~ubuntu-core-doc/ubuntu-docs/ubuntu-karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to serverguide/po/sv.po

  • Committer: Matthew East
  • Date: 2009-10-17 13:38:29 UTC
  • Revision ID: matt@matt-vbox-20091017133829-0rix7b9gsqs5usob
Add translations exported from Rosetta as at 16.10.09

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:05+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 20:51+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:24+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 01:31+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:33+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:28+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
"X-Poedit-Language: swedish\n"
20
20
 
24
24
 
25
25
#: serverguide/C/serverguide-C.omf:8(title) serverguide/C/serverguide-C.omf:11(description) serverguide/C/serverguide.xml:14(title) serverguide/C/bookinfo.xml:13(title)
26
26
msgid "Ubuntu Server Guide"
27
 
msgstr "Guide för Ubuntu Server"
 
27
msgstr "Ubuntu serverguide"
28
28
 
29
29
#: serverguide/C/serverguide-C.omf:9(date)
30
30
msgid "2007-09-30"
45
45
"principles and tools used in configuring your Ubuntu Server for sharing "
46
46
"network resources with Windows computers."
47
47
msgstr ""
48
 
"Datanätverk omfattas ofta av olika system och medan det med all säkerhet "
49
 
"skulle vara roligt att sköta ett nätverk enbart bestående av Ubuntu "
50
 
"skrivbord och serverdatorer, måste vissa nätverksmiljöer bestå av både "
51
 
"Ubuntu och <trademark class=\"registered\">Microsoft </trademark><trademark "
52
 
"class=\"registered\">Windows</trademark> system som fungerar tillsammans i "
53
 
"harmoni. Detta avsnitt av <phrase>Ubuntu</phrase> serverguide introducerar "
54
 
"principer och verktyg att använda till att konfigurera din Ubuntu-server för "
55
 
"att dela nätverksresurser med Windowsdatorer."
 
48
"Datornätverk består ofta av flera olika system, och även om det vore "
 
49
"trevligt att administrera ett nätverk som endast bestod av skrivbordsdatorer "
 
50
"och servrar med Ubuntu måste somliga nätverk bestå av både Ubuntusystem och "
 
51
"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark "
 
52
"class=\"registered\">Windows</trademark>-system som arbetar tillsammans i "
 
53
"harmoni. Den här sektionen av <phrase>Ubuntus</phrase> serverguide "
 
54
"introducerar principer och verktyg som används till att konfigurera din "
 
55
"Ubuntuserver till att dela nätverksresurser med Windowsdatorer."
56
56
 
57
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:25(title) serverguide/C/virtualization.xml:397(title) serverguide/C/security.xml:412(title) serverguide/C/remote-administration.xml:22(title) serverguide/C/package-management.xml:20(title) serverguide/C/jeos.xml:16(title) serverguide/C/introduction.xml:13(title)
 
57
#: serverguide/C/windows-networking.xml:25(title) serverguide/C/virtualization.xml:397(title) serverguide/C/security.xml:412(title) serverguide/C/remote-administration.xml:22(title) serverguide/C/package-management.xml:20(title) serverguide/C/introduction.xml:13(title)
58
58
msgid "Introduction"
59
59
msgstr "Inledning"
60
60
 
158
158
"nätverket utan att ange ett lösenord. Om din omgivning kräver en mer strikt "
159
159
"åtkomstkontroll, se <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>"
160
160
 
161
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:83(title) serverguide/C/windows-networking.xml:282(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1279(title) serverguide/C/web-servers.xml:41(title) serverguide/C/web-servers.xml:669(title) serverguide/C/web-servers.xml:804(title) serverguide/C/web-servers.xml:925(title) serverguide/C/virtualization.xml:62(title) serverguide/C/virtualization.xml:1341(title) serverguide/C/vcs.xml:28(title) serverguide/C/vcs.xml:86(title) serverguide/C/vcs.xml:400(title) serverguide/C/remote-administration.xml:52(title) serverguide/C/remote-administration.xml:220(title) serverguide/C/network-config.xml:625(title) serverguide/C/network-auth.xml:52(title) serverguide/C/network-auth.xml:1230(title) serverguide/C/network-auth.xml:1736(title) serverguide/C/network-auth.xml:2127(title) serverguide/C/mail.xml:33(title) serverguide/C/mail.xml:297(title) serverguide/C/mail.xml:470(title) serverguide/C/mail.xml:614(title) serverguide/C/mail.xml:1094(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:108(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:275(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:359(title) serverguide/C/installation.xml:13(title) serverguide/C/installation.xml:907(title) serverguide/C/file-server.xml:342(title) serverguide/C/file-server.xml:454(title) serverguide/C/dns.xml:23(title) serverguide/C/databases.xml:40(title) serverguide/C/databases.xml:159(title) serverguide/C/backups.xml:593(title)
 
161
#: serverguide/C/windows-networking.xml:83(title) serverguide/C/windows-networking.xml:282(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1279(title) serverguide/C/web-servers.xml:41(title) serverguide/C/web-servers.xml:669(title) serverguide/C/web-servers.xml:804(title) serverguide/C/web-servers.xml:925(title) serverguide/C/vpn.xml:33(title) serverguide/C/virtualization.xml:62(title) serverguide/C/virtualization.xml:1341(title) serverguide/C/vcs.xml:28(title) serverguide/C/vcs.xml:86(title) serverguide/C/vcs.xml:402(title) serverguide/C/remote-administration.xml:52(title) serverguide/C/remote-administration.xml:220(title) serverguide/C/network-config.xml:603(title) serverguide/C/network-auth.xml:52(title) serverguide/C/network-auth.xml:1244(title) serverguide/C/network-auth.xml:1749(title) serverguide/C/network-auth.xml:2140(title) serverguide/C/monitoring.xml:42(title) serverguide/C/monitoring.xml:423(title) serverguide/C/mail.xml:40(title) serverguide/C/mail.xml:478(title) serverguide/C/mail.xml:651(title) serverguide/C/mail.xml:795(title) serverguide/C/mail.xml:1284(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:108(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:282(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:398(title) serverguide/C/installation.xml:13(title) serverguide/C/installation.xml:908(title) serverguide/C/file-server.xml:342(title) serverguide/C/file-server.xml:454(title) serverguide/C/dns.xml:23(title) serverguide/C/databases.xml:40(title) serverguide/C/databases.xml:159(title) serverguide/C/chat.xml:37(title) serverguide/C/chat.xml:136(title) serverguide/C/backups.xml:593(title)
162
162
msgid "Installation"
163
163
msgstr "Installation"
164
164
 
182
182
"Detta var allt som behövdes; du är nu redo för att konfigurera fildelning i "
183
183
"Samba."
184
184
 
185
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:99(title) serverguide/C/windows-networking.xml:299(title) serverguide/C/web-servers.xml:61(title) serverguide/C/web-servers.xml:720(title) serverguide/C/web-servers.xml:815(title) serverguide/C/web-servers.xml:952(title) serverguide/C/web-servers.xml:1046(title) serverguide/C/virtualization.xml:1226(title) serverguide/C/virtualization.xml:1415(title) serverguide/C/vcs.xml:39(title) serverguide/C/vcs.xml:418(title) serverguide/C/remote-administration.xml:74(title) serverguide/C/remote-administration.xml:245(title) serverguide/C/package-management.xml:365(title) serverguide/C/network-config.xml:647(title) serverguide/C/network-auth.xml:88(title) serverguide/C/network-auth.xml:1775(title) serverguide/C/network-auth.xml:2148(title) serverguide/C/mail.xml:306(title) serverguide/C/mail.xml:480(title) serverguide/C/mail.xml:699(title) serverguide/C/mail.xml:1119(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:128(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:302(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:389(title) serverguide/C/file-server.xml:355(title) serverguide/C/file-server.xml:480(title) serverguide/C/dns.xml:39(title) serverguide/C/databases.xml:84(title) serverguide/C/databases.xml:178(title) serverguide/C/clustering.xml:39(title) serverguide/C/backups.xml:616(title)
 
185
#: serverguide/C/windows-networking.xml:99(title) serverguide/C/windows-networking.xml:299(title) serverguide/C/web-servers.xml:61(title) serverguide/C/web-servers.xml:720(title) serverguide/C/web-servers.xml:815(title) serverguide/C/web-servers.xml:952(title) serverguide/C/web-servers.xml:1046(title) serverguide/C/vpn.xml:137(title) serverguide/C/virtualization.xml:1226(title) serverguide/C/virtualization.xml:1415(title) serverguide/C/vcs.xml:39(title) serverguide/C/vcs.xml:420(title) serverguide/C/remote-administration.xml:74(title) serverguide/C/remote-administration.xml:245(title) serverguide/C/package-management.xml:365(title) serverguide/C/network-config.xml:625(title) serverguide/C/network-auth.xml:88(title) serverguide/C/network-auth.xml:1788(title) serverguide/C/network-auth.xml:2161(title) serverguide/C/monitoring.xml:187(title) serverguide/C/monitoring.xml:449(title) serverguide/C/mail.xml:487(title) serverguide/C/mail.xml:661(title) serverguide/C/mail.xml:880(title) serverguide/C/mail.xml:1309(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:128(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:309(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:428(title) serverguide/C/file-server.xml:355(title) serverguide/C/file-server.xml:480(title) serverguide/C/dns.xml:39(title) serverguide/C/databases.xml:84(title) serverguide/C/databases.xml:178(title) serverguide/C/clustering.xml:47(title) serverguide/C/chat.xml:57(title) serverguide/C/chat.xml:148(title) serverguide/C/backups.xml:616(title)
186
186
msgid "Configuration"
187
187
msgstr "Konfiguration"
188
188
 
215
215
"<emphasis>[global]</emphasis> section of "
216
216
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>:"
217
217
msgstr ""
218
 
"Börja med att redigera följande nyckel/värde par i avsnittet "
 
218
"Börja med att redigera följande nycklar/värdpar i avsnittet "
219
219
"<emphasis>[global]</emphasis> i <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>:"
220
220
 
221
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:121(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:306(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:975(programlisting)
 
221
#: serverguide/C/windows-networking.xml:121(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:306(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:761(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:975(programlisting)
222
222
#, no-wrap
223
223
msgid ""
224
224
"\n"
319
319
 
320
320
#: serverguide/C/windows-networking.xml:179(para)
321
321
msgid ""
322
 
"<emphasis>read only:</emphasis> gives write access to the shared directory."
 
322
"<emphasis>read only:</emphasis> determines if the share is read only or if "
 
323
"write privileges are granted. Write privileges are allowed only when the "
 
324
"value is <emphasis>no</emphasis>, as is seen in this example. If the value "
 
325
"is <emphasis>yes</emphasis>, then access to the share is read only."
323
326
msgstr ""
324
 
"<emphasis>read only:</emphasis> ger skrivrättigheter till den delade "
325
 
"katalogen."
 
327
"<emphasis>read only:</emphasis> bestämmer om utdelningen endast är läsbar "
 
328
"eller om skrivrättigheter är beviljade. Skrivrättigheter tillåts endast om "
 
329
"värdet är <emphasis>no</emphasis>, som ses i detta exempel. Om värdet är "
 
330
"<emphasis>yes</emphasis>, då är åtkomsten till utdelningen endast läsbar."
326
331
 
327
332
#: serverguide/C/windows-networking.xml:184(para)
328
333
msgid ""
366
371
"Till sist, starta om tjänsten <application>samba</application> för att "
367
372
"aktivera din nya konfiguration:"
368
373
 
369
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:218(command) serverguide/C/windows-networking.xml:326(command) serverguide/C/windows-networking.xml:458(command) serverguide/C/windows-networking.xml:557(command) serverguide/C/windows-networking.xml:922(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1032(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1142(command) serverguide/C/network-auth.xml:1510(command)
 
374
#: serverguide/C/windows-networking.xml:218(command) serverguide/C/windows-networking.xml:326(command) serverguide/C/windows-networking.xml:458(command) serverguide/C/windows-networking.xml:557(command) serverguide/C/windows-networking.xml:922(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1032(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1142(command) serverguide/C/network-auth.xml:1523(command)
370
375
msgid "sudo /etc/init.d/samba restart"
371
376
msgstr "sudo /etc/init.d/samba restart"
372
377
 
403
408
"<emphasis>Samba</emphasis>. Säkerställ bara att katalogen du vill dela ut "
404
409
"existerar och att den har rätt rättigheter."
405
410
 
406
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:243(title) serverguide/C/windows-networking.xml:336(title) serverguide/C/windows-networking.xml:686(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1051(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1253(title) serverguide/C/virtualization.xml:366(title) serverguide/C/virtualization.xml:1163(title) serverguide/C/remote-administration.xml:478(title) serverguide/C/network-config.xml:269(title) serverguide/C/network-config.xml:512(title) serverguide/C/network-auth.xml:1186(title) serverguide/C/network-auth.xml:1625(title) serverguide/C/network-auth.xml:2223(title) serverguide/C/network-auth.xml:2727(title) serverguide/C/jeos.xml:782(title) serverguide/C/installation.xml:847(title) serverguide/C/installation.xml:1123(title) serverguide/C/databases.xml:122(title) serverguide/C/databases.xml:268(title) serverguide/C/backups.xml:855(title)
 
411
#: serverguide/C/windows-networking.xml:243(title) serverguide/C/windows-networking.xml:336(title) serverguide/C/windows-networking.xml:686(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1051(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1253(title) serverguide/C/virtualization.xml:366(title) serverguide/C/virtualization.xml:1163(title) serverguide/C/remote-administration.xml:478(title) serverguide/C/network-config.xml:247(title) serverguide/C/network-config.xml:490(title) serverguide/C/network-auth.xml:1199(title) serverguide/C/network-auth.xml:1638(title) serverguide/C/network-auth.xml:2236(title) serverguide/C/network-auth.xml:2739(title) serverguide/C/installation.xml:848(title) serverguide/C/installation.xml:1124(title) serverguide/C/databases.xml:122(title) serverguide/C/databases.xml:268(title) serverguide/C/backups.xml:855(title)
407
412
msgid "Resources"
408
413
msgstr "Resurser"
409
414
 
1083
1088
msgid ""
1084
1089
"You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
1085
1090
"directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
1086
 
"have access to only the configured files and direcotories. Be sure to add "
 
1091
"have access to only the configured files and directories. Be sure to add "
1087
1092
"entries for each directory you configure Samba to share. Also, any errors "
1088
1093
"will be logged to <filename>/var/log/syslog</filename>."
1089
1094
msgstr ""
1090
 
"Du skall nu som vanligt kunna läsa, skriva och köra filer i den delade "
1091
 
"katalogen, och binären <application>smbd</application> kommer att ha åtkomst "
1092
 
"till enbart de konfigurerade filerna och katalogerna. Säkerställ att du lagt "
1093
 
"till poster för varje katalog du konfigurerat Samba till att dela. Dessutom, "
1094
 
"eventuella fel kommer att loggas till <filename>/var/log/syslog</filename>."
 
1095
"Du skall nu kunna läsa, skriva och köra filer i den delade katalog precis "
 
1096
"som vanligt, och binären <application>smbd</application> kommer endast ha "
 
1097
"åtkomst till de konfigurerade filerna och katalogerna. Säkerställ att du har "
 
1098
"lagt till poster för varje katalog du konfigurerat Samba att dela ut, fel "
 
1099
"kommer loggas till <filename>/var/log/syslog</filename>."
1095
1100
 
1096
1101
#: serverguide/C/windows-networking.xml:702(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1067(para)
1097
1102
msgid ""
1180
1185
"role=\"italic\">user</emphasis>, och <emphasis>workgroup</emphasis> skall "
1181
1186
"relatera till din organisation:"
1182
1187
 
1183
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:761(programlisting)
1184
 
#, no-wrap
1185
 
msgid ""
1186
 
"\n"
1187
 
"   workgroup = EXAMPLE\n"
1188
 
"   ...\n"
1189
 
"   security = domain\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
"\n"
1192
 
"   workgroup = EXAMPLE\n"
1193
 
"   ...\n"
1194
 
"   security = domain\n"
1195
 
 
1196
1188
#: serverguide/C/windows-networking.xml:770(para)
1197
1189
msgid ""
1198
1190
"In the commented <quote>Domains</quote> section add or uncomment the "
1210
1202
"   logon drive = H:\n"
1211
1203
"   logon home = \\\\%N\\%U\n"
1212
1204
"   logon script = logon.cmd\n"
1213
 
"   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
 
1205
"   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -N -g machines -c Machine -d "
1214
1206
"/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
1215
1207
msgstr ""
1216
1208
"\n"
1219
1211
"   logon drive = H:\n"
1220
1212
"   logon home = \\\\%N\\%U\n"
1221
1213
"   logon script = logon.cmd\n"
1222
 
"   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
 
1214
"   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -N -g machines -c Machine -d "
1223
1215
"/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
1224
1216
 
1225
1217
#: serverguide/C/windows-networking.xml:785(para)
1788
1780
 
1789
1781
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1223(para)
1790
1782
msgid ""
1791
 
"This will copy the the <filename>/etc/hosts</filename> to "
 
1783
"This will copy the <filename>/etc/hosts</filename> to "
1792
1784
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
1793
1785
msgstr ""
1794
 
"Detta kommer att kopiera <filename>/etc/hosts</filename> till "
 
1786
"Detta kommer kopiera <filename>/etc/hosts</filename> till "
1795
1787
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
1796
1788
 
1797
1789
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1230(para)
1921
1913
"kommer installation att ersätta denne. Efter installationen kommer du att "
1922
1914
"åter behöva gå med i domänen."
1923
1915
 
1924
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1316(para)
1925
 
msgid ""
1926
 
"The command line tools, and GUI interface, for likewise-open5 are the same "
1927
 
"as version four."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Kommandoradsverktygen, och GUI-gränssnittet, för likewise-open5 är detsamma "
1930
 
"som för version fyra."
1931
 
 
1932
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1324(title)
 
1916
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1317(title)
1933
1917
msgid "Joining a Domain"
1934
1918
msgstr "Ansluta till en domän"
1935
1919
 
1936
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1326(para)
 
1920
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1319(para)
1937
1921
msgid ""
1938
1922
"The main executable file of the <application>likewise-open</application> "
1939
1923
"package is <filename>/usr/bin/domainjoin-cli</filename>, which is used to "
1945
1929
"din dator till domänen. Innan du ansluter till en domän behöver du "
1946
1930
"säkerställa att du har:"
1947
1931
 
1948
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1334(para)
 
1932
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1327(para)
1949
1933
msgid ""
1950
1934
"Access to an Active Directory user with appropriate rights to join the "
1951
1935
"domain."
1953
1937
"Åtkomst till en Active Directory användare som har lämpliga rättigheter för "
1954
1938
"att ansluta till domänen."
1955
1939
 
1956
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1339(para)
 
1940
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1332(para)
1957
1941
msgid ""
1958
1942
"The <emphasis>Fully Qualified Domain Name</emphasis> (FQDN) of the domain "
1959
1943
"you want to join. If your AD domain does not match a valid domain such as "
1965
1949
"<emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis>, är det troligt att det har "
1966
1950
"formen av <emphasis>domännamn.local</emphasis>."
1967
1951
 
1968
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1346(para)
 
1952
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1339(para)
1969
1953
msgid ""
1970
1954
"DNS for the domain setup properly. In a production AD environment this "
1971
1955
"should be the case. Proper Microsoft DNS is needed so that client "
1975
1959
"fallet. Korrekt Microsoft DNS är nödvändig för att klientdatorerna skall "
1976
1960
"kunna avgöra om AD-domänen är tillgänglig."
1977
1961
 
1978
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1350(para)
 
1962
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1343(para)
1979
1963
msgid ""
1980
1964
"If you don't have a Windows DNS server on your network, see <xref "
1981
1965
"linkend=\"likewise-open-ms-dns\"/> for details."
1983
1967
"Om du inte har en Windows DNS-server på ditt nätverk, se <xref "
1984
1968
"linkend=\"likewise-open-ms-dns\"/> för detaljer."
1985
1969
 
1986
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1357(para)
 
1970
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1350(para)
1987
1971
msgid "To join a domain, from a terminal prompt enter:"
1988
1972
msgstr "För att ansluta till en domän, skriv från en terminalprompt:"
1989
1973
 
1990
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1362(command)
 
1974
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1355(command)
1991
1975
msgid "sudo domainjoin-cli join example.com Administrator"
1992
1976
msgstr "sudo domainjoin-cli join example.com Administrator"
1993
1977
 
1994
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1366(para)
 
1978
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1359(para)
1995
1979
msgid ""
1996
1980
"Replace <emphasis>example.com</emphasis> with your domain name, and "
1997
1981
"<emphasis>Administrator</emphasis> with the appropriate user name."
1999
1983
"Ersätt <emphasis>example.com</emphasis> med ditt domännamn, och "
2000
1984
"<emphasis>Administrator</emphasis> med lämpligt användarnamn."
2001
1985
 
2002
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1372(para)
 
1986
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1365(para)
2003
1987
msgid ""
2004
1988
"You will then be prompted for the user's password. If all goes well a "
2005
1989
"<emphasis>SUCCESS</emphasis> message should be printed to the console."
2007
1991
"Du kommer därefter tillfrågas om användarens lösenord. Om allt går bra skall "
2008
1992
"meddelandet <emphasis>SUCCESS</emphasis> visas på konsolen."
2009
1993
 
 
1994
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1371(para)
 
1995
msgid ""
 
1996
"After joining the domain, it is necessary to reboot before attempting to "
 
1997
"authenticate against the domain."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Efter att anslutit till domänen, är det nödvändigt att starta om innan du "
 
2000
"försöker autentisera mot domänen."
 
2001
 
2010
2002
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1377(para)
2011
2003
msgid ""
2012
2004
"After successfully joining an Ubuntu machine to an Active Directory domain "
2126
2118
msgstr ""
2127
2119
"För närmare detaljer hänvisas du till respektive verktygs manualsida."
2128
2120
 
2129
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1460(title) serverguide/C/mail.xml:155(title) serverguide/C/mail.xml:1361(title) serverguide/C/dns.xml:338(title)
 
2121
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1460(title) serverguide/C/mail.xml:336(title) serverguide/C/mail.xml:1563(title) serverguide/C/dns.xml:338(title)
2130
2122
msgid "Troubleshooting"
2131
2123
msgstr "Problemlösning"
2132
2124
 
2344
2336
"Nästa steg, konfigurera servern till att använda sig själv för DNS-"
2345
2337
"förfrågningar: <placeholder-1/>"
2346
2338
 
2347
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1582(title) serverguide/C/web-servers.xml:624(title) serverguide/C/web-servers.xml:766(title) serverguide/C/web-servers.xml:910(title) serverguide/C/web-servers.xml:1002(title) serverguide/C/web-servers.xml:1218(title) serverguide/C/virtualization.xml:1303(title) serverguide/C/virtualization.xml:1492(title) serverguide/C/vcs.xml:534(title) serverguide/C/security.xml:935(title) serverguide/C/security.xml:1264(title) serverguide/C/security.xml:1679(title) serverguide/C/security.xml:1870(title) serverguide/C/remote-administration.xml:203(title) serverguide/C/package-management.xml:432(title) serverguide/C/other-apps.xml:379(title) serverguide/C/network-config.xml:694(title) serverguide/C/mail.xml:263(title) serverguide/C/mail.xml:444(title) serverguide/C/mail.xml:591(title) serverguide/C/mail.xml:999(title) serverguide/C/mail.xml:1409(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:252(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:330(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:432(title) serverguide/C/file-server.xml:284(title) serverguide/C/file-server.xml:431(title) serverguide/C/file-server.xml:592(title) serverguide/C/dns.xml:572(title) serverguide/C/clustering.xml:227(title) serverguide/C/backups.xml:297(title)
 
2339
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1582(title) serverguide/C/web-servers.xml:624(title) serverguide/C/web-servers.xml:766(title) serverguide/C/web-servers.xml:910(title) serverguide/C/web-servers.xml:1002(title) serverguide/C/web-servers.xml:1218(title) serverguide/C/vpn.xml:291(title) serverguide/C/virtualization.xml:1303(title) serverguide/C/virtualization.xml:1492(title) serverguide/C/vcs.xml:536(title) serverguide/C/security.xml:935(title) serverguide/C/security.xml:1264(title) serverguide/C/security.xml:1679(title) serverguide/C/security.xml:1870(title) serverguide/C/remote-administration.xml:203(title) serverguide/C/package-management.xml:432(title) serverguide/C/other-apps.xml:381(title) serverguide/C/network-config.xml:672(title) serverguide/C/monitoring.xml:391(title) serverguide/C/monitoring.xml:522(title) serverguide/C/mail.xml:444(title) serverguide/C/mail.xml:625(title) serverguide/C/mail.xml:772(title) serverguide/C/mail.xml:1189(title) serverguide/C/mail.xml:1611(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:259(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:369(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:471(title) serverguide/C/file-server.xml:284(title) serverguide/C/file-server.xml:431(title) serverguide/C/file-server.xml:611(title) serverguide/C/dns.xml:572(title) serverguide/C/clustering.xml:234(title) serverguide/C/chat.xml:107(title) serverguide/C/chat.xml:216(title) serverguide/C/backups.xml:297(title)
2348
2340
msgid "References"
2349
2341
msgstr "Referenser"
2350
2342
 
2801
2793
msgid "sudo a2ensite mynewsite"
2802
2794
msgstr "sudo a2ensite mynewsite"
2803
2795
 
2804
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:267(command) serverguide/C/web-servers.xml:285(command) serverguide/C/web-servers.xml:538(command) serverguide/C/web-servers.xml:547(command) serverguide/C/web-servers.xml:606(command) serverguide/C/mail.xml:723(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:221(command)
 
2796
#: serverguide/C/web-servers.xml:267(command) serverguide/C/web-servers.xml:285(command) serverguide/C/web-servers.xml:538(command) serverguide/C/web-servers.xml:547(command) serverguide/C/web-servers.xml:606(command) serverguide/C/mail.xml:904(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:228(command)
2805
2797
msgid "sudo /etc/init.d/apache2 restart"
2806
2798
msgstr "sudo /etc/init.d/apache2 restart"
2807
2799
 
3516
3508
"din webbserver: <screen><command>sudo /etc/init.d/apache2 restart</command> "
3517
3509
"</screen>"
3518
3510
 
3519
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:747(title) serverguide/C/mail.xml:124(title) serverguide/C/mail.xml:1332(title) serverguide/C/dns.xml:343(title) serverguide/C/clustering.xml:177(title)
 
3511
#: serverguide/C/web-servers.xml:747(title) serverguide/C/mail.xml:305(title) serverguide/C/mail.xml:1534(title) serverguide/C/dns.xml:343(title) serverguide/C/clustering.xml:184(title)
3520
3512
msgid "Testing"
3521
3513
msgstr "Testa"
3522
3514
 
3531
3523
msgid ""
3532
3524
"\n"
3533
3525
"&lt;?php\n"
3534
 
"print_r (phpinfo());\n"
 
3526
"  phpinfo();\n"
3535
3527
"?&gt;\n"
3536
3528
msgstr ""
3537
3529
"\n"
3538
3530
"&lt;?php\n"
3539
 
"print_r (phpinfo());\n"
 
3531
"  phpinfo();\n"
3540
3532
"?&gt;\n"
3541
3533
 
3542
3534
#: serverguide/C/web-servers.xml:756(para)
4425
4417
"För ytterligare böcker se listan på sidan <ulink "
4426
4418
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink>"
4427
4419
 
 
4420
#: serverguide/C/vpn.xml:13(title)
 
4421
msgid "VPN"
 
4422
msgstr "VPN"
 
4423
 
 
4424
#: serverguide/C/vpn.xml:15(para)
 
4425
msgid ""
 
4426
"A Virtual Private Network, or <emphasis>VPN</emphasis>, is an encrypted "
 
4427
"network connection between two or more networks. There are several ways to "
 
4428
"create a VPN using software as well as dedicated hardware appliances. This "
 
4429
"chapter will cover installing and configuring "
 
4430
"<application>OpenVPN</application> to create a VPN between two servers."
 
4431
msgstr ""
 
4432
"Ett virtuellt privat nätverk eller <emphasis>VPN</emphasis>, är en krypterad "
 
4433
"nätverksanslutning mellan två eller flera nätverk. Det finns flera sätt att "
 
4434
"skapa en VPN genom att använda program, samt tillämpa dedikerad hårdvara. "
 
4435
"Detta avsnitt kommer omfatta installation och konfiguration av "
 
4436
"<application>OpenVPN</application> för att skapa en VPN mellan två servrar."
 
4437
 
 
4438
#: serverguide/C/vpn.xml:23(title)
 
4439
msgid "OpenVPN"
 
4440
msgstr "OpenVPN"
 
4441
 
 
4442
#: serverguide/C/vpn.xml:25(para)
 
4443
msgid ""
 
4444
"OpenVPN uses Public Key Infrastructure (PKI) to encrypt VPN traffic between "
 
4445
"nodes. A simple way of setting up a VPN with OpenVPN is to connect the "
 
4446
"clients through a bridge interface on the VPN server. This guide will assume "
 
4447
"that one VPN node, the server in this case, has a bridge interface "
 
4448
"configured. For more information on setting up a bridge see <xref "
 
4449
"linkend=\"bridging\"/>."
 
4450
msgstr ""
 
4451
"OpenVPN använder en publik nyckelinfrastruktur (PKI) för att kryptera VPN-"
 
4452
"trafik mellan noder. Ett enkelt sätt att sätta upp en VPN med OpenVPN är att "
 
4453
"ansluta klienterna genom ett brygg-gränssnitt på VPN-servern. Den här guiden "
 
4454
"förutsättar att en VPN-nod, i det här fallet servern, har ett konfigurerat "
 
4455
"brygg-gränssnitt. För mer information om att sätta upp en brygga, se <xref "
 
4456
"linkend=\"bridging\"/>."
 
4457
 
 
4458
#: serverguide/C/vpn.xml:35(para)
 
4459
msgid "To install <application>openvpn</application> in a terminal enter:"
 
4460
msgstr ""
 
4461
"För att installera <application>openvpn</application> skriv i en terminal::"
 
4462
 
 
4463
#: serverguide/C/vpn.xml:41(command)
 
4464
msgid "sudo apt-get install openvpn"
 
4465
msgstr "sudo apt-get install openvpn"
 
4466
 
 
4467
#: serverguide/C/vpn.xml:45(title)
 
4468
msgid "Server Certificates"
 
4469
msgstr "Servercertifikat"
 
4470
 
 
4471
#: serverguide/C/vpn.xml:47(para)
 
4472
msgid ""
 
4473
"Now that the <application>openvpn</application> package is installed, the "
 
4474
"certificates for the VPN server need to be created."
 
4475
msgstr ""
 
4476
"Nu när paketet <application>openvpn</application> är installerat, behöver "
 
4477
"certifikaten för VPN-servern skapas."
 
4478
 
 
4479
#: serverguide/C/vpn.xml:52(para)
 
4480
msgid ""
 
4481
"First, copy the <filename>easy-rsa</filename> directory to "
 
4482
"<filename>/etc/openvpn</filename>. This will ensure that any changes to the "
 
4483
"scripts will not be lost when the package is updated. From a terminal enter:"
 
4484
msgstr ""
 
4485
"Kopiera först katalogen <filename>easy-rsa</filename> till "
 
4486
"<filename>/etc/openvpn</filename>. Detta kommer säkerställa att ändringar i "
 
4487
"skriptet inte kommer förloras när paketet uppdateras. Från en terminal, "
 
4488
"skriv:"
 
4489
 
 
4490
#: serverguide/C/vpn.xml:58(command)
 
4491
msgid "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
 
4492
msgstr "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
 
4493
 
 
4494
#: serverguide/C/vpn.xml:59(command)
 
4495
msgid ""
 
4496
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
 
4497
msgstr ""
 
4498
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
 
4499
 
 
4500
#: serverguide/C/vpn.xml:62(para)
 
4501
msgid ""
 
4502
"Next, edit <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> adjusting the "
 
4503
"following to your environment:"
 
4504
msgstr ""
 
4505
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> justera "
 
4506
"följande till din miljö:"
 
4507
 
 
4508
#: serverguide/C/vpn.xml:66(programlisting)
 
4509
#, no-wrap
 
4510
msgid ""
 
4511
"\n"
 
4512
"export KEY_COUNTRY=\"US\"\n"
 
4513
"export KEY_PROVINCE=\"NC\"\n"
 
4514
"export KEY_CITY=\"Winston-Salem\"\n"
 
4515
"export KEY_ORG=\"Example Company\"\n"
 
4516
"export KEY_EMAIL=\"steve@example.com\"\n"
 
4517
msgstr ""
 
4518
"\n"
 
4519
"export KEY_COUNTRY=\"US\"\n"
 
4520
"export KEY_PROVINCE=\"NC\"\n"
 
4521
"export KEY_CITY=\"Winston-Salem\"\n"
 
4522
"export KEY_ORG=\"Example Company\"\n"
 
4523
"export KEY_EMAIL=\"steve@example.com\"\n"
 
4524
 
 
4525
#: serverguide/C/vpn.xml:74(para)
 
4526
msgid "Enter the following to create the server certificates:"
 
4527
msgstr "Ange följande för att skapa servercertifikatet:"
 
4528
 
 
4529
#: serverguide/C/vpn.xml:79(command)
 
4530
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
 
4531
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
 
4532
 
 
4533
#: serverguide/C/vpn.xml:80(command) serverguide/C/vpn.xml:101(command)
 
4534
msgid "source vars"
 
4535
msgstr "source vars"
 
4536
 
 
4537
#: serverguide/C/vpn.xml:81(command)
 
4538
msgid "./clean-all"
 
4539
msgstr "./clean-all"
 
4540
 
 
4541
#: serverguide/C/vpn.xml:82(command)
 
4542
msgid "./build-dh"
 
4543
msgstr "./build-dh"
 
4544
 
 
4545
#: serverguide/C/vpn.xml:83(command)
 
4546
msgid "./pkitool --initca"
 
4547
msgstr "./pkitool --initca"
 
4548
 
 
4549
#: serverguide/C/vpn.xml:84(command)
 
4550
msgid "./pkitool --server server"
 
4551
msgstr "./pkitool --server server"
 
4552
 
 
4553
#: serverguide/C/vpn.xml:85(command)
 
4554
msgid "cd keys"
 
4555
msgstr "cd keys"
 
4556
 
 
4557
#: serverguide/C/vpn.xml:86(command)
 
4558
msgid "openvpn --genkey --secret ta.key"
 
4559
msgstr "openvpn --genkey --secret ta.key"
 
4560
 
 
4561
#: serverguide/C/vpn.xml:87(command)
 
4562
msgid "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
 
4563
msgstr "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
 
4564
 
 
4565
#: serverguide/C/vpn.xml:92(title)
 
4566
msgid "Client Certificates"
 
4567
msgstr "Klientcertifikat"
 
4568
 
 
4569
#: serverguide/C/vpn.xml:94(para)
 
4570
msgid ""
 
4571
"The VPN client will also need a certificate to authenticate itself to the "
 
4572
"server. To create the certificate, enter the following in a terminal:"
 
4573
msgstr ""
 
4574
"VPN-klienten behöver också ett certifikat till att autentisera sig själv på "
 
4575
"servern. För att skapa certifikatet, skriv följande i en terminal:"
 
4576
 
 
4577
#: serverguide/C/vpn.xml:100(command)
 
4578
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
 
4579
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
 
4580
 
 
4581
#: serverguide/C/vpn.xml:102(command)
 
4582
msgid "./pkitool hostname"
 
4583
msgstr "./pkitool hostname"
 
4584
 
 
4585
#: serverguide/C/vpn.xml:106(para)
 
4586
msgid ""
 
4587
"Replace <emphasis>hostname</emphasis> with the actual hostname of the "
 
4588
"machine connecting to the VPN."
 
4589
msgstr ""
 
4590
"Ersätt <emphasis>hostname</emphasis> med det verkliga värdnamnet på maskinen "
 
4591
"som ansluter till VPN."
 
4592
 
 
4593
#: serverguide/C/vpn.xml:111(para)
 
4594
msgid "Copy the following files to the client:"
 
4595
msgstr "Kopiera följande rader till klienten:"
 
4596
 
 
4597
#: serverguide/C/vpn.xml:116(para)
 
4598
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
 
4599
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
 
4600
 
 
4601
#: serverguide/C/vpn.xml:117(para)
 
4602
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
 
4603
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
 
4604
 
 
4605
#: serverguide/C/vpn.xml:118(para)
 
4606
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
 
4607
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
 
4608
 
 
4609
#: serverguide/C/vpn.xml:119(para)
 
4610
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
 
4611
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
 
4612
 
 
4613
#: serverguide/C/vpn.xml:120(para)
 
4614
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
 
4615
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
 
4616
 
 
4617
#: serverguide/C/vpn.xml:124(para)
 
4618
msgid ""
 
4619
"Remember to adjust the above file names for your client machine's "
 
4620
"<emphasis>hostname</emphasis>."
 
4621
msgstr ""
 
4622
"Kom ihåg att justera ovanstående filnamn för dina klientmaskiners "
 
4623
"<emphasis>värdnamn</emphasis>."
 
4624
 
 
4625
#: serverguide/C/vpn.xml:129(para)
 
4626
msgid ""
 
4627
"It is best to use a secure method to copy the certificate and key files. The "
 
4628
"<application>scp</application> utility is a good choice, but copying the "
 
4629
"files to removable media then to the client, also works well."
 
4630
msgstr ""
 
4631
"Det är bäst att använda en säker metod till att kopiera certifikat och "
 
4632
"nyckelfiler. Verktyget <application>scp</application> är ett bra val, men "
 
4633
"att kopiera filerna till en flyttbar enhet och därefter till klienten, "
 
4634
"fungerar lika bra."
 
4635
 
 
4636
#: serverguide/C/vpn.xml:140(title) serverguide/C/vcs.xml:107(title)
 
4637
msgid "Server Configuration"
 
4638
msgstr "Serverkonfiguration"
 
4639
 
 
4640
#: serverguide/C/vpn.xml:142(para)
 
4641
msgid ""
 
4642
"Now configure the <application>openvpn</application> server by creating "
 
4643
"<filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> from the example file. In a "
 
4644
"terminal enter:"
 
4645
msgstr ""
 
4646
"Konfigurera nu <application>openvpn</application> servern genom att skapa "
 
4647
"<filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> från exempelfilen. Skriv i en "
 
4648
"terminal:"
 
4649
 
 
4650
#: serverguide/C/vpn.xml:148(command)
 
4651
msgid ""
 
4652
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
 
4653
"/etc/openvpn/"
 
4654
msgstr ""
 
4655
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
 
4656
"/etc/openvpn/"
 
4657
 
 
4658
#: serverguide/C/vpn.xml:149(command)
 
4659
msgid "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
 
4660
msgstr "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
 
4661
 
 
4662
#: serverguide/C/vpn.xml:152(para)
 
4663
msgid ""
 
4664
"Edit <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
 
4665
"options to:"
 
4666
msgstr ""
 
4667
"Redigera <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> och ändra följande "
 
4668
"alternativ till:"
 
4669
 
 
4670
#: serverguide/C/vpn.xml:156(programlisting)
 
4671
#, no-wrap
 
4672
msgid ""
 
4673
"\n"
 
4674
"local 172.18.100.101\n"
 
4675
"dev tap0\n"
 
4676
"server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
 
4677
"push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
 
4678
"push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
 
4679
"push \"dhcp-option DOMAIN example.com\"\n"
 
4680
"tls-auth ta.key 0 # This file is secret\n"
 
4681
"user nobody\n"
 
4682
"group nogroup\n"
 
4683
msgstr ""
 
4684
"\n"
 
4685
"local 172.18.100.101\n"
 
4686
"dev tap0\n"
 
4687
"server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
 
4688
"push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
 
4689
"push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
 
4690
"push \"dhcp-option DOMAIN example.com\"\n"
 
4691
"tls-auth ta.key 0 # This file is secret\n"
 
4692
"user nobody\n"
 
4693
"group nogroup\n"
 
4694
 
 
4695
#: serverguide/C/vpn.xml:170(para)
 
4696
msgid ""
 
4697
"<emphasis>local</emphasis>: is the IP address of the bridge interface."
 
4698
msgstr "<emphasis>local</emphasis>: är IP-adressen på brygg-gränssnittet."
 
4699
 
 
4700
#: serverguide/C/vpn.xml:175(para)
 
4701
msgid ""
 
4702
"<emphasis>server-bridge</emphasis>: needed when the configuration uses "
 
4703
"bridging. The <emphasis>172.18.100.101 255.255.255.0</emphasis> portion is "
 
4704
"the bridge interface and mask. The IP range <emphasis>172.18.100.105 "
 
4705
"172.18.100.200</emphasis> is the range of IP addresses that will be assigned "
 
4706
"to clients."
 
4707
msgstr ""
 
4708
"<emphasis>server-bridge</emphasis>: är nödvändigt då konfigurationen "
 
4709
"använder bryggor. Delen <emphasis>172.18.100.101 255.255.255.0</emphasis> är "
 
4710
"brygg-gränssnittet och mask. IP-området <emphasis>172.18.100.105 "
 
4711
"172.18.100.200</emphasis> är området för IP-adresser som kommer tilldelas "
 
4712
"klienterna."
 
4713
 
 
4714
#: serverguide/C/vpn.xml:182(para)
 
4715
msgid ""
 
4716
"<emphasis>push</emphasis>: are directives to add networking options for "
 
4717
"clients."
 
4718
msgstr ""
 
4719
"<emphasis>push</emphasis>: är direktiv för att lägga till nätverksalternativ "
 
4720
"för klienter."
 
4721
 
 
4722
#: serverguide/C/vpn.xml:187(para)
 
4723
msgid ""
 
4724
"<emphasis>user and group</emphasis>: configure which user and group the "
 
4725
"<application>openvpn</application> daemon executes as."
 
4726
msgstr ""
 
4727
"<emphasis>user and group</emphasis>: konfigurerar vilken användare och grupp "
 
4728
"demonen <application>openvpn</application> körs som."
 
4729
 
 
4730
#: serverguide/C/vpn.xml:194(para)
 
4731
msgid ""
 
4732
"Replace all IP addresses and domain names above with those of your network."
 
4733
msgstr "Ersätt alla IP-adresser och domännamn ovan med de för ditt nätverk."
 
4734
 
 
4735
#: serverguide/C/vpn.xml:199(para)
 
4736
msgid ""
 
4737
"Next, create a couple of helper scripts to add the <emphasis>tap</emphasis> "
 
4738
"interface to the bridge. Create <filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
 
4739
msgstr ""
 
4740
"Nästa steg, skapa ett antal hjälpskript för att lägga till "
 
4741
"<emphasis>tap</emphasis>-gränssnittet till bryggan. Skapa "
 
4742
"<filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
 
4743
 
 
4744
#: serverguide/C/vpn.xml:203(programlisting)
 
4745
#, no-wrap
 
4746
msgid ""
 
4747
"\n"
 
4748
"#!/bin/sh\n"
 
4749
"\n"
 
4750
"BR=$1\n"
 
4751
"DEV=$2\n"
 
4752
"MTU=$3\n"
 
4753
"/sbin/ifconfig $DEV mtu $MTU promisc up\n"
 
4754
"/usr/sbin/brctl addif $BR $DEV\n"
 
4755
msgstr ""
 
4756
"\n"
 
4757
"#!/bin/sh\n"
 
4758
"\n"
 
4759
"BR=$1\n"
 
4760
"DEV=$2\n"
 
4761
"MTU=$3\n"
 
4762
"/sbin/ifconfig $DEV mtu $MTU promisc up\n"
 
4763
"/usr/sbin/brctl addif $BR $DEV\n"
 
4764
 
 
4765
#: serverguide/C/vpn.xml:213(para)
 
4766
msgid "And <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
 
4767
msgstr "Och <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
 
4768
 
 
4769
#: serverguide/C/vpn.xml:217(programlisting)
 
4770
#, no-wrap
 
4771
msgid ""
 
4772
"\n"
 
4773
"#!/bin/sh\n"
 
4774
"\n"
 
4775
"BR=$1\n"
 
4776
"DEV=$2\n"
 
4777
"\n"
 
4778
"/usr/sbin/brctl delif $BR $DEV\n"
 
4779
"/sbin/ifconfig $DEV down\n"
 
4780
msgstr ""
 
4781
"\n"
 
4782
"#!/bin/sh\n"
 
4783
"\n"
 
4784
"BR=$1\n"
 
4785
"DEV=$2\n"
 
4786
"\n"
 
4787
"/usr/sbin/brctl delif $BR $DEV\n"
 
4788
"/sbin/ifconfig $DEV down\n"
 
4789
 
 
4790
#: serverguide/C/vpn.xml:227(para)
 
4791
msgid "Then make them executable:"
 
4792
msgstr "Därefter gör dem körbara:"
 
4793
 
 
4794
#: serverguide/C/vpn.xml:232(command)
 
4795
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
 
4796
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
 
4797
 
 
4798
#: serverguide/C/vpn.xml:233(command)
 
4799
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
 
4800
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
 
4801
 
 
4802
#: serverguide/C/vpn.xml:236(para)
 
4803
msgid ""
 
4804
"After configuring the server, restart <application>openvpn</application> by "
 
4805
"entering:"
 
4806
msgstr ""
 
4807
"Efter konfigurationen av servern, starta om "
 
4808
"<application>openvpn</application> genom att ange:"
 
4809
 
 
4810
#: serverguide/C/vpn.xml:241(command) serverguide/C/vpn.xml:281(command)
 
4811
msgid "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
 
4812
msgstr "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
 
4813
 
 
4814
#: serverguide/C/vpn.xml:246(title)
 
4815
msgid "Client Configuration"
 
4816
msgstr "Klientkonfiguration"
 
4817
 
 
4818
#: serverguide/C/vpn.xml:248(para)
 
4819
msgid ""
 
4820
"With the server configured and the client certificates copied over, create a "
 
4821
"client configuration file by copying the example. In a terminal on the "
 
4822
"client machine enter:"
 
4823
msgstr ""
 
4824
"Med servern konfigurerad och klientcertifikaten kopierade, skapa en "
 
4825
"klientkonfigurationsfil genom att kopiera exemplet. I en terminal på "
 
4826
"klientmaskinen, skriv:"
 
4827
 
 
4828
#: serverguide/C/vpn.xml:254(command)
 
4829
msgid ""
 
4830
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
 
4831
"/etc/openvpn"
 
4832
msgstr ""
 
4833
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
 
4834
"/etc/openvpn"
 
4835
 
 
4836
#: serverguide/C/vpn.xml:257(para)
 
4837
msgid ""
 
4838
"Now edit <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> changing the "
 
4839
"following options:"
 
4840
msgstr ""
 
4841
"Redigera nu <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> ändra följande "
 
4842
"alternativ:"
 
4843
 
 
4844
#: serverguide/C/vpn.xml:261(programlisting)
 
4845
#, no-wrap
 
4846
msgid ""
 
4847
"\n"
 
4848
"dev tap\n"
 
4849
"remote vpn.example.com 1194\n"
 
4850
"cert hostname.crt\n"
 
4851
"key hostname.key\n"
 
4852
"tls-auth ta.key 1\n"
 
4853
msgstr ""
 
4854
"\n"
 
4855
"dev tap\n"
 
4856
"remote vpn.example.com 1194\n"
 
4857
"cert hostname.crt\n"
 
4858
"key hostname.key\n"
 
4859
"tls-auth ta.key 1\n"
 
4860
 
 
4861
#: serverguide/C/vpn.xml:270(para)
 
4862
msgid ""
 
4863
"Replace <emphasis>vpn.example.com</emphasis> with the hostname of your VPN "
 
4864
"server, and <emphasis>hostname.*</emphasis> with the actual certificate and "
 
4865
"key filenames."
 
4866
msgstr ""
 
4867
"Ersätt <emphasis>vpn.example.com</emphasis> med värdnamnet på din VPN-server "
 
4868
"och <emphasis>hostname.*</emphasis> med det verkliga certifikat och nyckel "
 
4869
"filnamnen."
 
4870
 
 
4871
#: serverguide/C/vpn.xml:276(para)
 
4872
msgid "Finally, restart <application>openvpn</application>:"
 
4873
msgstr "Slutligen, starta om <application>openvpn</application>:"
 
4874
 
 
4875
#: serverguide/C/vpn.xml:284(para)
 
4876
msgid "You should now be able to connect to the remote LAN through the VPN."
 
4877
msgstr "Du skall nu kunna ansluta till ett fjärr-LAN genom VPN."
 
4878
 
 
4879
#: serverguide/C/vpn.xml:295(para)
 
4880
msgid ""
 
4881
"See the <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> website for "
 
4882
"additional information."
 
4883
msgstr ""
 
4884
"Se webbplatsen <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> för "
 
4885
"ytterligare information."
 
4886
 
 
4887
#: serverguide/C/vpn.xml:300(para)
 
4888
msgid ""
 
4889
"Also, Pakt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: "
 
4890
"Building and Integrating Virtual Private Networks</ulink> is a good resource."
 
4891
msgstr ""
 
4892
"Dessutom är Pakt:s <ulink "
 
4893
"url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: Building and "
 
4894
"Integrating Virtual Private Networks</ulink> en bra källa."
 
4895
 
4428
4896
#: serverguide/C/virtualization.xml:13(title)
4429
4897
msgid "Virtualization"
4430
4898
msgstr "Virtualisering"
4600
5068
msgid ""
4601
5069
"There are several ways to automate the Ubuntu installation process, for "
4602
5070
"example using preseeds, kickstart, etc. Refer to the <ulink "
4603
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
 
5071
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
4604
5072
"Guide</ulink> for details."
4605
5073
msgstr ""
4606
5074
"Det finns flera sätt att automatisera Ubuntu:s installationsprocess, till "
4607
5075
"exempel genom att använda preseeds, kickstart, mfl. Refererar till <ulink "
4608
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
5076
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
4609
5077
"installationsguide</ulink> för detaljer."
4610
5078
 
4611
5079
#: serverguide/C/virtualization.xml:98(para)
5072
5540
"<ulink url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink> för att diskutera "
5073
5541
"virtualiseringsteknologier i Ubuntu."
5074
5542
 
5075
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:394(title) serverguide/C/jeos.xml:13(title)
 
5543
#: serverguide/C/virtualization.xml:394(title)
5076
5544
msgid "JeOS and vmbuilder"
5077
5545
msgstr "JeOS och vmbuilder"
5078
5546
 
5079
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:400(title) serverguide/C/jeos.xml:19(title)
 
5547
#: serverguide/C/virtualization.xml:400(title)
5080
5548
msgid "What is JeOS"
5081
5549
msgstr "Vad är JeOS"
5082
5550
 
5083
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:402(para) serverguide/C/jeos.xml:21(para)
 
5551
#: serverguide/C/virtualization.xml:402(para)
5084
5552
msgid ""
5085
5553
"Ubuntu <emphasis>JeOS</emphasis> (pronounced \"Juice\") is an efficient "
5086
5554
"variant of the Ubuntu Server operating system, configured specifically for "
5102
5570
"<emphasis>F4</emphasis> i den första skärmbilden, möjliggör att du kan välja "
5103
5571
"\"Minimal installation\", vilket är paketvalet som motsvarar JeOS)."
5104
5572
 
5105
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:415(para) serverguide/C/jeos.xml:34(para)
 
5573
#: serverguide/C/virtualization.xml:415(para)
5106
5574
msgid "Or to be built using Ubuntu's vmbuilder, which is described here."
5107
5575
msgstr ""
5108
5576
"Eller byggas genom att använda Ubuntu's vmbuilder, vilken beskrivs här."
5109
5577
 
5110
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:421(para) serverguide/C/jeos.xml:40(para)
 
5578
#: serverguide/C/virtualization.xml:421(para)
5111
5579
msgid ""
5112
5580
"JeOS is a specialized installation of Ubuntu Server Edition with a tuned "
5113
5581
"kernel that only contains the base elements needed to run within a "
5117
5585
"som endast innehåller de baselement som är nödvändiga för att köras i en "
5118
5586
"virtuell miljö."
5119
5587
 
5120
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:426(para) serverguide/C/jeos.xml:45(para)
 
5588
#: serverguide/C/virtualization.xml:426(para)
5121
5589
msgid ""
5122
5590
"Ubuntu JeOS has been tuned to take advantage of key performance technologies "
5123
5591
"in the latest virtualization products from VMware. This combination of "
5131
5599
"Ubuntu JeOS Edition levererar en högeffektiv resurs i stora virtuella "
5132
5600
"miljöer."
5133
5601
 
5134
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:432(para) serverguide/C/jeos.xml:51(para)
 
5602
#: serverguide/C/virtualization.xml:432(para)
5135
5603
msgid ""
5136
5604
"Without unnecessary drivers, and only the minimal required packages, ISVs "
5137
5605
"can configure their supporting OS exactly as they require. They have the "
5149
5617
"behöva färre uppdateringar och därför mindre underhåll än om de haft en "
5150
5618
"normal server-installation."
5151
5619
 
5152
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:441(title) serverguide/C/jeos.xml:60(title)
 
5620
#: serverguide/C/virtualization.xml:441(title)
5153
5621
msgid "What is vmbuilder"
5154
5622
msgstr "Vad är vmbuilder"
5155
5623
 
5156
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:443(para) serverguide/C/jeos.xml:62(para)
 
5624
#: serverguide/C/virtualization.xml:443(para)
5157
5625
msgid ""
5158
5626
"With vmbuilder, there is no need to download a JeOS ISO anymore. vmbuilder "
5159
5627
"will fetch the various package and build a virtual machine tailored for our "
5167
5635
"skript som automatiserar processen för att skapa en Linux baserad VM som är "
5168
5636
"färdig att använda. De nuvarande hypervisors som stöds är KVM och Xen."
5169
5637
 
5170
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:449(para) serverguide/C/jeos.xml:68(para)
 
5638
#: serverguide/C/virtualization.xml:449(para)
5171
5639
msgid ""
5172
5640
"You can pass command line options to add extra packages, remove packages, "
5173
5641
"choose which version of Ubuntu, which mirror etc. On recent hardware with "
5179
5647
"mycket RAM, tmpdir i <filename>/dev/shm</filename> eller använda en tmpfs "
5180
5648
"och en lokal spegel, Du kan starta en VM på mindre än en minut."
5181
5649
 
5182
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:455(para) serverguide/C/jeos.xml:74(para)
 
5650
#: serverguide/C/virtualization.xml:455(para)
5183
5651
msgid ""
5184
5652
"First introduced as a shell script in Ubuntu 8.04LTS, <application>ubuntu-vm-"
5185
5653
"builder</application> started with little emphasis as a hack to help "
5200
5668
"golfspelaren) beslutade sig att för Intrepid skriva om skriptet från början "
5201
5669
"som ett python skript med några få nya designmål:"
5202
5670
 
5203
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:465(para) serverguide/C/jeos.xml:84(para)
 
5671
#: serverguide/C/virtualization.xml:465(para)
5204
5672
msgid "Develop it so that it can be reused by other distributions."
5205
5673
msgstr "Utveckla den så att den kan återanvändas av andra distributioner"
5206
5674
 
5207
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:470(para) serverguide/C/jeos.xml:89(para)
 
5675
#: serverguide/C/virtualization.xml:470(para)
5208
5676
msgid ""
5209
5677
"Use a plugin mechanisms for all virtualization interactions so that others "
5210
5678
"can easily add logic for other virtualization environments."
5212
5680
"Använd insticksmekanismer för alla virtualiseringsinteraktioner så att andra "
5213
5681
"enkelt kan lägga till andra virtualiseringsmiljöer."
5214
5682
 
5215
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:475(para) serverguide/C/jeos.xml:94(para)
 
5683
#: serverguide/C/virtualization.xml:475(para)
5216
5684
msgid ""
5217
5685
"Provide an easy to maintain web interface as an option to the command line "
5218
5686
"interface."
5220
5688
"Tillhandahåll ett webbgränssnitt som är enkelt att underhålla som ett "
5221
5689
"alternativ till kommandoradgränssnittet."
5222
5690
 
5223
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:481(para) serverguide/C/jeos.xml:100(para)
 
5691
#: serverguide/C/virtualization.xml:481(para)
5224
5692
msgid "But the general principles and commands remain the same."
5225
5693
msgstr "Men de allmänna principerna och kommandona förblir detsamma."
5226
5694
 
5227
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:488(title) serverguide/C/jeos.xml:107(title)
 
5695
#: serverguide/C/virtualization.xml:488(title)
5228
5696
msgid "Initial Setup"
5229
5697
msgstr "Initial installation"
5230
5698
 
5231
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:490(para) serverguide/C/jeos.xml:109(para)
 
5699
#: serverguide/C/virtualization.xml:490(para)
5232
5700
msgid ""
5233
5701
"It is assumed that you have installed and configured "
5234
5702
"<application>libvirt</application> and <application>KVM</application> "
5240
5708
"på maskinen du använder. För detaljer om hur man utför detta, hänvisas du "
5241
5709
"till:"
5242
5710
 
5243
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:502(para) serverguide/C/jeos.xml:121(para)
 
5711
#: serverguide/C/virtualization.xml:502(para)
5244
5712
msgid ""
5245
5713
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">KVM</ulink> Wiki "
5246
5714
"page."
5247
5715
msgstr ""
5248
5716
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">KVM</ulink> Wiki-sida."
5249
5717
 
5250
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:508(para) serverguide/C/jeos.xml:127(para)
 
5718
#: serverguide/C/virtualization.xml:508(para)
5251
5719
msgid ""
5252
5720
"We also assume that you know how to use a text based text editor such as "
5253
5721
"nano or vi. If you have not used any of them before, you can get an overview "
5263
5731
"tEditors</ulink>. Denna handledning har gjorts på KVM, men de allmänna "
5264
5732
"principerna skall vara detsamma för andra virtuella teknologier."
5265
5733
 
5266
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:516(title) serverguide/C/jeos.xml:135(title)
 
5734
#: serverguide/C/virtualization.xml:516(title)
5267
5735
msgid "Install vmbuilder"
5268
5736
msgstr "Installera vmbuilder"
5269
5737
 
5270
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:518(para) serverguide/C/jeos.xml:137(para)
 
5738
#: serverguide/C/virtualization.xml:518(para)
5271
5739
msgid ""
5272
5740
"The name of the package that we need to install is <application>python-vm-"
5273
5741
"builder</application>. In a terminal prompt enter:"
5275
5743
"Namnet på paketet vi behöver installera är <application>python-vm-"
5276
5744
"builder</application>. Ange i en terminalprompt:"
5277
5745
 
5278
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:523(command) serverguide/C/jeos.xml:142(command)
 
5746
#: serverguide/C/virtualization.xml:523(command)
5279
5747
msgid "sudo apt-get install python-vm-builder"
5280
5748
msgstr "sudo apt-get install python-vm-builder"
5281
5749
 
5282
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:527(para) serverguide/C/jeos.xml:146(para)
 
5750
#: serverguide/C/virtualization.xml:527(para)
5283
5751
msgid ""
5284
5752
"If you are running Hardy, you can still perform most of this using the older "
5285
5753
"version of the package named <application>ubuntu-vm-builder</application>, "
5289
5757
"att använda en äldre version med paketnamnet <application>ubuntu-vm-"
5290
5758
"builder</application>, det är endast några få ändringar av verktygets syntax."
5291
5759
 
5292
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:536(title) serverguide/C/jeos.xml:155(title)
 
5760
#: serverguide/C/virtualization.xml:536(title)
5293
5761
msgid "Defining Your Virtual Machine"
5294
5762
msgstr "Definiera din virtuella maskin"
5295
5763
 
5296
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:538(para) serverguide/C/jeos.xml:157(para)
 
5764
#: serverguide/C/virtualization.xml:538(para)
5297
5765
msgid ""
5298
5766
"Defining a virtual machine with Ubuntu's vmbuilder is quite simple, but here "
5299
5767
"are a few thing to consider:"
5301
5769
"Definiera en virtuell maskin med ubuntu:s vmbuilder är väldigt enkelt, men "
5302
5770
"det finns ett par saker att ta i beaktande:"
5303
5771
 
5304
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:544(para) serverguide/C/jeos.xml:163(para)
 
5772
#: serverguide/C/virtualization.xml:544(para)
5305
5773
msgid ""
5306
5774
"If you plan on shipping a virtual appliance, do not assume that the end-user "
5307
5775
"will know how to extend disk size to fit their need, so either plan for a "
5316
5784
"allokerar mer utrymme. Det kan faktiskt vara en bra idé att spara data på "
5317
5785
"separata, externa lagringsenheter."
5318
5786
 
5319
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:551(para) serverguide/C/jeos.xml:170(para)
 
5787
#: serverguide/C/virtualization.xml:551(para)
5320
5788
msgid ""
5321
5789
"Given that RAM is much easier to allocate in a VM, RAM size should be set to "
5322
5790
"whatever you think is a safe minimum for your appliance."
5324
5792
"RAM är mycket enklare att allokera i en VM, RAM-storleken skall sättas till "
5325
5793
"det som du tror är ett minimum för din tillämpning."
5326
5794
 
5327
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:557(para) serverguide/C/jeos.xml:176(para)
 
5795
#: serverguide/C/virtualization.xml:557(para)
5328
5796
msgid ""
5329
5797
"The <application>vmbuilder</application> command has 2 main parameters: the "
5330
5798
"<emphasis>virtualization technology (hypervisor)</emphasis> and the targeted "
5336
5804
"<emphasis>distributionen</emphasis>. Valfria parametrar finns det många av "
5337
5805
"och de kan hittas genom att använda följande kommando:"
5338
5806
 
5339
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:563(command) serverguide/C/jeos.xml:182(command)
 
5807
#: serverguide/C/virtualization.xml:563(command)
5340
5808
msgid "vmbuilder --help"
5341
5809
msgstr "vmbuilder --help"
5342
5810
 
5343
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:567(title) serverguide/C/jeos.xml:186(title)
 
5811
#: serverguide/C/virtualization.xml:567(title)
5344
5812
msgid "Base Parameters"
5345
5813
msgstr "Basparametrar"
5346
5814
 
5347
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:569(para) serverguide/C/jeos.xml:188(para)
 
5815
#: serverguide/C/virtualization.xml:569(para)
5348
5816
msgid ""
5349
 
"As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 9.04 "
5350
 
"(Jaunty Jackalope), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
 
5817
"As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 9.10 "
 
5818
"(Karmic Koala), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
5351
5819
"multiple time, we'll invoke vmbuilder with the following first parameters:"
5352
5820
msgstr ""
5353
5821
"Eftersom det här exemplet är baseras på <application>KVM</application> och "
5354
 
"Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope), och det är troligt att vi kommer att bygga "
5355
 
"om samma virtuella maskin flera gånger, anropar vi vmbuilder med följande "
 
5822
"Ubuntu 9.10 (Karmic Koala), och det är troligt att vi kommer att bygga om "
 
5823
"samma virtuella maskin flera gånger, anropar vi vmbuilder med följande "
5356
5824
"första parametrar:"
5357
5825
 
5358
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(command) serverguide/C/jeos.xml:194(command)
 
5826
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(command)
5359
5827
msgid ""
5360
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5828
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
5361
5829
"libvirt qemu:///system"
5362
5830
msgstr ""
5363
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5831
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
5364
5832
"libvirt qemu:///system"
5365
5833
 
5366
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(para) serverguide/C/jeos.xml:197(para)
 
5834
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(para)
5367
5835
msgid ""
5368
5836
"The <emphasis>--suite</emphasis> defines the Ubuntu release, the <emphasis>--"
5369
5837
"flavour</emphasis> specifies that we want to use the virtual kernel (that's "
5382
5850
"virtualiseringsmiljön att lägga till den resulterande VM till listan över "
5383
5851
"tillgängliga maskiner."
5384
5852
 
5385
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:586(para) serverguide/C/jeos.xml:205(para)
 
5853
#: serverguide/C/virtualization.xml:586(para)
5386
5854
msgid "Notes:"
5387
5855
msgstr "Anteckningar:"
5388
5856
 
5394
5862
"På grund av karaktären av processer som utförs av vmbuilder, så behöver den "
5395
5863
"ha root-rättigheter, därför användningen av sudo."
5396
5864
 
5397
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(para) serverguide/C/jeos.xml:216(para)
 
5865
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(para)
5398
5866
msgid ""
5399
5867
"If your virtual machine needs to use more than 3Gb of ram, you should build "
5400
5868
"a 64 bit machine (--arch amd64)."
5402
5870
"Om din virtuella maskin behöver använda mer än 3Gb internminne, skall du "
5403
5871
"bygga en 64 bitars maskin (--arch amd64)."
5404
5872
 
5405
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para) serverguide/C/jeos.xml:221(para)
 
5873
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para)
5406
5874
msgid ""
5407
5875
"Until Ubuntu 8.10, the virtual kernel was only built for 32 bit "
5408
5876
"architecture, so if you want to define an amd64 machine on Hardy, you should "
5412
5880
"arkitektur, så om du vill definiera en amd64 maskin på Hardy, så skall du "
5413
5881
"använda <emphasis>--flavour</emphasis> server istället."
5414
5882
 
5415
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:610(title) serverguide/C/jeos.xml:229(title)
 
5883
#: serverguide/C/virtualization.xml:610(title)
5416
5884
msgid "JeOS Installation Parameters"
5417
5885
msgstr "JeOS installationsparametrar"
5418
5886
 
5419
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:613(title) serverguide/C/jeos.xml:232(title)
 
5887
#: serverguide/C/virtualization.xml:613(title)
5420
5888
msgid "JeOS Networking"
5421
5889
msgstr "JeOS nätverk"
5422
5890
 
5423
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:616(title) serverguide/C/jeos.xml:235(title)
 
5891
#: serverguide/C/virtualization.xml:616(title)
5424
5892
msgid "Assigning a fixed IP address"
5425
5893
msgstr "Tilldela en fast IP-adress"
5426
5894
 
5427
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:618(para) serverguide/C/jeos.xml:237(para)
 
5895
#: serverguide/C/virtualization.xml:618(para)
5428
5896
msgid ""
5429
5897
"As a virtual appliance that may be deployed on various very different "
5430
5898
"networks, it is very difficult to know what the actual network will look "
5442
5910
"nätverk som du tillhandahåller i din dokumentation. En adress i intervallet "
5443
5911
"192.168.0.0/255 är normalt ett bra val."
5444
5912
 
5445
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:625(para) serverguide/C/jeos.xml:244(para)
 
5913
#: serverguide/C/virtualization.xml:625(para)
5446
5914
msgid "To do this we'll use the following parameters:"
5447
5915
msgstr "För att åstadkomma detta använder vi följande parametrar"
5448
5916
 
5449
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:631(para) serverguide/C/jeos.xml:250(para)
 
5917
#: serverguide/C/virtualization.xml:631(para)
5450
5918
msgid ""
5451
5919
"<emphasis>--ip ADDRESS</emphasis>: IP address in dotted form (defaults to "
5452
5920
"dhcp if not specified)"
5454
5922
"<emphasis>--ip ADDRESS</emphasis>: IP-adress i punktform (standard dhcp om "
5455
5923
"inget annat specificerats)"
5456
5924
 
5457
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:636(para) serverguide/C/jeos.xml:255(para)
 
5925
#: serverguide/C/virtualization.xml:636(para)
5458
5926
msgid ""
5459
5927
"<emphasis>--mask VALUE</emphasis>: IP mask in dotted form (default: "
5460
5928
"255.255.255.0)"
5462
5930
"<emphasis>--mask VALUE</emphasis>: IP-mask i punktform (standard: "
5463
5931
"255.255.255.0)"
5464
5932
 
5465
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:641(para) serverguide/C/jeos.xml:260(para)
 
5933
#: serverguide/C/virtualization.xml:641(para)
5466
5934
msgid "<emphasis>--net VALUE</emphasis>: IP net address (default: X.X.X.0)"
5467
5935
msgstr "<emphasis>--net VALUE</emphasis>: IP nätadress (standard: X.X.X.0)"
5468
5936
 
5469
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para) serverguide/C/jeos.xml:265(para)
 
5937
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para)
5470
5938
msgid "<emphasis>--bcast VALUE</emphasis>: IP broadcast (default: X.X.X.255)"
5471
5939
msgstr ""
5472
5940
"<emphasis>--bcast VALUE</emphasis>: IP broadcast (standard: X.X.X.255)"
5473
5941
 
5474
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para) serverguide/C/jeos.xml:270(para)
 
5942
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
5475
5943
msgid "<emphasis>--gw ADDRESS</emphasis>: Gateway address (default: X.X.X.1)"
5476
5944
msgstr ""
5477
5945
"<emphasis>--gw ADDRESS</emphasis>: Gateway-adress (standard: X.X.X.1)"
5478
5946
 
5479
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:656(para) serverguide/C/jeos.xml:275(para)
 
5947
#: serverguide/C/virtualization.xml:656(para)
5480
5948
msgid ""
5481
5949
"<emphasis>--dns ADDRESS</emphasis>: Name server address (default: X.X.X.1)"
5482
5950
msgstr ""
5483
5951
"<emphasis>--dns ADDRESS</emphasis>: Namnserver-adress (standard: X.X.X.1)"
5484
5952
 
5485
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:662(para) serverguide/C/jeos.xml:281(para)
 
5953
#: serverguide/C/virtualization.xml:662(para)
5486
5954
msgid ""
5487
5955
"We assume for now that default values are good enough, so the resulting "
5488
5956
"invocation becomes:"
5490
5958
"Vi förutsätter för tillfället att standardvärdena är tillräckligt bra, så "
5491
5959
"det anropade resultatet blir:"
5492
5960
 
5493
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:667(command) serverguide/C/jeos.xml:286(command)
 
5961
#: serverguide/C/virtualization.xml:667(command)
5494
5962
msgid ""
5495
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5963
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
5496
5964
"libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
5497
5965
msgstr ""
5498
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5966
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
5499
5967
"libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
5500
5968
 
5501
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:672(title) serverguide/C/jeos.xml:291(title)
 
5969
#: serverguide/C/virtualization.xml:672(title)
5502
5970
msgid "Modifying the libvirt Template to use Bridging"
5503
5971
msgstr "Redigera libvirt-mallen till att använda bryggning"
5504
5972
 
5505
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:674(para) serverguide/C/jeos.xml:293(para)
 
5973
#: serverguide/C/virtualization.xml:674(para)
5506
5974
msgid ""
5507
5975
"Because our appliance will be likely to need to be accessed by remote hosts, "
5508
5976
"we need to configure libvirt so that the appliance uses bridge networking. "
5513
5981
"göra detta använder vi schemafunktionen i vmbuilder till att modifiera "
5514
5982
"standardschemat."
5515
5983
 
5516
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:679(para) serverguide/C/jeos.xml:298(para)
 
5984
#: serverguide/C/virtualization.xml:679(para)
5517
5985
msgid ""
5518
5986
"In our working directory we create the template hierarchy and copy the "
5519
5987
"default template:"
5520
5988
msgstr ""
5521
5989
"I vår arbetskatalog skapar vi en mallhierarki och kopierar standardmallen:"
5522
5990
 
5523
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:684(command) serverguide/C/jeos.xml:303(command)
 
5991
#: serverguide/C/virtualization.xml:684(command)
5524
5992
msgid "mkdir -p VMBuilder/plugins/libvirt/templates"
5525
5993
msgstr "mkdir -p VMBuilder/plugins/libvirt/templates"
5526
5994
 
5527
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:685(command) serverguide/C/jeos.xml:304(command)
 
5995
#: serverguide/C/virtualization.xml:685(command)
5528
5996
msgid "cp /etc/vmbuilder/libvirt/* VMBuilder/plugins/libvirt/templates/"
5529
5997
msgstr "cp /etc/vmbuilder/libvirt/* VMBuilder/plugins/libvirt/templates/"
5530
5998
 
5531
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:688(para) serverguide/C/jeos.xml:307(para)
 
5999
#: serverguide/C/virtualization.xml:688(para)
5532
6000
msgid ""
5533
6001
"We can then edit "
5534
6002
"<filename>VMBuilder/plugins/libvirt/templates/libvirtxml.tmpl</filename> to "
5538
6006
"<filename>VMBuilder/plugins/libvirt/templates/libvirtxml.tmpl</filename> "
5539
6007
"till att ändra:"
5540
6008
 
5541
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:692(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:311(programlisting)
 
6009
#: serverguide/C/virtualization.xml:692(programlisting)
5542
6010
#, no-wrap
5543
6011
msgid ""
5544
6012
"\n"
5551
6019
"            &lt;source network='default'/&gt;\n"
5552
6020
"          &lt;/interface&gt;\n"
5553
6021
 
5554
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:698(para) serverguide/C/jeos.xml:317(para)
 
6022
#: serverguide/C/virtualization.xml:698(para)
5555
6023
msgid "To:"
5556
6024
msgstr "Till:"
5557
6025
 
5568
6036
"            &lt;source bridge='br0'/&gt;\n"
5569
6037
"          &lt;/interface&gt;\n"
5570
6038
 
5571
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:712(title) serverguide/C/jeos.xml:331(title) serverguide/C/installation.xml:406(title)
 
6039
#: serverguide/C/virtualization.xml:712(title) serverguide/C/installation.xml:407(title)
5572
6040
msgid "Partitioning"
5573
6041
msgstr "Partitionering"
5574
6042
 
5575
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:714(para) serverguide/C/jeos.xml:333(para)
 
6043
#: serverguide/C/virtualization.xml:714(para)
5576
6044
msgid ""
5577
6045
"Partitioning of the virtual appliance will have to take into consideration "
5578
6046
"what you are planning to do with is. Because most appliances want to have a "
5584
6052
"tillämpningarna vill ha en separat lagring för data, att ha en separat "
5585
6053
"<filename>/var</filename> låter klokt."
5586
6054
 
5587
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(para) serverguide/C/jeos.xml:338(para)
 
6055
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(para)
5588
6056
msgid ""
5589
6057
"In order to do this vmbuilder provides us with <emphasis>--part</emphasis>:"
5590
6058
msgstr ""
5591
6059
"För att göra detta tillhandahåller vmbuilder oss med <emphasis>--"
5592
6060
"part</emphasis>:"
5593
6061
 
5594
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:723(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:342(programlisting)
 
6062
#: serverguide/C/virtualization.xml:723(programlisting)
5595
6063
#, no-wrap
5596
6064
msgid ""
5597
6065
"\n"
5626
6094
"      /var 2000\n"
5627
6095
"      /log 1500\n"
5628
6096
 
5629
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:738(para) serverguide/C/jeos.xml:357(para)
 
6097
#: serverguide/C/virtualization.xml:738(para)
5630
6098
msgid ""
5631
6099
"In our case we will define a text file name "
5632
6100
"<filename>vmbuilder.partition</filename> which will contain the following:"
5634
6102
"I vårt fall kommer vi definiera en textfil med namnet "
5635
6103
"<filename>vmbuilder.partition</filename> som kommer att innehålla följande:"
5636
6104
 
5637
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:742(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:361(programlisting)
 
6105
#: serverguide/C/virtualization.xml:742(programlisting)
5638
6106
#, no-wrap
5639
6107
msgid ""
5640
6108
"\n"
5649
6117
"---\n"
5650
6118
"/var 20000\n"
5651
6119
 
5652
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:750(para) serverguide/C/jeos.xml:369(para)
 
6120
#: serverguide/C/virtualization.xml:750(para)
5653
6121
msgid ""
5654
6122
"Note that as we are using virtual disk images, the actual sizes that we put "
5655
6123
"here are maximum sizes for these volumes."
5657
6125
"Notera att vi använder virtuella skivavbilder, de verkliga storlekarna som "
5658
6126
"vi anger här är den maximala storleken för dessa volymer."
5659
6127
 
5660
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:755(para) serverguide/C/jeos.xml:374(para)
 
6128
#: serverguide/C/virtualization.xml:755(para)
5661
6129
msgid "Our command line now looks like:"
5662
6130
msgstr "Vår kommandorad ser nu ut såhär:"
5663
6131
 
5664
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:760(command) serverguide/C/jeos.xml:379(command)
 
6132
#: serverguide/C/virtualization.xml:760(command)
5665
6133
msgid ""
5666
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
 
6134
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
5667
6135
"--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
5668
6136
msgstr ""
5669
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
 
6137
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
5670
6138
"--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
5671
6139
 
5672
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(para) serverguide/C/jeos.xml:384(para)
 
6140
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(para)
5673
6141
msgid ""
5674
6142
"Using a \"\\\" in a command will allow long command strings to wrap to the "
5675
6143
"next line."
5677
6145
"Att använda en \"\\\" i ett kommando gör det möjligt med radbrytningar i "
5678
6146
"långa kommandosträngar."
5679
6147
 
5680
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:772(title) serverguide/C/jeos.xml:391(title)
 
6148
#: serverguide/C/virtualization.xml:772(title)
5681
6149
msgid "User and Password"
5682
6150
msgstr "Användare och lösenord"
5683
6151
 
5684
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:774(para) serverguide/C/jeos.xml:393(para)
 
6152
#: serverguide/C/virtualization.xml:774(para)
5685
6153
msgid ""
5686
6154
"Again setting up a virtual appliance, you will need to provide a default "
5687
6155
"user and password that is generic so that you can include it in your "
5698
6166
"använda <emphasis>'user'</emphasis> som användarnamn och "
5699
6167
"<emphasis>'default'</emphasis> som lösenord."
5700
6168
 
5701
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:782(para) serverguide/C/jeos.xml:401(para)
 
6169
#: serverguide/C/virtualization.xml:782(para)
5702
6170
msgid "To do this we use the following optional parameters:"
5703
6171
msgstr "För att göra detta använder vi följande valfria parametrar:"
5704
6172
 
5705
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:788(para) serverguide/C/jeos.xml:407(para)
 
6173
#: serverguide/C/virtualization.xml:788(para)
5706
6174
msgid ""
5707
6175
"<emphasis>--user USERNAME:</emphasis> Sets the name of the user to be added. "
5708
6176
"Default: ubuntu."
5710
6178
"<emphasis>--user USERNAME:</emphasis> Sätter namnet på användaren som skall "
5711
6179
"läggas till. Standard: ubuntu."
5712
6180
 
5713
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:793(para) serverguide/C/jeos.xml:412(para)
 
6181
#: serverguide/C/virtualization.xml:793(para)
5714
6182
msgid ""
5715
6183
"<emphasis>--name FULLNAME:</emphasis> Sets the full name of the user to be "
5716
6184
"added. Default: Ubuntu."
5718
6186
"<emphasis>--name FULLNAME:</emphasis> Sätter fullständigt namn på användaren "
5719
6187
"som skall läggas till. Standard: Ubuntu."
5720
6188
 
5721
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:798(para) serverguide/C/jeos.xml:417(para)
 
6189
#: serverguide/C/virtualization.xml:798(para)
5722
6190
msgid ""
5723
6191
"<emphasis>--pass PASSWORD:</emphasis> Sets the password for the user. "
5724
6192
"Default: ubuntu."
5726
6194
"<emphasis>--pass PASSWORD:</emphasis> Sätter lösenordet för användaren. "
5727
6195
"Standard: ubuntu."
5728
6196
 
5729
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:804(para) serverguide/C/jeos.xml:423(para)
 
6197
#: serverguide/C/virtualization.xml:804(para)
5730
6198
msgid "Our resulting command line becomes:"
5731
6199
msgstr "Vår kommandorad resulterar i:"
5732
6200
 
5733
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:809(command) serverguide/C/jeos.xml:428(command)
 
6201
#: serverguide/C/virtualization.xml:809(command)
5734
6202
msgid ""
5735
6203
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 \\ -"
5736
6204
"o --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ -"
5740
6208
"o --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ -"
5741
6209
"-user user --name user --pass default"
5742
6210
 
5743
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:817(title) serverguide/C/jeos.xml:436(title)
 
6211
#: serverguide/C/virtualization.xml:817(title)
5744
6212
msgid "Installing Required Packages"
5745
6213
msgstr "Installera nödvändiga paket"
5746
6214
 
5747
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:819(para) serverguide/C/jeos.xml:438(para)
 
6215
#: serverguide/C/virtualization.xml:819(para)
5748
6216
msgid ""
5749
6217
"In this example we will be installing a package "
5750
6218
"<application>(Limesurvey)</application> that accesses a "
5756
6224
"<application>MySQL</application>-databas och har ett webbgränssnitt. Vi "
5757
6225
"kommer därför begära från vårt OS att tillhandahålla oss med:"
5758
6226
 
5759
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:826(para) serverguide/C/jeos.xml:445(para)
 
6227
#: serverguide/C/virtualization.xml:826(para)
5760
6228
msgid "Apache"
5761
6229
msgstr "Apache"
5762
6230
 
5763
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:827(para) serverguide/C/jeos.xml:446(para)
 
6231
#: serverguide/C/virtualization.xml:827(para)
5764
6232
msgid "PHP"
5765
6233
msgstr "PHP"
5766
6234
 
5767
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:828(para) serverguide/C/jeos.xml:447(para) serverguide/C/databases.xml:19(trademark) serverguide/C/databases.xml:31(title)
 
6235
#: serverguide/C/virtualization.xml:828(para) serverguide/C/databases.xml:19(trademark) serverguide/C/databases.xml:31(title)
5768
6236
msgid "MySQL"
5769
6237
msgstr "MySQL"
5770
6238
 
5771
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:829(para) serverguide/C/remote-administration.xml:20(title) serverguide/C/jeos.xml:448(para)
 
6239
#: serverguide/C/virtualization.xml:829(para) serverguide/C/remote-administration.xml:20(title)
5772
6240
msgid "OpenSSH Server"
5773
6241
msgstr "OpenSSH-server"
5774
6242
 
5775
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:830(para) serverguide/C/jeos.xml:449(para)
 
6243
#: serverguide/C/virtualization.xml:830(para)
5776
6244
msgid "Limesurvey (as an example application that we have packaged)"
5777
6245
msgstr "Limesurvey (som ett exempelprogram som vi har packeterat)"
5778
6246
 
5779
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:833(para) serverguide/C/jeos.xml:452(para)
 
6247
#: serverguide/C/virtualization.xml:833(para)
5780
6248
msgid ""
5781
6249
"This is done using vmbuilder by specifying the --addpkg command multiple "
5782
6250
"times:"
5784
6252
"Detta utförs genom att använda vmbuilder och att ange kommandot --addpkg "
5785
6253
"upprepade gånger:"
5786
6254
 
5787
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:837(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:456(programlisting)
 
6255
#: serverguide/C/virtualization.xml:837(programlisting)
5788
6256
#, no-wrap
5789
6257
msgid ""
5790
6258
"\n"
5795
6263
"--addpkg PKG\n"
5796
6264
"  Install PKG into the guest (can be specfied multiple times)\n"
5797
6265
 
5798
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:842(para) serverguide/C/jeos.xml:461(para)
 
6266
#: serverguide/C/virtualization.xml:842(para)
5799
6267
msgid ""
5800
6268
"However, due to the way vmbuilder operates, packages that have to ask "
5801
6269
"questions to the user during the post install phase are not supported and "
5807
6275
"senare när interaktivitet kan uppstå. Detta gäller Limesurvey, som vi "
5808
6276
"behöver installera senare, när användaren loggar in."
5809
6277
 
5810
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:848(para) serverguide/C/jeos.xml:467(para)
 
6278
#: serverguide/C/virtualization.xml:848(para)
5811
6279
msgid ""
5812
6280
"Other packages that ask simple debconf question, such as <application>mysql-"
5813
6281
"server</application> asking to set a password, the package can be installed "
5819
6287
"kan installeras direkt men vi måste omkonfigurera det första gången en "
5820
6288
"användare loggar in."
5821
6289
 
5822
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:854(para) serverguide/C/jeos.xml:473(para)
 
6290
#: serverguide/C/virtualization.xml:854(para)
5823
6291
msgid ""
5824
6292
"If some packages that we need to install are not in main, we need to enable "
5825
6293
"the additional repositories using --comp and --ppa:"
5827
6295
"Om vissa paket som vi vill installera inte finns i main, behöver vi aktivera "
5828
6296
"ytterligare förråd genom att använda --comp och --ppa:"
5829
6297
 
5830
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:858(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:477(programlisting)
 
6298
#: serverguide/C/virtualization.xml:858(programlisting)
5831
6299
#, no-wrap
5832
6300
msgid ""
5833
6301
"\n"
5844
6312
"           to \"main\"\n"
5845
6313
"--ppa=PPA  Add ppa belonging to PPA to the vm's sources.list.\n"
5846
6314
 
5847
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:865(para) serverguide/C/jeos.xml:484(para)
 
6315
#: serverguide/C/virtualization.xml:865(para)
5848
6316
msgid ""
5849
6317
"Limesurvey not being part of the archive at the moment, we'll specify it's "
5850
6318
"PPA (personal package archive) address so that it is added to the VM "
5856
6324
"VM:ens <filename>/etc/apt/source.list</filename>, vi lägger till följande "
5857
6325
"alternativ till kommandoraden:"
5858
6326
 
5859
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:871(command) serverguide/C/jeos.xml:490(command)
 
6327
#: serverguide/C/virtualization.xml:871(command)
5860
6328
msgid ""
5861
6329
"--addpkg apache2 --addpkg apache2-mpm-prefork --addpkg apache2-utils --"
5862
6330
"addpkg apache2.2-common \\ --addpkg dbconfig-common --addpkg libapache2-mod-"
5870
6338
"php5-ldap --addpkg php5-mysql --addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-"
5871
6339
"server --ppa nijaba"
5872
6340
 
5873
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:878(title) serverguide/C/jeos.xml:497(title)
 
6341
#: serverguide/C/virtualization.xml:878(title)
5874
6342
msgid "OpenSSH"
5875
6343
msgstr "OpenSSH"
5876
6344
 
5899
6367
"kommer vi använda ett <emphasis>--firstboot</emphasis> skript, eftersom det "
5900
6368
"inte kräver någon användarinteraktion."
5901
6369
 
5902
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:892(title) serverguide/C/jeos.xml:511(title)
 
6370
#: serverguide/C/virtualization.xml:892(title)
5903
6371
msgid "Speed Considerations"
5904
6372
msgstr "Hastighetsöverväganden"
5905
6373
 
5906
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:895(title) serverguide/C/jeos.xml:514(title)
 
6374
#: serverguide/C/virtualization.xml:895(title)
5907
6375
msgid "Package Caching"
5908
6376
msgstr "Paket cachning"
5909
6377
 
5910
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:897(para) serverguide/C/jeos.xml:516(para)
 
6378
#: serverguide/C/virtualization.xml:897(para)
5911
6379
msgid ""
5912
6380
"When vmbuilder creates builds your system, it has to go fetch each one of "
5913
6381
"the packages that composes it over the network to one of the official "
5929
6397
"är mycket enklare att genomföra och kräver mindre diskutrymme, det är den vi "
5930
6398
"kommer att välja i den här guiden. För att installera den, skriv helt enkelt:"
5931
6399
 
5932
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:907(command) serverguide/C/jeos.xml:526(command)
 
6400
#: serverguide/C/virtualization.xml:907(command)
5933
6401
msgid "sudo apt-get install apt-proxy"
5934
6402
msgstr "sudo apt-get install apt-proxy"
5935
6403
 
5936
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:910(para) serverguide/C/jeos.xml:529(para)
 
6404
#: serverguide/C/virtualization.xml:910(para)
5937
6405
msgid ""
5938
6406
"Once this is complete, your (empty) proxy is ready for use on "
5939
6407
"http://mirroraddress:9999 and will find ubuntu repository under /ubuntu. For "
5945
6413
"vmbuilder skall använda det måste vi använda flaggan <emphasis>--"
5946
6414
"mirror</emphasis>:"
5947
6415
 
5948
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:915(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:534(programlisting)
 
6416
#: serverguide/C/virtualization.xml:915(programlisting)
5949
6417
#, no-wrap
5950
6418
msgid ""
5951
6419
"\n"
5960
6428
"              arches and http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports\n"
5961
6429
"              otherwise\n"
5962
6430
 
5963
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:922(para) serverguide/C/jeos.xml:541(para)
 
6431
#: serverguide/C/virtualization.xml:922(para)
5964
6432
msgid "So we add to the command line:"
5965
6433
msgstr "Så till kommandoraden lägger vi till:"
5966
6434
 
5967
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:927(command) serverguide/C/jeos.xml:546(command)
 
6435
#: serverguide/C/virtualization.xml:927(command)
5968
6436
msgid "--mirror http://mirroraddress:9999/ubuntu"
5969
6437
msgstr "--mirror http://mirroraddress:9999/ubuntu"
5970
6438
 
5971
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:931(para) serverguide/C/jeos.xml:550(para)
 
6439
#: serverguide/C/virtualization.xml:931(para)
5972
6440
msgid ""
5973
6441
"The mirror address specified here will also be used in the "
5974
6442
"<filename>/etc/apt/source.list</filename> of the newly created guest, so it "
5982
6450
"planera för att återställa adressen senare, till exempel i ett <emphasis>--"
5983
6451
"firstboot</emphasis> skript."
5984
6452
 
