
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
1228
#: hardware/C/hardware.xml:672(para)
1147
1230
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
1148
1231
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
1149
1232
"you are doing."
1234
"Siga as suxestións que lle faga o script. Estas poden incluir a edición de "
1235
"ficheiros importantes do sistema, polo que debe buscar axuda se non está "
1236
"seguro do que está a facer."
1152
#: hardware/C/hardware.xml:682(para)
1238
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
1154
1240
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
1155
1241
"copies of the files that you are going to change."
1243
"Antes de facer os cambios recomendados por Quirk Checker, cree copias de "
1244
"seguridade dos ficheiros que se vaian a cambiar."
1158
#: hardware/C/hardware.xml:692(title)
1246
#: hardware/C/hardware.xml:691(title)
1160
1248
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
1250
"Por qué aparece un patrón estrano na pantalla cuando hiberno o meu "
1163
#: hardware/C/hardware.xml:694(para)
1253
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
1165
1255
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
1166
1256
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
1167
1257
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
1168
1258
"the hibernation process."
1260
"A súa pantalla pode amosar un patrón branco e negro, xusto despois de facer "
1261
"clic para hibernar o computador. En xeral non é un problema, xa que é así "
1262
"como as tarxetas gráficas de algúns computadores responden na etapa inicial "
1263
"do proceso de hibernación."
1171
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1265
#: hardware/C/hardware.xml:699(para)
1173
1267
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
1174
1268
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
1175
1269
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">My computer does not suspend or "
1176
1270
"hibernate correctly</link> for more information."
1272
"Se o computador amosa o patrón durante un período prolongado de tempo sen "
1273
"apagarse, enton vostede pode ter un problema coa hibernación. Vexa <link "
1274
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">O meu computador non se suspende ou "
1275
"hiberna correctamente</link> para obter máis información."
1179
#: hardware/C/hardware.xml:712(title)
1277
#: hardware/C/hardware.xml:711(title)
1180
1278
msgid "Mice and keyboards"
1181
1279
msgstr "Ratos e teclados"
1183
#: hardware/C/hardware.xml:713(para)
1281
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1185
1283
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
1186
1284
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
1286
"Esta sección fornece instrucciones sobre cómo usar e configurar ratos, "
1287
"teclados e outros dispositivos de entrada para obter un uso máis doado."
1189
#: hardware/C/hardware.xml:715(title)
1289
#: hardware/C/hardware.xml:714(title)
1190
1290
msgid "Mice and other pointing devices"
1191
1291
msgstr "Ratos e outros dispositivos apuntadores"
1193
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1293
#: hardware/C/hardware.xml:715(para)
1195
1295
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
1196
1296
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
1298
"Pode cambiar moitas opcións relacionadas co rato, como a velocidade de "
1299
"movemento do punteiro ou como o computador entende os clics."
1199
#: hardware/C/hardware.xml:719(ulink)
1301
#: hardware/C/hardware.xml:718(ulink)
1200
1302
msgid "Mouse Skills"
1303
msgstr "Habilidades co rato"
1203
#: hardware/C/hardware.xml:720(para)
1305
#: hardware/C/hardware.xml:719(para)
1205
1307
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
1309
"Información sobre as habilidades básicas do rato, como apuntar, facer clic e "
1208
#: hardware/C/hardware.xml:723(ulink)
1312
#: hardware/C/hardware.xml:722(ulink)
1209
1313
msgid "Mouse Preferences"
1210
msgstr "Preferencias do Rato"
1314
msgstr "Preferencias do rato"
1212
#: hardware/C/hardware.xml:724(para)
1316
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1214
1318
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
1215
1319
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
1321
"Instruccións sobre cómo cambiar algúns axusted do seu rato, se o rato vai "
1322
"ser manexado por un zurdo ou canto de rápido ha de moverse."
