4425
4417
"För ytterligare böcker se listan på sidan <ulink "
4426
4418
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink>"
4420
#: serverguide/C/vpn.xml:13(title)
4424
#: serverguide/C/vpn.xml:15(para)
4426
"A Virtual Private Network, or <emphasis>VPN</emphasis>, is an encrypted "
4427
"network connection between two or more networks. There are several ways to "
4428
"create a VPN using software as well as dedicated hardware appliances. This "
4429
"chapter will cover installing and configuring "
4430
"<application>OpenVPN</application> to create a VPN between two servers."
4432
"Ett virtuellt privat nätverk eller <emphasis>VPN</emphasis>, är en krypterad "
4433
"nätverksanslutning mellan två eller flera nätverk. Det finns flera sätt att "
4434
"skapa en VPN genom att använda program, samt tillämpa dedikerad hårdvara. "
4435
"Detta avsnitt kommer omfatta installation och konfiguration av "
4436
"<application>OpenVPN</application> för att skapa en VPN mellan två servrar."
4438
#: serverguide/C/vpn.xml:23(title)
4442
#: serverguide/C/vpn.xml:25(para)
4444
"OpenVPN uses Public Key Infrastructure (PKI) to encrypt VPN traffic between "
4445
"nodes. A simple way of setting up a VPN with OpenVPN is to connect the "
4446
"clients through a bridge interface on the VPN server. This guide will assume "
4447
"that one VPN node, the server in this case, has a bridge interface "
4448
"configured. For more information on setting up a bridge see <xref "
4449
"linkend=\"bridging\"/>."
4451
"OpenVPN använder en publik nyckelinfrastruktur (PKI) för att kryptera VPN-"
4452
"trafik mellan noder. Ett enkelt sätt att sätta upp en VPN med OpenVPN är att "
4453
"ansluta klienterna genom ett brygg-gränssnitt på VPN-servern. Den här guiden "
4454
"förutsättar att en VPN-nod, i det här fallet servern, har ett konfigurerat "
4455
"brygg-gränssnitt. För mer information om att sätta upp en brygga, se <xref "
4456
"linkend=\"bridging\"/>."
4458
#: serverguide/C/vpn.xml:35(para)
4459
msgid "To install <application>openvpn</application> in a terminal enter:"
4461
"För att installera <application>openvpn</application> skriv i en terminal::"
4463
#: serverguide/C/vpn.xml:41(command)
4464
msgid "sudo apt-get install openvpn"
4465
msgstr "sudo apt-get install openvpn"
4467
#: serverguide/C/vpn.xml:45(title)
4468
msgid "Server Certificates"
4469
msgstr "Servercertifikat"
4471
#: serverguide/C/vpn.xml:47(para)
4473
"Now that the <application>openvpn</application> package is installed, the "
4474
"certificates for the VPN server need to be created."
4476
"Nu när paketet <application>openvpn</application> är installerat, behöver "
4477
"certifikaten för VPN-servern skapas."