5985
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:940(title) serverguide/C/jeos.xml:559(title)
 
6453
#: serverguide/C/virtualization.xml:940(title)
5986
6454
msgid "Install a Local Mirror"
5987
6455
msgstr "Installera en lokal spegel"
5988
6456
 
5989
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:942(para) serverguide/C/jeos.xml:561(para)
 
6457
#: serverguide/C/virtualization.xml:942(para)
5990
6458
msgid ""
5991
6459
"If we are in a larger environment, it may make sense to setup a local mirror "
5992
6460
"of the Ubuntu repositories. The package apt-mirror provides you with a "
5998
6466
"tar hand om speglingen åt dig. Du bör planera med att ha 20 gigabyte fritt "
5999
6467
"utrymme för varje version och arkitektur som stöds."
6000
6468
 
6001
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:948(para) serverguide/C/jeos.xml:567(para)
 
6469
#: serverguide/C/virtualization.xml:948(para)
6002
6470
msgid ""
6003
6471
"By default, <application>apt-mirror</application> uses the configuration "
6004
6472
"file in <filename>/etc/apt/mirror.list</filename>. As it is set up, it will "
6016
6484
"{arch} där arch kan vara i386, amd64, etc... Till exempel, Om du på en amd64-"
6017
6485
"maskin också vill ha arkiv för i386, så kommer du att ha:"
6018
6486
 
6019
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:955(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:574(programlisting)
 
6487
#: serverguide/C/virtualization.xml:955(programlisting)
6020
6488
#, no-wrap
6021
6489
msgid ""
6022
6490
"\n"
6023
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
6491
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
6024
6492
"multiverse \n"
6025
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
6493
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
6026
6494
"multiverse\n"
6027
6495
"\n"
6028
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
6029
 
"universe multiverse \n"
6030
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
6031
 
"universe multiverse \n"
6032
 
"\n"
6033
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
6034
 
"universe multiverse \n"
6035
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
6036
 
"universe multiverse \n"
6037
 
"\n"
6038
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
6039
 
"universe multiverse \n"
6040
 
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
6041
 
"universe multiverse \n"
6042
 
"\n"
6043
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
6496
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
6497
"universe multiverse \n"
 
6498
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
6499
"universe multiverse \n"
 
6500
"\n"
 
6501
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-backports main restricted "
 
6502
"universe multiverse \n"
 
6503
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-backports main restricted "
 
6504
"universe multiverse \n"
 
6505
"\n"
 
6506
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
6507
"universe multiverse \n"
 
6508
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
6509
"universe multiverse \n"
 
6510
"\n"
 
6511
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
6044
6512
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6045
6513
"installer \n"
6046
 
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
6514
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
6047
6515
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6048
6516
"installer \n"
6049
6517
msgstr ""
6050
6518
"\n"
6051
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
6519
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
6052
6520
"multiverse \n"
6053
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
6521
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
6054
6522
"multiverse\n"
6055
6523
"\n"
6056
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
6057
 
"universe multiverse \n"
6058
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
6059
 
"universe multiverse \n"
6060
 
"\n"
6061
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
6062
 
"universe multiverse \n"
6063
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
6064
 
"universe multiverse \n"
6065
 
"\n"
6066
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
6067
 
"universe multiverse \n"
6068
 
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
6069
 
"universe multiverse \n"
6070
 
"\n"
6071
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
6524
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
6525
"universe multiverse \n"
 
6526
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
6527
"universe multiverse \n"
 
6528
"\n"
 
6529
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-backports main restricted "
 
6530
"universe multiverse \n"
 
6531
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-backports main restricted "
 
6532
"universe multiverse \n"
 
6533
"\n"
 
6534
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
6535
"universe multiverse \n"
 
6536
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
6537
"universe multiverse \n"
 
6538
"\n"
 
6539
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
6072
6540
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6073
6541
"installer \n"
6074
 
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
6542
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
6075
6543
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6076
6544
"installer \n"
6077
6545
 
6078
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:972(para) serverguide/C/jeos.xml:591(para)
 
6546
#: serverguide/C/virtualization.xml:972(para)
6079
6547
msgid ""
6080
6548
"Notice that the source packages are not mirrored as they are seldom used "
6081
6549
"compared to the binaries and they do take a lot more space, but they can be "
6085
6553
"jämfört med binärer och de tar mycket mer utrymme, men de kan enkelt läggas "
6086
6554
"till i listan."
6087
6555
 
6088
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:977(para) serverguide/C/jeos.xml:596(para)
 
6556
#: serverguide/C/virtualization.xml:977(para)
6089
6557
msgid ""
6090
6558
"Once the mirror has finished replicating (and this can be quite long), you "
6091
6559
"need to configure Apache so that your mirror files (in "
6099
6567
"Apache-server. För ytterligare information om Apache se <xref "
6100
6568
"linkend=\"httpd\"/>."
6101
6569
 
6102
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:986(title) serverguide/C/jeos.xml:605(title)
 
6570
#: serverguide/C/virtualization.xml:986(title)
6103
6571
msgid "Installing in a RAM Disk"
6104
6572
msgstr "Installera i en RAM-disk"
6105
6573
 
6106
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:988(para) serverguide/C/jeos.xml:607(para)
 
6574
#: serverguide/C/virtualization.xml:988(para)
6107
6575
msgid ""
6108
6576
"As you can easily imagine, writing to RAM is a <emphasis>LOT</emphasis> "
6109
6577
"faster than writing to disk. If you have some free memory, letting vmbuilder "
6116
6584
"kommer det att vara till stor hjälp och flaggan <emphasis>--tmpfs</emphasis> "
6117
6585
"kommer hjälpa dig att göra just det:"
6118
6586
 
6119
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:994(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:613(programlisting)
 
6587
#: serverguide/C/virtualization.xml:994(programlisting)
6120
6588
#, no-wrap
6121
6589
msgid ""
6122
6590
"\n"
6127
6595
"--tmpfs OPTS  Use a tmpfs as the working directory, specifying its\n"
6128
6596
"              size or \"-\" to use tmpfs default (suid,dev,size=1G).\n"
6129
6597
 
6130
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:999(para) serverguide/C/jeos.xml:618(para)
 
6598
#: serverguide/C/virtualization.xml:999(para)
6131
6599
msgid ""
6132
6600
"So adding <command>--tmpfs -</command> sounds like a very good idea if you "
6133
6601
"have 1G of free ram."
6135
6603
"Så att lägga till <command>--tmpfs -</command> låter som en väldigt bra idé "
6136
6604
"om du har 1G ledigt minne."
6137
6605
 
6138
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1006(title) serverguide/C/jeos.xml:625(title)
 
6606
#: serverguide/C/virtualization.xml:1006(title)
6139
6607
msgid "Package the Application"
6140
6608
msgstr "Paketera programmet"
6141
6609
 
6142
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1008(para) serverguide/C/jeos.xml:627(para)
 
6610
#: serverguide/C/virtualization.xml:1008(para)
6143
6611
msgid "Two option are available to us:"
6144
6612
msgstr "Två alternativ är användbara för oss:"
6145
6613
 
6146
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1014(para) serverguide/C/jeos.xml:633(para)
 
6614
#: serverguide/C/virtualization.xml:1014(para)
6147
6615
msgid ""
6148
6616
"The recommended method to do so is to make a <emphasis>Debian</emphasis> "
6149
6617
"package. Since this is outside of the scope of this tutorial, we will not "
6164
6632
"<ulink url=\"http://www.debian-administration.org/articles/286\">Debian "
6165
6633
"Administration</ulink> för en guide om detta."
6166
6634
 
6167
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1023(para) serverguide/C/jeos.xml:642(para)
 
6635
#: serverguide/C/virtualization.xml:1023(para)
6168
6636
msgid ""
6169
6637
"Manually install the application under <filename>/opt</filename> as "
6170
6638
"recommended by the <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">FHS "
6174
6642
"rekommenderas av <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">FHS "
6175
6643
"guidelines</ulink>."
6176
6644
 
6177
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1030(para) serverguide/C/jeos.xml:649(para)
 
6645
#: serverguide/C/virtualization.xml:1030(para)
6178
6646
msgid ""
6179
6647
"In our case we'll use <application>Limesurvey</application> as example web "
6180
6648
"application for which we wish to provide a virtual appliance. As noted "
6186
6654
"Som påpekats tidigare, har vi gjort en version av paketet som finns i ett "
6187
6655
"PPA (personligt paketarkiv)."
6188
6656
 
6189
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1037(title) serverguide/C/jeos.xml:656(title)
 
6657
#: serverguide/C/virtualization.xml:1037(title)
6190
6658
msgid "Finishing Install"
6191
6659
msgstr "Avsluta installationen"
6192
6660
 
6193
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1040(title) serverguide/C/jeos.xml:659(title)
 
6661
#: serverguide/C/virtualization.xml:1040(title)
6194
6662
msgid "First Boot"
6195
6663
msgstr "Första uppstarten"
6196
6664
 
6197
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1042(para) serverguide/C/jeos.xml:661(para)
 
6665
#: serverguide/C/virtualization.xml:1042(para)
6198
6666
msgid ""
6199
6667
"As we mentioned earlier, the first time the machine boots we'll need to "
6200
6668
"install <application>openssh-server</application> so that the key generated "
6206
6674
"blir unik för varje maskin. För att göra det, så skriver vi ett skript som "
6207
6675
"kallas för <filename>boot.sh</filename> på följande sätt:"
6208
6676
 
6209
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1048(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:667(programlisting)
 
6677
#: serverguide/C/virtualization.xml:1048(programlisting)
6210
6678
#, no-wrap
6211
6679
msgid ""
6212
6680
"\n"
6223
6691
"apt-get update\n"
6224
6692
"apt-get install -qqy --force-yes openssh-server\n"
6225
6693
 
6226
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1056(para) serverguide/C/jeos.xml:675(para)
 
6694
#: serverguide/C/virtualization.xml:1056(para)
6227
6695
msgid ""
6228
6696
"And we add the <command>--firstboot boot.sh</command> option to our command "
6229
6697
"line."
6231
6699
"Och vi lägger till alternativet <command>--firstboot boot.sh</command> till "
6232
6700
"vår kommandorad."
6233
6701
 
6234
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1062(title) serverguide/C/jeos.xml:681(title)
 
6702
#: serverguide/C/virtualization.xml:1062(title)
6235
6703
msgid "First Login"
6236
6704
msgstr "Första inloggningen"
6237
6705
 
6238
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1064(para) serverguide/C/jeos.xml:683(para)
 
6706
#: serverguide/C/virtualization.xml:1064(para)
6239
6707
msgid ""
6240
6708
"Mysql and Limesurvey needing some user interaction during their setup, we'll "
6241
6709
"set them up the first time a user logs in using a script named login.sh. "
6246
6714
"genom att använda ett skript som heter login.sh. Vi kommer även att använda "
6247
6715
"skriptet för att låta användaren ange:"
6248
6716
 
6249
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1070(para) serverguide/C/jeos.xml:689(para)
 
6717
#: serverguide/C/virtualization.xml:1070(para)
6250
6718
msgid "His own password"
6251
6719
msgstr "Hans egna lösenord"
6252
6720
 
6253
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1071(para) serverguide/C/jeos.xml:690(para)
 
6721
#: serverguide/C/virtualization.xml:1071(para)
6254
6722
msgid "Define the keyboard and other locale info he wants to use"
6255
6723
msgstr ""
6256
6724
"Definiera tangentbordet och annan platsinformation som han vill använda"
6257
6725
 
6258
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1074(para) serverguide/C/jeos.xml:693(para)
 
6726
#: serverguide/C/virtualization.xml:1074(para)
6259
6727
msgid "So we'll define <filename>login.sh</filename> as follows:"
6260
6728
msgstr "Så vi definierar <filename>login.sh</filename> på följande sätt:"
6261
6729
 
6262
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1078(programlisting) serverguide/C/jeos.xml:697(programlisting)
 
6730
#: serverguide/C/virtualization.xml:1078(programlisting)
6263
6731
#, no-wrap
6264
6732
msgid ""
6265
6733
"\n"
6304
6772
"echo \"Your appliance is now configured.  To use it point your\"\n"
6305
6773
"echo \"browser to http://serverip/limesurvey/admin\"\n"
6306
6774
 
6307
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1100(para) serverguide/C/jeos.xml:719(para)
 
6775
#: serverguide/C/virtualization.xml:1100(para)
6308
6776
msgid ""
6309
6777
"And we add the <command>--firstlogin login.sh</command> option to our "
6310
6778
"command line."
6312
6780
"Och vi lägger till alternativet <command>--firstlogin login.sh</command> "
6313
6781
"till vår kommandorad."
6314
6782
 
6315
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1107(title) serverguide/C/jeos.xml:726(title)
 
6783
#: serverguide/C/virtualization.xml:1107(title)
6316
6784
msgid "Useful Additions"
6317
6785
msgstr "Användbara tillägg"
6318
6786
 
6319
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1110(title) serverguide/C/jeos.xml:729(title)
 
6787
#: serverguide/C/virtualization.xml:1110(title)
6320
6788
msgid "Configuring Automatic Updates"
6321
6789
msgstr "Konfigurera automatiska uppdateringar"
6322
6790
 
6323
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1112(para) serverguide/C/jeos.xml:731(para)
 
6791
#: serverguide/C/virtualization.xml:1112(para)
6324
6792
msgid ""
6325
6793
"To have your system be configured to update itself on a regular basis, we "
6326
6794
"will just install <application>unattended-upgrades</application>, so we add "
6330
6798
"behöver vi bara installera <application>unattended-upgrades</application>, "
6331
6799
"så vi lägger till följande alternativ till vår kommandorad:"
6332
6800
 
6333
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1118(command) serverguide/C/jeos.xml:737(command)
 
6801
#: serverguide/C/virtualization.xml:1118(command)
6334
6802
msgid "--addpkg unattended-upgrades"
6335
6803
msgstr "--addpkg unattended-upgrades"
6336
6804
 
6337
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1121(para) serverguide/C/jeos.xml:740(para)
 
6805
#: serverguide/C/virtualization.xml:1121(para)
6338
6806
msgid ""
6339
6807
"As we have put our application package in a PPA, the process will update not "
6340
6808
"only the system, but also the application each time we update the version in "
6344
6812
"uppdatera systemet, utan också programmet varje gång vi uppdaterar versionen "
6345
6813
"i PPA:t."
6346
6814
 
6347
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1128(title) serverguide/C/jeos.xml:747(title)
 
6815
#: serverguide/C/virtualization.xml:1128(title)
6348
6816
msgid "ACPI Event Handling"
6349
6817
msgstr "ACPI händelshantering"
6350
6818
 
6351
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1130(para) serverguide/C/jeos.xml:749(para)
 
6819
#: serverguide/C/virtualization.xml:1130(para)
6352
6820
msgid ""
6353
6821
"For your virtual machine to be able to handle restart and shutdown events it "
6354
6822
"is being sent, it is a good idea to install the acpid package as well. To do "
6358
6826
"omstart och avsluta, är det en bra idé att också installera paketet acpid. "
6359
6827
"För att göra det lägger vi till följande alternativ:"
6360
6828
 
6361
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1136(command) serverguide/C/jeos.xml:755(command)
 
6829
#: serverguide/C/virtualization.xml:1136(command)
6362
6830
msgid "--addpkg acpid"
6363
6831
msgstr "--addpkg acpid"
6364
6832
 
6365
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1142(title) serverguide/C/jeos.xml:761(title)
 
6833
#: serverguide/C/virtualization.xml:1142(title)
6366
6834
msgid "Final Command"
6367
6835
msgstr "Avslutande kommando"
6368
6836
 
6369
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1144(para) serverguide/C/jeos.xml:763(para)
6370
 
msgid "Here is what the command with all the options discussed above:"
 
6837
#: serverguide/C/virtualization.xml:1144(para)
 
6838
msgid "Here is the command with all the options discussed above:"
6371
6839
msgstr "Här är kommandot med alla alternativ som diskuterats ovan:"
6372
6840
 
6373
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1149(command) serverguide/C/jeos.xml:768(command)
 
6841
#: serverguide/C/virtualization.xml:1149(command)
6374
6842
msgid ""
6375
6843
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 -o "
6376
6844
"\\ --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --"
6394
6862
"http://mirroraddress:9999/ubuntu --tmpfs - --firstboot boot.sh \\ --"
6395
6863
"firstlogin login.sh es"
6396
6864
 
6397
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1164(para) serverguide/C/jeos.xml:783(para)
 
6865
#: serverguide/C/virtualization.xml:1164(para)
6398
6866
msgid ""
6399
6867
"If you are interested in learning more, have questions or suggestions, "
6400
6868
"please contact the Ubuntu Server Team at:"
6402
6870
"Om du är intresserad av att lära dig mer, har frågor eller förslag, kontakta "
6403
6871
"Ubuntu:s serverteam på:"
6404
6872
 
6405
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1169(para) serverguide/C/jeos.xml:788(para)
 
6873
#: serverguide/C/virtualization.xml:1169(para)
6406
6874
msgid "IRC: #ubuntu-server on freenode"
6407
6875
msgstr "IRC: #ubuntu-server på freenode"
6408
6876
 
6409
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1174(para) serverguide/C/jeos.xml:793(para)
 
6877
#: serverguide/C/virtualization.xml:1174(para)
6410
6878
msgid ""
6411
6879
"Mailing list: <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-"
6412
6880
"server\">ubuntu-server at lists.ubuntu.com</ulink>"
6418
6886
msgid "Eucalyptus"
6419
6887
msgstr "Eucalyptus"
6420
6888
 
6421
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1185(title) serverguide/C/network-auth.xml:1670(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:17(title) serverguide/C/installation.xml:878(title) serverguide/C/dns.xml:64(title) serverguide/C/backups.xml:541(title)
 
6889
#: serverguide/C/virtualization.xml:1185(title) serverguide/C/network-auth.xml:1683(title) serverguide/C/monitoring.xml:15(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:17(title) serverguide/C/installation.xml:879(title) serverguide/C/dns.xml:64(title) serverguide/C/chat.xml:17(title) serverguide/C/backups.xml:541(title)
6422
6890
msgid "Overview"
6423
6891
msgstr "Översikt"
6424
6892
 
7141
7609
msgid "sudo apt-get install subversion libapache2-svn"
7142
7610
msgstr "sudo apt-get install subversion libapache2-svn"
7143
7611
 
7144
 
#: serverguide/C/vcs.xml:107(title)
7145
 
msgid "Server Configuration"
7146
 
msgstr "Serverkonfiguration"
7147
 
 
7148
7612
#: serverguide/C/vcs.xml:108(para)
7149
7613
msgid ""
7150
7614
"This step assumes you have installed above mentioned packages on your "
7331
7795
#: serverguide/C/vcs.xml:208(programlisting)
7332
7796
#, no-wrap
7333
7797
msgid ""
 
7798
"\n"
7334
7799
" &lt;Location /svn&gt;\n"
7335
7800
"  DAV svn\n"
7336
7801
"  SVNParentPath /home/svn\n"
7337
7802
"  AuthType Basic\n"
7338
7803
"  AuthName \"Your repository name\"\n"
7339
7804
"  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
7340
 
"  &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;\n"
7341
7805
"  Require valid-user\n"
7342
 
"  &lt;/LimitExcept&gt;\n"
7343
 
"  &lt;/Location&gt; "
 
7806
" &lt;/Location&gt; \n"
7344
7807
msgstr ""
 
7808
"\n"
7345
7809
" &lt;Location /svn&gt;\n"
7346
7810
"  DAV svn\n"
7347
7811
"  SVNParentPath /home/svn\n"
7348
7812
"  AuthType Basic\n"
7349
7813
"  AuthName \"Your repository name\"\n"
7350
7814
"  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
7351
 
"  &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;\n"
7352
7815
"  Require valid-user\n"
7353
 
"  &lt;/LimitExcept&gt;\n"
7354
 
"  &lt;/Location&gt; "
 
7816
" &lt;/Location&gt; \n"
7355
7817
 
7356
7818
#: serverguide/C/vcs.xml:219(para)
7357
7819
msgid ""
7454
7916
msgid ""
7455
7917
"Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
7456
7918
"(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
7457
 
"the digital certificate in your Apache2 web server."
 
7919
"the digital certificate in your Apache2 web server. To use SSL with "
 
7920
"Subversion add the above Apache2 configuration to "
 
7921
"<filename>/etc/apache2/sites-available/default-ssl</filename>. For more "
 
7922
"information on setting up Apache2 with SSL see <xref linkend=\"https-"
 
7923
"configuration\"/>."
7458
7924
msgstr ""
7459
 
"Att komma åt ett Subversion-förråd via WebDAV-protokollet med SSL-kryptering "
7460
 
"(https://) är likadant som att komma åt http:// med den enda skillnaden att "
7461
 
"du måste installera och konfigurera det digitala certifikatet på din Apache2-"
7462
 
"server."
 
7925
"Tillgång till subversion-förrådet via WebDAV-protokollet med SSL-kryptering "
 
7926
"(https://) liknar http:// förutom att du måste installera och konfigurera "
 
7927
"digitala certifikat på din Apache2 webbserver. För att använda SSL med "
 
7928
"subversion lägg till ovanstående Apache2-konfiguration till "
 
7929
"<filename>/etc/apache2/sites-available/default-ssl</filename>. För "
 
7930
"ytterligare information om att sätta upp Apache2 med SSL, se <xref "
 
7931
"linkend=\"https-configuration\"/>."
7463
7932
 
7464
 
#: serverguide/C/vcs.xml:281(para)
 
7933
#: serverguide/C/vcs.xml:283(para)
7465
7934
msgid ""
7466
 
"You can install a digital certificate issued by a signing authority like "
7467
 
"Verisign. Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
 
7935
"You can install a digital certificate issued by a signing authority. "
 
7936
"Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
7468
7937
msgstr ""
7469
 
"Du kan installera ett digitalt certifikat som givits ut av en "
7470
 
"signeringsauktoritet som Verisign. Du kan också installera ett certifikat du "
7471
 
"signerat själv."
 
7938
"Du kan installera ett digitalt certifikat som utfärdats av en "
 
7939
"certifikatutfärdare. Eller, så kan du installera ditt egna självsignerade "
 
7940
"certifikat."
7472
7941
 
7473
 
#: serverguide/C/vcs.xml:286(para)
 
7942
#: serverguide/C/vcs.xml:288(para)
7474
7943
msgid ""
7475
7944
"This step assumes you have installed and configured a digital certificate in "
7476
7945
"your Apache 2 web server. Now, to access the Subversion repository, please "
7483
7952
"men protokollen är olika. Du måste använda https:// för att komma åt "
7484
7953
"subversion-förrådet."
7485
7954
 
7486
 
#: serverguide/C/vcs.xml:296(title)
 
7955
#: serverguide/C/vcs.xml:298(title)
7487
7956
msgid "Access via custom protocol (svn://)"
7488
7957
msgstr "Tillgång via ett specialprotokoll (svn://)"
7489
7958
 
7490
 
#: serverguide/C/vcs.xml:297(para)
 
7959
#: serverguide/C/vcs.xml:299(para)
7491
7960
msgid ""
7492
7961
"Once the Subversion repository is created, you can configure the access "
7493
7962
"control. You can edit the <filename> "
7501
7970
"åtkomsträttigheter. Till exempel kan du avkommentera följande rader i "
7502
7971
"konfigurationsfilen för att aktivera autentisering:"
7503
7972
 
7504
 
#: serverguide/C/vcs.xml:304(programlisting)
 
7973
#: serverguide/C/vcs.xml:306(programlisting)
7505
7974
#, no-wrap
7506
7975
msgid ""
7507
7976
"# [general]\n"
7510
7979
"# [general]\n"
7511
7980
"# password-db = passwd"
7512
7981
 
7513
 
#: serverguide/C/vcs.xml:307(para)
 
7982
#: serverguide/C/vcs.xml:309(para)
7514
7983
msgid ""
7515
7984
"After uncommenting the above lines, you can maintain the user list in the "
7516
7985
"passwd file. So, edit the file <filename>passwd </filename> in the same "
7520
7989
"användarlista i passwd-filen. Med andra ord, redigera filen <filename>passwd "
7521
7990
"</filename> i samma katalog och lägg till en ny användare. Syntaxen är såhär:"
7522
7991
 
7523
 
#: serverguide/C/vcs.xml:313(programlisting)
 
7992
#: serverguide/C/vcs.xml:315(programlisting)
7524
7993
#, no-wrap
7525
7994
msgid "username = password"
7526
7995
msgstr "användarnamn = lösenord"
7527
7996
 
7528
 
#: serverguide/C/vcs.xml:314(para)
 
7997
#: serverguide/C/vcs.xml:316(para)
7529
7998
msgid "For more details, please refer to the file."
7530
7999
msgstr "Mer information finns i filen."
7531
8000
 
7532
 
#: serverguide/C/vcs.xml:318(para)
 
8001
#: serverguide/C/vcs.xml:320(para)
7533
8002
msgid ""
7534
8003
"Now, to access Subversion via the svn:// custom protocol, either from the "
7535
8004
"same machine or a different machine, you can run svnserver using svnserve "
7539
8008
"samma dator eller från en annan, kan du köra svnserver med kommandot "
7540
8009
"svnserve. Syntaxen är såhär:"
7541
8010
 
7542
 
#: serverguide/C/vcs.xml:323(programlisting)
 
8011
#: serverguide/C/vcs.xml:325(programlisting)
7543
8012
#, no-wrap
7544
8013
msgid ""
7545
8014
"$ svnserve -d --foreground -r /path/to/repos\n"
7558
8027
"För fler detaljer om användning, läs:\n"
7559
8028
"$ svnserve --help"
7560
8029
 
7561
 
#: serverguide/C/vcs.xml:331(para)
 
8030
#: serverguide/C/vcs.xml:333(para)
7562
8031
msgid ""
7563
8032
"Once you run this command, Subversion starts listening on default port "
7564
8033
"(3690). To access the project repository, you must run the following command "
7568
8037
"(3690). För att komma åt projektförrådet måste du köra följande kommando "
7569
8038
"från en terminalprompt:"
7570
8039
 
7571
 
#: serverguide/C/vcs.xml:334(command)
 
8040
#: serverguide/C/vcs.xml:336(command)
7572
8041
msgid "svn co svn://hostname/project project --username user_name"
7573
8042
msgstr "svn co svn://värdnamn/projekt projekt --username användarnamn"
7574
8043
 
7575
 
#: serverguide/C/vcs.xml:337(para)
 
8044
#: serverguide/C/vcs.xml:339(para)
7576
8045
msgid ""
7577
8046
"Based on server configuration, it prompts for password. Once you are "
7578
8047
"authenticated, it checks out the code from Subversion repository. To "
7586
8055
"köra underkommandot <command>update</command>. Syntaxen för kommandot, som "
7587
8056
"du skriver från en terminalprompt, är som följer:"
7588
8057
 
7589
 
#: serverguide/C/vcs.xml:345(command)
 
8058
#: serverguide/C/vcs.xml:347(command)
7590
8059
msgid "cd project_dir ; svn update"
7591
8060
msgstr "cd projektkatalog ; svn update"
7592
8061
 
7593
 
#: serverguide/C/vcs.xml:348(para)
 
8062
#: serverguide/C/vcs.xml:350(para)
7594
8063
msgid ""
7595
8064
"For more details about using each Subversion sub-command, you can refer to "
7596
8065
"the manual. For example, to learn more about the co (checkout) command, "
7600
8069
"läsa om i manualen. För att till exempel lära dig mer om kommandot co "
7601
8070
"(checkout) kör du följande kommando från terminalprompten:"
7602
8071
 
7603
 
#: serverguide/C/vcs.xml:352(command)
 
8072
#: serverguide/C/vcs.xml:354(command)
7604
8073
msgid "svn co help"
7605
8074
msgstr "svn co help"
7606
8075
 
7607
 
#: serverguide/C/vcs.xml:356(title)
 
8076
#: serverguide/C/vcs.xml:358(title)
7608
8077
msgid "Access via custom protocol with SSL encryption (svn+ssh://)"
7609
8078
msgstr "Åtkomst via specialprotokoll med SSL-kryptering (svn+ssh://)"
7610
8079
 
7611
 
#: serverguide/C/vcs.xml:357(para)
 
8080
#: serverguide/C/vcs.xml:359(para)
7612
8081
msgid ""
7613
8082
"The configuration and server process is same as in the svn:// method. For "
7614
8083
"details, please refer to the above section. This step assumes you have "
7620
8089
"följt ovanstående steg och startat subversion-servern med kommandot "
7621
8090
"<application>svnserve</application>."
7622
8091
 
7623
 
#: serverguide/C/vcs.xml:363(para)
 
8092
#: serverguide/C/vcs.xml:365(para)
7624
8093
msgid ""
7625
8094
"It is also assumed that the ssh server is running on that machine and that "
7626
8095
"it is allowing incoming connections. To confirm, please try to login to that "
7632
8101
"in i den datorn med ssh. Om du kan logga in är allt perfekt. Om du inte kan "
7633
8102
"logga in, åtgärda det innan du fortsätter."
7634
8103
 
7635
 
#: serverguide/C/vcs.xml:369(para)
 
8104
#: serverguide/C/vcs.xml:371(para)
7636
8105
msgid ""
7637
8106
"The svn+ssh:// protocol is used to access the Subversion repository using "
7638
8107
"SSL encryption. The data transfer is encrypted using this method. To access "
7644
8113
"projektförrådet (för att till exempel checka ut) måste du använda följande "
7645
8114
"syntax:"
7646
8115
 
7647
 
#: serverguide/C/vcs.xml:376(command)
 
8116
#: serverguide/C/vcs.xml:378(command)
7648
8117
msgid "svn co svn+ssh://hostname/var/svn/repos/project"
7649
8118
msgstr "svn co svn+ssh://värdnamn/var/svn/förråd/projekt"
7650
8119
 
7651
 
#: serverguide/C/vcs.xml:380(para)
 
8120
#: serverguide/C/vcs.xml:382(para)
7652
8121
msgid ""
7653
8122
"You must use the full path (/path/to/repos/project) to access the Subversion "
7654
8123
"repository using this access method."
7656
8125
"Du måste använda hela sökvägen (/sökväg/till/förråd/projekt) för att komma "
7657
8126
"åt subversion-förrådet med den här åtkomstmetoden."
7658
8127
 
7659
 
#: serverguide/C/vcs.xml:383(para)
 
8128
#: serverguide/C/vcs.xml:385(para)
7660
8129
msgid ""
7661
8130
"Based on server configuration, it prompts for password. You must enter the "
7662
8131
"password you use to login via ssh. Once you are authenticated, it checks out "
7666
8135
"lösenord. Du måste skriva in det lösenord du använder för att logga in med "
7667
8136
"ssh. När du är verifierad checkas koden ut från subversion-förrådet."
7668
8137
 
7669
 
#: serverguide/C/vcs.xml:394(title)
 
8138
#: serverguide/C/vcs.xml:396(title)
7670
8139
msgid "CVS Server"
7671
8140
msgstr "CVS-server"
7672
8141
 
7673
 
#: serverguide/C/vcs.xml:395(para)
 
8142
#: serverguide/C/vcs.xml:397(para)
7674
8143
msgid ""
7675
8144
"CVS is a version control system. You can use it to record the history of "
7676
8145
"source files."
7678
8147
"CVS är ett versionshanteringssystem. Du kan använda det för att spara "
7679
8148
"historiken för källkodsfiler."
7680
8149
 
7681
 
#: serverguide/C/vcs.xml:401(para)
 
8150
#: serverguide/C/vcs.xml:403(para)
7682
8151
msgid ""
7683
8152
"To install <application>CVS</application>, run the following command from a "
7684
8153
"terminal prompt: <screen>\n"
7700
8169
"<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
7701
8170
"</screen>"
7702
8171
 
7703
 
#: serverguide/C/vcs.xml:434(programlisting)
 
8172
#: serverguide/C/vcs.xml:436(programlisting)
7704
8173
#, no-wrap
7705
8174
msgid ""
7706
8175
"\n"
7731
8200
"     disable = no\n"
7732
8201
"}\n"
7733
8202
 
7734
 
#: serverguide/C/vcs.xml:450(para)
 
8203
#: serverguide/C/vcs.xml:452(para)
7735
8204
msgid ""
7736
8205
"Be sure to edit the repository if you have changed the default repository "
7737
8206
"(<application>/var/lib/cvs</application>) directory."
7739
8208
"Se till att ändra sökvägen till förrådet om du har bytt standardkatalog "
7740
8209
"(<application>/var/lib/cvs</application>)."
7741
8210
 
7742
 
#: serverguide/C/vcs.xml:419(para)
 
8211
#: serverguide/C/vcs.xml:421(para)
7743
8212
msgid ""
7744
8213
"Once you install cvs, the repository will be automatically initialized. By "
7745
8214
"default, the repository resides under the "
7768
8237
"<command>sudo /etc/init.d/xinetd restart</command>\n"
7769
8238
"</screen>"
7770
8239
 
7771
 
#: serverguide/C/vcs.xml:463(para)
 
8240
#: serverguide/C/vcs.xml:465(para)
7772
8241
msgid ""
7773
8242
"You can confirm that the CVS server is running by issuing the following "
7774
8243
"command:"
7775
8244
msgstr ""
7776
8245
"Du kan bekräfta att CVS-servern är igång genom att köra följande kommando:"
7777
8246
 
7778
 
#: serverguide/C/vcs.xml:470(command)
 
8247
#: serverguide/C/vcs.xml:472(command)
7779
8248
msgid "sudo netstat -tap | grep cvs"
7780
8249
msgstr "sudo netstat -tap | grep cvs"
7781
8250
 
7782
 
#: serverguide/C/vcs.xml:474(para) serverguide/C/databases.xml:65(para)
 
8251
#: serverguide/C/vcs.xml:476(para) serverguide/C/databases.xml:65(para)
7783
8252
msgid ""
7784
8253
"When you run this command, you should see the following line or something "
7785
8254
"similar:"
7786
8255
msgstr ""
7787
8256
"När du kör det här kommandot bör du se följande rad, eller någon liknande:"
7788
8257
 
7789
 
#: serverguide/C/vcs.xml:479(programlisting)
 
8258
#: serverguide/C/vcs.xml:481(programlisting)
7790
8259
#, no-wrap
7791
8260
msgid ""
7792
8261
"\n"
7795
8264
"\n"
7796
8265
"tcp 0 0 *:cvspserver *:* LISTEN \n"
7797
8266
 
7798
 
#: serverguide/C/vcs.xml:483(para)
 
8267
#: serverguide/C/vcs.xml:485(para)
7799
8268
msgid ""
7800
8269
"From here you can continue to add users, add new projects, and manage the "
7801
8270
"CVS server."
7803
8272
"Nu kan du fortsätta med att lägga till användare, lägga till projekt, och "
7804
8273
"administrera CVS-servern."
7805
8274
 
7806
 
#: serverguide/C/vcs.xml:488(para)
 
8275
#: serverguide/C/vcs.xml:490(para)
7807
8276
msgid ""
7808
8277
"CVS allows the user to add users independently of the underlying OS "
7809
8278
"installation. Probably the easiest way is to use the Linux Users for CVS, "
7815
8284
"använda Linux-användare för CVS, men det har potentiella säkerhetsproblem. "
7816
8285
"Läs CVS-manualen för detaljer."
7817
8286
 
7818
 
#: serverguide/C/vcs.xml:498(title)
 
8287
#: serverguide/C/vcs.xml:500(title)
7819
8288
msgid "Add Projects"
7820
8289
msgstr "Lägga till projekt"
7821
8290
 
7822
 
#: serverguide/C/vcs.xml:510(para)
 
8291
#: serverguide/C/vcs.xml:512(para)
7823
8292
msgid ""
7824
8293
"You can use the CVSROOT environment variable to store the CVS root "
7825
8294
"directory. Once you export the CVSROOT environment variable, you can avoid "
7829
8298
"har exporterat miljövariabeln CVSROOT behöver du inte använda flaggan -d i "
7830
8299
"cvs-kommandot ovan."
7831
8300
 
7832
 
#: serverguide/C/vcs.xml:522(para)
 
8301
#: serverguide/C/vcs.xml:524(para)
7833
8302
msgid ""
7834
8303
"When you add a new project, the CVS user you use must have write access to "
7835
8304
"the CVS repository (<application>/var/lib/cvs</application>). By default, "
7844
8313
"lägger till en användare i den här gruppen kommer han med andra ord att "
7845
8314
"kunna hantera projekt i CVS-förrådet."
7846
8315
 
7847
 
#: serverguide/C/vcs.xml:499(para)
 
8316
#: serverguide/C/vcs.xml:501(para)
7848
8317
msgid ""
7849
8318
"This section explains how to add new project to the CVS repository. Create "
7850
8319
"the directory and add necessary document and source files to the directory. "
7871
8340
"inget syfte i det här sammanhanget, men CVS kräver att de skall vara med. "
7872
8341
"<placeholder-2/>"
7873
8342
 
7874
 
#: serverguide/C/vcs.xml:535(ulink)
 
8343
#: serverguide/C/vcs.xml:537(ulink)
7875
8344
msgid "Bazaar Home Page"
7876
8345
msgstr "Webbsidan för Bazaar"
7877
8346
 
7878
 
#: serverguide/C/vcs.xml:536(ulink)
 
8347
#: serverguide/C/vcs.xml:538(ulink)
7879
8348
msgid "Launchpad"
7880
8349
msgstr "Launchpad"
7881
8350
 
7882
 
#: serverguide/C/vcs.xml:537(ulink)
 
8351
#: serverguide/C/vcs.xml:539(ulink)
7883
8352
msgid "Subversion Home Page"
7884
8353
msgstr "Subversions webbplats"
7885
8354
 
7886
 
#: serverguide/C/vcs.xml:538(ulink)
 
8355
#: serverguide/C/vcs.xml:540(ulink)
7887
8356
msgid "Subversion Book"
7888
8357
msgstr "Subversion-bok"
7889
8358
 
7890
 
#: serverguide/C/vcs.xml:540(ulink)
 
8359
#: serverguide/C/vcs.xml:542(ulink)
7891
8360
msgid "CVS Manual"
7892
8361
msgstr "CVS-manual"
7893
8362
 
7991
8460
#: serverguide/C/security.xml:17(para)
7992
8461
msgid ""
7993
8462
"This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
7994
 
"to Ubuntu 9.04 Server Edition, and outlines simple measures you may use to "
 
8463
"to Ubuntu 9.10 Server Edition, and outlines simple measures you may use to "
7995
8464
"protect your server and network from any number of potential security "
7996
8465
"threats."
7997
8466
msgstr ""
7998
8467
"Detta kapitel ger en översikt av säkerhetsrelaterade frågor som avser Ubuntu "
7999
 
"9.04 Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för att "
 
8468
"9.10 Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för att "
8000
8469
"skydda din server och nätverk från ett obegränsat antal potentiella "
8001
8470
"säkerhetshot."
8002
8471
 
9355
9824
"Därefter, redigera <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> och "
9356
9825
"avkommentera:"
9357
9826
 
9358
 
#: serverguide/C/security.xml:694(programlisting) serverguide/C/security.xml:772(programlisting)
 
9827
#: serverguide/C/security.xml:694(programlisting)
9359
9828
#, no-wrap
9360
9829
msgid ""
9361
9830
"\n"
9362
 
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
 
9831
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
9363
9832
msgstr ""
9364
9833
"\n"
9365
 
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
 
9834
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
9366
9835
 
9367
9836
#: serverguide/C/security.xml:697(para)
9368
9837
msgid "Similarly, for IPv6 forwarding uncomment:"
9369
9838
msgstr "På liknande sätt, för IPv6 \"forwarding\" avkommentera:"
9370
9839
 
9371
 
#: serverguide/C/security.xml:700(programlisting) serverguide/C/security.xml:778(programlisting)
 
9840
#: serverguide/C/security.xml:700(programlisting)
9372
9841
#, no-wrap
9373
9842
msgid ""
9374
9843
"\n"
9375
 
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
 
9844
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
9376
9845
msgstr ""
9377
9846
"\n"
9378
 
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
 
9847
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
9379
9848
 
9380
9849
#: serverguide/C/security.xml:705(para)
9381
9850
msgid ""
9512
9981
"\"packet forwarding\"  genom att redigera "
9513
9982
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> och avkommentera följande rader"
9514
9983
 
 
9984
#: serverguide/C/security.xml:772(programlisting)
 
9985
#, no-wrap
 
9986
msgid ""
 
9987
"\n"
 
9988
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
 
9989
msgstr ""
 
9990
"\n"
 
9991
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
 
9992
 
9515
9993
#: serverguide/C/security.xml:775(para)
9516
9994
msgid "If you wish to enable IPv6 forwarding also uncomment:"
9517
9995
msgstr "Om du önskar aktivera IPv6 \"forwarding\" avkommentera också:"
9518
9996
 
 
9997
#: serverguide/C/security.xml:778(programlisting)
 
9998
#, no-wrap
 
9999
msgid ""
 
10000
"\n"
 
10001
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
 
10002
msgstr ""
 
10003
"\n"
 
10004
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
 
10005
 
9519
10006
#: serverguide/C/security.xml:783(para)
9520
10007
msgid ""
9521
10008
"Next, execute the <application>sysctl</application> command to enable the "
11091
11578
"krypterade kopiera katalogen <filename>/etc/default</filename> till "
11092
11579
"<filename>/srv</filename>:"
11093
11580
 
11094
 
#: serverguide/C/security.xml:1758(command) serverguide/C/clustering.xml:185(command)
 
11581
#: serverguide/C/security.xml:1758(command) serverguide/C/clustering.xml:192(command)
11095
11582
msgid "sudo cp -r /etc/default /srv"
11096
11583
msgstr "sudo cp -r /etc/default /srv"
11097
11584
 
11099
11586
msgid "Now unmount <filename>/srv</filename>, and try to view a file:"
11100
11587
msgstr "Avmontera nu <filename>/srv</filename>, och försök att visa en fil:"
11101
11588
 
11102
 
#: serverguide/C/security.xml:1766(command) serverguide/C/installation.xml:1088(command) serverguide/C/clustering.xml:193(command)
 
11589
#: serverguide/C/security.xml:1766(command) serverguide/C/installation.xml:1089(command) serverguide/C/clustering.xml:200(command)
11103
11590
msgid "sudo umount /srv"
11104
11591
msgstr "sudo umount /srv"
11105
11592
 
12662
13149
msgid ""
12663
13150
"\n"
12664
13151
"Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
12665
 
"        \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
12666
 
"//      \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
 
13152
"        \"Ubuntu karmic-security\";\n"
 
13153
"//      \"Ubuntu karmic-updates\";\n"
12667
13154
"};\n"
12668
13155
msgstr ""
12669
13156
"\n"
12670
13157
"Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
12671
 
"        \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
12672
 
"//      \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
 
13158
"        \"Ubuntu karmic-security\";\n"
 
13159
"//      \"Ubuntu karmic-updates\";\n"
12673
13160
"};\n"
12674
13161
 
12675
13162
#: serverguide/C/package-management.xml:308(para)
12816
13303
msgid ""
12817
13304
"\n"
12818
13305
"# no more prompting for CD-ROM please\n"
12819
 
"# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
12820
 
"jaunty main restricted\n"
 
13306
"# deb cdrom:[Ubuntu 9.10_Karmic_Koala - Release i386 (20070419.1)]/ karmic "
 
13307
"main restricted\n"
12821
13308
msgstr ""
12822
13309
"\n"
12823
13310
"# no more prompting for CD-ROM please\n"
12824
 
"# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
12825
 
"jaunty main restricted\n"
 
13311
"# deb cdrom:[Ubuntu 9.10_Karmic_Koala - Release i386 (20070419.1)]/ karmic "
 
13312
"main restricted\n"
12826
13313
 
12827
13314
#: serverguide/C/package-management.xml:388(title)
12828
13315
msgid "Extra Repositories"
12902
13389
#, no-wrap
12903
13390
msgid ""
12904
13391
"\n"
12905
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
12906
 
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
12907
 
"\n"
12908
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
12909
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
12910
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
12911
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
12912
 
"\n"
12913
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
12914
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
12915
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
12916
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
12917
 
"\n"
12918
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
12919
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
12920
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
12921
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
 
13392
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
13393
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
13394
"\n"
 
13395
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
13396
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
13397
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
13398
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
13399
"\n"
 
13400
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
13401
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
13402
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
13403
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
13404
"\n"
 
13405
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
13406
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
13407
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
13408
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
12922
13409
msgstr ""
12923
13410
"\n"
12924
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
12925
 
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
12926
 
"\n"
12927
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
12928
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
12929
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
12930
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
12931
 
"\n"
12932
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
12933
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
12934
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
12935
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
12936
 
"\n"
12937
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
12938
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
12939
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
12940
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
 
13411
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
13412
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
13413
"\n"
 
13414
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
13415
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
13416
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
13417
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
13418
"\n"
 
13419
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
13420
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
13421
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
13422
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
13423
"\n"
 
13424
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
13425
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
13426
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
13427
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
12941
13428
 
12942
13429
#: serverguide/C/package-management.xml:434(para)
12943
13430
msgid ""
13292
13779
msgid ""
13293
13780
"The main configuration file, "
13294
13781
"<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, is fairly simple. The "
13295
 
"main options being which VCS and which package management system to use. By "
13296
 
"default <application>etckeeper</application> is configured to use "
13297
 
"<application>bzr</application> for version control, "
13298
 
"<application>apt</application> for high level package mangement, and "
13299
 
"<application>dpkg</application> for low level package management."
 
13782
"main option is which VCS to use. By default "
 
13783
"<application>etckeeper</application> is configured to use "
 
13784
"<application>bzr</application> for version control. The repository is "
 
13785
"automatically initialized (and committed for the first time) during package "
 
13786
"installation. It is possible to undo this by entering the following command:"
13300
13787
msgstr ""
13301
 
"Huvudkonfigurationsfilen <filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, "
13302
 
"är rätt så enkel. Huvud alternativen är vilken VCS och vilket "
13303
 
"pakethanteringssystem som skall användas. Som standard är "
13304
 
"<application>etckeeper</application> konfigurerad till att använda "
13305
 
"<application>bzr</application> för versionskontroll, "
13306
 
"<application>apt</application> för högnivå pakethantering och "
13307
 
"<application>dpkg</application> för lågnivå pakethantering."
13308
 
 
13309
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:200(para)
 
13788
"Huvudkonfigurationsfilen, "
 
13789
"<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, är ganska enkel. "
 
13790
"huvudallternativet är vilken VCS som skall användas. Som standard "
 
13791
"konfigureras <application>etckeeper</application> till att använda "
 
13792
"<application>bzr</application> för versionskontroll. förrådet initieras "
 
13793
"automatiskt (och engageras för första gången) under paketinstallationen. Det "
 
13794
"är möjligt att ångra detta genom att ange följande kommando:"
 
13795
 
 
13796
#: serverguide/C/other-apps.xml:203(command)
 
13797
msgid "sudo etckeeper uninit"
 
13798
msgstr "sudo etckeeper uninit"
 
13799
 
 
13800
#: serverguide/C/other-apps.xml:206(para)
13310
13801
msgid ""
13311
 
"With the package installed, it is time to initialize the repository. In a "
13312
 
"terminal enter:"
 
13802
"By default, etckeeper will commit uncommitted changes made to /etc daily. "
 
13803
"This can be disabled using the AVOID_DAILY_AUTOCOMMITS configuration option. "
 
13804
"It will also automatically commit changes before and after package "
 
13805
"installation. For a more precise tracking of changes, it is recommended to "
 
13806
"commit your changes manually, together with a commit message, using:"
13313
13807
msgstr ""
13314
 
"Med paketet installerat, är det dags att initiera förrådet. Skriv i en "
13315
 
"terminal:"
13316
 
 
13317
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:205(command)
13318
 
msgid "sudo etckeeper init"
13319
 
msgstr "sudo etckeeper init"
13320
 
 
13321
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:208(para)
13322
 
msgid "Next, commit the files to the repository:"
13323
 
msgstr "Nästa, överför filerna till förrådet:"
13324
 
 
13325
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:213(command)
13326
 
msgid "sudo etckeeper commit \"initial import\""
13327
 
msgstr "sudo etckeeper commit \"initial import\""
13328
 
 
13329
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:216(para)
 
13808
"Som standard kommer etckeeper överföra outnyttjade ändringar gjorda till "
 
13809
"/etc daily. Detta kan inaktiveras genom att använda "
 
13810
"konfigurationsalternativet AVOID_DAILY_AUTOCOMMITS. Den kommer också "
 
13811
"automatiskt överföra ändringar innan utförda innan och efter "
 
13812
"paketinstallationen. För att mer exakt spåra ändringar, rekommenderas du att "
 
13813
"manuellt överföra ändringarna, tillsammans med ett överföringsmeddelande, "
 
13814
"genom att använda:"
 
13815
 
 
13816
#: serverguide/C/other-apps.xml:215(command)
 
13817
msgid "sudo etckeeper commit \"..Reason for configuration change..\""
 
13818
msgstr "sudo etckeeper commit \"..Anledning för konfigurationsändring..\""
 
13819
 
 
13820
#: serverguide/C/other-apps.xml:218(para)
13330
13821
msgid ""
13331
13822
"Using the VCS commands you can view log information about files in "
13332
13823
"<filename>/etc</filename>:"
13334
13825
"Genom att använda kommandot VCS kan du visa logg-information om filerna i "
13335
13826
"<filename>/etc</filename>:"
13336
13827
 
13337
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:221(command)
13338
 
msgid "sudo bzr log /etc/passswd"
13339
 
msgstr "sudo bzr log /etc/passswd"
 
13828
#: serverguide/C/other-apps.xml:223(command)
 
13829
msgid "sudo bzr log /etc/passwd"
 
13830
msgstr "sudo bzr log /etc/passwd"
13340
13831
 
13341
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:224(para)
 
13832
#: serverguide/C/other-apps.xml:226(para)
13342
13833
msgid ""
13343
13834
"To demonstrate the integration with the package management system, install "
13344
13835
"<application>postfix</application>:"
13346
13837
"För att demonstrera integrationen med pakethanteringssystemet, installera "
13347
13838
"<application>postfix</application>:"
13348
13839
 
13349
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:229(command) serverguide/C/mail.xml:38(command)
 
13840
#: serverguide/C/other-apps.xml:231(command) serverguide/C/mail.xml:45(command)
13350
13841
msgid "sudo apt-get install postfix"
13351
13842
msgstr "sudo apt-get install postfix"
13352
13843
 
13353
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:232(para)
 
13844
#: serverguide/C/other-apps.xml:234(para)
13354
13845
msgid ""
13355
13846
"When the installation is finished, all the "
13356
13847
"<application>postfix</application> configuration files should be committed "
13359
13850
"När installationen är klar, skall alla konfigurationsfiler för "
13360
13851
"<application>postfix</application> skickats till förrådet:"
13361
13852
 
13362
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:238(computeroutput)
 
13853
#: serverguide/C/other-apps.xml:240(computeroutput)
13363
13854
#, no-wrap
13364
13855
msgid ""
13365
13856
"Committing to: /etc/\n"
13440
13931
"added ufw/applications.d/postfix\n"
13441
13932
"Committed revision 2."
13442
13933
 
13443
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:278(para)
 
13934
#: serverguide/C/other-apps.xml:280(para)
13444
13935
msgid ""
13445
13936
"For an example of how <application>etckeeper</application> tracks manual "
13446
13937
"changes, add new a host to <filename>/etc/hosts</filename>. Using "
13450
13941
"ändringar, lägg till en värd i <filename>/etc/hosts</filename>. Genom att "
13451
13942
"använda <application>bzr</application> kan du se vilka filer som har ändrats:"
13452
13943
 
13453
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:284(command)
 
13944
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(command)
13454
13945
msgid "sudo bzr status /etc/"
13455
13946
msgstr "sudo bzr status /etc/"
13456
13947
 
13457
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(computeroutput)
 
13948
#: serverguide/C/other-apps.xml:287(computeroutput)
13458
13949
#, no-wrap
13459
13950
msgid ""
13460
13951
"modified:\n"
13463
13954
"modified:\n"
13464
13955
"  hosts"
13465
13956
 
13466
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:289(para)
 
13957
#: serverguide/C/other-apps.xml:291(para)
13467
13958
msgid "Now commit the changes:"
13468
13959
msgstr "Överför nu ändringarna:"
13469
13960
 
13470
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:294(command)
 
13961
#: serverguide/C/other-apps.xml:296(command)
13471
13962
msgid "sudo etckeeper commit \"new host\""
13472
13963
msgstr "sudo etckeeper commit \"new host\""
13473
13964
 
13474
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:297(para)
 
13965
#: serverguide/C/other-apps.xml:299(para)
13475
13966
msgid ""
13476
13967
"For more information on <application>bzr</application> see <xref "
13477
13968
"linkend=\"bazaar\"/>."
13479
13970
"För mer information om <application>bzr</application> se <xref "
13480
13971
"linkend=\"bazaar\"/>."
13481
13972
 
13482
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:303(title)
 
13973
#: serverguide/C/other-apps.xml:305(title)
13483
13974
msgid "Screen Profiles"
13484
13975
msgstr "Screen-profiler"
13485
13976
 
13486
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:305(para)
 
13977
#: serverguide/C/other-apps.xml:307(para)
13487
13978
msgid ""
13488
13979
"One of the most useful applications for any system administrator is "
13489
13980
"<application>screen</application>. It allows the execution of multiple "
13499
13990
"tillhandahålla användbar information om systemet, har paketet "
13500
13991
"<application>screen-profiles</application> skapats."
13501
13992
 
13502
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:312(para)
 
13993
#: serverguide/C/other-apps.xml:314(para)
13503
13994
msgid ""
13504
13995
"When executing <application>screen</application> for the first time you will "
13505
13996
"be presented with the <application>screen-profiles-helper</application> "
13509
14000
"presenteras för menyn <application>screen-profiles-helper</application>. "
13510
14001
"Denna meny tillåter dig att:"
13511
14002
 
13512
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:318(para)
 
14003
#: serverguide/C/other-apps.xml:320(para)
13513
14004
msgid "View the Help menu"
13514
14005
msgstr "Visa hjälpmenyn"
13515
14006
 
13516
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:319(para)
 
14007
#: serverguide/C/other-apps.xml:321(para)
13517
14008
msgid "Change the key binding set"
13518
14009
msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
13519
14010
 
13520
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:320(para)
 
14011
#: serverguide/C/other-apps.xml:322(para)
13521
14012
msgid "Change screen profiles"
13522
14013
msgstr "Ändra screen-profiler"
13523
14014
 
13524
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:321(para)
 
14015
#: serverguide/C/other-apps.xml:323(para)
13525
14016
msgid "Change the escape sequence"
13526
14017
msgstr "Ändra escape-sekvens"
13527
14018
 
13528
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:322(para)
 
14019
#: serverguide/C/other-apps.xml:324(para)
13529
14020
msgid "Create new screen windows"
13530
14021
msgstr "Skapa nytt screen-fönster"
13531
14022
 
13532
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:323(para)
 
14023
#: serverguide/C/other-apps.xml:325(para)
13533
14024
msgid "Manage the default windows"
13534
14025
msgstr "Hantera standardfönstren"
13535
14026
 
13536
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:324(para)
 
14027
#: serverguide/C/other-apps.xml:326(para)
13537
14028
msgid "Install screen by default at login"
13538
14029
msgstr "Installera screen automatiskt vid inloggning"
13539
14030
 
13540
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:327(para)
 
14031
#: serverguide/C/other-apps.xml:329(para)
13541
14032
msgid ""
13542
14033
"The <emphasis>key bindings</emphasis> determine such things as the escape "
13543
14034
"sequence, new window, change window, etc. There are two key binding sets to "
13552
14043
"använda de ursprungliga tangentbordsgenvägarna välj uppsättningen "
13553
14044
"<emphasis>none</emphasis>."
13554
14045
 
13555
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:333(para)
 
14046
#: serverguide/C/other-apps.xml:335(para)
13556
14047
msgid ""
13557
14048
"The Ubuntu <application>screen-profiles</application> provide a menu which "
13558
14049
"displays the Ubuntu release, processor information, memory information, and "
13568
14059
"<application>select-screen-profile</application> kan också användas till att "
13569
14060
"ändra profiler, skriv i en terminal:"
13570
14061
 
13571
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:341(command)
 
14062
#: serverguide/C/other-apps.xml:343(command)
13572
14063
msgid "select-screen-profile -s ubuntu-light"
13573
14064
msgstr "select-screen-profile -s ubuntu-light"
13574
14065
 
13575
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:344(para)
 
14066
#: serverguide/C/other-apps.xml:346(para)
13576
14067
msgid ""
13577
14068
"The <emphasis>plain</emphasis> profile will change "
13578
14069
"<application>screen</application> back to the defaults, which does not "
13582
14073
"<application>screen</application> tillbaka till dess ursprung, vilket inte "
13583
14074
"inkluderar informationsmenyn i nederkant."
13584
14075
 
13585
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:349(para)
 
14076
#: serverguide/C/other-apps.xml:351(para)
13586
14077
msgid ""
13587
14078
"Using the <emphasis>\"Install screen by default at login\"</emphasis> option "
13588
14079
"will cause screen to be executed any time a terminal is opened. Changes made "
13594
14085
"terminal öppnas. Ändringar som utförs till <application>screen</application> "
13595
14086
"är på användarbasis och får ingen effekt på andra användare av systemet"
13596
14087
 
13597
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:354(para)
 
14088
#: serverguide/C/other-apps.xml:356(para)
13598
14089
msgid ""
13599
14090
"One difference when using screen is the <emphasis>scrollback</emphasis> "
13600
14091
"mode. If you are using one of the Ubuntu profiles press the "
13610
14101
"använda <emphasis>vi</emphasis> liknande kommandon. Här är en kort lista "
13611
14102
"över flyttkommandon:"
13612
14103
 
13613
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:361(para)
 
14104
#: serverguide/C/other-apps.xml:363(para)
13614
14105
msgid "<emphasis>h</emphasis> - Move the cursor left by one character"
13615
14106
msgstr "<emphasis>h</emphasis> - Flytta markören ett tecken åt vänster"
13616
14107
 
13617
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:362(para)
 
14108
#: serverguide/C/other-apps.xml:364(para)
13618
14109
msgid "<emphasis>j</emphasis> - Move the cursor down by one line"
13619
14110
msgstr "<emphasis>j</emphasis> - Flytta markören ner en rad"
13620
14111
 
13621
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:363(para)
 
14112
#: serverguide/C/other-apps.xml:365(para)
13622
14113
msgid "<emphasis>k</emphasis> - Move the cursor up by one line"
13623
14114
msgstr "<emphasis>k</emphasis> - Flytta markören upp en rad"
13624
14115
 
13625
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:364(para)
 
14116
#: serverguide/C/other-apps.xml:366(para)
13626
14117
msgid "<emphasis>l</emphasis> - Move the cursor right by one character"
13627
14118
msgstr "<emphasis>l</emphasis> - Flytta markören ett tecken åt höger"
13628
14119
 
13629
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:365(para)
 
14120
#: serverguide/C/other-apps.xml:367(para)
13630
14121
msgid "<emphasis>0</emphasis> - Move to the beginning of the current line"
13631
14122
msgstr "<emphasis>0</emphasis> - Flytta till början av nuvarande rad"
13632
14123
 
13633
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:366(para)
 
14124
#: serverguide/C/other-apps.xml:368(para)
13634
14125
msgid "<emphasis>$</emphasis> - Move to the end of the current line"
13635
14126
msgstr "<emphasis>$</emphasis> - Flytta till slutet av nuvarande rad"
13636
14127
 
13637
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:367(para)
 
14128
#: serverguide/C/other-apps.xml:369(para)
13638
14129
msgid ""
13639
14130
"<emphasis>G</emphasis> - Moves to the specified line (defaults to the end of "
13640
14131
"the buffer)"
13642
14133
"<emphasis>G</emphasis> - Flytta till den specificerade raden (standard till "
13643
14134
"slutet av bufferten)"
13644
14135
 
13645
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:368(para)
 
14136
#: serverguide/C/other-apps.xml:370(para)
13646
14137
msgid "<emphasis>C-u</emphasis> - Scrolls a half page up"
13647
14138
msgstr "<emphasis>C-u</emphasis> - Rulla en halv sida upp"
13648
14139
 
13649
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:369(para)
 
14140
#: serverguide/C/other-apps.xml:371(para)
13650
14141
msgid "<emphasis>C-b</emphasis> - Scrolls a full page up"
13651
14142
msgstr "<emphasis>C-b</emphasis> - Rulla en hel sida upp"
13652
14143
 
13653
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:370(para)
 
14144
#: serverguide/C/other-apps.xml:372(para)
13654
14145
msgid "<emphasis>C-d</emphasis> - Scrolls a half page down"
13655
14146
msgstr "<emphasis>C-d</emphasis> - Rulla en halv sida ner"
13656
14147
 
13657
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:371(para)
 
14148
#: serverguide/C/other-apps.xml:373(para)
13658
14149
msgid "<emphasis>C-f</emphasis> - Scrolls the full page down"
13659
14150
msgstr "<emphasis>C-f</emphasis> - Rulla en hel sida ner"
13660
14151
 
13661
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:372(para)
 
14152
#: serverguide/C/other-apps.xml:374(para)
13662
14153
msgid "<emphasis>/</emphasis> - Search forward"
13663
14154
msgstr "<emphasis>/</emphasis> - Sök framåt"
13664
14155
 
13665
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:373(para)
 
14156
#: serverguide/C/other-apps.xml:375(para)
13666
14157
msgid "<emphasis>?</emphasis> - Search backward"
13667
14158
msgstr "<emphasis>?</emphasis> - Sök bakåt:"
13668
14159
 
13669
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:374(para)
 
14160
#: serverguide/C/other-apps.xml:376(para)
13670
14161
msgid ""
13671
14162
"<emphasis>n</emphasis> - Moves to the next match, either forward or backword"
13672
14163
msgstr ""
13673
14164
"<emphasis>n</emphasis> - Flytta till nästa motsvarande, antingen framåt "
13674
14165
"eller bakåt"
13675
14166
 
13676
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:383(para)
 
14167
#: serverguide/C/other-apps.xml:385(para)
13677
14168
msgid ""
13678
14169
"See the <ulink "
13679
14170
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/update-"
13685
14176
"motd.1.html\">update-motd</ulink> för fler alternativ som är tillgängliga "
13686
14177
"till <application>update-motd</application>."
13687
14178
 
13688
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:389(para)
 
14179
#: serverguide/C/other-apps.xml:391(para)
13689
14180
msgid ""
13690
14181
"The Debian Package of the Day <ulink "
13691
14182
"url=\"http://debaday.debian.net/2007/10/04/weather-check-weather-conditions-"
13697
14188
"and-forecasts-on-the-command-line/\">väder</ulink>-artikel som har mer "
13698
14189
"detaljer om att använda verktyget <application>weather</application>."
13699
14190
 
13700
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:396(para)
 
14191
#: serverguide/C/other-apps.xml:398(para)
13701
14192
msgid ""
13702
14193
"See the <ulink "
13703
14194
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
13707
14198
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> för mer "
13708
14199
"detaljer om att använda <application>etckeeper</application>."
13709
14200
 
13710
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:402(para)
 
14201
#: serverguide/C/other-apps.xml:404(para)
13711
14202
msgid ""
13712
14203
"For the latest news and information about <application>bzr</application> see "
13713
14204
"the <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink> web site."
13715
14206
"För de senaste nyheterna och informationen om <application>bzr</application> "
13716
14207
"se webbplatsen för <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink>."
13717
14208
 
13718
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:407(para)
 
14209
#: serverguide/C/other-apps.xml:409(para)
13719
14210
msgid ""
13720
14211
"For more information on <application>screen</application> see the <ulink "
13721
14212
"url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen web site</ulink>."
13723
14214
"För mer information om <application>screen</application> se webbplatsen för "
13724
14215
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen</ulink>."
13725
14216
 
13726
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:412(para)
 
14217
#: serverguide/C/other-apps.xml:414(para)
13727
14218
msgid ""
13728
14219
"Also, see the <application>screen-profiles</application><ulink "
13729
14220
"url=\"https://launchpad.net/screen-profiles\">project page</ulink> for more "
14155
14646
msgid "Now restart networking to enable the bridge interface:"
14156
14647
msgstr "Starta nu om nätverket för att aktivera bryggans gränssnitt:"
14157
14648
 
14158
 
#: serverguide/C/network-config.xml:240(para)
14159
 
msgid ""
14160
 
"If setting up a bridge interface using Ubuntu Desktop Edition, or if "
14161
 
"<application>dhcdbd</application> is installed, the "
14162
 
"<application>dhcdbd</application> daemon will need to be stopped and "
14163
 
"disabled."
14164
 
msgstr ""
14165
 
"Om du använder Ubuntu Desktop Edition och konfigurerar ett brygg-gränssnitt "
14166
 
"eller om <application>dhcdbd</application> är installerat, då måste demonen "
14167
 
"<application>dhcdbd</application> stoppas och inaktiveras."
14168
 
 
14169
 
#: serverguide/C/network-config.xml:245(para)
14170
 
msgid ""
14171
 
"After configuring the bridge in "
14172
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>, shutdown "
14173
 
"<application>dhcdbd</application> by:"
14174
 
msgstr ""
14175
 
"Efter konfigureringen av bryggan i "
14176
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>, avsluta "
14177
 
"<application>dhcdbd</application> genom:"
14178
 
 
14179
 
#: serverguide/C/network-config.xml:250(command)
14180
 
msgid "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
14181
 
msgstr "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
14182
 
 
14183
 
#: serverguide/C/network-config.xml:253(para)
14184
 
msgid "Now to disable it from starting on boot enter:"
14185
 
msgstr "Inaktivera den från att startas under uppstarten, skriv:"
14186
 
 
14187
 
#: serverguide/C/network-config.xml:258(command)
14188
 
msgid "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
14189
 
msgstr "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
14190
 
 
14191
 
#: serverguide/C/network-config.xml:261(para)
 
14649
#: serverguide/C/network-config.xml:239(para)
14192
14650
msgid ""
14193
14651
"The new bridge interface should now be up and running. The "
14194
14652
"<application>brctl</application> provides useful information about the state "
14200
14658
"bryggans tillstånd, kontrollerar vilka gränssnitt som är en del av bryggan, "
14201
14659
"etc. Se <command>man brctl</command> för mer information."
14202
14660
 
14203
 
#: serverguide/C/network-config.xml:277(para)
 
14661
#: serverguide/C/network-config.xml:255(para)
14204
14662
msgid ""
14205
14663
"The <ulink "
14206
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
14207
 
"interafaces man page</ulink> has details on more options for "
 
14664
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/karmic/en/man5/interfaces.5.html\">"
 
14665
"interfaces man page</ulink> has details on more options for "
14208
14666
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
14209
14667
msgstr ""
14210
14668
"<ulink "
14211
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
14212
 
"interafaces man-sida</ulink> har fler detaljer på fler alternativ för "
 
14669
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/karmic/en/man5/interfaces.5.html\">"
 
14670
"Gränssnittens man-sida</ulink> har detaljer om ytterligare alternativ för "
14213
14671
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
14214
14672
 
14215
 
#: serverguide/C/network-config.xml:283(para)
 
14673
#: serverguide/C/network-config.xml:261(para)
14216
14674
msgid ""
14217
14675
"For more information on DNS client configuration see the <ulink "
14218
14676
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/resolver.5.html\">re"
14229
14687
"Administrator's Guide</ulink> är en bra källa för information om resolver "
14230
14688
"och namntjänstkonfigurering."
14231
14689
 
14232
 
#: serverguide/C/network-config.xml:291(para)
 
14690
#: serverguide/C/network-config.xml:269(para)
14233
14691
msgid ""
14234
14692
"For more information on <emphasis>bridging</emphasis> see the <ulink "
14235
14693
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/brctl.8.html\">brctl"
14241
14699
"</ulink> och Linux Foundation's <ulink "
14242
14700
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Bridge\">Net:Bridge</ulink>-sida."
14243
14701
 
14244
 
#: serverguide/C/network-config.xml:302(title)
 
14702
#: serverguide/C/network-config.xml:280(title)
14245
14703
msgid "TCP/IP"
14246
14704
msgstr "TCP/IP"
14247
14705
 
14248
 
#: serverguide/C/network-config.xml:303(para)
 
14706
#: serverguide/C/network-config.xml:281(para)
14249
14707
msgid ""
14250
14708
"The Transmission Control Protocol and Internet Protocol (TCP/IP) is a "
14251
14709
"standard set of protocols developed in the late 1970s by the Defense "
14261
14719
"ligger till grund för Internet, och är därför de vanligaste "
14262
14720
"nätverksprotokollen i världen."
14263
14721
 
14264
 
#: serverguide/C/network-config.xml:311(title)
 
14722
#: serverguide/C/network-config.xml:289(title)
14265
14723
msgid "TCP/IP Introduction"
14266
14724
msgstr "Introduktion till TCP/IP"
14267
14725
 
14268
 
#: serverguide/C/network-config.xml:312(para)
 
14726
#: serverguide/C/network-config.xml:290(para)
14269
14727
msgid ""
14270
14728
"The two protocol components of TCP/IP deal with different aspects of "
14271
14729
"computer networking. <emphasis>Internet Protocol</emphasis>, the \"IP\" of "
14291
14749
"att den kommer fram till den andra datorn i samma ordning som den skickades "
14292
14750
"från den första."
14293
14751
 
14294
 
#: serverguide/C/network-config.xml:325(title)
 
14752
#: serverguide/C/network-config.xml:303(title)
14295
14753
msgid "TCP/IP Configuration"
14296
14754
msgstr "Konfiguration av TCP/IP"
14297
14755
 
14298
 
#: serverguide/C/network-config.xml:326(para)
 
14756
#: serverguide/C/network-config.xml:304(para)
14299
14757
msgid ""
14300
14758
"The TCP/IP protocol configuration consists of several elements which must be "
14301
14759
"set by editing the appropriate configuration files, or deploying solutions "
14312
14770
"inställningar automatiskt. De här konfigurationsvärdena måste ställas in "
14313
14771
"ordentligt för att nätverksanvändning skall fungera på ditt Ubuntu-system."
14314
14772
 
14315
 
#: serverguide/C/network-config.xml:338(para)
 
14773
#: serverguide/C/network-config.xml:316(para)
14316
14774
msgid ""
14317
14775
"<emphasis role=\"bold\">IP address</emphasis> The IP address is a unique "
14318
14776
"identifying string expressed as four decimal numbers ranging from zero (0) "
14328
14786
"blir trettiotvå (32) bitar. Det här formatet kallas <emphasis>dotted quad "
14329
14787
"notation</emphasis>."
14330
14788
 
14331
 
#: serverguide/C/network-config.xml:348(para)
 
14789
#: serverguide/C/network-config.xml:326(para)
14332
14790
msgid ""
14333
14791
"<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis> The Subnet Mask (or simply, "
14334
14792
"<emphasis>netmask</emphasis>) is a local bit mask, or set of flags which "
14346
14804
"maskerar de första tre bytesen av IP-adressen och låter den sista byten i IP-"
14347
14805
"adressen användas för datorer i subnätverket."
14348
14806
 
14349
 
#: serverguide/C/network-config.xml:359(para)
 
14807
#: serverguide/C/network-config.xml:337(para)
14350
14808
msgid ""
14351
14809
"<emphasis role=\"bold\">Network Address</emphasis> The Network Address "
14352
14810
"represents the bytes comprising the network portion of an IP address. For "
14368
14826
"det tre första bytesen av ett klass C-nätverk 192.168.1 och nollan (0) för "
14369
14827
"alla möjliga värdar i nätverket."
14370
14828
 
14371
 
#: serverguide/C/network-config.xml:372(para)
 
14829
#: serverguide/C/network-config.xml:350(para)
14372
14830
msgid ""
14373
14831
"<emphasis role=\"bold\">Broadcast Address</emphasis> The Broadcast Address "
14374
14832
"is an IP address which allows network data to be sent simultaneously to all "
14393
14851
"producerade av nätverksprotokoll, såsom Address Resolution Protocol (ARP) "
14394
14852
"och Routing Information Protocol (RIP)."
14395
14853
 
14396
 
#: serverguide/C/network-config.xml:385(para)
 
14854
#: serverguide/C/network-config.xml:363(para)
14397
14855
msgid ""
14398
14856
"<emphasis role=\"bold\">Gateway Address</emphasis> A Gateway Address is the "
14399
14857
"IP address through which a particular network, or host on a network, may be "
14415
14873
"på gateway-adressen måste vara riktig för att ditt system skall kunna nå "
14416
14874
"några datorer bortom ditt lokala nätverk."
14417
14875
 
14418
 
#: serverguide/C/network-config.xml:396(para)
 
14876
#: serverguide/C/network-config.xml:374(para)
14419
14877
msgid ""
14420
14878
"<emphasis role=\"bold\">Nameserver Address</emphasis> Nameserver Addresses "
14421
14879
"represent the IP addresses of Domain Name Service (DNS) systems, which "
14443
14901
"använda, som Level3-servrarna (Verizon) med IP-adresser från 4.2.2.1 till "
14444
14902
"4.2.2.6."
14445
14903
 
14446
 
#: serverguide/C/network-config.xml:410(para)
 
14904
#: serverguide/C/network-config.xml:388(para)
14447
14905
msgid ""
14448
14906
"The IP address, Netmask, Network Address, Broadcast Address, and Gateway "
14449
14907
"Address are typically specified via the appropriate directives in the file "
14463
14921
"<filename>resolv.conf</filename>, genom att skriva följande kommandon från "
14464
14922
"en terminalprompt:"
14465
14923
 
14466
 
#: serverguide/C/network-config.xml:417(para)
 
14924
#: serverguide/C/network-config.xml:395(para)
14467
14925
msgid ""
14468
14926
"Access the system manual page for <filename>interfaces</filename> with the "
14469
14927
"following command:"
14471
14929
"Kom åt systemets manualsida för <filename>interfaces</filename> med följande "
14472
14930
"kommando:"
14473
14931
 
14474
 
#: serverguide/C/network-config.xml:422(command)
 
14932
#: serverguide/C/network-config.xml:400(command)
14475
14933
msgid "man interfaces"
14476
14934
msgstr "man interfaces"
14477
14935
 
14478
 
#: serverguide/C/network-config.xml:425(para)
 
14936
#: serverguide/C/network-config.xml:403(para)
14479
14937
msgid ""
14480
14938
"Access the system manual page for <filename>resolv.conf</filename> with the "
14481
14939
"following command:"
14483
14941
"Kom åt systemets manualsida för <filename>resolv.conf</filename> med "
14484
14942
"följande kommando:"
14485
14943
 
14486
 
#: serverguide/C/network-config.xml:429(command)
 
14944
#: serverguide/C/network-config.xml:407(command)
14487
14945
msgid "man resolv.conf"
14488
14946
msgstr "man resolv.conf"
14489
14947
 
14490
 
#: serverguide/C/network-config.xml:334(para)
 
14948
#: serverguide/C/network-config.xml:312(para)
14491
14949
msgid ""
14492
14950
"The common configuration elements of TCP/IP and their purposes are as "
14493
14951
"follows: <placeholder-1/>"
14495
14953
"De vanligaste delarna i konfigurationen av TCP/IP och deras syften följer "
14496
14954
"här:<placeholder-1/>"
14497
14955
 
14498
 
#: serverguide/C/network-config.xml:436(title)
 
14956
#: serverguide/C/network-config.xml:414(title)
14499
14957
msgid "IP Routing"
14500
14958
msgstr "IP-routning"
14501
14959
 
14502
 
#: serverguide/C/network-config.xml:437(para)
 
14960
#: serverguide/C/network-config.xml:415(para)
14503
14961
msgid ""
14504
14962
"IP routing is a means of specifying and discovering paths in a TCP/IP "
14505
14963
"network along which network data may be sent. Routing uses a set of "
14517
14975
"<emphasis>statisk routing</emphasis> och <emphasis>dynamisk "
14518
14976
"routing.</emphasis>"
14519
14977
 
14520
 
#: serverguide/C/network-config.xml:446(para)
 
14978
#: serverguide/C/network-config.xml:424(para)
14521
14979
msgid ""
14522
14980
"Static routing involves manually adding IP routes to the system's routing "
14523
14981
"table, and this is usually done by manipulating the routing table with the "
14543
15001
"misslyckas fullständigt att ställa om vid ett nätverksavbrott eller fel i "
14544
15002
"routningen beroende på den naturligt fasta routningen."
14545
15003
 
14546
 
#: serverguide/C/network-config.xml:456(para)
 
15004
#: serverguide/C/network-config.xml:434(para)
14547
15005
msgid ""
14548
15006
"Dynamic routing depends on large networks with multiple possible IP routes "
14549
15007
"from a source to a destination and makes use of special routing protocols, "
14573
15031
"routerkommunikationer. Det senare ger inte några direkta fördelar för "
14574
15032
"slutanvändaren, men ändå använder nätverkets bandbredd."
14575
15033
 
14576
 
#: serverguide/C/network-config.xml:470(title)
 
15034
#: serverguide/C/network-config.xml:448(title)
14577
15035
msgid "TCP and UDP"
14578
15036
msgstr "TCP och UDP"
14579
15037
 
14580
 
#: serverguide/C/network-config.xml:471(para)
 
15038
#: serverguide/C/network-config.xml:449(para)
14581
15039
msgid ""
14582
15040
"TCP is a connection-based protocol, offering error correction and guaranteed "
14583
15041
"delivery of data via what is known as <emphasis>flow control</emphasis>. "
14595
15053
"och garanterar därmed komplett och korrekt leverans av data. TCP används "
14596
15054
"vanligtvis för att skicka viktig information som databasöverföringar."
14597
15055
 
14598
 
#: serverguide/C/network-config.xml:479(para)
 
15056
#: serverguide/C/network-config.xml:457(para)
14599
15057
msgid ""
14600
15058
"The User Datagram Protocol (UDP), on the other hand, is a "
14601
15059
"<emphasis>connectionless</emphasis> protocol which seldom deals with the "
14613
15071
"det saknar felkorrigering och flödeskontroll, och i de fallen är en förlust "
14614
15072
"av några paket vanligtvis inte katastrofalt."
14615
15073
 
14616
 
#: serverguide/C/network-config.xml:489(title)
 
15074
#: serverguide/C/network-config.xml:467(title)
14617
15075
msgid "ICMP"
14618
15076
msgstr "ICMP"
14619
15077
 
14620
 
#: serverguide/C/network-config.xml:490(para)
 
15078
#: serverguide/C/network-config.xml:468(para)
14621
15079
msgid ""
14622
15080
"The Internet Control Messaging Protocol (ICMP) is an extension to the "
14623
15081
"Internet Protocol (IP) as defined in the Request For Comments (RFC) #792 and "
14639
15097
"är bland annat <emphasis>Destination Unreachable</emphasis> och "
14640
15098
"<emphasis>Time Exceeded</emphasis>."
14641
15099
 
14642
 
#: serverguide/C/network-config.xml:500(title)
 
15100
#: serverguide/C/network-config.xml:478(title)
14643
15101
msgid "Daemons"
14644
15102
msgstr "Demoner"
14645
15103
 
14646
 
#: serverguide/C/network-config.xml:501(para)
 
15104
#: serverguide/C/network-config.xml:479(para)
14647
15105
msgid ""
14648
15106
"Daemons are special system applications which typically execute continuously "
14649
15107
"in the background and await requests for the functions they provide from "
14667
15125
"och <emphasis>Internet Message Access Protocol Daemon</emphasis> (imapd) som "
14668
15126
"erbjuder e-posttjänster."
14669
15127
 
14670
 
#: serverguide/C/network-config.xml:516(para)
 
15128
#: serverguide/C/network-config.xml:494(para)
14671
15129
msgid ""
14672
15130
"There are man pages for <ulink "
14673
15131
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/tcp.7.html\">TCP</ul"
14681
15139
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man7/ip.7.html\">IP</ulink> "
14682
15140
"som innehåller mer användbar information."
14683
15141
 
14684
 
#: serverguide/C/network-config.xml:522(para)
 
15142
#: serverguide/C/network-config.xml:500(para)
14685
15143
msgid ""
14686
15144
"Also, see the <ulink "
14687
15145
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP Tutorial "
14691
15149
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP-"
14692
15150
"handledningen och den tekniska översikten</ulink> IBM Redbook."
14693
15151
 
14694
 
#: serverguide/C/network-config.xml:528(para)
 
15152
#: serverguide/C/network-config.xml:506(para)
14695
15153
msgid ""
14696
15154
"Another resource is O'Reilly's <ulink "
14697
15155
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
14701
15159
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP "
14702
15160
"nätverksadministration</ulink>."
14703
15161
 
14704
 
#: serverguide/C/network-config.xml:537(title)
 
15162
#: serverguide/C/network-config.xml:515(title)
14705
15163
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
14706
15164
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
14707
15165
 
14708
 
#: serverguide/C/network-config.xml:538(para)
 
15166
#: serverguide/C/network-config.xml:516(para)
14709
15167
msgid ""
14710
15168
"The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a network service that "
14711
15169
"enables host computers to be automatically assigned settings from a server "
14720
15178
"ingen kontroll över inställningarna de får från DHCP-servern, och "
14721
15179
"konfigurationen är helt transparent för datorns användare."
14722
15180
 
14723
 
#: serverguide/C/network-config.xml:545(para)
 
15181
#: serverguide/C/network-config.xml:523(para)
14724
15182
msgid ""
14725
15183
"The most common settings provided by a DHCP server to DHCP clients include:"
14726
15184
msgstr ""
14727
15185
"Några av de vanligaste inställningarna som DHCP-servern ger till DHCP-"
14728
15186
"klienter är:"
14729
15187
 
14730
 
#: serverguide/C/network-config.xml:550(para)
 
15188
#: serverguide/C/network-config.xml:528(para)
14731
15189
msgid "IP-Address and Netmask"
14732
15190
msgstr "IP-adress och nätmask"
14733
15191
 
14734
 
#: serverguide/C/network-config.xml:553(para)
 
15192
#: serverguide/C/network-config.xml:531(para)
14735
15193
msgid "DNS"
14736
15194
msgstr "DNS"
14737
15195
 
14738
 
#: serverguide/C/network-config.xml:556(para)
 
15196
#: serverguide/C/network-config.xml:534(para)
14739
15197
msgid "WINS"
14740
15198
msgstr "WINS"
14741
15199
 
14742
 
#: serverguide/C/network-config.xml:559(para)
 
15200
#: serverguide/C/network-config.xml:537(para)
14743
15201
msgid ""
14744
15202
"However, a DHCP server can also supply configuration properties such as:"
14745
15203
msgstr ""
14746
15204
"Du kan även använda en DHCP-server för att skicka annan "
14747
15205
"konfigurationsinformation som:"
14748
15206
 
14749
 
#: serverguide/C/network-config.xml:564(para)
 
15207
#: serverguide/C/network-config.xml:542(para)
14750
15208
msgid "Host Name"
14751
15209
msgstr "Värdnamn"
14752
15210
 
14753
 
#: serverguide/C/network-config.xml:567(para)
 
15211
#: serverguide/C/network-config.xml:545(para)
14754
15212
msgid "Domain Name"
14755
15213
msgstr "Domännamn"
14756
15214
 
14757
 
#: serverguide/C/network-config.xml:570(para)
 
15215
#: serverguide/C/network-config.xml:548(para)
14758
15216
msgid "Default Gateway"
14759
15217
msgstr "Standardgateway"
14760
15218
 
14761
 
#: serverguide/C/network-config.xml:573(para)
 
15219
#: serverguide/C/network-config.xml:551(para)
14762
15220
msgid "Time Server"
14763
15221
msgstr "Tidserver"
14764
15222
 
14765
 
#: serverguide/C/network-config.xml:576(para)
 
15223
#: serverguide/C/network-config.xml:554(para)
14766
15224
msgid "Print Server"
14767
15225
msgstr "Skrivarserver"
14768
15226
 
14769
 
#: serverguide/C/network-config.xml:579(para)
 
15227
#: serverguide/C/network-config.xml:557(para)
14770
15228
msgid ""
14771
15229
"The advantage of using DHCP is that changes to the network, for example a "
14772
15230
"change in the address of the DNS server, need only be changed at the DHCP "
14784
15242
"inte behöver leta rätt på en ledig IP-adress. Även konflikter i tilldelning "
14785
15243
"av IP-adresser minskar."
14786
15244
 
14787
 
#: serverguide/C/network-config.xml:587(para)
 
15245
#: serverguide/C/network-config.xml:565(para)
14788
15246
msgid "A DHCP server can provide configuration settings using two methods:"
14789
15247
msgstr ""
14790
15248
"Det finns två sätt på vilka en DHCP-server kan skicka ut "
14791
15249
"konfigurationsinställningar:"
14792
15250
 
14793
 
#: serverguide/C/network-config.xml:592(term)
 
15251
#: serverguide/C/network-config.xml:570(term)
14794
15252
msgid "MAC Address"
14795
15253
msgstr "MAC-adress"
14796
15254
 
14797
 
#: serverguide/C/network-config.xml:594(para)
 
15255
#: serverguide/C/network-config.xml:572(para)
14798
15256
msgid ""
14799
15257
"This method entails using DHCP to identify the unique hardware address of "
14800
15258
"each network card connected to the network and then continually supplying a "
14806
15264
"konfiguration till DHCP-klienten varje gång den gör en förfrågan till DHCP-"
14807
15265
"servern med det nätverkgränssnittet."
14808
15266
 
14809
 
#: serverguide/C/network-config.xml:603(term)
 
15267
#: serverguide/C/network-config.xml:581(term)
14810
15268
msgid "Address Pool"
14811
15269
msgstr "Adresspool"
14812
15270
 
14813
 
#: serverguide/C/network-config.xml:605(para)
 
15271
#: serverguide/C/network-config.xml:583(para)
14814
15272
msgid ""
14815
15273
"This method entails defining a pool (sometimes also called a range or scope) "
14816
15274
"of IP addresses from which DHCP clients are supplied their configuration "
14825
15283
"nätverket under en fördefinierad tidsrymd går konfigurationen ut, och lämnas "
14826
15284
"då tillbaka till adresspoolen för att användas av andra DHCP-klienter."
14827
15285
 
14828
 
#: serverguide/C/network-config.xml:616(para)
 
15286
#: serverguide/C/network-config.xml:594(para)
14829
15287
msgid ""
14830
15288
"Ubuntu is shipped with both DHCP server and client. The server is "
14831
15289
"<application>dhcpd</application> (dynamic host configuration protocol "
14841
15299
"behöver det för att konfigureras automatiskt. Båda programmen är enkla att "
14842
15300
"installera och konfigurera, och startar automatiskt när datorn startar."
14843
15301
 
14844
 
#: serverguide/C/network-config.xml:626(para)
 
15302
#: serverguide/C/network-config.xml:604(para)
14845
15303
msgid ""
14846
15304
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
14847
15305
"<application>dhcpd</application>:"
14849
15307
"Från en terminalprompt, skriv följande kommando för att installera "
14850
15308
"<application>dhcpd</application>:"
14851
15309
 
14852
 
#: serverguide/C/network-config.xml:631(command)
 
15310
#: serverguide/C/network-config.xml:609(command)
14853
15311
msgid "sudo apt-get install dhcp3-server"
14854
15312
msgstr "sudo apt-get install dhcp3-server"
14855
15313
 
14856
 
#: serverguide/C/network-config.xml:633(para)
 
15314
#: serverguide/C/network-config.xml:611(para)
14857
15315
msgid ""
14858
15316
"You will probably need to change the default configuration by editing "
14859
15317
"/etc/dhcp3/dhcpd.conf to suit your needs and particular configuration."
14862
15320
"redigera /etc/dhcp3/dhcpd.conf så att den passar dina behov och särskilda "
14863
15321
"konfiguration."
14864
15322
 
14865
 
#: serverguide/C/network-config.xml:637(para)
 
15323
#: serverguide/C/network-config.xml:615(para)
14866
15324
msgid ""
14867
15325
"You also need to edit /etc/default/dhcp3-server to specify the interfaces "
14868
15326
"dhcpd should listen to. By default it listens to eth0."
14870
15328
"Du behöver också redigera /etc/default/dhcp3-server för att ange "
14871
15329
"gränssnittet som dhcpd skall lyssna på. Som standard är det eth0."
14872
15330
 
14873
 
#: serverguide/C/network-config.xml:641(para)
 
15331
#: serverguide/C/network-config.xml:619(para)
14874
15332
msgid ""
14875
15333
"NOTE: dhcpd's messages are being sent to syslog. Look there for diagnostics "
14876
15334
"messages."
14878
15336
"NOTERA: dhcpd-meddelanden skickas till syslog. Leta där efter "
14879
15337
"diagnosmeddelanden"
14880
15338
 
14881
 
#: serverguide/C/network-config.xml:648(para)
 
15339
#: serverguide/C/network-config.xml:626(para)
14882
15340
msgid ""
14883
15341
"The error message the installation ends with might be a little confusing, "
14884
15342
"but the following steps will help you configure the service:"
14886
15344
"Felmeddelandet som installationen avslutas med kan vara lite förvirrande, "
14887
15345
"men följande steg hjälper dig att konfigurera tjänsten:"
14888
15346
 