1218
#: hardware/C/hardware.xml:727(ulink)
1324
#: hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
1219
1325
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
1220
1326
msgstr "Accesibilidade - Configuración do rato"
1222
#: hardware/C/hardware.xml:728(para)
1328
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1224
1330
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
1225
1331
"technologies."
1228
#: hardware/C/hardware.xml:731(ulink)
1229
msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
1231
"Accesibilidade - Configuración de dispositivos apuntadores alternativos"
1233
#: hardware/C/hardware.xml:732(para)
1234
msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
1236
"Información acerca do uso de dispositivos apuntadores distintos do rato."
1238
#: hardware/C/hardware.xml:738(title)
1333
"Información sobre cambios nas preferencias do rato para os usuarios de "
1334
"tecnoloxías de asistencia."
1336
#: hardware/C/hardware.xml:733(title)
1239
1337
msgid "Keyboards"
1240
1338
msgstr "Teclados"
1242
#: hardware/C/hardware.xml:739(para)
1340
#: hardware/C/hardware.xml:734(para)
1244
1342
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1245
1343
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1345
"Pode modificar moitas opcións relacionadas co seu teclado, como o idioma ou "
1346
"os atallos de teclado."
1248
#: hardware/C/hardware.xml:742(ulink)
1348
#: hardware/C/hardware.xml:737(ulink)
1249
1349
msgid "Basic Keyboard Skills"
1350
msgstr "Habilidades básicas co teclado"
1252
#: hardware/C/hardware.xml:743(para)
1352
#: hardware/C/hardware.xml:738(para)
1253
1353
msgid "Information on basic keyboard usage."
1254
1354
msgstr "Información sobre o uso básico do teclado"
1256
#: hardware/C/hardware.xml:746(ulink)
1356
#: hardware/C/hardware.xml:741(ulink)
1257
1357
msgid "Keyboard Preferences"
1258
msgstr "Preferencias do Teclado"
1358
msgstr "Preferencias do teclado"
1260
#: hardware/C/hardware.xml:747(para)
1360
#: hardware/C/hardware.xml:742(para)
1262
1362
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1364
"Cambia os axustes relacionados con seu teclado, como el deseño do teclado."
1265
#: hardware/C/hardware.xml:750(ulink)
1366
#: hardware/C/hardware.xml:745(ulink)
1266
1367
msgid "Keyboard Indicator"
1267
msgstr "Indicador de Teclado"
1368
msgstr "Indicador do teclado"
1269
#: hardware/C/hardware.xml:751(para)
1370
#: hardware/C/hardware.xml:746(para)
1271
1372
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1272
1373
"different keyboard layouts."
1375
"Manual do indicador do teclado, que lle permite cambiar entre distintas "
1376
"distribucións de teclado diferente."
1275
#: hardware/C/hardware.xml:754(ulink)
1378
#: hardware/C/hardware.xml:749(ulink)
1276
1379
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1277
1380
msgstr "Accesibilidade - Configuración do rato e do teclado"
1279
#: hardware/C/hardware.xml:755(para)
1382
#: hardware/C/hardware.xml:750(para)
1281
1384
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1282
1385
"technologies."
1387
"Información sobre a configuración do rato e o teclado para os usuarios de "
1388
"tecnoloxías de asistencia."
1285
#: hardware/C/hardware.xml:758(ulink)
1390
#: hardware/C/hardware.xml:753(ulink)
1286
1391
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1392
msgstr "Usando o teclado para navegar polo escritorio"
1289
#: hardware/C/hardware.xml:759(para)
1394
#: hardware/C/hardware.xml:754(para)
1290
1395
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1396
msgstr "Unha guía sobre como navegar polo escritorio empregando só o teclado"
1293
#: hardware/C/hardware.xml:762(ulink)
1398
#: hardware/C/hardware.xml:757(ulink)
1294
1399
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1400
msgstr "Monitor de accesibilidade do teclado"
1297
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
1402
#: hardware/C/hardware.xml:758(para)
1299
1404
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1300
1405
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1407
"Manual do monitor de accesibilidade do teclado, que amosa o estado de todas "
1408
"as características de accesibilidade do teclado que foron activadas."