14889
 
#: serverguide/C/network-config.xml:652(para)
 
15347
#: serverguide/C/network-config.xml:630(para)
14890
15348
msgid ""
14891
15349
"Most commonly, what you want to do is assign an IP address randomly. This "
14892
15350
"can be done with settings as follows:"
14894
15352
"Det vanligaste är att du vill dela ut IP-adresser slumpvis. Det här går att "
14895
15353
"göra med följande inställningar:"
14896
15354
 
14897
 
#: serverguide/C/network-config.xml:656(programlisting)
 
15355
#: serverguide/C/network-config.xml:634(programlisting)
14898
15356
#, no-wrap
14899
15357
msgid ""
14900
15358
"\n"
14929
15387
"range 192.168.1.150 192.168.1.200;\n"
14930
15388
"} \n"
14931
15389
 
14932
 
#: serverguide/C/network-config.xml:672(para)
 
15390
#: serverguide/C/network-config.xml:650(para)
14933
15391
msgid ""
14934
15392
"This will result in the DHCP server giving a client an IP address from the "
14935
15393
"range 192.168.1.10-192.168.1.100 or 192.168.1.150-192.168.1.200. It will "
14948
15406
"192.168.1.254 som router/gateway och 192.168.1.1 och 192.168.1.2 som sina "
14949
15407
"DNS-servrar."
14950
15408
 
14951
 
#: serverguide/C/network-config.xml:681(para)
 
15409
#: serverguide/C/network-config.xml:659(para)
14952
15410
msgid ""
14953
15411
"If you need to specify a WINS server for your Windows clients, you will need "
14954
15412
"to include the netbios-name-servers option, e.g."
14956
15414
"Om du behöver specificera en WINS-server för dina Windowsklienter behöver du "
14957
15415
"inkludera alternativet netbios-name-servers, till exempel"
14958
15416
 
14959
 
#: serverguide/C/network-config.xml:685(programlisting)
 
15417
#: serverguide/C/network-config.xml:663(programlisting)
14960
15418
#, no-wrap
14961
15419
msgid ""
14962
15420
"\n"
14965
15423
"\n"
14966
15424
"option netbios-name-servers 192.168.1.1; \n"
14967
15425
 
14968
 
#: serverguide/C/network-config.xml:688(para)
 
15426
#: serverguide/C/network-config.xml:666(para)
14969
15427
msgid ""
14970
15428
"Dhcpd configuration settings are taken from the DHCP mini-HOWTO, which can "
14971
15429
"be found <ulink "
14974
15432
"Dhcpd-konfigurationen är kopierad från DHCP mini-HOWTO:n som du hittar "
14975
15433
"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DHCP/index.html\">här</ulink>."
14976
15434
 
14977
 
#: serverguide/C/network-config.xml:698(para)
 
15435
#: serverguide/C/network-config.xml:676(para)
14978
15436
msgid ""
14979
15437
"For more <filename>/etc/dhcp3/dchpd.conf</filename> options see the <ulink "
14980
15438
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">"
14985
15443
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">"
14986
15444
"dhcpd.conf</ulink>."
14987
15445
 
14988
 
#: serverguide/C/network-config.xml:704(para)
 
15446
#: serverguide/C/network-config.xml:682(para)
14989
15447
msgid ""
14990
15448
"Also see the <ulink url=\"http://www.dhcp-handbook.com/dhcp_faq.html\">DHCP "
14991
15449
"FAQ</ulink>"
14993
15451
"Se också <ulink url=\"http://www.dhcp-handbook.com/dhcp_faq.html\">DHCP "
14994
15452
"FAQ</ulink>"
14995
15453
 
14996
 
#: serverguide/C/network-config.xml:714(title)
 
15454
#: serverguide/C/network-config.xml:692(title)
14997
15455
msgid "Time Synchronisation with NTP"
14998
15456
msgstr "Tidssynkronisering med NTP"
14999
15457
 
15000
 
#: serverguide/C/network-config.xml:715(para)
 
15458
#: serverguide/C/network-config.xml:693(para)
15001
15459
msgid ""
15002
15460
"This page describes methods for keeping your computer's time accurate. This "
15003
15461
"is useful for servers, but is not necessary (or desirable) for desktop "
15007
15465
"här är användbart för servrar, men är inte nödvändigt (eller önskvärt) för "
15008
15466
"desktopdatorer."
15009
15467
 
15010
 
#: serverguide/C/network-config.xml:718(para)
 
15468
#: serverguide/C/network-config.xml:696(para)
15011
15469
msgid ""
15012
15470
"NTP is a TCP/IP protocol for synchronising time over a network. Basically a "
15013
15471
"client requests the current time from a server, and uses it to set its own "
15017
15475
"grund och botten är det en klient som frågar en server efter nuvarande tid "
15018
15476
"och använder det för att ställa in sin egen klocka."
15019
15477
 
15020
 
#: serverguide/C/network-config.xml:721(para)
 
15478
#: serverguide/C/network-config.xml:699(para)
15021
15479
msgid ""
15022
15480
"Behind this simple description, there is a lot of complexity - there are "
15023
15481
"tiers of NTP servers, with the tier one NTP servers connected to atomic "
15037
15495
"sätt att det inte stör andra aktiva processer på servern. Som tur är så är "
15038
15496
"all komplexitet dold för dig!"
15039
15497
 
15040
 
#: serverguide/C/network-config.xml:724(para)
 
15498
#: serverguide/C/network-config.xml:702(para)
15041
15499
msgid ""
15042
15500
"Ubuntu has two ways of automatically setting your time: ntpdate and ntpd."
15043
15501
msgstr ""
15044
15502
"Ubuntu har två sätt att automatiskt ställa in tiden: ntpdate and ntpd."
15045
15503
 
15046
 
#: serverguide/C/network-config.xml:729(title)
 
15504
#: serverguide/C/network-config.xml:707(title)
15047
15505
msgid "ntpdate"
15048
15506
msgstr "ntpdate"
15049
15507
 
15050
 
#: serverguide/C/network-config.xml:730(para)
 
15508
#: serverguide/C/network-config.xml:708(para)
15051
15509
msgid ""
15052
15510
"Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
15053
15511
"set up your time according to Ubuntu's NTP server. However, a server's clock "
15054
15512
"is likely to drift considerably between reboots, so it makes sense to "
15055
15513
"correct the time occasionally. The easiest way to do this is to get cron to "
15056
 
"run ntpdate every day. With your favourite editor, as root, create a file "
 
15514
"run ntpdate every day. With your favorite editor, as root, create a file "
15057
15515
"<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> containing:"
15058
15516
msgstr ""
15059
 
"Standard i Ubuntu är ntpdate, som körs en gång under startsekvensen för att "
15060
 
"ställa in tiden enligt Ubuntu:s NTP server. Däremot kommer en servers klocka "
15061
 
"antagligen att driva, speciellt mellan omstarter, därför är det klokt att "
15062
 
"justera tiden med jämna mellanrum. Det enklaste sättet att göra detta på är "
15063
 
"att använda cron till att köra ntpdate varje dag. Som root och med din "
15064
 
"favorit editor, skapar du filen <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> med "
15065
 
"innehållet:"
 
15517
"Ubuntu levereras med ntpdate som standard och kommer köra den en gång under "
 
15518
"första uppstarten för att konfigurera din klocka enligt Ubuntus NTP-server. "
 
15519
"Däremot, kommer en serverklocka troligtvis att konstant driva mellan "
 
15520
"omstarterna, så det är rimligt att emellanåt korrigera tiden. Det enklaste "
 
15521
"sättet är att få cron till att köra ntpdate varje dag. Med din "
 
15522
"favoritredigerare, som administratör skapa en fil "
 
15523
"<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> som innehåller:"
15066
15524
 
15067
 
#: serverguide/C/network-config.xml:735(screen)
 
15525
#: serverguide/C/network-config.xml:713(screen)
15068
15526
#, no-wrap
15069
15527
msgid "ntpdate ntp.ubuntu.com\n"
15070
15528
msgstr "ntpdate ntp.ubuntu.com\n"
15071
15529
 
15072
 
#: serverguide/C/network-config.xml:737(para)
 
15530
#: serverguide/C/network-config.xml:715(para)
15073
15531
msgid ""
15074
15532
"The file <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> must also be executable."
15075
15533
msgstr "Filen <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> måste också vara körbar."
15076
15534
 
15077
 
#: serverguide/C/network-config.xml:740(screen)
 
15535
#: serverguide/C/network-config.xml:718(screen)
15078
15536
#, no-wrap
15079
15537
msgid "sudo chmod 755 /etc/cron.daily/ntpdate\n"
15080
15538
msgstr "sudo chmod 755 /etc/cron.daily/ntpdate\n"
15081
15539
 
15082
 
#: serverguide/C/network-config.xml:744(title)
 
15540
#: serverguide/C/network-config.xml:722(title)
15083
15541
msgid "ntpd"
15084
15542
msgstr "ntpd"
15085
15543
 
15086
 
#: serverguide/C/network-config.xml:745(para)
 
15544
#: serverguide/C/network-config.xml:723(para)
15087
15545
msgid ""
15088
15546
"ntpdate is a bit of a blunt instrument - it can only adjust the time once a "
15089
15547
"day, in one big correction. The ntp daemon ntpd is far more subtle. It "
15099
15557
"inkonsekventa loggar. Kostnaden är lite processkraft och minne, men för en "
15100
15558
"modern server är det försumbart."
15101
15559
 
15102
 
#: serverguide/C/network-config.xml:748(para)
 
15560
#: serverguide/C/network-config.xml:726(para)
15103
15561
msgid "To set up ntpd:"
15104
15562
msgstr "Konfigurera ntpd:"
15105
15563
 
15106
 
#: serverguide/C/network-config.xml:749(screen)
 
15564
#: serverguide/C/network-config.xml:727(screen)
15107
15565
#, no-wrap
15108
15566
msgid "sudo apt-get install ntp\n"
15109
15567
msgstr "sudo apt-get install ntp\n"
15110
15568
 
15111
 
#: serverguide/C/network-config.xml:754(title)
 
15569
#: serverguide/C/network-config.xml:732(title)
15112
15570
msgid "Changing Time Servers"
15113
15571
msgstr "Ändra tidserver"
15114
15572
 
15115
 
#: serverguide/C/network-config.xml:755(para)
 
15573
#: serverguide/C/network-config.xml:733(para)
15116
15574
msgid ""
15117
15575
"In both cases above, your system will use Ubuntu's NTP server at "
15118
15576
"<code>ntp.ubuntu.com</code> by default. This is OK, but you might want to "
15126
15584
"använda servrar som är geografiskt nära dig. För att göra detta i ntpdate, "
15127
15585
"ändra innehållet i <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> till:"
15128
15586
 
15129
 
#: serverguide/C/network-config.xml:762(screen)
 
15587
#: serverguide/C/network-config.xml:740(screen)
15130
15588
#, no-wrap
15131
15589
msgid "ntpdate ntp.ubuntu.com pool.ntp.org \n"
15132
15590
msgstr "ntpdate ntp.ubuntu.com pool.ntp.org \n"
15133
15591
 
15134
 
#: serverguide/C/network-config.xml:764(para)
 
15592
#: serverguide/C/network-config.xml:742(para)
15135
15593
msgid ""
15136
15594
"And for ntpd edit <code>/etc/ntp.conf</code> to include additional server "
15137
15595
"lines:"
15139
15597
"För ntpd redigera <code>/etc/ntp.conf</code> och lägg till ytterligare "
15140
15598
"serverrader:"
15141
15599
 
15142
 
#: serverguide/C/network-config.xml:769(screen)
 
15600
#: serverguide/C/network-config.xml:747(screen)
15143
15601
#, no-wrap
15144
15602
msgid ""
15145
15603
"server ntp.ubuntu.com\n"
15148
15606
"server ntp.ubuntu.com\n"
15149
15607
"server pool.ntp.org\n"
15150
15608
 
15151
 
#: serverguide/C/network-config.xml:772(para)
 
15609
#: serverguide/C/network-config.xml:750(para)
15152
15610
msgid ""
15153
15611
"You may notice <code>pool.ntp.org</code> in the examples above. This is a "
15154
15612
"really good idea which uses round-robin DNS to return an NTP server from a "
15168
15626
"url=\"http://www.pool.ntp.org/\">http://www.pool.ntp.org/</ulink> för mer "
15169
15627
"information."
15170
15628
 
15171
 
#: serverguide/C/network-config.xml:783(para)
 
15629
#: serverguide/C/network-config.xml:761(para)
15172
15630
msgid ""
15173
15631
"You can also Google for NTP servers in your region, and add these to your "
15174
15632
"configuration. To test that a server works, just type <code>sudo ntpdate "
15178
15636
"din konfiguration. För att prova så de fungerar, skriver du <code>sudo "
15179
15637
"ntpdate ntp.server.name</code> och ser vad som händer."
15180
15638
 
15181
 
#: serverguide/C/network-config.xml:791(title)
 
15639
#: serverguide/C/network-config.xml:769(title)
15182
15640
msgid "Related Pages"
15183
15641
msgstr "Relaterade sidor"
15184
15642
 
15185
 
#: serverguide/C/network-config.xml:795(ulink)
 
15643
#: serverguide/C/network-config.xml:773(ulink)
15186
15644
msgid "NTP Support"
15187
15645
msgstr "NTP Hjälp"
15188
15646
 
15189
 
#: serverguide/C/network-config.xml:800(ulink)
 
15647
#: serverguide/C/network-config.xml:778(ulink)
15190
15648
msgid "The NTP FAQ and HOWTO"
15191
15649
msgstr "NTP FAQ och HOWTO"
15192
15650
 
15425
15883
"till ett annat attribut till indexeringslistan genom att använda "
15426
15884
"<application>ldapmodify</application>:"
15427
15885
 
15428
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:171(command) serverguide/C/network-auth.xml:723(command) serverguide/C/network-auth.xml:825(command) serverguide/C/network-auth.xml:848(command) serverguide/C/network-auth.xml:2405(command) serverguide/C/network-auth.xml:2422(command)
 
15886
#: serverguide/C/network-auth.xml:171(command) serverguide/C/network-auth.xml:722(command) serverguide/C/network-auth.xml:838(command) serverguide/C/network-auth.xml:861(command) serverguide/C/network-auth.xml:2417(command) serverguide/C/network-auth.xml:2434(command)
15429
15887
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
15430
15888
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
15431
15889
 
15558
16016
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
15559
16017
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
15560
16018
 
15561
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:254(para) serverguide/C/network-auth.xml:1304(para)
 
16019
#: serverguide/C/network-auth.xml:254(para) serverguide/C/network-auth.xml:1318(para)
15562
16020
msgid "Next, create a temporary directory to hold the output:"
15563
16021
msgstr "Nästa steg, skapa en temporär katalog som skall innehålla utdatan:"
15564
16022
 
15565
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:259(command) serverguide/C/network-auth.xml:1309(command) serverguide/C/network-auth.xml:2334(command)
 
16023
#: serverguide/C/network-auth.xml:259(command) serverguide/C/network-auth.xml:1323(command) serverguide/C/network-auth.xml:2347(command)
15566
16024
msgid "mkdir /tmp/ldif_output"
15567
16025
msgstr "mkdir /tmp/ldif_output"
15568
16026
 
15569
16027
#: serverguide/C/network-auth.xml:265(para)
15570
16028
msgid ""
15571
 
"Now using <application>slaptest</application> convert the schema files to "
 
16029
"Now using <application>slapcat</application> convert the schema files to "
15572
16030
"LDIF:"
15573
16031
msgstr ""
15574
 
"Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
 
16032
"Genom att nu använda <application>slapcat</application>, konvertera "
15575
16033
"schemafilerna till LDIF:"
15576
16034
 
15577
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:270(command) serverguide/C/network-auth.xml:1320(command) serverguide/C/network-auth.xml:2345(command)
15578
 
msgid "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
15579
 
msgstr "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
 
16035
#: serverguide/C/network-auth.xml:270(command)
 
16036
msgid ""
 
16037
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
16038
"\"cn={8}misc,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=misc.ldif"
 
16039
msgstr ""
 
16040
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
16041
"\"cn={8}misc,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=misc.ldif"
15580
16042
 
15581
16043
#: serverguide/C/network-auth.xml:273(para)
15582
16044
msgid ""
15592
16054
 
15593
16055
#: serverguide/C/network-auth.xml:282(para)
15594
16056
msgid ""
15595
 
"Edit the "
15596
 
"<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
15597
 
"file, changing the following attributes:"
 
16057
"Edit the <filename>/tmp/cn\\=misc.ldif</filename> file, changing the "
 
16058
"following attributes:"
15598
16059
msgstr ""
15599
 
"Redigera filen "
15600
 
"<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
15601
 
"och ändra följande attribut:"
 
16060
"Redigera filen <filename>/tmp/cn\\=misc.ldif</filename>, ändra följande "
 
16061
"attribut:"
15602
16062
 
15603
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:287(programlisting)
 
16063
#: serverguide/C/network-auth.xml:286(programlisting)
15604
16064
#, no-wrap
15605
16065
msgid ""
15606
16066
"\n"
15613
16073
"...\n"
15614
16074
"cn: misc\n"
15615
16075
 
15616
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:293(para) serverguide/C/network-auth.xml:1341(para)
 
16076
#: serverguide/C/network-auth.xml:292(para) serverguide/C/network-auth.xml:1354(para)
15617
16077
msgid "And remove the following lines from the bottom of the file:"
15618
16078
msgstr "Och ta bort följande rader i slutet av filen:"
15619
16079
 
15620
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:297(programlisting)
 
16080
#: serverguide/C/network-auth.xml:296(programlisting)
15621
16081
#, no-wrap
15622
16082
msgid ""
15623
16083
"\n"
15638
16098
"modifiersName: cn=config\n"
15639
16099
"modifyTimestamp: 20080826021140Z\n"
15640
16100
 
15641
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:308(para) serverguide/C/network-auth.xml:1356(para) serverguide/C/network-auth.xml:2381(para)
 
16101
#: serverguide/C/network-auth.xml:307(para) serverguide/C/network-auth.xml:1369(para) serverguide/C/network-auth.xml:2393(para)
15642
16102
msgid ""
15643
16103
"The attribute values will vary, just be sure the attributes are removed."
15644
16104
msgstr ""
15645
16105
"Attributvärdena kommer skifta, säkerställ bara att attributen är borttagna."
15646
16106
 
15647
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:316(para) serverguide/C/network-auth.xml:1364(para)
 
16107
#: serverguide/C/network-auth.xml:315(para) serverguide/C/network-auth.xml:1377(para)
15648
16108
msgid ""
15649
16109
"Finally, using the <application>ldapadd</application> utility, add the new "
15650
16110
"schema to the directory:"
15652
16112
"Till sist, använd verktyget <application>ldapadd</application>, för att "
15653
16113
"lägga till det nya schemat i katalogen:"
15654
16114
 
15655
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:322(command)
15656
 
msgid ""
15657
 
"ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
15658
 
"=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
15659
 
msgstr ""
15660
 
"ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
15661
 
"=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
 
16115
#: serverguide/C/network-auth.xml:321(command)
 
16116
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=misc.ldif"
 
16117
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=misc.ldif"
15662
16118
 
15663
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:328(para)
 
16119
#: serverguide/C/network-auth.xml:327(para)
15664
16120
msgid ""
15665
16121
"There should now be a <emphasis>dn: "
15666
16122
"cn={4}misc,cn=schema,cn=config</emphasis> entry in the cn=config tree."
15668
16124
"Det skall nu finnas en <emphasis>dn: "
15669
16125
"cn={4}misc,cn=schema,cn=config</emphasis> notering i trädet cn=config."
15670
16126
 
15671
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:337(title)
 
16127
#: serverguide/C/network-auth.xml:336(title)
15672
16128
msgid "Populating LDAP"
15673
16129
msgstr "Befolka LDAP"
15674
16130
 
15675
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:339(para)
 
16131
#: serverguide/C/network-auth.xml:338(para)
15676
16132
msgid ""
15677
16133
"The directory has been created during installation and reconfiguration, and "
15678
16134
"now it is time to populate it. It will be populated with a \"classical\" "
15687
16143
"Posix-konton kommer tillåta autentisering till olika program, såsom "
15688
16144
"webbprogram och e-postprogram Mail Transfer Agent (MTA), etc."
15689
16145
 
15690
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:348(para)
 
16146
#: serverguide/C/network-auth.xml:347(para)
15691
16147
msgid ""
15692
16148
"For external applications to authenticate using LDAP they will each need to "
15693
16149
"be specifically configured to do so. Refer to the individual application "
15697
16153
"måste var och en särskilt konfigureras för detta. Du hänvisas till "
15698
16154
"dokumentationen för respektive program för fler detaljer."
15699
16155
 
15700
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:355(para)
 
16156
#: serverguide/C/network-auth.xml:354(para)
15701
16157
msgid ""
15702
16158
"LDAP directories can be populated with LDIF (LDAP Directory Interchange "
15703
16159
"Format) files. Copy the following example LDIF file, naming it "
15707
16163
"Format). Kopiera följande LDIF filexempel, döp filen till "
15708
16164
"<filename>example.com.ldif</filename> och spara den någonstans i ditt system:"
15709
16165
 
15710
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:361(programlisting)
 
16166
#: serverguide/C/network-auth.xml:360(programlisting)
15711
16167
#, no-wrap
15712
16168
msgid ""
15713
16169
"\n"
15800
16256
"cn: example\n"
15801
16257
"gidNumber: 10000\n"
15802
16258
 
15803
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:407(para)
 
16259
#: serverguide/C/network-auth.xml:406(para)
15804
16260
msgid ""
15805
16261
"In this example the directory structure, a user, and a group have been "
15806
16262
"setup. In other examples you might see the <emphasis>objectClass: "
15812
16268
"top</emphasis> är tillagt i varje post, men detta är ett standardbeteende så "
15813
16269
"du behöver inte lägga till det."
15814
16270
 
15815
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:414(para)
 
16271
#: serverguide/C/network-auth.xml:413(para)
15816
16272
msgid ""
15817
16273
"To add the entries to the LDAP directory use the "
15818
16274
"<application>ldapadd</application> utility:"
15820
16276
"För att lägga till poster i LDAP-katalogen använd verktyget "
15821
16277
"<application>ldapadd</application>:"
15822
16278
 
15823
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:420(command)
 
16279
#: serverguide/C/network-auth.xml:419(command)
15824
16280
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f example.com.ldif"
15825
16281
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f example.com.ldif"
15826
16282
 
15827
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:423(para)
 
16283
#: serverguide/C/network-auth.xml:422(para)
15828
16284
msgid ""
15829
16285
"We can check that the content has been correctly added with the tools from "
15830
16286
"the <application>ldap-utils</application> package. In order to execute a "
15834
16290
"från paketet <application>ldap-utils</application>. För att genomföra en "
15835
16291
"sökning i LDAP-katalogen:"
15836
16292
 
15837
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:430(command)
 
16293
#: serverguide/C/network-auth.xml:429(command)
15838
16294
msgid "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
15839
16295
msgstr "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
15840
16296
 
15841
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:431(computeroutput)
 
16297
#: serverguide/C/network-auth.xml:430(computeroutput)
15842
16298
#, no-wrap
15843
16299
msgid ""
15844
16300
"\n"
15853
16309
"sn: Doe\n"
15854
16310
"givenName: John\n"
15855
16311
 
15856
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:439(para)
 
16312
#: serverguide/C/network-auth.xml:438(para)
15857
16313
msgid "Just a quick explanation:"
15858
16314
msgstr "En snabb förklaring:"
15859
16315
 
15860
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:445(para)
 
16316
#: serverguide/C/network-auth.xml:444(para)
15861
16317
msgid ""
15862
16318
"<emphasis>-x:</emphasis> will not use SASL authentication method, which is "
15863
16319
"the default."
15865
16321
"<emphasis>-x:</emphasis> kommer inte använda autentiseringsmetoden SASL som "
15866
16322
"är standard."
15867
16323
 
15868
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:451(para)
 
16324
#: serverguide/C/network-auth.xml:450(para)
15869
16325
msgid "<emphasis>-LLL:</emphasis> disable printing LDIF schema information."
15870
16326
msgstr ""
15871
16327
"<emphasis>-LLL:</emphasis> inaktivera utskrift av LDIF-schemainformation."
15872
16328
 
15873
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:460(title)
 
16329
#: serverguide/C/network-auth.xml:459(title)
15874
16330
msgid "LDAP replication"
15875
16331
msgstr "LDAP-replikering"
15876
16332
 
15877
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:462(para)
 
16333
#: serverguide/C/network-auth.xml:461(para)
15878
16334
msgid ""
15879
16335
"LDAP often quickly becomes a highly critical service to the network. "
15880
16336
"Multiple systems will come to depend on LDAP for authentication, "
15886
16342
"konfiguration, etc. Det är en bra idé att sätta upp ett redundant system "
15887
16343
"genom replikering."
15888
16344
 
15889
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:468(para)
 
16345
#: serverguide/C/network-auth.xml:467(para)
15890
16346
msgid ""
15891
16347
"Replication is achieved using the <emphasis>Syncrepl</emphasis> engine. "
15892
16348
"Syncrepl allows the directory to be synced using either a "
15903
16359
"pull-baserat tillvägagångssätt tillåter replikerande servrar att "
15904
16360
"synkronisera inom ett tidsintervall."
15905
16361
 
15906
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:476(para)
 
16362
#: serverguide/C/network-auth.xml:475(para)
15907
16363
msgid ""
15908
16364
"The following is an example of a <emphasis>Multi-Master</emphasis> "
15909
16365
"configuration. In this configuration each OpenLDAP server is configured for "
15913
16369
"konfiguration. I denna konfiguration är varje OpenLDAP server konfigurerad "
15914
16370
"för både <emphasis>push</emphasis> och <emphasis>pull</emphasis>-replikering."
15915
16371
 
15916
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:484(para)
 
16372
#: serverguide/C/network-auth.xml:483(para)
15917
16373
msgid ""
15918
16374
"First, configure the server to sync the <emphasis>cn=config</emphasis> "
15919
16375
"database. Copy the following to a file named <filename>syncrepl_cn-"
15923
16379
"<emphasis>cn=config</emphasis>. Kopiera följande till en fil med namnet "
15924
16380
"<filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename>:"
15925
16381
 
15926
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:489(programlisting)
 
16382
#: serverguide/C/network-auth.xml:488(programlisting)
15927
16383
#, no-wrap
15928
16384
msgid ""
15929
16385
"\n"
15992
16448
"add: olcMirrorMode\n"
15993
16449
"olcMirrorMode: TRUE\n"
15994
16450
 
15995
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:524(para)
 
16451
#: serverguide/C/network-auth.xml:523(para)
15996
16452
msgid "Edit the file changing:"
15997
16453
msgstr "Redigera filen och ändra:"
15998
16454
 
15999
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:530(para)
 
16455
#: serverguide/C/network-auth.xml:529(para)
16000
16456
msgid ""
16001
16457
"<emphasis>ldap://ldap01.example.com</emphasis> and "
16002
16458
"<emphasis>ldap://ldap02.example.com</emphasis> to the hostnames of your LDAP "
16006
16462
"<emphasis>ldap://ldap02.example.com</emphasis> till dina LDAP-servrars "
16007
16463
"värdnamn."
16008
16464
 
16009
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:535(para)
 
16465
#: serverguide/C/network-auth.xml:534(para)
16010
16466
msgid ""
16011
16467
"You can have more than two LDAP servers, and when a change is made to one of "
16012
16468
"them it will by synced to the rest. Be sure to increment the "
16018
16474
"<emphasis>olcServerID</emphasis> ökas för varje server och "
16019
16475
"<emphasis>rid</emphasis> för varje <emphasis>olcSyncRepl</emphasis> notering."
16020
16476
 
16021
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:543(para)
 
16477
#: serverguide/C/network-auth.xml:542(para)
16022
16478
msgid ""
16023
16479
"And adjust <emphasis>credentials=secret</emphasis> to match your admin "
16024
16480
"password."
16026
16482
"Och justera <emphasis>credentials=secret</emphasis> till att matcha ditt "
16027
16483
"adminlösenord."
16028
16484
 
16029
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:553(para)
 
16485
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(para)
16030
16486
msgid ""
16031
16487
"Next, add the LDIF file using the <application>ldapmodify</application> "
16032
16488
"utility:"
16034
16490
"Nästa steg, lägg till filen LDIF genom att använda verktyget "
16035
16491
"<application>ldapmodify</application>:"
16036
16492
 
16037
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:558(command)
 
16493
#: serverguide/C/network-auth.xml:557(command)
16038
16494
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_cn-config.ldif"
16039
16495
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_cn-config.ldif"
16040
16496
 
16041
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:564(para)
 
16497
#: serverguide/C/network-auth.xml:563(para)
16042
16498
msgid ""
16043
16499
"Copy the <filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename> file to the next LDAP "
16044
16500
"server and repeat the <application>ldapmodify</application> command above."
16047
16503
"server och repetera ovanstående <application>ldapmodify</application> "
16048
16504
"kommando."
16049
16505
 
16050
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:572(para)
 
16506
#: serverguide/C/network-auth.xml:571(para)
16051
16507
msgid ""
16052
16508
"Because a new module has been added, the <application>slapd</application> "
16053
16509
"daemon, on all replicated servers, needs to be restarted:"
16055
16511
"Eftersom nya moduler har lagts till, behöver demonen "
16056
16512
"<application>slapd</application> startas om på alla replikerande servrar:"
16057
16513
 
16058
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:578(command) serverguide/C/network-auth.xml:778(command) serverguide/C/network-auth.xml:882(command)
 
16514
#: serverguide/C/network-auth.xml:577(command) serverguide/C/network-auth.xml:779(command) serverguide/C/network-auth.xml:895(command)
16059
16515
msgid "sudo /etc/init.d/slapd restart"
16060
16516
msgstr "sudo /etc/init.d/slapd restart"
16061
16517
 
16062
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:584(para)
 
16518
#: serverguide/C/network-auth.xml:583(para)
16063
16519
msgid ""
16064
16520
"Now that the configuration database is synced between servers, the "
16065
16521
"<emphasis>backend</emphasis> database needs to be synced as well. Copy and "
16071
16527
"klistra in följande till en annan LDIF-fil med namnet "
16072
16528
"<filename>syncrepl_backend.ldif</filename>:"
16073
16529
 
16074
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:590(programlisting)
 
16530
#: serverguide/C/network-auth.xml:589(programlisting)
16075
16531
#, no-wrap
16076
16532
msgid ""
16077
16533
"\n"
16128
16584
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
16129
16585
"olcOverlay: syncprov\n"
16130
16586
 
16131
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:617(para)
 
16587
#: serverguide/C/network-auth.xml:616(para)
16132
16588
msgid "Like the previous LDIF file, edit this one changing:"
16133
16589
msgstr "Som för den tidigare LDIF-filen, redigera den här och ändra:"
16134
16590
 
16135
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:623(para)
 
16591
#: serverguide/C/network-auth.xml:622(para)
16136
16592
msgid ""
16137
16593
"<emphasis>searchbase=\"dc=example,dc=com\"</emphasis> to your directory's "
16138
16594
"searchbase."
16140
16596
"<emphasis>searchbase=\"dc=example,dc=com\"</emphasis> till din katalogs "
16141
16597
"sökbas."
16142
16598
 
16143
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:628(para)
 
16599
#: serverguide/C/network-auth.xml:627(para)
16144
16600
msgid ""
16145
16601
"If you use a different admin user, change "
16146
16602
"<emphasis>binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\"</emphasis>."
16148
16604
"Om du använder en annan användare som administratör, ändra "
16149
16605
"<emphasis>binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\"</emphasis>."
16150
16606
 
16151
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:633(para)
 
16607
#: serverguide/C/network-auth.xml:632(para)
16152
16608
msgid ""
16153
16609
"Also, replace <emphasis>credentials=secret</emphasis> with your admin "
16154
16610
"password."
16156
16612
"Dessutom, ersätt <emphasis>credentials=secret</emphasis> med ditt "
16157
16613
"administratörslösenord."
16158
16614
 
16159
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:642(para)
 
16615
#: serverguide/C/network-auth.xml:641(para)
16160
16616
msgid "Add the LDIF file:"
16161
16617
msgstr "Lägg till LDIF-filen:"
16162
16618
 
16163
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:647(command)
 
16619
#: serverguide/C/network-auth.xml:646(command)
16164
16620
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_backend.ldif"
16165
16621
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_backend.ldif"
16166
16622
 
16167
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:650(para)
 
16623
#: serverguide/C/network-auth.xml:649(para)
16168
16624
msgid ""
16169
16625
"Because the servers' configuration is already synced there is no need to "
16170
16626
"copy this LDIF file to the other servers."
16172
16628
"Eftersom serverkonfigurationen redan är synkroniserad finns det ingen "
16173
16629
"anledning att kopiera den här LDIF-filen till de andra servrarna."
16174
16630
 
16175
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:658(para)
 
16631
#: serverguide/C/network-auth.xml:657(para)
16176
16632
msgid ""
16177
16633
"The configuration and backend databases should now sycnc to the other "
16178
16634
"servers. You can add additional servers using the "
16184
16640
"verktyget <application>ldapmodify</application>. För detaljer se <xref "
16185
16641
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
16186
16642
 
16187
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:668(programlisting)
 
16643
#: serverguide/C/network-auth.xml:667(programlisting)
16188
16644
#, no-wrap
16189
16645
msgid "127.0.0.1\tldap01.example.com ldap01"
16190
16646
msgstr "127.0.0.1\tldap01.example.com ldap01"
16191
16647
 
16192
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:664(para)
 
16648
#: serverguide/C/network-auth.xml:663(para)
16193
16649
msgid ""
16194
16650
"The <application>slapd</application> daemon will send log information to "
16195
16651
"<filename>/var/log/syslog</filename> by default. So if all does "
16205
16661
"kompletta domännamn (FQDN). Detta är konfigurerat i "
16206
16662
"<filename>/etc/hosts</filename> med en liknande rad som: <placeholder-1/>."
16207
16663
 
16208
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:675(title)
 
16664
#: serverguide/C/network-auth.xml:674(title)
16209
16665
msgid "Setting up ACL"
16210
16666
msgstr "Ställa in ACL"
16211
16667
 
16212
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:677(para)
 
16668
#: serverguide/C/network-auth.xml:676(para)
16213
16669
msgid ""
16214
16670
"Authentication requires access to the password field, that should be not "
16215
16671
"accessible by default. Also, in order for users to change their own "
16223
16679
"verktyg, behöver <emphasis>shadowLastChange</emphasis> vara tillgänglig så "
16224
16680
"snart en användare har verifierats."
16225
16681
 
16226
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:684(para)
 
16682
#: serverguide/C/network-auth.xml:683(para)
16227
16683
msgid ""
16228
16684
"To view the Access Control List (ACL), use the "
16229
16685
"<application>ldapsearch</application> utility:"
16231
16687
"Om du vill visa åtkomstlistorna (ACL), använd verktyget "
16232
16688
"<application>ldapsearch</application>:"
16233
16689
 
16234
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:689(command)
 
16690
#: serverguide/C/network-auth.xml:688(command)
16235
16691
msgid ""
16236
16692
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase=hdb "
16237
16693
"olcAccess"
16239
16695
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase=hdb "
16240
16696
"olcAccess"
16241
16697
 
16242
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:693(computeroutput)
 
16698
#: serverguide/C/network-auth.xml:692(computeroutput)
16243
16699
#, no-wrap
16244
16700
msgid ""
16245
16701
"Enter LDAP Password: \n"
16258
16714
"olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
16259
16715
"olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
16260
16716
 
16261
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:705(title)
 
16717
#: serverguide/C/network-auth.xml:704(title)
16262
16718
msgid "TLS and SSL"
16263
16719
msgstr "TLS och SSL"
16264
16720
 
16265
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:707(para)
 
16721
#: serverguide/C/network-auth.xml:706(para)
16266
16722
msgid ""
16267
16723
"When authenticating to an OpenLDAP server it is best to do so using an "
16268
16724
"encrypted session. This can be accomplished using Transport Layer Security "
16272
16728
"använda en krypterad session. Detta kan åstadkommas med Transport Layer "
16273
16729
"Security (TLS) och/eller Secure Sockets Layer (SSL)."
16274
16730
 
16275
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:712(para)
 
16731
#: serverguide/C/network-auth.xml:711(para)
16276
16732
msgid ""
16277
16733
"The first step in the process is to obtain or create a "
16278
16734
"<emphasis>certificate</emphasis>. See <xref linkend=\"certificates-and-"
16283
16739
"linkend=\"certificates-and-security\"/> och <xref linkend=\"certificate-"
16284
16740
"authority\"/>."
16285
16741
 
16286
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:717(para)
 
16742
#: serverguide/C/network-auth.xml:716(para)
16287
16743
msgid ""
16288
16744
"Once you have a certificate, key, and CA cert installed, use "
16289
16745
"<application>ldapmodify</application> to add the new configuration options:"
16292
16748
"<application>ldapmodify</application> för att lägga till det nya "
16293
16749
"konfigurationsalternativet:"
16294
16750
 
16295
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:728(userinput)
16296
 
#, no-wrap
16297
 
msgid ""
16298
 
"dn: cn=config\n"
16299
 
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
16300
 
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
16301
 
"-\n"
16302
 
"add: olcTLSCertificateFile\n"
16303
 
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
16304
 
"-\n"
16305
 
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
16306
 
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
16307
 
msgstr ""
16308
 
"dn: cn=config\n"
16309
 
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
16310
 
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
16311
 
"-\n"
16312
 
"add: olcTLSCertificateFile\n"
16313
 
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
16314
 
"-\n"
16315
 
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
16316
 
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
16317
 
 
16318
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:727(computeroutput)
16319
 
#, no-wrap
16320
 
msgid ""
16321
 
"Enter LDAP Password:\n"
16322
 
"<placeholder-1/>\n"
16323
 
"\n"
16324
 
"modifying entry \"cn=config\"\n"
16325
 
msgstr ""
16326
 
"Enter LDAP Password:\n"
16327
 
"<placeholder-1/>\n"
16328
 
"\n"
16329
 
"modifying entry \"cn=config\"\n"
16330
 
 
16331
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:743(para)
 
16751
#: serverguide/C/network-auth.xml:727(userinput)
 
16752
#, no-wrap
 
16753
msgid ""
 
16754
"dn: cn=config\n"
 
16755
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
16756
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
16757
"-\n"
 
16758
"add: olcTLSCertificateFile\n"
 
16759
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
 
16760
"-\n"
 
16761
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
16762
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
 
16763
msgstr ""
 
16764
"dn: cn=config\n"
 
16765
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
16766
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
16767
"-\n"
 
16768
"add: olcTLSCertificateFile\n"
 
16769
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
 
16770
"-\n"
 
16771
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
16772
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
 
16773
 
 
16774
#: serverguide/C/network-auth.xml:726(computeroutput)
 
16775
#, no-wrap
 
16776
msgid ""
 
16777
"Enter LDAP Password:\n"
 
16778
"<placeholder-1/>\n"
 
16779
"\n"
 
16780
"modifying entry \"cn=config\"\n"
 
16781
msgstr ""
 
16782
"Enter LDAP Password:\n"
 
16783
"<placeholder-1/>\n"
 
16784
"\n"
 
16785
"modifying entry \"cn=config\"\n"
 
16786
 
 
16787
#: serverguide/C/network-auth.xml:742(para)
16332
16788
msgid ""
16333
16789
"Adjust the <filename>server.crt</filename>, <filename>server.key</filename>, "
16334
 
"and <filename>cacert.pem</filename> names if yours are different."
 
16790
"and <filename>cacert.pem</filename> names if yours are different. If you "
 
16791
"have a self-signed certificate, do <emphasis>NOT</emphasis> add the "
 
16792
"olcTLSCACertificateFile property, as it will cause GnuTLS to fail.."
16335
16793
msgstr ""
16336
 
"Ändra namnen <filename>server.crt</filename>, "
 
16794
"Ändra namnen för <filename>server.crt</filename>, "
16337
16795
"<filename>server.key</filename> och <filename>cacert.pem</filename> om dina "
16338
 
"är annorlunda."
 
16796
"är andra. Om du har ett självsignerat certifikat, lägg "
 
16797
"<emphasis>INTE</emphasis> till  egenskapen olcTLSCACertificateFile, eftersom "
 
16798
"det kommer orsaka så att GnuTLS inte fungerar.."
16339
16799
 
16340
16800
#: serverguide/C/network-auth.xml:749(para)
16341
16801
msgid ""
16369
16829
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/server.key"
16370
16830
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/server.key"
16371
16831
 
16372
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:767(para)
 
16832
#: serverguide/C/network-auth.xml:764(command)
 
16833
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/server.key"
 
16834
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/server.key"
 
16835
 
 
16836
#: serverguide/C/network-auth.xml:768(para)
16373
16837
msgid ""
16374
16838
"If the <filename role=\"directory\">/etc/ssl/private</filename> and "
16375
16839
"<filename>/etc/ssl/private/server.key</filename> have different permissions, "
16379
16843
"<filename>/etc/ssl/private/server.key</filename> har olika rättigheter, "
16380
16844
"justera kommandona på lämpligt sätt."
16381
16845
 
16382
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:773(para)
 
16846
#: serverguide/C/network-auth.xml:774(para)
16383
16847
msgid "Finally, restart <application>slapd</application>:"
16384
16848
msgstr "Slutligen, starta om <application>slapd</application>:"
16385
16849
 
16386
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:781(para)
 
16850
#: serverguide/C/network-auth.xml:782(para)
16387
16851
msgid ""
16388
16852
"The <application>slapd</application> daemon should now be listening for "
16389
16853
"LDAPS connections and be able to use STARTTLS during authentication."
16391
16855
"Demonen <application>slapd</application> skall nu lyssna efter LDAPS-"
16392
16856
"anslutningar och kunna använda STARTTLS under verifiering."
16393
16857
 
16394
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:787(title)
 
16858
#: serverguide/C/network-auth.xml:788(para)
 
16859
msgid ""
 
16860
"If you run into troubles with the server not starting, check the "
 
16861
"/var/log/syslog. If you see errors like main: TLS init def ctx failed: -1, "
 
16862
"it is likely there is a configuration problem. Check that the certificate is "
 
16863
"signed by the authority from in the files configured, and that the ssl-cert "
 
16864
"group has read permissions on the private key."
 
16865
msgstr ""
 
16866
"Om du får problem med att servern inte startar, kontrollera /var/log/syslog. "
 
16867
" Om de främsta felen liknar: TLS init def ctx failed: -1, är det troligen "
 
16868
"ett konfigurationsproblem. Kontrollera så att certifikatet är signerat av "
 
16869
"utfärdaren av konfigurationsfilerna och att gruppen ssl-cert har "
 
16870
"läsrättigheter till den privata nyckeln."
 
16871
 
 
16872
#: serverguide/C/network-auth.xml:800(title)
16395
16873
msgid "TLS Replication"
16396
16874
msgstr "TLS replikering"
16397
16875
 
16398
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:789(para)
 
16876
#: serverguide/C/network-auth.xml:802(para)
16399
16877
msgid ""
16400
16878
"If you have setup <application>Syncrepl</application> between servers, it is "
16401
16879
"prudent to encrypt the replication traffic using <emphasis>Transport Layer "
16407
16885
"<emphasis>Transport Layer Security (TLS)</emphasis>. För detaljer om att "
16408
16886
"etablera replikering, se <xref linkend=\"openldap-server-replication\"/>."
16409
16887
 
16410
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:795(para)
 
16888
#: serverguide/C/network-auth.xml:808(para)
16411
16889
msgid ""
16412
16890
"After setting up replication, and following the instructions in <xref "
16413
16891
"linkend=\"openldap-tls\"/>, there are a couple of consequences that should "
16416
16894
"Efter att du har satt upp replikeringen och följt instruktionerna i <xref "
16417
16895
"linkend=\"openldap-tls\"/>, så finns det ett par saker att komma ihåg:"
16418
16896
 
16419
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:802(para)
 
16897
#: serverguide/C/network-auth.xml:815(para)
16420
16898
msgid ""
16421
16899
"The configuration only needs to be modified on <emphasis>one</emphasis> "
16422
16900
"server."
16423
16901
msgstr ""
16424
16902
"Konfigurationen behöver bara modifieras på <emphasis>en</emphasis> server."
16425
16903
 
16426
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:807(para)
 
16904
#: serverguide/C/network-auth.xml:820(para)
16427
16905
msgid ""
16428
16906
"The path names for the <emphasis>certificate</emphasis> and "
16429
16907
"<emphasis>key</emphasis> must be the same on all servers."
16431
16909
"Sökvägen till <emphasis>certifikatet</emphasis> och "
16432
16910
"<emphasis>nyckeln</emphasis> måste vara samma på alla servrarna."
16433
16911
 
16434
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:814(para)
 
16912
#: serverguide/C/network-auth.xml:827(para)
16435
16913
msgid ""
16436
16914
"So on each replicated server: install a certificate, edit "
16437
16915
"<filename>/etc/default/slapd</filename>, and restart "
16441
16919
"<filename>/etc/default/slapd</filename>, och starta om "
16442
16920
"<application>slapd</application>."
16443
16921
 
16444
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:819(para)
 
16922
#: serverguide/C/network-auth.xml:832(para)
16445
16923
msgid ""
16446
16924
"Once <emphasis>TLS</emphasis> has been setup on each server, modify the "
16447
16925
"<emphasis>cn=config</emphasis> replication by entering the following in a "
16451
16929
"replikeringen <emphasis>cn=config</emphasis> genom att ange följande i en "
16452
16930
"terminal:"
16453
16931
 
16454
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:830(userinput)
16455
 
#, no-wrap
16456
 
msgid ""
16457
 
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16458
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16459
 
"olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
16460
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16461
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16462
 
"type=refre\n"
16463
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
16464
 
"olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
16465
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16466
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16467
 
"type=refre\n"
16468
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
16469
 
msgstr ""
16470
 
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16471
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16472
 
"olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
16473
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16474
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16475
 
"type=refre\n"
16476
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
16477
 
"olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
16478
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16479
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16480
 
"type=refre\n"
16481
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
16482
 
 
16483
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:829(computeroutput)
16484
 
#, no-wrap
16485
 
msgid ""
16486
 
"Enter LDAP Password: \n"
16487
 
"<placeholder-1/>\n"
16488
 
"\n"
16489
 
"modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
16490
 
msgstr ""
16491
 
"Enter LDAP Password: \n"
16492
 
"<placeholder-1/>\n"
16493
 
"\n"
16494
 
"modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
16495
 
 
16496
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:843(para)
 
16932
#: serverguide/C/network-auth.xml:843(userinput)
 
16933
#, no-wrap
 
16934
msgid ""
 
16935
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
16936
"replace: olcSyncrepl\n"
 
16937
"olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
16938
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
16939
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
16940
"type=refre\n"
 
16941
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
16942
"olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
16943
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
16944
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
16945
"type=refre\n"
 
16946
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
16947
msgstr ""
 
16948
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
16949
"replace: olcSyncrepl\n"
 
16950
"olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
16951
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
16952
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
16953
"type=refre\n"
 
16954
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
16955
"olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
16956
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
16957
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
16958
"type=refre\n"
 
16959
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
16960
 
 
16961
#: serverguide/C/network-auth.xml:842(computeroutput)
 
16962
#, no-wrap
 
16963
msgid ""
 
16964
"Enter LDAP Password: \n"
 
16965
"<placeholder-1/>\n"
 
16966
"\n"
 
16967
"modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
 
16968
msgstr ""
 
16969
"Enter LDAP Password: \n"
 
16970
"<placeholder-1/>\n"
 
16971
"\n"
 
16972
"modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
 
16973
 
 
16974
#: serverguide/C/network-auth.xml:856(para)
16497
16975
msgid "Now adjust the <emphasis>backend</emphasis> database replication:"
16498
16976
msgstr "Justera nu <emphasis>bakände-</emphasis>databasens replikering:"
16499
16977
 
16500
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:853(userinput)
16501
 
#, no-wrap
16502
 
msgid ""
16503
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16504
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16505
 
"olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
16506
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
16507
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16508
 
"type=r\n"
16509
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
16510
 
"olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
16511
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
16512
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16513
 
"type=r\n"
16514
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
16515
 
msgstr ""
16516
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16517
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16518
 
"olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
16519
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
16520
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16521
 
"type=r\n"
16522
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
16523
 
"olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
16524
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
16525
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16526
 
"type=r\n"
16527
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
16528
 
 
16529
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:852(computeroutput) serverguide/C/network-auth.xml:2406(computeroutput)
16530
 
#, no-wrap
16531
 
msgid ""
16532
 
"Enter LDAP Password:\n"
16533
 
"<placeholder-1/>\n"
16534
 
"\n"
16535
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
16536
 
msgstr ""
16537
 
"Enter LDAP Password:\n"
16538
 
"<placeholder-1/>\n"
16539
 
"\n"
16540
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
16541
 
 
16542
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:865(para)
 
16978
#: serverguide/C/network-auth.xml:866(userinput)
 
16979
#, no-wrap
 
16980
msgid ""
 
16981
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
16982
"replace: olcSyncrepl\n"
 
16983
"olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
16984
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
16985
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
16986
"type=r\n"
 
16987
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
16988
"olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
16989
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
16990
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
16991
"type=r\n"
 
16992
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
16993
msgstr ""
 
16994
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
16995
"replace: olcSyncrepl\n"
 
16996
"olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
16997
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
16998
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
16999
"type=r\n"
 
17000
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
17001
"olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
17002
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
17003
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
17004
"type=r\n"
 
17005
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
17006
 
 
17007
#: serverguide/C/network-auth.xml:865(computeroutput) serverguide/C/network-auth.xml:2418(computeroutput)
 
17008
#, no-wrap
 
17009
msgid ""
 
17010
"Enter LDAP Password:\n"
 
17011
"<placeholder-1/>\n"
 
17012
"\n"
 
17013
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
17014
msgstr ""
 
17015
"Enter LDAP Password:\n"
 
17016
"<placeholder-1/>\n"
 
17017
"\n"
 
17018
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
17019
 
 
17020
#: serverguide/C/network-auth.xml:878(para)
16543
17021
msgid ""
16544
17022
"If the LDAP server hostname does not match the Fully Qualified Domain Name "
16545
17023
"(FQDN) in the certificate, you may have to edit "
16550
17028
"<filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> och lägga till följande TLS "
16551
17029
"alternativ:"
16552
17030
 
16553
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:870(programlisting)
 
17031
#: serverguide/C/network-auth.xml:883(programlisting)
16554
17032
#, no-wrap
16555
17033
msgid ""
16556
17034
"\n"
16563
17041
"TLS_KEY /etc/ssl/private/server.key\n"
16564
17042
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
16565
17043
 
16566
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:877(para)
 
17044
#: serverguide/C/network-auth.xml:890(para)
16567
17045
msgid ""
16568
17046
"Finally, restart <application>slapd</application> on each of the servers:"
16569
17047
msgstr ""
16570
17048
"Slutligen, starta om <application>slapd</application> på var och en av "
16571
17049
"servrarna:"
16572
17050
 
16573
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:890(title)
 
17051
#: serverguide/C/network-auth.xml:903(title)
16574
17052
msgid "LDAP Authentication"
16575
17053
msgstr "LDAP-autentisering"
16576
17054
 
16577
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:892(para)
 
17055
#: serverguide/C/network-auth.xml:905(para)
16578
17056
msgid ""
16579
17057
"Once you have a working LDAP server, the <application>auth-client-"
16580
17058
"config</application> and <application>libnss-ldap</application> packages "
16586
17064
"ldap</application> konfigureringen av en Ubuntu-klient till att autentisera "
16587
17065
"med hjälp av LDAP. För att installera paketen, skriv från en terminalprompt:"
16588
17066
 
16589
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:899(command)
 
17067
#: serverguide/C/network-auth.xml:912(command)
16590
17068
msgid "sudo apt-get install libnss-ldap"
16591
17069
msgstr "sudo apt-get install libnss-ldap"
16592
17070
 
16593
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:902(para)
 
17071
#: serverguide/C/network-auth.xml:915(para)
16594
17072
msgid ""
16595
17073
"During the install a menu dialog will ask you connection details about your "
16596
17074
"LDAP server."
16598
17076
"Under installationen kommer en dialogruta att fråga efter "
16599
17077
"anslutningsinformation för din LDAP-server."
16600
17078
 
16601
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:906(para)
 
17079
#: serverguide/C/network-auth.xml:919(para)
16602
17080
msgid ""
16603
17081
"If you make a mistake when entering your information you can execute the "
16604
17082
"dialog again using:"
16606
17084
"Om du gör ett misstag när du anger dina uppgifter kan du köra dialogrutan "
16607
17085
"igen med:"
16608
17086
 
16609
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:911(command)
 
17087
#: serverguide/C/network-auth.xml:924(command)
16610
17088
msgid "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
16611
17089
msgstr "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
16612
17090
 
16613
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:914(para)
 
17091
#: serverguide/C/network-auth.xml:927(para)
16614
17092
msgid ""
16615
17093
"The results of the dialog can be seen in "
16616
17094
"<filename>/etc/ldap.conf</filename>. If your server requires options not "
16620
17098
"Om din server kräver information som inte täcks av menyn redigera då den här "
16621
17099
"filen i enlighet med detta."
16622
17100
 
16623
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:919(para)
 
17101
#: serverguide/C/network-auth.xml:932(para)
16624
17102
msgid ""
16625
17103
"Now that <application>libnss-ldap</application> is configured enable the "
16626
17104
"<application>auth-client-config</application> LDAP profile by entering:"
16628
17106
"Nu när <application>libnss-ldap</application> är konfigurerad, aktivera LDAP-"
16629
17107
"profilen <application>auth-client-config</application> genom att skriva:"
16630
17108
 
16631
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:925(command)
 
17109
#: serverguide/C/network-auth.xml:938(command)
16632
17110
msgid "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
16633
17111
msgstr "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
16634
17112
 
16635
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:930(para)
 
17113
#: serverguide/C/network-auth.xml:943(para)
16636
17114
msgid ""
16637
17115
"<emphasis>-t:</emphasis> only modifies "
16638
17116
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
16640
17118
"<emphasis>-t:</emphasis> modifierar endast "
16641
17119
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
16642
17120
 
16643
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:935(para)
 
17121
#: serverguide/C/network-auth.xml:948(para)
16644
17122
msgid "<emphasis>-p:</emphasis> name of the profile to enable, disable, etc."
16645
17123
msgstr ""
16646
17124
"<emphasis>-p:</emphasis> namnet på profilen som skall aktiveras, "
16647
17125
"inaktiveras, etc."
16648
17126
 
16649
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:940(para)
 
17127
#: serverguide/C/network-auth.xml:953(para)
16650
17128
msgid ""
16651
17129
"<emphasis>lac_ldap:</emphasis> the <application>auth-client-"
16652
17130
"config</application> profile that is part of the <application>ldap-auth-"
16656
17134
"config</application> som är en del av paketet <application>ldap-auth-"
16657
17135
"config</application>."
16658
17136
 
16659
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:947(para)
 
17137
#: serverguide/C/network-auth.xml:960(para)
16660
17138
msgid ""
16661
17139
"Using the <application>pam-auth-update</application> utility, configure the "
16662
17140
"system to use LDAP for authentication:"
16664
17142
"Genom att använda verktyget <application>pam-auth-update</application>, "
16665
17143
"konfigureras systemet till att använda LDAP för autentisering:"
16666
17144
 
16667
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:952(command)
 
17145
#: serverguide/C/network-auth.xml:965(command)
16668
17146
msgid "sudo pam-auth-update"
16669
17147
msgstr "sudo pam-auth-update"
16670
17148
 
16671
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:955(para)
 
17149
#: serverguide/C/network-auth.xml:968(para)
16672
17150
msgid ""
16673
17151
"From the <application>pam-auth-update</application> menu, choose LDAP and "
16674
17152
"any other authentication mechanisms you need."
16676
17154
"Från menyn i <application>pam-auth-update</application>, välj LDAP och "
16677
17155
"vilken annan autentiseringsmekanism som du behöver."
16678
17156
 
16679
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:959(para)
 
17157
#: serverguide/C/network-auth.xml:972(para)
16680
17158
msgid ""
16681
17159
"You should now be able to login using user credentials stored in the LDAP "
16682
17160
"directory."
16684
17162
"Du skall nu kunna logga in genom att använda den användaridentitet som är "
16685
17163
"sparad i LDAP-katalogen."
16686
17164
 
16687
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:964(para)
 
17165
#: serverguide/C/network-auth.xml:977(para)
16688
17166
msgid ""
16689
17167
"If you are going to use LDAP to store Samba users you will need to configure "
16690
17168
"the server to authenticate using LDAP. See <xref linkend=\"samba-ldap\"/> "
16694
17172
"konfigurera servern till att autentisera genom att använda LDAP. Se <xref "
16695
17173
"linkend=\"samba-ldap\"/> för detaljer."
16696
17174
 
16697
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:972(title)
 
17175
#: serverguide/C/network-auth.xml:985(title)
16698
17176
msgid "User and Group Management"
16699
17177
msgstr "Användare och grupphantering"
16700
17178
 
16701
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:974(para)
 
17179
#: serverguide/C/network-auth.xml:987(para)
16702
17180
msgid ""
16703
17181
"The <application>ldap-utils</application> package comes with multiple "
16704
17182
"utilities to manage the directory, but the long string of options needed, "
16711
17189
"<application>ldapscripts</application> innehåller konfigurationsbara skript "
16712
17190
"för att enkelt kunna hantera användare och grupper i LDAP."
16713
17191
 
16714
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:980(para)
 
17192
#: serverguide/C/network-auth.xml:993(para)
16715
17193
msgid "To install the package, from a terminal enter:"
16716
17194
msgstr "För att installera paketet, skriv från en terminal:"
16717
17195
 
16718
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:985(command)
 
17196
#: serverguide/C/network-auth.xml:998(command)
16719
17197
msgid "sudo apt-get install ldapscripts"
16720
17198
msgstr "sudo apt-get install ldapscripts"
16721
17199
 
16722
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:988(para)
 
17200
#: serverguide/C/network-auth.xml:1001(para)
16723
17201
msgid ""
16724
17202
"Next, edit the config file "
16725
17203
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> uncommenting and "
16729
17207
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> avkommentera och "
16730
17208
"ändra följande så att det passar din miljö:"
16731
17209
 
16732
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:993(programlisting)
 
17210
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(programlisting)
16733
17211
#, no-wrap
16734
17212
msgid ""
16735
17213
"\n"
16756
17234
"UIDSTART=10000\n"
16757
17235
"MIDSTART=10000\n"
16758
17236
 
16759
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(para)
 
17237
#: serverguide/C/network-auth.xml:1019(para)
16760
17238
msgid ""
16761
17239
"Now, create the <filename>ldapscripts.passwd</filename> file to allow "
16762
17240
"authenticated access to the directory:"
16764
17242
"Skapa nu filen <filename>ldapscripts.passwd</filename> för att tillåta "
16765
17243
"autentiserad åtkomst till katalogen:"
16766
17244
 
16767
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1011(command)
 
17245
#: serverguide/C/network-auth.xml:1024(command)
16768
17246
msgid ""
16769
17247
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
16770
17248
msgstr ""
16771
17249
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
16772
17250
 
16773
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1012(command)
 
17251
#: serverguide/C/network-auth.xml:1025(command)
16774
17252
msgid "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
16775
17253
msgstr "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
16776
17254
 
16777
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1016(para)
 
17255
#: serverguide/C/network-auth.xml:1029(para)
16778
17256
msgid ""
16779
17257
"Replace <quote>secret</quote> with the actual password for your LDAP admin "
16780
17258
"user."
16782
17260
"Ersätt <quote>secret</quote> med det faktiska lösenordet för din LDAP-"
16783
17261
"administratör."
16784
17262
 
16785
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1021(para)
 
17263
#: serverguide/C/network-auth.xml:1034(para)
16786
17264
msgid ""
16787
17265
"The <application>ldapscripts</application> are now ready to help manage your "
16788
17266
"directory. The following are some examples of how to use the scripts:"
16790
17268
"<application>ldapscripts</application> är nu redo att hjälpa till med att "
16791
17269
"hantera din katalog. Följande är några exempel på hur man kan använda skript:"
16792
17270
 
16793
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1028(para)
 
17271
#: serverguide/C/network-auth.xml:1041(para)
16794
17272
msgid "Create a new user:"
16795
17273
msgstr "Skapa en ny användare:"
16796
17274
 
16797
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1032(command)
 
17275
#: serverguide/C/network-auth.xml:1045(command)
16798
17276
msgid "sudo ldapadduser george example"
16799
17277
msgstr "sudo ldapadduser george example"
16800
17278
 
16801
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1034(para)
 
17279
#: serverguide/C/network-auth.xml:1047(para)
16802
17280
msgid ""
16803
17281
"This will create a user with uid <emphasis role=\"italic\">george</emphasis> "
16804
17282
"and set the user's primary group (gid) to <emphasis "
16808
17286
"role=\"italic\">george</emphasis> och sätter användarens primära grupp (gid) "
16809
17287
"till <emphasis role=\"italic\">example</emphasis>"
16810
17288
 
16811
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1040(para)
 
17289
#: serverguide/C/network-auth.xml:1053(para)
16812
17290
msgid "Change a user's password:"
16813
17291
msgstr "Ändra en användares lösenord:"
16814
17292
 
16815
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1044(command)
 
17293
#: serverguide/C/network-auth.xml:1057(command)
16816
17294
msgid "sudo ldapsetpasswd george"
16817
17295
msgstr "sudo ldapsetpasswd george"
16818
17296
 
16819
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1045(computeroutput)
 
17297
#: serverguide/C/network-auth.xml:1058(computeroutput)
16820
17298
#, no-wrap
16821
17299
msgid "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
16822
17300
msgstr "Ändra lösenord för användare uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
16823
17301
 
16824
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1046(userinput)
 
17302
#: serverguide/C/network-auth.xml:1059(userinput)
16825
17303
#, no-wrap
16826
17304
msgid "New Password: "
16827
17305
msgstr "Nytt lösenord: "
16828
17306
 
16829
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1047(userinput)
 
17307
#: serverguide/C/network-auth.xml:1060(userinput)
16830
17308
#, no-wrap
16831
17309
msgid "New Password (verify): "
16832
17310
msgstr "Nytt lösenord (verifiera): "
16833
17311
 
16834
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1051(para)
 
17312
#: serverguide/C/network-auth.xml:1064(para)
16835
17313
msgid "Delete a user:"
16836
17314
msgstr "Ta bort en användare:"
16837
17315
 
16838
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1055(command)
 
17316
#: serverguide/C/network-auth.xml:1068(command)
16839
17317
msgid "sudo ldapdeleteuser george"
16840
17318
msgstr "sudo ldapdeleteuser george"
16841
17319
 
16842
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1060(para)
 
17320
#: serverguide/C/network-auth.xml:1073(para)
16843
17321
msgid "Add a group:"
16844
17322
msgstr "Lägg till en grupp:"
16845
17323
 
16846
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1064(command)
 
17324
#: serverguide/C/network-auth.xml:1077(command)
16847
17325
msgid "sudo ldapaddgroup qa"
16848
17326
msgstr "sudo ldapaddgroup qa"
16849
17327
 
16850
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1068(para)
 
17328
#: serverguide/C/network-auth.xml:1081(para)
16851
17329
msgid "Delete a group:"
16852
17330
msgstr "Ta bort en grupp:"
16853
17331
 
16854
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1072(command)
 
17332
#: serverguide/C/network-auth.xml:1085(command)
16855
17333
msgid "sudo ldapdeletegroup qa"
16856
17334
msgstr "sudo ldapdeletegroup qa"
16857
17335
 
16858
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1076(para)
 
17336
#: serverguide/C/network-auth.xml:1089(para)
16859
17337
msgid "Add a user to a group:"
16860
17338
msgstr "Lägg till en användare i en grupp:"
16861
17339
 
16862
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1080(command)
 
17340
#: serverguide/C/network-auth.xml:1093(command)
16863
17341
msgid "sudo ldapaddusertogroup george qa"
16864
17342
msgstr "sudo ldapaddusertogroup george qa"
16865
17343
 
16866
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1082(para)
 
17344
#: serverguide/C/network-auth.xml:1095(para)
16867
17345
msgid ""
16868
17346
"You should now see a <emphasis>memberUid</emphasis> attribute for the "
16869
17347
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group with a value of <emphasis "
16873
17351
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> med värdet av <emphasis "
16874
17352
"role=\"italic\">george</emphasis>."
16875
17353
 
16876
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1088(para)
 
17354
#: serverguide/C/network-auth.xml:1101(para)
16877
17355
msgid "Remove a user from a group:"
16878
17356
msgstr "Ta bort en användare från en grupp:"
16879
17357
 
16880
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1092(command)
 
17358
#: serverguide/C/network-auth.xml:1105(command)
16881
17359
msgid "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
16882
17360
msgstr "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
16883
17361
 
16884
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1094(para)
 
17362
#: serverguide/C/network-auth.xml:1107(para)
16885
17363
msgid ""
16886
17364
"The <emphasis>memberUid</emphasis> attribute should now be removed from the "
16887
17365
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group."
16889
17367
"Attributet <emphasis>memberUid</emphasis> skall nu tas bort från gruppen "
16890
17368
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis>."
16891
17369
 
16892
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1100(para)
 
17370
#: serverguide/C/network-auth.xml:1113(para)
16893
17371
msgid ""
16894
17372
"The <application>ldapmodifyuser</application> script allows you to add, "
16895
17373
"remove, or replace a user's attributes. The script uses the same syntax as "
16899
17377
"till, ta bort eller ersätta användarattribut. Skriptet använder samma syntax "
16900
17378
"som verktyget <application>ldapmodify</application>. Till exempel:"
16901
17379
 
16902
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1105(command)
 
17380
#: serverguide/C/network-auth.xml:1118(command)
16903
17381
msgid "sudo ldapmodifyuser george"
16904
17382
msgstr "sudo ldapmodifyuser george"
16905
17383
 
16906
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1106(computeroutput)
16907
 
#, no-wrap
16908
 
msgid ""
16909
 
"# About to modify the following entry :\n"
16910
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
16911
 
"objectClass: account\n"
16912
 
"objectClass: posixAccount\n"
16913
 
"cn: george\n"
16914
 
"uid: george\n"
16915
 
"uidNumber: 1001\n"
16916
 
"gidNumber: 1001\n"
16917
 
"homeDirectory: /home/george\n"
16918
 
"loginShell: /bin/bash\n"
16919
 
"gecos: george\n"
16920
 
"description: User account\n"
16921
 
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
16922
 
"\n"
16923
 
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
16924
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
16925
 
msgstr ""
16926
 
"# About to modify the following entry :\n"
16927
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
16928
 
"objectClass: account\n"
16929
 
"objectClass: posixAccount\n"
16930
 
"cn: george\n"
16931
 
"uid: george\n"
16932
 
"uidNumber: 1001\n"
16933
 
"gidNumber: 1001\n"
16934
 
"homeDirectory: /home/george\n"
16935
 
"loginShell: /bin/bash\n"
16936
 
"gecos: george\n"
16937
 
"description: User account\n"
16938
 
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
16939
 
"\n"
16940
 
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
16941
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
16942
 
 
16943
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1122(userinput)
16944
 
#, no-wrap
16945
 
msgid ""
16946
 
"replace: gecos\n"
16947
 
"gecos: George Carlin"
16948
 
msgstr ""
16949
 
"replace: gecos\n"
16950
 
"gecos: George Carlin"
16951
 
 
16952
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1125(para)
 
17384
#: serverguide/C/network-auth.xml:1119(computeroutput)
 
17385
#, no-wrap
 
17386
msgid ""
 
17387
"# About to modify the following entry :\n"
 
17388
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
 
17389
"objectClass: account\n"
 
17390
"objectClass: posixAccount\n"
 
17391
"cn: george\n"
 
17392
"uid: george\n"
 
17393
"uidNumber: 1001\n"
 
17394
"gidNumber: 1001\n"
 
17395
"homeDirectory: /home/george\n"
 
17396
"loginShell: /bin/bash\n"
 
17397
"gecos: george\n"
 
17398
"description: User account\n"
 
17399
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
 
17400
"\n"
 
17401
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
 
17402
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
 
17403
msgstr ""
 
17404
"# About to modify the following entry :\n"
 
17405
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
 
17406
"objectClass: account\n"
 
17407
"objectClass: posixAccount\n"
 
17408
"cn: george\n"
 
17409
"uid: george\n"
 
17410
"uidNumber: 1001\n"
 
17411
"gidNumber: 1001\n"
 
17412
"homeDirectory: /home/george\n"
 
17413
"loginShell: /bin/bash\n"
 
17414
"gecos: george\n"
 
17415
"description: User account\n"
 
17416
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
 
17417
"\n"
 
17418
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
 
17419
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
 
17420
 
 
17421
#: serverguide/C/network-auth.xml:1135(userinput)
 
17422
#, no-wrap
 
17423
msgid ""
 
17424
"replace: gecos\n"
 
17425
"gecos: George Carlin"
 
17426
msgstr ""
 
17427
"replace: gecos\n"
 
17428
"gecos: George Carlin"
 
17429
 
 
17430
#: serverguide/C/network-auth.xml:1138(para)
16953
17431
msgid ""
16954
17432
"The user's <emphasis>gecos</emphasis> should now be <quote>George "
16955
17433
"Carlin</quote>."
16957
17435
"Användaren <emphasis>gecos</emphasis> skall nu vara <quote>George "
16958
17436
"Carlin</quote>."
16959
17437
 
16960
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1130(para)
 
17438
#: serverguide/C/network-auth.xml:1143(para)
16961
17439
msgid ""
16962
17440
"Another great feature of <application>ldapscripts</application>, is the "
16963
17441
"template system. Templates allow you to customize the attributes of user, "
16971
17449
"<emphasis>user</emphasis> redigera "
16972
17450
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> och ändra:"
16973
17451
 
16974
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1137(programlisting)
 
17452
#: serverguide/C/network-auth.xml:1150(programlisting)
16975
17453
#, no-wrap
16976
17454
msgid ""
16977
17455
"\n"
16980
17458
"\n"
16981
17459
"UTEMPLATE=\"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template\"\n"
16982
17460
 
16983
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1141(para)
 
17461
#: serverguide/C/network-auth.xml:1154(para)
16984
17462
msgid ""
16985
17463
"There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
16986
17464
"<filename>/etc/ldapscripts</filename> directory. Copy or rename the "
16992
17470
"<filename>ldapadduser.template.sample</filename> till "
16993
17471
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapadduser.template</filename>:"
16994
17472
 
16995
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1148(command)
 
17473
#: serverguide/C/network-auth.xml:1161(command)
16996
17474
msgid ""
16997
17475
"sudo cp /etc/ldapscripts/ldapadduser.template.sample "
16998
17476
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
17000
17478
"sudo cp /etc/ldapscripts/ldapadduser.template.sample "
17001
17479
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
17002
17480
 
17003
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1151(para)
 
17481
#: serverguide/C/network-auth.xml:1164(para)
17004
17482
msgid ""
17005
17483
"Edit the new template to add the desired attributes. The following will "
17006
17484
"create new user's as with an <emphasis>objectClass</emphasis> of "
17010
17488
"skapa nya användare med en <emphasis>objectClass</emphasis> av "
17011
17489
"<emphasis>inetOrgPerson</emphasis>:"
17012
17490
 
17013
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1156(programlisting)
 
17491
#: serverguide/C/network-auth.xml:1169(programlisting)
17014
17492
#, no-wrap
17015
17493
msgid ""
17016
17494
"\n"
17043
17521
"description: User account\n"
17044
17522
"title: Employee\n"
17045
17523
 
17046
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1172(para)
 
17524
#: serverguide/C/network-auth.xml:1185(para)
17047
17525
msgid ""
17048
17526
"Notice the <emphasis>&lt;ask&gt;</emphasis> option used for the "
17049
17527
"<emphasis>cn</emphasis> value. Using &lt;ask&gt; will configure "
17055
17533
"<application>ldapadduser</application> till att fråga efter attributvärdet "
17056
17534
"när användaren skapas."
17057
17535
 
17058
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1180(para)
 
17536
#: serverguide/C/network-auth.xml:1193(para)
17059
17537
msgid ""
17060
17538
"There are more useful scripts in the package, to see a full list enter: "
17061
17539
"<command>dpkg -L ldapscripts | grep bin</command>"
17063
17541
"Paketet innehåller fler användbara skript, skriv följande för att se en "
17064
17542
"komplett lista: <command>dpkg -L ldapscripts | grep bin</command>"
17065
17543
 
17066
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1189(para)
 
17544
#: serverguide/C/network-auth.xml:1202(para)
17067
17545
msgid ""
17068
17546
"For more information see <ulink url=\"http://www.openldap.org/\">OpenLDAP "
17069
17547
"Home Page</ulink>"
17071
17549
"För mer information, se webbplatsen för <ulink "
17072
17550
"url=\"http://www.openldap.org/\">OpenLDAP</ulink>"
17073
17551
 
17074
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1194(para)
 
17552
#: serverguide/C/network-auth.xml:1207(para)
17075
17553
msgid ""
17076
17554
"Though starting to show it's age, a great source for in depth LDAP "
17077
17555
"information is O'Reilly's <ulink "
17082
17560
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/ldapsa/\">LDAP System "
17083
17561
"Administration</ulink> en bra källa för detaljerad LDAP-information."
17084
17562
 
17085
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1200(para)
 
17563
#: serverguide/C/network-auth.xml:1213(para)
17086
17564
msgid ""
17087
17565
"Packt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/OpenLDAP-Developers-Server-Open-"
17088
17566
"Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> is a great reference covering "
17092
17570
"Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> är en utmärkt referens för "
17093
17571
"nyare versioner av OpenLDAP."
17094
17572
 
17095
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1206(para)
 
17573
#: serverguide/C/network-auth.xml:1219(para)
17096
17574
msgid ""
17097
17575
"For more information on <application>auth-client-config</application> see "
17098
17576
"the man page: <command>man auth-client-config</command>."
17100
17578
"För mer information om <application>auth-client-config</application> se "
17101
17579
"manualsidan: <command>man auth-client-config</command>."
17102
17580
 
17103
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1211(para)
 
17581
#: serverguide/C/network-auth.xml:1224(para)
17104
17582
msgid ""
17105
17583
"For more details regarding the <application>ldapscripts</application> "
17106
17584
"package see the man pages: <command>man ldapscripts</command>, <command>man "
17110
17588
"manualsidorna: <command>man ldapscripts</command>, <command>man "
17111
17589
"ldapadduser</command>, <command>man ldapaddgroup</command>, etc."
17112
17590
 
17113
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1221(title)
 
17591
#: serverguide/C/network-auth.xml:1234(title)
17114
17592
msgid "Samba and LDAP"
17115
17593
msgstr "Samba och LDAP"
17116
17594
 
17117
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1223(para)
 
17595
#: serverguide/C/network-auth.xml:1236(para)
17118
17596
msgid ""
17119
17597
"This section covers configuring Samba to use LDAP for user, group, and "
17120
17598
"machine account information and authentication. The assumption is, you "
17121
17599
"already have a working OpenLDAP directory installed and the server is "
17122
17600
"configured to use it for authentication. See <xref linkend=\"openldap-"
17123
17601
"server\"/> and <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> for details on "
17124
 
"setting up OpenLDAP."
 
17602
"setting up OpenLDAP. For more information on installing and configuring "
 
17603
"Samba see <xref linkend=\"windows-networking\"/>."
17125
17604
msgstr ""
17126
 
"Detta avsnitt behandlar konfigureringen av Samba till att använda LDAP för "
17127
 
"användare, grupper och maskinkontoinformation och autentisering. Antagandet "
17128
 
"är att du redan har en fungerande OpenLDAP-katalog installerad och att "
17129
 
"servern är konfigurerad till att använda autentisering. Se <xref "
 
17605
"Detta avsnitt behandlar konfigurationen av Samba till att använda LDAP för "
 
17606
"användare, grupper och information om maskinkonton och autentisering. Det "
 
17607
"förutsätts att du redan har en fungerande OpenLDAP-katalog installerad och "
 
17608
"att servern är konfigurerad till att använda autentisering. Se <xref "
17130
17609
"linkend=\"openldap-server\"/> och <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> "
17131
 
"för detaljer om installationen av OpenLDAP."
 
17610
"för detaljer om hur man konfigurerar OpenLDAP. För mer information om "
 
17611
"installation och konfiguration av Samba, se <xref linkend=\"windows-"
 
17612
"networking\"/>."
17132
17613
 
17133
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1232(para)
 
17614
#: serverguide/C/network-auth.xml:1246(para)
17134
17615
msgid ""
17135
17616
"There are three packages needed when integrating Samba with LDAP. "
17136
17617
"<application>samba</application>, <application>samba-doc</application>, and "
17142
17623
"<application>smbldap-tools</application>. För att installera paketen, skriv "
17143
17624
"från en terminal:"
17144
17625
 
17145
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1238(command)
 
17626
#: serverguide/C/network-auth.xml:1252(command)
17146
17627
msgid "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
17147
17628
msgstr "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
17148
17629
 
17149
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1241(para)
 
17630
#: serverguide/C/network-auth.xml:1255(para)
17150
17631
msgid ""
17151
17632
"Strictly speaking the <application>smbldap-tools</application> package isn't "
17152
17633
"needed, but unless you have another package or custom scripts, a method of "
17156
17637
"om du inte har ett annat paket eller anpassat skript, behövs en metod för "
17157
17638
"att hantera användare, grupper och maskinkonton."
17158
17639
 
17159
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1248(title)
 
17640
#: serverguide/C/network-auth.xml:1262(title)
17160
17641
msgid "OpenLDAP Configuration"
17161
17642
msgstr "OpenLDAP konfigurering"
17162
17643
 
17163
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1250(para)
 
17644
#: serverguide/C/network-auth.xml:1264(para)
17164
17645
msgid ""
17165
17646
"In order for Samba to use OpenLDAP as a <emphasis>passdb backend</emphasis>, "
17166
17647
"the user objects in the directory will need additional attributes. This "
17173
17654
"som en Windows NT domänkontrollant och att nödvändiga LDAP-objekt och "
17174
17655
"attribut läggs till."
17175
17656
 
17176
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1258(para)
 
17657
#: serverguide/C/network-auth.xml:1272(para)
17177
17658
msgid ""
17178
17659
"The Samba attributes are defined in the <filename>samba.schema</filename> "
17179
17660
"file which is part of the <application>samba-doc</application> package. The "
17185
17666
"behöver packas upp och kopieras till <filename>/etc/ldap/schema</filename>. "
17186
17667
"Skriv från en terminal:"
17187
17668
 
17188
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1265(command)
 
17669
#: serverguide/C/network-auth.xml:1279(command)
17189
17670
msgid ""
17190
17671
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
17191
17672
"/etc/ldap/schema/"
17193
17674
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
17194
17675
"/etc/ldap/schema/"
17195
17676
 
17196
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1266(command)
 
17677
#: serverguide/C/network-auth.xml:1280(command)
17197
17678
msgid "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
17198
17679
msgstr "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
17199
17680
 
17200
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1272(para)
 
17681
#: serverguide/C/network-auth.xml:1286(para)
17201
17682
msgid ""
17202
17683
"The <emphasis>samba</emphasis> schema needs to be added to the "
17203
17684
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
17209
17690
"schema till <application>slapd</application> finns också beskrivet i <xref "
17210
17691
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
17211
17692
 
17212
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1280(para) serverguide/C/network-auth.xml:2305(para)
 
17693
#: serverguide/C/network-auth.xml:1294(para) serverguide/C/network-auth.xml:2318(para)
17213
17694
msgid ""
17214
17695
"First, create a configuration file named "
17215
17696
"<filename>schema_convert.conf</filename>, or a similar descriptive name, "
17219
17700
"<filename>schema_convert.conf</filename>, eller ett liknande beskrivande "
17220
17701
"namn som innehåller följande rader:"
17221
17702
 
17222
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1285(programlisting)
 
17703
#: serverguide/C/network-auth.xml:1299(programlisting)
17223
17704
#, no-wrap
17224
17705
msgid ""
17225
17706
"\n"
17252
17733
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
17253
17734
"include /etc/ldap/schema/samba.schema\n"
17254
17735
 
17255
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1315(para) serverguide/C/network-auth.xml:2340(para)
 
17736
#: serverguide/C/network-auth.xml:1329(para) serverguide/C/network-auth.xml:2353(para)
17256
17737
msgid ""
17257
 
"Now use <application>slaptest</application> to convert the schema files:"
 
17738
"Now use <application>slapcat</application> to convert the schema files:"
17258
17739
msgstr ""
17259
 
"Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
 
17740
"Genom att nu använda <application>slapcat</application>, konvertera "
17260
17741
"schemafilerna:"
17261
17742
 
17262
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1323(para) serverguide/C/network-auth.xml:2348(para)
 
17743
#: serverguide/C/network-auth.xml:1334(command)
 
17744
msgid ""
 
17745
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
17746
"\"cn={12}samba,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=samba.ldif"
 
17747
msgstr ""
 
17748
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
17749
"\"cn={12}samba,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=samba.ldif"
 
17750
 
 
17751
#: serverguide/C/network-auth.xml:1337(para) serverguide/C/network-auth.xml:2361(para)
17263
17752
msgid ""
17264
17753
"Change the above file and path names to match your own if they are different."
17265
17754
msgstr ""
17266
17755
"Ändra ovanstående fil och sökvägar till att matcha dina egna om de är olika."
17267
17756
 
17268
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1330(para)
17269
 
msgid ""
17270
 
"Edit the generated "
17271
 
"<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
17272
 
"file, changing the following attributes:"
17273
 
msgstr ""
17274
 
"Redigera den nyss skapade filen "
17275
 
"<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
17276
 
"och ändra följande attribut:"
17277
 
 
17278
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1335(programlisting)
17279
 
#, no-wrap
17280
 
msgid ""
17281
 
"\n"
17282
 
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
17283
 
"...\n"
17284
 
"cn: samba\n"
17285
 
msgstr ""
17286
 
"\n"
17287
 
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
17288
 
"...\n"
17289
 
"cn: samba\n"
17290
 
 
17291
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1345(programlisting)
17292
 
#, no-wrap
17293
 
msgid ""
17294
 
"\n"
17295
 
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
17296
 
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
17297
 
"creatorsName: cn=config\n"
17298
 
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
17299
 
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
17300
 
"modifiersName: cn=config\n"
17301
 
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
17302
 
msgstr ""
17303
 
"\n"
17304
 
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
17305
 
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
17306
 
"creatorsName: cn=config\n"
17307
 
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
17308
 
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
17309
 
"modifiersName: cn=config\n"
17310
 
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
17311
 
 
17312
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1370(command)
17313
 
msgid ""
17314
 
"ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
17315
 
"=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
17316
 
msgstr ""
17317
 
"ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
17318
 
"=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
17319
 
 
17320
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1376(para)
 
17757
#: serverguide/C/network-auth.xml:1344(para)
 
17758
msgid ""
 
17759
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=samba.ldif</filename> file, changing "
 
17760
"the following attributes:"
 
17761
msgstr ""
 
17762
"Redigera den nyss skapade filen <filename>/tmp/cn\\=samba.ldif</filename>,  "
 
17763
"ändra följande attribut:"
 
17764
 
 
17765
#: serverguide/C/network-auth.xml:1348(programlisting)
 
17766
#, no-wrap
 
17767
msgid ""
 
17768
"\n"
 
17769
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
 
17770
"...\n"
 
17771
"cn: samba\n"
 
17772
msgstr ""
 
17773
"\n"
 
17774
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
 
17775
"...\n"
 
17776
"cn: samba\n"
 
17777
 
 
17778
#: serverguide/C/network-auth.xml:1358(programlisting)
 
17779
#, no-wrap
 
17780
msgid ""
 
17781
"\n"
 
17782
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
 
17783
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
 
17784
"creatorsName: cn=config\n"
 
17785
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
17786
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
 
17787
"modifiersName: cn=config\n"
 
17788
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
17789
msgstr ""
 
17790
"\n"
 
17791
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
 
17792
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
 
17793
"creatorsName: cn=config\n"
 
17794
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
17795
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
 
17796
"modifiersName: cn=config\n"
 
17797
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
17798
 
 
17799
#: serverguide/C/network-auth.xml:1383(command)
 
17800
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=samba.ldif"
 
17801
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=samba.ldif"
 
17802
 
 
17803
#: serverguide/C/network-auth.xml:1389(para)
17321
17804
msgid ""
17322
17805
"There should now be a <emphasis>dn: "
17323
17806
"cn={X}misc,cn=schema,cn=config</emphasis>, where \"X\" is the next "
17327
17810
"cn={X}misc,cn=schema,cn=config</emphasis>, där \"X\" är nästa sekventiella "
17328
17811
"schemauppgift i trädet cn=config."
17329
17812
 
17330
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1384(para)
 
17813
#: serverguide/C/network-auth.xml:1397(para)
17331
17814
msgid ""
17332
17815
"Copy and paste the following into a file named "
17333
17816
"<filename>samba_indexes.ldif</filename>:"
17335
17818
"Kopiera och klistra in följande i en fil med namnet "
17336
17819
"<filename>samba_indexes.ldif</filename>:"
17337
17820
 
17338
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1388(programlisting)
 
17821
#: serverguide/C/network-auth.xml:1401(programlisting)
17339
17822
#, no-wrap
17340
17823
msgid ""
17341
17824
"\n"
17372
17855
"olcDbIndex: sambaDomainName eq\n"
17373
17856
"olcDbIndex: default sub\n"
17374
17857
 
17375
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1406(para)
 
17858
#: serverguide/C/network-auth.xml:1419(para)
17376
17859
msgid ""
17377
17860
"Using the <application>ldapmodify</application> utility load the new indexes:"
17378
17861
msgstr ""
17379
17862
"Genom att använda verktyget <application>ldapmodify</application> laddas det "
17380
17863
"nya indexet:"
17381
17864
 
17382
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1411(command)
 
17865
#: serverguide/C/network-auth.xml:1424(command)
17383
17866
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f samba_indexes.ldif"
17384
17867
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f samba_indexes.ldif"
17385
17868
 
17386
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1413(para)
 
17869
#: serverguide/C/network-auth.xml:1426(para)
17387
17870
msgid ""
17388
17871
"If all went well you should see the new indexes using "
17389
17872
"<application>ldapsearch</application>:"
17391
17874
"Om allt gick bra skall du kunna se det nya indexet genom att använda "
17392
17875
"<application>ldapsearch</application>:"
17393
17876
 
17394
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1418(command)
 
17877
#: serverguide/C/network-auth.xml:1431(command)
17395
17878
msgid ""
17396
17879
"ldapsearch -xLLL -D cn=admin,cn=config -x -b cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
17397
17880
msgstr ""
17398
17881
"ldapsearch -xLLL -D cn=admin,cn=config -x -b cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
17399
17882
 
17400
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1424(para)
 
17883
#: serverguide/C/network-auth.xml:1437(para)
17401
17884
msgid ""
17402
17885
"Next, configure the <application>smbldap-tools</application> package to "
17403
17886
"match your environment. The package comes with a configuration script that "
17408
17891
"som kommer ställa frågor om nödvändiga alternativ. För att köra skriptet, "
17409
17892
"skriv:"
17410
17893
 
17411
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1430(command)
 
17894
#: serverguide/C/network-auth.xml:1443(command)
17412
17895
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl.gz"
17413
17896
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl.gz"
17414
17897
 
17415
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1431(command)
 
17898
#: serverguide/C/network-auth.xml:1444(command)
17416
17899
msgid "sudo perl /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl"
17417
17900
msgstr "sudo perl /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl"
17418
17901
 
17419
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1434(para)
 
17902
#: serverguide/C/network-auth.xml:1447(para)
17420
17903
msgid ""
17421
17904
"Once you have answered the questions, there should be <filename>/etc/smbldap-"
17422
17905
"tools/smbldap.conf</filename> and <filename>/etc/smbldap-"
17430
17913
"skapade av konfigurationsskriptet, så om du gjort några misstag när du körde "
17431
17914
"skriptet kan det vara enklare att på lämpligt sätt redigera filen."
17432
17915
 
17433
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1444(para)
 
17916
#: serverguide/C/network-auth.xml:1457(para)
17434
17917
msgid ""
17435
17918
"The <application>smbldap-populate</application> script will add the "
17436
17919
"necessary users, groups, and LDAP objects required for Samba. It is a good "
17443
17926
"LDAP Data Interchange Format (LDIF) genom att använda "
17444
17927
"<application>slapcat</application>:"
17445
17928
 
17446
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1451(command)
 
17929
#: serverguide/C/network-auth.xml:1464(command)
17447
17930
msgid "sudo slapcat -l backup.ldif"
17448
17931
msgstr "sudo slapcat -l backup.ldif"
17449
17932
 
17450
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1457(para)
 
17933
#: serverguide/C/network-auth.xml:1470(para)
17451
17934
msgid ""
17452
17935
"Once you have a current backup execute <application>smbldap-"
17453
17936
"populate</application> by entering:"
17455
17938
"När du har en aktuell säkerhetskopia, verkställ <application>smbldap-"
17456
17939
"populate</application> genom att skriva:"
17457
17940
 
17458
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1462(command)
 
17941
#: serverguide/C/network-auth.xml:1475(command)
17459
17942
msgid "sudo smbldap-populate"
17460
17943
msgstr "sudo smbldap-populate"
17461
17944
 
17462
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1466(para)
 
17945
#: serverguide/C/network-auth.xml:1479(para)
17463
17946
msgid ""
17464
17947
"You can create an LDIF file containing the new Samba objects by executing "
17465
17948
"<command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command>. This allows you to "
17469
17952
"köra <command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command>. Detta medför "
17470
17953
"att du kan granska ändringarna och säkerställa att allt är rätt."
17471
17954
 
17472
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1474(para)
 
17955
#: serverguide/C/network-auth.xml:1487(para)
17473
17956
msgid ""
17474
17957
"Your LDAP directory now has the necessary domain information to authenticate "
17475
17958
"Samba users."
17477
17960
"Din LDAP-katalog har nu den nödvändiga domäninformationen för att kunna "
17478
17961
"autentisera Samba-användare."
17479
17962
 
17480
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1480(title)
 
17963
#: serverguide/C/network-auth.xml:1493(title)
17481
17964
msgid "Samba Configuration"
17482
17965
msgstr "Samba konfigurering"
17483
17966
 
17484
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1482(para)
 
17967
#: serverguide/C/network-auth.xml:1495(para)
17485
17968
msgid ""
17486
17969
"There a multiple ways to configure Samba for details on some common "
17487
17970
"configurations see <xref linkend=\"windows-networking\"/>. To configure "
17495
17978
"huvudkonfigurationsfil <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> kommentera "
17496
17979
"alternativet <emphasis>passdb backend</emphasis> och lägg till följande:"
17497
17980
 
17498
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1488(programlisting)
 
17981
#: serverguide/C/network-auth.xml:1501(programlisting)
17499
17982
#, no-wrap
17500
17983
msgid ""
17501
17984
"\n"
17530
18013
"...\n"
17531
18014
"   add machine script = sudo /usr/sbin/smbldap-useradd -t 0 -w \"%u\"\n"
17532
18015
 
17533
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1505(para)
 
18016
#: serverguide/C/network-auth.xml:1518(para)
17534
18017
msgid "Restart <application>samba</application> to enable the new settings:"
17535
18018
msgstr ""
17536
18019
"Starta om <application>samba</application> för att aktivera de nya "
17537
18020
"inställningarna:"
17538
18021
 
17539
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1513(para)
 
18022
#: serverguide/C/network-auth.xml:1526(para)
17540
18023
msgid ""
17541
18024
"Now Samba needs to know the LDAP admin password. From a terminal prompt "
17542
18025
"enter:"
17544
18027
"Nu behöver Samba veta LDAP-administratörens lösenord. Skriv från en "
17545
18028
"terminalprompt:"
17546
18029
 
17547
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1518(command)
 
18030
#: serverguide/C/network-auth.xml:1531(command)
17548
18031
msgid "sudo smbpasswd -w secret"
17549
18032
msgstr "sudo smbpasswd -w secret"
17550
18033
 
17551
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1522(para)
 
18034
#: serverguide/C/network-auth.xml:1535(para)
17552
18035
msgid ""
17553
18036
"Replacing <emphasis role=\"italic\">secret</emphasis> with your LDAP admin "
17554
18037
"password."
17556
18039
"Ersätt <emphasis role=\"italic\">secret</emphasis> med din LDAP-"
17557
18040
"administratörs lösenord."
17558
18041
 
17559
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1527(para)
 
18042
#: serverguide/C/network-auth.xml:1540(para)
17560
18043
msgid ""
17561
18044
"If you currently have users in LDAP, and you want them to authenticate using "
17562
18045
"Samba, they will need some Samba attributes defined in the "
17571
18054
"<application>smbpasswd</application>, ersätt <emphasis "
17572
18055
"role=\"italic\">username</emphasis> med en verklig användare:"
17573
18056
 
17574
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1535(command)
 
18057
#: serverguide/C/network-auth.xml:1548(command)
17575
18058
msgid "sudo smbpasswd -a username"
17576
18059
msgstr "sudo smbpasswd -a användarnamn"
17577
18060
 
17578
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1538(para)
 
18061
#: serverguide/C/network-auth.xml:1551(para)
17579
18062
msgid "You will then be asked to enter the user's password."
17580
18063
msgstr "Du kommer därefter tillfrågas om att ange användarens lösenord."
17581
18064
 
17582
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1542(para)
 
18065
#: serverguide/C/network-auth.xml:1555(para)
17583
18066
msgid ""
17584
18067
"To add new user, group, and machine accounts use the utilities from the "
17585
18068
"<application>smbldap-tools</application> package. Here are some examples:"
17588
18071
"från paketet <application>smbldap-tools</application>. Här följer ett par "
17589
18072
"exempel:"
17590
18073
 
17591
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1549(para)
 
18074
#: serverguide/C/network-auth.xml:1562(para)
17592
18075
msgid ""
17593
18076
"To add a new user to LDAP with Samba attributes enter the following, "
17594
18077
"replacing username with an actual username:"
17596
18079
"För att lägga till en ny användare till LDAP med Samba-attribut, ange "
17597
18080
"följande, ersätt username med ett verkligt användarnamn:"
17598
18081
 
17599
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1553(command)
 
18082
#: serverguide/C/network-auth.xml:1566(command)
17600
18083
msgid "sudo smbldap-useradd -a -P username"
17601
18084
msgstr "sudo smbldap-useradd -a -P användarnamn"
17602
18085
 
17603
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1555(para)
 
18086
#: serverguide/C/network-auth.xml:1568(para)
17604
18087
msgid ""
17605
18088
"The <emphasis>-a</emphasis> option adds the Samba attributes, and the "
17606
18089
"<emphasis>-P</emphasis> options calls the <application>smbldap-"
17612
18095
"passwd</application> efter det att användaren skapats för att tillåta dig "
17613
18096
"att ange ett lösenord för användaren."
17614
18097
 
17615
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1561(para)
 
18098
#: serverguide/C/network-auth.xml:1574(para)
17616
18099
msgid "To remove a user from the directory enter:"
17617
18100
msgstr "För att ta bort en användare från katalogen, skriv:"
17618
18101
 
17619
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1565(command)
 
18102
#: serverguide/C/network-auth.xml:1578(command)
17620
18103
msgid "sudo smbldap-userdel username"
17621
18104
msgstr "sudo smbldap-userdel användarnamn"
17622
18105
 
17623
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1567(para)
 
18106
#: serverguide/C/network-auth.xml:1580(para)
17624
18107
msgid ""
17625
18108
"The <application>smbldap-userdel</application> utility also has a <emphasis>-"
17626
18109
"r</emphasis> option to remove the user's home directory."
17628
18111
"Verktyget <application>smbldap-userdel</application> har också en <emphasis>-"
17629
18112
"r</emphasis> flagga för att ta bort användarnas hemmakatalog."
17630
18113
 
17631
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1572(para)
 
18114
#: serverguide/C/network-auth.xml:1585(para)
17632
18115
msgid ""
17633
18116
"Use <application>smbldap-groupadd</application> to add a group, replacing "
17634
18117
"groupname with an appropriate group:"
17636
18119
"Använd <application>smbldap-groupadd</application> för att lägga till en "
17637
18120
"grupp, ersätt gruppnamn med en riktig grupp:"
17638
18121
 
17639
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1576(command)
 
18122
#: serverguide/C/network-auth.xml:1589(command)
17640
18123
msgid "sudo smbldap-groupadd -a groupname"
17641
18124
msgstr "sudo smbldap-groupadd -a gruppnamn"
17642
18125
 
17643
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1578(para)
 
18126
#: serverguide/C/network-auth.xml:1591(para)
17644
18127
msgid ""
17645
18128
"Similar to <application>smbldap-useradd</application>, the <emphasis>-"
17646
18129
"a</emphasis> adds the Samba attributes."
17648
18131
"På samma sätt för <application>smbldap-useradd</application>, lägger "
17649
18132
"<emphasis>-a</emphasis> till Samba-attributen."
17650
18133
 
17651
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1583(para)
 
18134
#: serverguide/C/network-auth.xml:1596(para)
17652
18135
msgid ""
17653
18136
"To add a user to a group use <application>smbldap-groupmod</application>:"
17654
18137
msgstr ""
17655
18138
"För att lägga till en användare i en grupp använd <application>smbldap-"
17656
18139
"groupmod</application>:"
17657
18140
 
17658
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1587(command)
 
18141
#: serverguide/C/network-auth.xml:1600(command)
17659
18142
msgid "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
17660
18143
msgstr "sudo smbldap-groupmod -m användarnamn gruppnamn"
17661
18144
 
17662
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1589(para)
 
18145
#: serverguide/C/network-auth.xml:1602(para)
17663
18146
msgid ""
17664
18147
"Be sure to replace <emphasis>username</emphasis> with a real user. Also, the "
17665
18148
"<emphasis>-m</emphasis> option can add more than one user at a time by "
17670
18153
"användare åt gången genom att lista dem i ett "
17671
18154
"<emphasis>kommaseparerat</emphasis> format."
17672
18155
 
17673
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1595(para)
 
18156
#: serverguide/C/network-auth.xml:1608(para)
17674
18157
msgid ""
17675
18158
"<application>smbldap-groupmod</application> can also be used to remove a "
17676
18159
"user from a group:"
17678
18161
"<application>smbldap-groupmod</application> kan också användas för att ta "
17679
18162
"bort en användare från en grupp:"
17680
18163
 
17681
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1599(command)
 
18164
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(command)
17682
18165
msgid "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
17683
18166
msgstr "sudo smbldap-groupmod -x användarnamn gruppnamn"
17684
18167
 
17685
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1603(para)
 
18168
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(para)
17686
18169
msgid ""
17687
18170
"Additionally, the <application>smbldap-useradd</application> utility can add "
17688
18171
"Samba machine accounts:"
17690
18173
"Dessutom kan verktyget <application>smbldap-useradd</application> lägga till "
17691
18174
"Samba maskinkonton:"
17692
18175
 
17693
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1607(command)
 
18176
#: serverguide/C/network-auth.xml:1620(command)
17694
18177
msgid "sudo smbldap-useradd -t 0 -w username"
17695
18178
msgstr "sudo smbldap-useradd -t 0 -w användarnamn"
17696
18179
 
17697
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1609(para)
 
18180
#: serverguide/C/network-auth.xml:1622(para)
17698
18181
msgid ""
17699
18182
"Replace <emphasis>username</emphasis> with the name of the workstation. The "
17700
18183
"<emphasis>-t 0</emphasis> option creates the machine account without a "
17710
18193
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> har ändrats till att använda "
17711
18194
"<application>smbldap-useradd</application>."
17712
18195
 
17713
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1618(para)
 
18196
#: serverguide/C/network-auth.xml:1631(para)
17714
18197
msgid ""
17715
18198
"There are more useful utilities and options in the <application>smbldap-"
17716
18199
"tools</application> package. The man page for each utility provides more "
17720
18203
"<application>smbldap-tools</application>. Man-sidan för respektive verktyg "
17721
18204
"innehåller fler detaljer."
17722
18205
 
17723
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1629(para)
 
18206
#: serverguide/C/network-auth.xml:1642(para)
17724
18207
msgid ""
17725
18208
"There are multiple places where LDAP and Samba is documented in the <ulink "
17726
18209
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
17730
18213
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
17731
18214
"Collection</ulink>."
17732
18215
 
17733
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1635(para)
 
18216
#: serverguide/C/network-auth.xml:1648(para)
17734
18217
msgid ""
17735
18218
"Specifically see the <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
17736
18219
"HOWTO-Collection/passdb.html\">passdb section</ulink>."
17738
18221
"Se särskilt avsnittet <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
17739
18222
"HOWTO-Collection/passdb.html\">passdb</ulink>."
17740
18223
 
17741
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1641(para)
 
18224
#: serverguide/C/network-auth.xml:1654(para)
17742
18225
msgid ""
17743
18226
"Another good site is <ulink url=\"http://www.iallanis.info/smbldap-"
17744
18227
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Samba OpenLDAP HOWTO</ulink>."
17746
18229
"En annan bra plats är <ulink url=\"http://www.iallanis.info/smbldap-"
17747
18230
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Samba OpenLDAP HOWTO</ulink>."
17748
18231
 
17749
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1647(para)
 
18232
#: serverguide/C/network-auth.xml:1660(para)
17750
18233
msgid ""
17751
18234
"Again, for more information on <application>smbldap-tools</application> see "
17752
18235
"the man pages: <command>man smbldap-useradd</command>, <command>man smbldap-"
17756
18239
"manualsidorna: <command>man smbldap-useradd</command>, <command>man smbldap-"
17757
18240
"groupadd</command>, <command>man smbldap-populate</command>, etc."
17758
18241
 
17759
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1657(title)
 
18242
#: serverguide/C/network-auth.xml:1670(title)
17760
18243
msgid "Kerberos"
17761
18244
msgstr "Kerberos"
17762
18245
 
17763
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1659(para)
 
18246
#: serverguide/C/network-auth.xml:1672(para)
17764
18247
msgid ""
17765
18248
"<application>Kerberos</application> is a network authentication system based "
17766
18249
"on the principal of a trusted third party. The other two parties being the "
17775
18258
"det att nätverksmiljön kommer ett steg närmare till att bli, Single Sign On "
17776
18259
"(SSO)."
17777
18260
 
17778
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1665(para)
 
18261
#: serverguide/C/network-auth.xml:1678(para)
17779
18262
msgid ""
17780
18263
"This section covers installation and configuration of a Kerberos server, and "
17781
18264
"some example client configurations."
17783
18266
"Detta avsnitt omfattar installation och konfigurering av en Kerberos-server "
17784
18267
"och några exempel på klientkonfigurationer."
17785
18268
 
17786
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1672(para)
 
18269
#: serverguide/C/network-auth.xml:1685(para)
17787
18270
msgid ""
17788
18271
"If you are new to Kerberos there are a few terms that are good to understand "
17789
18272
"before setting up a Kerberos server. Most of the terms will relate to things "
17793
18276
"innan man sätter upp en Kerberos-server. De flesta av uttrycken kommer att "
17794
18277
"beröra saker som du kanske känner igen från andra miljöer:"
17795
18278
 
17796
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1679(para)
 
18279
#: serverguide/C/network-auth.xml:1692(para)
17797
18280
msgid ""
17798
18281
"<emphasis>Principal:</emphasis> any users, computers, and services provided "
17799
18282
"by servers need to be defined as Kerberos Principals."
17801
18284
"<emphasis>Principal:</emphasis> användare, datorer och tjänster som "
17802
18285
"tillhandahålls av servrar behöver definieras som principaler i Kerberos."
17803
18286
 
17804
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1684(para)
 
18287
#: serverguide/C/network-auth.xml:1697(para)
17805
18288
msgid ""
17806
18289
"<emphasis>Instances:</emphasis> are used for service principals and special "
17807
18290
"administrative principals."
17809
18292
"<emphasis>Instances:</emphasis> används för tjänste-principaler och "
17810
18293
"speciella administrativa principaler."
17811
18294
 
17812
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1689(para)
 
18295
#: serverguide/C/network-auth.xml:1702(para)
17813
18296
msgid ""
17814
18297
"<emphasis>Realms:</emphasis> the unique realm of control provided by the "
17815
18298
"Kerberos installation. Usually the DNS domain converted to uppercase "
17819
18302
"kerberos installationen. Normalt är det DNS-domänen konverterad till "
17820
18303
"versaler (EXAMPLE.COM)."
17821
18304
 
17822
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1695(para)
 
18305
#: serverguide/C/network-auth.xml:1708(para)
17823
18306
msgid ""
17824
18307
"<emphasis>Key Distribution Center:</emphasis> (KDC) consist of three parts, "
17825
18308
"a database of all principals, the authentication server, and the ticket "
17829
18312
"databas över alla principaler, autentiseringsserver och server för "
17830
18313
"certifikatgodkännande (TGS). För varje realm måste det finnas minst en KDC."
17831
18314
 
17832
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1701(para)
 
18315
#: serverguide/C/network-auth.xml:1714(para)
17833
18316
msgid ""
17834
18317
"<emphasis>Ticket Granting Ticket:</emphasis> issued by the Authentication "
17835
18318
"Server (AS), the Ticket Granting Ticket (TGT) is encrypted in the user's "
17839
18322
"autentiseringsservern (AS), Ticket Granting Ticket (TGT) är krypterad inuti "
17840
18323
"användarens lösenord som endast är känt av användaren och KDC:n."
17841
18324
 
17842
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1707(para)
 
18325
#: serverguide/C/network-auth.xml:1720(para)
17843
18326
msgid ""
17844
18327
"<emphasis>Ticket Granting Server:</emphasis> (TGS) issues service tickets to "
17845
18328
"clients upon request."
17847
18330
"<emphasis>Ticket Granting Server:</emphasis> (TGS) utfärdar vid begäran "
17848
18331
"tjänstcertifikat till användarna."
17849
18332
 
17850
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1712(para)
 
18333
#: serverguide/C/network-auth.xml:1725(para)
17851
18334
msgid ""
17852
18335
"<emphasis>Tickets:</emphasis> confirm the identity of the two principals. "
17853
18336
"One principal being a user and the other a service requested by the user. "
17859
18342
"användaren. Certifikatet (Tickets) skapar en krypteringsnyckel som används "
17860
18343
"för en säker kommunikation under den autentiserade sessionen."
17861
18344
 
17862
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1718(para)
 
18345
#: serverguide/C/network-auth.xml:1731(para)
17863
18346
msgid ""
17864
18347
"<emphasis>Keytab Files:</emphasis> are files extracted from the KDC "
17865
18348
"principal database and contain the encryption key for a service or host."
17868
18351
"principal-databasen och som innehåller krypteringsnyckeln för en tjänst "
17869
18352
"eller värd."
17870
18353
 
17871
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1725(para)
 
18354
#: serverguide/C/network-auth.xml:1738(para)
17872
18355
msgid ""
17873
18356
"To put the pieces together, a Realm has at least one KDC, preferably two for "
17874
18357
"redundancy, which contains a database of Principals. When a user principal "
17888
18371
"kerberos-tjänster. Tjänstens certifikat tillåter användaren att autentisera "
17889
18372
"till tjänsten utan att ange något annat användarnamn och lösenord."
17890
18373
 
17891
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1734(title)
 
18374
#: serverguide/C/network-auth.xml:1747(title)
17892
18375
msgid "Kerberos Server"
17893
18376
msgstr "Kerberos server"
17894
18377
 
17895
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1738(para)
 
18378
#: serverguide/C/network-auth.xml:1751(para)
17896
18379
msgid ""
17897
18380
"Before installing the Kerberos server a properly configured DNS server is "
17898
18381
"needed for your domain. Since the Kerberos Realm by convention matches the "
17905
18388
"<emphasis>example.com</emphasis> som konfigurerades i <xref linkend=\"dns-"
17906
18389
"primarymaster-configuration\"/>."
17907
18390
 
17908
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1744(para)
 
18391
#: serverguide/C/network-auth.xml:1757(para)
17909
18392
msgid ""
17910
18393
"Also, Kerberos is a time sensitive protocol. So if the local system time "
17911
18394
"between a client machine and the server differs by more than five minutes "
17921
18404
"använda <emphasis>Network Time Protocol (NTP)</emphasis>. För detaljer om "
17922
18405
"att installera NTP se <xref linkend=\"NTP\"/>."
17923
18406
 
17924
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1751(para)
 
18407
#: serverguide/C/network-auth.xml:1764(para)
17925
18408
msgid ""
17926
18409
"The first step in installing a Kerberos Realm is to install the "
17927
18410
"<application>krb5-kdc</application> and <application>krb5-admin-"
17931
18414
"<application>krb5-kdc</application> och <application>krb5-admin-"
17932
18415
"server</application>. skriv från en terminal:"
17933
18416
 
17934
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1757(command) serverguide/C/network-auth.xml:1932(command)
 
18417
#: serverguide/C/network-auth.xml:1770(command) serverguide/C/network-auth.xml:1945(command)
17935
18418
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
17936
18419
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
17937
18420
 
17938
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1760(para)
 
18421
#: serverguide/C/network-auth.xml:1773(para)
17939
18422
msgid ""
17940
18423
"You will be asked at the end of the install to supply a name for the "
17941
18424
"Kerberos and Admin servers, which may or may not be the same server, for the "
17945
18428
"kerberos och admin-servrarna, vilka kan men behöver inte vara samma servrar "
17946
18429
"för din realm."
17947
18430
 
17948
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1765(para)
 
18431
#: serverguide/C/network-auth.xml:1778(para)
17949
18432
msgid ""
17950
18433
"Next, create the new realm with the <application>kdb5_newrealm</application> "
17951
18434
"utility:"
17953
18436
"Nästa steg, skapa en ny realm med verktyget "
17954
18437
"<application>kdb5_newrealm</application>:"
17955
18438
 
17956
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1770(command)
 
18439
#: serverguide/C/network-auth.xml:1783(command)
17957
18440
msgid "sudo krb5_newrealm"
17958
18441
msgstr "sudo krb5_newrealm"
17959
18442
 
17960
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1777(para)
 
18443
#: serverguide/C/network-auth.xml:1790(para)
17961
18444
msgid ""
17962
18445
"The questions asked during installation are used to configure the "
17963
18446
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file. If you need to adjust the Key "
17969
18452
"för Key Distribution Center (KDC) redigera filen och starta om demonen "
17970
18453
"<application>krb5-kdc</application>."
17971
18454
 
17972
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1785(para)
 
18455
#: serverguide/C/network-auth.xml:1798(para)
17973
18456
msgid ""
17974
18457
"Now that the KDC running an admin user is needed. It is recommended to use a "
17975
18458
"different username from your everyday username. Using the "
17980
18463
"följande i en terminalprompt genom att använda verktyget "
17981
18464
"<application>kadmin.local</application>."
17982
18465
 
17983
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1791(command) serverguide/C/network-auth.xml:2583(command)
 
18466
#: serverguide/C/network-auth.xml:1804(command) serverguide/C/network-auth.xml:2595(command)
17984
18467
msgid "sudo kadmin.local"
17985
18468
msgstr "sudo kadmin.local"
17986
18469
 
17987
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1792(computeroutput)
 
18470
#: serverguide/C/network-auth.xml:1805(computeroutput)
17988
18471
#, no-wrap
17989
18472
msgid ""
17990
18473
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
17993
18476
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
17994
18477
"kadmin.local:"
17995
18478
 
17996
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1793(userinput)
 
18479
#: serverguide/C/network-auth.xml:1806(userinput)
17997
18480
#, no-wrap
17998
18481
msgid " addprinc steve/admin"
17999
18482
msgstr " addprinc steve/admin"
18000
18483
 
18001
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1794(computeroutput)
 
18484
#: serverguide/C/network-auth.xml:1807(computeroutput)
18002
18485
#, no-wrap
18003
18486
msgid ""
18004
18487
"WARNING: no policy specified for steve/admin@EXAMPLE.COM; defaulting to no "
18015
18498
"Principal \"steve/admin@EXAMPLE.COM\" created.\n"
18016
18499
"kadmin.local:"
18017
18500
 
18018
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1798(userinput)
 
18501
#: serverguide/C/network-auth.xml:1811(userinput)
18019
18502
#, no-wrap
18020
18503
msgid " quit"
18021
18504
msgstr " quit"
18022
18505
 
18023
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1801(para)
 
18506
#: serverguide/C/network-auth.xml:1814(para)
18024
18507
msgid ""
18025
 
"In the the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
 
18508
"In the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
18026
18509
"<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
18027
18510
"is an <emphasis>Instance</emphasis>, and <emphasis "
18028
18511
"role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> signifies the realm. The <emphasis "
18030
18513
"<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, and should have only normal user "
18031
18514
"rights."
18032
18515
msgstr ""
18033
 
"I ovanstående exempel är <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> "
18034
 
"<emphasis>principalen</emphasis>, <emphasis "
18035
 
"role=\"italic\">/admin</emphasis> är en <emphasis>instans</emphasis> och "
18036
 
"<emphasis role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> betecknar realm:en. Den "
18037
 
"<emphasis role=\"italic\">\"vardagliga\"</emphasis> principalen skulle vara "
 
18516
"I ovanstående exempel är <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> en "
 
18517
"<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
 
18518
"är en <emphasis>Instance</emphasis> och <emphasis "
 
18519
"role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> innebär realm. Den <emphasis "
 
18520
"role=\"italic\">\"vardagliga\"</emphasis> Principal skulle bli "
18038
18521
"<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis> och skall endast ha normala "
18039
18522
"användarrättigheter."
18040
18523
 
18041
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1809(para)
 
18524
#: serverguide/C/network-auth.xml:1822(para)
18042
18525
msgid ""
18043
18526
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> and <emphasis>steve</emphasis> with "
18044
18527
"your Realm and admin username."
18046
18529
"Ersätt <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> och <emphasis>steve</emphasis> med "
18047
18530
"namnet för din realm och administratörens användarnamn."
18048
18531
 
18049
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1817(para)
 
18532
#: serverguide/C/network-auth.xml:1830(para)
18050
18533
msgid ""
18051
18534
"Next, the new admin user needs to have the appropriate Access Control List "
18052
18535
"(ACL) permissions. The permissions are configured in the "
18056
18539
"korrekta rättigheter i åtkomstlistorna (ACL). Rättigheterna konfigureras i "
18057
18540
"filen <filename>/etc/krb5kdc/kadm5.acl</filename>:"
18058
18541
 
18059
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1822(programlisting)
 
18542
#: serverguide/C/network-auth.xml:1835(programlisting)
18060
18543
#, no-wrap
18061
18544
msgid ""
18062
18545
"\n"
18065
18548
"\n"
18066
18549
"steve/admin@EXAMPLE.COM        *\n"
18067
18550
 
18068
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1826(para)
 
18551
#: serverguide/C/network-auth.xml:1839(para)
18069
18552
msgid ""
18070
18553
"This entry grants <emphasis>steve/admin</emphasis> the ability to perform "
18071
18554
"any operation on all principals in the realm."
18074
18557
"möjligheten att utföra vilka som helst moment för alla principal:s inom en "
18075
18558
"realm."
18076
18559
 
18077
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1833(para)
 
18560
#: serverguide/C/network-auth.xml:1846(para)
18078
18561
msgid ""
18079
18562
"Now restart the <application>krb5-admin-server</application> for the new ACL "
18080
18563
"to take affect:"
18082
18565
"Starta nu om <application>krb5-admin-server</application> för att din nya "
18083
18566
"ACL skall påverkas:"
18084
18567
 
18085
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1838(command)
 
18568
#: serverguide/C/network-auth.xml:1851(command)
18086
18569
msgid "sudo /etc/init.d/krb5-admin-server restart"
18087
18570
msgstr "sudo /etc/init.d/krb5-admin-server restart"
18088
18571
 
18089
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1844(para)
 
18572
#: serverguide/C/network-auth.xml:1857(para)
18090
18573
msgid ""
18091
18574
"The new user principal can be tested using the <application>kinit "
18092
18575
"utility</application>:"
18094
18577
"Den nya användaren tillika principal kan testas genom att använda verktyget "
18095
18578
"<application>kinit</application>:"
18096
18579
 
18097
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1849(command)
 
18580
#: serverguide/C/network-auth.xml:1862(command)
18098
18581
msgid "kinit steve/admin"
18099
18582
msgstr "kinit steve/admin"
18100
18583
 
18101
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1850(computeroutput)
 
18584
#: serverguide/C/network-auth.xml:1863(computeroutput)
18102
18585
#, no-wrap
18103
18586
msgid "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
18104
18587
msgstr "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
18105
18588
 
18106
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1853(para)
 
18589
#: serverguide/C/network-auth.xml:1866(para)
18107
18590
msgid ""
18108
18591
"After entering the password, use the <application>klist</application> "
18109
18592
"utility to view information about the Ticket Granting Ticket (TGT):"
18112
18595
"<application>klist</application> för att se information om Ticket Granting "
18113
18596
"Ticket (TGT):"
18114
18597
 
18115
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1859(command) serverguide/C/network-auth.xml:2194(command)
 
18598
#: serverguide/C/network-auth.xml:1872(command) serverguide/C/network-auth.xml:2207(command)
18116
18599
msgid "klist"
18117
18600
msgstr "klist"
18118
18601
 
18119
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1860(computeroutput)
 
18602
#: serverguide/C/network-auth.xml:1873(computeroutput)
18120
18603
#, no-wrap
18121
18604
msgid ""
18122
18605
"Credentials cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
18131
18614
"  Issued           Expires          Principal\n"
18132
18615
"Jul 13 17:53:34  Jul 14 03:53:34  krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM"
18133
18616
 
18134
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1867(para)
 
18617
#: serverguide/C/network-auth.xml:1880(para)
18135
18618
msgid ""
18136
18619
"You may need to add an entry into the <filename>/etc/hosts</filename> for "
18137
18620
"the KDC. For example:"
18139
18622
"Du kanske måste lägga till en post i <filename>/etc/hosts</filename> för "
18140
18623
"KDC. Till exempel:"
18141
18624
 
18142
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1871(programlisting)
 
18625
#: serverguide/C/network-auth.xml:1884(programlisting)
18143
18626
#, no-wrap
18144
18627
msgid ""
18145
18628
"\n"
18148
18631
"\n"
18149
18632
"192.168.0.1   kdc01.example.com       kdc01\n"
18150
18633
 
18151
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1875(para)
 
18634
#: serverguide/C/network-auth.xml:1888(para)
18152
18635
msgid ""
18153
18636
"Replacing <emphasis>192.168.0.1</emphasis> with the IP address of your KDC."
18154
18637
msgstr ""
18155
18638
"Ersätt <emphasis>192.168.0.1</emphasis> med IP-adressen till din KDC."
18156
18639
 
18157
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1882(para)
 
18640
#: serverguide/C/network-auth.xml:1895(para)
18158
18641
msgid ""
18159
18642
"In order for clients to determine the KDC for the Realm some DNS SRV records "
18160
18643
"are needed. Add the following to "
18164
18647
"några DNS SRV poster. Lägg till följande i "
18165
18648
"<filename>/etc/named/db.example.com</filename>:"
18166
18649
 
18167
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1887(programlisting)
 
18650
#: serverguide/C/network-auth.xml:1900(programlisting)
18168
18651
#, no-wrap
18169
18652
msgid ""
18170
18653
"\n"
18183
18666
"_kerberos-adm._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1  0 749 kdc01.example.com.\n"
18184
18667
"_kpasswd._udp.EXAMPLE.COM.      IN SRV 1  0 464 kdc01.example.com.\n"
18185
18668
 
18186
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1897(para)
 
18669
#: serverguide/C/network-auth.xml:1910(para)
18187
18670
msgid ""
18188
18671
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, <emphasis>kdc01</emphasis>, and "
18189
18672
"<emphasis>kdc02</emphasis> with your domain name, primary KDC, and secondary "
18193
18676
"<emphasis>kdc02</emphasis> med ditt domännamn, primära KDC, och sekundära "
18194
18677
"KDC."
18195
18678
 
18196
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1903(para)
 
18679
#: serverguide/C/network-auth.xml:1916(para)
18197
18680
msgid ""
18198
18681
"See <xref linkend=\"dns\"/> for detailed instructions on setting up DNS."
18199
18682
msgstr ""
18200
18683
"Se <xref linkend=\"dns\"/> för detaljerade instruktioner om att sätta upp "
18201
18684
"DNS."
18202
18685
 
18203
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1910(para)
 
18686
#: serverguide/C/network-auth.xml:1923(para)
18204
18687
msgid "Your new Kerberos Realm is now ready to authenticate clients."
18205
18688
msgstr "Din nya Kerberos Realm är nu redo att autentisiera klienter."
18206
18689
 
18207
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1917(title)
 
18690
#: serverguide/C/network-auth.xml:1930(title)
18208
18691
msgid "Secondary KDC"
18209
18692
msgstr "Sekundär KDC"
18210
18693
 
18211
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1919(para)
 
18694
#: serverguide/C/network-auth.xml:1932(para)
18212
18695
msgid ""
18213
18696
"Once you have one Key Distribution Center (KDC) on your network, it is good "
18214
18697
"practice to have a Secondary KDC in case the primary becomes unavailable."
18216
18699
"När du på ditt nätverk har en Key Distribution Center (KDC), är det en bra "
18217
18700
"vana att ha en sekundär KDC ifall den primära blir otillgänglig."
18218
18701
 
18219
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1927(para)
 
18702
#: serverguide/C/network-auth.xml:1940(para)
18220
18703
msgid ""
18221
18704
"First, install the packages, and when asked for the Kerberos and Admin "
18222
18705
"server names enter the name of the Primary KDC:"
18224
18707
"Börja med att installera paketen och när du tillfrågas efter namnen på "
18225
18708
"kerberos och admin-servern, ange namnen från den primära KDC:"
18226
18709
 
18227
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1938(para)
 
18710
#: serverguide/C/network-auth.xml:1951(para)
18228
18711
msgid ""
18229
18712
"Once you have the packages installed, create the Secondary KDC's host "
18230
18713
"principal. From a terminal prompt, enter:"
18232
18715
"När paketen är installerade, skapa den sekundära KDC:ns värd-principal. Från "
18233
18716
"en terminalprompt, ange:"
18234
18717
 
18235
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1943(command)
 
18718
#: serverguide/C/network-auth.xml:1956(command)
18236
18719
msgid "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
18237
18720
msgstr "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
18238
18721
 
18239
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1947(para)
 
18722
#: serverguide/C/network-auth.xml:1960(para)
18240
18723
msgid ""
18241
18724
"After, issuing any <application>kadmin</application> commands you will be "
18242
18725
"prompted for your <emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis> principal "
18246
18729
"du att tillfrågas efter huvudlösenordet för "
18247
18730
"<emphasis>användarnamn/admin@EXAMPLE.COM</emphasis>."
18248
18731
 
18249
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1956(para)
 
18732
#: serverguide/C/network-auth.xml:1969(para)
18250
18733
msgid "Extract the <emphasis>keytab</emphasis> file:"
18251
18734
msgstr "Extrahera <emphasis>keytab</emphasis>-filen:"
18252
18735
 
18253
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1961(command)
 
18736
#: serverguide/C/network-auth.xml:1974(command)
18254
18737
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
18255
18738
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
18256
18739
 
18257
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1967(para)
 
18740
#: serverguide/C/network-auth.xml:1980(para)
18258
18741
msgid ""
18259
18742
"There should now be a <filename>keytab.kdc02</filename> in the current "
18260
18743
"directory, move the file to <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18263
18746
"<filename>keytab.kdc02</filename>, flytta filen till "
18264
18747
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18265
18748
 
18266
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1973(command)
 
18749
#: serverguide/C/network-auth.xml:1986(command)
18267
18750
msgid "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
18268
18751
msgstr "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
18269
18752
 
18270
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1977(para)
 
18753
#: serverguide/C/network-auth.xml:1990(para)
18271
18754
msgid ""
18272
18755
"If the path to the <filename>keytab.kdc02</filename> file is different "
18273
18756
"adjust accordingly."
18275
18758
"Justera sökvägen till filen <filename>keytab.kdc02</filename> om det är en "
18276
18759
"annan."
18277
18760
 
18278
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1982(para)
 
18761
#: serverguide/C/network-auth.xml:1995(para)
18279
18762
msgid ""
18280
18763
"Also, you can list the principals in a Keytab file, which can be useful when "
18281
18764
"troubleshooting, using the <application>klist</application> utility:"
18284
18767
"verktyget <application>klist</application>, vilket kan vara användbart vid "
18285
18768
"felsökning:"
18286
18769
 
18287
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1988(command)
 
18770
#: serverguide/C/network-auth.xml:2001(command)
18288
18771
msgid "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
18289
18772
msgstr "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
18290
18773
 
18291
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1994(para)
 
18774
#: serverguide/C/network-auth.xml:2007(para)
18292
18775
msgid ""
18293
18776
"Next, there needs to be a <filename>kpropd.acl</filename> file on each KDC "
18294
18777
"that lists all KDCs for the Realm. For example, on both primary and "
18299
18782
"<filename>/etc/krb5kdc/kpropd.acl</filename> på både den primära och "
18300
18783
"sekundära KDC:n:"
18301
18784
 
18302
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1999(programlisting)
 
18785
#: serverguide/C/network-auth.xml:2012(programlisting)
18303
18786
#, no-wrap
18304
18787
msgid ""
18305
18788
"\n"
18310
18793
"host/kdc01.example.com@EXAMPLE.COM\n"
18311
18794
"host/kdc02.example.com@EXAMPLE.COM\n"
18312
18795
 
18313
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2007(para)
 
18796
#: serverguide/C/network-auth.xml:2020(para)
18314
18797
msgid "Create an empty database on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>:"
18315
18798
msgstr "Skapa en tom databas på den <emphasis>sekundära KDC:n</emphasis>:"
18316
18799
 
18317
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2012(command)
 
18800
#: serverguide/C/network-auth.xml:2025(command)
18318
18801
msgid "sudo kdb5_util -s create"
18319
18802
msgstr "sudo kdb5_util -s create"
18320
18803
 
18321
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2018(para)
 
18804
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(para)
18322
18805
msgid ""
18323
18806
"Now start the <application>kpropd</application> daemon, which listens for "
18324
18807
"connections from the <application>kprop</application> utility. "
18328
18811
"anslutningar från verktyget <application>kprop</application>. "
18329
18812
"<application>kprop</application> används till att skicka dump-filer:"
18330
18813
 
18331
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2025(command)
 
18814
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(command)
18332
18815
msgid "sudo kpropd -S"
18333
18816
msgstr "sudo kpropd -S"
18334
18817
 
18335
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(para)
 
18818
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(para)
18336
18819
msgid ""
18337
18820
"From a terminal on the <emphasis>Primary KDC</emphasis>, create a dump file "
18338
18821
"of the principal database:"
18340
18823
"Från en terminal på den <emphasis>Primära KDC:n</emphasis>, skapa en dump-"
18341
18824
"fil av principal-databasen:"
18342
18825
 
18343
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2036(command)
 
18826
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(command)
18344
18827
msgid "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
18345
18828
msgstr "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
18346
18829
 
18347
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2042(para)
 
18830
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(para)
18348
18831
msgid ""
18349
18832
"Extract the Primary KDC's <emphasis>keytab</emphasis> file and copy it to "
18350
18833
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18352
18835
"Extrahera <emphasis>keytab</emphasis>-filen på den Primära KDC:n och kopiera "
18353
18836
"filen till <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18354
18837
 
18355
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2047(command)
 
18838
#: serverguide/C/network-auth.xml:2060(command)
18356
18839
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
18357
18840
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
18358
18841
 
18359
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2048(command)
 
18842
#: serverguide/C/network-auth.xml:2061(command)
18360
18843
msgid "sudo mv keytab.kdc01 /etc/kr5b.keytab"
18361
18844
msgstr "sudo mv keytab.kdc01 /etc/kr5b.keytab"
18362
18845
 
18363
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2052(para)
 
18846
#: serverguide/C/network-auth.xml:2065(para)
18364
18847
msgid ""
18365
18848
"Make sure there is a <emphasis>host</emphasis> for "
18366
18849
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> before extracting the Keytab."
18368
18851
"Säkerställ att det finns en <emphasis>värd</emphasis> för "
18369
18852
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> innan du extraherar Keytab."
18370
18853
 
18371
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2060(para)
 
18854
#: serverguide/C/network-auth.xml:2073(para)
18372
18855
msgid ""
18373
18856
"Using the <application>kprop</application> utility push the database to the "
18374
18857
"Secondary KDC:"
18376
18859
"Genom att använda verktyget <application>kprop</application> skickas "
18377
18860
"databasen till den sekundära KDCn:"
18378
18861
 
18379
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2065(command)
 
18862
#: serverguide/C/network-auth.xml:2078(command)
18380
18863
msgid "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
18381
18864
msgstr "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
18382
18865
 
18383
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2069(para)
 
18866
#: serverguide/C/network-auth.xml:2082(para)
18384
18867
msgid ""
18385
18868
"There should be a <emphasis>SUCCEEDED</emphasis> message if the propagation "
18386
18869
"worked. If there is an error message check "
18392
18875
"<filename>/var/log/syslog</filename> på den sekundära KDC:n för mer "
18393
18876
"information."
18394
18877
 
18395
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2075(para)
 
18878
#: serverguide/C/network-auth.xml:2088(para)
18396
18879
msgid ""
18397
18880
"You may also want to create a <application>cron</application> job to "
18398
18881
"periodically update the database on the Secondary KDC. For example, the "
18402
18885
"periodiskt uppdatera databasen på den sekundära KDC:n. Till exempel, "
18403
18886
"följande kommer skicka databasen varje timma:"
18404
18887
 
18405
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2080(programlisting)
 
18888
#: serverguide/C/network-auth.xml:2093(programlisting)
18406
18889
#, no-wrap
18407
18890
msgid ""
18408
18891
"\n"
18415
18898
"0 * * * * /usr/sbin/kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump &amp;&amp; "
18416
18899
"/usr/sbin/kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com\n"
18417
18900
 
18418
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2088(para)
 
18901
#: serverguide/C/network-auth.xml:2101(para)
18419
18902
msgid ""
18420
18903
"Back on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, create a "
18421
18904
"<emphasis>stash</emphasis> file to hold the Kerberos master key:"
18423
18906
"Tillbaka på den <emphasis>sekundära KDC:n</emphasis>, skapa "
18424
18907
"en<emphasis>stash</emphasis>-fil som kommer innehålla Kerberos huvudnyckel:"
18425
18908
 
18426
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2094(command)
 
18909
#: serverguide/C/network-auth.xml:2107(command)
18427
18910
msgid "sudo kdb5_util stash"
18428
18911
msgstr "sudo kdb5_util stash"
18429
18912
 
18430
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2100(para)
 
18913
#: serverguide/C/network-auth.xml:2113(para)
18431
18914
msgid ""
18432
18915
"Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon on the "
18433
18916
"Secondary KDC:"
18435
18918
"Slutligen, starta demonen <application>krb5-kdc</application> på den "
18436
18919
"sekundära KDC:n:"
18437
18920
 
18438
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2105(command) serverguide/C/network-auth.xml:2713(command)
 
18921
#: serverguide/C/network-auth.xml:2118(command) serverguide/C/network-auth.xml:2725(command)
18439
18922
msgid "sudo /etc/init.d/krb5-kdc start"
18440
18923
msgstr "sudo /etc/init.d/krb5-kdc start"
18441
18924
 
18442
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2111(para)
 
18925
#: serverguide/C/network-auth.xml:2124(para)
18443
18926
msgid ""
18444
18927
"The <emphasis>Secondary KDC</emphasis> should now be able to issue tickets "
18445
18928
"for the Realm. You can test this by stopping the <application>krb5-"
18453
18936
"<application>kinit</application> till att begära ett certifikat. Om allt går "
18454
18937
"bra kommer du ta emot ett certifikat från den sekundära KDC:n."
18455
18938
 
18456
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2119(title)
 
18939
#: serverguide/C/network-auth.xml:2132(title)
18457
18940
msgid "Kerberos Linux Client"
18458
18941
msgstr "Kerberos Linux klient"
18459
18942
 
18460
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(para)
 
18943
#: serverguide/C/network-auth.xml:2134(para)
18461
18944
msgid ""
18462
18945
"This section covers configuring a Linux system as a "
18463
18946
"<application>Kerberos</application> client. This will allow access to any "
18468
18951
"till alla kerberosierade tjänster så snart en användare framgångsrikt loggat "
18469
18952
"in i systemet."
18470
18953
 
18471
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2129(para)
 
18954
#: serverguide/C/network-auth.xml:2142(para)
18472
18955
msgid ""
18473
18956
"In order to authenticate to a Kerberos Realm, the <application>krb5-"
18474
18957
"user</application> and <application>libpam-krb5</application> packages are "
18482
18965
"nödvändiga, men som kan göra livet lite lättare. För att installera paketen "
18483
18966
"ange följande i en terminalprompt:"
18484
18967
 
18485
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2136(command)
 
18968
#: serverguide/C/network-auth.xml:2149(command)
18486
18969
msgid ""
18487
18970
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
18488
18971
msgstr ""
18489
18972
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
18490
18973
 
18491
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2139(para)
 
18974
#: serverguide/C/network-auth.xml:2152(para)
18492
18975
msgid ""
18493
18976
"The <application>auth-client-config</application> package allows simple "
18494
18977
"configuration of PAM for authentication from multiple sources, and the "
18506
18989
"autentisierar med hjälp av Kerberos på företagets nätverk, men som också "
18507
18990
"behöver nås utanför nätverket."
18508
18991
 
18509
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2150(para)
 
18992
#: serverguide/C/network-auth.xml:2163(para)
18510
18993
msgid "To configure the client in a terminal enter:"
18511
18994
msgstr "För att konfigurera klienten, skriv i en terminal:"
18512
18995
 
18513
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2155(command)
 
18996
#: serverguide/C/network-auth.xml:2168(command)
18514
18997
msgid "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
18515
18998
msgstr "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
18516
18999
 
18517
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2158(para)
 
19000
#: serverguide/C/network-auth.xml:2171(para)
18518
19001
msgid ""
18519
19002
"You will then be prompted to enter the name of the Kerberos Realm. Also, if "
18520
19003
"you don't have DNS configured with Kerberos <emphasis>SRV</emphasis> "
18526
19009
"kommer menyn fråga efter värdnamnet på Key Distribution Center (KDC) och "
18527
19010
"realm:ens  administartionsserver."
18528
19011
 
18529
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2164(para)
 
19012
#: serverguide/C/network-auth.xml:2177(para)
18530
19013
msgid ""
18531
19014
"The <application>dpkg-reconfigure</application> adds entries to the "
18532
19015
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file for your Realm. You should have "
18536
19019
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> för din realm. Du skall ha poster som "
18537
19020
"liknar följande:"
18538
19021
 
18539
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2169(programlisting)
 
19022
#: serverguide/C/network-auth.xml:2182(programlisting)
18540
19023
#, no-wrap
18541
19024
msgid ""
18542
19025
"\n"
18559
19042
"                admin_server = 192.168.0.1\n"
18560
19043
"        }\n"
18561
19044
 
18562
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2180(para)
 
19045
#: serverguide/C/network-auth.xml:2193(para)
18563
19046
msgid ""
18564
19047
"You can test the configuration by requesting a ticket using the "
18565
19048
"<application>kinit</application> utility. For example:"
18567
19050
"Du kan testa konfigurationen genom att begära ett certifikat med hjälp av "
18568
19051
"verktyget <application>kinit</application>. Till exempel:"
18569
19052
 
18570
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2185(command)
 
19053
#: serverguide/C/network-auth.xml:2198(command)
18571
19054
msgid "kinit steve@EXAMPLE.COM"
18572
19055
msgstr "kinit steve@EXAMPLE.COM"
18573
19056
 
18574
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2186(computeroutput)
 
19057
#: serverguide/C/network-auth.xml:2199(computeroutput)
18575
19058
#, no-wrap
18576
19059
msgid "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
18577
19060
msgstr "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
18578
19061
 
18579
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2189(para)
 
19062
#: serverguide/C/network-auth.xml:2202(para)
18580
19063
msgid ""
18581
19064
"When a ticket has been granted, the details can be viewed using "
18582
19065
"<application>klist</application>:"
18584
19067
"När ett certifikat är godkänt kan detaljerna visas med hjälp av "
18585
19068
"<application>klist</application>:"
18586
19069
 
18587
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2195(computeroutput)
 
19070
#: serverguide/C/network-auth.xml:2208(computeroutput)
18588
19071
#, no-wrap
18589
19072
msgid ""
18590
19073
"Ticket cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
18609
19092
"Kerberos 4 ticket cache: /tmp/tkt1000\n"
18610
19093
"klist: You have no tickets cached"
18611
19094
 
18612
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2207(para)
 
19095
#: serverguide/C/network-auth.xml:2220(para)
18613
19096
msgid ""
18614
19097
"Next, use the <application>auth-client-config</application> to configure the "
18615
19098
"<application>libpam-krb5</application> module to request a ticket during "
18619
19102
"konfigurera modulen <application>libpam-krb5</application> till att begära "
18620
19103
"ett certifikat under inloggning:"
18621
19104
 
18622
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2213(command)
 
19105
#: serverguide/C/network-auth.xml:2226(command)
18623
19106
msgid "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
18624
19107
msgstr "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
18625
19108
 
18626
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2216(para)
 
19109
#: serverguide/C/network-auth.xml:2229(para)
18627
19110
msgid ""
18628
19111
"You will should now receive a ticket upon successful login authentication."
18629
19112
msgstr "Du skall nu kunna få ett certifikat vid en lyckad inloggning."
18630
19113
 
18631
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2227(para)
 
19114
#: serverguide/C/network-auth.xml:2240(para)
18632
19115
msgid ""
18633
19116
"For more information on Kerberos see the <ulink "
18634
19117
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink> site."
18636
19119
"För mer information om Kerberos, se <ulink "
18637
19120
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink>."
18638
19121
 
18639
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2232(para)
 
19122
#: serverguide/C/network-auth.xml:2245(para)
18640
19123
msgid ""
18641
19124
"O'Reilly's <ulink "
18642
19125
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
18646
19129
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
18647
19130
"Guide</ulink> är en annan bra referens för sätta upp Kerberos."
18648
19131
 
18649
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2238(para)
 
19132
#: serverguide/C/network-auth.xml:2251(para)
18650
19133
msgid ""
18651
19134
"Also, feel free to stop by the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC "
18652
19135
"channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink> if you have "
18656
19139
"<ulink url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink> om du har frågor om "
18657
19140
"Kerberos."
18658
19141
 
18659
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2248(title)
 
19142
#: serverguide/C/network-auth.xml:2261(title)
18660
19143
msgid "Kerberos and LDAP"
18661
19144
msgstr "Kerberos och LDAP"
18662
19145
 
18663
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2250(para)
 
19146
#: serverguide/C/network-auth.xml:2263(para)
18664
19147
msgid ""
18665
19148
"Replicating a Kerberos principal database between two servers can be "
18666
19149
"complicated, and adds an additional user database to your network. "
18676
19159
"avsnitt omfattar konfigurationen av en primär och sekundär Kerberos-server "
18677
19160
"till att använda <application>OpenLDAP</application> som principal-databas."
18678
19161
 
18679
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2258(title)
 
19162
#: serverguide/C/network-auth.xml:2271(title)
18680
19163
msgid "Configuring OpenLDAP"
18681
19164
msgstr "Konfigurera OpenLDAP"
18682
19165
 
18683
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2260(para)
 
19166
#: serverguide/C/network-auth.xml:2273(para)
18684
19167
msgid ""
18685
19168
"First, the necessary <emphasis>schema</emphasis> needs to be loaded on an "
18686
19169
"<application>OpenLDAP</application> server that has network connectivity to "
18695
19178
"information om att konfigurera OpenLDAP, se <xref linkend=\"openldap-"
18696
19179
"server\"/>."
18697
19180
 
18698
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2267(para)
 
19181
#: serverguide/C/network-auth.xml:2280(para)
18699
19182
msgid ""
18700
19183
"It is also required to configure OpenLDAP for TLS and SSL connections, so "
18701
19184
"that traffic between the KDC and LDAP server is encrypted. See <xref "
18705
19188
"anslutningar, så att alla trafik mellan KDC:en och LDAP-servern sker "
18706
19189
"krypterat."
18707
19190
 
18708
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2274(para)
 
19191
#: serverguide/C/network-auth.xml:2287(para)
18709
19192
msgid ""
18710
19193
"To load the schema into LDAP, on the LDAP server install the "
18711
19194
"<application>krb5-kdc-ldap</application> package. From a terminal enter:"
18713
19196
"För att ladda schemat till LDAP, på LDAP-servern installera paketet "
18714
19197
"<application>krb5-kdc-ldap</application>. Skriv från en terminal:"
18715
19198
 
18716
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2280(command)
 
19199
#: serverguide/C/network-auth.xml:2293(command)
18717
19200
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
18718
19201
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
18719
19202
 
18720
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2285(para)
 
19203
#: serverguide/C/network-auth.xml:2298(para)
18721
19204
msgid "Next, extract the <filename>kerberos.schema.gz</filename> file:"
18722
19205
msgstr "Nästa steg, extahera filen <filename>kerberos.schema.gz</filename>:"
18723
19206
 
18724
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2290(command)
 
19207
#: serverguide/C/network-auth.xml:2303(command)
18725
19208
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
18726
19209
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
18727
19210
 
18728
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2291(command)
 
19211
#: serverguide/C/network-auth.xml:2304(command)
18729
19212
msgid ""
18730
19213
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
18731
19214
msgstr ""
18732
19215
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
18733
19216
 
18734
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2297(para)
 
19217
#: serverguide/C/network-auth.xml:2310(para)
18735
19218
msgid ""
18736
19219
"The <emphasis>kerberos</emphasis> schema needs to be added to the "
18737
19220
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
18743
19226
"schema till <application>slapd</application> är också beskrivet i <xref "
18744
19227
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
18745
19228
 
18746
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2310(programlisting)
 
19229
#: serverguide/C/network-auth.xml:2323(programlisting)
18747
19230
#, no-wrap
18748
19231
msgid ""
18749
19232
"\n"
18776
19259
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
18777
19260
"include /etc/ldap/schema/kerberos.schema\n"
18778
19261
 
18779
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2330(para)
 
19262
#: serverguide/C/network-auth.xml:2343(para)
18780
19263
msgid "Create a temporary directory to hold the LDIF files:"
18781
19264
msgstr "Skapa en temporär katalog som skall innehålla LDIF-filerna:"
18782
19265
 
18783
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2355(para)
18784
 
msgid ""
18785
 
"Edit the generated "
18786
 
"<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
18787
 
"> file, changing the following attributes:"
18788
 
msgstr ""
18789
 
"Redigera den nyss skapade filen "
18790
 
"<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
18791
 
"> och ändra följande attribut:"
18792
 
 
18793
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2360(programlisting)
 
19266
#: serverguide/C/network-auth.xml:2358(command)
 
19267
msgid ""
 
19268
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
19269
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=kerberos.ldif"
 
19270
msgstr ""
 
19271
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
19272
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=kerberos.ldif"
 
19273
 
 
19274
#: serverguide/C/network-auth.xml:2368(para)
 
19275
msgid ""
 
19276
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename> file, "
 
19277
"changing the following attributes:"
 
19278
msgstr ""
 
19279
"Redigera den nyss skapade filen <filename>/tmp/cn\\"
 
19280
"=kerberos.ldif</filename>, ändra följande attribut:"
 
19281
 
 
19282
#: serverguide/C/network-auth.xml:2372(programlisting)
18794
19283
#, no-wrap
18795
19284
msgid ""
18796
19285
"\n"
18803
19292
"...\n"
18804
19293
"cn: kerberos\n"
18805
19294
 
18806
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2366(para)
 
19295
#: serverguide/C/network-auth.xml:2378(para)
18807
19296
msgid "And remove the following lines from the end of the file:"
18808
19297
msgstr "Och ta bort följande rader i slutet av filen:"
18809
19298
 
18810
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2370(programlisting)
 
19299
#: serverguide/C/network-auth.xml:2382(programlisting)
18811
19300
#, no-wrap
18812
19301
msgid ""
18813
19302
"\n"
18828
19317
"modifiersName: cn=config\n"
18829
19318
"modifyTimestamp: 20090111203515Z\n"
18830
19319
 
18831
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2389(para)
 
19320
#: serverguide/C/network-auth.xml:2401(para)
18832
19321
msgid "Load the new schema with <application>ldapadd</application>:"
18833
19322
msgstr "Ladda det nya schemat med <application>ldapadd</application>:"
18834
19323
 
18835
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2394(command)
18836
 
msgid ""
18837
 
"ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
18838
 
"=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
18839
 
msgstr ""
18840
 
"ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
18841
 
"=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
 
19324
#: serverguide/C/network-auth.xml:2406(command)
 
19325
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
 
19326
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
18842
19327
 
18843
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2400(para)
 
19328
#: serverguide/C/network-auth.xml:2412(para)
18844
19329
msgid ""
18845
19330
"Add an index for the <emphasis>krb5principalname</emphasis> attribute:"
18846
19331
msgstr ""
18847
19332
"Lägg till ett index för attributet <emphasis>krb5principalname</emphasis>."
18848
19333
 
18849
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2407(userinput)
 
19334
#: serverguide/C/network-auth.xml:2419(userinput)
18850
19335
#, no-wrap
18851
19336
msgid ""
18852
19337
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
18857
19342
"add: olcDbIndex\n"
18858
19343
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
18859
19344
 
18860
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2417(para)
 
19345
#: serverguide/C/network-auth.xml:2429(para)
18861
19346
msgid "Finally, update the Access Control Lists (ACL):"
18862
19347
msgstr "Slutligen, uppdatera åtkomstlistorna (ACL):"
18863
19348
 
18864
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2424(userinput)
18865
 
#, no-wrap
18866
 
msgid ""
18867
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
18868
 
"replace: olcAccess\n"
18869
 
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
18870
 
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
18871
 
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
18872
 
"-\n"
18873
 
"add: olcAccess\n"
18874
 
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
18875
 
"-\n"
18876
 
"add: olcAccess\n"
18877
 
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
18878
 
msgstr ""
18879
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
18880
 
"replace: olcAccess\n"
18881
 
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
18882
 
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
18883
 
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
18884
 
"-\n"
18885
 
"add: olcAccess\n"
18886
 
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
18887
 
"-\n"
18888
 
"add: olcAccess\n"
18889
 
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
18890
 
 
18891
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2423(computeroutput)
18892
 
#, no-wrap
18893
 
msgid ""
18894
 
"Enter LDAP Password: \n"
18895
 
"<placeholder-1/>\n"
18896
 
"\n"
18897
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
18898
 
msgstr ""
18899
 
"Enter LDAP Password: \n"
18900
 
"<placeholder-1/>\n"
18901
 
"\n"
18902
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
18903
 
 
18904
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2444(para)
 
19349
#: serverguide/C/network-auth.xml:2436(userinput)
 
19350
#, no-wrap
 
19351
msgid ""
 
19352
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
19353
"replace: olcAccess\n"
 
19354
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
 
19355
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
 
19356
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
 
19357
"-\n"
 
19358
"add: olcAccess\n"
 
19359
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
19360
"-\n"
 
19361
"add: olcAccess\n"
 
19362
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
 
19363
msgstr ""
 
19364
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
19365
"replace: olcAccess\n"
 
19366
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
 
19367
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
 
19368
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
 
19369
"-\n"
 
19370
"add: olcAccess\n"
 
19371
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
19372
"-\n"
 
19373
"add: olcAccess\n"
 
19374
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
 
19375
 
 
19376
#: serverguide/C/network-auth.xml:2435(computeroutput)
 
19377
#, no-wrap
 
19378
msgid ""
 
19379
"Enter LDAP Password: \n"
 
19380
"<placeholder-1/>\n"
 
19381
"\n"
 
19382
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
19383
msgstr ""
 
19384
"Enter LDAP Password: \n"
 
19385
"<placeholder-1/>\n"
 
19386
"\n"
 
19387
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
19388
 
 
19389
#: serverguide/C/network-auth.xml:2456(para)
18905
19390
msgid ""
18906
19391
"That's it, your LDAP directory is now ready to serve as a Kerberos principal "
18907
19392
"database."
18909
19394
"Det var allt, din LDAP-katalog är nu redo att tjäna som en Kerberos "
18910
19395
"principal-databas."
18911
19396
 
18912
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2450(title)
 
19397
#: serverguide/C/network-auth.xml:2462(title)
18913
19398
msgid "Primary KDC Configuration"
18914
19399
msgstr "Konfiguration av primär KDC"
18915
19400
 
18916
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2452(para)
 
19401
#: serverguide/C/network-auth.xml:2464(para)
18917
19402
msgid ""
18918
19403
"With <application>OpenLDAP</application> configured it is time to configure "
18919
19404
"the KDC."
18921
19406
"Med <application>OpenLDAP</application> konfigurerad är det dags att "
18922
19407
"konfigurera KDC:n."
18923
19408
 
18924
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2458(para)
 
19409
#: serverguide/C/network-auth.xml:2470(para)
18925
19410
msgid "First, install the necessary packages, from a terminal enter:"
18926
19411
msgstr "Först, installera nödvändiga paket, skriv från en terminalprompt:"
18927
19412
 
18928
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2463(command) serverguide/C/network-auth.xml:2620(command)
 
19413
#: serverguide/C/network-auth.xml:2475(command) serverguide/C/network-auth.xml:2632(command)
18929
19414
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
18930
19415
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
18931
19416
 
18932
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2469(para)
 
19417
#: serverguide/C/network-auth.xml:2481(para)
18933
19418
msgid ""
18934
19419
"Now edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> adding the following options to "
18935
19420
"under the appropriate sections:"
18937
19422
"Redigera nu <filename>/etc/krb5.conf</filename> lägg till följande "
18938
19423
"alternativ under passande avsnitt:"
18939
19424
 
18940
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2473(programlisting)
 
19425
#: serverguide/C/network-auth.xml:2485(programlisting)
18941
19426
#, no-wrap
18942
19427
msgid ""
18943
19428
"\n"
19032
19517
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
19033
19518
"        }\n"
19034
19519
 
19035
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2518(para)
 
19520
#: serverguide/C/network-auth.xml:2530(para)
19036
19521
msgid ""
19037
19522
"Change <emphasis>example.com</emphasis>, "
19038
19523
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>, "
19046
19531
"<emphasis>ldap01.example.com</emphasis> till en passande domän, LDAP-objekt "
19047
19532
"och LDAP-serverför ditt nätverk."
19048
19533
 
19049
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2527(para)
 
19534
#: serverguide/C/network-auth.xml:2539(para)
19050
19535
msgid ""
19051
19536
"Next, use the <application>kdb5_ldap_util</application> utility to create "
19052
19537
"the realm:"
19054
19539
"Nästa steg, använd verktyget <application>kdb5_ldap_util</application> för "
19055
19540
"att skapa realm:en:"
19056
19541
 
19057
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2532(command)
 
19542
#: serverguide/C/network-auth.xml:2544(command)
19058
19543
msgid ""
19059
19544
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees "
19060
19545
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
19062
19547
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees "
19063
19548
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
19064
19549
 
19065
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2538(para)
 
19550
#: serverguide/C/network-auth.xml:2550(para)
19066
19551
msgid ""
19067
19552
"Create a stash of the password used to bind to the LDAP server. This "
19068
19553
"password is used by the <emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> and "
19074
19559
"<emphasis>ldap_kadmin_dn</emphasis> alternativen i "
19075
19560
"<filename>/etc/krb5.conf</filename>:"
19076
19561
 
19077
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2544(command) serverguide/C/network-auth.xml:2682(command)
 
19562
#: serverguide/C/network-auth.xml:2556(command) serverguide/C/network-auth.xml:2694(command)
19078
19563
msgid ""
19079
19564
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f "
19080
19565
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
19082
19567
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f "
19083
19568
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
19084
19569
 
19085
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2550(para)
 
19570
#: serverguide/C/network-auth.xml:2562(para)
19086
19571
msgid "Copy the CA certificate from the LDAP server:"
19087
19572
msgstr "Kopiera CA-certifikatet från LDAP-servern:"
19088
19573
 
19089
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2555(command)
 
19574
#: serverguide/C/network-auth.xml:2567(command)
19090
19575
msgid "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
19091
19576
msgstr "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
19092
19577
 
19093
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2556(command)
 
19578
#: serverguide/C/network-auth.xml:2568(command)
19094
19579
msgid "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
19095
19580
msgstr "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
19096
19581
 
19097
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2559(para)
 
19582
#: serverguide/C/network-auth.xml:2571(para)
19098
19583
msgid ""
19099
19584
"And edit <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> to use the certificate:"
19100
19585
msgstr ""
19101
19586
"och redigera <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> till att använda "
19102
19587
"certifikatet:"
19103
19588
 
19104
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2563(programlisting)
 
19589
#: serverguide/C/network-auth.xml:2575(programlisting)
19105
19590
#, no-wrap
19106
19591
msgid ""
19107
19592
"\n"
19110
19595
"\n"
19111
19596
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
19112
19597
 
19113
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2568(para)
 
19598
#: serverguide/C/network-auth.xml:2580(para)
19114
19599
msgid ""
19115
19600
"The certificate will also need to be copied to the Secondary KDC, to allow "
19116
19601
"the connection to the LDAP servers using LDAPS."
19118
19603
"Certifikatet kommer även behöva kopieras till den sekundära KDC:n, för att "
19119
19604
"tillåta att anslutningarna till LDAP-servrarna använder LDAPS."
19120
19605
 
19121
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2577(para)
 
19606
#: serverguide/C/network-auth.xml:2589(para)
19122
19607
msgid ""
19123
19608
"You can now add Kerberos principals to the LDAP database, and they will be "
19124
19609
"copied to any other LDAP servers configured for replication. To add a "
19129
19614
"För att lägga till en principal genom att använda verktyget "
19130
19615
"<application>kadmin.local</application> skriv:"
19131
19616
 
19132
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2585(userinput)
 
19617
#: serverguide/C/network-auth.xml:2597(userinput)
19133
19618
#, no-wrap
19134
19619
msgid "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
19135
19620
msgstr "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
19136
19621
 
19137
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2584(computeroutput)
 
19622
#: serverguide/C/network-auth.xml:2596(computeroutput)
19138
19623
#, no-wrap
19139
19624
msgid ""
19140
19625
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
19151
19636
"Re-enter password for principal \"steve@EXAMPLE.COM\": \n"
19152
19637
"Principal \"steve@EXAMPLE.COM\" created."
19153
19638
 
19154
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2592(para)
 
19639
#: serverguide/C/network-auth.xml:2604(para)
19155
19640
msgid ""
19156
19641
"There should now be krbPrincipalName, krbPrincipalKey, krbLastPwdChange, and "
19157
19642
"krbExtraData attributes added to the "
19165
19650
"<application>kinit</application> och <application>klist</application> för "
19166
19651
"att testa så att användaren verkligen tilldelas ett certifikat."
19167
19652
 
19168
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2599(para)
 
19653
#: serverguide/C/network-auth.xml:2611(para)
19169
19654
msgid ""
19170
19655
"If the user object is already created the <emphasis>-x dn=\"...\"</emphasis> "
19171
19656
"option is needed to add the Kerberos attributes. Otherwise a new "
19176
19661
"annat fall kommer ett nytt <emphasis>principal</emphasis>-objekt att skapas "
19177
19662
"i realm:ens  sidoträd."
19178
19663
 
19179
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2607(title)
 
19664
#: serverguide/C/network-auth.xml:2619(title)
19180
19665
msgid "Secondary KDC Configuration"
19181
19666
msgstr "Konfiguration av sekundär KDC"
19182
19667
 
19183
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2609(para)
 
19668
#: serverguide/C/network-auth.xml:2621(para)
19184
19669
msgid ""
19185
19670
"Configuring a Secondary KDC using the LDAP backend is similar to configuring "
19186
19671
"one using the normal Kerberos database."
19188
19673
"konfigurera en sekundär KDC som använder LDAP-bakänden är snarlikt som att "
19189
19674
"konfigurera den till att använda en normal Kerberos-databas."
19190
19675
 
19191
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2615(para)
 
19676
#: serverguide/C/network-auth.xml:2627(para)
19192
19677
msgid "First, install the necessary packages. In a terminal enter:"
19193
19678
msgstr "Först, installera nödvändiga paket, skriv från en terminalprompt:"
19194
19679
 
19195
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2626(para)
 
19680
#: serverguide/C/network-auth.xml:2638(para)
19196
19681
msgid ""
19197
19682
"Next, edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> to use the LDAP backend:"
19198
19683
msgstr ""
19199
19684
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/krb5.conf</filename> till att använda "
19200
19685
"LDAP-bakände:"
19201
19686
 
19202
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2630(programlisting)
 
19687
#: serverguide/C/network-auth.xml:2642(programlisting)
19203
19688
#, no-wrap
19204
19689
msgid ""
19205
19690
"\n"
19292
19777
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
19293
19778
"        }\n"
19294
19779
 
19295
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2677(para)
 
19780
#: serverguide/C/network-auth.xml:2689(para)
19296
19781
msgid "Create the stash for the LDAP bind password:"
19297
19782
msgstr "Skapa stash:en för det LDAP-anslutna lösenordet:"
19298
19783
 
19299
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2688(para)
 
19784
#: serverguide/C/network-auth.xml:2700(para)
19300
19785
msgid ""
19301
19786
"Now, on the <emphasis>Primary KDC</emphasis> copy the "
19302
19787
"<filename>/etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM</filename><emphasis>Master "
19310
19795
"över en krypterad anslutning såsom <application>scp</application>, eller på "
19311
19796
"fysisk media."
19312
19797
 
19313
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2695(command)
 
19798
#: serverguide/C/network-auth.xml:2707(command)
19314
19799
msgid "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
19315
19800
msgstr "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
19316
19801
 
19317
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2696(command)
 
19802
#: serverguide/C/network-auth.xml:2708(command)
19318
19803
msgid "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
19319
19804
msgstr "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
19320
19805
 
19321
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2700(para)
 
19806
#: serverguide/C/network-auth.xml:2712(para)
19322
19807
msgid ""
19323
19808
"Again, replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> with your actual realm."
19324
19809
msgstr ""
19325
19810
"Åter igen, ersätt <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> med din verkliga realm."
19326
19811
 
19327
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2708(para)
 
19812
#: serverguide/C/network-auth.xml:2720(para)
19328
19813
msgid "Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon:"
19329
19814
msgstr "Slutligen, starta demonen <application>krb5-kdc</application>:"
19330
19815
 
19331
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2719(para)
 
19816
#: serverguide/C/network-auth.xml:2731(para)
19332
19817
msgid ""
19333
19818
"You now have redundant KDCs on your network, and with redundant LDAP servers "
19334
19819
"you should be able to continue to authenticate users if one LDAP server, one "
19338
19823
"skall du nu kunna autentisera användare om en LDAP-server, en Kerberos-"
19339
19824
"server eller om både en LDAP och Kerberos-server blir otillgänglig."
19340
19825
 
19341
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2731(para)
 
19826
#: serverguide/C/network-auth.xml:2743(para)
19342
19827
msgid ""
19343
19828
"The <ulink url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
19344
19829
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
19348
19833
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
19349
19834
"Guide</ulink> har ytterligare detaljer."
19350
19835
 
19351
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2737(para)
 
19836
#: serverguide/C/network-auth.xml:2749(para)
19352
19837
msgid ""
19353
19838
"For more information on <application>kdb5_ldap_util</application> see <ulink "
19354
19839
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
19364
19849
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/kdb5_ldap_util.8.htm"
19365
19850
"l\">kdb5_ldap_util</ulink>."
19366
19851
 
19367
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2745(para)
 
19852
#: serverguide/C/network-auth.xml:2757(para)
19368
19853
msgid ""
19369
19854
"Another useful link is the <ulink "
19370
19855
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/krb5.conf.5.html\">k"
19374
19859
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/krb5.conf.5.html\">m"
19375
19860
"an-sidan krb5.conf</ulink>."
19376
19861
 
 
19862
#: serverguide/C/monitoring.xml:13(title)
 
19863
msgid "Monitoring"
 
19864
msgstr "Övervakning"
 
19865
 
 
19866
#: serverguide/C/monitoring.xml:17(para)
 
19867
msgid ""
 
19868
"The monitoring of essential servers and services is an important part of "
 
19869
"system administration. Most network services are monitored for performance, "
 
19870
"availability, or both. This section will cover installation and "
 
19871
"configuration of <application>Nagios</application> for availability "
 
19872
"monitoring, and <application>Munin</application> for performance monitoring."
 
19873
msgstr ""
 
19874
"Övervakning av viktiga servrar och tjänster är en betydande del av "
 
19875
"systemadministrationen. De flesta nätverkstjänster övervakas med avseende på "
 
19876
"prestanda, tillgänglighet eller båda. Detta avsnitt kommer att omfatta "
 
19877
"installation och konfiguration av <application>Nagios</application> för "
 
19878
"övervakning av tillgänglighet och <application>Munin</application> för "
 
19879
"övervakning av prestanda."
 
19880
 
 
19881
#: serverguide/C/monitoring.xml:24(para)
 
19882
msgid ""
 
19883
"The examples in this section will use two servers with hostnames "
 
19884
"<emphasis>server01</emphasis> and <emphasis>server02</emphasis>. "
 
19885
"<emphasis>Server01</emphasis> will be configured with "
 
19886
"<application>Nagios</application> to monitor services on itself and "
 
19887
"<emphasis>server02</emphasis>. Server01 will also be setup with the "
 
19888
"<application>munin</application> package to gather information from the "
 
19889
"network. Using the <application>munin-node</application> package, "
 
19890
"<emphasis>server02</emphasis> will be configured to send information to "
 
19891
"<emphasis>server01</emphasis>."
 
19892
msgstr ""
 
19893
"Exemplet i det här avsnittet kommer använda två servrar med värdnamnen "
 
19894
"<emphasis>server01</emphasis> och <emphasis>server02</emphasis>. "
 
19895
"<emphasis>Server01</emphasis> kommer konfigureras med "
 
19896
"<application>Nagios</application> för att övervaka tjänster på sig själv och "
 
19897
"<emphasis>server02</emphasis>. Server01 kommer också konfigureras med "
 
19898
"paketet <application>munin</application> för att samla information från "
 
19899
"nätverket. Genom att använda paketet <application>munin-node</application> "
 
19900
"kommer <emphasis>server02</emphasis> konfigureras till att skicka "
 
19901
"information till <emphasis>server01</emphasis>."
 
19902
 
 
19903
#: serverguide/C/monitoring.xml:33(para)
 
19904
msgid ""
 
19905
"Hopefully these simple examples will allow you to monitor additional servers "
 
19906
"and services on your network."
 
19907
msgstr ""
 
19908
"Förhoppningsvis kommer dessa enkla exempel medföra att du kan övervaka "
 
19909
"ytterligare servrar och tjänster på ditt nätverk."
 
19910
 
 
19911
#: serverguide/C/monitoring.xml:39(title)
 
19912
msgid "Nagios"
 
19913
msgstr "Nagios"
 
19914
 
 
19915
#: serverguide/C/monitoring.xml:44(para)
 
19916
msgid ""
 
19917
"First, on <emphasis>server01</emphasis> install the "
 
19918
"<application>nagios</application> package. In a terminal enter:"
 
19919
msgstr ""
 
19920
"Börja med att på <emphasis>server01</emphasis> installera paketet "
 
19921
"<application>nagios</application>. Skriv i en terminal:"
 
19922
 
 
19923
#: serverguide/C/monitoring.xml:50(command)
 
19924
msgid "sudo apt-get install nagios3 nagios-nrpe-plugin"
 
19925
msgstr "sudo apt-get install nagios3 nagios-nrpe-plugin"
 
19926
 
 
19927
#: serverguide/C/monitoring.xml:53(para)
 
19928
msgid ""
 
19929
"You will be asked to enter a password for the "
 
19930
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> user. The user's credentials are stored in "
 
19931
"<filename>/etc/nagios3/htpasswd.users</filename>. To change the "
 
19932
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> password, or add additional users to the "
 
19933
"Nagios CGI scripts, use the <application>htpasswd</application> that is part "
 
19934
"of the <application>apache2-utils</application> package."
 
19935
msgstr ""
 
19936
"Du kommer tillfrågas efter användarlösenordet för "
 
19937
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis>. Användarreferenserna lagras i "
 
19938
"<filename>/etc/nagios3/htpasswd.users</filename>. För att ändra lösenordet "
 
19939
"för <emphasis>nagiosadmin</emphasis>  eller lägga till fler användare till "
 
19940
"Nagios CGI-skript, använd <application>htpasswd</application>, som är en del "
 
19941
"av paketet <application>apache2-utils</application>."
 
19942
 
 
19943
#: serverguide/C/monitoring.xml:60(para)
 
19944
msgid ""
 
19945
"For example, to change the password for the <emphasis>nagiosadmin</emphasis> "
 
19946
"user enter:"
 
19947
msgstr ""
 
19948
"Till exempel, för att ändra lösenordet för användaren "
 
19949
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> skriv:"
 
19950
 
 
19951
#: serverguide/C/monitoring.xml:65(command)
 
19952
msgid "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
 
19953
msgstr "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
 
19954
 
 
19955
#: serverguide/C/monitoring.xml:68(para)
 
19956
msgid "To add a user:"
 
19957
msgstr "För att lägga till en användare:"
 
19958
 
 
19959
#: serverguide/C/monitoring.xml:73(command)
 
19960
msgid "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users steve"
 
19961
msgstr "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users steve"
 
19962
 
 
19963
#: serverguide/C/monitoring.xml:76(para)
 
19964
msgid ""
 
19965
"Next, on <emphasis>server02</emphasis> install the <application>nagios-nrpe-"
 
19966
"server</application> package. From a terminal on server02 enter:"
 
19967
msgstr ""
 
19968
"Nästa steg, på <emphasis>server02</emphasis> installera paketet "
 
19969
"<application>nagios-nrpe-server</application>. Från en terminal på server02, "
 
19970
"skriv:"
 
19971
 
 
19972
#: serverguide/C/monitoring.xml:82(command)
 
19973
msgid "sudo apt-get install nagios-nrpe-server"
 
19974
msgstr "sudo apt-get install nagios-nrpe-server"
 
19975
 
 
19976
#: serverguide/C/monitoring.xml:86(para)
 
19977
msgid ""
 
19978
"<application>NRPE</application> allows you to execute local checks on remote "
 
19979
"hosts. There are other ways of accomplishing this through other Nagios "
 
19980
"plugins as well as other checks."
 
19981
msgstr ""
 
19982
"<application>NRPE</application> gör att du kan utföra lokala övervakningar "
 
19983
"på fjärrvärdar. Det finna andra sätt att utföra detta genom andra "
 
19984
"insticksmoduler till Nagios så väl som andra övervakningar."
 
19985
 
 
19986
#: serverguide/C/monitoring.xml:94(title)
 
19987
msgid "Configuration Overview"
 
19988
msgstr "Konfigurationsöversikt"
 
19989
 
 
19990
#: serverguide/C/monitoring.xml:96(para)
 
19991
msgid ""
 
19992
"There are a couple of directories containing "
 
19993
"<application>Nagios</application> configuration and check files."
 
19994
msgstr ""
 
19995
"Det finns några kataloger som innehåller <application>Nagios</application> "
 
19996
"konfigurations och övervakningsfiler."
 
19997
 
 
19998
#: serverguide/C/monitoring.xml:102(para)
 
19999
msgid ""
 
20000
"<filename>/etc/nagios3</filename>: contains configuration files for the "
 
20001
"operation of the <application>nagios</application> daemon, CGI files, hosts, "
 
20002
"etc."
 
20003
msgstr ""
 
20004
"<filename>/etc/nagios3</filename>: innehåller konfigurationsfiler för "
 
20005
"funktionen av <application>nagios</application> demon, CGI-filer, värdar, "
 
20006
"etc."
 
20007
 
 
20008
#: serverguide/C/monitoring.xml:108(para)
 
20009
msgid ""
 
20010
"<filename>/etc/nagios-plugins</filename>: houses configuration files for the "
 
20011
"service checks."
 
20012
msgstr ""
 
20013
"<filename>/etc/nagios-plugins</filename>: huserar konfigurationsfiler för "
 
20014
"tjänstövervakning."
 
20015
 
 
20016
#: serverguide/C/monitoring.xml:113(para)
 
20017
msgid ""
 
20018
"<filename>/etc/nagios</filename>: on the remote host contains the "
 
20019
"<application>nagios-nrpe-server</application> configuration files."
 
20020
msgstr ""
 
20021
"<filename>/etc/nagios</filename>: på fjärrvärden innehåller "
 
20022
"<application>nagios-nrpe-server</application> konfigurationsfiler."
 
20023
 
 
20024
#: serverguide/C/monitoring.xml:118(para)
 
20025
msgid ""
 
20026
"<filename>/usr/lib/nagios/plugins/</filename>: where the check binaries are "
 
20027
"stored. To see the options of a check use the <emphasis>-h</emphasis> option."
 
20028
msgstr ""
 
20029
"<filename>/usr/lib/nagios/plugins/</filename>: där övervakningsbinärerna "
 
20030
"sparas. För att se alternativen för en övervakning, använd flaggan "
 
20031
"<emphasis>-h</emphasis>."
 
20032
 
 
20033
#: serverguide/C/monitoring.xml:123(para)
 
20034
msgid "For example: <command>/usr/lib/nagios/plugins/check_dhcp -h</command>"
 
20035
msgstr ""
 
20036
"Till exempel: <command>/usr/lib/nagios/plugins/check_dhcp -h</command>"
 
20037
 
 
20038
#: serverguide/C/monitoring.xml:129(para)
 
20039
msgid ""
 
20040
"There are a plethora of checks <application>Nagios</application> can be "
 
20041
"configured to execute for any given host. For this example Nagios will be "
 
20042
"configured to check disk space, DNS, and a MySQL hostgroup. The DNS check "
 
20043
"will be on <emphasis>server02</emphasis>, and the MySQL hostgroup will "
 
20044
"include both <emphasis>server01</emphasis> and <emphasis>server02</emphasis>."
 
20045
msgstr ""
 
20046
"Det finns ett överflöd av övervakningar som "
 
20047
"<application>Nagios</application> kan konfigureras till att köras för en "
 
20048
"viss värd. Till detta exempel kommer Nagios att konfigureras till att "
 
20049
"övervaka diskutrymme, DNS och en MySQL värdgrupp. DNS övervakningen kommer "
 
20050
"utföras på <emphasis>server02</emphasis> och MySQL värdgruppen kommer "
 
20051
"inkludera både <emphasis>server01</emphasis> och "
 
20052
"<emphasis>server02</emphasis>."
 
20053
 
 
20054
#: serverguide/C/monitoring.xml:136(para)
 
20055
msgid ""
 
20056
"See <xref linkend=\"httpd\"/> for details on setting up Apache, <xref "
 
20057
"linkend=\"dns\"/> for DNS, and <xref linkend=\"mysql\"/> for MySQL."
 
20058
msgstr ""
 
20059
"Se <xref linkend=\"httpd\"/> för detaljer om att konfigurera Apache, <xref "
 
20060
"linkend=\"dns\"/> för DNS och <xref linkend=\"mysql\"/> för MySQL."
 
20061
 
 
20062
#: serverguide/C/monitoring.xml:141(para)
 
20063
msgid ""
 
20064
"Additionally, there are some terms that once explained will hopefully make "
 
20065
"understanding Nagios configuration easier:"
 
20066
msgstr ""
 
20067
"Dessutom finns det vissa begrepp som förhoppningsvis när de har förklarats, "
 
20068
"kommer göra det enklare att förstå konfigurationen av Nagios:"
 
20069
 
 
20070
#: serverguide/C/monitoring.xml:147(para)
 
20071
msgid ""
 
20072
"<emphasis>Host</emphasis>: a server, workstation, network device, etc that "
 
20073
"is being monitored."
 
20074
msgstr ""
 
20075
"<emphasis>Host</emphasis>: en server, arbetsstation, nätverksenhet, etc som "
 
20076
"övervakas."
 
20077
 
 
20078
#: serverguide/C/monitoring.xml:152(para)
 
20079
msgid ""
 
20080
"<emphasis>Host Group</emphasis>: a group of similar hosts. For example, you "
 
20081
"could group all web servers, file server, etc."
 
20082
msgstr ""
 
20083
"<emphasis>Host Group</emphasis>: en grupp av liknande värdar. till exempel, "
 
20084
"du kan gruppera alla webbservrar, filservrar, etc."
 
20085
 
 
20086
#: serverguide/C/monitoring.xml:157(para)
 
20087
msgid ""
 
20088
"<emphasis>Service</emphasis>: the service being monitored on the host. Such "
 
20089
"as HTTP, DNS, NFS, etc."
 
20090
msgstr ""
 
20091
"<emphasis>Service</emphasis>: tjänsten som övervakas på värden. Såsom HTTP, "
 
20092
"DNS, NFS, etc."
 
20093
 
 
20094
#: serverguide/C/monitoring.xml:162(para)
 
20095
msgid ""
 
20096
"<emphasis>Service Group</emphasis>: allows you to group multiple services "
 
20097
"together. This is useful for grouping multiple HTTP for example."
 
20098
msgstr ""
 
20099
"<emphasis>Service Group</emphasis>: tillåter att du grupperar flera tjänster "
 
20100
"tillsammans. Till exempel är detta användbart för att gruppera många HTTP."
 
20101
 
 
20102
#: serverguide/C/monitoring.xml:168(para)
 
20103
msgid ""
 
20104
"<emphasis>Contact</emphasis>: person to be notified when an event takes "
 
20105
"place. Nagios can be configured to send emails, SMS messages, etc."
 
20106
msgstr ""
 
20107
"<emphasis>Contact</emphasis>: person som skall notifieras när en händelse "
 
20108
"äger rum. Nagios kan konfigureras till att skicka e-post, SMS-meddelanden, "
 
20109
"etc."
 
20110
 
 
20111
#: serverguide/C/monitoring.xml:174(para)
 
20112
msgid ""
 
20113
"By default Nagios is configured to check HTTP, disk space, SSH, current "
 
20114
"users, processes, and load on the <emphasis>localhost</emphasis>. Nagios "
 
20115
"will also <application>ping</application> check the "
 
20116
"<emphasis>gateway</emphasis>."
 
20117
msgstr ""
 
20118
"Den förvalda konfigurationen av Nagios är att övervaka HTTP, diskutrymme, "
 
20119
"SSH, nuvarande användare, processer och lasten på "
 
20120
"<emphasis>localhost</emphasis>. Nagios kommer också "
 
20121
"<application>ping</application>-kontrollera <emphasis>gateway</emphasis>."
 
20122
 
 
20123
#: serverguide/C/monitoring.xml:179(para)
 
20124
msgid ""
 
20125
"Large Nagios installations can be quite complex to configure. It is usually "
 
20126
"best to start small, one or two hosts, get things configured the way you "
 
20127
"like then expand."
 
20128
msgstr ""
 
20129
"Stora Nagios installationer kan bli ganska komplexa att konfigurera. Det är "
 
20130
"vanligtvis bäst att börja litet, en eller två värdar, få saker konfigurerade "
 
20131
"som du vill och därefter expandera."
 
20132
 
 
20133
#: serverguide/C/monitoring.xml:194(para)
 
20134
msgid ""
 
20135
"First, create a <emphasis>host</emphasis> configuration file for "
 
20136
"<emphasis>server02</emphasis>. In a terminal enter:"
 
20137
msgstr ""
 
20138
"Börja med att skapa en <emphasis>host</emphasis>-konfigurationsfil för "
 
20139
"<emphasis>server02</emphasis>. Skriv i en terminal:"
 
20140
 
 
20141
#: serverguide/C/monitoring.xml:199(command)
 
20142
msgid ""
 
20143
"sudo cp /etc/nagios3/conf.d/localhost_nagios2.cfg "
 
20144
"/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg"
 
20145
msgstr ""
 
20146
"sudo cp /etc/nagios3/conf.d/localhost_nagios2.cfg "
 
20147
"/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg"
 
20148
 
 
20149
#: serverguide/C/monitoring.xml:203(para)
 
20150
msgid ""
 
20151
"In the above and following command examples, replace "
 
20152
"<emphasis>\"server01\"</emphasis>, "
 
20153
"<emphasis>\"server02\"</emphasis><emphasis>172.18.100.100</emphasis>, and "
 
20154
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> with the host names and IP addresses of "
 
20155
"your servers."
 
20156
msgstr ""
 
20157
"I det ovanstående och följande exempelkommandon, ersätt "
 
20158
"<emphasis>\"server01\"</emphasis>, "
 
20159
"<emphasis>\"server02\"</emphasis><emphasis>172.18.100.100</emphasis>, och "
 
20160
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> med värdnamn och IP-adresser för dina "
 
20161
"servrar."
 