1303
#: hardware/C/hardware.xml:766(ulink)
1410
#: hardware/C/hardware.xml:761(ulink)
1304
1411
msgid "Using the Character Palette"
1412
msgstr "Usando a paleta de caracteres"
1307
#: hardware/C/hardware.xml:767(para)
1414
#: hardware/C/hardware.xml:762(para)
1309
1416
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1310
1417
"your keyboard."
1419
"Usar a paleta de caracteres para inserir letras e símbolos que non están no "
1313
#: hardware/C/hardware.xml:773(title)
1422
#: hardware/C/hardware.xml:768(title)
1314
1423
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1424
msgstr "Touchpads e táboas dixitalizadoras"
1317
#: hardware/C/hardware.xml:774(para)
1426
#: hardware/C/hardware.xml:769(para)
1318
1427
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1429
"Pode empregar un touchpad ou unha táboa dixitalizadora para mover o punteiro "
1321
#: hardware/C/hardware.xml:778(para)
1432
#: hardware/C/hardware.xml:773(para)
1322
1433
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
1434
msgstr "Iformación sobre como cambiar os axustes do touchpad dun portátil."
1325
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1436
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1326
1437
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
1327
1438
msgid "translator-credits"
1329
1440
"Launchpad Contributions:\n"
1330
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
1332
"Launchpad Contributions:\n"
1333
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
1335
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
1337
"Launchpad Contributions:\n"
1338
" Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome\n"
1339
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
1341
" Pablo Casais Solano https://launchpad.net/~pcasais\n"
1342
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
1343
" Xurxo https://launchpad.net/~jordigp\n"
1345
"Launchpad Contributions:\n"
1346
" Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome\n"
1347
" Pablo Casais Solano https://launchpad.net/~pcasais\n"
1348
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
1349
" Xurxo https://launchpad.net/~jordigp\n"
1351
"Launchpad Contributions:\n"
1352
1441
" Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome\n"
1353
1442
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
1443
" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
1354
1444
" Pablo Casais Solano https://launchpad.net/~pcasais\n"
1445
" Palidiyo https://launchpad.net/~palidiyo\n"
1355
1446
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
1356
1447
" Xurxo https://launchpad.net/~jordigp"
1359
#~ msgstr "Hardware"
1361
#~ msgid "Working with hardware devices"
1362
#~ msgstr "Traballar con dispositivos de hardware"
1366
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1367
#~ "><guimenuitem>Hardware drivers</guimenuitem></menuchoice>"
1370
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administración</guimenuite"
1371
#~ "m><guimenuitem>Controladores de hardware</guimenuitem></menuchoice>"
1373
#~ msgid "Checking disk capacity"
1374
#~ msgstr "Comprobando capacidade do disco"
1378
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1379
#~ "uchoice>, right click on the disk you want to check and select "
1380
#~ "<guilabel>Properties</guilabel>. The free space on the disk will be "
1381
#~ "displayed on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
1384
#~ "<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></"
1385
#~ "menuchoice>, clic co botón dereito do rato no disco que desexe revisar e "
1386
#~ "seleccione <guilabel>Propiedades</guilabel>. Amosarase o espazo ceibe do "
1387
#~ "disco no separador <guilabel>Basico</guilabel>."
1391
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
1392
#~ "guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice> and select the "
1393
#~ "<guilabel>File Systems</guilabel> tab. All disks currently connected to the "
1394
#~ "system should be displayed in the list, along with their free and used "
1398
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu>"
1399
#~ "<guimenuitem>Monitor do Sistema</guimenuitem></menuchoice> e seleccione o "
1400
#~ "separador <guilabel>Sistemas de Ficheiros</guilabel>. Todolos discos "
1401
#~ "conectados ao sistema amosaranse na lista, xunto co espazo ceibe e usado."