20162
 
 
20163
#: serverguide/C/monitoring.xml:212(para)
 
20164
msgid "Next, edit <filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
 
20165
msgstr ""
 
20166
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
 
20167
 
 
20168
#: serverguide/C/monitoring.xml:216(programlisting)
 
20169
#, no-wrap
 
20170
msgid ""
 
20171
"\n"
 
20172
"define host{\n"
 
20173
"        use                     generic-host            ; Name of host "
 
20174
"template to use\n"
 
20175
"        host_name               server02\n"
 
20176
"        alias                   Server 02\n"
 
20177
"        address                 172.18.100.101\n"
 
20178
"}\n"
 
20179
"\n"
 
20180
"# check DNS service.\n"
 
20181
"define service {\n"
 
20182
"        use                             generic-service\n"
 
20183
"        host_name                       server02\n"
 
20184
"        service_description             DNS\n"
 
20185
"        check_command                   check_dns!172.18.100.101\n"
 
20186
"}\n"
 
20187
msgstr ""
 
20188
"\n"
 
20189
"define host{\n"
 
20190
"        use                     generic-host            ; Name of host "
 
20191
"template to use\n"
 
20192
"        host_name               server02\n"
 
20193
"        alias                   Server 02\n"
 
20194
"        address                 172.18.100.101\n"
 
20195
"}\n"
 
20196
"\n"
 
20197
"# check DNS service.\n"
 
20198
"define service {\n"
 
20199
"        use                             generic-service\n"
 
20200
"        host_name                       server02\n"
 
20201
"        service_description             DNS\n"
 
20202
"        check_command                   check_dns!172.18.100.101\n"
 
20203
"}\n"
 
20204
 
 
20205
#: serverguide/C/monitoring.xml:236(para)
 
20206
msgid ""
 
20207
"Restart the <application>nagios</application> daemon to enable the new "
 
20208
"configuration:"
 
20209
msgstr ""
 
20210
"Starta om demonen <application>nagios</application> för att aktivera den nya "
 
20211
"konfigurationen:"
 
20212
 
 
20213
#: serverguide/C/monitoring.xml:241(command) serverguide/C/monitoring.xml:308(command) serverguide/C/monitoring.xml:375(command)
 
20214
msgid "sudo /etc/init.d/nagios3 restart"
 
20215
msgstr "sudo /etc/init.d/nagios3 restart"
 
20216
 
 
20217
#: serverguide/C/monitoring.xml:251(para)
 
20218
msgid ""
 
20219
"Now add a service definition for the MySQL check by adding the following to "
 
20220
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/services_nagios2.cfg</filename>:"
 
20221
msgstr ""
 
20222
"Lägg nu till en tjänstdefinition för övervakningen av MySQL genom att lägga "
 
20223
"till följande till "
 
20224
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/services_nagios2.cfg</filename>:"
 
20225
 
 
20226
#: serverguide/C/monitoring.xml:255(programlisting)
 
20227
#, no-wrap
 
20228
msgid ""
 
20229
"\n"
 
20230
"# check MySQL servers.\n"
 
20231
"define service {\n"
 
20232
"        hostgroup_name                  mysql-servers\n"
 
20233
"        service_description             MySQL\n"
 
20234
"        check_command                   "
 
20235
"check_mysql_cmdlinecred!nagios!secret!$HOSTADDRESS\n"
 
20236
"        use                             generic-service\n"
 
20237
"        notification_interval           0 ; set &gt; 0 if you want to be "
 
20238
"renotified\n"
 
20239
"}\n"
 
20240
msgstr ""
 
20241
"\n"
 
20242
"# check MySQL servers.\n"
 
20243
"define service {\n"
 
20244
"        hostgroup_name                  mysql-servers\n"
 
20245
"        service_description             MySQL\n"
 
20246
"        check_command                   "
 
20247
"check_mysql_cmdlinecred!nagios!secret!$HOSTADDRESS\n"
 
20248
"        use                             generic-service\n"
 
20249
"        notification_interval           0 ; set &gt; 0 if you want to be "
 
20250
"renotified\n"
 
20251
"}\n"
 
20252
 
 
20253
#: serverguide/C/monitoring.xml:269(para)
 
20254
msgid ""
 
20255
"A <emphasis>mysqsl-servers</emphasis> hostgroup now needs to be defined. "
 
20256
"Edit <filename>/etc/nagios3/conf.d/hostgroups_nagios2.cfg</filename> adding:"
 
20257
msgstr ""
 
20258
"En <emphasis>mysqsl-servers</emphasis> värdgrupp behöver nu definieras. "
 
20259
"Redigera <filename>/etc/nagios3/conf.d/hostgroups_nagios2.cfg</filename> "
 
20260
"lägg till:"
 
20261
 
 
20262
#: serverguide/C/monitoring.xml:274(programlisting)
 
20263
#, no-wrap
 
20264
msgid ""
 
20265
"\n"
 
20266
"# MySQL hostgroup.\n"
 
20267
"define hostgroup {\n"
 
20268
"        hostgroup_name  mysql-servers\n"
 
20269
"                alias           MySQL servers\n"
 
20270
"                members         localhost, server02\n"
 
20271
"        }\n"
 
20272
msgstr ""
 
20273
"\n"
 
20274
"# MySQL hostgroup.\n"
 
20275
"define hostgroup {\n"
 
20276
"        hostgroup_name  mysql-servers\n"
 
20277
"                alias           MySQL servers\n"
 
20278
"                members         localhost, server02\n"
 
20279
"        }\n"
 
20280
 
 
20281
#: serverguide/C/monitoring.xml:286(para)
 
20282
msgid ""
 
20283
"The Nagios check needs to authenticate to MySQL. To add a "
 
20284
"<emphasis>nagios</emphasis> user to MySQL enter:"
 
20285
msgstr ""
 
20286
"Nagios övervakning måste autentisera till MySQL. För att lägga till "
 
20287
"användaren <emphasis>nagios</emphasis> till MySQL, skriv:"
 
20288
 
 
20289
#: serverguide/C/monitoring.xml:291(command)
 
20290
msgid "mysql -u root -p -e \"create user nagios identified by 'secret';\""
 
20291
msgstr "mysql -u root -p -e \"create user nagios identified by 'secret';\""
 
20292
 
 
20293
#: serverguide/C/monitoring.xml:295(para)
 
20294
msgid ""
 
20295
"The <emphasis>nagios</emphasis> user will need to be added all hosts in the "
 
20296
"<emphasis>mysql-servers</emphasis> hostgroup."
 
20297
msgstr ""
 
20298
"Användaren <emphasis>nagios</emphasis>måste läggas till på alla värdar i "
 
20299
"värdgruppen <emphasis>mysql-servers</emphasis>."
 
20300
 
 
20301
#: serverguide/C/monitoring.xml:303(para)
 
20302
msgid ""
 
20303
"Restart <application>nagios</application> to start checking the MySQL "
 
20304
"servers."
 
20305
msgstr ""
 
20306
"Starta om <application>nagios</application> för att påbörja övervakningen av "
 
20307
"MySQL-servrarna."
 
20308
 
 
20309
#: serverguide/C/monitoring.xml:318(para)
 
20310
msgid ""
 
20311
"Lastly configure NRPE to check the disk space on "
 
20312
"<emphasis>server02</emphasis>."
 
20313
msgstr ""
 
20314
"Slutligen konfigurera NRPE till att övervaka diskutrymmet på "
 
20315
"<emphasis>server02</emphasis>."
 
20316
 
 
20317
#: serverguide/C/monitoring.xml:322(para)
 
20318
msgid ""
 
20319
"On <emphasis>server01</emphasis> add the service check to "
 
20320
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
 
20321
msgstr ""
 
20322
"På <emphasis>server01</emphasis> lägg till följande tjänstövervakning till "
 
20323
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
 
20324
 
 
20325
#: serverguide/C/monitoring.xml:327(programlisting)
 
20326
#, no-wrap
 
20327
msgid ""
 
20328
"\n"
 
20329
"# NRPE disk check.\n"
 
20330
"define service {\n"
 
20331
"        use                             generic-service\n"
 
20332
"        host_name                       server02\n"
 
20333
"        service_description             nrpe-disk\n"
 
20334
"        check_command                   "
 
20335
"check_nrpe_1arg!check_all_disks!172.18.100.101\n"
 
20336
"}\n"
 
20337
msgstr ""
 
20338
"\n"
 
20339
"# NRPE disk check.\n"
 
20340
"define service {\n"
 
20341
"        use                             generic-service\n"
 
20342
"        host_name                       server02\n"
 
20343
"        service_description             nrpe-disk\n"
 
20344
"        check_command                   "
 
20345
"check_nrpe_1arg!check_all_disks!172.18.100.101\n"
 
20346
"}\n"
 
20347
 
 
20348
#: serverguide/C/monitoring.xml:340(para)
 
20349
msgid ""
 
20350
"Now on <emphasis>server02</emphasis> edit "
 
20351
"<filename>/etc/nagios/nrpe.cfg</filename> changing:"
 
20352
msgstr ""
 
20353
"Nu på <emphasis>server02</emphasis> redigera "
 
20354
"<filename>/etc/nagios/nrpe.cfg</filename> genom att ändra:"
 
20355
 
 
20356
#: serverguide/C/monitoring.xml:344(programlisting)
 
20357
#, no-wrap
 
20358
msgid ""
 
20359
"\n"
 
20360
"allowed_hosts=172.18.100.100\n"
 
20361
msgstr ""
 
20362
"\n"
 
20363
"allowed_hosts=172.18.100.100\n"
 
20364
 
 
20365
#: serverguide/C/monitoring.xml:348(para)
 
20366
msgid "And below in the command definition area add:"
 
20367
msgstr "Och nedanför området för kommandodefinitioner, lägg till:"
 
20368
 
 
20369
#: serverguide/C/monitoring.xml:352(programlisting)
 
20370
#, no-wrap
 
20371
msgid ""
 
20372
"\n"
 
20373
"command[check_all_disks]=/usr/lib/nagios/plugins/check_disk -w 20% -c 10% -"
 
20374
"e\n"
 
20375
msgstr ""
 
20376
"\n"
 
20377
"command[check_all_disks]=/usr/lib/nagios/plugins/check_disk -w 20% -c 10% -"
 
20378
"e\n"
 
20379
 
 
20380
#: serverguide/C/monitoring.xml:359(para)
 
20381
msgid "Finally, restart <application>nagios-nrpe-server</application>:"
 
20382
msgstr "Slutligen, starta om <application>nagios-nrpe-server</application>:"
 
20383
 
 
20384
#: serverguide/C/monitoring.xml:364(command)
 
20385
msgid "sudo /etc/init.d/nagios-nrpe-server restart"
 
20386
msgstr "sudo /etc/init.d/nagios-nrpe-server restart"
 
20387
 
 
20388
#: serverguide/C/monitoring.xml:370(para)
 
20389
msgid ""
 
20390
"Also, on <emphasis>server01</emphasis> restart "
 
20391
"<application>nagios</application>:"
 
20392
msgstr ""
 
20393
"Dessutom, starta om <application>nagios</application> på "
 
20394
"<emphasis>server01</emphasis>:"
 
20395
 
 
20396
#: serverguide/C/monitoring.xml:383(para)
 
20397
msgid ""
 
20398
"You should now be able to see the host and service checks in the Nagios CGI "
 
20399
"files. To access them point a browser to http://server01/nagios3. You will "
 
20400
"then be prompted for the <emphasis>nagiosadmin</emphasis> username and "
 
20401
"password."
 
20402
msgstr ""
 
20403
"Du skall nu kunna se värden och tjänstövervakningarna i Nagios CGI-filer. "
 
20404
"För att komma åt dem, rikta en webbläsare mot http://server01/nagios3. "
 
20405
"Därefter kommer du bli uppmanad att ange användarnamn och lösenord för "
 
20406
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis>."
 
20407
 
 
20408
#: serverguide/C/monitoring.xml:393(para)
 
20409
msgid ""
 
20410
"This section has just scratched the surface of Nagios' features. The "
 
20411
"<application>nagios-plugins-extra</application> and <application>nagios-snmp-"
 
20412
"plugins</application> contain many more service checks."
 
20413
msgstr ""
 
20414
"Det här avsnittet har endast skrapat lite på ytan av funktioner för Nagios. "
 
20415
"<application>nagios-plugins-extra</application> och <application>nagios-snmp-"
 
20416
"plugins</application> innehåller många fler tjänstövervakningar."
 
20417
 
 
20418
#: serverguide/C/monitoring.xml:400(para)
 
20419
msgid ""
 
20420
"For more information see <ulink "
 
20421
"url=\"http://www.nagios.org/\">Nagios</ulink> website."
 
20422
msgstr ""
 
20423
"För ytterligare information, se webbplatsen för <ulink "
 
20424
"url=\"http://www.nagios.org/\">Nagios</ulink>."
 
20425
 
 
20426
#: serverguide/C/monitoring.xml:405(para)
 
20427
msgid ""
 
20428
"Specifically the <ulink "
 
20429
"url=\"http://nagios.sourceforge.net/docs/3_0/\">Online Documentation</ulink> "
 
20430
"site."
 
20431
msgstr ""
 
20432
"Speciellt webbplatsen för <ulink "
 
20433
"url=\"http://nagios.sourceforge.net/docs/3_0/\">Direktdokumentationen</ulink>"
 
20434
"."
 
20435
 
 
20436
#: serverguide/C/monitoring.xml:410(para)
 
20437
msgid ""
 
20438
"There is also a list of <ulink "
 
20439
"url=\"http://www.nagios.org/propaganda/books/\">books</ulink> related to "
 
20440
"Nagios and network monitoring:"
 
20441
msgstr ""
 
20442
"Det finns också en lista över <ulink "
 
20443
"url=\"http://www.nagios.org/propaganda/books/\">böcker</ulink> som är "
 
20444
"relaterade med Nagios och nätverksövervakning:"
 
20445
 
 
20446
#: serverguide/C/monitoring.xml:420(title)
 
20447
msgid "Munin"
 
20448
msgstr "Munin"
 
20449
 
 
20450
#: serverguide/C/monitoring.xml:425(para)
 
20451
msgid ""
 
20452
"Before installing <application>Munin</application> on "
 
20453
"<emphasis>server01</emphasis><application>apache2</application> will need to "
 
20454
"be installed. The default configuration is fine for running a "
 
20455
"<application>munin</application> server. For more information see <xref "
 
20456
"linkend=\"httpd\"/>."
 
20457
msgstr ""
 
20458
"Innan du installerar <application>Munin</application> på "
 
20459
"<emphasis>server01</emphasis> behöver <application>apache2</application> "
 
20460
"installeras. Den förvalda konfigurationen går bra för att köra en "
 
20461
"<application>munin</application>-server. Se <xref linkend=\"httpd\"/> för "
 
20462
"mer information."
 
20463
 
 
20464
#: serverguide/C/monitoring.xml:431(para)
 
20465
msgid ""
 
20466
"First, on <emphasis>server01</emphasis> install "
 
20467
"<application>munin</application>. In a terminal enter:"
 
20468
msgstr ""
 
20469
"Börja med att på <emphasis>server01</emphasis> installera "
 
20470
"<application>munin</application>. Skriv i en terminal:"
 
20471
 
 
20472
#: serverguide/C/monitoring.xml:436(command)
 
20473
msgid "sudo apt-get install munin"
 
20474
msgstr "sudo apt-get install munin"
 
20475
 
 
20476
#: serverguide/C/monitoring.xml:439(para)
 
20477
msgid ""
 
20478
"Now on <emphasis>server02</emphasis> install the <application>munin-"
 
20479
"node</application> package:"
 
20480
msgstr ""
 
20481
"Nu på <emphasis>server02</emphasis> installera paketet <application>munin-"
 
20482
"node</application>:"
 
20483
 
 
20484
#: serverguide/C/monitoring.xml:444(command)
 
20485
msgid "sudo apt-get install munin-node"
 
20486
msgstr "sudo apt-get install munin-node"
 
20487
 
 
20488
#: serverguide/C/monitoring.xml:451(para)
 
20489
msgid ""
 
20490
"On <emphasis>server01</emphasis> edit the "
 
20491
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> adding the IP address for "
 
20492
"<emphasis>server02</emphasis>:"
 
20493
msgstr ""
 
20494
"På <emphasis>server01</emphasis> redigera "
 
20495
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> och lägg till IP-adressen för "
 
20496
"<emphasis>server02</emphasis>:"
 
20497
 
 
20498
#: serverguide/C/monitoring.xml:456(programlisting)
 
20499
#, no-wrap
 
20500
msgid ""
 
20501
"\n"
 
20502
"## First our \"normal\" host.\n"
 
20503
"[server02]\n"
 
20504
"       address 172.18.100.101\n"
 
20505
msgstr ""
 
20506
"\n"
 
20507
"## First our \"normal\" host.\n"
 
20508
"[server02]\n"
 
20509
"       address 172.18.100.101\n"
 
20510
 
 
20511
#: serverguide/C/monitoring.xml:463(para)
 
20512
msgid ""
 
20513
"Replace <emphasis>server02</emphasis> and "
 
20514
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> with the actual hostname and IP address "
 
20515
"for your server."
 
20516
msgstr ""
 
20517
"Ersätt <emphasis>server02</emphasis> och <emphasis>172.18.100.101</emphasis> "
 
20518
"med det verkliga värdnamnet och IP-adressen för din server."
 
20519
 
 
20520
#: serverguide/C/monitoring.xml:469(para)
 
20521
msgid ""
 
20522
"Next, configure <application>munin-node</application> on "
 
20523
"<emphasis>server02</emphasis>. Edit <filename>/etc/munin/munin-"
 
20524
"node.conf</filename> to allow access by <emphasis>server01</emphasis>:"
 
20525
msgstr ""
 
20526
"Nästa steg, konfigurera <application>munin-node</application> på "
 
20527
"<emphasis>server02</emphasis>. Redigera <filename>/etc/munin/munin-"
 
20528
"node.conf</filename> till att tillåta åtkomst av "
 
20529
"<emphasis>server01</emphasis>:"
 
20530
 
 
20531
#: serverguide/C/monitoring.xml:474(programlisting)
 
20532
#, no-wrap
 
20533
msgid ""
 
20534
"\n"
 
20535
"allow ^172\\.18\\.100\\.100$\n"
 
20536
msgstr ""
 
20537
"\n"
 
20538
"allow ^172\\.18\\.100\\.100$\n"
 
20539
 
 
20540
#: serverguide/C/monitoring.xml:479(para)
 
20541
msgid ""
 
20542
"Replace <emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> with IP address for your "
 
20543
"<application>munin</application> server."
 
20544
msgstr ""
 
20545
"Ersätt <emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> med IP-adressen för din "
 
20546
"<application>munin</application>-server."
 
20547
 
 
20548
#: serverguide/C/monitoring.xml:484(para)
 
20549
msgid ""
 
20550
"Now restart <application>munin-node</application> on "
 
20551
"<emphasis>server02</emphasis> for the changes to take effect:"
 
20552
msgstr ""
 
20553
"Starta nu om <application>munin-node</application> på "
 
20554
"<emphasis>server02</emphasis> för att ändringarna skall verkställas:"
 
20555
 
 
20556
#: serverguide/C/monitoring.xml:489(command)
 
20557
msgid "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
 
20558
msgstr "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
 
20559
 
 
20560
#: serverguide/C/monitoring.xml:492(para)
 
20561
msgid ""
 
20562
"Finally, in a browser go to <emphasis>http://server01/munin</emphasis>, and "
 
20563
"you should see links to nice graphs displaying information from the standard "
 
20564
"<emphasis>munin-plugins</emphasis> for disk, network, processes, and system."
 
20565
msgstr ""
 
20566
"Slutligen, i en webbläsare gå till "
 
20567
"<emphasis>http://server01/munin</emphasis> och du bör se länkar till snygga "
 
20568
"diagram som visar standardinformation från <emphasis>munin-"
 
20569
"plugins</emphasis> för diskenheter, nätverk, processer och system."
 
20570
 
 
20571
#: serverguide/C/monitoring.xml:498(para)
 
20572
msgid ""
 
20573
"Since this is a new install it may take some time for the graphs to display "
 
20574
"anything useful."
 
20575
msgstr ""
 
20576
"Eftersom det är en nyinstallation så kan det ta ett tag innan diagrammen "
 
20577
"visar något användbart."
 
20578
 
 
20579
#: serverguide/C/monitoring.xml:505(title)
 
20580
msgid "Additional Plugins"
 
20581
msgstr "Ytterligare insticksmoduler"
 
20582
 
 
20583
#: serverguide/C/monitoring.xml:507(para)
 
20584
msgid ""
 
20585
"The <application>munin-plugins-extra</application> package contains "
 
20586
"performance checks additional services such as DNS, DHCP, Samba, etc. To "
 
20587
"install the package, from a terminal enter:"
 
20588
msgstr ""
 
20589
"Paketet <application>munin-plugins-extra</application> innehåller "
 
20590
"prestandaövervakning, extra tjänster såsom DNS, DHCP, Samba, etc. För att "
 
20591
"installera paketet, skriv från en terminal:"
 
20592
 
 
20593
#: serverguide/C/monitoring.xml:513(command)
 
20594
msgid "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
 
20595
msgstr "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
 
20596
 
 
20597
#: serverguide/C/monitoring.xml:516(para)
 
20598
msgid "Be sure to install the package on both the server and node machines."
 
20599
msgstr ""
 
20600
"Säkerställ att paketet installeras på både servern och nod-maskinerna."
 
20601
 
 
20602
#: serverguide/C/monitoring.xml:526(para)
 
20603
msgid ""
 
20604
"See the <ulink url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink> "
 
20605
"website for more details."
 
20606
msgstr ""
 
20607
"För mer detaljer, se webbplatsen för  <ulink "
 
20608
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink>."
 
20609
 
 
20610
#: serverguide/C/monitoring.xml:531(para)
 
20611
msgid ""
 
20612
"Specifically the <ulink "
 
20613
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/wiki/Documentation\">Munin "
 
20614
"Documentation</ulink> page includes information on additional plugins, "
 
20615
"writing plugins, etc."
 
20616
msgstr ""
 
20617
"Speciellt sidan för <ulink "
 
20618
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/wiki/Documentation\">Munin:s "
 
20619
"dokumentation</ulink> innehåller information om ytterligare insticksmoduler, "
 
20620
"skapa insticksmoduler, etc."
 
20621
 
 
20622
#: serverguide/C/monitoring.xml:537(para)
 
20623
msgid ""
 
20624
"Also, there is a book in German by Open Source Press: <ulink "
 
20625
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=178&amp;tt_prod"
 
20626
"ucts=152\">Munin Graphisches Netzwerk- und System-Monitoring</ulink>."
 
20627
msgstr ""
 
20628
"Dessutom, det finns en bok på tyska av Open Source Press: <ulink "
 
20629
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=178&amp;tt_prod"
 
20630
"ucts=152\">Munin Graphisches Netzwerk- und System-Monitoring</ulink>."
 
20631
 
19377
20632
#: serverguide/C/mail.xml:13(title)
19378
20633
msgid "Email Services"
19379
20634
msgstr "E-posttjänster"
19400
20655
"för leverans till mottagarens inkorg, varifrån det kommer att hämtas av "
19401
20656
"mottagarens e-postklient, vanligtvis via en POP3 eller en IMAP-server."
19402
20657
 
19403
 
#: serverguide/C/mail.xml:24(title) serverguide/C/mail.xml:623(application) serverguide/C/mail.xml:657(title) serverguide/C/mail.xml:735(title) serverguide/C/mail.xml:1273(title)
 
20658
#: serverguide/C/mail.xml:24(title) serverguide/C/mail.xml:804(application) serverguide/C/mail.xml:838(title) serverguide/C/mail.xml:916(title) serverguide/C/mail.xml:1475(title)
19404
20659
msgid "Postfix"
19405
20660
msgstr "Postfix"
19406
20661
 
19423
20678
 
19424
20679
#: serverguide/C/mail.xml:34(para)
19425
20680
msgid ""
 
20681
"This guide does not cover setting up Postfix <emphasis>Virtual "
 
20682
"Domains</emphasis>, for information on Virtual Domains and other advanced "
 
20683
"configurations see <xref linkend=\"postfix-references\"/>."
 
20684
msgstr ""
 
20685
"Denna guide täcker inte konfigurationen av Postfix <emphasis>virtuella "
 
20686
"domäner</emphasis>, för information om virtuella domäner och annan avancerad "
 
20687
"konfiguration, se <xref linkend=\"postfix-references\"/>."
 
20688
 
 
20689
#: serverguide/C/mail.xml:41(para)
 
20690
msgid ""
19426
20691
"To install <application>postfix</application> run the following command:"
19427
20692
msgstr ""
19428
20693
"För att installera <application>postfix</application> kör följande kommando:"
19429
20694
 
19430
 
#: serverguide/C/mail.xml:40(para)
 
20695
#: serverguide/C/mail.xml:47(para)
19431
20696
msgid ""
19432
20697
"Simply press return when the installation process asks questions, the "
19433
20698
"configuration will be done in greater detail in the next stage."
19435
20700
"Tryck på \"return\" när installationsprocessen ställer frågor, "
19436
20701
"konfigurationen kommer utföras i detalj i nästa steg."
19437
20702
 
19438
 
#: serverguide/C/mail.xml:45(title)
 
20703
#: serverguide/C/mail.xml:52(title)
19439
20704
msgid "Basic Configuration"
19440
20705
msgstr "Grundläggande konfiguration"
19441
20706
 
19442
 
#: serverguide/C/mail.xml:46(para)
 
20707
#: serverguide/C/mail.xml:53(para)
19443
20708
msgid ""
19444
20709
"To configure <application>postfix</application>, run the following command:"
19445
20710
msgstr ""
19446
20711
"För att konfigurera <application>postfix</application>, kör följande "
19447
20712
"kommando:"
19448
20713
 
19449
 
#: serverguide/C/mail.xml:50(command)
 
20714
#: serverguide/C/mail.xml:57(command)
19450
20715
msgid "sudo dpkg-reconfigure postfix"
19451
20716
msgstr "sudo dpkg-reconfigure postfix"
19452
20717
 
19453
 
#: serverguide/C/mail.xml:56(para)
 
20718
#: serverguide/C/mail.xml:63(para)
19454
20719
msgid "Internet Site"
19455
20720
msgstr "Internetplats"
19456
20721
 
19457
 
#: serverguide/C/mail.xml:57(para)
 
20722
#: serverguide/C/mail.xml:64(para)
19458
20723
msgid "mail.example.com"
19459
20724
msgstr "mail.exempel.com"
19460
20725
 
19461
 
#: serverguide/C/mail.xml:58(para)
 
20726
#: serverguide/C/mail.xml:65(para)
19462
20727
msgid "steve"
19463
20728
msgstr "steve"
19464
20729
 
19465
 
#: serverguide/C/mail.xml:59(para)
 
20730
#: serverguide/C/mail.xml:66(para)
19466
20731
msgid "mail.example.com, localhost.localdomain, localhost"
19467
20732
msgstr "mail.exempel.com, localhost.localdomain, localhost"
19468
20733
 
19469
 
#: serverguide/C/mail.xml:60(para)
 
20734
#: serverguide/C/mail.xml:67(para)
19470
20735
msgid "No"
19471
20736
msgstr "Nej"
19472
20737
 
19473
 
#: serverguide/C/mail.xml:61(para)
 
20738
#: serverguide/C/mail.xml:68(para)
19474
20739
msgid "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0/24"
19475
20740
msgstr "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0/24"
19476
20741
 
19477
 
#: serverguide/C/mail.xml:62(para)
 
20742
#: serverguide/C/mail.xml:69(para)
19478
20743
msgid "0"
19479
20744
msgstr "0"
19480
20745
 
19481
 
#: serverguide/C/mail.xml:63(para)
 
20746
#: serverguide/C/mail.xml:70(para)
19482
20747
msgid "+"
19483
20748
msgstr "+"
19484
20749
 
19485
 
#: serverguide/C/mail.xml:64(para)
 
20750
#: serverguide/C/mail.xml:71(para)
19486
20751
msgid "all"
19487
20752
msgstr "alla"
19488
20753
 
19489
 
#: serverguide/C/mail.xml:52(para)
 
20754
#: serverguide/C/mail.xml:59(para)
19490
20755
msgid ""
19491
20756
"The user interface will be displayed. On each screen, select the following "
19492
20757
"values: <placeholder-1/>"
19494
20759
"Användargränssnittet kommer visas. På varje skärmbild, välj följande värden: "
19495
20760
"<placeholder-1/>"
19496
20761
 
19497
 
#: serverguide/C/mail.xml:68(para)
19498
 
msgid ""
19499
 
"Replace mail.example.com with your mail server hostname, 192.168.0/24 with "
19500
 
"the actual network and class range of your mail server, and steve with the "
19501
 
"appropriate username."
19502
 
msgstr ""
19503
 
"Ersätt mail.example.com med värdnamnet på din e-postserver, 192.168.0/24 med "
19504
 
"det verkliga nätverk och klassområdet för din e-postserver och steve med "
19505
 
"lämpligt användarnamn."
19506
 
 
19507
 
#: serverguide/C/mail.xml:76(title) serverguide/C/mail.xml:357(title)
 
20762
#: serverguide/C/mail.xml:75(para)
 
20763
msgid ""
 
20764
"Replace mail.example.com with the domain for which you'll accept email, "
 
20765
"192.168.0/24 with the actual network and class range of your mail server, "
 
20766
"and steve with the appropriate username."
 
20767
msgstr ""
 
20768
"Ersätt mail.example.com med domänen för vilken du accepterar e-post, "
 
20769
"192.168.0/24 med nätverkets verkliga adress och klassomfång för din e-post "
 
20770
"server och steve med lämpligt användarnamn."
 
20771
 
 
20772
#: serverguide/C/mail.xml:81(para)
 
20773
msgid ""
 
20774
"Now is a good time to decide which mailbox format you want to use. By "
 
20775
"default Postfix will use <emphasis role=\"strong\">mbox</emphasis> for the "
 
20776
"mailbox format. Rather than editing the configuration file directly, you can "
 
20777
"use the <command>postconf</command> command to configure all "
 
20778
"<application>postfix</application> parameters. The configuration parameters "
 
20779
"will be stored in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> file. Later if "
 
20780
"you wish to re-configure a particular parameter, you can either run the "
 
20781
"command or change it manually in the file."
 
20782
msgstr ""
 
20783
"nu är det hög tid att bestämma vilket e-post format du vill använda. Som "
 
20784
"standard använder Postfix <emphasis role=\"strong\">mbox</emphasis>  som e-"
 
20785
"post format. Istället för att redigera direkt  i konfigurationsfilen, kan du "
 
20786
"använda kommandot <command>postconf</command> till att konfigurera alla "
 
20787
"parametrar i <application>postfix</application>. konfigurationsparametrarna "
 
20788
"kommer sparas i filen <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>. Om du vid "
 
20789
"ett senare tillfälle önskar redigera en särskild parameter, kan du antingen "
 
20790
"köra kommandot eller ändra manuellt i filen."
 
20791
 
 
20792
#: serverguide/C/mail.xml:92(para)
 
20793
msgid ""
 
20794
"To configure the mailbox format for <emphasis "
 
20795
"role=\"strong\">Maildir:</emphasis>"
 
20796
msgstr ""
 
20797
"Konfigurera postlådeformatet för <emphasis "
 
20798
"role=\"strong\">Maildir:</emphasis>"
 
20799
 
 
20800
#: serverguide/C/mail.xml:97(command)
 
20801
msgid "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
 
20802
msgstr "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
 
20803
 
 
20804
#: serverguide/C/mail.xml:100(para)
 
20805
msgid ""
 
20806
"This will place new mail in /home/<emphasis "
 
20807
"role=\"italic\">username</emphasis>/Maildir so you will need to configure "
 
20808
"your Mail Delivery Agent (MDA) to use the same path."
 
20809
msgstr ""
 
20810
"Det kommer placera ny e-post i /home/<emphasis "
 
20811
"role=\"italic\">användarnamn</emphasis>/Maildir så du behöver konfigurera "
 
20812
"din Mail Delivery Agent (MDA) att använda samma sökväg."
 
20813
 
 
20814
#: serverguide/C/mail.xml:108(title) serverguide/C/mail.xml:538(title)
19508
20815
msgid "SMTP Authentication"
19509
20816
msgstr "SMTP-autentisering"
19510
20817
 
19511
 
#: serverguide/C/mail.xml:78(para)
 
20818
#: serverguide/C/mail.xml:110(para)
19512
20819
msgid ""
19513
20820
"SMTP-AUTH allows a client to identify itself through an authentication "
19514
20821
"mechanism (SASL). Transport Layer Security (TLS) should be used to encrypt "
19520
20827
"för att kryptera autentiseringsprocessen. När autentiseringen är klar kommer "
19521
20828
"SMTP-serven tillåta klienten att vidarebefordra e-post."
19522
20829
 
19523
 
#: serverguide/C/mail.xml:84(para)
19524
 
msgid ""
19525
 
"Configuring <application>Postfix</application> for SMTP-AUTH is very simple "
19526
 
"using the <application>dovecot-postfix</application> package. This package "
19527
 
"will install <application>Dovecot</application> and configure "
 
20830
#: serverguide/C/mail.xml:117(para)
 
20831
msgid "Configure Postfix for SMTP-AUTH using SASL (Dovecot SASL):"
 
20832
msgstr ""
 
20833
"Konfigurera Postfix för SMTP-AUTH genom att använda SASL (Dovecot SASL):"
 
20834
 
 
20835
#: serverguide/C/mail.xml:120(screen)
 
20836
#, no-wrap
 
20837
msgid ""
 
20838
"\n"
 
20839
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
 
20840
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
 
20841
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
 
20842
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
 
20843
"sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
 
20844
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
 
20845
"sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
 
20846
"permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
 
20847
"sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
 
20848
msgstr ""
 
20849
"\n"
 
20850
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
 
20851
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
 
20852
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
 
20853
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
 
20854
"sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
 
20855
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
 
20856
"sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
 
20857
"permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
 
20858
"sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
 
20859
 
 
20860
#: serverguide/C/mail.xml:131(para)
 
20861
msgid ""
 
20862
"The <emphasis>smtpd_sasl_path</emphasis> configuration is a path relative to "
 
20863
"the Postfix queue directory."
 
20864
msgstr ""
 
20865
"<emphasis>smtpd_sasl_path</emphasis> konfigurationen är en sökväg relativt "
 
20866
"Postfix kökatalog."
 
20867
 
 
20868
#: serverguide/C/mail.xml:137(para)
 
20869
msgid ""
 
20870
"Next, obtain a digital certificate for TLS. See <xref linkend=\"certificates-"
 
20871
"and-security\"/> for details. This example also uses a Certificate Authority "
 
20872
"(CA). For information on generating a CA certificate see <xref "
 
20873
"linkend=\"certificate-authority\"/>."
 
20874
msgstr ""
 
20875
"Nästa steg, införskaffa ett digitalt certifikat för. Se <xref "
 
20876
"linkend=\"certificates-and-security\"/> för detaljer. Detta exempel använder "
 
20877
"också en Certificate Authority (CA). Se <xref linkend=\"certificate-"
 
20878
"authority\"/> för mer information om att skapa ett CA-certifikat."
 
20879
 
 
20880
#: serverguide/C/mail.xml:143(para)
 
20881
msgid ""
 
20882
"You can get the digital certificate from a certificate authority. But unlike "
 
20883
"web clients, SMTP clients rarely complain about \"self-signed "
 
20884
"certificates\", so alternatively, you can create the certificate yourself. "
 
20885
"Refer to <xref linkend=\"creating-a-self-signed-certificate\"/> for more "
 
20886
"details."
 
20887
msgstr ""
 
20888
"Du kan tilldelas digitala certifikat från en certifikatutfärdare. men till "
 
20889
"skillnad från webbklienter klagar sällan SMTP-klienter på \"självsignerade "
 
20890
"certifikat\" så alternativt  kan du själv skapa ett certifikat. För "
 
20891
"ytterligare detaljer, läs <xref linkend=\"creating-a-self-signed-"
 
20892
"certificate\"/>."
 
20893
 
 
20894
#: serverguide/C/mail.xml:155(para)
 
20895
msgid ""
 
20896
"Once you have a certificate, configure Postfix to provide TLS encryption for "
 
20897
"both incoming and outgoing mail:"
 
20898
msgstr ""
 
20899
"När du har ett certifikat, konfigurera Postfix till att tillhandahålla TLS-"
 
20900
"kryptering för både inkommande och utgående e-post:"
 
20901
 
 
20902
#: serverguide/C/mail.xml:158(screen)
 
20903
#, no-wrap
 
20904
msgid ""
 
20905
"\n"
 
20906
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
 
20907
"sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
 
20908
"sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
 
20909
"sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
 
20910
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/server.key'\n"
 
20911
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/server.crt'\n"
 
20912
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
 
20913
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
 
20914
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
 
20915
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
 
20916
"sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
 
20917
"sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
 
20918
msgstr ""
 
20919
"\n"
 
20920
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
 
20921
"sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
 
20922
"sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
 
20923
"sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
 
20924
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/server.key'\n"
 
20925
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/server.crt'\n"
 
20926
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
 
20927
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
 
20928
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
 
20929
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
 
20930
"sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
 
20931
"sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
 
20932
 
 
20933
#: serverguide/C/mail.xml:175(para)
 
20934
msgid ""
 
20935
"After running all the commands, <application>Postfix</application> is "
 
20936
"configured for SMTP-AUTH and a self-signed certificate has been created for "
 
20937
"TLS encryption."
 
20938
msgstr ""
 
20939
"Efter att alla kommandon är utförda, är <application>Postfix</application> "
 
20940
"konfigurerad för SMTP-AUTH och ett själv-signerat certifikat har skapats för "
 
20941
"TLS-kryptering."
 
20942
 
 
20943
#: serverguide/C/mail.xml:180(para)
 
20944
msgid ""
 
20945
"Now, the file <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> should look like "
 
20946
"<ulink url=\"../sample/postfix_configuration\">this</ulink>."
 
20947
msgstr ""
 
20948
"Nu bör filen <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> se ut <ulink "
 
20949
"url=\"../sample/postfix_configuration\">så här</ulink>."
 
20950
 
 
20951
#: serverguide/C/mail.xml:184(para)
 
20952
msgid ""
 
20953
"The postfix initial configuration is complete. Run the following command to "
 
20954
"restart the postfix daemon:"
 
20955
msgstr ""
 
20956
"Postfix inledande konfigurationen är klar. Kör följande kommando för att "
 
20957
"starta om postfix demonen:"
 
20958
 
 
20959
#: serverguide/C/mail.xml:189(para)
 
20960
msgid ""
 
20961
"<application>Postfix</application> supports SMTP-AUTH as defined in <ulink "
 
20962
"url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2554.txt\">RFC2554</ulink>. It is based "
 
20963
"on <ulink url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2222.txt\">SASL</ulink>. "
 
20964
"However it is still necessary to set up SASL authentication before you can "
 
20965
"use SMTP-AUTH."
 
20966
msgstr ""
 
20967
"<application>Postfix</application> stöder SMTP-AUTH som beskrivs i <ulink "
 
20968
"url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2554.txt\">RFC2554</ulink>. Den baseras "
 
20969
"på <ulink url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2222.txt\">SASL</ulink>. I "
 
20970
"vilket fall så är det nödvändigt att sätta upp en SASL-verifiering innan du "
 
20971
"kan använda SMTP-AUTH."
 
20972
 
 
20973
#: serverguide/C/mail.xml:199(title) serverguide/C/mail.xml:591(title)
 
20974
msgid "Configuring SASL"
 
20975
msgstr "Konfigurera SASL"
 
20976
 
 
20977
#: serverguide/C/mail.xml:200(para)
 
20978
msgid ""
 
20979
"Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To "
 
20980
"enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package "
 
20981
"will need to be installed. From a terminal prompt enter the following:"
 
20982
msgstr ""
 
20983
"Postfix stöder två implementeringar av SASL, Cyrus SASL och Dovecot SASL. "
 
20984
"För att aktivera Dovecot SASL behöver paketet <application>dovecot-"
 
20985
"common</application> installeras. Skriv följande från en terminalprompt:"
 
20986
 
 
20987
#: serverguide/C/mail.xml:206(command)
 
20988
msgid "sudo apt-get install dovecot-common"
 
20989
msgstr "sudo apt-get install dovecot-common"
 
20990
 
 
20991
#: serverguide/C/mail.xml:208(para)
 
20992
msgid ""
 
20993
"Next you will need to edit <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. "
 
20994
"In the <emphasis>auth default</emphasis> section uncomment the "
 
20995
"<emphasis>socket listen</emphasis> option and change the following:"
 
20996
msgstr ""
 
20997
"Nästa steg är att redigera <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. "
 
20998
"under sektionen <emphasis>auth default</emphasis> och avkommentera "
 
20999
"alternativet <emphasis>socket listen</emphasis> och ändra följande:"
 
21000
 
 
21001
#: serverguide/C/mail.xml:212(programlisting)
 
21002
#, no-wrap
 
21003
msgid ""
 
21004
"\n"
 
21005
"  socket listen {\n"
 
21006
"    #master {\n"
 
21007
"      # Master socket provides access to userdb information. It's typically\n"
 
21008
"      # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
 
21009
"      # can find mailbox locations.\n"
 
21010
"      #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
 
21011
"      #mode = 0600\n"
 
21012
"      # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
 
21013
"      #user = \n"
 
21014
"      #group = \n"
 
21015
"    #}\n"
 
21016
"    client {\n"
 
21017
"      # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
 
21018
"use\n"
 
21019
"      # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
 
21020
"      # using it.\n"
 
21021
"      path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
 
21022
"      mode = 0660\n"
 
21023
"      user = postfix\n"
 
21024
"      group = postfix\n"
 
21025
"    }\n"
 
21026
"  }\n"
 
21027
msgstr ""
 
21028
"\n"
 
21029
"  socket listen {\n"
 
21030
"    #master {\n"
 
21031
"      # Master socket provides access to userdb information. It's typically\n"
 
21032
"      # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
 
21033
"      # can find mailbox locations.\n"
 
21034
"      #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
 
21035
"      #mode = 0600\n"
 
21036
"      # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
 
21037
"      #user = \n"
 
21038
"      #group = \n"
 
21039
"    #}\n"
 
21040
"    client {\n"
 
21041
"      # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
 
21042
"use\n"
 
21043
"      # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
 
21044
"      # using it.\n"
 
21045
"      path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
 
21046
"      mode = 0660\n"
 
21047
"      user = postfix\n"
 
21048
"      group = postfix\n"
 
21049
"    }\n"
 
21050
"  }\n"
 
21051
 
 
21052
#: serverguide/C/mail.xml:236(para)
 
21053
msgid ""
 
21054
"In order to let <application>Outlook</application> clients use SMTPAUTH, in "
 
21055
"the <emphasis>auth default</emphasis> section of /etc/dovecot/dovecot.conf "
 
21056
"add <emphasis>\"login\"</emphasis>:"
 
21057
msgstr ""
 
21058
"För att låta <application>Outlook</application>-klienter använda SMTPAUTH, "
 
21059
"under avsnittet <emphasis>auth default</emphasis> i  "
 
21060
"/etc/dovecot/dovecot.conf lägg till <emphasis>\"login\"</emphasis>:"
 
21061
 
 
21062
#: serverguide/C/mail.xml:241(programlisting)
 
21063
#, no-wrap
 
21064
msgid ""
 
21065
"\n"
 
21066
"  mechanisms = plain login\n"
 
21067
msgstr ""
 
21068
"\n"
 
21069
"  mechanisms = plain login\n"
 
21070
 
 
21071
#: serverguide/C/mail.xml:245(para)
 
21072
msgid ""
 
21073
"Once you have <application>Dovecot</application> configured restart it with:"
 
21074
msgstr ""
 
21075
"Så snart du har konfigurerat <application>Dovecot</application> starta om "
 
21076
"den med:"
 
21077
 
 
21078
#: serverguide/C/mail.xml:249(command) serverguide/C/mail.xml:712(command)
 
21079
msgid "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
 
21080
msgstr "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
 
21081
 
 
21082
#: serverguide/C/mail.xml:254(title)
 
21083
msgid "Postfix-Dovecot"
 
21084
msgstr "Postfix-Dovecot"
 
21085
 
 
21086
#: serverguide/C/mail.xml:256(para)
 
21087
msgid ""
 
21088
"Another option for configuring <application>Postfix</application> for SMTP-"
 
21089
"AUTH is using the <application>dovecot-postfix</application> package. This "
 
21090
"package will install <application>Dovecot</application> and configure "
19528
21091
"<application>Postfix</application> to use it for both SASL authentication "
19529
21092
"and as a Mail Delivery Agent (MDA). The package also configures "
19530
21093
"<application>Dovecot</application> for IMAP, IMAPS, POP3, and POP3S."
19531
21094
msgstr ""
19532
 
"Konfigurera <application>Postfix</application> för SMTP-AUTH är väldigt "
19533
 
"enkelt genom att använda paketet <application>dovecot-postfix</application>. "
19534
 
"Detta paket kommer installera <application>Dovecot</application> och "
19535
 
"konfigurera <application>Postfix</application> till att använda det för både "
19536
 
"SASL-autentisering och som en Mail Delivery Agent (MDA). Detta paket "
19537
 
"konfigurerar också <application>Dovecot</application> för IMAP, IMAPS, POP3 "
19538
 
"och POP3S."
19539
 
 
19540
 
#: serverguide/C/mail.xml:91(para)
 
21095
"Ett annat alternativ för att konfigurera <application>Postfix</application> "
 
21096
"för SMTP-AUTH är genom att använda paketet <application>dovecot-"
 
21097
"postfix</application>. Detta paket kommer installera "
 
21098
"<application>Dovecot</application> och konfigurera "
 
21099
"<application>Postfix</application> till att använda det för både SASL-"
 
21100
"autentisering och som en Mail Delivery Agent (MDA). Detta paket konfigurerar "
 
21101
"också <application>Dovecot</application> för IMAP, IMAPS, POP3 och POP3S."
 
21102
 
 
21103
#: serverguide/C/mail.xml:265(para)
 
21104
msgid ""
 
21105
"You may or may not want to run IMAP, IMAPS, POP3, or POP3S on your mail "
 
21106
"server. For example, if you are configuring your server to be a mail "
 
21107
"gateway, spam/virus filter, etc. If this is the case it may be easier to use "
 
21108
"the above commands to configure Postfix for SMTPAUTH."
 
21109
msgstr ""
 
21110
"Du kanske eller kanske inte vill köra IMAP, IMAPS, POP3 eller POP3S på din e-"
 
21111
"post server. Till exempel, om du konfigurerar din server till att vara en e-"
 
21112
"post gateway, spam/virus filter, etc. Om detta är fallet kan det vara "
 
21113
"lättare att använda kommandot ovan till att konfigurera Postfix för SMTPAUTH."
 
21114
 
 
21115
#: serverguide/C/mail.xml:272(para)
19541
21116
msgid "To install the package, from a terminal prompt enter:"
19542
21117
msgstr "För att installera paketet, skriv från en terminal:"
19543
21118
 
19544
 
#: serverguide/C/mail.xml:96(command)
 
21119
#: serverguide/C/mail.xml:277(command)
19545
21120
msgid "sudo apt-get install dovecot-postfix"
19546
21121
msgstr "sudo apt-get install dovecot-postfix"
19547
21122
 
19548
 
#: serverguide/C/mail.xml:99(para)
 
21123
#: serverguide/C/mail.xml:280(para)
19549
21124
msgid ""
19550
21125
"You should now have a working mail server, but there are a few options that "
19551
21126
"you may wish to further customize. For example, the package uses the "
19561
21136
"och nyckel som skapats för värden. Se <xref linkend=\"certificates-and-"
19562
21137
"security\"/> för mer detaljer."
19563
21138
 
19564
 
#: serverguide/C/mail.xml:105(para)
 
21139
#: serverguide/C/mail.xml:286(para)
19565
21140
msgid ""
19566
21141
"Once you have a customized certificate and key for the host, change the "
19567
21142
"following options in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
19569
21144
"När du har ett anpassat certifikat och nyckel för värden, ändra följande "
19570
21145
"alternativ i <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
19571
21146
 
19572
 
#: serverguide/C/mail.xml:109(programlisting)
 
21147
#: serverguide/C/mail.xml:290(programlisting)
19573
21148
#, no-wrap
19574
21149
msgid ""
19575
21150
"\n"
19580
21155
"smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-mail.pem\n"
19581
21156
"smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/ssl-mail.key\n"
19582
21157
 
19583
 
#: serverguide/C/mail.xml:114(para)
 
21158
#: serverguide/C/mail.xml:295(para)
19584
21159
msgid "Then restart Postfix:"
19585
21160
msgstr "Starta därefter om Postfix:"
19586
21161
 
19587
 
#: serverguide/C/mail.xml:119(command) serverguide/C/mail.xml:182(command) serverguide/C/mail.xml:775(command) serverguide/C/mail.xml:1324(command)
 
21162
#: serverguide/C/mail.xml:300(command) serverguide/C/mail.xml:363(command) serverguide/C/mail.xml:956(command) serverguide/C/mail.xml:1526(command)
19588
21163
msgid "sudo /etc/init.d/postfix restart"
19589
21164
msgstr "sudo /etc/init.d/postfix restart"
19590
21165
 
19591
 
#: serverguide/C/mail.xml:125(para)
 
21166
#: serverguide/C/mail.xml:306(para)
19592
21167
msgid ""
19593
21168
"SMTP-AUTH configuration is complete. Now it is time to test the setup."
19594
21169
msgstr ""
19595
21170
"SMTP-AUTH konfigureringen är klar. nu är det dags att testa installationen."
19596
21171
 
19597
 
#: serverguide/C/mail.xml:128(para)
 
21172
#: serverguide/C/mail.xml:309(para)
19598
21173
msgid "To see if SMTP-AUTH and TLS work properly, run the following command:"
19599
21174
msgstr ""
19600
21175
"För att se om SMTP-AUTH och TLS fungerar som det skall, kör följande "
19601
21176
"kommando:"
19602
21177
 
19603
 
#: serverguide/C/mail.xml:133(command)
 
21178
#: serverguide/C/mail.xml:314(command)
19604
21179
msgid "telnet mail.example.com 25"
19605
21180
msgstr "telnet mail.example.com 25"
19606
21181
 
19607
 
#: serverguide/C/mail.xml:135(para)
 
21182
#: serverguide/C/mail.xml:316(para)
19608
21183
msgid ""
19609
21184
"After you have established the connection to the postfix mail server, type:"
19610
21185
msgstr "Efter att du har etablerat kontakt med postfix e-postserver, skriv:"
19611
21186
 
19612
 
#: serverguide/C/mail.xml:139(screen)
 
21187
#: serverguide/C/mail.xml:320(screen)
19613
21188
#, no-wrap
19614
21189
msgid ""
19615
21190
"\n"
19618
21193
"\n"
19619
21194
"ehlo mail.example.com\n"
19620
21195
 
19621
 
#: serverguide/C/mail.xml:142(para)
 
21196
#: serverguide/C/mail.xml:323(para)
19622
21197
msgid ""
19623
21198
"If you see the following lines among others, then everything is working "
19624
21199
"perfectly. Type <command>quit</command> to exit."
19626
21201
"Om du bland annat ser följande rader , då fungerar allt perfekt. Skriv "
19627
21202
"<command>quit</command> för att avsluta."
19628
21203
 
19629
 
#: serverguide/C/mail.xml:146(programlisting)
 
21204
#: serverguide/C/mail.xml:327(programlisting)
19630
21205
#, no-wrap
19631
21206
msgid ""
19632
21207
"\n"
19641
21216
"250-AUTH=LOGIN PLAIN\n"
19642
21217
"250 8BITMIME\n"
19643
21218
 
19644
 
#: serverguide/C/mail.xml:156(para)
 
21219
#: serverguide/C/mail.xml:337(para)
19645
21220
msgid ""
19646
21221
"This section introduces some common ways to determine the cause if problems "
19647
21222
"arise."
19649
21224
"Detta avsnitt introducerar några vanliga sätt att bestämma orsaken om ett "
19650
21225
"problem uppstår."
19651
21226
 
19652
 
#: serverguide/C/mail.xml:160(title)
 
21227
#: serverguide/C/mail.xml:341(title)
19653
21228
msgid "Escaping chroot"
19654
21229
msgstr "Undkomma chroot"
19655
21230
 
19656
 
#: serverguide/C/mail.xml:161(para)
 
21231
#: serverguide/C/mail.xml:342(para)
19657
21232
msgid ""
19658
21233
"The Ubuntu <application>postfix</application> package will by default "
19659
21234
"install into a <emphasis>chroot</emphasis> environment for security reasons. "
19663
21238
"<application>postfix</application> till en <emphasis>chroot</emphasis> "
19664
21239
"miljö. Det kan medföra en större komplexitet vid felsökning."
19665
21240
 
19666
 
#: serverguide/C/mail.xml:165(para)
 
21241
#: serverguide/C/mail.xml:346(para)
19667
21242
msgid ""
19668
21243
"To turn off the chroot operation locate for the following line in the "
19669
21244
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename> configuration file:"
19671
21246
"För att stänga av chroot funktionen leta upp följande rad i "
19672
21247
"konfigurationsfilen <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>:"
19673
21248
 
19674
 
#: serverguide/C/mail.xml:169(screen)
 
21249
#: serverguide/C/mail.xml:350(screen)
19675
21250
#, no-wrap
19676
21251
msgid ""
19677
21252
"\n"
19680
21255
"\n"
19681
21256
"smtp      inet  n       -       -       -       -       smtpd\n"
19682
21257
 
19683
 
#: serverguide/C/mail.xml:172(para)
 
21258
#: serverguide/C/mail.xml:353(para)
19684
21259
msgid "and modify it as follows:"
19685
21260
msgstr "och ändra det till:"
19686
21261
 
19687
 
#: serverguide/C/mail.xml:175(screen)
 
21262
#: serverguide/C/mail.xml:356(screen)
19688
21263
#, no-wrap
19689
21264
msgid ""
19690
21265
"\n"
19693
21268
"\n"
19694
21269
"smtp      inet  n       -       n       -       -       smtpd\n"
19695
21270
 
19696
 
#: serverguide/C/mail.xml:178(para)
 
21271
#: serverguide/C/mail.xml:359(para)
19697
21272
msgid ""
19698
21273
"You will then need to restart Postfix to use the new configuration. From a "
19699
21274
"terminal prompt enter:"
19701
21276
"Du behöver därefter starta om Postfix för att använda den nya "
19702
21277
"konfigurationen. Skriv från en terminal:"
19703
21278
 
19704
 
#: serverguide/C/mail.xml:186(title)
 
21279
#: serverguide/C/mail.xml:367(title)
19705
21280
msgid "Log Files"
19706
21281
msgstr "Loggfiler"
19707
21282
 
19708
 
#: serverguide/C/mail.xml:187(para)
 
21283
#: serverguide/C/mail.xml:368(para)
19709
21284
msgid ""
19710
21285
"<application>Postfix</application> sends all log messages to "
19711
21286
"<filename>/var/log/mail.log</filename>. However error and warning messages "
19719
21294
"loggas dem också var för sig i <filename>/var/log/mail.err</filename> och "
19720
21295
"<filename>/var/log/mail.warn</filename>."
19721
21296
 
19722
 
#: serverguide/C/mail.xml:192(para)
 
21297
#: serverguide/C/mail.xml:373(para)
19723
21298
msgid ""
19724
21299
"To see messages entered into the logs in real time you can use the "
19725
21300
"<application>tail -f</application> command:"
19727
21302
"För att se meddelanden i loggen i realtid kan du använda kommandot "
19728
21303
"<application>tail -f</application>:"
19729
21304
 
19730
 
#: serverguide/C/mail.xml:197(command)
 
21305
#: serverguide/C/mail.xml:378(command)
19731
21306
msgid "tail -f /var/log/mail.err"
19732
21307
msgstr "tail -f /var/log/mail.err"
19733
21308
 
19734
 
#: serverguide/C/mail.xml:199(para)
 
21309
#: serverguide/C/mail.xml:380(para)
19735
21310
msgid ""
19736
21311
"The amount of detail that is recorded in the logs can be increased. Below "
19737
21312
"are some configuration options for increasing the log level for some of the "
19741
21316
"konfigurationsalternativ för att öka detaljnivån för några av områdena "
19742
21317
"beskrivna ovan."
19743
21318
 
19744
 
#: serverguide/C/mail.xml:205(para)
 
21319
#: serverguide/C/mail.xml:386(para)
19745
21320
msgid ""
19746
21321
"To increase <emphasis>TLS</emphasis> activity logging set the "
19747
21322
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> option to a value from 1 to 4."
19749
21324
"För att öka aktivitetsloggen för <emphasis>TLS</emphasis> ange "
19750
21325
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> alternativet ett värde från 1 till 4."
19751
21326
 
19752
 
#: serverguide/C/mail.xml:209(command)
 
21327
#: serverguide/C/mail.xml:390(command)
19753
21328
msgid "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
19754
21329
msgstr "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
19755
21330
 
19756
 
#: serverguide/C/mail.xml:213(para)
 
21331
#: serverguide/C/mail.xml:394(para)
19757
21332
msgid ""
19758
21333
"If you are having trouble sending or receiving mail from a specific domain "
19759
21334
"you can add the domain to the <emphasis>debug_peer_list</emphasis> parameter."
19761
21336
"Om du har problem att skicka eller ta emot e-post från en specifik domän kan "
19762
21337
"du addera domänen till parametern <emphasis>debug_peer_list</emphasis>."
19763
21338
 
19764
 
#: serverguide/C/mail.xml:218(command)
 
21339
#: serverguide/C/mail.xml:399(command)
19765
21340
msgid "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
19766
21341
msgstr "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
19767
21342
 
19768
 
#: serverguide/C/mail.xml:222(para)
 
21343
#: serverguide/C/mail.xml:403(para)
19769
21344
msgid ""
19770
21345
"You can increase the verbosity of any <application>Postfix</application> "
19771
21346
"daemon process by editing the <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> "
19777
21352
"och lägga till ett <emphasis>-v</emphasis> efter noteringen. Som exempel "
19778
21353
"redigera <emphasis>smtp</emphasis> noteringen:"
19779
21354
 
19780
 
#: serverguide/C/mail.xml:226(programlisting)
 
21355
#: serverguide/C/mail.xml:407(programlisting)
19781
21356
#, no-wrap
19782
21357
msgid ""
19783
21358
"\n"
19786
21361
"\n"
19787
21362
"smtp      unix  -       -       -       -       -       smtp -v\n"
19788
21363
 
19789
 
#: serverguide/C/mail.xml:232(para)
 
21364
#: serverguide/C/mail.xml:413(para)
19790
21365
msgid ""
19791
21366
"It is important to note that after making one of the logging changes above "
19792
21367
"the <application>Postfix</application> process will need to be reloaded in "
19798
21373
"upptäcka den nya konfigurationen: <command>sudo /etc/init.d/postfix "
19799
21374
"reload</command>"
19800
21375
 
19801
 
#: serverguide/C/mail.xml:239(para)
 
21376
#: serverguide/C/mail.xml:420(para)
19802
21377
msgid ""
19803
21378
"To increase the amount of information logged when troubleshooting "
19804
21379
"<emphasis>SASL</emphasis> issues you can set the following options in "
19808
21383
"<emphasis>SASL</emphasis> problem kan du aktivera följande alternativ i "
19809
21384
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>"
19810
21385
 
19811
 
#: serverguide/C/mail.xml:243(programlisting)
 
21386
#: serverguide/C/mail.xml:424(programlisting)
19812
21387
#, no-wrap
19813
21388
msgid ""
19814
21389
"\n"
19819
21394
"auth_debug=yes\n"
19820
21395
"auth_debug_passwords=yes\n"
19821
21396
 
19822
 
#: serverguide/C/mail.xml:250(para)
 
21397
#: serverguide/C/mail.xml:431(para)
19823
21398
msgid ""
19824
21399
"Just like <application>Postfix</application> if you change a "
19825
21400
"<application>Dovecot</application> configuration the process will need to be "
19829
21404
"konfigurationen för <application>Dovecot</application> behöver processen "
19830
21405
"startas om: <command>sudo /etc/init.d/dovecot reload</command>."
19831
21406
 
19832
 
#: serverguide/C/mail.xml:256(para)
 
21407
#: serverguide/C/mail.xml:437(para)
19833
21408
msgid ""
19834
21409
"Some of the options above can drastically increase the amount of information "
19835
21410
"sent to the log files. Remember to return the log level back to normal after "
19841
21416
"att du korrigerat problemet. Starta därefter om lämplig demon för att den "
19842
21417
"nya konfigurationen skall få effekt."
19843
21418
 
19844
 
#: serverguide/C/mail.xml:264(para)
 
21419
#: serverguide/C/mail.xml:445(para)
19845
21420
msgid ""
19846
21421
"Administering a <application>Postfix</application> server can be a very "
19847
21422
"complicated task. At some point you may need to turn to the Ubuntu community "
19851
21426
"komplicerat, I vissa fall kan du behöva vända dig till Ubuntu gemenskapen "
19852
21427
"för mer erfaren hjälp."
19853
21428
 
19854
 
#: serverguide/C/mail.xml:268(para)
 
21429
#: serverguide/C/mail.xml:449(para)
19855
21430
msgid ""
19856
21431
"A great place to ask for <application>Postfix</application> assistance, and "
19857
21432
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
19868
21443
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/community/webforums\">Webbforumen</ulink>"
19869
21444
"."
19870
21445
 
19871
 
#: serverguide/C/mail.xml:273(para)
 
21446
#: serverguide/C/mail.xml:454(para)
19872
21447
msgid ""
19873
21448
"For in depth <application>Postfix</application> information Ubuntu "
19874
21449
"developers highly recommend: <ulink url=\"http://www.postfix-book.com/\">The "
19878
21453
"rekommenderar Ubuntu utvecklarna: <ulink url=\"http://www.postfix-"
19879
21454
"book.com/\">The Book of Postfix</ulink>."
19880
21455
 
19881
 
#: serverguide/C/mail.xml:277(para)
 
21456
#: serverguide/C/mail.xml:458(para)
19882
21457
msgid ""
19883
21458
"Finally, the <ulink "
19884
21459
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> website "
19889
21464
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> också bra "
19890
21465
"dokumentation över alla konfigurationsalternativ som finns tillgängliga."
19891
21466
 
19892
 
#: serverguide/C/mail.xml:286(title) serverguide/C/mail.xml:663(title) serverguide/C/mail.xml:779(title)
 
21467
#: serverguide/C/mail.xml:467(title) serverguide/C/mail.xml:844(title) serverguide/C/mail.xml:960(title)
19893
21468
msgid "Exim4"
19894
21469
msgstr "Exim4"
19895
21470
 
19896
 
#: serverguide/C/mail.xml:287(para)
 
21471
#: serverguide/C/mail.xml:468(para)
19897
21472
msgid ""
19898
21473
"<application>Exim4</application> is another Message Transfer Agent (MTA) "
19899
21474
"developed at the University of Cambridge for use on Unix systems connected "
19909
21484
"<application>exim</application> är ganska olik den i "
19910
21485
"<application>sendmail</application>."
19911
21486
 
19912
 
#: serverguide/C/mail.xml:298(para)
 
21487
#: serverguide/C/mail.xml:479(para)
19913
21488
msgid ""
19914
21489
"To install <application>exim4</application>, run the following command: "
19915
21490
"<screen>\n"
19921
21496
"<command>sudo apt-get install exim4</command>\n"
19922
21497
"</screen>"
19923
21498
 
19924
 
#: serverguide/C/mail.xml:307(para)
 
21499
#: serverguide/C/mail.xml:488(para)
19925
21500
msgid ""
19926
21501
"To configure <application>Exim4</application>, run the following command:"
19927
21502
msgstr ""
19928
21503
"För att konfigurera <application>Exim4</application>, kör följande kommando:"
19929
21504
 
19930
 
#: serverguide/C/mail.xml:311(command)
 
21505
#: serverguide/C/mail.xml:492(command)
19931
21506
msgid "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
19932
21507
msgstr "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
19933
21508
 
19934
 
#: serverguide/C/mail.xml:313(para)
 
21509
#: serverguide/C/mail.xml:494(para)
19935
21510
msgid ""
19936
21511
"The user interface will be displayed. The user interface lets you configure "
19937
21512
"many parameters. For example, In <application>Exim4</application> the "
19943
21518
"<application>Exim4</application> är delade mellan flera filer. Om du vill ha "
19944
21519
"dem i en fil så kan du i användargränsnittet omkonfigurera detta."
19945
21520
 
19946
 
#: serverguide/C/mail.xml:321(para)
 
21521
#: serverguide/C/mail.xml:502(para)
19947
21522
msgid ""
19948
21523
"All the parameters you configure in the user interface are stored in "
19949
21524
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
19950
21525
"re-configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit "
19951
 
"this file using your favourite editor. Once you configure, you can run the "
 
21526
"this file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
19952
21527
"following command to generate the master configuration file:"
19953
21528
msgstr ""
19954
 
"Alla parametrar du konfigurera genom användargränssnittet sparas i filen "
 
21529
"Alla parametrar du konfigurerar genom användargränssnittet sparas i filen "
19955
21530
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename>. Om du vill "
19956
21531
"omkonfigurera, endera kör du om konfigurationsguiden eller manuellt redigera "
19957
21532
"filen i valfri textredigerare. När konfigurationen är klar, kan du köra "
19958
21533
"följande kommando för att skapa huvudkonfigurationsfilen:"
19959
21534
 
19960
 
#: serverguide/C/mail.xml:332(command) serverguide/C/mail.xml:405(command)
 
21535
#: serverguide/C/mail.xml:513(command) serverguide/C/mail.xml:586(command)
19961
21536
msgid "sudo update-exim4.conf"
19962
21537
msgstr "sudo update-exim4.conf"
19963
21538
 
19964
 
#: serverguide/C/mail.xml:334(para)
 
21539
#: serverguide/C/mail.xml:515(para)
19965
21540
msgid ""
19966
21541
"The master configuration file, is generated and it is stored in "
19967
21542
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
19969
21544
"Huvudkonfigurationsfilen skapas och sparas i "
19970
21545
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
19971
21546
 
19972
 
#: serverguide/C/mail.xml:340(para)
 
21547
#: serverguide/C/mail.xml:521(para)
19973
21548
msgid ""
19974
21549
"At any time, you should not edit the master configuration file, "
19975
21550
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename> manually. It is "
19979
21554
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>. Den uppdateras "
19980
21555
"automatiskt varje gång du kör <command>update-exim4.conf</command>"
19981
21556
 
19982
 
#: serverguide/C/mail.xml:348(para)
 
21557
#: serverguide/C/mail.xml:529(para)
19983
21558
msgid ""
19984
21559
"You can run the following command to start <application>Exim4</application> "
19985
21560
"daemon."
19987
21562
"Du kan köra följande kommando för att starta demonen "
19988
21563
"<application>Exim4</application>."
19989
21564
 
19990
 
#: serverguide/C/mail.xml:353(command) serverguide/C/mail.xml:785(command)
 
21565
#: serverguide/C/mail.xml:534(command) serverguide/C/mail.xml:966(command)
19991
21566
msgid "sudo /etc/init.d/exim4 start"
19992
21567
msgstr "sudo /etc/init.d/exim4 start"
19993
21568
 
19994
 
#: serverguide/C/mail.xml:358(para)
 
21569
#: serverguide/C/mail.xml:539(para)
19995
21570
msgid ""
19996
21571
"This section covers configuring Exim4 to use SMTP-AUTH with TLS and SASL."
19997
21572
msgstr ""
19998
21573
"Detta avsnitt behandlar konfigurationen av Exim4 till att använda SMTP-AUTH "
19999
21574
"med TLS och SASL."
20000
21575
 
20001
 
#: serverguide/C/mail.xml:361(para)
 
21576
#: serverguide/C/mail.xml:542(para)
20002
21577
msgid ""
20003
21578
"The first step is to create a certificate for use with TLS. Enter the "
20004
21579
"following into a terminal prompt:"
20006
21581
"Första steget är att skapa ett certifikat att använda med TLS. Skriv "
20007
21582
"följande kommando från terminalprompten:"
20008
21583
 
20009
 
#: serverguide/C/mail.xml:365(command)
 
21584
#: serverguide/C/mail.xml:546(command)
20010
21585
msgid "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
20011
21586
msgstr "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
20012
21587
 
20013
 
#: serverguide/C/mail.xml:367(para)
 
21588
#: serverguide/C/mail.xml:548(para)
20014
21589
msgid ""
20015
21590
"Now Exim4 needs to be configured for TLS by editing "
20016
21591
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename> add "
20020
21595
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename>, lägg "
20021
21596
"till följande:"
20022
21597
 
20023
 
#: serverguide/C/mail.xml:371(programlisting)
 
21598
#: serverguide/C/mail.xml:552(programlisting)
20024
21599
#, no-wrap
20025
21600
msgid ""
20026
21601
"\n"
20029
21604
"\n"
20030
21605
"MAIN_TLS_ENABLE = yes\n"
20031
21606
 
20032
 
#: serverguide/C/mail.xml:374(para)
 
21607
#: serverguide/C/mail.xml:555(para)
20033
21608
msgid ""
20034
21609
"Next you need to configure <application>Exim4</application> to use the "
20035
21610
"<application>saslauthd</application> for authentication. Edit "
20043
21618
"avkommentera sektionerna <emphasis>plain_saslauthd_server</emphasis> och "
20044
21619
"<emphasis>login_saslauthd_server</emphasis>:"
20045
21620
 
20046
 
#: serverguide/C/mail.xml:379(programlisting)
 
21621
#: serverguide/C/mail.xml:560(programlisting)
20047
21622
#, no-wrap
20048
21623
msgid ""
20049
21624
"\n"
20090
21665
"   server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
20091
21666
"   .endif\n"
20092
21667
 
20093
 
#: serverguide/C/mail.xml:401(para)
 
21668
#: serverguide/C/mail.xml:582(para)
20094
21669
msgid "Finally, update the Exim4 configuration and restart the service:"
20095
21670
msgstr "Till sist, uppdatera Exim4-konfigurationen och starta om tjänsten:"
20096
21671
 
20097
 
#: serverguide/C/mail.xml:406(command)
 
21672
#: serverguide/C/mail.xml:587(command)
20098
21673
msgid "sudo /etc/init.d/exim4 restart"
20099
21674
msgstr "sudo /etc/init.d/exim4 restart"
20100
21675
 
20101
 
#: serverguide/C/mail.xml:410(title)
20102
 
msgid "Configuring SASL"
20103
 
msgstr "Konfigurera SASL"
20104
 
 
20105
 
#: serverguide/C/mail.xml:411(para)
 
21676
#: serverguide/C/mail.xml:592(para)
20106
21677
msgid ""
20107
21678
"This section provides details on configuring the saslauthd to provide "
20108
21679
"authentication for <application>Exim4</application>."
20110
21681
"Detta avsnitt innehåller detaljer över konfigurationen av saslauthd till att "
20111
21682
"tillhandahålla autentisering åt <application>Exim4</application>."
20112
21683
 
20113
 
#: serverguide/C/mail.xml:414(para)
 
21684
#: serverguide/C/mail.xml:595(para)
20114
21685
msgid ""
20115
21686
"The first step is to install the sasl2-bin package. From a terminal prompt "
20116
21687
"enter the following:"
20118
21689
"Första steget är att installera paketet sasl2-bin. Från en terminalprompt "
20119
21690
"skriv följande:"
20120
21691
 
20121
 
#: serverguide/C/mail.xml:418(command)
 
21692
#: serverguide/C/mail.xml:599(command)
20122
21693
msgid "sudo apt-get install sasl2-bin"
20123
21694
msgstr "sudo apt-get install sasl2-bin"
20124
21695
 
20125
 
#: serverguide/C/mail.xml:420(para)
 
21696
#: serverguide/C/mail.xml:601(para)
20126
21697
msgid ""
20127
21698
"To configure saslauthd edit the /etc/default/saslauthd configuration file "
20128
21699
"and set START=no to:"
20130
21701
"För att konfigurera saslauthd redigera konfigurationsfilen "
20131
21702
"/etc/default/saslauthd och ange START=no to:"
20132
21703
 
20133
 
#: serverguide/C/mail.xml:423(programlisting)
 
21704
#: serverguide/C/mail.xml:604(programlisting)
20134
21705
#, no-wrap
20135
21706
msgid ""
20136
21707
"\n"
20139
21710
"\n"
20140
21711
"START=yes\n"
20141
21712
 
20142
 
#: serverguide/C/mail.xml:426(para)
 
21713
#: serverguide/C/mail.xml:607(para)
20143
21714
msgid ""
20144
21715
"Next the <emphasis>Debian-exim</emphasis> user needs to be part of the "
20145
21716
"<emphasis>sasl</emphasis> group in order for Exim4 to use the saslauthd "
20149
21720
"av gruppen <emphasis>sasl</emphasis> för att Exim4 skall använda tjänsten "
20150
21721
"saslauthd:"
20151
21722
 
20152
 
#: serverguide/C/mail.xml:431(command)
 
21723
#: serverguide/C/mail.xml:612(command)
20153
21724
msgid "sudo adduser Debian-exim sasl"
20154
21725
msgstr "sudo adduser Debian-exim sasl"
20155
21726
 
20156
 
#: serverguide/C/mail.xml:433(para)
 
21727
#: serverguide/C/mail.xml:614(para)
20157
21728
msgid "Now start the <application>saslauthd</application> service:"
20158
21729
msgstr "Starta tjänsten <application>saslauthd</application>:"
20159
21730
 
20160
 
#: serverguide/C/mail.xml:437(command)
 
21731
#: serverguide/C/mail.xml:618(command)
20161
21732
msgid "sudo /etc/init.d/saslauthd start"
20162
21733
msgstr "sudo /etc/init.d/saslauthd start"
20163
21734
 
20164
 
#: serverguide/C/mail.xml:439(para)
 
21735
#: serverguide/C/mail.xml:620(para)
20165
21736
msgid ""
20166
21737
"<application>Exim4</application> is now configured with SMTP-AUTH using TLS "
20167
21738
"and SASL authentication."
20169
21740
"<application>Exim4</application> är nu konfigurerad med SMTP-AUTH som "
20170
21741
"använder TLS och SASL autentisering."
20171
21742
 
20172
 
#: serverguide/C/mail.xml:448(para)
 
21743
#: serverguide/C/mail.xml:629(para)
20173
21744
msgid ""
20174
21745
"See <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> for more "
20175
21746
"information."
20176
21747
msgstr ""
20177
21748
"För mer information, se <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink>."
20178
21749
 
20179
 
#: serverguide/C/mail.xml:453(para)
 
21750
#: serverguide/C/mail.xml:634(para)
20180
21751
msgid ""
20181
21752
"There is also an <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-mail-"
20182
21753
"server\">Exim4 Book</ulink> available."
20184
21755
"Det finns också en fri <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-"
20185
21756
"mail-server\">Exim4 Bok</ulink>."
20186
21757
 
20187
 
#: serverguide/C/mail.xml:462(title)
 
21758
#: serverguide/C/mail.xml:643(title)
20188
21759
msgid "Dovecot Server"
20189
21760
msgstr "Dovecot-server"
20190
21761
 
20191
 
#: serverguide/C/mail.xml:463(para)
 
21762
#: serverguide/C/mail.xml:644(para)
20192
21763
msgid ""
20193
21764
"<application>Dovecot</application> is a Mail Delivery Agent, written with "
20194
21765
"security primarily in mind. It supports the major mailbox formats: mbox or "
20199
21770
"mbox och maildir. Detta avsnitt förklarar hur du sätter upp den för att bli "
20200
21771
"en imap- eller pop3-server."
20201
21772
 
20202
 
#: serverguide/C/mail.xml:471(para)
 
21773
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
20203
21774
msgid ""
20204
21775
"To install <application>dovecot</application>, run the following command in "
20205
21776
"the command prompt:"
20207
21778
"För att installera <application>dovecot</application>, kör följande kommando "
20208
21779
"från terminalprompten:"
20209
21780
 
20210
 
#: serverguide/C/mail.xml:476(command)
 
21781
#: serverguide/C/mail.xml:657(command)
20211
21782
msgid "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
20212
21783
msgstr "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
20213
21784
 
20214
 
#: serverguide/C/mail.xml:481(para)
 
21785
#: serverguide/C/mail.xml:662(para)
20215
21786
msgid ""
20216
21787
"To configure <application>dovecot</application>, you can edit the file "
20217
21788
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. You can choose the protocol "
20232
21803
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol\">IMAP</u"
20233
21804
"link>."
20234
21805
 
20235
 
#: serverguide/C/mail.xml:491(para)
 
21806
#: serverguide/C/mail.xml:672(para)
20236
21807
msgid ""
20237
21808
"IMAPS and POP3S are more secure that the simple IMAP and POP3 because they "
20238
21809
"use SSL encryption to connect. Once you have chosen the protocol, amend the "
20242
21813
"kryptering vid anslutning. När du valt protokoll, lägg till följande rad i "
20243
21814
"filen <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>:"
20244
21815
 
20245
 
#: serverguide/C/mail.xml:497(programlisting)
 
21816
#: serverguide/C/mail.xml:678(programlisting)
20246
21817
#, no-wrap
20247
21818
msgid ""
20248
21819
"\n"
20251
21822
"\n"
20252
21823
"protocols = pop3 pop3s imap imaps\n"
20253
21824
 
20254
 
#: serverguide/C/mail.xml:500(para)
 
21825
#: serverguide/C/mail.xml:681(para)
20255
21826
msgid ""
20256
21827
"Next, choose the mailbox you would like to use. "
20257
21828
"<application>Dovecot</application> supports <emphasis "
20269
21840
"url=\"http://wiki.dovecot.org/MailboxFormat\">webbplatsen för "
20270
21841
"Dovecot</ulink>."
20271
21842
 
20272
 
#: serverguide/C/mail.xml:508(para)
 
21843
#: serverguide/C/mail.xml:689(para)
20273
21844
msgid ""
20274
21845
"Once you have chosen your mailbox type, edit the file "
20275
21846
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> and change the following line:"
20277
21848
"När du valt din postlåd-typ, redigera filen "
20278
21849
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> och ändra följande rader:"
20279
21850
 
20280
 
#: serverguide/C/mail.xml:513(programlisting)
 
21851
#: serverguide/C/mail.xml:694(programlisting)
20281
21852
#, no-wrap
20282
21853
msgid ""
20283
21854
"\n"
20290
21861
"eller\n"
20291
21862
"mail_location = mbox:~/mail:INBOX=/var/spool/mail/%u # (för mbox)\n"
20292
21863
 
20293
 
#: serverguide/C/mail.xml:519(para)
 
21864
#: serverguide/C/mail.xml:700(para)
20294
21865
msgid ""
20295
21866
"You should configure your Mail Transport Agent (MTA) to transfer the "
20296
21867
"incoming mail to this type of mailbox if it is different from the one you "
20300
21871
"post till den här typen av postlåda om det skiljer sig från den du har "
20301
21872
"konfigurerat."
20302
21873
 
20303
 
#: serverguide/C/mail.xml:525(para)
 
21874
#: serverguide/C/mail.xml:706(para)
20304
21875
msgid ""
20305
21876
"Once you have configured dovecot, restart the "
20306
21877
"<application>dovecot</application> daemon in order to test your setup:"
20308
21879
"Så snart du har konfigurerat dovecot, starta om "
20309
21880
"<application>dovecot</application>-demonen för att testa din konfiguration:"
20310
21881
 
20311
 
#: serverguide/C/mail.xml:531(command)
20312
 
msgid "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
20313
 
msgstr "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
20314
 
 
20315
 
#: serverguide/C/mail.xml:534(para)
 
21882
#: serverguide/C/mail.xml:715(para)
20316
21883
msgid ""
20317
21884
"If you have enabled imap, or pop3, you can also try to log in with the "
20318
21885
"commands <command>telnet localhost pop3</command> or <command>telnet "
20324
21891
"localhost imap2</command>. Om du ser något som liknar följande, har "
20325
21892
"installationen lyckats:"
20326
21893
 
20327
 
#: serverguide/C/mail.xml:541(programlisting)
 
21894
#: serverguide/C/mail.xml:722(programlisting)
20328
21895
#, no-wrap
20329
21896
msgid ""
20330
21897
"\n"
20341
21908
"Escape character is '^]'.\n"
20342
21909
"+OK Dovecot ready.\n"
20343
21910
 
20344
 
#: serverguide/C/mail.xml:550(title)
 
21911
#: serverguide/C/mail.xml:731(title)
20345
21912
msgid "Dovecot SSL Configuration"
20346
21913
msgstr "SSL-konfiguration av Dovecot"
20347
21914
 
20348
 
#: serverguide/C/mail.xml:551(para)
 
21915
#: serverguide/C/mail.xml:732(para)
20349
21916
msgid ""
20350
21917
"To configure <application>dovecot</application> to use SSL, you can edit the "
20351
21918
"file <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> and amend following "
20355
21922
"kan du redigera filen <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> och "
20356
21923
"lägga till följande rader:"
20357
21924
 
20358
 
#: serverguide/C/mail.xml:556(programlisting)
 
21925
#: serverguide/C/mail.xml:737(programlisting)
20359
21926
#, no-wrap
20360
21927
msgid ""
20361
21928
"\n"
20370
21937
"ssl_disable = no\n"
20371
21938
"disable_plaintext_auth = no\n"
20372
21939
 
20373
 
#: serverguide/C/mail.xml:562(para)
 
21940
#: serverguide/C/mail.xml:743(para)
20374
21941
msgid ""
20375
21942
"You can get the SSL certificate from a Certificate Issuing Authority or you "
20376
21943
"can create self signed SSL certificate. The latter is a good option for "
20390
21957
"platsen som pekas på i konfigurationsfilen "
20391
21958
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>."
20392
21959
 
20393
 
#: serverguide/C/mail.xml:577(title)
 
21960
#: serverguide/C/mail.xml:758(title)
20394
21961
msgid "Firewall Configuration for an Email Server"
20395
21962
msgstr "Brandväggskonfiguration för en e-postserver"
20396
21963
 
20397
 
#: serverguide/C/mail.xml:583(para)
 
21964
#: serverguide/C/mail.xml:764(para)
20398
21965
msgid "IMAP - 143"
20399
21966
msgstr "IMAP - 143"
20400
21967
 
20401
 
#: serverguide/C/mail.xml:584(para)
 
21968
#: serverguide/C/mail.xml:765(para)
20402
21969
msgid "IMAPS - 993"
20403
21970
msgstr "IMAPS - 993"
20404
21971
 
20405
 
#: serverguide/C/mail.xml:585(para)
 
21972
#: serverguide/C/mail.xml:766(para)
20406
21973
msgid "POP3 - 110"
20407
21974
msgstr "POP3 - 110"
20408
21975
 
20409
 
#: serverguide/C/mail.xml:586(para)
 
21976
#: serverguide/C/mail.xml:767(para)
20410
21977
msgid "POP3S - 995"
20411
21978
msgstr "POP3S - 995"
20412
21979
 
20413
 
#: serverguide/C/mail.xml:578(para)
 
21980
#: serverguide/C/mail.xml:759(para)
20414
21981
msgid ""
20415
21982
"To access your mail server from another computer, you must configure your "
20416
21983
"firewall to allow connections to the server on the necessary ports. "
20420
21987
"din brandvägg så att den tillåter anslutningar till servern på de portar som "
20421
21988
"krävs. <placeholder-1/>"
20422
21989
 
20423
 
#: serverguide/C/mail.xml:595(para)
 
21990
#: serverguide/C/mail.xml:776(para)
20424
21991
msgid ""
20425
21992
"See the <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot website</ulink> for "
20426
21993
"more information."
20428
21995
"För mer information, se <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot "
20429
21996
"website</ulink>."
20430
21997
 
20431
 
#: serverguide/C/mail.xml:604(title) serverguide/C/mail.xml:681(title) serverguide/C/mail.xml:904(title)
 
21998
#: serverguide/C/mail.xml:785(title) serverguide/C/mail.xml:862(title) serverguide/C/mail.xml:1085(title)
20432
21999
msgid "Mailman"
20433
22000
msgstr "Mailman"
20434
22001
 
20435
 
#: serverguide/C/mail.xml:605(para)
 
22002
#: serverguide/C/mail.xml:786(para)
20436
22003
msgid ""
20437
22004
"Mailman is an open source program for managing electronic mail discussions "
20438
22005
"and e-newsletter lists. Many open source mailing lists (including all the "
20447
22014
"Mailman som svarslistmjukvara. Det är kraftfullt och enkelt att installera "
20448
22015
"och underhålla."
20449
22016
 
20450
 
#: serverguide/C/mail.xml:615(para)
 
22017
#: serverguide/C/mail.xml:796(para)
20451
22018
msgid ""
20452
22019
"Mailman provides a web interface for the administrators and users, using an "
20453
22020
"external mail server to send and receive emails. It works perfectly with the "
20457
22024
"användare, genom att använda en extern e-postserver för att skicka och ta "
20458
22025
"emot e-post. Den fungerar perfekt med följande e-postservrar:"
20459
22026
 
20460
 
#: serverguide/C/mail.xml:626(application)
 
22027
#: serverguide/C/mail.xml:807(application)
20461
22028
msgid "Exim"
20462
22029
msgstr "Exim"
20463
22030
 
20464
 
#: serverguide/C/mail.xml:629(application)
 
22031
#: serverguide/C/mail.xml:810(application)
20465
22032
msgid "Sendmail"
20466
22033
msgstr "Sendmail"
20467
22034
 
20468
 
#: serverguide/C/mail.xml:632(application)
 
22035
#: serverguide/C/mail.xml:813(application)
20469
22036
msgid "Qmail"
20470
22037
msgstr "Qmail"
20471
22038
 
20472
 
#: serverguide/C/mail.xml:637(para)
 
22039
#: serverguide/C/mail.xml:818(para)
20473
22040
msgid ""
20474
22041
"We will see how to install and configure Mailman with, the Apache web "
20475
22042
"server, and either the Postfix or Exim mail server. If you wish to install "
20479
22046
"Apache och någon av Postfix eller Exim e-postserver. Om du önskar installera "
20480
22047
"Mailman med en annan e-postserver hänvisas du till referens sektionen."
20481
22048
 
20482
 
#: serverguide/C/mail.xml:644(para)
 
22049
#: serverguide/C/mail.xml:825(para)
20483
22050
msgid ""
20484
22051
"You only need to install one mail server and "
20485
22052
"<application>Postfix</application> is the default Ubuntu Mail Transfer Agent."
20487
22054
"Du behöver bara installera en e-postserver och som standard för Ubuntu Mail "
20488
22055
"Transfer Agent är <application>Postfix</application>."
20489
22056
 
20490
 
#: serverguide/C/mail.xml:649(title) serverguide/C/mail.xml:708(title)
 
22057
#: serverguide/C/mail.xml:830(title) serverguide/C/mail.xml:889(title)
20491
22058
msgid "Apache2"
20492
22059
msgstr "Apache2"
20493
22060
 
20494
 
#: serverguide/C/mail.xml:650(para)
 
22061
#: serverguide/C/mail.xml:831(para)
20495
22062
msgid ""
20496
22063
"To install apache2 you refer to <ulink url=\"./web-servers.xml#http-"
20497
22064
"installation\">HTTPD Installation</ulink> section for details."
20499
22066
"För att installera apache2 hänvisas du till avsnittet <ulink url=\"./web-"
20500
22067
"servers.xml#http-installation\">HTTPD Installation</ulink> för fler detaljer."
20501
22068
 
20502
 
#: serverguide/C/mail.xml:658(para)
 
22069
#: serverguide/C/mail.xml:839(para)
20503
22070
msgid ""
20504
22071
"For instructions on installing and configuring Postfix refer to <xref "
20505
22072
"linkend=\"postfix\"/>"
20507
22074
"För instruktioner över installation och konfigurering av Postfix, se <xref "
20508
22075
"linkend=\"postfix\"/>"
20509
22076
 
20510
 
#: serverguide/C/mail.xml:664(para)
 
22077
#: serverguide/C/mail.xml:845(para)
20511
22078
msgid "To install Exim4 refer to <xref linkend=\"exim4\"/>."
20512
22079
msgstr "Installation av Exim4, se <xref linkend=\"exim4\"/>."
20513
22080
 
20514
 
#: serverguide/C/mail.xml:675(application)
 
22081
#: serverguide/C/mail.xml:856(application)
20515
22082
msgid "dc_use_split_config='true'"
20516
22083
msgstr "dc_use_split_config='true'"
20517
22084
 
20518
 
#: serverguide/C/mail.xml:667(para)
 
22085
#: serverguide/C/mail.xml:848(para)
20519
22086
msgid ""
20520
22087
"Once exim4 is installed, the configuration files are stored in the "
20521
22088
"<filename>/etc/exim4</filename> directory. In Ubuntu, by default, the exim4 "
20529
22096
"beteende genom att ändra följande variabel i filen "
20530
22097
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename>: <placeholder-1/>"
20531
22098
 
20532
 
#: serverguide/C/mail.xml:682(para)
 
22099
#: serverguide/C/mail.xml:863(para)
20533
22100
msgid ""
20534
22101
"To install <application>Mailman</application>, run following command at a "
20535
22102
"terminal prompt:"
20537
22104
"För att installera <application>Mailman</application>, kör följande kommando "
20538
22105
"från terminalprompten:"
20539
22106
 
20540
 
#: serverguide/C/mail.xml:686(command)
 
22107
#: serverguide/C/mail.xml:867(command)
20541
22108
msgid "sudo apt-get install mailman"
20542
22109
msgstr "sudo apt-get install mailman"
20543
22110
 
20544
 
#: serverguide/C/mail.xml:688(para)
 
22111
#: serverguide/C/mail.xml:869(para)
20545
22112
msgid ""
20546
22113
"It copies the installation files in "
20547
22114
"<application>/var/lib/mailman</application> directory. It installs the CGI "
20556
22123
"linux-användaren <emphasis>list</emphasis>. Den skapar linux-gruppen "
20557
22124
"<emphasis>list</emphasis>. Mailman-processen kommer ägas av denna användare."
20558
22125
 
20559
 
#: serverguide/C/mail.xml:700(para)
 
22126
#: serverguide/C/mail.xml:881(para)
20560
22127
msgid ""
20561
22128
"This section assumes you have successfully installed "
20562
22129
"<application>mailman</application>, <application>apache2</application>, and "
20568
22135
"<application>postfix</application> eller <application>exim4</application>. "
20569
22136
"Nu återstår bara att du konfigurerar dem."
20570
22137
 
20571
 
#: serverguide/C/mail.xml:709(para)
 
22138
#: serverguide/C/mail.xml:890(para)
20572
22139
msgid ""
20573
22140
"An example Apache configuration file comes with "
20574
22141
"<application>Mailman</application> and is placed in "
20582
22149
"konfigurationsfilen behöver den kopieras till <filename>/etc/apache2/sites-"
20583
22150
"available</filename>:"
20584
22151
 
20585
 
#: serverguide/C/mail.xml:715(command)
 
22152
#: serverguide/C/mail.xml:896(command)
20586
22153
msgid ""
20587
22154
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
20588
22155
msgstr ""
20589
22156
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
20590
22157
 
20591
 
#: serverguide/C/mail.xml:717(para)
 
22158
#: serverguide/C/mail.xml:898(para)
20592
22159
msgid ""
20593
22160
"This will setup a new Apache <emphasis>VirtualHost</emphasis> for the "
20594
22161
"Mailman administration site. Now enable the new configuration and restart "
20598
22165
"Mailman administrationsplats. Aktivera nu den nya konfigurationsfilen och "
20599
22166
"starta om Apache:"
20600
22167
 
20601
 
#: serverguide/C/mail.xml:722(command)
 
22168
#: serverguide/C/mail.xml:903(command)
20602
22169
msgid "sudo a2ensite mailman.conf"
20603
22170
msgstr "sudo a2ensite mailman.conf"
20604
22171
 
20605
 
#: serverguide/C/mail.xml:725(para)
 
22172
#: serverguide/C/mail.xml:906(para)
20606
22173
msgid ""
20607
22174
"Mailman uses apache2 to render its CGI scripts. The mailman CGI scripts are "
20608
22175
"installed in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman</application> "
20616
22183
"bin/mailman/. Du kan göra ändringar i filen <filename>/etc/apache2/sites-"
20617
22184
"available/mailman.conf</filename> om du vill ändra detta beteende."
20618
22185
 
20619
 
#: serverguide/C/mail.xml:736(para)
 
22186
#: serverguide/C/mail.xml:917(para)
20620
22187
msgid ""
20621
22188
"For <application>Postfix</application> integration, we will associate the "
20622
22189
"domain lists.example.com with the mailing lists. Please replace "
20626
22193
"domänen lists.example.com med sändlistan. Ersätt "
20627
22194
"<emphasis>lists.example.com</emphasis> med domänen du har valt."
20628
22195
 
20629
 
#: serverguide/C/mail.xml:740(para)
 
22196
#: serverguide/C/mail.xml:921(para)
20630
22197
msgid ""
20631
22198
"You can use the postconf command to add the necessary configuration to "
20632
22199
"<filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
20634
22201
"Du kan använda kommandot postconf för att lägga till nödvändig konfiguration "
20635
22202
"till <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
20636
22203
 
20637
 
#: serverguide/C/mail.xml:744(command)
 
22204
#: serverguide/C/mail.xml:925(command)
20638
22205
msgid "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
20639
22206
msgstr "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
20640
22207
 
20641
 
#: serverguide/C/mail.xml:745(command)
 
22208
#: serverguide/C/mail.xml:926(command)
20642
22209
msgid "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
20643
22210
msgstr "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
20644
22211
 
20645
 
#: serverguide/C/mail.xml:746(command)
 
22212
#: serverguide/C/mail.xml:927(command)
20646
22213
msgid "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
20647
22214
msgstr "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
20648
22215
 
20649
 
#: serverguide/C/mail.xml:748(para)
 
22216
#: serverguide/C/mail.xml:929(para)
20650
22217
msgid ""
20651
22218
"In <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> double check that you have "
20652
22219
"the following transport:"
20654
22221
"Dubbelkontrollera att du har följande transport i "
20655
22222
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename>:"
20656
22223
 
20657
 
#: serverguide/C/mail.xml:751(programlisting)
 
22224
#: serverguide/C/mail.xml:932(programlisting)
20658
22225
#, no-wrap
20659
22226
msgid ""
20660
22227
"\n"
20667
22234
"  flags=FR user=list argv=/usr/lib/mailman/bin/postfix-to-mailman.py\n"
20668
22235
"  ${nexthop} ${user}\n"
20669
22236
 
20670
 
#: serverguide/C/mail.xml:756(para)
 
22237
#: serverguide/C/mail.xml:937(para)
20671
22238
msgid ""
20672
22239
"It calls the <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> script when a mail "
20673
22240
"is delivered to a list."
20675
22242
"Den anropar skriptet <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> när e-post "
20676
22243
"levereras till en lista."
20677
22244
 
20678
 
#: serverguide/C/mail.xml:759(para)
 
22245
#: serverguide/C/mail.xml:940(para)
20679
22246
msgid ""
20680
22247
"Associate the domain lists.example.com to the Mailman transport with the "
20681
22248
"transport map. Edit the file <filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
20683
22250
"Associera domänens lists.example.com till Mailman transport med transport "
20684
22251
"map. Redigera filen <filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
20685
22252
 
20686
 
#: serverguide/C/mail.xml:762(programlisting)
 
22253
#: serverguide/C/mail.xml:943(programlisting)
20687
22254
#, no-wrap
20688
22255
msgid ""
20689
22256
"\n"
20692
22259
"\n"
20693
22260
"lists.example.com      mailman:\n"
20694
22261
 
20695
 
#: serverguide/C/mail.xml:765(para)
 
22262
#: serverguide/C/mail.xml:946(para)
20696
22263
msgid ""
20697
22264
"Now have <application>Postfix</application> build the transport map by "
20698
22265
"entering the following from a terminal prompt:"
20700
22267
"Låt nu <application>Postfix</application> skapa en transport map genom att "
20701
22268
"ange följande från en terminalprompt:"
20702
22269
 
20703
 
#: serverguide/C/mail.xml:769(command)
 
22270
#: serverguide/C/mail.xml:950(command)
20704
22271
msgid "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
20705
22272
msgstr "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
20706
22273
 
20707
 
#: serverguide/C/mail.xml:771(para)
 
22274
#: serverguide/C/mail.xml:952(para)
20708
22275
msgid "Then restart Postfix to enable the new configurations:"
20709
22276
msgstr "Starta sedan om Postfix för att aktivera den nya konfigurationen:"
20710
22277
 
20711
 
#: serverguide/C/mail.xml:780(para)
 
22278
#: serverguide/C/mail.xml:961(para)
20712
22279
msgid ""
20713
22280
"Once Exim4 is installed, you can start the Exim server using the following "
20714
22281
"command from a terminal prompt:"
20716
22283
"När installationen av Exim4 är klar kan du starta Exim-servern genom att "
20717
22284
"använda följande kommando från en terminalprompt:"
20718
22285
 
20719
 
#: serverguide/C/mail.xml:796(para) serverguide/C/mail.xml:811(title)
 
22286
#: serverguide/C/mail.xml:977(para) serverguide/C/mail.xml:992(title)
20720
22287
msgid "Main"
20721
22288
msgstr "Main"
20722
22289
 
20723
 
#: serverguide/C/mail.xml:799(para) serverguide/C/mail.xml:851(title)
 
22290
#: serverguide/C/mail.xml:980(para) serverguide/C/mail.xml:1032(title)
20724
22291
msgid "Transport"
20725
22292
msgstr "Transport"
20726
22293
 
20727
 
#: serverguide/C/mail.xml:802(para) serverguide/C/mail.xml:874(title)
 
22294
#: serverguide/C/mail.xml:983(para) serverguide/C/mail.xml:1055(title)
20728
22295
msgid "Router"
20729
22296
msgstr "Router"
20730
22297
 
20731
 
#: serverguide/C/mail.xml:787(para)
 
22298
#: serverguide/C/mail.xml:968(para)
20732
22299
msgid ""
20733
22300
"In order to make mailman work with Exim4, you need to configure Exim4. As "
20734
22301
"mentioned earlier, by default, Exim4 uses multiple configuration files of "
20749
22316
"alla dessa mini-konfigurationsfiler. Därför är ordningen på dessa "
20750
22317
"konfigurationsfiler väldigt viktig."
20751
22318
 
20752
 
#: serverguide/C/mail.xml:818(programlisting)
 
22319
#: serverguide/C/mail.xml:999(programlisting)
20753
22320
#, no-wrap
20754
22321
msgid ""
20755
22322
"\n"
20812
22379
"MM_LISTCHK=MM_HOME/lists/${lc::$local_part}/config.pck\n"
20813
22380
"# slut\n"
20814
22381
 
20815
 
#: serverguide/C/mail.xml:812(para)
 
22382
#: serverguide/C/mail.xml:993(para)
20816
22383
msgid ""
20817
22384
"All the configuration files belonging to the main type are stored in the "
20818
22385
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/</filename> directory. You can add the "
20824
22391
"innehåll i en ny fil, som du kallar för <filename>04_exim4-"
20825
22392
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
20826
22393
 
20827
 
#: serverguide/C/mail.xml:858(programlisting)
 
22394
#: serverguide/C/mail.xml:1039(programlisting)
20828
22395
#, no-wrap
20829
22396
msgid ""
20830
22397
"\n"
20855
22422
"    user = MM_UID\n"
20856
22423
"    group = MM_GID\n"
20857
22424
 
20858
 
#: serverguide/C/mail.xml:852(para)
 
22425
#: serverguide/C/mail.xml:1033(para)
20859
22426
msgid ""
20860
22427
"All the configuration files belonging to transport type are stored in the "
20861
22428
"<filename>/etc/exim4/conf.d/transport/</filename> directory. You can add the "
20867
22434
"följande innehåll i en ny fil, som du kallar för <filename> 40_exim4-"
20868
22435
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
20869
22436
 
20870
 
#: serverguide/C/mail.xml:879(programlisting)
 
22437
#: serverguide/C/mail.xml:1060(programlisting)
20871
22438
#, no-wrap
20872
22439
msgid ""
20873
22440
"\n"
20890
22457
"                     -owner : -request : -admin\n"
20891
22458
"   transport = mailman_transport\n"
20892
22459
 
20893
 
#: serverguide/C/mail.xml:875(para)
 
22460
#: serverguide/C/mail.xml:1056(para)
20894
22461
msgid ""
20895
22462
"All the configuration files belonging to router type are stored in the "
20896
22463
"<filename>/etc/exim4/conf.d/router/</filename> directory. You can add the "
20902
22469
"innehåll i en ny fil, som du kallar för <filename>101_exim4-"
20903
22470
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
20904
22471
 
20905
 
#: serverguide/C/mail.xml:892(para)
 
22472
#: serverguide/C/mail.xml:1073(para)
20906
22473
msgid ""
20907
22474
"The order of main and transport configuration files can be in any order. "
20908
22475
"But, the order of router configuration files must be the same. This "
20917
22484
"två konfigurationsfilerna innehåller samma typ av konfiguration. Den första "
20918
22485
"filen får bestämma. För fler detaljer kan du läsa i avdelningen referenser."
20919
22486
 
20920
 
#: serverguide/C/mail.xml:905(para)
 
22487
#: serverguide/C/mail.xml:1086(para)
20921
22488
msgid ""
20922
22489
"Once mailman is installed, you can run it using the following command:"
20923
22490
msgstr ""
20924
22491
"När mailman är installerat, kan du köra det genom att använda följande "
20925
22492
"kommando:"
20926
22493
 
20927
 
#: serverguide/C/mail.xml:909(command)
 
22494
#: serverguide/C/mail.xml:1090(command)
20928
22495
msgid "sudo /etc/init.d/mailman start"
20929
22496
msgstr "sudo /etc/init.d/mailman start"
20930
22497
 
20931
 
#: serverguide/C/mail.xml:911(para)
 
22498
#: serverguide/C/mail.xml:1092(para)
20932
22499
msgid ""
20933
22500
"Once mailman is installed, you should create the default mailing list. Run "
20934
22501
"the following command to create the mailing list:"
20936
22503
"När mailman är installerat skall du skapa en standard-sändlista. Kör "
20937
22504
"följande kommando för att skapa sändlistan:"
20938
22505
 
20939
 
#: serverguide/C/mail.xml:917(command)
 
22506
#: serverguide/C/mail.xml:1098(command)
20940
22507
msgid "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
20941
22508
msgstr "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
20942
22509
 
20943
 
#: serverguide/C/mail.xml:920(programlisting)
 
22510
#: serverguide/C/mail.xml:1101(programlisting)
20944
22511
#, no-wrap
20945
22512
msgid ""
20946
22513
"\n"
20974
22541
"  Uppge e-postadressen till den person som ansvarar för listan: bhuvan at "
20975
22542
"ubuntu.com\n"
20976
22543
"  Det första lösenordet för \"mailman\" är:\n"
20977
 
"  To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
20978
 
"  equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
20979
 
"  `newaliases' program:\n"
 
22544
"  För att slutföra skapandet av din sändlista, måste du redigera din "
 
22545
"/etc/aliases (eller\n"
 
22546
"  motsvarande) fil genom att lägga till följande rader och troligen också "
 
22547
"köra\n"
 
22548
"  programmet `newaliases':\n"
20980
22549
"\n"
20981
22550
"  ## mailman mailing list\n"
20982
22551
"  mailman:              \"|/var/lib/mailman/mail/mailman post mailman\"\n"
20992
22561
"  mailman-unsubscribe:  \"|/var/lib/mailman/mail/mailman unsubscribe "
20993
22562
"mailman\"\n"
20994
22563
"\n"
20995
 
"  Tryck [Enter] för att skicka meddelande till ägaren  av listan mailman...\n"
 
22564
"  Tryck [Enter] för att skicka meddelande till ägaren av listan mailman...\n"
20996
22565
"\n"
20997
22566
"  # \n"
20998
22567
 
20999
 
#: serverguide/C/mail.xml:943(para)
 
22568
#: serverguide/C/mail.xml:1124(para)
21000
22569
msgid ""
21001
22570
"We have configured either Postfix or Exim4 to recognize all emails from "
21002
22571
"mailman. So, it is not mandatory to make any new entries in "
21010
22579
"konfigurationsfilerna, säkerställ att du startar om dessa tjänster innan du "
21011
22580
"fortsätter till nästa avsnitt."
21012
22581
 
21013
 
#: serverguide/C/mail.xml:953(title)
 
22582
#: serverguide/C/mail.xml:1132(para)
 
22583
msgid ""
 
22584
"The Exim4 does not use the above aliases to forward mails to Mailman, as it "
 
22585
"uses a <emphasis>discover</emphasis> approach. To suppress the aliases while "
 
22586
"creating the list, you can add <emphasis>MTA=None</emphasis> line in Mailman "
 
22587
"configuration file, <filename>/etc/mailman/mm_cfg.py</filename>."
 
22588
msgstr ""
 
22589
"Exim4 använder inte ovanstående alias till att vidarebefodra e-post till "
 
22590
"Mailman, eftersom det använder en <emphasis>detekterings</emphasis> sätt. "
 
22591
"För att upphäva alias:en under tiden listan skapas, kan du lägga till raden "
 
22592
"<emphasis>MTA=None</emphasis> i Mailman:s konfigurationsfil, "
 
22593
"<filename>/etc/mailman/mm_cfg.py</filename>."
 
22594
 
 
22595
#: serverguide/C/mail.xml:1143(title)
21014
22596
msgid "Administration"
21015
22597
msgstr "Administration"
21016
22598
 
21017
 
#: serverguide/C/mail.xml:954(para)
 
22599
#: serverguide/C/mail.xml:1144(para)
21018
22600
msgid ""
21019
22601
"We assume you have a default installation. The mailman cgi scripts are still "
21020
22602
"in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman/</application> directory. "
21026
22608
"Mailman tillhandahåller ett webbaserat administrationsplats. Åtkomst till "
21027
22609
"sidan får du genom att peka din webbläsare till följande url:"
21028
22610
 
21029
 
#: serverguide/C/mail.xml:962(para)
 
22611
#: serverguide/C/mail.xml:1152(para)
21030
22612
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
21031
22613
msgstr "http://värdnamn/cgi-bin/mailman/admin"
21032
22614
 
21033
 
#: serverguide/C/mail.xml:966(para)
 
22615
#: serverguide/C/mail.xml:1156(para)
21034
22616
msgid ""
21035
22617
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
21036
22618
"screen. If you click the mailing list name, it will ask for your "
21048
22630
"(<command>/usr/sbin/newlist</command>). Alternativt kan du skapa din nya "
21049
22631
"sändlista genom att använda webbgränsnittet."
21050
22632
 
21051
 
#: serverguide/C/mail.xml:979(title)
 
22633
#: serverguide/C/mail.xml:1169(title)
21052
22634
msgid "Users"
21053
22635
msgstr "Användare"
21054
22636
 
21055
 
#: serverguide/C/mail.xml:980(para)
 
22637
#: serverguide/C/mail.xml:1170(para)
21056
22638
msgid ""
21057
22639
"Mailman provides a web based interface for users. To access this page, point "
21058
22640
"your browser to the following url:"
21060
22642
"Mailman erbjuder ett webbaserat gränssnitt för användare. För att komma åt "
21061
22643
"den här sidan besöker du följande adress med din webbläsare:"
21062
22644
 
21063
 
#: serverguide/C/mail.xml:985(para)
 
22645
#: serverguide/C/mail.xml:1175(para)
21064
22646
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
21065
22647
msgstr "http://värdnamn/cgi-bin/mailman/listinfo"
21066
22648
 
21067
 
#: serverguide/C/mail.xml:989(para)
 
22649
#: serverguide/C/mail.xml:1179(para)
21068
22650
msgid ""
21069
22651
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
21070
22652
"screen. If you click the mailing list name, it will display the subscription "
21079
22661
"kommer att skickas till dig. Du kan följa instruktionerna i e-"
21080
22662
"postmeddelandet för att registrera dig."
21081
22663
 
21082
 
#: serverguide/C/mail.xml:1001(ulink)
 
22664
#: serverguide/C/mail.xml:1191(ulink)
21083
22665
msgid "GNU Mailman - Installation Manual"
21084
22666
msgstr "GNU Mailman - installationsmanual"
21085
22667
 
21086
 
#: serverguide/C/mail.xml:1005(ulink)
 
22668
#: serverguide/C/mail.xml:1195(ulink)
21087
22669
msgid "HOWTO - Using Exim 4 and Mailman 2.1 together"
21088
22670
msgstr "HOWTO - Använd Exim 4 och Mailman 2.1 tillsammans"
21089
22671
 
21090
 
#: serverguide/C/mail.xml:1011(title)
 
22672
#: serverguide/C/mail.xml:1201(title)
21091
22673
msgid "Mail Filtering"
21092
22674
msgstr "Filtrering av e-post"
21093
22675
 
21094
 
#: serverguide/C/mail.xml:1012(para)
 
22676
#: serverguide/C/mail.xml:1202(para)
21095
22677
msgid ""
21096
22678
"One of the largest issues with email today is the problem of Unsolicited "
21097
22679
"Bulk Email (UBE). Also known as SPAM, such messages may also carry viruses "
21104
22686
"består den största andelen av all e-posttrafik på internet av dessa "
21105
22687
"meddelanden."
21106
22688
 
21107
 
#: serverguide/C/mail.xml:1017(para)
 
22689
#: serverguide/C/mail.xml:1207(para)
21108
22690
msgid ""
21109
22691
"This section will cover integrating <application>Amavisd-new</application>, "
21110
22692
"<application>Spamassassin</application>, and "
21126
22708
"Två vanliga filter är <application>dkim-filter</application> och "
21127
22709
"<application>python-policyd-spf</application>."
21128
22710
 
21129
 
#: serverguide/C/mail.xml:1027(para)
 
22711
#: serverguide/C/mail.xml:1217(para)
21130
22712
msgid ""
21131
22713
"<application>Amavisd-new</application> is a wrapper program that can call "
21132
22714
"any number of content filtering programs for spam detection, antivirus, etc."
21135
22717
"olika typer av program för innehållsfiltrering för att upptäcka spam, "
21136
22718
"antivirus, o.s.v."
21137
22719
 
21138
 
#: serverguide/C/mail.xml:1033(para)
 
22720
#: serverguide/C/mail.xml:1223(para)
21139
22721
msgid ""
21140
22722
"<application>Spamassassin</application> uses a variety of mechanisms to "
21141
22723
"filter email based on the message content."
21143
22725
"<application>Spamassassin</application> använder olika mekanismer för att "
21144
22726
"filtrera e-post baserat på dess innehåll."
21145
22727
 
21146
 
#: serverguide/C/mail.xml:1038(para)
 
22728
#: serverguide/C/mail.xml:1228(para)
21147
22729
msgid ""
21148
22730
"<application>ClamAV</application> is an open source antivirus application."
21149
22731
msgstr ""
21150
22732
"<application>ClamAV</application> är ett antivirusprogram baserat på öppen "
21151
22733
"källkod."
21152
22734
 
21153
 
#: serverguide/C/mail.xml:1043(para)
 
22735
#: serverguide/C/mail.xml:1233(para)
21154
22736
msgid ""
21155
22737
"<application>dkim-filter</application> implements a Sendmail Mail Filter "
21156
22738
"(Milter) for the DomainKeys Identified Mail (DKIM) standard."
21158
22740
"<application>dkim-filter</application> implementerar en Sendmail Mail Filter "
21159
22741
"(Milter) för standarden DomainKeys Identified Mail (DKIM)."
21160
22742
 
21161
 
#: serverguide/C/mail.xml:1049(para)
 
22743
#: serverguide/C/mail.xml:1239(para)
21162
22744
msgid ""
21163
22745
"<application>python-policyd-spf</application> enables Sender Policy "
21164
22746
"Framework (SPF) checking with <application>Postfix</application>."
21166
22748
"<application>python-policyd-spf</application> aktiverar Sender Policy "
21167
22749
"Framework (SPF) kontroller med <application>Postfix</application>."
21168
22750
 
21169
 
#: serverguide/C/mail.xml:1054(para)
 
22751
#: serverguide/C/mail.xml:1244(para)
21170
22752
msgid "This is how the pieces fit together:"
21171
22753
msgstr "Det är såhär bitarna passar ihop:"
21172
22754
 
21173
 
#: serverguide/C/mail.xml:1059(para)
 
22755
#: serverguide/C/mail.xml:1249(para)
21174
22756
msgid "An email message is accepted by <application>Postfix</application>."
21175
22757
msgstr ""
21176
22758
"Ett e-postmeddelande accepteras av <application>Postfix</application>."
21177
22759
 
21178
 
#: serverguide/C/mail.xml:1064(para)
 
22760
#: serverguide/C/mail.xml:1254(para)
21179
22761
msgid ""
21180
22762
"The message is passed through any external filters <application>dkim-"
21181
22763
"filter</application> and <application>python-policyd-spf</application> in "
21185
22767
"<application>dkim-filter</application> och <application>python-policyd-"
21186
22768
"spf</application>."
21187
22769
 
21188
 
#: serverguide/C/mail.xml:1070(para)
 
22770
#: serverguide/C/mail.xml:1260(para)
21189
22771
msgid "<application>Amavisd-new</application> then processes the message."
21190
22772
msgstr "<application>Amavisd-new</application> behandlar sedan meddelandet."
21191
22773
 
21192
 
#: serverguide/C/mail.xml:1075(para)
 
22774
#: serverguide/C/mail.xml:1265(para)
21193
22775
msgid ""
21194
22776
"<application>ClamAV</application> is used to scan the message. If the "
21195
22777
"message contains a virus <application>Postfix</application> will reject the "
21199
22781
"Om meddelandet innehåller ett virus kommer "
21200
22782
"<application>Postfix</application> avvisa meddelandet."
21201
22783
 
21202
 
#: serverguide/C/mail.xml:1081(para)
 
22784
#: serverguide/C/mail.xml:1271(para)
21203
22785
msgid ""
21204
22786
"Clean messages will then be analyzed by "
21205
22787
"<application>Spamassassin</application> to find out if the message is spam. "
21213
22795
"Header rader vilket tillåter <application>Amavisd-new</application>  att "
21214
22796
"forsätta att behandla meddelandet."
21215
22797
 
21216
 
#: serverguide/C/mail.xml:1088(para)
 
22798
#: serverguide/C/mail.xml:1278(para)
21217
22799
msgid ""
21218
22800
"For example, if a message has a Spam score of over fifty the message could "
21219
22801
"be automatically dropped from the queue without the recipient ever having to "
21227
22809
"User Agent (MUA) och tillåta att användaren hanterar meddelandet på ett "
21228
22810
"passand sätt."
21229
22811
 
21230
 
#: serverguide/C/mail.xml:1095(para)
 
22812
#: serverguide/C/mail.xml:1285(para)
21231
22813
msgid ""
21232
22814
"See <xref linkend=\"postfix\"/> for instructions on installing and "
21233
22815
"configuring Postfix."
21235
22817
"För instruktioner över installation och konfiguration av Postfix, se "
21236
22818
"<linkend=\"postfix\"/>."
21237
22819
 
21238
 
#: serverguide/C/mail.xml:1098(para)
 
22820
#: serverguide/C/mail.xml:1288(para)
21239
22821
msgid ""
21240
22822
"To install the rest of the applications enter the following from a terminal "
21241
22823
"prompt:"
21242
22824
msgstr ""
21243
22825
"För att installera resterande program skriv följande från en terminalprompt:"
21244
22826
 
21245
 
#: serverguide/C/mail.xml:1102(command)
 
22827
#: serverguide/C/mail.xml:1292(command)
21246
22828
msgid "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
21247
22829
msgstr "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
21248
22830
 
21249
 
#: serverguide/C/mail.xml:1103(command)
 
22831
#: serverguide/C/mail.xml:1293(command)
21250
22832
msgid "sudo apt-get install dkim-filter python-policyd-spf"
21251
22833
msgstr "sudo apt-get install dkim-filter python-policyd-spf"
21252
22834
 
21253
 
#: serverguide/C/mail.xml:1105(para)
 
22835
#: serverguide/C/mail.xml:1295(para)
21254
22836
msgid ""
21255
22837
"There are some optional packages that integrate with "
21256
22838
"<application>Spamassassin</application> for better spam detection:"
21258
22840
"Det finns några valfria paket för bättre spam-detektering som integrerar med "
21259
22841
"<application>Spamassassin</application>:"
21260
22842
 
21261
 
#: serverguide/C/mail.xml:1109(command)
 
22843
#: serverguide/C/mail.xml:1299(command)
21262
22844
msgid "sudo apt-get install pyzor razor"
21263
22845
msgstr "sudo apt-get install pyzor razor"
21264
22846
 
21265
 
#: serverguide/C/mail.xml:1111(para)
 
22847
#: serverguide/C/mail.xml:1301(para)
21266
22848
msgid ""
21267
22849
"Along with the main filtering applications compression utilities are needed "
21268
22850
"to process some email attachments:"
21270
22852
"Tillsammans med det huvudsakliga programmet för filtrering är "
21271
22853
"komprimeringsverktyg nödvändiga för att processa e-post med bilagor:"
21272
22854
 
21273
 
#: serverguide/C/mail.xml:1115(command)
 
22855
#: serverguide/C/mail.xml:1305(command)
21274
22856
msgid ""
21275
 
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
21276
 
"zoo"
 
22857
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
21277
22858
msgstr ""
21278
 
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
21279
 
"zoo"
 
22859
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
21280
22860
 
21281
 
#: serverguide/C/mail.xml:1120(para)
 
22861
#: serverguide/C/mail.xml:1310(para)
21282
22862
msgid "Now configure everything to work together and filter email."
21283
22863
msgstr ""
21284
22864
"Konfigurera nu allt till att fungera tillsammans och filtrera e-posten."
21285
22865
 
21286
 
#: serverguide/C/mail.xml:1124(title)
 
22866
#: serverguide/C/mail.xml:1314(title)
21287
22867
msgid "ClamAV"
21288
22868
msgstr "ClamAV"
21289
22869
 
21290
 
#: serverguide/C/mail.xml:1125(para)
 
22870
#: serverguide/C/mail.xml:1315(para)
21291
22871
msgid ""
21292
22872
"The default behaviour of <application>ClamAV</application> will fit our "
21293
22873
"needs. For more ClamAV configuration options, check the configuration files "
21297
22877
"behov. För fler konfigurationsalternativ till ClamAV, se efter i "
21298
22878
"konfigurationsfilerna i <filename>/etc/clamav</filename>."
21299
22879
 
21300
 
#: serverguide/C/mail.xml:1130(para)
 
22880
#: serverguide/C/mail.xml:1320(para)
21301
22881
msgid ""
21302
22882
"Add the <emphasis>clamav</emphasis> user to the <emphasis>amavis</emphasis> "
21303
22883
"group in order for <application>Amavisd-new</application> to have the "
21307
22887
"<emphasis>amavis</emphasis> för att <application>Amavisd-new</application> "
21308
22888
"skall få korrekt behörighet till att skanna filer:"
21309
22889
 
21310
 
#: serverguide/C/mail.xml:1135(command)
 
22890
#: serverguide/C/mail.xml:1325(command)
21311
22891
msgid "sudo adduser clamav amavis"
21312
22892
msgstr "sudo adduser clamav amavis"
21313
22893
 
21314
 
#: serverguide/C/mail.xml:1139(title)
 
22894
#: serverguide/C/mail.xml:1329(title)
21315
22895
msgid "Spamassassin"
21316
22896
msgstr "Spamassassin"
21317
22897
 
21318
 
#: serverguide/C/mail.xml:1140(para)
 
22898
#: serverguide/C/mail.xml:1330(para)
21319
22899
msgid ""
21320
22900
"Spamassassin automatically detects optional components and will use them if "
21321
22901
"they are present. This means that there is no need to configure "
21326
22906
"konfigurera <application>pyzor</application> och "
21327
22907
"<application>razor</application>."
21328
22908
 
21329
 
#: serverguide/C/mail.xml:1144(para)
 
22909
#: serverguide/C/mail.xml:1334(para)
21330
22910
msgid ""
21331
22911
"Edit <filename>/etc/default/spamassassin</filename> to activate the "
21332
22912
"<application>Spamassassin</application> daemon. Change "
21336
22916
"demonen <application>Spamassassin</application>. Ändra "
21337
22917
"<emphasis>ENABLED=0</emphasis> till:"
21338
22918
 
21339
 
#: serverguide/C/mail.xml:1148(programlisting)
 
22919
#: serverguide/C/mail.xml:1338(programlisting)
21340
22920
#, no-wrap
21341
22921
msgid ""
21342
22922
"\n"
21345
22925
"\n"
21346
22926
"ENABLED=1\n"
21347
22927
 
21348
 
#: serverguide/C/mail.xml:1151(para)
 
22928
#: serverguide/C/mail.xml:1341(para)
21349
22929
msgid "Now start the daemon:"
21350
22930
msgstr "Starta nu demonen:"
21351
22931
 
21352
 
#: serverguide/C/mail.xml:1155(command)
 
22932
#: serverguide/C/mail.xml:1345(command)
21353
22933
msgid "sudo /etc/init.d/spamassassin start"
21354
22934
msgstr "sudo /etc/init.d/spamassassin star"
21355
22935
 
21356
 
#: serverguide/C/mail.xml:1159(title)
 
22936
#: serverguide/C/mail.xml:1349(title)
21357
22937
msgid "Amavisd-new"
21358
22938
msgstr "Amavisd-new"
21359
22939
 
21360
 
#: serverguide/C/mail.xml:1160(para)
 
22940
#: serverguide/C/mail.xml:1350(para)
21361
22941
msgid ""
21362
22942
"First activate spam and antivirus detection in <application>Amavisd-"
21363
22943
"new</application> by editing <filename>/etc/amavis/conf.d/15-"
21367
22947
"<application>Amavisd-new</application> genom att redigera "
21368
22948
"<filename>/etc/amavis/conf.d/15-content_filter_mode</filename>:"
21369
22949
 
21370
 
#: serverguide/C/mail.xml:1164(programlisting)
 
22950
#: serverguide/C/mail.xml:1354(programlisting)
21371
22951
#, no-wrap
21372
22952
msgid ""
21373
22953
"\n"
21424
23004
"\n"
21425
23005
"1;  # insure a defined return\n"
21426
23006
 
21427
 
#: serverguide/C/mail.xml:1189(para)
 
23007
#: serverguide/C/mail.xml:1379(para)
21428
23008
msgid ""
21429
23009
"Bouncing spam can be a bad idea as the return address is often faked. "
21430
23010
"Consider editing <filename>/etc/amavis/conf.d/20-debian_defaults</filename> "
21437
23017
"<emphasis>$final_spam_destiny</emphasis> till D_DISCARD istället för "
21438
23018
"D_BOUNCE, enligt följande:"
21439
23019
 
21440
 
#: serverguide/C/mail.xml:1194(programlisting)
21441
 
#, no-wrap
21442
 
msgid ""
21443
 
"\n"
21444
 
"$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
21445
 
msgstr ""
21446
 
"\n"
21447
 
"$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
21448
 
 
21449
 
#: serverguide/C/mail.xml:1198(para)
 
23020
#: serverguide/C/mail.xml:1385(programlisting)
 
23021
#, no-wrap
 
23022
msgid ""
 
23023
"\n"
 
23024
"$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
 
23025
msgstr ""
 
23026
"\n"
 
23027
"$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
 
23028
 
 
23029
#: serverguide/C/mail.xml:1389(para)
 
23030
msgid ""
 
23031
"Additionally, you may want to adjust the following options to flag more "
 
23032
"messages as spam:"
 
23033
msgstr ""
 
23034
"Dessutom, kan du ändra följande alternativ för att flagga fler meddelanden "
 
23035
"som skräppost:"
 
23036
 
 
23037
#: serverguide/C/mail.xml:1393(programlisting)
 
23038
#, no-wrap
 
23039
msgid ""
 
23040
"\n"
 
23041
"$sa_tag_level_deflt = -999; # add spam info headers if at, or above that "
 
23042
"level\n"
 
23043
"$sa_tag2_level_deflt = 6.0; # add 'spam detected' headers at that level\n"
 
23044
"$sa_kill_level_deflt = 21.0; # triggers spam evasive actions\n"
 
23045
"$sa_dsn_cutoff_level = 4; # spam level beyond which a DSN is not sent\n"
 
23046
msgstr ""
 
23047
"\n"
 
23048
"$sa_tag_level_deflt = -999; # lägg till spam info-headers på eller över "
 
23049
"denna nivå\n"
 
23050
"$sa_tag2_level_deflt = 6.0; # lägg till 'spam detected' headers på denna "
 
23051
"nivå\n"
 
23052
"$sa_kill_level_deflt = 21.0; # spam-trigger för undvikande åtgärder\n"
 
23053
"$sa_dsn_cutoff_level = 4; # spam-nivå utöver vilken en DSN inte skickas\n"
 
23054
 
 
23055
#: serverguide/C/mail.xml:1400(para)
21450
23056
msgid ""
21451
23057
"If the server's <emphasis>hostname</emphasis> is different from the domain's "
21452
23058
"MX record you may need to manually set the <emphasis>$myhostname</emphasis> "
21460
23066
"<emphasis>@local_domains_acl</emphasis> också anpassas. Redigera filen "
21461
23067
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>:"
21462
23068
 
21463
 
#: serverguide/C/mail.xml:1205(programlisting)
 
23069
#: serverguide/C/mail.xml:1407(programlisting)
21464
23070
#, no-wrap
21465
23071
msgid ""
21466
23072
"\n"
21471
23077
"$myhostname = 'mail.example.com';\n"
21472
23078
"@local_domains_acl = ( \"example.com\", \"example.org\" );\n"
21473
23079
 
21474
 
#: serverguide/C/mail.xml:1210(para)
 
23080
#: serverguide/C/mail.xml:1412(para)
21475
23081
msgid ""
21476
23082
"After configuration <application>Amavisd-new</application> needs to be "
21477
23083
"restarted:"
21479
23085
"Efter konfigurering behöver <application>Amavisd-new</application> startas "
21480
23086
"om:"
21481
23087
 
21482
 
#: serverguide/C/mail.xml:1214(command) serverguide/C/mail.xml:1260(command)
 
23088
#: serverguide/C/mail.xml:1416(command) serverguide/C/mail.xml:1462(command)
21483
23089
msgid "sudo /etc/init.d/amavis restart"
21484
23090
msgstr "sudo /etc/init.d/amavis restart"
21485
23091
 
21486
 
#: serverguide/C/mail.xml:1217(title)
 
23092
#: serverguide/C/mail.xml:1419(title)
21487
23093
msgid "DKIM Whitelist"
21488
23094
msgstr "DKIM vitlista"
21489
23095
 
21490
 
#: serverguide/C/mail.xml:1219(para)
 
23096
#: serverguide/C/mail.xml:1421(para)
21491
23097
msgid ""
21492
23098
"<application>Amavisd-new</application> can be configured to automatically "
21493
23099
"<emphasis>Whitelist</emphasis> addresses from domains with valid Domain "
21499
23105
"Det finns ett par förkonfigurerade domäner i <filename>/etc/amavis/conf.d/40-"
21500
23106
"policy_banks</filename>."
21501
23107
 
21502
 
#: serverguide/C/mail.xml:1225(para)
 
23108
#: serverguide/C/mail.xml:1427(para)
21503
23109
msgid "There are multiple ways to configure the Whitelist for a domain:"
21504
23110
msgstr "Det finns flera sätt att konfigurera vitlistan för en domän:"
21505
23111
 
21506
 
#: serverguide/C/mail.xml:1231(para)
 
23112
#: serverguide/C/mail.xml:1433(para)
21507
23113
msgid ""
21508
23114
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
21509
23115
"address from the \"example.com\" domain."
21511
23117
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: kommer vitlista alla "
21512
23118
"adresser från domänen \"example.com\" ."
21513
23119
 
21514
 
#: serverguide/C/mail.xml:1236(para)
 
23120
#: serverguide/C/mail.xml:1438(para)
21515
23121
msgid ""
21516
23122
"<emphasis>'.example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
21517
23123
"address from any <emphasis>subdomains</emphasis> of \"example.com\" that "
21521
23127
"adresser från alla <emphasis>subdomäner</emphasis> av \"example.com\" som "
21522
23128
"har en giltig signatur."
21523
23129
 
21524
 
#: serverguide/C/mail.xml:1242(para)
 
23130
#: serverguide/C/mail.xml:1444(para)
21525
23131
msgid ""
21526
23132
"<emphasis>'.example.com/@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will "
21527
23133
"whitelist subdomains of \"example.com\" that use the signature of <emphasis "
21531
23137
"vitlista subdomäner av \"example.com\" som använder signaturen från "
21532
23138
"förälderdomänen <emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis>."
21533
23139
 
21534
 
#: serverguide/C/mail.xml:1248(para)
 
23140
#: serverguide/C/mail.xml:1450(para)
21535
23141
msgid ""
21536
23142
"<emphasis>'./@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: adds addresses "
21537
23143
"that have a valid signature from \"example.com\". This is usually used for "
21541
23147
"adresser som har en giltig signatur från \"example.com\". Detta används "
21542
23148
"normalt av diskussionsgrupper som signerar sina meddelanden."
21543
23149
 
21544
 
#: serverguide/C/mail.xml:1255(para)
 
23150
#: serverguide/C/mail.xml:1457(para)
21545
23151
msgid ""
21546
23152
"A domain can also have multiple Whitelist configurations. After, editing the "
21547
23153
"file restart <application>amaisd-new</application>:"
21549
23155
"En domän kan också ha flera vitlistkonfigurationer. Starta om "
21550
23156
"<application>amaisd-new</application> efter redigering av filen:"
21551
23157
 
21552
 
#: serverguide/C/mail.xml:1264(para)
 
23158
#: serverguide/C/mail.xml:1466(para)
21553
23159
msgid ""
21554
23160
"In this context, once a domain has been added to the Whitelist the message "
21555
23161
"will not receive any anti-virus or spam filtering. This may or may not be "
21559
23165
"meddelandet inte att anti-virus eller spam filtreras. Det kan vara eller "
21560
23166
"inte vara det avsedda beteendet för din domän ."
21561
23167
 
21562
 
#: serverguide/C/mail.xml:1274(para)
 
23168
#: serverguide/C/mail.xml:1476(para)
21563
23169
msgid ""
21564
23170
"For <application>Postfix</application> integration, enter the following from "
21565
23171
"a terminal prompt:"
21567
23173
"För <application>Postfix</application> integrering, skriv följande från en "
21568
23174
"terminalprompt:"
21569
23175
 
21570
 
#: serverguide/C/mail.xml:1278(command)
 
23176
#: serverguide/C/mail.xml:1480(command)
21571
23177
msgid "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
21572
23178
msgstr "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
21573
23179
 
21574
 
#: serverguide/C/mail.xml:1280(para)
 
23180
#: serverguide/C/mail.xml:1482(para)
21575
23181
msgid ""
21576
23182
"Next edit <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> and add the following "
21577
23183
"to the end of the file:"
21579
23185
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> och lägg "
21580
23186
"till följande i slutet av filen:"
21581
23187
 
21582
 
#: serverguide/C/mail.xml:1283(programlisting)
 
23188
#: serverguide/C/mail.xml:1485(programlisting)
21583
23189
#, no-wrap
21584
23190
msgid ""
21585
23191
"\n"
21638
23244
"        -o "
21639
23245
"receive_override_options=no_header_body_checks,no_unknown_recipient_checks\n"
21640
23246
 
21641
 
#: serverguide/C/mail.xml:1310(para)
 
23247
#: serverguide/C/mail.xml:1512(para)
21642
23248
msgid ""
21643
23249
"Also add the following two lines immediately below the "
21644
23250
"<emphasis>\"pickup\"</emphasis> transport service:"
21646
23252
"Lägg också till följande två rader direkt nedanför "
21647
23253
"<emphasis>\"pickup\"</emphasis> transport-tjänst:"
21648
23254
 
21649
 
#: serverguide/C/mail.xml:1313(programlisting)
 
23255
#: serverguide/C/mail.xml:1515(programlisting)
21650
23256
#, no-wrap
21651
23257
msgid ""
21652
23258
"\n"
21657
23263
"         -o content_filter=\n"
21658
23264
"         -o receive_override_options=no_header_body_checks\n"
21659
23265
 
21660
 
#: serverguide/C/mail.xml:1317(para)
 
23266
#: serverguide/C/mail.xml:1519(para)
21661
23267
msgid ""
21662
23268
"This will prevent messages that are generated to report on spam from being "
21663
23269
"classified as spam."
21665
23271
"Detta kommer förhindra meddelanden som skapats för att rapportera spam från "
21666
23272
"att klassas som spam."
21667
23273
 
21668
 
#: serverguide/C/mail.xml:1320(para)
 
23274
#: serverguide/C/mail.xml:1522(para)
21669
23275
msgid "Now restart <application>Postfix</application>:"
21670
23276
msgstr "Starta nu om <application>Postfix</application>:"
21671
23277
 
21672
 
#: serverguide/C/mail.xml:1326(para)
 
23278
#: serverguide/C/mail.xml:1528(para)
21673
23279
msgid "Content filtering with spam and virus detection is now enabled."
21674
23280
msgstr "Innehållsfiltrering med spam och virus detektering är nu aktiverat."
21675
23281
 
21676
 
#: serverguide/C/mail.xml:1333(para)
 
23282
#: serverguide/C/mail.xml:1535(para)
21677
23283
msgid ""
21678
23284
"First, test that the <application>Amavisd-new</application> SMTP is "
21679
23285
"listening:"
21680
23286
msgstr ""
21681
23287
"Börja med att testa att <application>Amavisd-new</application> SMTP lyssnar:"
21682
23288
 
21683
 
#: serverguide/C/mail.xml:1336(programlisting)
 
23289
#: serverguide/C/mail.xml:1538(programlisting)
21684
23290
#, no-wrap
21685
23291
msgid ""
21686
23292
"\n"
21699
23305
"220 [127.0.0.1] ESMTP amavisd-new service ready\n"
21700
23306
"^]\n"
21701
23307
 
21702
 
#: serverguide/C/mail.xml:1344(para)
 
23308
#: serverguide/C/mail.xml:1546(para)
21703
23309
msgid ""
21704
23310
"In the Header of messages that go through the content filter you should see:"
21705
23311
msgstr ""
21706
23312
"I huvudet på meddelanden som går genom innehållsfiltreringen skall du se:"
21707
23313
 
21708
 
#: serverguide/C/mail.xml:1347(programlisting)
 
23314
#: serverguide/C/mail.xml:1549(programlisting)
21709
23315
#, no-wrap
21710
23316
msgid ""
21711
23317
"\n"
21722
23328
"BAYES_00\n"
21723
23329
"X-Spam-Level: \n"
21724
23330
 
21725
 
#: serverguide/C/mail.xml:1354(para)
 
23331
#: serverguide/C/mail.xml:1556(para)
21726
23332
msgid ""
21727
23333
"Your output will vary, but the important thing is that there are <emphasis>X-"
21728
23334
"Virus-Scanned</emphasis> and <emphasis>X-Spam-Status</emphasis> entries."
21730
23336
"Din utdata kommer variera, men det viktiga är att det finns noteringar om "
21731
23337
"<emphasis>X-Virus-Scanned</emphasis> och <emphasis>X-Spam-Status</emphasis>."
21732
23338
 
21733
 
#: serverguide/C/mail.xml:1362(para)
 
23339
#: serverguide/C/mail.xml:1564(para)
21734
23340
msgid ""
21735
23341
"The best way to figure out why something is going wrong is to check the log "
21736
23342
"files."
21738
23344
"Bästa sättet att ta reda på varför något har gått fel är att kontrollera "
21739
23345
"loggfilerna."
21740
23346
 
21741
 
#: serverguide/C/mail.xml:1367(para)
 
23347
#: serverguide/C/mail.xml:1569(para)
21742
23348
msgid ""
21743
23349
"For instructions on <application>Postfix</application> logging see the <xref "
21744
23350
"linkend=\"postfix-troubleshooting\"/> section."
21746
23352
"För instruktioner över loggning i <application>Postfix</application> se "
21747
23353
"avsnittet <xref linkend=\"postfix-troubleshooting\"/>."
21748
23354
 
21749
 
#: serverguide/C/mail.xml:1373(para)
 
23355
#: serverguide/C/mail.xml:1575(para)
21750
23356
msgid ""
21751
23357
"<application>Amavisd-new</application> uses "
21752
23358
"<application>Syslog</application> to send messages to "
21762
23368
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>, och sätta värdet från 1 "
21763
23369
"till 5."
21764
23370
 
21765
 
#: serverguide/C/mail.xml:1378(programlisting)
 
23371
#: serverguide/C/mail.xml:1580(programlisting)
21766
23372
#, no-wrap
21767
23373
msgid ""
21768
23374
"\n"
21771
23377
"\n"
21772
23378
"$log_level = 2;\n"
21773
23379
 
21774
 
#: serverguide/C/mail.xml:1382(para)
 
23380
#: serverguide/C/mail.xml:1584(para)
21775
23381
msgid ""
21776
23382
"When the <application>Amavisd-new</application> log output is increased "
21777
23383
"<application>Spamassassin</application> log output is also increased."
21779
23385
"När logg produktionen ökar för <application>Amavisd-new</application> så "
21780
23386
"ökar också logg produktionen för <application>Spamassassin</application>."
21781
23387
 
21782
 
#: serverguide/C/mail.xml:1389(para)
 
23388
#: serverguide/C/mail.xml:1591(para)
21783
23389
msgid ""
21784
23390
"The <application>ClamAV</application> log level can be increased by editing "
21785
23391
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> and setting the following option:"
21787
23393
"Logg nivån i <application>ClamAV</application> kan ökas genom att redigera "
21788
23394
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> och aktivera följande alternativ:"
21789
23395
 
21790
 
#: serverguide/C/mail.xml:1393(programlisting)
 
23396
#: serverguide/C/mail.xml:1595(programlisting)
21791
23397
#, no-wrap
21792
23398
msgid ""
21793
23399
"\n"
21796
23402
"\n"
21797
23403
"LogVerbose true\n"
21798
23404
 
21799
 
#: serverguide/C/mail.xml:1396(para)
 
23405
#: serverguide/C/mail.xml:1598(para)
21800
23406
msgid ""
21801
23407
"By default <application>ClamAV</application> will send log messages to "
21802
23408
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
21804
23410
"Som standard skickar <application>ClamAV</application> logg meddelanden till "
21805
23411
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
21806
23412
 
21807
 
#: serverguide/C/mail.xml:1402(para)
 
23413
#: serverguide/C/mail.xml:1604(para)
21808
23414
msgid ""
21809
23415
"After changing an applications log settings remember to restart the service "
21810
23416
"for the new settings to take affect. Also, once the issue you are "
21816
23422
"problemet du felsöker är löst är det en bra idé att ändra tillbaka logg-"
21817
23423
"inställningarna till ursprunglig nivå."
21818
23424
 
21819
 
#: serverguide/C/mail.xml:1410(para)
 
23425
#: serverguide/C/mail.xml:1612(para)
21820
23426
msgid "For more information on filtering mail see the following links:"
21821
23427
msgstr "För mer information om filtrera e-post, se följande länkar:"
21822
23428
 
21823
 
#: serverguide/C/mail.xml:1416(ulink)
 
23429
#: serverguide/C/mail.xml:1618(ulink)
21824
23430
msgid "Amavisd-new Documentation"
21825
23431
msgstr "Amavisd-new Dokumentation"
21826
23432
 
21827
 
#: serverguide/C/mail.xml:1420(para)
 
23433
#: serverguide/C/mail.xml:1622(para)
21828
23434
msgid ""
21829
23435
"<ulink url=\"http://www.clamav.org/doc/latest/html/\">ClamAV "
21830
23436
"Documentation</ulink> and <ulink "
21834
23440
"Dokumentation</ulink> och <ulink "
21835
23441
"url=\"http://wiki.clamav.net/Main/WebHome\">ClamAV Wiki</ulink>"
21836
23442
 
21837
 
#: serverguide/C/mail.xml:1427(ulink)
 
23443
#: serverguide/C/mail.xml:1629(ulink)
21838
23444
msgid "Spamassassin Wiki"
21839
23445
msgstr "Spamassassin Wiki"
21840
23446
 
21841
 
#: serverguide/C/mail.xml:1432(ulink)
 
23447
#: serverguide/C/mail.xml:1634(ulink)
21842
23448
msgid "Pyzor Homepage"
21843
23449
msgstr "Pyzor hemsida"
21844
23450
 
21845
 
#: serverguide/C/mail.xml:1437(ulink)
 
23451
#: serverguide/C/mail.xml:1639(ulink)
21846
23452
msgid "Razor Homepage"
21847
23453
msgstr "Razor hemsida"
21848
23454
 
21849
 
#: serverguide/C/mail.xml:1442(ulink)
 
23455
#: serverguide/C/mail.xml:1644(ulink)
21850
23456
msgid "DKIM.org"
21851
23457
msgstr "DKIM.org"
21852
23458
 
21853
 
#: serverguide/C/mail.xml:1446(para)
 
23459
#: serverguide/C/mail.xml:1648(para)
21854
23460
msgid ""
21855
23461
"Also, feel free to ask questions in the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
21856
23462
"IRC channel on <ulink url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
22153
23759
"\n"
22154
23760
"### moin\n"
22155
23761
"  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
22156
 
"  alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
23762
"  alias /moin_static184 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
22157
23763
"  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
22158
23764
"  Order allow,deny\n"
22159
23765
"  allow from all\n"
22163
23769
"\n"
22164
23770
"### moin\n"
22165
23771
"  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
22166
 
"  alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
23772
"  alias /moin_static184 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
22167
23773
"  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
22168
23774
"  Order allow,deny\n"
22169
23775
"  allow from all\n"
22170
23776
"  &lt;/Directory&gt;\n"
22171
23777
"### end moin\n"
22172
23778
 
22173
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:213(para)
 
23779
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:214(para)
 
23780
msgid ""
 
23781
"Adjust the <emphasis>\"moin_static184\"</emphasis> in the "
 
23782
"<emphasis>alias</emphasis> line above, to the "
 
23783
"<application>moinmoin</application> version installed."
 
23784
msgstr ""
 
23785
"Justera <emphasis>\"moin_static184\"</emphasis> i raden "
 
23786
"<emphasis>alias</emphasis> ovanför, till <application>moinmoin</application>-"
 
23787
"versionen som är  installerad."
 
23788
 
 
23789
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:220(para)
22174
23790
msgid ""
22175
23791
"Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
22176
23792
"make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
22181
23797
"för ditt Wiki-program, behöver den startas om. Du kan skriva följande "
22182
23798
"kommando för att starta om webbservern <application>apache2</application>:"
22183
23799
 
22184
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:226(title)
 
23800
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:233(title)
22185
23801
msgid "Verification"
22186
23802
msgstr "Bekräftelse"
22187
23803
 
22188
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:228(para)
 
23804
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:235(para)
22189
23805
msgid ""
22190
23806
"You can verify the Wiki application and see if it works by pointing your web "
22191
23807
"browser to the following URL:"
22193
23809
"Du kan verifiera ditt Wiki-program och se om den fungerar genom att skriva "
22194
23810
"in följande URL i din webbläsare:"
22195
23811
 
22196
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:232(programlisting)
 
23812
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:239(programlisting)
22197
23813
#, no-wrap
22198
23814
msgid ""
22199
23815
"\n"
22202
23818
"\n"
22203
23819
"http://localhost/mywiki\n"
22204
23820
 
22205
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:236(para)
 
23821
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:243(para)
22206
23822
msgid ""
22207
23823
"You can also run the test command by pointing your web browser to the "
22208
23824
"following URL:"
22210
23826
"Du kan också skriva ett testkommando genom att skriva in följande URL i din "
22211
23827
"webbläsare:"
22212
23828
 
22213
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:241(programlisting)
 
23829
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:248(programlisting)
22214
23830
#, no-wrap
22215
23831
msgid ""
22216
23832
"\n"
22219
23835
"\n"
22220
23836
"http://localhost/mywiki?action=test\n"
22221
23837
 
22222
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:245(para)
 
23838
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:252(para)
22223
23839
msgid ""
22224
23840
"For more details, please refer to the <ulink "
22225
23841
"url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink> web site."
22227
23843
"För ytterligare detaljer, hänvisas du till webbplatsen för <ulink "
22228
23844
"url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink>."
22229
23845
 
22230
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:256(para)
 
23846
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:263(para)
22231
23847
msgid ""
22232
23848
"For more information see the <ulink url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin "
22233
23849
"Wiki</ulink>."
22235
23851
"För mer information se Wiki:n för <ulink "
22236
23852
"url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin</ulink>."
22237
23853
 
22238
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:265(title)
 
23854
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:272(title)
22239
23855
msgid "MediaWiki"
22240
23856
msgstr "MediaWiki"
22241
23857
 
22242
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:267(para)
 
23858
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:274(para)
22243
23859
msgid ""
22244
23860
"MediaWiki is an web based Wiki software written in the PHP language. It can "
22245
23861
"either use <application>MySQL</application> or "
22249
23865
"antingen använda databashanteringssystemet <application>MySQL</application> "
22250
23866
"eller <application>PostgreSQL</application>."
22251
23867
 
22252
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:277(para)
 
23868
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:284(para)
22253
23869
msgid ""
22254
23870
"Before installing <application>MediaWiki</application> you should also "
22255
23871
"install <application>Apache2</application>, the "
22266
23882
"de vanligaste, välj en baserat på dina behov. Se dess avsnitt i den här "
22267
23883
"manualen för installationsinstruktioner."
22268
23884
 
22269
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:285(para)
 
23885
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:292(para)
22270
23886
msgid ""
22271
23887
"To install <application>MediaWiki</application>, run the following command "
22272
23888
"in the command prompt:"
22274
23890
"För att installera <application>MediaWiki</application>, kör följande "
22275
23891
"kommando från terminalprompten:"
22276
23892
 
22277
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:291(command)
 
23893
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:298(command)
22278
23894
msgid "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
22279
23895
msgstr "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
22280
23896
 
22281
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:294(para)
 
23897
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:301(para)
22282
23898
msgid ""
22283
23899
"For additional <application>MediaWiki</application> functionality see the "
22284
23900
"<application>mediawiki-extensions</application> package."
22286
23902
"För ytterligare <application>MediaWiki</application> funktioner se paketet "
22287
23903
"<application>mediawiki-extensions</application>."
22288
23904
 
22289
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:304(para)
22290
 
msgid "Run the following commands to configure MediaWiki:"
22291
 
msgstr "Kör följande kommandon för att konfigurera MediaWiki:"
22292
 
 
22293
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:309(command)
22294
 
msgid "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
22295
 
msgstr "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
22296
 
 
22297
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:312(para)
22298
 
msgid "Point your web browser to the following URL for MediaWiki setup:"
22299
 
msgstr ""
22300
 
"Skriv in följande URL i din webbläsare för att komma till MediaWiki-"
22301
 
"konfigurationen:"
22302
 
 
22303
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:316(programlisting)
22304
 
#, no-wrap
22305
 
msgid ""
22306
 
"\n"
22307
 
"http://localhost/mediawiki/config/index.php\n"
22308
 
msgstr ""
22309
 
"\n"
22310
 
"http://localhost/mediawiki/config/index.php\n"
22311
 
 
22312
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:321(para)
 
23905
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:311(para)
 
23906
msgid ""
 
23907
"The Apache configuration file <filename>mediawiki.conf</filename> for "
 
23908
"MediaWiki is installed in <filename>/etc/apache2/conf.d/</filename> "
 
23909
"directory. You should uncomment the following line in this file to access "
 
23910
"MediaWiki application."
 
23911
msgstr ""
 
23912
"Apache:s konfigurationsfil <filename>mediawiki.conf</filename> för MediaWiki "
 
23913
"är installerad i katalogen <filename>/etc/apache2/conf.d/</filename>. Du "
 
23914
"skall avkommentera följande rad i den här filen för att få åtkomst till "
 
23915
"programmet MediaWiki."
 
23916
 
 
23917
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:319(screen)
 
23918
#, no-wrap
 
23919
msgid ""
 
23920
"\n"
 
23921
"# Alias /mediawiki /var/lib/mediawiki\n"
 
23922
msgstr ""
 
23923
"\n"
 
23924
"# Alias /mediawiki /var/lib/mediawiki\n"
 
23925
 
 
23926
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:323(para)
 
23927
msgid ""
 
23928
"After you uncomment the above line, restart Apache server and access "
 
23929
"MediaWiki using the following url:"
 
23930
msgstr ""
 
23931
"Efter att du avkommenterat ovanstående rad, starta om Apache servern och få "
 
23932
"tillgång till MediaWiki genom följande url:"
 
23933
 
 
23934
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:328(programlisting)
 
23935
#, no-wrap
 
23936
msgid ""
 
23937
"\n"
 
23938
"http://localhost/mediawiki/config/index.php\n"
 
23939
msgstr ""
 
23940
"\n"
 
23941
"http://localhost/mediawiki/config/index.php\n"
 
23942
 
 
23943
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:333(para)
22313
23944
msgid ""
22314
23945
"Please read the <quote>Checking environment...</quote> section in this page. "
22315
23946
"You should be able to fix many issues by carefully reading this section."
22317
23948
"Läs avsnittet <quote>Checking environment...</quote> på den sidan. Du skall "
22318
23949
"kunna lösa många problem genom att noggrant läsa avsnittet."
22319
23950
 
22320
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:334(para)
 
23951
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:340(para)
 
23952
msgid ""
 
23953
"Once the configuration is complete, you should copy the "
 
23954
"<filename>/var/lib/mediawiki/LocalSettings.php</filename> file to "
 
23955
"<filename>/etc/mediawiki</filename> directory."
 
23956
msgstr ""
 
23957
"När konfigurationen är klar, skall du kopiera filen "
 
23958
"<filename>/var/lib/mediawiki/LocalSettings.php</filename> till katalogen "
 
23959
"<filename>/etc/mediawiki</filename>."
 
23960
 
 
23961
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:348(title)
 
23962
msgid "Extensions"
 
23963
msgstr "Utökningar"
 
23964
 
 
23965
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:349(para)
 
23966
msgid ""
 
23967
"The extensions add new features and enhancements for the MediaWiki "
 
23968
"application. The extensions give wiki administrators and end users the "
 
23969
"ability to customize MediaWiki to their requirements."
 
23970
msgstr ""
 
23971
"Tilläggsprogrammen lägger till nya funktioner och förbättringar för "
 
23972
"programmet MediaWiki. Tilläggsprogrammen ger wiki-administratörerna och "
 
23973
"slutanvändarna möjligheten att skräddarsy MediaWiki efter sina önskemål."
 
23974
 
 
23975
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:355(para)
 
23976
msgid ""
 
23977
"You can download MediaWiki extensions as an archive file or checkout from "
 
23978
"the Subversion repository. You should copy it to "
 
23979
"<filename>/var/lib/mediawiki/extensions</filename> directory. You should "
 
23980
"also add the following line at the end of file: "
 
23981
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename>."
 
23982
msgstr ""
 
23983
"Du kan hämta ner tilläggsprogrammen för MediaWiki som en arkivfil eller "
 
23984
"hämta ut  dem från Subversion förrådet. Du skall kopiera det till katalogen "
 
23985
"<filename>/var/lib/mediawiki/extensions</filename>. Du skall också lägga "
 
23986
"tillföljande rad i slutet av filen: "
 
23987
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename>."
 
23988
 
 
23989
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:363(programlisting)
 
23990
#, no-wrap
 
23991
msgid ""
 
23992
"\n"
 
23993
"require_once \"$IP/extensions/ExtentionName/ExtentionName.php\";\n"
 
23994
msgstr ""
 
23995
"\n"
 
23996
"require_once \"$IP/extensions/ExtentionName/ExtentionName.php\";\n"
 
23997
 
 
23998
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:373(para)
22321
23999
msgid ""
22322
24000
"For more details, please refer to the <ulink "
22323
24001
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> web site."
22325
24003
"För mer information, gå till <ulink "
22326
24004
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> webbplatsen."
22327
24005
 
22328
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:340(para)
 
24006
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:379(para)
22329
24007
msgid ""
22330
24008
"The <ulink url=\"http://www.packtpub.com/Mediawiki/book\">MediaWiki "
22331
24009
"Administrators’ Tutorial Guide</ulink> contains a wealth of information for "
22335
24013
"Administrators’ Tutorial Guide</ulink> innehåller en mängd information för "
22336
24014
"nya MediaWiki administratörer."
22337
24015
 
22338
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:350(title)
 
24016
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:389(title)
22339
24017
msgid "phpMyAdmin"
22340
24018
msgstr "phpMyAdmin"
22341
24019
 
22342
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:352(para)
 
24020
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:391(para)
22343
24021
msgid ""
22344
24022
"<application>phpMyAdmin</application> is a LAMP application specifically "
22345
24023
"written for administering <application>MySQL</application> servers. Written "
22351
24029
"<application>PHP</application>, och nås från webbläsaren, phpMyAdmin "
22352
24030
"tillhandahåller att grafiskt gränssnitt för databas administration."
22353
24031
 
22354
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:361(para)
 
24032
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:400(para)
22355
24033
msgid ""
22356
24034
"Before installing <application>phpMyAdmin</application> you will need access "
22357
24035
"to a <application>MySQL</application> database either on the same host as "
22365
24043
"nätverket. För mer information se <xref linkend=\"mysql\"/>. Från en "
22366
24044
"terminalprompt skriv:"
22367
24045
 
22368
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:368(command)
 
24046
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:407(command)
22369
24047
msgid "sudo apt-get install phpmyadmin"
22370
24048
msgstr "sudo apt-get install phpmyadmin"
22371
24049
 
22372
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:371(para)
 
24050
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:410(para)
22373
24051
msgid ""
22374
24052
"At the prompt choose which web server to be configured for "
22375
24053
"<application>phpMyAdmin</application>. The rest of this section will use "
22380
24058
"fortsättningen kommer detta avsnitt använda "
22381
24059
"<application>Apache2</application> som webbserver."
22382
24060
 
22383
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:376(para)
 
24061
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:415(para)
22384
24062
msgid ""
22385
24063
"In a browser go to <emphasis>http://servername/phpmyadmin</emphasis>, "
22386
24064
"replacing <emphasis role=\"italic\">serveranme</emphasis> with the server's "
22396
24074
"<application>MySQL</application>-användare om du har satt upp någon och "
22397
24075
"skriv <application>MySQL</application>-användarens lösenord."
22398
24076
 
22399
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:383(para)
 
24077
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:422(para)
22400
24078
msgid ""
22401
24079
"Once logged in you can reset the <emphasis>root</emphasis> password if "
22402
24080
"needed, create users, create/destroy databases and tables, etc."
22404
24082
"När du loggat in kan du återställa <emphasis>root</emphasis>-lösenordet om "
22405
24083
"det behövs, skapa användare, skapa/ta bort databaser och tabeller, etc."
22406
24084
 
22407
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:391(para)
 
24085
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:430(para)
22408
24086
msgid ""
22409
24087
"The configuration files for <application>phpMyAdmin</application> are "
22410
24088
"located in <filename>/etc/phpmyadmin</filename>. The main configuration file "
22418
24096
"konfigurationsalternativ som gäller globalt för "
22419
24097
"<application>phpMyAdmin</application>."
22420
24098
 
22421
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:397(para)
 
24099
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:436(para)
22422
24100
msgid ""
22423
24101
"To use <application>phpMyAdmin</application> to administer a MySQL database "
22424
24102
"hosted on another server, adjust the following in "
22428
24106
"en MySQL-databas lokaliserad på en annan server, justera följande i "
22429
24107
"<filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>:"
22430
24108
 
22431
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:402(programlisting)
 
24109
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:441(programlisting)
22432
24110
#, no-wrap
22433
24111
msgid ""
22434
24112
"\n"
22437
24115
"\n"
22438
24116
"$cfg['Servers'][$i]['host'] = 'db_server';\n"
22439
24117
 
22440
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:407(para)
 
24118
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:446(para)
22441
24119
msgid ""
22442
24120
"Replace <emphasis role=\"italic\">db_server</emphasis> with the actual "
22443
24121
"remote database server name or IP address. Also, be sure that the "
22449
24127
"<application>phpMyAdmin</application> har rättigheter att få tillträde till "
22450
24128
"fjärrdatabasen."
22451
24129
 
22452
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:413(para)
 
24130
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:452(para)
22453
24131
msgid ""
22454
24132
"Once configured, log out of <application>phpMyAdmin</application> and back "
22455
24133
"in, and you should be accessing the new server."
22458
24136
"<application>phpMyAdmin</application> och tillbaka in igen, och du skall "
22459
24137
"kunna få tillträde till den nya servern."
22460
24138
 
22461
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:417(para)
 
24139
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:456(para)
22462
24140
msgid ""
22463
24141
"The <filename>config.header.inc.php</filename> and "
22464
24142
"<filename>config.footer.inc.php</filename> files are used to add a HTML "
22468
24146
"<filename>config.footer.inc.php</filename> används för att addera en html-"
22469
24147
"sidhuvud och -sidfot till <application>phpMyAdmin</application>."
22470
24148
 
22471
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:422(para)
 
24149
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:461(para)
22472
24150
msgid ""
22473
24151
"Another important configuration file is "
22474
24152
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
22489
24167
"mer <application>Apache2</application> konfigurationsinformation, se <xref "
22490
24168
"linkend=\"httpd\"/>."
22491
24169
 
22492
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:436(para)
 
24170
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:475(para)
22493
24171
msgid ""
22494
24172
"The <application>phpMyAdmin</application> documentation comes installed with "
22495
24173
"the package and can be accessed from the <emphasis>phpMyAdmin "
22504
24182
"webbplatsen för <ulink "
22505
24183
"url=\"http://www.phpmyadmin.net/home_page/docs.php\">phpMyAdmin</ulink>."
22506
24184
 
22507
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:443(para)
 
24185
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:482(para)
22508
24186
msgid ""
22509
24187
"Also, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
22510
24188
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> is a great resource."
22512
24190
"Dessutom, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
22513
24191
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> är en bra resurs."
22514
24192
 
22515
 
#: serverguide/C/jeos.xml:28(para)
22516
 
msgid ""
22517
 
"While installing from the Server Edition ISO (pressing "
22518
 
"<emphasis>F4</emphasis> on the first screen will allow you to pick \"Minimal "
22519
 
"installation\", which is the package selection equivalent to JeOS)"
22520
 
msgstr ""
22521
 
"Under installationen från Server Edition avbilden (tryck "
22522
 
"<emphasis>F4</emphasis> på den första skärmbilden, vilket möjliggör att du "
22523
 
"kan välja \"Minimal installation\", vilket är paketvalet som motsvarar JeOS)."
22524
 
 
22525
 
#: serverguide/C/jeos.xml:211(para)
22526
 
msgid ""
22527
 
"Because of the nature of operations performed by vmbuilder, it needs to have "
22528
 
"root priviledge, hence the use of sudo."
22529
 
msgstr ""
22530
 
"På grund av sättet som processer hanteras av vmbuilder, måste den ha root-"
22531
 
"privilegier, därmed användningen av sudo"
22532
 
 
22533
 
#: serverguide/C/jeos.xml:321(programlisting)
22534
 
#, no-wrap
22535
 
msgid ""
22536
 
"\n"
22537
 
"          &lt;interface type='bridge'&gt;\n"
22538
 
"            &lt;source network='br0'/&gt;\n"
22539
 
"          &lt;/interface&gt;\n"
22540
 
msgstr ""
22541
 
"\n"
22542
 
"          &lt;interface type='bridge'&gt;\n"
22543
 
"            &lt;source network='br0'/&gt;\n"
22544
 
"          &lt;/interface&gt;\n"
22545
 
 
22546
 
#: serverguide/C/jeos.xml:499(para)
22547
 
msgid ""
22548
 
"Another convenient tool that we want to have on our appliance is OpenSSH, as "
22549
 
"it will provide our admins to access to access the appliance remotely. "
22550
 
"However, pushing in the wild an appliance with a pre-installed OpenSSH "
22551
 
"server is a big security risk as all these server will share the same secret "
22552
 
"key, making it very easy for hackers to target our appliance with all the "
22553
 
"tools they need to crack it open in a breeze. As for the user password, we "
22554
 
"will instead rely on a script that will install OpenSSH the first time a "
22555
 
"user logs in so that the key generated will be different for each appliance. "
22556
 
"For this we'll use a <emphasis>--firstboot</emphasis> script, as it does not "
22557
 
"need any user interaction."
22558
 
msgstr ""
22559
 
"Ett annat lämpligt verktyg som vi vill ha till vår tillämpning är OpenSSH, "
22560
 
"eftersom det tillhandahåller fjärråtkomst åt våra administratörer. Däremot, "
22561
 
"att trycka ut en tillämpning i det vilda med en förinstallerad OpenSSH-"
22562
 
"server är en stor säkerhetsrisk eftersom alla dessa servrar kommer att ha "
22563
 
"samma hemliga säkerhetsnyckel, som gör det väldigt enkelt för hackare att "
22564
 
"rikta in sig mot vår tillämpning som har alla verktyg de behöver för att med "
22565
 
"lätthet bryta sig in. På samma sätt som för lösenordet, behöver vi förlita "
22566
 
"oss på ett skript som installerar OpenSSH när första användaren loggar in, "
22567
 
"så att nyckeln som skapas blir olika för varje tillämpning. För detta kommer "
22568
 
"vi använda ett <emphasis>--firstboot</emphasis> skript, eftersom det inte "
22569
 
"kräver någon användarinteraktion."
22570
 
 
22571
24193
#: serverguide/C/introduction.xml:14(para)
22572
24194
msgid "Welcome to the <emphasis>Ubuntu Server Guide</emphasis>!"
22573
24195
msgstr "Välkommen till <emphasis>Ubuntu serverguide</emphasis>!"
22587
24209
"This guide assumes you have a basic understanding of your Ubuntu system. "
22588
24210
"Some installation details are covered in <xref linkend=\"installation\"/>, "
22589
24211
"but if you need detailed instructions installing Ubuntu please refer to the "
22590
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
24212
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
22591
24213
"Installation Guide</ulink>."
22592
24214
msgstr ""
22593
24215
"Den här guiden förutsätter att du har en grundläggande förståelse för ditt "
22594
24216
"Ubuntu-system. Vissa installationsdetaljer täcks in i <xref "
22595
24217
"linkend=\"installation\"/>, men om du behöver detaljerade instruktioner för "
22596
24218
"installationen av Ubuntu hänvisar vi till <ulink "
22597
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
24219
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
22598
24220
"installationsguide</ulink>."
22599
24221
 
22600
24222
#: serverguide/C/introduction.xml:25(para)
22669
24291
 
22670
24292
#: serverguide/C/installation.xml:14(para)
22671
24293
msgid ""
22672
 
"This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 9.04 Server "
 
24294
"This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 9.10 Server "
22673
24295
"Edition. For more detailed instructions, please refer to the <ulink "
22674
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
 
24296
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
22675
24297
"Guide</ulink>."
22676
24298
msgstr ""
22677
24299
"Detta avsnitt tillhandahåller en kortfattad överblick av installationen av "
22678
 
"Ubuntu 9.04 Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar vi "
22679
 
"till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
24300
"Ubuntu 9.10 Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar vi "
 
24301
"till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
22680
24302
"installationsguide</ulink>."
22681
24303
 
22682
24304
#: serverguide/C/installation.xml:19(title)
22697
24319
 
22698
24320
#: serverguide/C/installation.xml:25(para)
22699
24321
msgid ""
22700
 
"Ubuntu 9.04 Server Edition supports two (2) major architectures: Intel x86 "
 
24322
"Ubuntu 9.10 Server Edition supports two (2) major architectures: Intel x86 "
22701
24323
"and AMD64. The table below lists recommended hardware specifications. "
22702
24324
"Depending on your needs, you might manage with less than this. However, most "
22703
24325
"users risk being frustrated if they ignore these suggestions."
22704
24326
msgstr ""
22705
 
"Ubuntu 9.04 Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel x86 och "
 
24327
"Ubuntu 9.10 Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel x86 och "
22706
24328
"AMD64. I tabellen nedan visas rekommenderade hårdvaruspecifikationer. "
22707
24329
"Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än detta. Däremot "
22708
24330
"riskerar de flesta användarna att bli frustrerade om de ignorerar de här "
22821
24443
#: serverguide/C/installation.xml:101(para)
22822
24444
msgid ""
22823
24445
"To see all kernel configuration options you can look through "
22824
 
"<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Also, <ulink "
 
24446
"<filename>/boot/config-2.6.31-server</filename>. Also, <ulink "
22825
24447
"url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> is a "
22826
24448
"great resource on the options available."
22827
24449
msgstr ""
22828
 
"För att se kärnans alla konfigurationsalternativ kan du läsa "
22829
 
"<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Dessutom är <ulink "
 
24450
"För att se alla konfigurationsalternativ för kärnan kan du läsa "
 
24451
"<filename>/boot/config-2.6.31-server</filename>. Dessutom är <ulink "
22830
24452
"url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> en bra "
22831
24453
"resurs över tillgängliga alternativ."
22832
24454
 
22984
24606
#: serverguide/C/installation.xml:212(para)
22985
24607
msgid ""
22986
24608
"<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
22987
 
"service provided by Canonical to help manager your Ubuntu machines. See the "
 
24609
"service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
22988
24610
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
22989
24611
"site for details."
22990
24612
msgstr ""
22991
 
"<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape är en "
22992
 
"betaltjänst som tillhandahålls av Canonical för att hjälpa till med "
22993
 
"hanteringen av dina Ubuntu-maskiner. Se webbplatsen för <ulink "
 
24613
"<emphasis>Hantera systemet med Landscape</emphasis>: Landscape är en betald "
 
24614
"tjänst som tillhandahålls av Canonical för att hjälpa till med hanteringen "
 
24615
"av dina Ubuntu-maskiner. Se webbplatsen för <ulink "
22994
24616
"url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> för "
22995
 
"mer information."
 