1404
#~ "To check the amount of free and used space on a disk, do either of the "
1405
#~ "following: <placeholder-1/>"
1407
#~ "Para revisar a cantidade de espazo ceibe e usado nun disco, faga calquera "
1408
#~ "das seguintes: <placeholder-1/>"
1411
#~ "You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to partition "
1412
#~ "storage devices. Install the <application>gparted</application> package (see "
1413
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Add "
1414
#~ "Applications</ulink>) and then press "
1415
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
1416
#~ "</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> "
1417
#~ "to start the partition editor."
1419
#~ "Pode usa-lo <application>Editor de particións de GNOME</application> para "
1420
#~ "particionar dispositivos de almacenamento. Instale o paquete "
1421
#~ "<application>gparted</application> (ver <ulink type=\"help\" "
1422
#~ "url=\"ghelp:add-applications\">Engadir aplicacións</ulink>) e prema en "
1423
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración "
1424
#~ "</guisubmenu><guimenuitem>Editor de particións de "
1425
#~ "Gnome</guimenuitem></menuchoice> para iniciar o editor de particións."
1428
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
1429
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
1430
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
1433
#~ "Este documento está mantido polo equipo de documentación de Ubuntu "
1434
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ter unha lista das persoas "
1435
#~ "que contribuíron, vexa <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">a "
1436
#~ "páxina de colaboradores</ulink>"
1438
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
1439
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
1442
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1443
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1445
#~ "Existe unha copia da licenza aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1446
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1449
#~ msgid "Why are some drivers restricted?"
1450
#~ msgstr "Por que algúns controladores están restrinxidos?"
1453
#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
1454
#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
1455
#~ "<emphasis>unrestricted</emphasis> drivers, which means that the drivers can "
1456
#~ "be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
1458
#~ "A maioría dos dispositivos (hardware) conectados ao seu computador deberían "
1459
#~ "funcionar adecuadamente en Ubuntu. O máis probábel é que estes dispositivos "
1460
#~ "teñan controladores <emphasis>non restrinxidos</emphasis>, o que quere dicir "
1461
#~ "que os controladores poden ser modificados polos programadores de Ubuntu e "
1462
#~ "así solucionar o seus problemas."
1464
#~ msgid "Enabling a restricted driver"
1465
#~ msgstr "Activar un controlador restrinxido"
1468
#~ "You will be asked to confirm that you want to enable the driver. Press "
1469
#~ "<guibutton>Enable Driver</guibutton>"
1471
#~ "Pediráselle que confirme que quer activar o controlador. Prema en "
1472
#~ "<guibutton>Activar Controlador</guibutton>"
1474
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
1476
#~ "Pode que teña que reiniciar o computador para desactivar o controlador de "
1480
#~ "Restricted drivers are drivers for your hardware which are not freely "
1481
#~ "available or open-source."
1483
#~ "Os controladores restrinxidos son controladores para o seu hardware que non "
1484
#~ "están dispoñíbeis ceibemente ou en código aberto."
1486
#~ msgid "The restricted driver may have to be downloaded and installed"
1487
#~ msgstr "O controlador restrinxido ten que ser descargado e instalado"
1490
#~ "Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
1491
#~ "</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1493
#~ "Prema en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración "
1494
#~ "</guisubmenu><guimenuitem>Editor de Particións de "
1495
#~ "Gnome</guimenuitem></menuchoice>."
1498
#~ "If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
1499
#~ "it off, follow the procedure below:"
1501
#~ "Se un controlador restrinxido lle está a causar problemas ou simplemente o "
1502
#~ "quere apagar, siga o procedemento que sigue:"
1504
#~ msgid "Disabling a restricted driver"
1505
#~ msgstr "Desactivar un controlador restrinxido"
1508
#~ "Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
1509
#~ "cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
1511
#~ "Con frecuencia, os controladores restrinxidos mantéñennos os fabricantes de "
1512
#~ "hardware, de maneira que os programadores de Ubuntu non os poden modificar "
1513
#~ "se aparece un problema."