24617
"detaljer."
22996
24618
 
22997
24619
#: serverguide/C/installation.xml:221(para)
22998
24620
msgid ""
23034
24656
#: serverguide/C/installation.xml:245(para)
23035
24657
msgid ""
23036
24658
"Once again, for detailed instructions see the <ulink "
23037
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
24659
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\"> Ubuntu "
23038
24660
"Installation Guide</ulink>."
23039
24661
msgstr ""
23040
 
"Än en gång, för detaljerade instruktioner se <ulink "
23041
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
24662
"Åter igen, för detaljerade instruktioner läs <ulink "
 
24663
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\"> Ubuntu "
23042
24664
"installationsguide</ulink>."
23043
24665
 
23044
24666
#: serverguide/C/installation.xml:251(title)
23179
24801
#, no-wrap
23180
24802
msgid ""
23181
24803
"\n"
23182
 
"bind9-doc\n"
 
24804
"bind9-doc \n"
 
24805
"bind9utils \n"
23183
24806
"bind9\n"
23184
24807
msgstr ""
23185
24808
"\n"
23186
 
"bind9-doc\n"
 
24809
"bind9-doc \n"
 
24810
"bind9utils \n"
23187
24811
"bind9\n"
23188
24812
 
23189
 
#: serverguide/C/installation.xml:339(para)
 
24813
#: serverguide/C/installation.xml:340(para)
23190
24814
msgid ""
23191
24815
"Also, if you did not install one of the tasks during the installation "
23192
24816
"process, but for example you decide to make your new LAMP server a DNS "
23197
24821
"din nya LAMP-server också till en DNS-server. Sätt i installationsskivan och "
23198
24822
"från en terminal:"
23199
24823
 
23200
 
#: serverguide/C/installation.xml:344(command)
 
24824
#: serverguide/C/installation.xml:345(command)
23201
24825
msgid "sudo tasksel install dns-server"
23202
24826
msgstr "sudo tasksel install dns-server"
23203
24827
 
23204
 
#: serverguide/C/installation.xml:349(title)
 
24828
#: serverguide/C/installation.xml:350(title)
23205
24829
msgid "Upgrading"
23206
24830
msgstr "Uppgradera"
23207
24831
 
23208
 
#: serverguide/C/installation.xml:350(para)
 
24832
#: serverguide/C/installation.xml:351(para)
23209
24833
msgid ""
23210
24834
"There are several ways to upgrade from one Ubuntu release to another. This "
23211
24835
"section gives an overview of the recommended upgrade method."
23214
24838
"Detta avsnitt tillhandahåller en översikt av rekommenderade "
23215
24839
"uppgraderingsmetoder."
23216
24840
 
23217
 
#: serverguide/C/installation.xml:354(title) serverguide/C/installation.xml:369(command)
 
24841
#: serverguide/C/installation.xml:355(title) serverguide/C/installation.xml:370(command)
23218
24842
msgid "do-release-upgrade"
23219
24843
msgstr "do-release-upgrade"
23220
24844
 
23221
 
#: serverguide/C/installation.xml:355(para)
 
24845
#: serverguide/C/installation.xml:356(para)
23222
24846
msgid ""
23223
24847
"The recommended way to upgrade a Server Edition installation is to use the "
23224
24848
"<application>do-release-upgrade</application> utility. Part of the "
23230
24854
"är en del av paketet <emphasis>update-manager-core</emphasis>. Det har inga "
23231
24855
"grafiska beroenden och är installerat som standard."
23232
24856
 
23233
 
#: serverguide/C/installation.xml:360(para)
 
24857
#: serverguide/C/installation.xml:361(para)
23234
24858
msgid ""
23235
24859
"Debian based systems can also be upgraded by using <command>apt-get dist-"
23236
24860
"upgrade</command>. However, using <application>do-release-"
23243
24867
"hantera ändringar i systemkonfigurationer som ibland är nödvändiga mellan "
23244
24868
"versioner."
23245
24869
 
23246
 
#: serverguide/C/installation.xml:365(para)
 
24870
#: serverguide/C/installation.xml:366(para)
23247
24871
msgid "To upgrade to a newer release, from a terminal prompt enter:"
23248
24872
msgstr ""
23249
24873
"För att uppgradera  till en nyare version, skriv från en terminalprompt:"
23250
24874
 
23251
 
#: serverguide/C/installation.xml:371(para)
 
24875
#: serverguide/C/installation.xml:372(para)
23252
24876
msgid ""
23253
24877
"It is also possible to use <application>do-release-upgrade</application> to "
23254
24878
"upgrade to a development version of Ubuntu. To accomplish this use the "
23258
24882
"upgrade</application> för att uppgradera till en utvecklingsversion av "
23259
24883
"Ubuntu. För att åstadkomma detta använd flaggan <emphasis>-d</emphasis>:"
23260
24884
 
23261
 
#: serverguide/C/installation.xml:376(command)
 
24885
#: serverguide/C/installation.xml:377(command)
23262
24886
msgid "do-release-upgrade -d"
23263
24887
msgstr "do-release-upgrade -d"
23264
24888
 
23265
 
#: serverguide/C/installation.xml:379(para)
 
24889
#: serverguide/C/installation.xml:380(para)
23266
24890
msgid ""
23267
24891
"Upgrading to a development release is <emphasis>not</emphasis> recommended "
23268
24892
"for production environments."
23270
24894
"Uppgradera till en utvecklingsversion är <emphasis>inte</emphasis> att "
23271
24895
"rekommendera för produktionsmiljöer."
23272
24896
 
23273
 
#: serverguide/C/installation.xml:386(title)
 
24897
#: serverguide/C/installation.xml:387(title)
23274
24898
msgid "Advanced Installation"
23275
24899
msgstr "Avancerad installation"
23276
24900
 
23277
 
#: serverguide/C/installation.xml:389(title)
 
24901
#: serverguide/C/installation.xml:390(title)
23278
24902
msgid "Software RAID"
23279
24903
msgstr "Programvaru-RAID"
23280
24904
 
23281
 
#: serverguide/C/installation.xml:391(para)
 
24905
#: serverguide/C/installation.xml:392(para)
23282
24906
msgid ""
23283
24907
"RAID is a method of configuring multiple hard drives to act as one, reducing "
23284
24908
"the probability of catastrophic data loss in case of drive failure. RAID is "
23294
24918
"eller hårdvara (där en särskild controller gör att operativsystemet tror att "
23295
24919
"det bara finns en enhet och underhåller enheterna \"osynligt\")."
23296
24920
 
23297
 
#: serverguide/C/installation.xml:398(para)
 
24921
#: serverguide/C/installation.xml:399(para)
23298
24922
msgid ""
23299
24923
"The RAID software included with current versions of Linux (and Ubuntu) is "
23300
24924
"based on the <application>'mdadm'</application> driver and works very well, "
23310
24934
"att använda två RAID1-partitioner på två fysiska hårddiskar, en för "
23311
24935
"<emphasis>/</emphasis> och en annan för <emphasis>swap</emphasis>."
23312
24936
 
23313
 
#: serverguide/C/installation.xml:408(para) serverguide/C/installation.xml:925(para)
 
24937
#: serverguide/C/installation.xml:409(para) serverguide/C/installation.xml:926(para)
23314
24938
msgid ""
23315
24939
"Follow the installation steps until you get to the <emphasis>Partition "
23316
24940
"disks</emphasis> step, then:"
23318
24942
"Följ installationsstegen fram till du kommer till steget "
23319
24943
"<emphasis>Partitionera hårddiskar</emphasis>, därefter:"
23320
24944
 
23321
 
#: serverguide/C/installation.xml:415(para)
 
24945
#: serverguide/C/installation.xml:416(para)
23322
24946
msgid "Select <emphasis>Manual</emphasis> as the partition method."
23323
24947
msgstr "Välj <emphasis>Manuell</emphasis> partitioneringsmetod."
23324
24948
 
23325
 
#: serverguide/C/installation.xml:422(para)
 
24949
#: serverguide/C/installation.xml:423(para)
23326
24950
msgid ""
23327
24951
"Select the first hard drive, and agree to <emphasis>\"Create a new empty "
23328
24952
"partition table on this device?\"</emphasis>."
23330
24954
"Välj den första hårddisken och sammtyck med att <emphasis>\"Skapa en ny och "
23331
24955
"tom partitionstabell på den här enheten?\"</emphasis>."
23332
24956
 
23333
 
#: serverguide/C/installation.xml:426(para)
 
24957
#: serverguide/C/installation.xml:427(para)
23334
24958
msgid ""
23335
24959
"Repeat this step for each drive you wish to be part of the RAID array."
23336
24960
msgstr ""
23337
24961
"Upprepa det här steget för varje enhet som du vill ha med i RAID-kedjan."
23338
24962
 
23339
 
#: serverguide/C/installation.xml:433(para)
 
24963
#: serverguide/C/installation.xml:434(para)
23340
24964
msgid ""
23341
24965
"Select the <emphasis>\"FREE SPACE\"</emphasis> on the first drive then "
23342
24966
"select <emphasis>\"Create a new partition\"</emphasis>."
23344
24968
"Välj <emphasis>\"LEDIGT UTRYMME\"</emphasis> på den första enheten och välj "
23345
24969
"därefter <emphasis>\"Skapa en ny partition\"</emphasis>."
23346
24970
 
23347
 
#: serverguide/C/installation.xml:440(para)
 
24971
#: serverguide/C/installation.xml:441(para)
23348
24972
msgid ""
23349
24973
"Next, select the <emphasis>Size</emphasis> of the partition. This partition "
23350
24974
"will be the <emphasis>swap</emphasis> partition, and a general rule for swap "
23357
24981
"storlek, Välj därefter <emphasis>Primär</emphasis>, därefter "
23358
24982
"<emphasis>Början</emphasis>."
23359
24983
 
23360
 
#: serverguide/C/installation.xml:449(para)
 
24984
#: serverguide/C/installation.xml:450(para)
23361
24985
msgid ""
23362
24986
"Select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line at the top. By default this "
23363
24987
"is <emphasis role=\"italic\">\"Ext3 journaling file system\"</emphasis>, "
23369
24993
"ändra detta till <emphasis>\"fysisk RAID-volym\"</emphasis> därefter "
23370
24994
"<emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
23371
24995
 
23372
 
#: serverguide/C/installation.xml:458(para)
 
24996
#: serverguide/C/installation.xml:459(para)
23373
24997
msgid ""
23374
24998
"For the <emphasis>/</emphasis> partition once again select <emphasis>\"Free "
23375
24999
"Space\"</emphasis> on the first drive then <emphasis>\"Create a new "
23379
25003
"utrymme\"</emphasis> på den första enheten, därefter <emphasis>\"Skapa en ny "
23380
25004
"partition\"</emphasis>."
23381
25005
 
23382
 
#: serverguide/C/installation.xml:466(para)
 
25006
#: serverguide/C/installation.xml:467(para)
23383
25007
msgid ""
23384
25008
"Use the rest of the free space on the drive and choose "
23385
25009
"<emphasis>Continue</emphasis>, then <emphasis>Primary</emphasis>."
23387
25011
"Använd resterande ledigt utrymme på enheten och välj "
23388
25012
"<emphasis>Fortsätt</emphasis>, därefter <emphasis>Primär</emphasis>."
23389
25013
 
23390
 
#: serverguide/C/installation.xml:473(para)
 
25014
#: serverguide/C/installation.xml:474(para)
23391
25015
msgid ""
23392
25016
"As with the swap partition, select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line "
23393
25017
"at the top, changing it to <emphasis>\"physical volume for RAID\"</emphasis> "
23398
25022
"volym\"</emphasis> välj därefter <emphasis>\"Klar med "
23399
25023
"partitionen\"</emphasis>."
23400
25024
 
23401
 
#: serverguide/C/installation.xml:481(para)
 
25025
#: serverguide/C/installation.xml:482(para)
23402
25026
msgid "Repeat steps three through eight for the other disk and partitions."
23403
25027
msgstr ""
23404
25028
"Repetera stegen tre till åtta för de andra enheterna och partitionerna."
23405
25029
 
23406
 
#: serverguide/C/installation.xml:490(title)
 
25030
#: serverguide/C/installation.xml:491(title)
23407
25031
msgid "RAID Configuration"
23408
25032
msgstr "RAID konfiguration"
23409
25033
 
23410
 
#: serverguide/C/installation.xml:492(para)
 
25034
#: serverguide/C/installation.xml:493(para)
23411
25035
msgid "With the partitions setup the arrays are ready to be configured:"
23412
25036
msgstr "Med partitionerna uppsatta är kedjan färdig för att konfigureras:"
23413
25037
 
23414
 
#: serverguide/C/installation.xml:499(para)
 
25038
#: serverguide/C/installation.xml:500(para)
23415
25039
msgid ""
23416
25040
"Back in the main \"Partition Disks\" page, select <emphasis>\"Configure "
23417
25041
"Software RAID\"</emphasis> at the top."
23419
25043
"Tillbaka på huvudsidan \"Partitionera hårddiskar\", välj "
23420
25044
"<emphasis>\"Konfigurera program-RAID\"</emphasis>."
23421
25045
 
23422
 
#: serverguide/C/installation.xml:506(para)
 
25046
#: serverguide/C/installation.xml:507(para)
23423
25047
msgid "Select <emphasis>\"yes\"</emphasis> to write the changes to disk."
23424
25048
msgstr ""
23425
25049
"Välj <emphasis>\"Ja\"</emphasis> för att skriva ändringarna till enheterna."
23426
25050
 
23427
 
#: serverguide/C/installation.xml:513(para)
 
25051
#: serverguide/C/installation.xml:514(para)
23428
25052
msgid "Choose <emphasis>\"Create MD drive\"</emphasis>."
23429
25053
msgstr "Välj <emphasis>\"Skapa MD-enhet\"</emphasis>."
23430
25054
 
23431
 
#: serverguide/C/installation.xml:520(para)
 
25055
#: serverguide/C/installation.xml:521(para)
23432
25056
msgid ""
23433
25057
"For this example, select <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>, but if you are "
23434
25058
"using a different setup choose the appropriate type (RAID0 RAID1 RAID5)."
23436
25060
"För detta exempel, välj <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>, men om du använder "
23437
25061
"en annan konfiguration välj den typ som passar (RAID0 RAID1 RAID5)."
23438
25062
 
23439
 
#: serverguide/C/installation.xml:526(para)
 
25063
#: serverguide/C/installation.xml:527(para)
23440
25064
msgid ""
23441
25065
"In order to use <emphasis>RAID5</emphasis> you need at least "
23442
25066
"<emphasis>three</emphasis> drives. Using RAID0 or RAID1 only "
23446
25070
"<emphasis>tre</emphasis> enheter. Vid användning av RAID0 eller RAID1 krävs "
23447
25071
"det endast <emphasis>två</emphasis> enheter."
23448
25072
 
23449
 
#: serverguide/C/installation.xml:535(para)
 
25073
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
23450
25074
msgid ""
23451
25075
"Enter the number of active devices <emphasis>\"2\"</emphasis>, or the amount "
23452
25076
"of hard drives you have, for the array. Then select "
23456
25080
"hårddiskar som du har till kedjan. Välj därefter "
23457
25081
"<emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis>."
23458
25082
 
23459
 
#: serverguide/C/installation.xml:543(para)
 
25083
#: serverguide/C/installation.xml:544(para)
23460
25084
msgid ""
23461
25085
"Next, enter the number of spare devices <emphasis>\"0\"</emphasis> by "
23462
25086
"default, then choose <emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
23464
25088
"Nästa steg, ange antalet reservenheter <emphasis>\"0\"</emphasis> är "
23465
25089
"standard, därefter välj <emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis>."
23466
25090
 
23467
 
#: serverguide/C/installation.xml:550(para)
 
25091
#: serverguide/C/installation.xml:551(para)
23468
25092
msgid ""
23469
25093
"Choose which partitions to use. Generally they will be sda1, sdb1, sdc1, "
23470
25094
"etc. The numbers will usually match and the different letters correspond to "
23474
25098
"etc. Siffrorna kommer normalt matcha varandra och de olika bokstäverna "
23475
25099
"motsvarar de olika hårddiskarna."
23476
25100
 
23477
 
#: serverguide/C/installation.xml:555(para)
 
25101
#: serverguide/C/installation.xml:556(para)
23478
25102
msgid ""
23479
25103
"For the <emphasis>swap</emphasis> partition choose <emphasis>sda1</emphasis> "
23480
25104
"and <emphasis>sdb1</emphasis>. Select <emphasis>\"Continue\"</emphasis> to "
23484
25108
"<emphasis>sdb1</emphasis>. välj <emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis> för att "
23485
25109
"fortsätta till nästa steg."
23486
25110
 
23487
 
#: serverguide/C/installation.xml:563(para)
 
25111
#: serverguide/C/installation.xml:564(para)
23488
25112
msgid ""
23489
25113
"Repeat steps <emphasis>three</emphasis> through <emphasis>seven</emphasis> "
23490
25114
"for the <emphasis>/</emphasis> partition choosing <emphasis>sda2</emphasis> "
23494
25118
"<emphasis>sju</emphasis> för partitionen <emphasis>/</emphasis> välj "
23495
25119
"<emphasis>sda2</emphasis> och <emphasis>sdb2</emphasis>."
23496
25120
 
23497
 
#: serverguide/C/installation.xml:571(para)
 
25121
#: serverguide/C/installation.xml:572(para)
23498
25122
msgid "Once done select <emphasis>\"Finish\"</emphasis>."
23499
25123
msgstr "När det är klart välj <emphasis>\"Slutför\"</emphasis>."
23500
25124
 
23501
 
#: serverguide/C/installation.xml:581(title)
 
25125
#: serverguide/C/installation.xml:582(title)
23502
25126
msgid "Formatting"
23503
25127
msgstr "Formatera"
23504
25128
 
23505
 
#: serverguide/C/installation.xml:583(para)
 
25129
#: serverguide/C/installation.xml:584(para)
23506
25130
msgid ""
23507
25131
"There should now be a list of hard drives and RAID devices. The next step is "
23508
25132
"to format and set the mount point for the RAID devices. Treat the RAID "
23512
25136
"att formatera och ange monteringspunkten för RAID-enheterna. Behandla RAID-"
23513
25137
"enheten som en lokal hårddisk, formatera och montera därefter."
23514
25138
 
23515
 
#: serverguide/C/installation.xml:591(para)
 
25139
#: serverguide/C/installation.xml:592(para)
23516
25140
msgid "Select the <emphasis>RAID1 device #0</emphasis> partition."
23517
25141
msgstr "Välj partitionen för <emphasis>RAID1 device #0</emphasis>."
23518
25142
 
23519
 
#: serverguide/C/installation.xml:598(para)
 
25143
#: serverguide/C/installation.xml:599(para)
23520
25144
msgid ""
23521
25145
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"swap "
23522
25146
"area\"</emphasis>, then <emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
23525
25149
"<emphasis>\"växlingsutrymme\"</emphasis>, därefter <emphasis>\"Klar med "
23526
25150
"partitionen\"</emphasis>."
23527
25151
 
23528
 
#: serverguide/C/installation.xml:606(para)
 
25152
#: serverguide/C/installation.xml:607(para)
23529
25153
msgid "Next, select the <emphasis>RAID1 device #1</emphasis> partition."
23530
25154
msgstr "Nästa steg, välj partitionen för <emphasis>RAID1-enhet 1</emphasis>."
23531
25155
 
23532
 
#: serverguide/C/installation.xml:613(para)
 
25156
#: serverguide/C/installation.xml:614(para)
23533
25157
msgid ""
23534
25158
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"Ext3 "
23535
25159
"journaling file system\"</emphasis>."
23537
25161
"Välj <emphasis>\"Använd som:\"</emphasis>. Välj därefter "
23538
25162
"<emphasis>\"Journalförande filsystemet Ext3\"</emphasis>."
23539
25163
 
23540
 
#: serverguide/C/installation.xml:620(para)
 
25164
#: serverguide/C/installation.xml:621(para)
23541
25165
msgid ""
23542
25166
"Then select the <emphasis>\"Mount point\"</emphasis> and choose "
23543
25167
"<emphasis>\"/ - the root file system\"</emphasis>. Change any of the other "
23548
25172
"- rotfilsystemet\"</emphasis>. Ändra de andra alternativ efter dina behov, "
23549
25173
"välj därefter <emphasis>\"Klar med partition\"</emphasis>."
23550
25174
 
23551
 
#: serverguide/C/installation.xml:628(para)
 
25175
#: serverguide/C/installation.xml:629(para)
23552
25176
msgid ""
23553
25177
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
23554
25178
"disk\"</emphasis>."
23556
25180
"Slutligen, välj <emphasis>\"Slutför partitioneringen och skriv ändringarna "
23557
25181
"till hårddisken\"</emphasis>."
23558
25182
 
23559
 
#: serverguide/C/installation.xml:635(para)
 
25183
#: serverguide/C/installation.xml:636(para)
23560
25184
msgid ""
23561
25185
"If you choose to place the root partition on a RAID array, the installer "
23562
25186
"will then ask if you would like to boot in a <emphasis>degraded</emphasis> "
23567
25191
"<emphasis>degraderat</emphasis> läge. Se <xref linkend=\"raid-degraded\"/> "
23568
25192
"för ytterligare detaljer."
23569
25193
 
23570
 
#: serverguide/C/installation.xml:640(para)
 
25194
#: serverguide/C/installation.xml:641(para)
23571
25195
msgid "The installation process will then continue normally."
23572
25196
msgstr "Installationsprocessen fortsätter därefter som vanligt."
23573
25197
 
23574
 
#: serverguide/C/installation.xml:646(title)
 
25198
#: serverguide/C/installation.xml:647(title)
23575
25199
msgid "Degraded RAID"
23576
25200
msgstr "Degraderad RAID"
23577
25201
 
23578
 
#: serverguide/C/installation.xml:648(para)
 
25202
#: serverguide/C/installation.xml:649(para)
23579
25203
msgid ""
23580
25204
"At some point in the life of the computer a disk failure event may occur. "
23581
25205
"When this happens, using Software RAID, the operating system will place the "
23585
25209
"händer och du använder program-RAID, kommer operativsystemet att placera "
23586
25210
"kedjan i ett vad som kallas för <emphasis>degraderat</emphasis> läge."
23587
25211
 
23588
 
#: serverguide/C/installation.xml:653(para)
 
25212
#: serverguide/C/installation.xml:654(para)
23589
25213
msgid ""
23590
25214
"If the array has become degraded, due to the chance of data corruption, by "
23591
25215
"default Ubuntu Server Edition will boot to <emphasis>initramfs</emphasis> "
23604
25228
"maskinen är på en avlägsen plats. Uppstart till en degraderad kedja kan "
23605
25229
"konfigureras på flera sätt:"
23606
25230
 
23607
 
#: serverguide/C/installation.xml:664(para)
 
25231
#: serverguide/C/installation.xml:665(para)
23608
25232
msgid ""
23609
25233
"The <application>dpkg-reconfigure</application> utility can be used to "
23610
25234
"configure the default behavior, and during the process you will be queried "
23618
25242
"som övervakning, e-postmeddelanden, etc. För att omkonfigurera "
23619
25243
"<application>mdadm</application> ange följande:"
23620
25244
 
23621
 
#: serverguide/C/installation.xml:671(command)
 
25245
#: serverguide/C/installation.xml:672(command)
23622
25246
msgid "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
23623
25247
msgstr "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
23624
25248
 
23625
 
#: serverguide/C/installation.xml:677(para)
 
25249
#: serverguide/C/installation.xml:678(para)
23626
25250
msgid ""
23627
25251
"The <command>dpkg-reconfigure mdadm</command> process will change the "
23628
25252
"<filename>/etc/initramfs-tools/conf.d/mdadm</filename> configuration file. "
23634
25258
"Filen har fördelen att kunna förkonfigurera systemets beteende, och den kan "
23635
25259
"också redigeras manuellt:"
23636
25260
 
23637
 
#: serverguide/C/installation.xml:683(programlisting)
 
25261
#: serverguide/C/installation.xml:684(programlisting)
23638
25262
#, no-wrap
23639
25263
msgid ""
23640
25264
"\n"
23643
25267
"\n"
23644
25268
"BOOT_DEGRADED=true\n"
23645
25269
 
23646
 
#: serverguide/C/installation.xml:688(para)
 
25270
#: serverguide/C/installation.xml:689(para)
23647
25271
msgid "The configuration file can be overridden by using a Kernel argument."
23648
25272
msgstr "Konfigurationsfilen kan bli överskriven av ett kärnargument."
23649
25273
 
23650
 
#: serverguide/C/installation.xml:696(para)
 
25274
#: serverguide/C/installation.xml:697(para)
23651
25275
msgid ""
23652
25276
"Using a Kernel argument will allow the system to boot to a degraded array as "
23653
25277
"well:"
23655
25279
"Genom att använda ett kärnargument blir det möjligt för systemet att starta "
23656
25280
"upp till en degraderad kedja:"
23657
25281
 
23658
 
#: serverguide/C/installation.xml:702(para)
 
25282
#: serverguide/C/installation.xml:703(para)
23659
25283
msgid ""
23660
25284
"When the server is booting press <emphasis>ESC</emphasis> to open the "
23661
25285
"<application>Grub</application> menu."
23663
25287
"När servern startar tryck <emphasis>ESC</emphasis> för att öppna "
23664
25288
"<application>Grub</application>-menyn."
23665
25289
 
23666
 
#: serverguide/C/installation.xml:707(para)
 
25290
#: serverguide/C/installation.xml:708(para)
23667
25291
msgid "Press <emphasis>\"e\"</emphasis> to edit your Kernel command options."
23668
25292
msgstr ""
23669
25293
"Tryck <emphasis>\"e\"</emphasis> för att redigera kärnans kommandoalternativ."
23670
25294
 
23671
 
#: serverguide/C/installation.xml:712(para)
 
25295
#: serverguide/C/installation.xml:713(para)
23672
25296
msgid ""
23673
25297
"Press the <emphasis>DOWN</emphasis> arrow to highlight the kernel line."
23674
25298
msgstr "Tryck på <emphasis>NER</emphasis> pilen för att markera kärnans rad."
23675
25299
 
23676
 
#: serverguide/C/installation.xml:717(para)
 
25300
#: serverguide/C/installation.xml:718(para)
23677
25301
msgid ""
23678
25302
"Press the <emphasis>\"e\"</emphasis> key again to edit the kernel line."
23679
25303
msgstr ""
23680
25304
"Tryck på <emphasis>\"e\"</emphasis> tangenten igen för att redigera kärnans "
23681
25305
"rad."
23682
25306
 
23683
 
#: serverguide/C/installation.xml:722(para)
 
25307
#: serverguide/C/installation.xml:723(para)
23684
25308
msgid ""
23685
25309
"Add <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (without the quotes) to the "
23686
25310
"end of the line."
23688
25312
"Lägg till <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (utan citationstecken) "
23689
25313
"i slutet av raden."
23690
25314
 
23691
 
#: serverguide/C/installation.xml:727(para)
 
25315
#: serverguide/C/installation.xml:728(para)
23692
25316
msgid "Press <emphasis>\"ENTER\"</emphasis>."
23693
25317
msgstr "Tryck <emphasis>\"ENTER\"</emphasis>."
23694
25318
 
23695
 
#: serverguide/C/installation.xml:732(para)
 
25319
#: serverguide/C/installation.xml:733(para)
23696
25320
msgid "Finally, press <emphasis>\"b\"</emphasis> to boot the system."
23697
25321
msgstr ""
23698
25322
"Till sist, tryck <emphasis>\"b\"</emphasis> för att starta om systemet."
23699
25323
 
23700
 
#: serverguide/C/installation.xml:741(para)
 
25324
#: serverguide/C/installation.xml:742(para)
23701
25325
msgid ""
23702
25326
"Once the system has booted you can either repair the array see <xref "
23703
25327
"linkend=\"raid-maintenance\"/> for details, or copy important data to "
23707
25331
"<xref linkend=\"raid-maintenance\"/>, eller kopiera viktig data till en "
23708
25332
"annan maskin på grund av stora hårdvarufel."
23709
25333
 
23710
 
#: serverguide/C/installation.xml:748(title)
 
25334
#: serverguide/C/installation.xml:749(title)
23711
25335
msgid "RAID Maintenance"
23712
25336
msgstr "RAID underhåll"
23713
25337
 
23714
 
#: serverguide/C/installation.xml:750(para)
 
25338
#: serverguide/C/installation.xml:751(para)
23715
25339
msgid ""
23716
25340
"The <application>mdadm</application> utility can be used to view the status "
23717
25341
"of an array, add disks to an array, remove disks, etc:"
23719
25343
"Verktyget <application>mdadm</application> kan användas till att se en "
23720
25344
"kedjas status, lägga till en hårddisk i kedjan, ta bort hårddiskar, etc:"
23721
25345
 
23722
 
#: serverguide/C/installation.xml:757(para)
 
25346
#: serverguide/C/installation.xml:758(para)
23723
25347
msgid "To view the status of an array, from a terminal prompt enter:"
23724
25348
msgstr "För att se kedjestatusen, skriv från en terminalprompt:"
23725
25349
 
23726
 
#: serverguide/C/installation.xml:761(command)
 
25350
#: serverguide/C/installation.xml:762(command)
23727
25351
msgid "sudo mdadm -D /dev/md0"
23728
25352
msgstr "sudo mdadm -D /dev/md0"
23729
25353
 
23730
 
#: serverguide/C/installation.xml:764(para)
 
25354
#: serverguide/C/installation.xml:765(para)
23731
25355
msgid ""
23732
25356
"The <emphasis>-D</emphasis> tells <application>mdadm</application> to "
23733
25357
"display <emphasis>detailed</emphasis> information about the "
23739
25363
"<filename>/dev/md0</filename>. Ersätt <filename>/dev/md0</filename> med "
23740
25364
"lämplig RAID-enhet."
23741
25365
 
23742
 
#: serverguide/C/installation.xml:770(para)
 
25366
#: serverguide/C/installation.xml:771(para)
23743
25367
msgid "To view the status of a disk in an array:"
23744
25368
msgstr "För att visa statusen för en hårddisk i en kedja:"
23745
25369
 
23746
 
#: serverguide/C/installation.xml:774(command)
 
25370
#: serverguide/C/installation.xml:775(command)
23747
25371
msgid "sudo mdadm -E /dev/sda1"
23748
25372
msgstr "sudo mdadm -E /dev/sda1"
23749
25373
 
23750
 
#: serverguide/C/installation.xml:776(para)
 
25374
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
23751
25375
msgid ""
23752
25376
"The output if very similar to the <command>mdadm -D</command> command, "
23753
25377
"adjust <filename>/dev/sda1</filename> for each disk."
23755
25379
"Utdatan är mycket likt kommandot <command>mdadm -D</command>, justera "
23756
25380
"<filename>/dev/sda1</filename> för varje hårddisk."
23757
25381
 
23758
 
#: serverguide/C/installation.xml:781(para)
 
25382
#: serverguide/C/installation.xml:782(para)
23759
25383
msgid "If a disk fails and needs to be removed from an array enter:"
23760
25384
msgstr "Om en hårddisk fallerar och behöver tas bort från en kedja, skriv:"
23761
25385
 
23762
 
#: serverguide/C/installation.xml:785(command)
 
25386
#: serverguide/C/installation.xml:786(command)
23763
25387
msgid "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
23764
25388
msgstr "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
23765
25389
 
23766
 
#: serverguide/C/installation.xml:787(para)
 
25390
#: serverguide/C/installation.xml:788(para)
23767
25391
msgid ""
23768
25392
"Change <filename>/dev/md0</filename> and <filename>/dev/sda1</filename> to "
23769
25393
"the appropriate RAID device and disk."
23771
25395
"Ändra <filename>/dev/md0</filename> och <filename>/dev/sda1</filename> till "
23772
25396
"lämplig RAID-enhet och disk."
23773
25397
 
23774
 
#: serverguide/C/installation.xml:792(para)
 
25398
#: serverguide/C/installation.xml:793(para)
23775
25399
msgid "Similarly, to add a new disk:"
23776
25400
msgstr "På samma sätt, för att lägga till en ny disk:"
23777
25401
 
23778
 
#: serverguide/C/installation.xml:796(command)
 
25402
#: serverguide/C/installation.xml:797(command)
23779
25403
msgid "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
23780
25404
msgstr "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
23781
25405
 
23782
 
#: serverguide/C/installation.xml:801(para)
 
25406
#: serverguide/C/installation.xml:802(para)
23783
25407
msgid ""
23784
25408
"Sometimes a disk can change to a <emphasis>faulty</emphasis> state even "
23785
25409
"though there is nothing physically wrong with the drive. It is usually "
23793
25417
"att hårddisken måste återsynkronisera med kedjan. Om hårddisken inte "
23794
25418
"synkroniserar med kedjan är det en god indikation på ett hårdvarufel."
23795
25419
 
23796
 
#: serverguide/C/installation.xml:807(para)
 
25420
#: serverguide/C/installation.xml:808(para)
23797
25421
msgid ""
23798
25422
"The <filename>/proc/mdstat</filename> file also contains useful information "
23799
25423
"about the system's RAID devices:"
23801
25425
"Filen <filename>/proc/mdstat</filename> innehåller också användbar "
23802
25426
"information om systemets RAID-enheter:"
23803
25427
 
23804
 
#: serverguide/C/installation.xml:812(command)
 
25428
#: serverguide/C/installation.xml:813(command)
23805
25429
msgid "cat /proc/mdstat"
23806
25430
msgstr "cat /proc/mdstat"
23807
25431
 
23808
 
#: serverguide/C/installation.xml:813(computeroutput)
 
25432
#: serverguide/C/installation.xml:814(computeroutput)
23809
25433
#, no-wrap
23810
25434
msgid ""
23811
25435
"Personalities : [linear] [multipath] [raid0] [raid1] [raid6] [raid5] [raid4] "
23822
25446
"      \n"
23823
25447
"unused devices: &lt;none&gt;"
23824
25448
 
23825
 
#: serverguide/C/installation.xml:820(para)
 
25449
#: serverguide/C/installation.xml:821(para)
23826
25450
msgid ""
23827
25451
"The following command is great for watching the status of a syncing drive:"
23828
25452
msgstr ""
23829
25453
"Följande kommando är bra för att se statusen över en synkroniserande "
23830
25454
"hårddisk:"
23831
25455
 
23832
 
#: serverguide/C/installation.xml:825(command)
 
25456
#: serverguide/C/installation.xml:826(command)
23833
25457
msgid "watch -n1 cat /proc/mdstat"
23834
25458
msgstr "watch -n1 cat /proc/mdstat"
23835
25459
 
23836
 
#: serverguide/C/installation.xml:828(para)
 
25460
#: serverguide/C/installation.xml:829(para)
23837
25461
msgid ""
23838
25462
"Press <emphasis>Ctrl+c</emphasis> to stop the "
23839
25463
"<application>watch</application> command."
23841
25465
"Tryck <emphasis>Ctrl+c</emphasis> för att stoppa kommandot "
23842
25466
"<application>watch</application>."
23843
25467
 
23844
 
#: serverguide/C/installation.xml:832(para)
 
25468
#: serverguide/C/installation.xml:833(para)
23845
25469
msgid ""
23846
25470
"If you do need to replace a faulty drive, after the drive has been replaced "
23847
25471
"and synced, <application>grub</application> will need to be installed. To "
23853
25477
"installera <application>grub</application> på den nya hårddisken, skriv "
23854
25478
"följande:"
23855
25479
 
23856
 
#: serverguide/C/installation.xml:838(command)
 
25480
#: serverguide/C/installation.xml:839(command)
23857
25481
msgid "sudo grub-install /dev/md0"
23858
25482
msgstr "sudo grub-install /dev/md0"
23859
25483
 
23860
 
#: serverguide/C/installation.xml:841(para)
 
25484
#: serverguide/C/installation.xml:842(para)
23861
25485
msgid ""
23862
25486
"Replace <filename>/dev/md0</filename> with the appropriate array device name."
23863
25487
msgstr ""
23864
25488
"Ersätt <filename>/dev/md0</filename> med lämpligt namn på kedje-enheten."
23865
25489
 
23866
 
#: serverguide/C/installation.xml:849(para)
 
25490
#: serverguide/C/installation.xml:850(para)
23867
25491
msgid ""
23868
25492
"The topic of RAID arrays is a complex one due to the plethora of ways RAID "
23869
25493
"can be configured. Please see the following links for more information:"
23871
25495
"Ämnet RAID-kedjor är komplext på grund av de många sätt som RAID kan "
23872
25496
"konfigureras. Klicka på länkarna nedan för mer information:"
23873
25497
 
23874
 
#: serverguide/C/installation.xml:857(ulink)
 
25498
#: serverguide/C/installation.xml:858(ulink)
23875
25499
msgid "Software RAID HOWTO"
23876
25500
msgstr "Program-raid HOWTO"
23877
25501
 
23878
 
#: serverguide/C/installation.xml:862(ulink)
 
25502
#: serverguide/C/installation.xml:863(ulink)
23879
25503
msgid "Managing RAID on Linux"
23880
25504
msgstr "Hantera raid på Linux"
23881
25505
 
23882
 
#: serverguide/C/installation.xml:869(title)
 
25506
#: serverguide/C/installation.xml:870(title)
23883
25507
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
23884
25508
msgstr "Logisk volymhanterare (LVM)"
23885
25509
 
23886
 
#: serverguide/C/installation.xml:871(para)
 
25510
#: serverguide/C/installation.xml:872(para)
23887
25511
msgid ""
23888
25512
"Logical Volume Manger, or <emphasis>LVM</emphasis>, allows administrators to "
23889
25513
"create <emphasis>logical</emphasis> volumes out of one or multiple physical "
23898
25522
"utökas, vilket ger större flexibilitet till system allt eftersom kraven "
23899
25523
"förändras."
23900
25524
 
23901
 
#: serverguide/C/installation.xml:880(para)
 
25525
#: serverguide/C/installation.xml:881(para)
23902
25526
msgid ""
23903
25527
"A side effect of LVM's power and flexibility is a greater degree of "
23904
25528
"complication. Before diving into the LVM installation process, it is best to "
23908
25532
"komplikationer. innan vi dyker ner i installationsprocessen av LVM, är det "
23909
25533
"bäst att bekanta sig med vissa termer."
23910
25534
 
23911
 
#: serverguide/C/installation.xml:887(para)
 
25535
#: serverguide/C/installation.xml:888(para)
23912
25536
msgid ""
23913
25537
"<emphasis>Volume Group (VG):</emphasis> contains one or several Logical "
23914
25538
"Volumes (LV)."
23916
25540
"<emphasis>Volym grupp (VG):</emphasis> innehåller en eller flera logiska "
23917
25541
"volymer (LV)."
23918
25542
 
23919
 
#: serverguide/C/installation.xml:892(para)
 
25543
#: serverguide/C/installation.xml:893(para)
23920
25544
msgid ""
23921
25545
"<emphasis>Logical Volume (LV):</emphasis> is similar to a partition in a non-"
23922
25546
"LVM system. Multiple Physical Volumes (PV) can make up one LV, on top of "
23926
25550
"system. Multipla fysiska volymer (FV) kan utgöra en LV, ovanpå det verkliga "
23927
25551
"EXT3, XFS, JFS, etc filsystemet."
23928
25552
 
23929
 
#: serverguide/C/installation.xml:898(para)
 
25553
#: serverguide/C/installation.xml:899(para)
23930
25554
msgid ""
23931
25555
"<emphasis>Physical Volume (PV):</emphasis> physical hard disk or software "
23932
25556
"RAID partition. The Volume Group can be extended by adding more PVs."
23934
25558
"<emphasis>Fysisk volym (FV):</emphasis> fysisk hårddisk eller program-RAID "
23935
25559
"partition. Volymgruppen kan utökas genom att lägga tillfler FV:s."
23936
25560
 
23937
 
#: serverguide/C/installation.xml:909(para)
 
25561
#: serverguide/C/installation.xml:910(para)
23938
25562
msgid ""
23939
25563
"As an example this section covers installing Ubuntu Server Edition with "
23940
25564
"<filename role=\"directory\">/srv</filename> mounted on a LVM volume. During "
23948
25572
"volym (FV) vara en del av volymgruppen (VG). En annan FV kommer läggas till "
23949
25573
"efter installationen för att demonstrera hur en VG kan utökas."
23950
25574
 
23951
 
#: serverguide/C/installation.xml:915(para)
 
25575
#: serverguide/C/installation.xml:916(para)
23952
25576
msgid ""
23953
25577
"There are several installation options for LVM, <emphasis>\"Guided - use the "
23954
25578
"entire disk and setup LVM\"</emphasis> which will also allow you to assign a "
23967
25591
"tidpunkt det enda sättet att under installationen konfigurera ett system "
23968
25592
"till att använda både LVM och standardpartitioner."
23969
25593
 
23970
 
#: serverguide/C/installation.xml:932(para)
 
25594
#: serverguide/C/installation.xml:933(para)
23971
25595
msgid ""
23972
25596
"At the <emphasis>\"Partition Disks</emphasis> screen choose "
23973
25597
"<emphasis>\"Manual\"</emphasis>."
23975
25599
"I fönstret <emphasis>\"Partitionera hårddiskar</emphasis> välj "
23976
25600
"<emphasis>\"Manuell\"</emphasis>."
23977
25601
 
23978
 
#: serverguide/C/installation.xml:939(para)
 
25602
#: serverguide/C/installation.xml:940(para)
23979
25603
msgid ""
23980
25604
"Select the hard disk and on the next screen choose \"yes\" to "
23981
25605
"<emphasis>\"Create a new empty partition table on this device\"</emphasis>."
23983
25607
"Välj hårddisk och i nästa fönster välj \"Ja\" för att <emphasis>\"Skapa en "
23984
25608
"ny och tom partitionstabell på den här enheten\"</emphasis>."
23985
25609
 
23986
 
#: serverguide/C/installation.xml:946(para)
 
25610
#: serverguide/C/installation.xml:947(para)
23987
25611
msgid ""
23988
25612
"Next, create standard <emphasis>/boot</emphasis>, <emphasis>swap</emphasis>, "
23989
25613
"and <emphasis>/</emphasis> partitions with whichever filesystem you prefer."
23992
25616
"<emphasis>swap</emphasis>, och <emphasis>/</emphasis> med det filsystem som "
23993
25617
"du föredrar."
23994
25618
 
23995
 
#: serverguide/C/installation.xml:954(para)
 
25619
#: serverguide/C/installation.xml:955(para)
23996
25620
msgid ""
23997
25621
"For the LVM <emphasis>/srv</emphasis>, create a new "
23998
25622
"<emphasis>Logical</emphasis> partition. Then change <emphasis>\"Use "
24004
25628
"som\"</emphasis> till <emphasis>\"fysisk volym för LVM\"</emphasis> därefter "
24005
25629
"<emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
24006
25630
 
24007
 
#: serverguide/C/installation.xml:962(para)
 
25631
#: serverguide/C/installation.xml:963(para)
24008
25632
msgid ""
24009
25633
"Now select <emphasis>\"Configure the Logical Volume Manager\"</emphasis> at "
24010
25634
"the top, and choose <emphasis>\"Yes\"</emphasis> to write the changes to "
24014
25638
"högst upp, och välj <emphasis>\"Ja\"</emphasis> för att skriva ändringarna "
24015
25639
"till disken."
24016
25640
 
24017
 
#: serverguide/C/installation.xml:970(para)
 
25641
#: serverguide/C/installation.xml:971(para)
24018
25642
msgid ""
24019
25643
"For the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> on the next "
24020
25644
"screen, choose <emphasis>\"Create volume group\"</emphasis>. Enter a name "
24028
25652
"namnet, välj partitionen som är konfigurerad för LVM, och välj "
24029
25653
"<emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis>."
24030
25654
 
24031
 
#: serverguide/C/installation.xml:979(para)
 
25655
#: serverguide/C/installation.xml:980(para)
24032
25656
msgid ""
24033
25657
"Back at the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> screen, select "
24034
25658
"<emphasis>\"Create logical volume\"</emphasis>. Select the newly created "
24047
25671
"<emphasis>\"Slutför\"</emphasis> och du kommer tillbaka till huvudfönstret "
24048
25672
"för <emphasis>\"Partitionera hårddiskar\"</emphasis>."
24049
25673
 
24050
 
#: serverguide/C/installation.xml:989(para)
 
25674
#: serverguide/C/installation.xml:990(para)
24051
25675
msgid ""
24052
25676
"Now add a filesystem to the new LVM. Select the partition under "
24053
25677
"<emphasis>\"LVM VG vg01, LV srv\"</emphasis>, or whatever name you have "
24061
25685
"vanligt och välj <emphasis>/srv</emphasis> som monteringspunkt. När det är "
24062
25686
"klart, välj <emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
24063
25687
 
24064
 
#: serverguide/C/installation.xml:998(para)
 
25688
#: serverguide/C/installation.xml:999(para)
24065
25689
msgid ""
24066
25690
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
24067
25691
"disk\"</emphasis>. Then confirm the changes and continue with the rest of "
24071
25695
"till hårddisken\"</emphasis>. Bekräfta sedan ändringarna och fortsätt med "
24072
25696
"resten av installationen."
24073
25697
 
24074
 
#: serverguide/C/installation.xml:1006(para)
 
25698
#: serverguide/C/installation.xml:1007(para)
24075
25699
msgid "There are some useful utilities to view information about LVM:"
24076
25700
msgstr "Det finns några användbara verktyg för att visa information om LVM:"
24077
25701
 
24078
 
#: serverguide/C/installation.xml:1011(para)
 
25702
#: serverguide/C/installation.xml:1012(para)
24079
25703
msgid ""
24080
25704
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> shows information about Volume Groups."
24081
25705
msgstr "<emphasis>vgdisplay:</emphasis> visar information om volymgrupper."
24082
25706
 
24083
 
#: serverguide/C/installation.xml:1012(para)
 
25707
#: serverguide/C/installation.xml:1013(para)
24084
25708
msgid ""
24085
25709
"<emphasis>lvdisplay:</emphasis> has information about Logical Volumes."
24086
25710
msgstr "<emphasis>lvdisplay:</emphasis> har information om logiska volymer."
24087
25711
 
24088
 
#: serverguide/C/installation.xml:1013(para)
 
25712
#: serverguide/C/installation.xml:1014(para)
24089
25713
msgid ""
24090
25714
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> similarly displays information about "
24091
25715
"Physical Volumes."
24093
25717
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> visar på liknande sätt information om "
24094
25718
"fysiska volymer."
24095
25719
 
24096
 
#: serverguide/C/installation.xml:1018(title)
 
25720
#: serverguide/C/installation.xml:1019(title)
24097
25721
msgid "Extending Volume Groups"
24098
25722
msgstr "Utöka volymgrupper"
24099
25723
 
24100
 
#: serverguide/C/installation.xml:1020(para)
 
25724
#: serverguide/C/installation.xml:1021(para)
24101
25725
msgid ""
24102
25726
"Continuing with <emphasis>srv</emphasis> as an LVM volume example, this "
24103
25727
"section covers adding a second hard disk, creating a Physical Volume (PV), "
24123
25747
"exempel kommer vi använda hela disken som en fysisk volym (du kan välja att "
24124
25748
"skapa partitioner och använda dem som olika fysiska volymer)"
24125
25749
 
24126
 
#: serverguide/C/installation.xml:1032(para)
 
25750
#: serverguide/C/installation.xml:1033(para)
24127
25751
msgid "First, create the physical volume, in a terminal execute:"
24128
25752
msgstr "Skapa först den fysiska volymen, i en terminal kör:"
24129
25753
 
24130
 
#: serverguide/C/installation.xml:1037(command)
 
25754
#: serverguide/C/installation.xml:1038(command)
24131
25755
msgid "sudo pvcreate /dev/sdb"
24132
25756
msgstr "sudo pvcreate /dev/sdb"
24133
25757
 
24134
 
#: serverguide/C/installation.xml:1043(para)
 
25758
#: serverguide/C/installation.xml:1044(para)
24135
25759
msgid "Now extend the Volume Group (VG):"
24136
25760
msgstr "Utöka nu volymgruppen (VG):"
24137
25761
 
24138
 
#: serverguide/C/installation.xml:1048(command)
 
25762
#: serverguide/C/installation.xml:1049(command)
24139
25763
msgid "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
24140
25764
msgstr "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
24141
25765
 
24142
 
#: serverguide/C/installation.xml:1054(para)
 
25766
#: serverguide/C/installation.xml:1055(para)
24143
25767
msgid ""
24144
25768
"Use <application>vgdisplay</application> to find out the free physical "
24145
25769
"extents - Free PE / size (the size you can allocate). We will assume a free "
24152
25776
"4MB) och vi kommer använda hela det tillgängliga fria utrymmet. Använd din "
24153
25777
"egna PE och/eller fria utrymme."
24154
25778
 
24155
 
#: serverguide/C/installation.xml:1060(para)
 
25779
#: serverguide/C/installation.xml:1061(para)
24156
25780
msgid ""
24157
25781
"The Logical Volume (LV) can now be extended by different methods, we will "
24158
25782
"only see how to use the PE to extend the LV:"
24160
25784
"Den logiska volymen kan nu utökas genomolika metoder, vi kommer endast visa "
24161
25785
"hur PE används för att utöka LV:"
24162
25786
 
24163
 
#: serverguide/C/installation.xml:1065(command)
 
25787
#: serverguide/C/installation.xml:1066(command)
24164
25788
msgid "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
24165
25789
msgstr "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
24166
25790
 
24167
 
#: serverguide/C/installation.xml:1068(para)
 
25791
#: serverguide/C/installation.xml:1069(para)
24168
25792
msgid ""
24169
25793
"The <emphasis>-l</emphasis> option allows the LV to be extended using PE. "
24170
25794
"The <emphasis>-L</emphasis> option allows the LV to be extended using Meg, "
24174
25798
"Flaggan <emphasis>-L</emphasis> tillåter att LV utökas genom att använda "
24175
25799
"Meg, Gig, Tera, etc byte."
24176
25800
 
24177
 
#: serverguide/C/installation.xml:1076(para)
 
25801
#: serverguide/C/installation.xml:1077(para)
24178
25802
msgid ""
24179
25803
"Even though you are supposed to be able to <emphasis>expand</emphasis> an "
24180
25804
"ext3 or ext4 filesystem without unmounting it first, it may be a good "
24188
25812
"dag du vill minska en logisk volym (i detta fall är det obligatoriskt att "
24189
25813
"först avmontera)."
24190
25814
 
24191
 
#: serverguide/C/installation.xml:1082(para)
 
25815
#: serverguide/C/installation.xml:1083(para)
24192
25816
msgid ""
24193
25817
"The following commands are for an <emphasis>EXT3</emphasis> or "
24194
25818
"<emphasis>EXT4</emphasis> filesystem. If you are using another filesystem "
24198
25822
"<emphasis>EXT4</emphasis>. Om du använder ett annat filsystem så kan det "
24199
25823
"finnas andra verktyg tillgängliga."
24200
25824
 
24201
 
#: serverguide/C/installation.xml:1089(command)
 
25825
#: serverguide/C/installation.xml:1090(command)
24202
25826
msgid "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
24203
25827
msgstr "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
24204
25828
 
24205
 
#: serverguide/C/installation.xml:1092(para)
 
25829
#: serverguide/C/installation.xml:1093(para)
24206
25830
msgid ""
24207
25831
"The <emphasis>-f</emphasis> option of <application>e2fsck</application> "
24208
25832
"forces checking even if the system seems clean."
24210
25834
"Flaggan <emphasis>-f</emphasis> för <application>e2fsck</application> "
24211
25835
"tvingar kontroller även om systemet verkar vara rent."
24212
25836
 
24213
 
#: serverguide/C/installation.xml:1099(para)
 
25837
#: serverguide/C/installation.xml:1100(para)
24214
25838
msgid "Finally, resize the filesystem:"
24215
25839
msgstr "Slutligen, ändra storlek på filsystemet:"
24216
25840
 
24217
 
#: serverguide/C/installation.xml:1104(command)
 
25841
#: serverguide/C/installation.xml:1105(command)
24218
25842
msgid "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
24219
25843
msgstr "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
24220
25844
 
24221
 
#: serverguide/C/installation.xml:1110(para)
 
25845
#: serverguide/C/installation.xml:1111(para)
24222
25846
msgid "Now mount the partition and check its size."
24223
25847
msgstr "Montera nu partionen och kontrollera dess storlek."
24224
25848
 
24225
 
#: serverguide/C/installation.xml:1115(command)
 
25849
#: serverguide/C/installation.xml:1116(command)
24226
25850
msgid "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
24227
25851
msgstr "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
24228
25852
 
24229
 
#: serverguide/C/installation.xml:1127(para)
 
25853
#: serverguide/C/installation.xml:1128(para)
24230
25854
msgid ""
24231
25855
"See the <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
24232
25856
"HOWTO</ulink> for more information."
24234
25858
"Se <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
24235
25859
"HOWTO</ulink> för mer information."
24236
25860
 
24237
 
#: serverguide/C/installation.xml:1132(para)
 
25861
#: serverguide/C/installation.xml:1133(para)
24238
25862
msgid ""
24239
25863
"Another good article is <ulink "
24240
25864
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
24246
25870
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> på webbplatsen "
24247
25871
"O'Reilly's linuxdevcenter.com."
24248
25872
 
24249
 
#: serverguide/C/installation.xml:1139(para)
 
25873
#: serverguide/C/installation.xml:1140(para)
24250
25874
msgid ""
24251
25875
"For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
24252
25876
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
24586
26210
 
24587
26211
#: serverguide/C/file-server.xml:225(para)
24588
26212
msgid ""
24589
 
"By default these options are set the the certificate and key provided by the "
 
26213
"By default these options are set the certificate and key provided by the "
24590
26214
"<application>ssl-cert</application> package. In a production environment "
24591
26215
"these should be replaced with a certificate and key generated for the "
24592
26216
"specific host. For more information on certificates see <xref "
24950
26574
"att installera CUPS:"
24951
26575
 
24952
26576
#: serverguide/C/file-server.xml:460(command)
24953
 
msgid "sudo apt-get install cupsys"
24954
 
msgstr "sudo apt-get install cupsys"
 
26577
msgid "sudo apt-get install cups"
 
26578
msgstr "sudo apt-get install cups"
24955
26579
 
24956
26580
#: serverguide/C/file-server.xml:463(para)
24957
26581
msgid ""
25033
26657
"<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
25034
26658
"address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
25035
26659
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> configuration file with your "
25036
 
"preferred text editor, and modify the <emphasis "
 
26660
"preferred text editor, and add or modify the <emphasis "
25037
26661
"role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> line accordingly. For example, if "
25038
26662
"you are the Administrator for the CUPS server, and your e-mail address is "
25039
26663
"'bjoy@somebigco.com', then you would modify the ServerAdmin line to appear "
25059
26683
 
25060
26684
#: serverguide/C/file-server.xml:524(para)
25061
26685
msgid ""
25062
 
"For more examples of configuration directives in the CUPS server "
25063
 
"configuration file, view the associated system manual page by entering the "
25064
 
"following command at a terminal prompt:"
25065
 
msgstr ""
25066
 
"För fler exempel på konfigurationsmöjligheter i CUPS-serverns "
25067
 
"konfigurationsfil kan du läsa manualsidan för filen genom att skriva "
25068
 
"följande kommando från en terminalprompt:"
25069
 
 
25070
 
#: serverguide/C/file-server.xml:531(command)
25071
 
msgid "man cupsd.conf"
25072
 
msgstr "man cupsd.conf"
25073
 
 
25074
 
#: serverguide/C/file-server.xml:535(para)
25075
 
msgid ""
25076
 
"Whenever you make changes to the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> "
25077
 
"configuration file, you'll need to restart the CUPS server by typing the "
25078
 
"following command at a terminal prompt:"
25079
 
msgstr ""
25080
 
"När du gör ändringar i konfigurationsfilen "
25081
 
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> måste du starta om CUPS-servern "
25082
 
"genom att skriva följande kommando från terminalprompten:"
25083
 
 
25084
 
#: serverguide/C/file-server.xml:541(command)
25085
 
msgid "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
25086
 
msgstr "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
25087
 
 
25088
 
#: serverguide/C/file-server.xml:544(para)
25089
 
msgid ""
25090
 
"Some other configuration for the CUPS server is done in the file "
25091
 
"<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
25092
 
msgstr ""
25093
 
"Viss annan konfiguration för CUPS-servern görs i filen "
25094
 
"<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
25095
 
 
25096
 
#: serverguide/C/file-server.xml:547(para)
25097
 
msgid ""
25098
26686
"<emphasis role=\"bold\">Listen</emphasis>: By default on Ubuntu, the CUPS "
25099
26687
"server installation listens only on the loopback interface at IP address "
25100
26688
"<emphasis>127.0.0.1</emphasis>. In order to instruct the CUPS server to "
25118
26706
"filen <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> och lägga till direktivet "
25119
26707
"Listen, exempelvis:"
25120
26708
 
25121
 
#: serverguide/C/file-server.xml:561(screen)
 
26709
#: serverguide/C/file-server.xml:538(screen)
25122
26710
#, no-wrap
25123
26711
msgid ""
25124
26712
"\n"
25132
26720
"Listen /var/run/cups/cups.sock # existing socket Listen\n"
25133
26721
"Listen 192.168.10.250:631 # Listen on the LAN interface, Port 631 (IPP)\n"
25134
26722
 
25135
 
#: serverguide/C/file-server.xml:567(para)
 
26723
#: serverguide/C/file-server.xml:544(para)
25136
26724
msgid ""
25137
26725
"In the example above, you may comment out or remove the reference to the "
25138
26726
"Loopback address (127.0.0.1) if you do not wish <application>cupsd "
25151
26739
"rad med det datornamnet (i det här exemplet använder vi "
25152
26740
"<emphasis>socrates</emphasis>) såhär:"
25153
26741
 
25154
 
#: serverguide/C/file-server.xml:577(screen)
 
26742
#: serverguide/C/file-server.xml:554(screen)
25155
26743
#, no-wrap
25156
26744
msgid ""
25157
26745
"\n"
25160
26748
"\n"
25161
26749
"Listen socrates:631 # Listen on all interfaces for the hostname 'socrates'\n"
25162
26750
 
25163
 
#: serverguide/C/file-server.xml:581(para)
 
26751
#: serverguide/C/file-server.xml:558(para)
25164
26752
msgid ""
25165
26753
"or by omitting the Listen directive and using <emphasis>Port</emphasis> "
25166
26754
"instead, as in:"
25168
26756
"eller genom att ta bort alla Listen-rader och istället använda "
25169
26757
"<emphasis>Port</emphasis>, såhär:"
25170
26758
 
25171
 
#: serverguide/C/file-server.xml:583(screen)
 
26759
#: serverguide/C/file-server.xml:560(screen)
25172
26760
#, no-wrap
25173
26761
msgid ""
25174
26762
"\n"
25177
26765
"\n"
25178
26766
"Port 631 # Listen on port 631 on all interfaces\n"
25179
26767
 
25180
 
#: serverguide/C/file-server.xml:594(ulink)
 
26768
#: serverguide/C/file-server.xml:567(para)
 
26769
msgid ""
 
26770
"For more examples of configuration directives in the CUPS server "
 
26771
"configuration file, view the associated system manual page by entering the "
 
26772
"following command at a terminal prompt:"
 
26773
msgstr ""
 
26774
"För fler exempel på konfigurationsmöjligheter i CUPS-serverns "
 
26775
"konfigurationsfil kan du läsa manualsidan för filen genom att skriva "
 
26776
"följande kommando från en terminalprompt:"
 
26777
 
 
26778
#: serverguide/C/file-server.xml:574(command)
 
26779
msgid "man cupsd.conf"
 
26780
msgstr "man cupsd.conf"
 
26781
 
 
26782
#: serverguide/C/file-server.xml:578(para)
 
26783
msgid ""
 
26784
"Whenever you make changes to the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> "
 
26785
"configuration file, you'll need to restart the CUPS server by typing the "
 
26786
"following command at a terminal prompt:"
 
26787
msgstr ""
 
26788
"När du gör ändringar i konfigurationsfilen "
 
26789
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> måste du starta om CUPS-servern "
 
26790
"genom att skriva följande kommando från terminalprompten:"
 
26791
 
 
26792
#: serverguide/C/file-server.xml:584(command)
 
26793
msgid "sudo /etc/init.d/cups restart"
 
26794
msgstr "sudo /etc/init.d/cups restart"
 
26795
 
 
26796
#: serverguide/C/file-server.xml:590(title)
 
26797
msgid "Web Interface"
 
26798
msgstr "Webbgränssnitt"
 
26799
 
 
26800
#: serverguide/C/file-server.xml:592(para)
 
26801
msgid ""
 
26802
"CUPS can be configured and monitored using a web interface, which by default "
 
26803
"is available at <ulink "
 
26804
"url=\"http://localhost:631/admin\">http://localhost:631/admin</ulink>. The "
 
26805
"web interface can be used to perform all printer management tasks."
 
26806
msgstr ""
 
26807
"CUPS kan konfigureras och övervakas genom att använda ett webbgränssnitt, "
 
26808
"som standard är tillgängligt på <ulink "
 
26809
"url=\"http://localhost:631/admin\">http://localhost:631/admin</ulink>. "
 
26810
"Webbgränssnittet går att använda till alla uppgifter för skrivarhantering."
 
26811
 
 
26812
#: serverguide/C/file-server.xml:596(para)
 
26813
msgid ""
 
26814
"In order to perform administrative tasks via the web interface, you must "
 
26815
"either have the root account enabled on your server, or authenticate as a "
 
26816
"user in the <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> group. For security "
 
26817
"reasons, CUPS won't authenticate a user that doesn't have a password."
 
26818
msgstr ""
 
26819
"För att kunna utföra administrativa uppgifter via webbgränssnittet, måste du "
 
26820
"ha root-kontot aktiverat på din server eller autentisera som en användare i "
 
26821
"gruppen <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis>. Av säkerhets skäl, "
 
26822
"kommer CUPS inte att autentisera en användare som saknar lösenord."
 
26823
 
 
26824
#: serverguide/C/file-server.xml:599(para)
 
26825
msgid ""
 
26826
"To add a user to the <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> group, run "
 
26827
"at the terminal prompt: <screen>\n"
 
26828
"<command>sudo usermod -aG lpadmin username</command>\n"
 
26829
"</screen>"
 
26830
msgstr ""
 
26831
"För att lägga till en användare i gruppen <emphasis "
 
26832
"role=\"italic\">lpadmin</emphasis>, kör i terminalprompten: <screen>\n"
 
26833
"<command>sudo usermod -aG lpadmin username</command>\n"
 
26834
"</screen>"
 
26835
 
 
26836
#: serverguide/C/file-server.xml:605(para)
 
26837
msgid ""
 
26838
"Further documentation is available in the <emphasis "
 
26839
"role=\"italic\">Documentation/Help</emphasis> tab of the web interface."
 
26840
msgstr ""
 
26841
"Ytterligare dokumentation finns tillgängligt i webbgränssnittet under fliken "
 
26842
"<emphasis role=\"italic\">Dokumentation/Hjälp</emphasis>."
 
26843
 
 
26844
#: serverguide/C/file-server.xml:613(ulink)
25181
26845
msgid "CUPS Website"
25182
26846
msgstr "CUPS webbplats"
25183
26847
 
26055
27719
msgid ""
26056
27720
"<application>BIND9</application> has a wide variety of logging configuration "
26057
27721
"options available. There are two main options. The "
26058
 
"<emphasis>channel</emphasis> option configures where logs go, and the the "
 
27722
"<emphasis>channel</emphasis> option configures where logs go, and the "
26059
27723
"<emphasis>category</emphasis> option determines what information to log."
26060
27724
msgstr ""
26061
27725
"<application>BIND9</application> har flera olika tillgängliga alternativ för "
26285
27949
#, no-wrap
26286
27950
msgid ""
26287
27951
"\n"
26288
 
"        IN    MX      mail.example.com.\n"
 
27952
"        IN    MX  1   mail.example.com.\n"
26289
27953
"mail    IN    A       192.168.1.13\n"
26290
27954
msgstr ""
26291
27955
"\n"
26292
 
"        IN    MX      mail.example.com.\n"
 
27956
"        IN    MX  1   mail.example.com.\n"
26293
27957
"mail    IN    A       192.168.1.13\n"
26294
27958
 
26295
27959
#: serverguide/C/dns.xml:605(para)
26574
28238
"By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple "
26575
28239
"client authentication methods. By default, IDENT authentication method is "
26576
28240
"used for <application>postgres</application> and local users. Please refer "
26577
 
"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the "
 
28241
"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> the "
26578
28242
"PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>."
26579
28243
msgstr ""
26580
 
"Normalt är anslutningar via TCP/IP inaktiverade. PostgreSQL stöder flera "
26581
 
"sätt för klienter att verifiera sig, och normalt används IDENT-metoden för "
26582
 
"<application>postgres</application> och lokala användare. Läs mer i <ulink "
26583
 
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
26584
 
"administratörsguide</ulink>."
 
28244
"Som standard är anslutning via TCP/IP inaktiverat. PostgreSQL stöder flera "
 
28245
"metoder för klientautentisering. Som standard används autentiseringsmetoden "
 
28246
"IDENT för <application>postgres</application> och lokala användare. Referera "
 
28247
"till <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> "
 
28248
"Administratörshandboken för PostgreSQL</ulink>."
26585
28249
 
26586
28250
#: serverguide/C/databases.xml:186(para)
26587
28251
msgid ""
26589
28253
"and use the MD5 method for client authentication. PostgreSQL configuration "
26590
28254
"files are stored in the "
26591
28255
"<filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename> directory. For "
26592
 
"example, if you install PostgreSQL 8.3, the configuration files are stored "
26593
 
"in the <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename> directory."
 
28256
"example, if you install PostgreSQL 8.4, the configuration files are stored "
 
28257
"in the <filename>/etc/postgresql/8.4/main</filename> directory."
26594
28258
msgstr ""
26595
 
"Följande text förutsätter att du vill aktivera TCP/IP-anslutningar och "
26596
 
"använda MD5-metoden för klientanslutningar. PostgreSQL:s konfigurationsfiler "
26597
 
"lagras i katalogen "
 
28259
"Följande diskussion förutsätter att du vill aktivera TCP/IP-anslutningar och "
 
28260
"använda MD5-metoden för klientautentisering. Konfigurationsfilerna för "
 
28261
"PostgreSQL sparas i katalogen "
26598
28262
"<filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename>. Till exempel, om "
26599
 
"du installerar PostgreSQL 8.3 kommer konfigurationsfilerna att lagras i "
26600
 
"katalogen <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename>."
 
28263
"du installerar PostgreSQL 8.4, sparas konfigurationsfilerna i katalogen "
 
28264
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main</filename>."
26601
28265
 
26602
28266
#: serverguide/C/databases.xml:196(para)
26603
28267
msgid ""
26604
28268
"To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the "
26605
 
"<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename> file."
 
28269
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_ident.conf</filename> file."
26606
28270
msgstr ""
26607
28271
"För att konfigurera <emphasis>ident</emphasis>-autentisering, lägg till "
26608
 
"poster i filen <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename>."
 
28272
"poster i filen <filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_ident.conf</filename>."
26609
28273
 
26610
28274
#: serverguide/C/databases.xml:203(para)
26611
28275
msgid ""
26612
28276
"To enable TCP/IP connections, edit the file "
26613
 
"<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
 
28277
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/postgresql.conf</filename>"
26614
28278
msgstr ""
26615
28279
"För att aktivera TCP/IP-anslutningar, redigera filen "
26616
 
"<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
 
28280
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/postgresql.conf</filename>"
26617
28281
 
26618
28282
#: serverguide/C/databases.xml:205(para)
26619
28283
msgid ""
26689
28353
#: serverguide/C/databases.xml:241(para)
26690
28354
msgid ""
26691
28355
"After configuring the password, edit the file "
26692
 
"<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> to use "
 
28356
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_hba.conf</filename> to use "
26693
28357
"<emphasis>MD5</emphasis> authentication with the "
26694
28358
"<emphasis>postgres</emphasis> user:"
26695
28359
msgstr ""
26696
 
"När du har konfigurerat lösenordet, ändra på filen "
26697
 
"<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> för att använda "
26698
 
"<emphasis>MD5</emphasis>-autentisering för användaren "
26699
 
"<emphasis>postgres</emphasis>:"
 
28360
"Efter konfigureringen av lösenordet, redigera filen "
 
28361
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_hba.conf</filename> till att använda "
 
28362
"<emphasis>MD5</emphasis>-autentisering med <emphasis>postgres</emphasis>-"
 
28363
"användaren:"
26700
28364
 
26701
28365
#: serverguide/C/databases.xml:247(programlisting)
26702
28366
#, no-wrap
26719
28383
"<application>PostgreSQL</application>:"
26720
28384
 
26721
28385
#: serverguide/C/databases.xml:257(command)
26722
 
msgid "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
26723
 
msgstr "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
 
28386
msgid "sudo /etc/init.d/postgresql-8.4 restart"
 
28387
msgstr "sudo /etc/init.d/postgresql-8.4 restart"
26724
28388
 
26725
28389
#: serverguide/C/databases.xml:260(para)
26726
28390
msgid ""
26727
28391
"The above configuration is not complete by any means. Please refer <ulink "
26728
 
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
 
28392
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
26729
28393
"Administrator's Guide</ulink> to configure more parameters."
26730
28394
msgstr ""
26731
 
"Ovanstående konfiguration är på inga sätt komplett. Läs i <ulink "
26732
 
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
26733
 
"administratörsguide</ulink> för att konfigurera ytterligare parametrar."
 
28395
"Ovanstående konfiguration är inte på något sätt komplett. Du hänvisas till "
 
28396
"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> "
 
28397
"administratörshandboken för PostgreSQL</ulink> för att konfigurera "
 
28398
"ytterligare parametrar."
26734
28399
 
26735
28400
#: serverguide/C/databases.xml:271(para)
26736
28401
msgid ""
26737
28402
"As mentioned above the <ulink "
26738
 
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">Administrator's "
 
28403
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\">Administrator's "
26739
28404
"Guide</ulink> is an excellent resource. The guide is also available in the "
26740
 
"<application>postgresql-doc-8.3</application> package. Execute the following "
 
28405
"<application>postgresql-doc-8.4</application> package. Execute the following "
26741
28406
"in a terminal to install the package:"
26742
28407
msgstr ""
26743
 
"Som nämnts tidigare är <ulink "
26744
 
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">administratörsgu"
26745
 
"iden</ulink> en utmärkt källa. Guiden finns också i paketet "
26746
 
"<application>postgresql-doc-8.3</application>. Kör följande kommando i en "
 
28408
"Som påpekats ovan är <ulink "
 
28409
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\">administratörsha"
 
28410
"ndboken</ulink> en utmärkt källa. Handboken finns också tillgänglig i "
 
28411
"paketet <application>postgresql-doc-8.4</application>. Utför följande i en "
26747
28412
"terminal för att installera paketet:"
26748
28413
 
26749
28414
#: serverguide/C/databases.xml:277(command)
26750
 
msgid "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
26751
 
msgstr "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
 
28415
msgid "sudo apt-get install postgresql-doc-8.4"
 
28416
msgstr "sudo apt-get install postgresql-doc-8.4"
26752
28417
 
26753
28418
#: serverguide/C/databases.xml:279(para)
26754
28419
msgid ""
26755
28420
"To view the guide enter <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
26756
 
"8.3/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
 
28421
"8.4/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
26757
28422
msgstr ""
26758
 
"För att visa guiden skriv följande i din webbläsares adressfält "
26759
 
"<command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-8.3/html/index.html</command>."
 
28423
"För att se guiden, ange <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
 
28424
"8.4/html/index.html</command> i adressfältet i din webbläsare."
26760
28425
 
26761
28426
#: serverguide/C/clustering.xml:13(title)
26762
28427
msgid "Clustering"
26763
 
msgstr "Klustring"
 
28428
msgstr "Kluster"
26764
28429
 
26765
28430
#: serverguide/C/clustering.xml:16(title)
26766
28431
msgid "DRBD"
26790
28455
msgid "sudo apt-get install drbd8-utils"
26791
28456
msgstr "sudo apt-get install drbd8-utils"
26792
28457
 
26793
 
#: serverguide/C/clustering.xml:32(para)
 
28458
#: serverguide/C/clustering.xml:33(para)
 
28459
msgid ""
 
28460
"If you are using the <emphasis>virtual kernel</emphasis> as part of a "
 
28461
"virtual machine you will need to manually compile the "
 
28462
"<application>drbd</application> module. It may be easier to install the "
 
28463
"<application>linux-server</application> package inside the virtual machine."
 
28464
msgstr ""
 
28465
"Om du använder den <emphasis>virtuella kärnan</emphasis> som en del av en "
 
28466
"virtuell maskin, behöver du manuellt kompilera modulen "
 
28467
"<application>drbd</application>. Det är kanske enklare att installera "
 
28468
"paketet <application>linux-server</application> inuti den virtuella maskinen."
 
28469
 
 
28470
#: serverguide/C/clustering.xml:40(para)
26794
28471
msgid ""
26795
28472
"This section covers setting up a <application>drbd</application> to "
26796
28473
"replicate a separate <filename>/srv</filename> partition, with an "
26804
28481
"Partitionsstorleken är inte särskilt relevant, men båda partitionerna "
26805
28482
"behöver ha samma storlek."
26806
28483
 
26807
 
#: serverguide/C/clustering.xml:41(para)
 
28484
#: serverguide/C/clustering.xml:49(para)
26808
28485
msgid ""
26809
28486
"The two hosts in this example will be called <emphasis>drbd01</emphasis> and "
26810
28487
"<emphasis>drbd02</emphasis>. They will need to have name resolution "
26816
28493
"konfigurerat sin namnmatchning genom DNS eller filen "
26817
28494
"<filename>/etc/hosts</filename>. Se <xref linkend=\"dns\"/> för detaljer."
26818
28495
 
26819
 
#: serverguide/C/clustering.xml:49(para)
 
28496
#: serverguide/C/clustering.xml:57(para)
26820
28497
msgid ""
26821
28498
"To configure <application>drbd</application>, on the first host edit "
26822
28499
"<filename>/etc/drbd.conf</filename>:"
26824
28501
"För att konfigurera <application>drbd</application>, på den första värden, "
26825
28502
"redigera <filename>/etc/drbd.conf</filename>:"
26826
28503
 
26827
 
#: serverguide/C/clustering.xml:53(programlisting)
 
28504
#: serverguide/C/clustering.xml:61(programlisting)
26828
28505
#, no-wrap
26829
28506
msgid ""
26830
28507
"\n"
26839
28516
"        net {\n"
26840
28517
"                cram-hmac-alg sha1;\n"
26841
28518
"                shared-secret \"secret\";\n"
26842
 
"                allow-two-primaries;\n"
26843
28519
"        }\n"
26844
28520
"        on drbd01 {\n"
26845
28521
"                device /dev/drbd0;\n"
26867
28543
"        net {\n"
26868
28544
"                cram-hmac-alg sha1;\n"
26869
28545
"                shared-secret \"secret\";\n"
26870
 
"                allow-two-primaries;\n"
26871
28546
"        }\n"
26872
28547
"        on drbd01 {\n"
26873
28548
"                device /dev/drbd0;\n"
26883
28558
"        }\n"
26884
28559
"} \n"
26885
28560
 
26886
 
#: serverguide/C/clustering.xml:83(para)
 
28561
#: serverguide/C/clustering.xml:90(para)
26887
28562
msgid ""
26888
28563
"There are many other options in <filename>/etc/drbd.conf</filename>, but for "
26889
28564
"this example their default values are fine."
26891
28566
"Det finns många fler alternativ i <filename>/etc/drbd.conf</filename>, men "
26892
28567
"för detta exempel är deras standardvärden bra."
26893
28568
 
26894
 
#: serverguide/C/clustering.xml:91(para)
 
28569
#: serverguide/C/clustering.xml:98(para)
26895
28570
msgid "Now copy <filename>/etc/drbd.conf</filename> to the second host:"
26896
28571
msgstr ""
26897
28572
"kopiera nu <filename>/etc/drbd.conf</filename> till den andra värden:"
26898
28573
 
26899
 
#: serverguide/C/clustering.xml:96(command)
 
28574
#: serverguide/C/clustering.xml:103(command)
26900
28575
msgid "scp /etc/drbd.conf drbd02:~"
26901
28576
msgstr "scp /etc/drbd.conf drbd02:~"
26902
28577
 
26903
 
#: serverguide/C/clustering.xml:102(para)
 
28578
#: serverguide/C/clustering.xml:109(para)
26904
28579
msgid ""
26905
28580
"And, on <emphasis>drbd02</emphasis> move the file to "
26906
28581
"<filename>/etc</filename>:"
26908
28583
"Och, på <emphasis>drbd02</emphasis> flytta filen till "
26909
28584
"<filename>/etc</filename>:"
26910
28585
 
26911
 
#: serverguide/C/clustering.xml:107(command)
 
28586
#: serverguide/C/clustering.xml:114(command)
26912
28587
msgid "sudo mv drbd.conf /etc/"
26913
28588
msgstr "sudo mv drbd.conf /etc/"
26914
28589
 
26915
 
#: serverguide/C/clustering.xml:113(para)
 
28590
#: serverguide/C/clustering.xml:120(para)
26916
28591
msgid ""
26917
28592
"Next, on both hosts, start the <application>drbd</application> daemon:"
26918
28593
msgstr ""
26919
28594
"Nästa steg, på båda värdarna, starta demonen <application>drbd</application>:"
26920
28595
 
26921
 
#: serverguide/C/clustering.xml:118(command)
 
28596
#: serverguide/C/clustering.xml:125(command)
26922
28597
msgid "sudo /etc/init.d/drbd start"
26923
28598
msgstr "sudo /etc/init.d/drbd start"
26924
28599
 
26925
 
#: serverguide/C/clustering.xml:124(para)
 
28600
#: serverguide/C/clustering.xml:131(para)
26926
28601
msgid ""
26927
28602
"Now using the <application>drbdadm</application> utility initialize the meta "
26928
28603
"data storage. On each server execute:"
26930
28605
"Använd nu verktyget <application>drbdadm</application> initiera metadata "
26931
28606
"lagringen. På varje server kör:"
26932
28607
 
26933
 
#: serverguide/C/clustering.xml:130(command)
 
28608
#: serverguide/C/clustering.xml:137(command)
26934
28609
msgid "sudo drbdadm create-md r0"
26935
28610
msgstr "sudo drbdadm create-md r0"
26936
28611
 
26937
 
#: serverguide/C/clustering.xml:136(para)
 
28612
#: serverguide/C/clustering.xml:143(para)
26938
28613
msgid ""
26939
28614
"On the <emphasis>drbd01</emphasis>, or whichever host you wish to be the "
26940
28615
"primary, enter the following:"
26942
28617
"På <emphasis>drbd01</emphasis>, eller på den server som skall vara den "
26943
28618
"primära, skriv följande:"
26944
28619
 
26945
 
#: serverguide/C/clustering.xml:141(command)
 
28620
#: serverguide/C/clustering.xml:148(command)
26946
28621
msgid "sudo drbdadm -- --overwrite-data-of-peer primary all"
26947
28622
msgstr "sudo drbdadm -- --overwrite-data-of-peer primary all"
26948
28623
 
26949
 
#: serverguide/C/clustering.xml:147(para)
 
28624
#: serverguide/C/clustering.xml:154(para)
26950
28625
msgid ""
26951
28626
"After executing the above command, the data will start syncing with the "
26952
28627
"secondary host. To watch the progresss, on <emphasis>drbd02</emphasis> enter "
26956
28631
"den sekundära värden. För att se processen, på <emphasis>drbd02</emphasis> "
26957
28632
"skriv följande:"
26958
28633
 
26959
 
#: serverguide/C/clustering.xml:153(command)
 
28634
#: serverguide/C/clustering.xml:160(command)
26960
28635
msgid "watch -n1 cat /proc/drbd"
26961
28636
msgstr "watch -n1 cat /proc/drbd"
26962
28637
 
26963
 
#: serverguide/C/clustering.xml:156(para)
 
28638
#: serverguide/C/clustering.xml:163(para)
26964
28639
msgid "To stop watching the output press <emphasis>Ctrl+c</emphasis>."
26965
28640
msgstr "För att sluta visa utdatan, tryck <emphasis>Ctrl+c</emphasis>."
26966
28641
 
26967
 
#: serverguide/C/clustering.xml:163(para)
 
28642
#: serverguide/C/clustering.xml:170(para)
26968
28643
msgid ""
26969
28644
"Finally, add a filesystem to <filename>/dev/drbd0</filename> and mount it:"
26970
28645
msgstr ""
26971
28646
"Slutligen, lägg till ett filsystem på <filename>/dev/drbd0</filename> och "
26972
28647
"montera det:"
26973
28648
 
26974
 
#: serverguide/C/clustering.xml:168(command)
 
28649
#: serverguide/C/clustering.xml:175(command)
26975
28650
msgid "sudo mkfs.ext3 /dev/drbd0"
26976
28651
msgstr "sudo mkfs.ext3 /dev/drbd0"
26977
28652
 
26978
 
#: serverguide/C/clustering.xml:169(command) serverguide/C/clustering.xml:217(command)
 
28653
#: serverguide/C/clustering.xml:176(command) serverguide/C/clustering.xml:224(command)
26979
28654
msgid "sudo mount /dev/drbd0 /srv"
26980
28655
msgstr "sudo mount /dev/drbd0 /srv"
26981
28656
 
26982
 
#: serverguide/C/clustering.xml:179(para)
 
28657
#: serverguide/C/clustering.xml:186(para)
26983
28658
msgid ""
26984
28659
"To test that the data is actually syncing between the hosts copy some files "
26985
28660
"on the <emphasis>drbd01</emphasis>, the primary, to "
26989
28664
"några filer på den primära <emphasis>drbd01</emphasis>, till "
26990
28665
"<filename>/srv</filename>:"
26991
28666
 
26992
 
#: serverguide/C/clustering.xml:188(para)
 
28667
#: serverguide/C/clustering.xml:195(para)
26993
28668
msgid "Next, unmount <filename>/srv</filename>:"
26994
28669
msgstr "Nästa steg, avmontera <filename>/srv</filename>:"
26995
28670
 
26996
 
#: serverguide/C/clustering.xml:196(para)
 
28671
#: serverguide/C/clustering.xml:203(para)
26997
28672
msgid ""
26998
28673
"<emphasis>Demote</emphasis> the <emphasis>primary</emphasis> server to the "
26999
28674
"<emphasis>secondary</emphasis> role:"
27001
28676
"<emphasis>Degradera</emphasis>  den <emphasis>primära</emphasis> servern "
27002
28677
"till en <emphasis>sekundär</emphasis> roll:"
27003
28678
 
27004
 
#: serverguide/C/clustering.xml:201(command)
 
28679
#: serverguide/C/clustering.xml:208(command)
27005
28680
msgid "sudo drbdadm secondary r0"
27006
28681
msgstr "sudo drbdadm secondary r0"
27007
28682
 
27008
 
#: serverguide/C/clustering.xml:204(para)
 
28683
#: serverguide/C/clustering.xml:211(para)
27009
28684
msgid ""
27010
 
"Now on the the <emphasis>secondary</emphasis> server "
 
28685
"Now on the <emphasis>secondary</emphasis> server "
27011
28686
"<emphasis>promote</emphasis> it to the <emphasis>primary</emphasis> role:"
27012
28687
msgstr ""
27013
 
"<emphasis>Befodra</emphasis> nu den <emphasis>sekundära</emphasis> servern "
27014
 
"till rollen <emphasis>primär</emphasis>:"
 
28688
"Nu på den <emphasis>sekundära</emphasis> servern <emphasis>upphöj</emphasis> "
 
28689
"den till rollen <emphasis>primär</emphasis>:"
27015
28690
 
27016
 
#: serverguide/C/clustering.xml:209(command)
 
28691
#: serverguide/C/clustering.xml:216(command)
27017
28692
msgid "sudo drbdadm primary r0"
27018
28693
msgstr "sudo drbdadm primary r0"
27019
28694
 
27020
 
#: serverguide/C/clustering.xml:212(para)
 
28695
#: serverguide/C/clustering.xml:219(para)
27021
28696
msgid "Lastly, mount the partition:"
27022
28697
msgstr "Slutligen, montera partitionen:"
27023
28698
 
27024
 
#: serverguide/C/clustering.xml:220(para)
 
28699
#: serverguide/C/clustering.xml:227(para)
27025
28700
msgid ""
27026
28701
"Using <emphasis>ls</emphasis> you should see "
27027
28702
"<filename>/srv/default</filename> copied from the former "
27031
28706
"<filename>/srv/default</filename> kopieras från den tidigare "
27032
28707
"<emphasis>primära</emphasis> värden <emphasis>drbd01</emphasis>."
27033
28708
 
27034
 
#: serverguide/C/clustering.xml:231(para)
 
28709
#: serverguide/C/clustering.xml:238(para)
27035
28710
msgid ""
27036
28711
"For more information on <application>DRBD</application> see the <ulink "
27037
28712
"url=\"http://www.drbd.org/\">DRBD web site</ulink>."
27039
28714
"För ytterligare information om <application>DRBD</application> se "
27040
28715
"webbplatsen för <ulink url=\"http://www.drbd.org/\">DRBD</ulink>."
27041
28716
 
27042
 
#: serverguide/C/clustering.xml:236(para)
 
28717
#: serverguide/C/clustering.xml:243(para)
27043
28718
msgid ""
27044
28719
"The <ulink "
27045
28720
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/drbd.conf.5.html\">d"
27051
28726
"rbd.conf</ulink> innehåller detaljer om konfigurationsalternativen som inte "
27052
28727
"omfattas av den här guiden."
27053
28728
 
27054
 
#: serverguide/C/clustering.xml:242(para)
 
28729
#: serverguide/C/clustering.xml:249(para)
27055
28730
msgid ""
27056
28731
"Also, see the <ulink "
27057
28732
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/drbdadm.8.html\">drb"
27061
28736
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/drbdadm.8.html\">drb"
27062
28737
"dadm</ulink>."
27063
28738
 
 
28739
#: serverguide/C/chat.xml:13(title)
 
28740
msgid "Chat Applications"
 
28741
msgstr "Chatt program"
 
28742
 
 
28743
#: serverguide/C/chat.xml:19(para)
 
28744
msgid ""
 
28745
"In this section, we will discuss how to install and configure a IRC server, "
 
28746
"<application>ircd-irc2</application>. We will also discuss how to install "
 
28747
"and configure Jabber, an instance messaging server."
 
28748
msgstr ""
 
28749
"I detta avsnittet kommer vi diskutera installation och konfiguration av IRC-"
 
28750
"servern <application>ircd-irc2</application>. Vi kommer också diskutera "
 
28751
"installationen och konfigurationen av Jabber, en direktmeddelande server."
 
28752
 
 
28753
#: serverguide/C/chat.xml:28(title)
 
28754
msgid "IRC Server"
 
28755
msgstr "IRC-server"
 
28756
 
 
28757
#: serverguide/C/chat.xml:30(para)
 
28758
msgid ""
 
28759
"The Ubuntu repository has many Internet Relay Chat servers. This section "
 
28760
"explains how to install and configure the original IRC server "
 
28761
"<application>ircd-irc2</application>."
 
28762
msgstr ""
 
28763
"Ubuntu förråden innehåller många Internet Relay Chat serverar. Detta avsnitt "
 
28764
"förklarar installation och konfiguration av den ursprungliga IRC-servern "
 
28765
"<application>ircd-irc2</application>."
 
28766
 
 
28767
#: serverguide/C/chat.xml:39(para)
 
28768
msgid ""
 
28769
"To install <application>ircd-irc2</application>, run the following command "
 
28770
"in the command prompt:"
 
28771
msgstr ""
 
28772
"För att installera <application>ircd-irc2</application>, kör följande "
 
28773
"kommando i kommandoprompten:"
 
28774
 
 
28775
#: serverguide/C/chat.xml:45(command)
 
28776
msgid "sudo apt-get install ircd-irc2"
 
28777
msgstr "sudo apt-get install ircd-irc2"
 
28778
 
 
28779
#: serverguide/C/chat.xml:48(para)
 
28780
msgid ""
 
28781
"The configuration files are stored in <filename>/etc/ircd</filename> "
 
28782
"directory. The documents are available in <filename>/usr/share/doc/ircd-"
 
28783
"irc2</filename> directory."
 
28784
msgstr ""
 
28785
"Konfigurationsfilerna sparas i katalogen <filename>/etc/ircd</filename>. "
 
28786
"Dokumentationen finns tillgänglig i katalogen <filename>/usr/share/doc/ircd-"
 
28787
"irc2</filename>."
 
28788
 
 
28789
#: serverguide/C/chat.xml:59(para)
 
28790
msgid ""
 
28791
"The IRC settings can be done in the configuration file "
 
28792
"<filename>/etc/ircd/ircd.conf</filename>. You can set the IRC host name in "
 
28793
"this file by editing the following line:"
 
28794
msgstr ""
 
28795
"IRC-inställningarna kan göras i konfigurationsfilen "
 
28796
"<filename>/etc/ircd/ircd.conf</filename>. Du kan ange värdnamnet för din IRC "
 
28797
"i den här filen genom att redigera följande rad:"
 
28798
 
 
28799
#: serverguide/C/chat.xml:64(programlisting)
 
28800
#, no-wrap
 
28801
msgid ""
 
28802
"\n"
 
28803
"M:irc.localhost::Debian ircd default configuration::000A\n"
 
28804
msgstr ""
 
28805
"\n"
 
28806
"M:irc.localhost::Debian ircd default configuration::000A\n"
 
28807
 
 
28808
#: serverguide/C/chat.xml:68(para)
 
28809
msgid ""
 
28810
"Please make sure you add DNS aliases for the IRC host name. For instance, if "
 
28811
"you set irc.livecipher.com as IRC host name, please make sure "
 
28812
"irc.livecipher.com is resolvable in your Domain Name Server. The IRC host "
 
28813
"name should not be same as the host name."
 
28814
msgstr ""
 
28815
"Säkerställ att du lägger till DNS-alias för din IRC:s värdnamn. Till "
 
28816
"exempel, om du anger irc.livecipher.com som värdnamn för din IRC, säkerställ "
 
28817
"att irc.livecipher.com är lösbart i din domännamn server. IRC-värdnamnet får "
 
28818
"inte vara samma som värdnamnet."
 
28819
 
 
28820
#: serverguide/C/chat.xml:75(para)
 
28821
msgid ""
 
28822
"The IRC admin details can be configured by editting the following line:"
 
28823
msgstr ""
 
28824
"IRC administratörens detaljer kan konfigureras genom att redigera följande "
 
28825
"rad:"
 
28826
 
 
28827
#: serverguide/C/chat.xml:80(programlisting)
 
28828
#, no-wrap
 
28829
msgid ""
 
28830
"\n"
 
28831
"A:Organization, IRC dept.:Daemon &lt;ircd@example.irc.org&gt;:Client "
 
28832
"Server::IRCnet:\n"
 
28833
msgstr ""
 
28834
"\n"
 
28835
"A:Organization, IRC dept.:Daemon &lt;ircd@example.irc.org&gt;:Client "
 
28836
"Server::IRCnet:\n"
 
28837
 
 
28838
#: serverguide/C/chat.xml:84(para)
 
28839
msgid ""
 
28840
"You should add specific lines to configure the list of IRC ports to listen "
 
28841
"on, to configure Operator credentials, to configure client authentication, "
 
28842
"etc. For details, please refer to the example configuration file "
 
28843
"<filename>/usr/share/doc/ircd-irc2/ircd.conf.example.gz</filename>."
 
28844
msgstr ""
 
28845
"Du måste lägga till särskilda rader för konfigurationen av portar IRC skall "
 
28846
"lyssna på, för att konfigurera operatörsreferenser, konfigurera klient "
 
28847
"autentisering, mm. För detaljer, hänvisas du till exempel "
 
28848
"konfigurationsfilen <filename>/usr/share/doc/ircd-"
 
28849
"irc2/ircd.conf.example.gz</filename>."
 
28850
 
 
28851
#: serverguide/C/chat.xml:92(para)
 
28852
msgid ""
 
28853
"The IRC banner to be displayed in the IRC client, when the user connects to "
 
28854
"the server can be set in <filename>/etc/ircd/ircd.motd</filename> file."
 
28855
msgstr ""
 
28856
"IRC bannern skall visas i IRC-klienten när användaren ansluter till servern, "
 
28857
"kan konfigureras i filen <filename>/etc/ircd/ircd.motd</filename>."
 
28858
 
 
28859
#: serverguide/C/chat.xml:97(para)
 
28860
msgid ""
 
28861
"After making necessary changes to the configuration file, you can restart "
 
28862
"the IRC server using following command:"
 
28863
msgstr ""
 
28864
"Efter att nödvändiga ändringar är klara konfigurationsfilen, kan du starta "
 
28865
"om IRC-servern genom att använda följande kommando:"
 
28866
 
 
28867
#: serverguide/C/chat.xml:101(programlisting)
 
28868
#, no-wrap
 
28869
msgid ""
 
28870
"\n"
 
28871
"sudo /etc/init.d/ircd-irc2 restart\n"
 
28872
msgstr ""
 
28873
"\n"
 
28874
"sudo /etc/init.d/ircd-irc2 restart\n"
 
28875
 
 
28876
#: serverguide/C/chat.xml:109(para)
 
28877
msgid ""
 
28878
"You may also be interested to take a look at other IRC servers available in "
 
28879
"Ubuntu Repository. It includes, <application>ircd-ircu</application> and "
 
28880
"<application>ircd-hybrid</application>."
 
28881
msgstr ""
 
28882
"Du kanske också är intresserad av att titta på andra IRC-serverar som finns "
 
28883
"tillgängliga i Ubuntu förråden. Det inkluderar, <application>ircd-"
 
28884
"ircu</application> och <application>ircd-hybrid</application>."
 
28885
 
 
28886
#: serverguide/C/chat.xml:117(para)
 
28887
msgid ""
 
28888
"Refer to <ulink url=\"http://www.irc.org/tech_docs/ircnet/faq.html\">IRCD "
 
28889
"FAQ</ulink> for more details about the IRC Server."
 
28890
msgstr ""
 
28891
"För ytterligare detaljer om IRC-server, hänvisas du till <ulink "
 
28892
"url=\"http://www.irc.org/tech_docs/ircnet/faq.html\">IRCD FAQ</ulink>."
 
28893
 
 
28894
#: serverguide/C/chat.xml:127(title)
 
28895
msgid "Jabber Instant Messaging Server"
 
28896
msgstr "Jabber direktmeddelande server"
 
28897
 
 
28898
#: serverguide/C/chat.xml:129(para)
 
28899
msgid ""
 
28900
"<emphasis>Jabber</emphasis> a popular instant message protocol is based on "
 
28901
"XMPP, an open standard for instant messaging, and used by many popular "
 
28902
"applications. This section covers setting up a <emphasis>Jabberd "
 
28903
"2</emphasis> server on a local LAN. This configuration can also be adapted "
 
28904
"to providing messaging services to users over the Internet."
 
28905
msgstr ""
 
28906
"<emphasis>Jabber</emphasis> är ett populärt protokoll för direktmeddelanden "
 
28907
"som är baserat på XMPP, en öppen standard för direktmeddelanden och som "
 
28908
"används  av många populära program. Detta avsnitt behandlar konfigurationen "
 
28909
"av servern <emphasis>Jabberd 2</emphasis> på ett lokalt LAN. Den här "
 
28910
"konfigurationen kan också användas för att tillhandahålla meddelandetjänster "
 
28911
"till användare över internet."
 
28912
 
 
28913
#: serverguide/C/chat.xml:138(para)
 
28914
msgid "To install <application>jabberd2</application>, in a terminal enter:"
 
28915
msgstr ""
 
28916
"För att installera <application>jabberd2</application>, skriv i en terminal:"
 
28917
 
 
28918
#: serverguide/C/chat.xml:143(command)
 
28919
msgid "sudo apt-get install jabberd2"
 
28920
msgstr "sudo apt-get install jabberd2"
 
28921
 
 
28922
#: serverguide/C/chat.xml:150(para)
 
28923
msgid ""
 
28924
"A couple of XML configuration files will be used to configure "
 
28925
"<application>jabberd2</application> for <emphasis>Berkely DB</emphasis> user "
 
28926
"authentication. This is a very simple form of authentication. However, "
 
28927
"<application>jabberd2</application> can be configured to use LDAP, MySQL, "
 
28928
"Postgresql, etc for for user authentication."
 
28929
msgstr ""
 
28930
"Ett antal XML-konfigurationsfiler kommer användas för att konfigurera "
 
28931
"<application>jabberd2</application> för autentisering av användare med "
 
28932
"<emphasis>Berkely DB</emphasis>. Detta är en enkel form av autentisering. "
 
28933
"Emellertid, <application>jabberd2</application> kan konfigureras till att "
 
28934
"använda LDAP, MySQL, Postgresql, etc för autentisering av användare."
 
28935
 
 
28936
#: serverguide/C/chat.xml:157(para)
 
28937
msgid "First, edit <filename>/etc/jabberd2/sm.xml</filename> changing:"
 
28938
msgstr ""
 
28939
"Börja med att redigera <filename>/etc/jabberd2/sm.xml</filename> genom att "
 
28940
"ändra:"
 
28941
 
 
28942
#: serverguide/C/chat.xml:161(programlisting)
 
28943
#, no-wrap
 
28944
msgid ""
 
28945
"\n"
 
28946
"  &lt;id&gt;jabber.example.com&lt;/id&gt;\n"
 
28947
msgstr ""
 
28948
"\n"
 
28949
"  &lt;id&gt;jabber.example.com&lt;/id&gt;\n"
 
28950
 
 
28951
#: serverguide/C/chat.xml:166(para)
 
28952
msgid ""
 
28953
"Replace <emphasis>jabber.example.com</emphasis> with the hostname, or other "
 
28954
"id, of your server."
 
28955
msgstr ""
 
28956
"Ersätt <emphasis>jabber.example.com</emphasis> med värdnamnet eller annan "
 
28957
"identitet för din server."
 
28958
 
 
28959
#: serverguide/C/chat.xml:171(para)
 
28960
msgid "Now in the &lt;storage&gt; section change the &lt;driver&gt; to:"
 
28961
msgstr "Nu i avsnittet &lt;storage&gt; ändra &lt;driver&gt; till:"
 
28962
 
 
28963
#: serverguide/C/chat.xml:175(programlisting)
 
28964
#, no-wrap
 
28965
msgid ""
 
28966
"\n"
 
28967
"   &lt;driver&gt;db&lt;/driver&gt;\n"
 
28968
msgstr ""
 
28969
"\n"
 
28970
"   &lt;driver&gt;db&lt;/driver&gt;\n"
 
28971
 
 
28972
#: serverguide/C/chat.xml:179(para)
 
28973
msgid ""
 
28974
"Next, edit <filename>/etc/jabberd2/c2s.xml</filename> in the "
 
28975
"<emphasis>&lt;local&gt;</emphasis> section change:"
 
28976
msgstr ""
 
28977
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/jabberd2/c2s.xml</filename> i avsnittet "
 
28978
"<emphasis>&lt;local&gt;</emphasis> ändra:"
 
28979
 
 
28980
#: serverguide/C/chat.xml:183(programlisting)
 
28981
#, no-wrap
 
28982
msgid ""
 
28983
"\n"
 
28984
"    &lt;id&gt;jabber.example.com&lt;/id&gt;\n"
 
28985
msgstr ""
 
28986
"\n"
 
28987
"    &lt;id&gt;jabber.example.com&lt;/id&gt;\n"
 
28988
 
 
28989
#: serverguide/C/chat.xml:187(para)
 
28990
msgid ""
 
28991
"And in the &lt;authreg&gt; section adjust the &lt;module&gt; section to:"
 
28992
msgstr ""
 
28993
"Och i avsnittet &lt;authreg&gt; justera avsnittet &lt;module&gt; till:"
 
28994
 
 
28995
#: serverguide/C/chat.xml:191(programlisting)
 
28996
#, no-wrap
 
28997
msgid ""
 
28998
"\n"
 
28999
"    &lt;module&gt;db&lt;/module&gt;\n"
 
29000
msgstr ""
 
29001
"\n"
 
29002
"    &lt;module&gt;db&lt;/module&gt;\n"
 
29003
 
 
29004
#: serverguide/C/chat.xml:195(para)
 
29005
msgid ""
 
29006
"Finally, restart <application>jabberd2</application> to enable the new "
 
29007
"settings:"
 
29008
msgstr ""
 
29009
"Slutligen, starta om <application>jabberd2</application>för att aktivera de "
 
29010
"nya inställningarna:"
 
29011
 
 
29012
#: serverguide/C/chat.xml:200(command)
 
29013
msgid "sudo /etc/init.d/jabberd2 restart"
 
29014
msgstr "sudo /etc/init.d/jabberd2 restart"
 
29015
 
 
29016
#: serverguide/C/chat.xml:203(para)
 
29017
msgid ""
 
29018
"You should now be able to connect to the server using a Jabber client like "
 
29019
"<application>Pidgin</application> for example."
 
29020
msgstr ""
 
29021
"Du skall nu kunna ansluta till serven genom att använda en jabber-klient, "
 
29022
"till exempel <application>Pidgin</application>."
 
29023
 
 
29024
#: serverguide/C/chat.xml:208(para)
 
29025
msgid ""
 
29026
"The advantage of using Berkeley DB for user data is that after being "
 
29027
"configured no additional maintenance is required. If you need more control "
 
29028
"over user accounts and credentials another authentication method is "
 
29029
"recommended."
 
29030
msgstr ""
 
29031
"Fördelen med att använda Berkeley DB för användardata är att efter den har "
 
29032
"konfigurerats krävs inget ytterligare underhåll. Om du behöver mer kontroll "
 
29033
"över användarkonton och referenser rekommenderas en annan "
 
29034
"autentiseringsmetod."
 
29035
 
 
29036
#: serverguide/C/chat.xml:220(para)
 
29037
msgid ""
 
29038
"The <ulink url=\"http://codex.xiaoka.com/wiki/jabberd2:start\">Jabberd2 Web "
 
29039
"Site</ulink> contains more details on configuring "
 
29040
"<application>Jabberd2</application>."
 
29041
msgstr ""
 
29042
"<ulink url=\"http://codex.xiaoka.com/wiki/jabberd2:start\">Webbplatsen "
 
29043
"Jabberd2</ulink> innehåller mer information om konfigureringen av "
 
29044
"<application>Jabberd2</application>."
 
29045
 
 
29046
#: serverguide/C/chat.xml:226(para)
 
29047
msgid ""
 
29048
"For more authentication options see the <ulink "
 
29049
"url=\"http://jabberd2.xiaoka.com/wiki/InstallGuide\">Jabberd2 Install "
 
29050
"Guide</ulink>."
 
29051
msgstr ""
 
29052
"För fler autentiseringsalternativ se <ulink "
 
29053
"url=\"http://jabberd2.xiaoka.com/wiki/InstallGuide\">Jabberd2 Install "
 
29054
"Guide</ulink>."
 
29055
 
27064
29056
#: serverguide/C/backups.xml:13(title)
27065
29057
msgid "Backups"
27066
29058
msgstr "Säkerhetskopiering"
28640
30632
"Webbplatsen <ulink url=\"http://www.bacula.org/\">Bacula</ulink> innehåller "
28641
30633
"de senaste nyheterna om Bacula och dess utveckling."
28642
30634
 
28643
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
30635
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
28644
30636
#: serverguide/C/backups.xml:0(None)
28645
30637
msgid "translator-credits"
28646
30638
msgstr ""
28647
30639
"Launchpad Contributions:\n"
28648
 
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
28649
 
"  Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
28650
 
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~hhagman\n"
28651
 
"  Johan Marcusson https://launchpad.net/~independence\n"
28652
 
"  Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
28653
 
"  Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
28654
 
"\n"
28655
 
"Launchpad Contributions:\n"
28656
 
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
28657
 
"  Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
28658
 
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~hhagman\n"
28659
 
"  Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
28660
 
"  Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
28661
 
"\n"
28662
 
"Launchpad Contributions:\n"
28663
 
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
28664
 
"  Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
28665
 
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~hhagman\n"
28666
 
"  Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
28667
 
"  Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
28668
 
"\n"
28669
 
"Launchpad Contributions:\n"
28670
 
"  Andreas Brudin https://launchpad.net/~andreas-brudin\n"
28671
 
"  Andreas Olsson https://launchpad.net/~andol\n"
28672
 
"  Clement Durand https://launchpad.net/~clement-durand\n"
28673
 
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
28674
 
"  Daniel Ruus https://launchpad.net/~daniel-ruus\n"
28675
 
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~sagabusan\n"
28676
 
"  Johan \"Louie\" Haals https://launchpad.net/~johan-haals\n"
28677
 
"  Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
28678
 
"  Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
28679
 
"  St Peter https://launchpad.net/~stpeter\n"
28680
 
"  davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm\n"
28681
 
"\n"
28682
 
"Launchpad Contributions:\n"
28683
30640
"  Andreas Brudin https://launchpad.net/~andreas-brudin\n"
28684
30641
"  Andreas Olsson https://launchpad.net/~andol\n"
28685
30642
"  Clement Durand https://launchpad.net/~clement-durand\n"
28693
30650
"  davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm"
28694
30651
 
28695
30652
#~ msgid ""
28696
 
#~ "In any case, you can choose to run your secure service without a passphrase "
28697
 
#~ "by leaving out the -des3 switch in the generation phase or by issuing the "
28698
 
#~ "following command at a terminal prompt:"
28699
 
#~ msgstr ""
28700
 
#~ "I vilket fall, kan du välja att köra din säkra tjänst utan lösenordsfrasen "
28701
 
#~ "genom att utelämna -des3 flaggan när nyckeln skapas eller genom följande "
28702
 
#~ "kommando från terminalprompten:"
28703
 
 
28704
 
#~ msgid ""
28705
 
#~ "Once you run the above command, the insecure key will be stored in the "
28706
 
#~ "<filename>server.key.insecure</filename> file. You can use this file to "
28707
 
#~ "generate the CSR without passphrase."
28708
 
#~ msgstr ""
28709
 
#~ "När du har kört kommandot ovan kommer den osäkra nyckeln att sparas i filen "
28710
 
#~ "<filename>server.key.insecure</filename>. Du kan använda den här filen för "
28711
 
#~ "att skapa ditt CSR utan lösenordsfras."
28712
 
 
28713
 
#~ msgid ""
28714
 
#~ "Apache is configured by placing <emphasis>directives</emphasis> in plain "
28715
 
#~ "text configuration files. The main configuration file is called "
28716
 
#~ "<filename>apache2.conf</filename>. In addition, other configuration files "
28717
 
#~ "may be added using the <emphasis>Include</emphasis> directive, and wildcards "
28718
 
#~ "can be used to include many configuration files. Any directive may be placed "
28719
 
#~ "in any of these configuration files. Changes to the main configuration files "
28720
 
#~ "are only recognized by Apache2 when it is started or restarted."
28721
 
#~ msgstr ""
28722
 
#~ "Apache konfigureras genom att man skriver <emphasis>direktiv</emphasis> i "
28723
 
#~ "vanliga textfiler. Huvudkonfigurationsfilen heter "
28724
 
#~ "<filename>apache2.conf</filename>. Det går dessutom att lägga till fler "
28725
 
#~ "konfigurationsfiler med direktivet <emphasis>Include</emphasis>, och "
28726
 
#~ "jokertecken går att använda för att lägga till många konfigurationstecken. "
28727
 
#~ "Alla direktiv går att placera i vilken konfigurationsfil som helst. "
28728
 
#~ "Ändringar i huvudkonfigurationsfiler upptäcks inte av Apache2 förrän det "
28729
 
#~ "startas eller startas om."
28730
 
 
28731
 
#~ msgid ""
28732
 
#~ "Once a host has been configured to use the new nameserver one of the "
28733
 
#~ "simplest tests is the <application>ping</application> utility. From a "
28734
 
#~ "terminal prompt enter:"
28735
 
#~ msgstr ""
28736
 
#~ "När en värd är konfigurerad till att använda den nya namnservern är "
28737
 
#~ "<application>ping</application> ett av de enklaste testen. Skriv från en "
28738
 
#~ "terminalprompt:"
28739
 
 
28740
 
#~ msgid "Wiki Applications"
28741
 
#~ msgstr "Wiki Applikationer"
28742
 
 
28743
 
#~ msgid ""
28744
 
#~ "In this section, we explain howto install and configure the Wiki "
28745
 
#~ "applications, <application>MoinMoin</application> and "
28746
 
#~ "<application>MediaWiki</application> on your Ubuntu system."
28747
 
#~ msgstr ""
28748
 
#~ "I det här avsnittet kommer vi att förklara hur man installerar och "
28749
 
#~ "konfigurerar Wiki-programmen <application>MoinMoin</application> och "
28750
 
#~ "<application>MediaWiki</application> på ditt Ubuntu system."
28751
 
 
28752
 
#, no-wrap
28753
 
#~ msgid ""
28754
 
#~ "\n"
28755
 
#~ "cd /usr/share/moin\n"
28756
 
#~ "sudo mkdir mywiki\n"
28757
 
#~ "sudo cp -R data mywiki\n"
28758
 
#~ "sudo cp -R underlay mywiki\n"
28759
 
#~ "sudo cp server/moin.cgi mywiki\n"
28760
 
#~ "sudo chown -R www-data.www-data mywiki \n"
28761
 
#~ "sudo chmod -R ug+rwX mywiki\n"
28762
 
#~ "sudo chmod -R o-rwx mywiki\n"
28763
 
#~ msgstr ""
28764
 
#~ "\n"
28765
 
#~ "cd /usr/share/moin\n"
28766
 
#~ "sudo mkdir mywiki\n"
28767
 
#~ "sudo cp -R data mywiki\n"
28768
 
#~ "sudo cp -R underlay mywiki\n"
28769
 
#~ "sudo cp server/moin.cgi mywiki\n"
28770
 
#~ "sudo chown -R www-data.www-data mywiki \n"
28771
 
#~ "sudo chmod -R ug+rwX mywiki\n"
28772
 
#~ "sudo chmod -R o-rwx mywiki\n"
28773
 
 
28774
 
#, no-wrap
28775
 
#~ msgid "data_dir = '/org/moin/mywiki/data'"
28776
 
#~ msgstr "data_dir = '/org/moin/mywiki/data'"
28777
 
 
28778
 
#, no-wrap
28779
 
#~ msgid ""
28780
 
#~ "\n"
28781
 
#~ "### moin\n"
28782
 
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
28783
 
#~ "  alias /wiki \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
28784
 
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
28785
 
#~ "  Order allow,deny\n"
28786
 
#~ "  allow from all\n"
28787
 
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
28788
 
#~ "### end moin\n"
28789
 
#~ "  "
28790
 
#~ msgstr ""
28791
 
#~ "\n"
28792
 
#~ "### moin\n"
28793
 
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
28794
 
#~ "  alias /wiki \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
28795
 
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
28796
 
#~ "  Order allow,deny\n"
28797
 
#~ "  allow from all\n"
28798
 
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
28799
 
#~ "### end moin\n"
28800
 
#~ "  "
28801
 
 
28802
 
#~ msgid ""
28803
 
#~ "For more details, please refer to the <ulink "
28804
 
#~ "url=\"http://moinmoin.wikiwikiweb.de/\">MoinMoin</ulink> web site."
28805
 
#~ msgstr ""
28806
 
#~ "För mer detaljer, gå till <ulink "
28807
 
#~ "url=\"http://moinmoin.wikiwikiweb.de/\">MoinMoin</ulink> webbplats."
28808
 
 
28809
 
#~ msgid ""
28810
 
#~ "The server also reads a file containing mime document types; the filename is "
28811
 
#~ "set by the <emphasis>TypesConfig</emphasis> directive, and is "
28812
 
#~ "<filename>mime.types</filename> by default."
28813
 
#~ msgstr ""
28814
 
#~ "Servern läser också en fil som innehåller mimtyper för dokument; filnamnen "
28815
 
#~ "sätts med direktivet <emphasis>TypesConfig</emphasis> är normalt "
28816
 
#~ "<filename>mime.types</filename>."
28817
 
 
28818
 
#~ msgid ""
28819
 
#~ "The default Apache2 configuration file is "
28820
 
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> . You can edit this file to "
28821
 
#~ "configure the Apache2 server. You can configure the port number, document "
28822
 
#~ "root, modules, log files, virtual hosts, etc."
28823
 
#~ msgstr ""
28824
 
#~ "Standardkonfigurationsfilen för Apache2 är "
28825
 
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>. Du kan ändra på den här "
28826
 
#~ "filen för att konfigurera Apache2-servern. Du kan ställa in portnumret, "
28827
 
#~ "dokument-root, moduler, loggfiler, virtuella värdnamn, mm."
28828
 
 
28829
 
#~ msgid ""
28830
 
#~ "Apache2 ships with a virtual-host-friendly default configuration. That is, "
28831
 
#~ "it is configured with a single default virtual host (using the "
28832
 
#~ "<emphasis>VirtualHost</emphasis> directive) which can modified or used as-is "
28833
 
#~ "if you have a single site, or used as a template for additional virtual "
28834
 
#~ "hosts if you have multiple sites. If left alone, the default virtual host "
28835
 
#~ "will serve as your default site, or the site users will see if the URL they "
28836
 
#~ "enter does not match the <emphasis>ServerName</emphasis> directive of any of "
28837
 
#~ "your custom sites. To modify the default virtual host, edit the file "
28838
 
#~ "<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>. If you wish to "
28839
 
#~ "configure a new virtual host or site, copy that file into the same directory "
28840
 
#~ "with a name you choose. For example, <command>sudo cp /etc/apache2/sites-"
28841
 
#~ "available/default /etc/apache2/sites-available/mynewsite</command> Edit the "
28842
 
#~ "new file to configure the new site using some of the directives described "
28843
 
#~ "below."
28844
 
#~ msgstr ""
28845
 
#~ "Med Apache2 följer en standardkonfiguration som är väldigt smidig för "
28846
 
#~ "virtuella värdnamn. Från början finns det ett enda virtuellt "
28847
 
#~ "standardvärdnamn (använder direktivet <emphasis>VirtualHost</emphasis>) som "
28848
 
#~ "kan modifieras eller användas som det är om du bara har en enda webbplats, "
28849
 
#~ "eller användas som en mall för ytterligare virtuella värdnamn om du har "
28850
 
#~ "flera webbplatser. Om du lämnar det ifred kommer det virtuella "
28851
 
#~ "standardvärdnamnet att vara din standardsida, det vill säga den sidan "
28852
 
#~ "användare kommer att se om de skriver in en URL som inte matchar något "
28853
 
#~ "<emphasis>ServerName</emphasis>-direktiv i någon av dina andra webbplatser. "
28854
 
#~ "För att ändra på det virtuella standardvärdnamnet, ändra på filen "
28855
 
#~ "<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>. Om du vill "
28856
 
#~ "konfigurera ett nytt virtuellt värdnamn kan du kopiera den filen till samma "
28857
 
#~ "katalog med valfritt namn. Till exempel: <command>sudo cp /etc/apache2/sites-"
28858
 
#~ "available/default /etc/apache2/sites-available/min_nya_webbplats</command> "
28859
 
#~ "Ändra på den nya filen för att ställa in den nya webbplatsen med några av de "
28860
 
#~ "direktiv som beskrivs nedan."
28861
 
 
28862
 
#~ msgid ""
28863
 
#~ "You may also want your site to respond to www.ubunturocks.com, since many "
28864
 
#~ "users will assume the www prefix is appropriate. Use the "
28865
 
#~ "<emphasis>ServerAlias</emphasis> directive for this. You may also use "
28866
 
#~ "wildcards in the ServerAlias directive. For example, <command>ServerAlias "
28867
 
#~ "*.ubunturocks.com</command> will cause your site to respond to any domain "
28868
 
#~ "request ending in .ubunturocks.com."
28869
 
#~ msgstr ""
28870
 
#~ "Du kanske också vill att din webbplats skall lyssna på www.ubunturocks.com, "
28871
 
#~ "eftersom många användare kommer att anta att de behöver skriva www. Använd "
28872
 
#~ "<emphasis>ServerAlias</emphasis> för det här. Du kan också använda "
28873
 
#~ "jokertecken i ServerAlias-direktivet. Till exempel kommer "
28874
 
#~ "<command>ServerAlias *.ubunturocks.com</command> att få din webbplats att "
28875
 
#~ "lyssna på alla domänförfrågningar som slutar med .ubunturocks.com."
28876
 
 
28877
 
#~ msgid ""
28878
 
#~ "The <emphasis>ServerName</emphasis> directive is optional and specifies what "
28879
 
#~ "FQDN your site should answer to. The default virtual host has no ServerName "
28880
 
#~ "directive specified, so it will respond to all requests that do not match a "
28881
 
#~ "ServerName directive in another virtual host. If you have just acquired the "
28882
 
#~ "domain name ubunturocks.com and wish to host it on your Ubuntu server, the "
28883
 
#~ "value of the ServerName directive in your virtual host configuration file "
28884
 
#~ "should be ubunturocks.com. Add this directive to the new virtual host file "
28885
 
#~ "you created earlier (<filename>/etc/apache2/sites-"
28886
 
#~ "available/mynewsite</filename>). <placeholder-1/>"
28887
 
#~ msgstr ""
28888
 
#~ "Direktivet <emphasis>ServerName</emphasis> är valfritt och bestämmer vilken "
28889
 
#~ "FQDN din webbplats skall svara till. Den virtuella värd som medföljer har "
28890
 
#~ "inget ServerName specificerat, så den kommer att svara på alla förfrågningar "
28891
 
#~ "som inte matchar någon annan virtuell värds ServerName. Om du just köpte "
28892
 
#~ "domännamnet ubunturocks.com och vill använda det på din Ubuntu-server "
28893
 
#~ "skriver du in värdet ubunturocks.com till direktivet ServerName. Lägg det "
28894
 
#~ "här direktivet till den nya virtuella värdfilen du skapade innan "
28895
 
#~ "(<filename>/etc/apache2/sites-available/min_nya_webbplats</filename>). "
28896
 
#~ "<placeholder-1/>"
28897
 
 
28898
 
#~ msgid ""
28899
 
#~ "The /etc/apache2/sites-available directory is <emphasis role=\"bold\"> "
28900
 
#~ "not</emphasis> parsed by Apache2. Symbolic links in /etc/apache2/sites-"
28901
 
#~ "enabled point to \"available\" sites. Use the a2ensite (Apache2 Enable Site) "
28902
 
#~ "utility to create those symbolic links, like so: <command>sudo a2ensite "
28903
 
#~ "mynewsite</command> where your site's configuration file is <filename> "
28904
 
#~ "/etc/apache2/sites-available/mynewsite</filename>. Similarly, the a2dissite "
28905
 
#~ "utility should be used to disable sites."
28906
 
#~ msgstr ""
28907
 
#~ "Katalogen /etc/apache2/sites-available kommer <emphasis role=\"bold\"> "
28908
 
#~ "inte</emphasis> att läsas in av Apache2. Symboliska länkar i "
28909
 
#~ "/etc/apache2/sites-enabled pekar till \"tillgängliga\" webbplatser. Använd "
28910
 
#~ "verktyget a2ensite (Apache2 Enable Site) för att skapa dessa symboliska "
28911
 
#~ "länkar såhär: <command>sudo a2ensite min_nya_webbplats</command>. På samma "
28912
 
#~ "sätt kan du använda a2dissite för att inaktivera webbplatser."
28913
 
 
28914
 
#~ msgid ""
28915
 
#~ "The <emphasis>ErrorDocument</emphasis> directive allows you to specify a "
28916
 
#~ "file for Apache to use for specific error events. For example, if a user "
28917
 
#~ "requests a resource that does not exist, a 404 error will occur, and per "
28918
 
#~ "Apache2's default configuration, the file "
28919
 
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> will "
28920
 
#~ "be displayed. That file is not in the server's DocumentRoot, but there is an "
28921
 
#~ "Alias directive in <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> that "
28922
 
#~ "redirects requests to the /error directory to /usr/share/apache2/error/. To "
28923
 
#~ "see a list of the default ErrorDocument directives, use this command: "
28924
 
#~ "<command>grep ErrorDocument /etc/apache2/apache2.conf</command>"
28925
 
#~ msgstr ""
28926
 
#~ "Direktivet <emphasis>ErrorDocument</emphasis> låter dig specificera en fil "
28927
 
#~ "åt Apache för att använda vid vissa felhändelser. Till exempel, om "
28928
 
#~ "användaren efterfrågar en resurs som inte finns kommer ett 404-fel att "
28929
 
#~ "uppstå, och enligt Apache2:s standardkonfiguration kommer filen "
28930
 
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> att "
28931
 
#~ "visas. Den filen ligger inte i serverns DocumentRoot, men det finns ett "
28932
 
#~ "Alias-direktiv i <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> som "
28933
 
#~ "vidarebefordrar förfrågningar till katalogen /error till "
28934
 
#~ "/usr/share/apache2/error/. För att se en lista över standarddirektiven för "
28935
 
#~ "ErrorDocument, använd det här kommandot: <command>grep ErrorDocument "
28936
 
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</command>"
28937
 
 
28938
 
#~ msgid ""
28939
 
#~ "By default, the server writes the transfer log to the file "
28940
 
#~ "/var/log/apache2/access.log. You can change this on a per-site basis in your "
28941
 
#~ "virtual host configuration files with the <emphasis>CustomLog</emphasis> "
28942
 
#~ "directive, or omit it to accept the default, specified in <filename> "
28943
 
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename>. You may also specify the file to which "
28944
 
#~ "errors are logged, via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose "
28945
 
#~ "default is <filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept "
28946
 
#~ "separate from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your "
28947
 
#~ "Apache2 server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the "
28948
 
#~ "default value is \"warn\") and the <emphasis>LogFormat</emphasis> (see "
28949
 
#~ "<filename> /etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
28950
 
#~ msgstr ""
28951
 
#~ "Servern loggar normalt alla  överföringar till filen "
28952
 
#~ "/var/log/apache2/access.log. Du kan ändra det här för varje webbplats i dina "
28953
 
#~ "konfigurationsfiler för virtuella värdar med direktivet "
28954
 
#~ "<emphasis>CustomLog</emphasis>, eller hoppa över det för att acceptera "
28955
 
#~ "standardvärdet som bestäms i <filename> "
28956
 
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename>. Du kan också välja vilken fil "
28957
 
#~ "felmeddelanden skall loggas till med direktivet "
28958
 
#~ "<emphasis>ErrorLog</emphasis>. Standardplatsen för felmeddelanden är "
28959
 
#~ "<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. De här sparas separat från "
28960
 
#~ "överföringsloggarna för att underlätta felsökning av din Apache2-server. Du "
28961
 
#~ "kan också välja <emphasis>LogLevel</emphasis> (standardvärdet är \"warn\") "
28962
 
#~ "och <emphasis>LogFormat</emphasis> (se <filename> "
28963
 
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename> för standardvärdet)."
28964
 
 
28965
 
#~ msgid ""
28966
 
#~ "Most files should not be executed as CGI scripts. This would be very "
28967
 
#~ "dangerous. CGI scripts should kept in a directory separate from and outside "
28968
 
#~ "your DocumentRoot, and only this directory should have the ExecCGI option "
28969
 
#~ "set. This is the default, and the default location for CGI scripts is "
28970
 
#~ "/usr/lib/cgi-bin."
28971
 
#~ msgstr ""
28972
 
#~ "De flesta filerna bör inte exekveras som CGI-skript. Det skulle vara väldigt "
28973
 
#~ "farligt. CGI-skript bör ligga i en egen katalog som är skild från, och "
28974
 
#~ "utanför, din DocumentRoot, och bara den här katalogen skall ha ExecCGI-"
28975
 
#~ "alternativet aktiverat. Såhär ser standardinställningen ut, och "
28976
 
#~ "standardplatsen för CGI-skript är /usr/lib/cgi-bin."
28977
 
 
28978
 
#~ msgid ""
28979
 
#~ "<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - Allow server-side "
28980
 
#~ "includes, but disable the #exec and #include commands in CGI scripts."
28981
 
#~ msgstr ""
28982
 
#~ "<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - Tillåter "
28983
 
#~ "serverinkluderingar, men avaktiverar kommandona #exec och #include i CGI-"
28984
 
#~ "skript."
28985
 
 
28986
 
#~ msgid "Virtual Hosts Settings"
28987
 
#~ msgstr "Inställningar för virtuella värdar"
28988
 
 
28989
 
#~ msgid ""
28990
 
#~ "Virtual hosts allow you to run different servers for different IP addresses, "
28991
 
#~ "different host names, or different ports on the same machine. For example, "
28992
 
#~ "you can run the website for http://www.example.com and "
28993
 
#~ "http://www.anotherexample.com on the same Web server using virtual hosts. "
28994
 
#~ "This option corresponds to the &lt;VirtualHost&gt; directive for the default "
28995
 
#~ "virtual host and IP-based virtual hosts. It corresponds to the "
28996
 
#~ "&lt;NameVirtualHost&gt; directive for a name-based virtual host."
28997
 
#~ msgstr ""
28998
 
#~ "Virtuella värdar låter dig köra flera servrar för olika IP-adresser, olika "
28999
 
#~ "värdnamn, eller olika portar på samma dator. Till exempel kan du ha en "
29000
 
#~ "webbplats för http://www.exempel.com och http://www.annatexempel.com på "
29001
 
#~ "samma webbserver med virtuella värdar. Det här alternativet motsvarar "
29002
 
#~ "direktivet &lt;VirtualHost&gt; för normala virtuella värdar och IP-baserade "
29003
 
#~ "virtuella värdar. För namnbaserade virtuella värdar används istället "
29004
 
#~ "&lt;NameVirtualHost&gt;"
29005
 
 
29006
 
#~ msgid ""
29007
 
#~ "Set the DocumentRoot directive to the directory that contains the root "
29008
 
#~ "document (such as index.html) for the virtual host. The default DocumentRoot "
29009
 
#~ "is <filename>/var/www</filename>."
29010
 
#~ msgstr ""
29011
 
#~ "Sätt direktivet DocumentRoot till katalogen som innehåller huvuddokumentet "
29012
 
#~ "för den virtuella värden (till exempel index.html). Standardvärdet för det "
29013
 
#~ "är <filename>/var/www</filename>."
29014
 
 
29015
 
#~ msgid ""
29016
 
#~ "The ServerAdmin directive within the VirtualHost stanza is the email address "
29017
 
#~ "used in the footer of error pages if you choose to show a footer with an "
29018
 
#~ "email address on the error pages."
29019
 
#~ msgstr ""
29020
 
#~ "ServerAdmin direktivet inom VirtualHost är det blocket för e-postadressen "
29021
 
#~ "som används i sidfoten på felsidorna, om du väljer att visa sidfoten med en "
29022
 
#~ "e-postadress på felsidorna."
29023
 
 
29024
 
#~ msgid "Server Settings"
29025
 
#~ msgstr "Serverinställningar"
29026
 
 
29027
 
#~ msgid "This section explains how to configure basic server settings."
29028
 
#~ msgstr ""
29029
 
#~ "Den här avdelningen förklarar hur du konfigurerar grundläggande "
29030
 
#~ "serverinställningar."
29031
 
 
29032
 
#~ msgid ""
29033
 
#~ "Once you install the module, the module will be available in the "
29034
 
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-available</filename> directory. You can use the "
29035
 
#~ "<application>a2enmod</application> command to enable a module. You can use "
29036
 
#~ "the <application>a2dismod</application> command to disable a module. Once "
29037
 
#~ "you enable the module, the module will be available in the the "
29038
 
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-enabled</filename> directory."
29039
 
#~ msgstr ""
29040
 
#~ "När du installerar modulen blir den tillgänglig i katalogen "
29041
 
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-available</filename>. Du kan använda kommandot "
29042
 
#~ "<application>a2enmod</application> för att aktivera en modul. Du kan använda "
29043
 
#~ "kommandot <application>a2dismod</application> för att avaktivera en modul. "
29044
 
#~ "När du har aktiverat modulen blir den tillgänglig i katalogen "
29045
 
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-enabled</filename>."
29046
 
 
29047
 
#~ msgid "Apache2 Documentation"
29048
 
#~ msgstr "Apache2-dokumentation"
29049
 
 
29050
 
#~ msgid "Mod SSL Documentation"
29051
 
#~ msgstr "Dokumentation för Mod SSL"
29052
 
 
29053
 
#~ msgid ""
29054
 
#~ "At a terminal prompt, enter the following command to install "
29055
 
#~ "<application>cvs</application>: <screen>\n"
29056
 
#~ "<command>sudo apt-get install cvs</command>\n"
29057
 
#~ "</screen> After you install <application>cvs</application>, you should "
29058
 
#~ "install <application>xinetd</application> to start/stop the cvs server. At "
29059
 
#~ "the prompt, enter the following command to install "
29060
 
#~ "<application>xinetd</application>: <screen>\n"
29061
 
#~ "<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
29062
 
#~ "</screen>"
29063
 
#~ msgstr ""
29064
 
#~ "Från en terminalprompt, skriv följande kommando för att installera "
29065
 
#~ "<application>cvs</application>: <screen>\n"
29066
 
#~ "<command>sudo apt-get install cvs</command>\n"
29067
 
#~ "</screen> när du har installerat <application>cvs</application> bör du "
29068
 
#~ "installera <application>xinetd</application> för att starta/stoppa cvs-"
29069
 
#~ "servern. Från terminalprompten, skriv följande kommando för att installera "
29070
 
#~ "<application>xinetd</application>: <screen>\n"
29071
 
#~ "<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
29072
 
#~ "</screen>"
29073
 
 
29074
 
#~ msgid ""
29075
 
#~ "Once you install cvs, the repository will be automatically initialized. By "
29076
 
#~ "default, the repository resides under the "
29077
 
#~ "<application>/var/lib/cvs</application> directory. You can change this path "
29078
 
#~ "by running following command: <screen>\n"
29079
 
#~ "<command>cvs -d /your/new/cvs/repo init</command>\n"
29080
 
#~ "</screen> Once the initial repository is set up, you can configure "
29081
 
#~ "<application>xinetd</application> to start the CVS server. You can copy the "
29082
 
#~ "following lines to the <filename> /etc/xinetd.d/cvspserver</filename> file. "
29083
 
#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/> Once you have configured "
29084
 
#~ "<application>xinetd</application> you can start the cvs server by running "
29085
 
#~ "following command: <screen>\n"
29086
 
#~ "<command>sudo /etc/init.d/xinetd start</command>\n"
29087
 
#~ "</screen>"
29088
 
#~ msgstr ""
29089
 
#~ "Så snart du har installerat cvs kommer förrådet automatiskt att initieras. "
29090
 
#~ "Som standard kommer förrådet att finnas under katalogen "
29091
 
#~ "<application>/var/lib/cvs</application>. Du kan ändra sökvägen genom att "
29092
 
#~ "köra följande kommando: <screen>\n"
29093
 
#~ "<command>cvs -d /ditt/nya/cvs/förråd init</command>\n"
29094
 
#~ "</screen> Så snart det första förrådet är etablerat kan du konfigurera "
29095
 
#~ "<application>xinetd</application> till att starta CVS-servern. Du kan "
29096
 
#~ "kopiera följande rader till filen <filename> "
29097
 
#~ "/etc/xinetd.d/cvspserver</filename>. <placeholder-1/><placeholder-2/> När du "
29098
 
#~ "har konfigurerat <application>xinetd</application> kan du starta cvs-servern "
29099
 
#~ "genom att köra följande kommando: <screen>\n"
29100
 
#~ "<command>sudo /etc/init.d/xinetd start</command>\n"
29101
 
#~ "</screen>"
29102
 
 
29103
 
#~ msgid ""
29104
 
#~ "You can also run your secure service without a passphrase. This is "
29105
 
#~ "convenient because you will not need to enter the passphrase every time you "
29106
 
#~ "start your secure service. But it is highly insecure and a compromise of the "
29107
 
#~ "key means a compromise of the server as well."
29108
 
#~ msgstr ""
29109
 
#~ "Du kan också köra din säkra tjänst utan lösenordfras. Det är bekvämt "
29110
 
#~ "eftersom du inte behöver ange lösenordet varje gång du startar din säkra "
29111
 
#~ "tjänst. Men det är högst osäkert och utsätter nyckeln för fara och det "
29112
 
#~ "gäller även servern."
29113
 
 
29114
 
#~ msgid "DHCP FAQ"
29115
 
#~ msgstr "DHCP FAQ"
29116
 
 
29117
 
#~ msgid ""
29118
 
#~ "To configure the mailbox format for <emphasis "
29119
 
#~ "role=\"strong\">Maildir:</emphasis>"
29120
 
#~ msgstr ""
29121
 
#~ "Konfigurera postlådeformatet för <emphasis "
29122
 
#~ "role=\"strong\">Maildir:</emphasis>"
29123
 
 
29124
 
#~ msgid "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
29125
 
#~ msgstr "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
29126
 
 
29127
 
#~ msgid ""
29128
 
#~ "This will place new mail in /home/<emphasis "
29129
 
#~ "role=\"italic\">username</emphasis>/Maildir so you will need to configure "
29130
 
#~ "your Mail Delivery Agent (MDA) to use the same path."
29131
 
#~ msgstr ""
29132
 
#~ "Det kommer placera ny e-post i /home/<emphasis "
29133
 
#~ "role=\"italic\">användarnamn</emphasis>/Maildir så du behöver konfigurera "
29134
 
#~ "din Mail Delivery Agent (MDA) att använda samma sökväg."
29135
 
 
29136
 
#~ msgid "Configure Postfix for SMTP-AUTH using SASL (Dovecot SASL):"
29137
 
#~ msgstr ""
29138
 
#~ "Konfigurera Postfix för SMTP-AUTH genom att använda SASL (Dovecot SASL):"
29139
 
 
29140
 
#, no-wrap
29141
 
#~ msgid ""
29142
 
#~ "\n"
29143
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
29144
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
29145
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
29146
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
29147
 
#~ "sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
29148
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
29149
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
29150
 
#~ "permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
29151
 
#~ "sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
29152
 
#~ msgstr ""
29153
 
#~ "\n"
29154
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
29155
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
29156
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
29157
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
29158
 
#~ "sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
29159
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
29160
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
29161
 
#~ "permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
29162
 
#~ "sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
29163
 
 
29164
 
#~ msgid ""
29165
 
#~ "Next, configure the digital certificate for TLS. When asked questions, "
29166
 
#~ "follow the instructions and answer appropriately:"
29167
 
#~ msgstr ""
29168
 
#~ "Nästa steg, konfigurera det digitala certifikatet för TLS. Vid frågor, följ "
29169
 
#~ "instruktionerna med lämpliga svar:"
29170
 
 
29171
 
#~ msgid ""
29172
 
#~ "Configure Postfix to provide TLS encryption for both incoming and outgoing "
29173
 
#~ "mail:"
29174
 
#~ msgstr ""
29175
 
#~ "Konfigurera Postfix till att tillhandahålla TLS-kryptering för både "
29176
 
#~ "inkommande och utgående e-post:"
29177
 
 
29178
 
#, no-wrap
29179
 
#~ msgid ""
29180
 
#~ "\n"
29181
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
29182
 
#~ "sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
29183
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
29184
 
#~ "sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
29185
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/smtpd.key'\n"
29186
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/smtpd.crt'\n"
29187
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
29188
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
29189
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
29190
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
29191
 
#~ "sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
29192
 
#~ "sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
29193
 
#~ msgstr ""
29194
 
#~ "\n"
29195
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
29196
 
#~ "sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
29197
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
29198
 
#~ "sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
29199
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/smtpd.key'\n"
29200
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/smtpd.crt'\n"
29201
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
29202
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
29203
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
29204
 
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
29205
 
#~ "sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
29206
 
#~ "sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
29207
 
 
29208
 
#~ msgid ""
29209
 
#~ "Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To "
29210
 
#~ "enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package "
29211
 
#~ "will need to be installed. From a terminal prompt enter the following:"
29212
 
#~ msgstr ""
29213
 
#~ "Postfix stöder två implementeringar av SASL, Cyrus SASL och Dovecot SASL. "
29214
 
#~ "För att aktivera Dovecot SASL behöver paketet <application>dovecot-"
29215
 
#~ "common</application> installeras. Skriv följande från en terminalprompt:"
29216
 
 
29217
 
#~ msgid "sudo apt-get install dovecot-common"
29218
 
#~ msgstr "sudo apt-get install dovecot-common"
29219
 
 
29220
 
#, no-wrap
29221
 
#~ msgid ""
29222
 
#~ "\n"
29223
 
#~ "  socket listen {\n"
29224
 
#~ "    #master {\n"
29225
 
#~ "      # Master socket provides access to userdb information. It's typically\n"
29226
 
#~ "      # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
29227
 
#~ "      # can find mailbox locations.\n"
29228
 
#~ "      #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
29229
 
#~ "      #mode = 0600\n"
29230
 
#~ "      # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
29231
 
#~ "      #user = \n"
29232
 
#~ "      #group = \n"
29233
 
#~ "    #}\n"
29234
 
#~ "    client {\n"
29235
 
#~ "      # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
29236
 
#~ "use\n"
29237
 
#~ "      # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
29238
 
#~ "      # using it.\n"
29239
 
#~ "      path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
29240
 
#~ "      mode = 0660\n"
29241
 
#~ "      user = postfix\n"
29242
 
#~ "      group = postfix\n"
29243
 
#~ "    }\n"
29244
 
#~ "  }\n"
29245
 
#~ msgstr ""
29246
 
#~ "\n"
29247
 
#~ "  socket listen {\n"
29248
 
#~ "    #master {\n"
29249
 
#~ "      # Master socket provides access to userdb information. It's typically\n"
29250
 
#~ "      # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
29251
 
#~ "      # can find mailbox locations.\n"
29252
 
#~ "      #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
29253
 
#~ "      #mode = 0600\n"
29254
 
#~ "      # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
29255
 
#~ "      #user = \n"
29256
 
#~ "      #group = \n"
29257
 
#~ "    #}\n"
29258
 
#~ "    client {\n"
29259
 
#~ "      # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
29260
 
#~ "use\n"
29261
 
#~ "      # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
29262
 
#~ "      # using it.\n"
29263
 
#~ "      path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
29264
 
#~ "      mode = 0660\n"
29265
 
#~ "      user = postfix\n"
29266
 
#~ "      group = postfix\n"
29267
 
#~ "    }\n"
29268
 
#~ "  }\n"
29269
 
 
29270
 
#~ msgid ""
29271
 
#~ "Mailman provides a web interface for the administrators and users. So, it "
29272
 
#~ "requires Apache with mod_perl support. Mailman uses an external mail server "
29273
 
#~ "to send and receive emails. It works perfectly with the following mail "
29274
 
#~ "servers:"
29275
 
#~ msgstr ""
29276
 
#~ "Mailman tillhandahåller ett webbgränssnitt för administratörer och "
29277
 
#~ "användare. Det kräver Apache med mod_perl stöd. Mailman använder en extern e-"
29278
 
#~ "postserver till att skicka och ta emot e-post. Den fungerar perfekt med "
29279
 
#~ "följande e-postservrar:"
29280
 
 
29281
 
#~ msgid ""
29282
 
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip "
29283
 
#~ "unzoo zip zoo"
29284
 
#~ msgstr ""
29285
 
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip "
29286
 
#~ "unzoo zip zoo"
29287
 
 
29288
 
#~ msgid ""
29289
 
#~ "vsftpd is an FTP daemon available in Ubuntu. It is easy to install, set up, "
29290
 
#~ "and maintain. To install <application>vsftpd</application> you can run the "
29291
 
#~ "following command: <screen> <command>sudo apt-get install vsftpd</command> "
29292
 
#~ "</screen>"
29293
 
#~ msgstr ""
29294
 
#~ "vsftpd är en FTP-demon som finns för Ubuntu. Den är enkel att installera, "
29295
 
#~ "konfigurera, och att underhålla. För att installera "
29296
 
#~ "<application>vsftpd</application> kör du följande kommando: <screen> "
29297
 
#~ "<command>sudo apt-get install vsftpd</command> </screen>"
29298
 
 
29299
 
#~ msgid "vsftpd - FTP Server Configuration"
29300
 
#~ msgstr "vsftpd - Konfiguration av FTP-servern"
29301
 
 
29302
 
#, no-wrap
29303
 
#~ msgid ""
29304
 
#~ "\n"
29305
 
#~ "anonymous_enable=YES\n"
29306
 
#~ msgstr ""
29307
 
#~ "\n"
29308
 
#~ "anonymous_enable=YES\n"
29309
 
 
29310
 
#, no-wrap
29311
 
#~ msgid ""
29312
 
#~ "\n"
29313
 
#~ "anonymous_enable=NO\n"
29314
 
#~ msgstr ""
29315
 
#~ "\n"
29316
 
#~ "anonymous_enable=NO\n"
29317
 
 
29318
 
#, no-wrap
29319
 
#~ msgid ""
29320
 
#~ "\n"
29321
 
#~ "#local_enable=YES\n"
29322
 
#~ msgstr ""
29323
 
#~ "\n"
29324
 
#~ "#local_enable=YES\n"
29325
 
 
29326
 
#, no-wrap
29327
 
#~ msgid ""
29328
 
#~ "\n"
29329
 
#~ "#write_enable=YES\n"
29330
 
#~ msgstr ""
29331
 
#~ "\n"
29332
 
#~ "#write_enable=YES\n"
29333
 
 
29334
 
#, no-wrap
29335
 
#~ msgid ""
29336
 
#~ "\n"
29337
 
#~ "#anon_upload_enable=YES\n"
29338
 
#~ msgstr ""
29339
 
#~ "\n"
29340
 
#~ "#anon_upload_enable=YES\n"
29341
 
 
29342
 
#~ msgid ""
29343
 
#~ "Please note that the defaults in the configuration file are set as they are "
29344
 
#~ "for security reasons. Each of the above changes makes the system a little "
29345
 
#~ "less secure, so make them only if you need them."
29346
 
#~ msgstr ""
29347
 
#~ "Notera att standardinställningarna i konfigurationsfilen är som de är av "
29348
 
#~ "säkerhetsskäl. Alla ovanstående inställningar gör systemet lite mindre "
29349
 
#~ "säkert, så gör bara de ändringar du behöver."
29350
 
 
29351
 
#, no-wrap
29352
 
#~ msgid ""
29353
 
#~ "\n"
29354
 
#~ ";\n"
29355
 
#~ "; BIND data file for local loopback interface\n"
29356
 
#~ ";\n"
29357
 
#~ "$TTL    604800\n"
29358
 
#~ "@       IN      SOA     ns.example.com. root.example.com. (\n"
29359
 
#~ "                              1         ; Serial\n"
29360
 
#~ "                         604800         ; Refresh\n"
29361
 
#~ "                          86400         ; Retry\n"
29362
 
#~ "                        2419200         ; Expire\n"
29363
 
#~ "                         604800 )       ; Negative Cache TTL\n"
29364
 
#~ ";\n"
29365
 
#~ "@       IN      NS      ns.example.com.\n"
29366
 
#~ "@       IN      A       192.168.1.10\n"
29367
 
#~ "ns      IN      A       192.168.1.10\n"
29368
 
#~ msgstr ""
29369
 
#~ "\n"
29370
 
#~ ";\n"
29371
 
#~ "; BIND data file for local loopback interface\n"
29372
 
#~ ";\n"
29373
 
#~ "$TTL    604800\n"
29374
 
#~ "@       IN      SOA     ns.example.com. root.example.com. (\n"
29375
 
#~ "                              1         ; Serial\n"
29376
 
#~ "                         604800         ; Refresh\n"
29377
 
#~ "                          86400         ; Retry\n"
29378
 
#~ "                        2419200         ; Expire\n"
29379
 
#~ "                         604800 )       ; Negative Cache TTL\n"
29380
 
#~ ";\n"
29381
 
#~ "@       IN      NS      ns.example.com.\n"
29382
 
#~ "@       IN      A       192.168.1.10\n"
29383
 
#~ "ns      IN      A       192.168.1.10\n"
29384
 
 
29385
 
#~ msgid ""
29386
 
#~ "Once you have made a change to the zone file "
29387
 
#~ "<application>BIND9</application> will need to be restarted for the changes "
29388
 
#~ "to take affect:"
29389
 
#~ msgstr ""
29390
 
#~ "När du har ändrat i zonfilen behöver <application>BIND9</application> "
29391
 
#~ "startas om för att ändringen skall få effekt:"
29392
 
 
29393
 
#~ msgid ""
29394
 
#~ "This tests if the nameserver can resolve the name "
29395
 
#~ "<emphasis>example.com</emphasis> to an IP Address. The command output should "
29396
 
#~ "resemble:"
29397
 
#~ msgstr ""
29398
 
#~ "Detta testar om namnservern kan översätta namnet "
29399
 
#~ "<emphasis>example.com</emphasis> till en IP-dress. utdatan från kommandot "
29400
 
#~ "skall likna:"
29401
 
 
29402
 
#, no-wrap
29403
 
#~ msgid ""
29404
 
#~ "\n"
29405
 
#~ "PING example.com (192.168.1.10) 56(84) bytes of data.\n"
29406
 
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
29407
 
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
29408
 
#~ msgstr ""
29409
 
#~ "\n"
29410
 
#~ "PING example.com (192.168.1.10) 56(84) bytes of data.\n"
29411
 
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
29412
 
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
29413
 
 
29414
 
#~ msgid ""
29415
 
#~ "Now restart <application>BIND9</application> for the changes to take affect:"
29416
 
#~ msgstr ""
29417
 
#~ "Starta nu om <application>BIND9</application>för att ändringarna skall få "
29418
 
#~ "effekt:"
29419
 
 
29420
 
#, no-wrap
29421
 
#~ msgid ""
29422
 
#~ "\n"
29423
 
#~ "tcp        0      0 localhost.localdomain:mysql           *:* LISTEN -\n"
29424
 
#~ msgstr ""
29425
 
#~ "\n"
29426
 
#~ "tcp 0 0 localhost.localdomain:mysql *:* LISTEN -\n"
29427
 
 
29428
 
#~ msgid ""
29429
 
#~ "There are many ways to backup a Ubuntu installation. The most import thing "
29430
 
#~ "about backups is to develop a <emphasis>backup plan</emphasis> consisting of "
29431
 
#~ "what to backup, where to backup it up to, and how to restore it."
29432
 
#~ msgstr ""
29433
 
#~ "Det fins flera sätt att säkerhetskopiera en Ubuntu-installation. Det "
29434
 
#~ "viktigaste om säkerhetskopiering är att ta fram en "
29435
 
#~ "<emphasis>säkerhetskopieringsplan</emphasis> som innehåller vad som skall "
29436
 
#~ "säkerhetskopieras, var det skall säkerhetskopieras till och hur man "
29437
 
#~ "återställer det."
 
30653
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
 
30654
#~ "service provided by Canonical to help manager your Ubuntu machines. See the "
 
30655
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
 
30656
#~ "site for details."
 
30657
#~ msgstr ""
 
30658
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape är en "
 
30659
#~ "betaltjänst som tillhandahålls av Canonical för att hjälpa till med "
 
30660
#~ "hanteringen av dina Ubuntu-maskiner. Se webbplatsen för <ulink "
 
30661
#~ "url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> för "
 
30662
#~ "mer information."
 
30663
 
 
30664
#~ msgid ""
 
30665
#~ "Because of the nature of operations performed by vmbuilder, it needs to have "
 
30666
#~ "root priviledge, hence the use of sudo."
 
30667
#~ msgstr ""
 
30668
#~ "På grund av sättet som processer hanteras av vmbuilder, måste den ha root-"
 
30669
#~ "privilegier, därmed användningen av sudo"
 
30670
 
 
30671
#~ msgid ""
 
30672
#~ "While installing from the Server Edition ISO (pressing "
 
30673
#~ "<emphasis>F4</emphasis> on the first screen will allow you to pick \"Minimal "
 
30674
#~ "installation\", which is the package selection equivalent to JeOS)"
 
30675
#~ msgstr ""
 
30676
#~ "Under installationen från Server Edition avbilden (tryck "
 
30677
#~ "<emphasis>F4</emphasis> på den första skärmbilden, vilket möjliggör att du "
 
30678
#~ "kan välja \"Minimal installation\", vilket är paketvalet som motsvarar JeOS)."
 
30679
 
 
30680
#~ msgid ""
 
30681
#~ "Replace mail.example.com with your mail server hostname, 192.168.0/24 with "
 
30682
#~ "the actual network and class range of your mail server, and steve with the "
 
30683
#~ "appropriate username."
 
30684
#~ msgstr ""
 
30685
#~ "Ersätt mail.example.com med värdnamnet på din e-postserver, 192.168.0/24 med "
 
30686
#~ "det verkliga nätverk och klassområdet för din e-postserver och steve med "
 
30687
#~ "lämpligt användarnamn."
 
30688
 
 
30689
#~ msgid ""
 
30690
#~ "Edit the generated "
 
30691
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
 
30692
#~ "file, changing the following attributes:"
 
30693
#~ msgstr ""
 
30694
#~ "Redigera den nyss skapade filen "
 
30695
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
 
30696
#~ "och ändra följande attribut:"
 
30697
 
 
30698
#~ msgid ""
 
30699
#~ "Now use <application>slaptest</application> to convert the schema files:"
 
30700
#~ msgstr ""
 
30701
#~ "Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
 
30702
#~ "schemafilerna:"
 
30703
 
 
30704
#~ msgid ""
 
30705
#~ "Adjust the <filename>server.crt</filename>, <filename>server.key</filename>, "
 
30706
#~ "and <filename>cacert.pem</filename> names if yours are different."
 
30707
#~ msgstr ""
 
30708
#~ "Ändra namnen <filename>server.crt</filename>, "
 
30709
#~ "<filename>server.key</filename> och <filename>cacert.pem</filename> om dina "
 
30710
#~ "är annorlunda."
 
30711
 
 
30712
#~ msgid "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
 
30713
#~ msgstr "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
 
30714
 
 
30715
#~ msgid ""
 
30716
#~ "Now using <application>slaptest</application> convert the schema files to "
 
30717
#~ "LDIF:"
 
30718
#~ msgstr ""
 
30719
#~ "Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
 
30720
#~ "schemafilerna till LDIF:"
 
30721
 
 
30722
#~ msgid "Here is what the command with all the options discussed above:"
 
30723
#~ msgstr "Här är kommandot med alla alternativ som diskuterats ovan:"
 
30724
 
 
30725
#~ msgid ""
 
30726
#~ "Another convenient tool that we want to have on our appliance is OpenSSH, as "
 
30727
#~ "it will provide our admins to access to access the appliance remotely. "
 
30728
#~ "However, pushing in the wild an appliance with a pre-installed OpenSSH "
 
30729
#~ "server is a big security risk as all these server will share the same secret "
 
30730
#~ "key, making it very easy for hackers to target our appliance with all the "
 
30731
#~ "tools they need to crack it open in a breeze. As for the user password, we "
 
30732
#~ "will instead rely on a script that will install OpenSSH the first time a "
 
30733
#~ "user logs in so that the key generated will be different for each appliance. "
 
30734
#~ "For this we'll use a <emphasis>--firstboot</emphasis> script, as it does not "
 
30735
#~ "need any user interaction."
 
30736
#~ msgstr ""
 
30737
#~ "Ett annat lämpligt verktyg som vi vill ha till vår tillämpning är OpenSSH, "
 
30738
#~ "eftersom det tillhandahåller fjärråtkomst åt våra administratörer. Däremot, "
 
30739
#~ "att trycka ut en tillämpning i det vilda med en förinstallerad OpenSSH-"
 
30740
#~ "server är en stor säkerhetsrisk eftersom alla dessa servrar kommer att ha "
 
30741
#~ "samma hemliga säkerhetsnyckel, som gör det väldigt enkelt för hackare att "
 
30742
#~ "rikta in sig mot vår tillämpning som har alla verktyg de behöver för att med "
 
30743
#~ "lätthet bryta sig in. På samma sätt som för lösenordet, behöver vi förlita "
 
30744
#~ "oss på ett skript som installerar OpenSSH när första användaren loggar in, "
 
30745
#~ "så att nyckeln som skapas blir olika för varje tillämpning. För detta kommer "
 
30746
#~ "vi använda ett <emphasis>--firstboot</emphasis> skript, eftersom det inte "
 
30747
#~ "kräver någon användarinteraktion."
 
30748
 
 
30749
#, no-wrap
 
30750
#~ msgid ""
 
30751
#~ "\n"
 
30752
#~ "          &lt;interface type='bridge'&gt;\n"
 
30753
#~ "            &lt;source network='br0'/&gt;\n"
 
30754
#~ "          &lt;/interface&gt;\n"
 
30755
#~ msgstr ""
 
30756
#~ "\n"
 
30757
#~ "          &lt;interface type='bridge'&gt;\n"
 
30758
#~ "            &lt;source network='br0'/&gt;\n"
 
30759
#~ "          &lt;/interface&gt;\n"
 
30760
 
 
30761
#~ msgid ""
 
30762
#~ "This will copy the the <filename>/etc/hosts</filename> to "
 
30763
#~ "<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
 
30764
#~ msgstr ""
 
30765
#~ "Detta kommer att kopiera <filename>/etc/hosts</filename> till "
 
30766
#~ "<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
 
30767
 
 
30768
#, no-wrap
 
30769
#~ msgid ""
 
30770
#~ " &lt;Location /svn&gt;\n"
 
30771
#~ "  DAV svn\n"
 
30772
#~ "  SVNParentPath /home/svn\n"
 
30773
#~ "  AuthType Basic\n"
 
30774
#~ "  AuthName \"Your repository name\"\n"
 
30775
#~ "  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
 
30776
#~ "  &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;\n"
 
30777
#~ "  Require valid-user\n"
 
30778
#~ "  &lt;/LimitExcept&gt;\n"
 
30779
#~ "  &lt;/Location&gt; "
 
30780
#~ msgstr ""
 
30781
#~ " &lt;Location /svn&gt;\n"
 
30782
#~ "  DAV svn\n"
 
30783
#~ "  SVNParentPath /home/svn\n"
 
30784
#~ "  AuthType Basic\n"
 
30785
#~ "  AuthName \"Your repository name\"\n"
 
30786
#~ "  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
 
30787
#~ "  &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;\n"
 
30788
#~ "  Require valid-user\n"
 
30789
#~ "  &lt;/LimitExcept&gt;\n"
 
30790
#~ "  &lt;/Location&gt; "
 
30791
 
 
30792
#, no-wrap
 
30793
#~ msgid ""
 
30794
#~ "\n"
 
30795
#~ "   domain logons = yes\n"
 
30796
#~ "   logon path = \\\\%N\\%U\\profile\n"
 
30797
#~ "   logon drive = H:\n"
 
30798
#~ "   logon home = \\\\%N\\%U\n"
 
30799
#~ "   logon script = logon.cmd\n"
 
30800
#~ "   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
 
30801
#~ "/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
 
30802
#~ msgstr ""
 
30803
#~ "\n"
 
30804
#~ "   domain logons = yes\n"
 
30805
#~ "   logon path = \\\\%N\\%U\\profile\n"
 
30806
#~ "   logon drive = H:\n"
 
30807
#~ "   logon home = \\\\%N\\%U\n"
 
30808
#~ "   logon script = logon.cmd\n"
 
30809
#~ "   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
 
30810
#~ "/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
 
30811
 
 
30812
#~ msgid ""
 
30813
#~ "You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
 
30814
#~ "directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
 
30815
#~ "have access to only the configured files and direcotories. Be sure to add "
 
30816
#~ "entries for each directory you configure Samba to share. Also, any errors "
 
30817
#~ "will be logged to <filename>/var/log/syslog</filename>."
 
30818
#~ msgstr ""
 
30819
#~ "Du skall nu som vanligt kunna läsa, skriva och köra filer i den delade "
 
30820
#~ "katalogen, och binären <application>smbd</application> kommer att ha åtkomst "
 
30821
#~ "till enbart de konfigurerade filerna och katalogerna. Säkerställ att du lagt "
 
30822
#~ "till poster för varje katalog du konfigurerat Samba till att dela. Dessutom, "
 
30823
#~ "eventuella fel kommer att loggas till <filename>/var/log/syslog</filename>."
 
30824
 
 
30825
#~ msgid ""
 
30826
#~ "<emphasis>read only:</emphasis> gives write access to the shared directory."
 
30827
#~ msgstr ""
 
30828
#~ "<emphasis>read only:</emphasis> ger skrivrättigheter till den delade "
 
30829
#~ "katalogen."
 
30830
 
 
30831
#~ msgid ""
 
30832
#~ "As mentioned above the <ulink "
 
30833
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">Administrator's "
 
30834
#~ "Guide</ulink> is an excellent resource. The guide is also available in the "
 
30835
#~ "<application>postgresql-doc-8.3</application> package. Execute the following "
 
30836
#~ "in a terminal to install the package:"
 
30837
#~ msgstr ""
 
30838
#~ "Som nämnts tidigare är <ulink "
 
30839
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">administratörsgu"
 
30840
#~ "iden</ulink> en utmärkt källa. Guiden finns också i paketet "
 
30841
#~ "<application>postgresql-doc-8.3</application>. Kör följande kommando i en "
 
30842
#~ "terminal för att installera paketet:"
 
30843
 
 
30844
#~ msgid ""
 
30845
#~ "After configuring the bridge in "
 
30846
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>, shutdown "
 
30847
#~ "<application>dhcdbd</application> by:"
 
30848
#~ msgstr ""
 
30849
#~ "Efter konfigureringen av bryggan i "
 
30850
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>, avsluta "
 
30851
#~ "<application>dhcdbd</application> genom:"
 
30852
 
 
30853
#~ msgid ""
 
30854
#~ "<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
 
30855
#~ "address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
 
30856
#~ "<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> configuration file with your "
 
30857
#~ "preferred text editor, and modify the <emphasis "
 
30858
#~ "role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> line accordingly. For example, if "
 
30859
#~ "you are the Administrator for the CUPS server, and your e-mail address is "
 
30860
#~ "'bjoy@somebigco.com', then you would modify the ServerAdmin line to appear "
 
30861
#~ "as such:"
 
30862
#~ msgstr ""
 
30863
#~ "<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: För att konfigurera vilken e-"
 
30864
#~ "postadress administratören för CUPS-servern har, ändra konfigurationsfilen "
 
30865
#~ "<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> med den textredigerare du tycker "
 
30866
#~ "bäst om, och ändra på raden <emphasis "
 
30867
#~ "role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> till det du vill skall stå där. Om "
 
30868
#~ "du skulle vara administratör för CUPS-servern, och din e-postadress är "
 
30869
#~ "'bjoy@somebigco.com' skulle du skriva om ServerAdmin-raden så att den ser ut "
 
30870
#~ "såhär:"
 
30871
 
 
30872
#~ msgid "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
 
30873
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
 
30874
 
 
30875
#~ msgid ""
 
30876
#~ "After configuring the password, edit the file "
 
30877
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> to use "
 
30878
#~ "<emphasis>MD5</emphasis> authentication with the "
 
30879
#~ "<emphasis>postgres</emphasis> user:"
 
30880
#~ msgstr ""
 
30881
#~ "När du har konfigurerat lösenordet, ändra på filen "
 
30882
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> för att använda "
 
30883
#~ "<emphasis>MD5</emphasis>-autentisering för användaren "
 
30884
#~ "<emphasis>postgres</emphasis>:"
 
30885
 
 
30886
#, no-wrap
 
30887
#~ msgid ""
 
30888
#~ "\n"
 
30889
#~ "        IN    MX      mail.example.com.\n"
 
30890
#~ "mail    IN    A       192.168.1.13\n"
 
30891
#~ msgstr ""
 
30892
#~ "\n"
 
30893
#~ "        IN    MX      mail.example.com.\n"
 
30894
#~ "mail    IN    A       192.168.1.13\n"
 
30895
 
 
30896
#~ msgid ""
 
30897
#~ "The above configuration is not complete by any means. Please refer <ulink "
 
30898
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
 
30899
#~ "Administrator's Guide</ulink> to configure more parameters."
 
30900
#~ msgstr ""
 
30901
#~ "Ovanstående konfiguration är på inga sätt komplett. Läs i <ulink "
 
30902
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
 
30903
#~ "administratörsguide</ulink> för att konfigurera ytterligare parametrar."
 
30904
 
 
30905
#~ msgid ""
 
30906
#~ "To view the guide enter <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
 
30907
#~ "8.3/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
 
30908
#~ msgstr ""
 
30909
#~ "För att visa guiden skriv följande i din webbläsares adressfält "
 
30910
#~ "<command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-8.3/html/index.html</command>."
 
30911
 
 
30912
#~ msgid "Point your web browser to the following URL for MediaWiki setup:"
 
30913
#~ msgstr ""
 
30914
#~ "Skriv in följande URL i din webbläsare för att komma till MediaWiki-"
 
30915
#~ "konfigurationen:"
 
30916
 
 
30917
#~ msgid ""
 
30918
#~ "<application>BIND9</application> has a wide variety of logging configuration "
 
30919
#~ "options available. There are two main options. The "
 
30920
#~ "<emphasis>channel</emphasis> option configures where logs go, and the the "
 
30921
#~ "<emphasis>category</emphasis> option determines what information to log."
 
30922
#~ msgstr ""
 
30923
#~ "<application>BIND9</application> har flera olika tillgängliga alternativ för "
 
30924
#~ "loggkonfiguration. Det finns två huvudalternativ. Alternativet "
 
30925
#~ "<emphasis>channel</emphasis> konfigurerar var loggningen skall genomföras "
 
30926
#~ "och alternativet <emphasis>category</emphasis> bestämmer vilken information "
 
30927
#~ "som loggas."
 
30928
 
 
30929
#~ msgid "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
 
30930
#~ msgstr "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
 
30931
 
 
30932
#~ msgid ""
 
30933
#~ "Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
 
30934
#~ "(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
 
30935
#~ "the digital certificate in your Apache2 web server."
 
30936
#~ msgstr ""
 
30937
#~ "Att komma åt ett Subversion-förråd via WebDAV-protokollet med SSL-kryptering "
 
30938
#~ "(https://) är likadant som att komma åt http:// med den enda skillnaden att "
 
30939
#~ "du måste installera och konfigurera det digitala certifikatet på din Apache2-"
 
30940
#~ "server."
 
30941
 
 
30942
#~ msgid "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
 
30943
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
 
30944
 
 
30945
#~ msgid "Run the following commands to configure MediaWiki:"
 
30946
#~ msgstr "Kör följande kommandon för att konfigurera MediaWiki:"
 
30947
 
 
30948
#~ msgid ""
 
30949
#~ "Some other configuration for the CUPS server is done in the file "
 
30950
#~ "<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
 
30951
#~ msgstr ""
 
30952
#~ "Viss annan konfiguration för CUPS-servern görs i filen "
 
30953
#~ "<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
 
30954
 
 
30955
#~ msgid ""
 
30956
#~ "To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the "
 
30957
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename> file."
 
30958
#~ msgstr ""
 
30959
#~ "För att konfigurera <emphasis>ident</emphasis>-autentisering, lägg till "
 
30960
#~ "poster i filen <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename>."
 
30961
 
 
30962
#, no-wrap
 
30963
#~ msgid ""
 
30964
#~ "\n"
 
30965
#~ "bind9-doc\n"
 
30966
#~ "bind9\n"
 
30967
#~ msgstr ""
 
30968
#~ "\n"
 
30969
#~ "bind9-doc\n"
 
30970
#~ "bind9\n"
 
30971
 
 
30972
#~ msgid "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
 
30973
#~ msgstr "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
 
30974
 
 
30975
#~ msgid "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
 
30976
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
 
30977
 
 
30978
#~ msgid ""
 
30979
#~ "The following discussion assumes that you wish to enable TCP/IP connections "
 
30980
#~ "and use the MD5 method for client authentication. PostgreSQL configuration "
 
30981
#~ "files are stored in the "
 
30982
#~ "<filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename> directory. For "
 
30983
#~ "example, if you install PostgreSQL 8.3, the configuration files are stored "
 
30984
#~ "in the <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename> directory."
 
30985
#~ msgstr ""
 
30986
#~ "Följande text förutsätter att du vill aktivera TCP/IP-anslutningar och "
 
30987
#~ "använda MD5-metoden för klientanslutningar. PostgreSQL:s konfigurationsfiler "
 
30988
#~ "lagras i katalogen "
 
30989
#~ "<filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename>. Till exempel, om "
 
30990
#~ "du installerar PostgreSQL 8.3 kommer konfigurationsfilerna att lagras i "
 
30991
#~ "katalogen <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename>."
 
30992
 
 
30993
#~ msgid "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
 
30994
#~ msgstr "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
 
30995
 
 
30996
#~ msgid "sudo apt-get install cupsys"
 
30997
#~ msgstr "sudo apt-get install cupsys"
 
30998
 
 
30999
#, no-wrap
 
31000
#~ msgid ""
 
31001
#~ "\n"
 
31002
#~ "&lt;?php\n"
 
31003
#~ "print_r (phpinfo());\n"
 
31004
#~ "?&gt;\n"
 
31005
#~ msgstr ""
 
31006
#~ "\n"
 
31007
#~ "&lt;?php\n"
 
31008
#~ "print_r (phpinfo());\n"
 
31009
#~ "?&gt;\n"
 
31010
 
 
31011
#~ msgid ""
 
31012
#~ "All the parameters you configure in the user interface are stored in "
 
31013
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
 
31014
#~ "re-configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit "
 
31015
#~ "this file using your favourite editor. Once you configure, you can run the "
 
31016
#~ "following command to generate the master configuration file:"
 
31017
#~ msgstr ""
 
31018
#~ "Alla parametrar du konfigurera genom användargränssnittet sparas i filen "
 
31019
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename>. Om du vill "
 
31020
#~ "omkonfigurera, endera kör du om konfigurationsguiden eller manuellt redigera "
 
31021
#~ "filen i valfri textredigerare. När konfigurationen är klar, kan du köra "
 
31022
#~ "följande kommando för att skapa huvudkonfigurationsfilen:"
 
31023
 
 
31024
#~ msgid ""
 
31025
#~ "You can install a digital certificate issued by a signing authority like "
 
31026
#~ "Verisign. Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
 
31027
#~ msgstr ""
 
31028
#~ "Du kan installera ett digitalt certifikat som givits ut av en "
 
31029
#~ "signeringsauktoritet som Verisign. Du kan också installera ett certifikat du "
 
31030
#~ "signerat själv."
 
31031
 
 
31032
#~ msgid ""
 
31033
#~ "To enable TCP/IP connections, edit the file "
 
31034
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
 
31035
#~ msgstr ""
 
31036
#~ "För att aktivera TCP/IP-anslutningar, redigera filen "
 
31037
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
 
31038
 
 
31039
#, no-wrap
 
31040
#~ msgid ""
 
31041
#~ "\n"
 
31042
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
31043
#~ "multiverse \n"
 
31044
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
31045
#~ "multiverse\n"
 
31046
#~ "\n"
 
31047
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
 
31048
#~ "universe multiverse \n"
 
31049
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
 
31050
#~ "universe multiverse \n"
 
31051
#~ "\n"
 
31052
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
 
31053
#~ "universe multiverse \n"
 
31054
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
 
31055
#~ "universe multiverse \n"
 
31056
#~ "\n"
 
31057
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
 
31058
#~ "universe multiverse \n"
 
31059
#~ "/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
 
31060
#~ "universe multiverse \n"
 
31061
#~ "\n"
 
31062
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
31063
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
31064
#~ "installer \n"
 
31065
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
31066
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
31067
#~ "installer \n"
 
31068
#~ msgstr ""
 
31069
#~ "\n"
 
31070
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
31071
#~ "multiverse \n"
 
31072
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
 
31073
#~ "multiverse\n"
 
31074
#~ "\n"
 
31075
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
 
31076
#~ "universe multiverse \n"
 
31077
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
 
31078
#~ "universe multiverse \n"
 
31079
#~ "\n"
 
31080
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
 
31081
#~ "universe multiverse \n"
 
31082
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
 
31083
#~ "universe multiverse \n"
 
31084
#~ "\n"
 
31085
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
 
31086
#~ "universe multiverse \n"
 
31087
#~ "/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
 
31088
#~ "universe multiverse \n"
 
31089
#~ "\n"
 
31090
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
31091
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
31092
#~ "installer \n"
 
31093
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
 
31094
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
31095
#~ "installer \n"
 
31096
 
 
31097
#~ msgid ""
 
31098
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
 
31099
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
 
31100
#~ msgstr ""
 
31101
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
 
31102
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
 
31103
 
 
31104
#~ msgid ""
 
31105
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
31106
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
 
31107
#~ msgstr ""
 
31108
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
31109
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
 
31110
 
 
31111
#~ msgid ""
 
31112
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
31113
#~ "libvirt qemu:///system"
 
31114
#~ msgstr ""
 
31115
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
31116
#~ "libvirt qemu:///system"
 
31117
 
 
31118
#~ msgid ""
 
31119
#~ "This guide assumes you have a basic understanding of your Ubuntu system. "
 
31120
#~ "Some installation details are covered in <xref linkend=\"installation\"/>, "
 
31121
#~ "but if you need detailed instructions installing Ubuntu please refer to the "
 
31122
#~ "<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
31123
#~ "Installation Guide</ulink>."
 
31124
#~ msgstr ""
 
31125
#~ "Den här guiden förutsätter att du har en grundläggande förståelse för ditt "
 
31126
#~ "Ubuntu-system. Vissa installationsdetaljer täcks in i <xref "
 
31127
#~ "linkend=\"installation\"/>, men om du behöver detaljerade instruktioner för "
 
31128
#~ "installationen av Ubuntu hänvisar vi till <ulink "
 
31129
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
31130
#~ "installationsguide</ulink>."
 
31131
 
 
31132
#~ msgid ""
 
31133
#~ "Once again, for detailed instructions see the <ulink "
 
31134
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
31135
#~ "Installation Guide</ulink>."
 
31136
#~ msgstr ""
 
31137
#~ "Än en gång, för detaljerade instruktioner se <ulink "
 
31138
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
31139
#~ "installationsguide</ulink>."
 
31140
 
 
31141
#, no-wrap
 
31142
#~ msgid ""
 
31143
#~ "\n"
 
31144
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
 
31145
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
 
31146
#~ "\n"
 
31147
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
 
31148
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
 
31149
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
 
31150
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
 
31151
#~ "\n"
 
31152
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
 
31153
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
 
31154
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
 
31155
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
 
31156
#~ "\n"
 
31157
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
 
31158
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
 
31159
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
 
31160
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
 
31161
#~ msgstr ""
 
31162
#~ "\n"
 
31163
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
 
31164
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
 
31165
#~ "\n"
 
31166
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
 
31167
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
 
31168
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
 
31169
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
 
31170
#~ "\n"
 
31171
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
 
31172
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
 
31173
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
 
31174
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
 
31175
#~ "\n"
 
31176
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
 
31177
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
 
31178
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
 
31179
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
 
31180
 
 
31181
#~ msgid ""
 
31182
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
 
31183
#~ "zoo"
 
31184
#~ msgstr ""
 
31185
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
 
31186
#~ "zoo"
 
31187
 
 
31188
#, no-wrap
 
31189
#~ msgid ""
 
31190
#~ "\n"
 
31191
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
 
31192
#~ "        \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
 
31193
#~ "//      \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
 
31194
#~ "};\n"
 
31195
#~ msgstr ""
 
31196
#~ "\n"
 
31197
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
 
31198
#~ "        \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
 
31199
#~ "//      \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
 
31200
#~ "};\n"
 
31201
 
 
31202
#, no-wrap
 
31203
#~ msgid ""
 
31204
#~ "\n"
 
31205
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
 
31206
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
 
31207
#~ "jaunty main restricted\n"
 
31208
#~ msgstr ""
 
31209
#~ "\n"
 
31210
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
 
31211
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
 
31212
#~ "jaunty main restricted\n"
 
31213
 
 
31214
#~ msgid ""
 
31215
#~ "There are several ways to automate the Ubuntu installation process, for "
 
31216
#~ "example using preseeds, kickstart, etc. Refer to the <ulink "
 
31217
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
 
31218
#~ "Guide</ulink> for details."
 
31219
#~ msgstr ""
 
31220
#~ "Det finns flera sätt att automatisera Ubuntu:s installationsprocess, till "
 
31221
#~ "exempel genom att använda preseeds, kickstart, mfl. Refererar till <ulink "
 
31222
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
31223
#~ "installationsguide</ulink> för detaljer."
 
31224
 
 
31225
#~ msgid ""
 
31226
#~ "This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
 
31227
#~ "to Ubuntu 9.04 Server Edition, and outlines simple measures you may use to "
 
31228
#~ "protect your server and network from any number of potential security "
 
31229
#~ "threats."
 
31230
#~ msgstr ""
 
31231
#~ "Detta kapitel ger en översikt av säkerhetsrelaterade frågor som avser Ubuntu "
 
31232
#~ "9.04 Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för att "
 
31233
#~ "skydda din server och nätverk från ett obegränsat antal potentiella "
 
31234
#~ "säkerhetshot."
 
31235
 
 
31236
#~ msgid "Now to disable it from starting on boot enter:"
 
31237
#~ msgstr "Inaktivera den från att startas under uppstarten, skriv:"
 
31238
 
 
31239
#~ msgid ""
 
31240
#~ "Edit the "
 
31241
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
 
31242
#~ "file, changing the following attributes:"
 
31243
#~ msgstr ""
 
31244
#~ "Redigera filen "
 
31245
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
 
31246
#~ "och ändra följande attribut:"
 
31247
 
 
31248
#~ msgid ""
 
31249
#~ "This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 9.04 Server "
 
31250
#~ "Edition. For more detailed instructions, please refer to the <ulink "
 
31251
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
 
31252
#~ "Guide</ulink>."
 
31253
#~ msgstr ""
 
31254
#~ "Detta avsnitt tillhandahåller en kortfattad överblick av installationen av "
 
31255
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar vi "
 
31256
#~ "till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
31257
#~ "installationsguide</ulink>."
 
31258
 
 
31259
#~ msgid ""
 
31260
#~ "To see all kernel configuration options you can look through "
 
31261
#~ "<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Also, <ulink "
 
31262
#~ "url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> is a "
 
31263
#~ "great resource on the options available."
 
31264
#~ msgstr ""
 
31265
#~ "För att se kärnans alla konfigurationsalternativ kan du läsa "
 
31266
#~ "<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Dessutom är <ulink "
 
31267
#~ "url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> en bra "
 
31268
#~ "resurs över tillgängliga alternativ."
 
31269
 
 
31270
#~ msgid ""
 
31271
#~ "By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple "
 
31272
#~ "client authentication methods. By default, IDENT authentication method is "
 
31273
#~ "used for <application>postgres</application> and local users. Please refer "
 
31274
#~ "<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the "
 
31275
#~ "PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>."
 
31276
#~ msgstr ""
 
31277
#~ "Normalt är anslutningar via TCP/IP inaktiverade. PostgreSQL stöder flera "
 
31278
#~ "sätt för klienter att verifiera sig, och normalt används IDENT-metoden för "
 
31279
#~ "<application>postgres</application> och lokala användare. Läs mer i <ulink "
 
31280
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
 
31281
#~ "administratörsguide</ulink>."
 
31282
 
 
31283
#~ msgid ""
 
31284
#~ "This section covers configuring Samba to use LDAP for user, group, and "
 
31285
#~ "machine account information and authentication. The assumption is, you "
 
31286
#~ "already have a working OpenLDAP directory installed and the server is "
 
31287
#~ "configured to use it for authentication. See <xref linkend=\"openldap-"
 
31288
#~ "server\"/> and <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> for details on "
 
31289
#~ "setting up OpenLDAP."
 
31290
#~ msgstr ""
 
31291
#~ "Detta avsnitt behandlar konfigureringen av Samba till att använda LDAP för "
 
31292
#~ "användare, grupper och maskinkontoinformation och autentisering. Antagandet "
 
31293
#~ "är att du redan har en fungerande OpenLDAP-katalog installerad och att "
 
31294
#~ "servern är konfigurerad till att använda autentisering. Se <xref "
 
31295
#~ "linkend=\"openldap-server\"/> och <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> "
 
31296
#~ "för detaljer om installationen av OpenLDAP."
 
31297
 
 
31298
#~ msgid ""
 
31299
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition supports two (2) major architectures: Intel x86 "
 
31300
#~ "and AMD64. The table below lists recommended hardware specifications. "
 
31301
#~ "Depending on your needs, you might manage with less than this. However, most "
 
31302
#~ "users risk being frustrated if they ignore these suggestions."
 
31303
#~ msgstr ""
 
31304
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel x86 och "
 
31305
#~ "AMD64. I tabellen nedan visas rekommenderade hårdvaruspecifikationer. "
 
31306
#~ "Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än detta. Däremot "
 
31307
#~ "riskerar de flesta användarna att bli frustrerade om de ignorerar de här "
 
31308
#~ "förslagen."
 
31309
 
 
31310
#~ msgid ""
 
31311
#~ "Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
 
31312
#~ "set up your time according to Ubuntu's NTP server. However, a server's clock "
 
31313
#~ "is likely to drift considerably between reboots, so it makes sense to "
 
31314
#~ "correct the time occasionally. The easiest way to do this is to get cron to "
 
31315
#~ "run ntpdate every day. With your favourite editor, as root, create a file "
 
31316
#~ "<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> containing:"
 
31317
#~ msgstr ""
 
31318
#~ "Standard i Ubuntu är ntpdate, som körs en gång under startsekvensen för att "
 
31319
#~ "ställa in tiden enligt Ubuntu:s NTP server. Däremot kommer en servers klocka "
 
31320
#~ "antagligen att driva, speciellt mellan omstarter, därför är det klokt att "
 
31321
#~ "justera tiden med jämna mellanrum. Det enklaste sättet att göra detta på är "
 
31322
#~ "att använda cron till att köra ntpdate varje dag. Som root och med din "
 
31323
#~ "favorit editor, skapar du filen <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> med "
 
31324
#~ "innehållet:"
 
31325
 
 
31326
#~ msgid ""
 
31327
#~ "If setting up a bridge interface using Ubuntu Desktop Edition, or if "
 
31328
#~ "<application>dhcdbd</application> is installed, the "
 
31329
#~ "<application>dhcdbd</application> daemon will need to be stopped and "
 
31330
#~ "disabled."
 
31331
#~ msgstr ""
 
31332
#~ "Om du använder Ubuntu Desktop Edition och konfigurerar ett brygg-gränssnitt "
 
31333
#~ "eller om <application>dhcdbd</application> är installerat, då måste demonen "
 
31334
#~ "<application>dhcdbd</application> stoppas och inaktiveras."
 
31335
 
 
31336
#~ msgid "sudo etckeeper commit \"initial import\""
 
31337
#~ msgstr "sudo etckeeper commit \"initial import\""
 
31338
 
 
31339
#~ msgid "sudo bzr log /etc/passswd"
 
31340
#~ msgstr "sudo bzr log /etc/passswd"
 
31341
 
 
31342
#~ msgid "sudo etckeeper init"
 
31343
#~ msgstr "sudo etckeeper init"
 
31344
 
 
31345
#~ msgid ""
 
31346
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
 
31347
#~ "=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
 
31348
#~ msgstr ""
 
31349
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
 
31350
#~ "=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
 
31351
 
 
31352
#~ msgid ""
 
31353
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
 
31354
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
 
31355
#~ msgstr ""
 
31356
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
 
31357
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
 
31358
 
 
31359
#~ msgid ""
 
31360
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
 
31361
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
 
31362
#~ msgstr ""
 
31363
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
 
31364
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
 
31365
 
 
31366
#, no-wrap
 
31367
#~ msgid ""
 
31368
#~ "\n"
 
31369
#~ "### moin\n"
 
31370
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
 
31371
#~ "  alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
31372
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
 
31373
#~ "  Order allow,deny\n"
 
31374
#~ "  allow from all\n"
 
31375
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
 
31376
#~ "### end moin\n"
 
31377
#~ msgstr ""
 
31378
#~ "\n"
 
31379
#~ "### moin\n"
 
31380
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
 
31381
#~ "  alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
31382
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
 
31383
#~ "  Order allow,deny\n"
 
31384
#~ "  allow from all\n"
 
31385
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
 
31386
#~ "### end moin\n"
 
31387
 
 
31388
#, no-wrap
 
31389
#~ msgid ""
 
31390
#~ "\n"
 
31391
#~ "global { usage-count no; }\n"
 
31392
#~ "common { syncer { rate 100M; } }\n"
 
31393
#~ "resource r0 {\n"
 
31394
#~ "        protocol C;\n"
 
31395
#~ "        startup {\n"
 
31396
#~ "                wfc-timeout  15;\n"
 
31397
#~ "                degr-wfc-timeout 60;\n"
 
31398
#~ "        }\n"
 
31399
#~ "        net {\n"
 
31400
#~ "                cram-hmac-alg sha1;\n"
 
31401
#~ "                shared-secret \"secret\";\n"
 
31402
#~ "                allow-two-primaries;\n"
 
31403
#~ "        }\n"
 
31404
#~ "        on drbd01 {\n"
 
31405
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
 
31406
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
 
31407
#~ "                address 192.168.0.1:7788;\n"
 
31408
#~ "                meta-disk internal;\n"
 
31409
#~ "        }\n"
 
31410
#~ "        on drbd02 {\n"
 
31411
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
 
31412
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
 
31413
#~ "                address 192.168.0.2:7788;\n"
 
31414
#~ "                meta-disk internal;\n"
 
31415
#~ "        }\n"
 
31416
#~ "} \n"
 
31417
#~ msgstr ""
 
31418
#~ "\n"
 
31419
#~ "global { usage-count no; }\n"
 
31420
#~ "common { syncer { rate 100M; } }\n"
 
31421
#~ "resource r0 {\n"
 
31422
#~ "        protocol C;\n"
 
31423
#~ "        startup {\n"
 
31424
#~ "                wfc-timeout  15;\n"
 
31425
#~ "                degr-wfc-timeout 60;\n"
 
31426
#~ "        }\n"
 
31427
#~ "        net {\n"
 
31428
#~ "                cram-hmac-alg sha1;\n"
 
31429
#~ "                shared-secret \"secret\";\n"
 
31430
#~ "                allow-two-primaries;\n"
 
31431
#~ "        }\n"
 
31432
#~ "        on drbd01 {\n"
 
31433
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
 
31434
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
 
31435
#~ "                address 192.168.0.1:7788;\n"
 
31436
#~ "                meta-disk internal;\n"
 
31437
#~ "        }\n"
 
31438
#~ "        on drbd02 {\n"
 
31439
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
 
31440
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
 
31441
#~ "                address 192.168.0.2:7788;\n"
 
31442
#~ "                meta-disk internal;\n"
 
31443
#~ "        }\n"
 
31444
#~ "} \n"
 
31445
 
 
31446
#~ msgid "Next, commit the files to the repository:"
 
31447
#~ msgstr "Nästa, överför filerna till förrådet:"
 
31448
 
 
31449
#~ msgid ""
 
31450
#~ "Edit the generated "
 
31451
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
 
31452
#~ "> file, changing the following attributes:"
 
31453
#~ msgstr ""
 
31454
#~ "Redigera den nyss skapade filen "
 
31455
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
 
31456
#~ "> och ändra följande attribut:"
 
31457
 
 
31458
#~ msgid ""
 
31459
#~ "The <ulink "
 
31460
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
 
31461
#~ "interafaces man page</ulink> has details on more options for "
 
31462
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
 
31463
#~ msgstr ""
 
31464
#~ "<ulink "
 
31465
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
 
31466
#~ "interafaces man-sida</ulink> har fler detaljer på fler alternativ för "
 
31467
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
 
31468
 
 
31469
#~ msgid ""
 
31470
#~ "With the package installed, it is time to initialize the repository. In a "
 
31471
#~ "terminal enter:"
 
31472
#~ msgstr ""
 
31473
#~ "Med paketet installerat, är det dags att initiera förrådet. Skriv i en "
 
31474
#~ "terminal:"
 
31475
 
 
31476
#~ msgid ""
 
31477
#~ "The main configuration file, "
 
31478
#~ "<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, is fairly simple. The "
 
31479
#~ "main options being which VCS and which package management system to use. By "
 
31480
#~ "default <application>etckeeper</application> is configured to use "
 
31481
#~ "<application>bzr</application> for version control, "
 
31482
#~ "<application>apt</application> for high level package mangement, and "
 
31483
#~ "<application>dpkg</application> for low level package management."
 
31484
#~ msgstr ""
 
31485
#~ "Huvudkonfigurationsfilen <filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, "
 
31486
#~ "är rätt så enkel. Huvud alternativen är vilken VCS och vilket "
 
31487
#~ "pakethanteringssystem som skall användas. Som standard är "
 
31488
#~ "<application>etckeeper</application> konfigurerad till att använda "
 
31489
#~ "<application>bzr</application> för versionskontroll, "
 
31490
#~ "<application>apt</application> för högnivå pakethantering och "
 
31491
#~ "<application>dpkg</application> för lågnivå pakethantering."
 
31492
 
 
31493
#, no-wrap
 
31494
#~ msgid ""
 
31495
#~ "\n"
 
31496
#~ "   workgroup = EXAMPLE\n"
 
31497
#~ "   ...\n"
 
31498
#~ "   security = domain\n"
 
31499
#~ msgstr ""
 
31500
#~ "\n"
 
31501
#~ "   workgroup = EXAMPLE\n"
 
31502
#~ "   ...\n"
 
31503
#~ "   security = domain\n"
 
31504
 
 
31505
#~ msgid ""
 
31506
#~ "Configuring <application>Postfix</application> for SMTP-AUTH is very simple "
 
31507
#~ "using the <application>dovecot-postfix</application> package. This package "
 
31508
#~ "will install <application>Dovecot</application> and configure "
 
31509
#~ "<application>Postfix</application> to use it for both SASL authentication "
 
31510
#~ "and as a Mail Delivery Agent (MDA). The package also configures "
 
31511
#~ "<application>Dovecot</application> for IMAP, IMAPS, POP3, and POP3S."
 
31512
#~ msgstr ""
 
31513
#~ "Konfigurera <application>Postfix</application> för SMTP-AUTH är väldigt "
 
31514
#~ "enkelt genom att använda paketet <application>dovecot-postfix</application>. "
 
31515
#~ "Detta paket kommer installera <application>Dovecot</application> och "
 
31516
#~ "konfigurera <application>Postfix</application> till att använda det för både "
 
31517
#~ "SASL-autentisering och som en Mail Delivery Agent (MDA). Detta paket "
 
31518
#~ "konfigurerar också <application>Dovecot</application> för IMAP, IMAPS, POP3 "
 
31519
#~ "och POP3S."
 
31520
 
 
31521
#~ msgid ""
 
31522
#~ "By default these options are set the the certificate and key provided by the "
 
31523
#~ "<application>ssl-cert</application> package. In a production environment "
 
31524
#~ "these should be replaced with a certificate and key generated for the "
 
31525
#~ "specific host. For more information on certificates see <xref "
 
31526
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/>."
 
31527
#~ msgstr ""
 
31528
#~ "Som standard för dessa alternativ tillhandahålls insällningarna för "
 
31529
#~ "certifikat och nyckel av paketet <application>ssl-cert</application>. I en "
 
31530
#~ "produktionsmiljö bör dessa ersättas av ett certifikat och nyckel som skapats "
 
31531
#~ "för den specifika värden. För mer information om certifikat, se <xref "
 
31532
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/>."
 
31533
 
 
31534
#~ msgid ""
 
31535
#~ "Now on the the <emphasis>secondary</emphasis> server "
 
31536
#~ "<emphasis>promote</emphasis> it to the <emphasis>primary</emphasis> role:"
 
31537
#~ msgstr ""
 
31538
#~ "<emphasis>Befodra</emphasis> nu den <emphasis>sekundära</emphasis> servern "
 
31539
#~ "till rollen <emphasis>primär</emphasis>:"
 
31540
 
 
31541
#~ msgid ""
 
31542
#~ "In the the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
 
31543
#~ "<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
 
31544
#~ "is an <emphasis>Instance</emphasis>, and <emphasis "
 
31545
#~ "role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> signifies the realm. The <emphasis "
 
31546
#~ "role=\"italic\">\"every day\"</emphasis> Principal would be "
 
31547
#~ "<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, and should have only normal user "
 
31548
#~ "rights."
 
31549
#~ msgstr ""
 
31550
#~ "I ovanstående exempel är <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> "
 
31551
#~ "<emphasis>principalen</emphasis>, <emphasis "
 
31552
#~ "role=\"italic\">/admin</emphasis> är en <emphasis>instans</emphasis> och "
 
31553
#~ "<emphasis role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> betecknar realm:en. Den "
 
31554
#~ "<emphasis role=\"italic\">\"vardagliga\"</emphasis> principalen skulle vara "
 
31555
#~ "<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis> och skall endast ha normala "
 
31556
#~ "användarrättigheter."
 
31557
 
 
31558
#~ msgid ""
 
31559
#~ "As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 9.04 "
 
31560
#~ "(Jaunty Jackalope), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
 
31561
#~ "multiple time, we'll invoke vmbuilder with the following first parameters:"
 
31562
#~ msgstr ""
 
31563
#~ "Eftersom det här exemplet är baseras på <application>KVM</application> och "
 
31564
#~ "Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope), och det är troligt att vi kommer att bygga "
 
31565
#~ "om samma virtuella maskin flera gånger, anropar vi vmbuilder med följande "
 
31566
#~ "första parametrar:"
 
31567
 
 
31568
#~ msgid ""
 
31569
#~ "The command line tools, and GUI interface, for likewise-open5 are the same "
 
31570
#~ "as version four."
 
31571
#~ msgstr ""
 
31572
#~ "Kommandoradsverktygen, och GUI-gränssnittet, för likewise-open5 är detsamma "
 
31573
#~ "som för version fyra."