1515
#~ msgid "Restricted drivers"
1516
#~ msgstr "Controladores restrinxidos"
1518
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
1520
#~ "Pode que teña que iniciar o computador para rematar de activar o controlador"
1523
#~ "You will be asked to confirm that you would like to disable the driver. "
1524
#~ "Press <guibutton>Disable Driver</guibutton>"
1526
#~ "Pediráselle que confirme que quere desactivar o controlador. Prema en "
1527
#~ "<guibutton>Desactivar Controlador</guibutton>"
1529
#~ msgid "To use a restricted driver for a device:"
1530
#~ msgstr "Para usar un controlador restrinxido para un dispositivo:"
1533
#~ "If a <emphasis>restricted driver</emphasis> is available for a certain "
1534
#~ "device, you can install it in order to allow your device to function "
1535
#~ "properly, or to add new features. For example, installing a restricted "
1536
#~ "driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
1537
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
1539
#~ "De existir un <emphasis>controlador restrinxido</emphasis> para un "
1540
#~ "determinado dispositivo, pódeo instalar para permitir que o seu dispositivo "
1541
#~ "funcione adecuadamente ou para engadir novas funcións. Por exemplo, se "
1542
#~ "instala un controlador restrinxido para certas tarxetas gráficas, pode "
1543
#~ "lograr empregar <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">efectos "
1544
#~ "visuais</ulink> máis avanzados."
1547
#~ "Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
1548
#~ "installed in order to work properly."
1550
#~ "Algúns dos dispositivos conectados ao seu computador poden precisar de "
1551
#~ "controladores restrinxidos para que poidan ser instalados ou para que "
1552
#~ "funcionen adecuadamente."
1555
#~ "Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
1556
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
1558
#~ "Atope o controlador que quer activar e marque a caixa da columna "
1559
#~ "<guilabel>Activado</guilabel>, a carón do seu nome"
1562
#~ "Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
1563
#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
1564
#~ "make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
1565
#~ "functionality or may not work at all."
1567
#~ "Hai hardware que non dispón de controladores sen restricións, debido "
1568
#~ "normalmente a que o fabricante de hardware non publicou detalles do seu "
1569
#~ "hardware que permitan crear eses controladores. Estes dispositivos poden ter "
1570
#~ "a súa funcionalidade limitada ou simplemente non funcionar."
1573
#~ "Find the driver which you would like to disable and uncheck the box in the "
1574
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
1576
#~ "Atope o controlador que quere desactivar e retírelle a selección na columna "
1577
#~ "<guilabel>Activado</guilabel>, ao lado do seu nome"
1580
#~ "Some computers may not have any devices which can use restricted drivers, "
1581
#~ "either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
1582
#~ "drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
1584
#~ "Algúns computadores poden non ter dispositivos que poidan empregar "
1585
#~ "controladores restrinxidos, sexa porque todos os dispositivos están "
1586
#~ "soportados en todo por controladores sen restricións ou porque non se dispón "
1587
#~ "aínda de controladores restrinxidos para o dispositivo."
1590
#~ "Remove software packages that you no longer use. See <ulink type=\"help\" "
1591
#~ "url=\"ghelp:add-applications#gnome-app-install\"> Add/Remove "
1592
#~ "Applications</ulink> for information on removing packages."
1594
#~ "Elimine paquetes de software que non empregue máis. Vexa <ulink "
1595
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications#gnome-app-"
1596
#~ "install\">Engadir/Eliminar aplicacións</ulink> para máis información acerca "
1597
#~ "da eliminación de paquetes."
1599
#~ msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
1601
#~ "Información acerca do uso de dispositivos apuntadores distintos do rato."
1603
#~ msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
1605
#~ "Accesibilidade - Configuración de dispositivos apuntadores alternativos"