4479
#: serverguide/C/vpn.xml:52(para)
4481
"First, copy the <filename>easy-rsa</filename> directory to "
4482
"<filename>/etc/openvpn</filename>. This will ensure that any changes to the "
4483
"scripts will not be lost when the package is updated. From a terminal enter:"
4485
"Kopiera först katalogen <filename>easy-rsa</filename> till "
4486
"<filename>/etc/openvpn</filename>. Detta kommer säkerställa att ändringar i "
4487
"skriptet inte kommer förloras när paketet uppdateras. Från en terminal, "
4490
#: serverguide/C/vpn.xml:58(command)
4491
msgid "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
4492
msgstr "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
4494
#: serverguide/C/vpn.xml:59(command)
4496
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
4498
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
4500
#: serverguide/C/vpn.xml:62(para)
4502
"Next, edit <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> adjusting the "
4503
"following to your environment:"
4505
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> justera "
4506
"följande till din miljö:"
4508
#: serverguide/C/vpn.xml:66(programlisting)
4512
"export KEY_COUNTRY=\"US\"\n"
4513
"export KEY_PROVINCE=\"NC\"\n"
4514
"export KEY_CITY=\"Winston-Salem\"\n"
4515
"export KEY_ORG=\"Example Company\"\n"
4516
"export KEY_EMAIL=\"steve@example.com\"\n"
4519
"export KEY_COUNTRY=\"US\"\n"
4520
"export KEY_PROVINCE=\"NC\"\n"
4521
"export KEY_CITY=\"Winston-Salem\"\n"
4522
"export KEY_ORG=\"Example Company\"\n"
4523
"export KEY_EMAIL=\"steve@example.com\"\n"
4525
#: serverguide/C/vpn.xml:74(para)
4526
msgid "Enter the following to create the server certificates:"
4527
msgstr "Ange följande för att skapa servercertifikatet:"
4529
#: serverguide/C/vpn.xml:79(command)
4530
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
4531
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
4533
#: serverguide/C/vpn.xml:80(command) serverguide/C/vpn.xml:101(command)
4535
msgstr "source vars"
4537
#: serverguide/C/vpn.xml:81(command)
4539
msgstr "./clean-all"
4541
#: serverguide/C/vpn.xml:82(command)
4545
#: serverguide/C/vpn.xml:83(command)
4546
msgid "./pkitool --initca"
4547
msgstr "./pkitool --initca"
4549
#: serverguide/C/vpn.xml:84(command)
4550
msgid "./pkitool --server server"
4551
msgstr "./pkitool --server server"
4553
#: serverguide/C/vpn.xml:85(command)
4557
#: serverguide/C/vpn.xml:86(command)
4558
msgid "openvpn --genkey --secret ta.key"
4559
msgstr "openvpn --genkey --secret ta.key"
4561
#: serverguide/C/vpn.xml:87(command)
4562
msgid "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
4563
msgstr "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
4565
#: serverguide/C/vpn.xml:92(title)
4566
msgid "Client Certificates"
4567
msgstr "Klientcertifikat"
4569
#: serverguide/C/vpn.xml:94(para)
4571
"The VPN client will also need a certificate to authenticate itself to the "
4572
"server. To create the certificate, enter the following in a terminal:"
4574
"VPN-klienten behöver också ett certifikat till att autentisera sig själv på "
4575
"servern. För att skapa certifikatet, skriv följande i en terminal:"
4577
#: serverguide/C/vpn.xml:100(command)
4578
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
4579
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
4581
#: serverguide/C/vpn.xml:102(command)
4582
msgid "./pkitool hostname"
4583
msgstr "./pkitool hostname"
4585
#: serverguide/C/vpn.xml:106(para)
4587
"Replace <emphasis>hostname</emphasis> with the actual hostname of the "
4588
"machine connecting to the VPN."
4590
"Ersätt <emphasis>hostname</emphasis> med det verkliga värdnamnet på maskinen "
4591
"som ansluter till VPN."
4593
#: serverguide/C/vpn.xml:111(para)
4594
msgid "Copy the following files to the client:"
4595
msgstr "Kopiera följande rader till klienten:"
4597
#: serverguide/C/vpn.xml:116(para)
4598
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
4599
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
4601
#: serverguide/C/vpn.xml:117(para)
4602
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
4603
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
4605
#: serverguide/C/vpn.xml:118(para)
4606
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
4607
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
4609
#: serverguide/C/vpn.xml:119(para)
4610
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
4611
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
4613
#: serverguide/C/vpn.xml:120(para)
4614
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
4615
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
4617
#: serverguide/C/vpn.xml:124(para)
4619
"Remember to adjust the above file names for your client machine's "
4620
"<emphasis>hostname</emphasis>."
4622
"Kom ihåg att justera ovanstående filnamn för dina klientmaskiners "
4623
"<emphasis>värdnamn</emphasis>."
4625
#: serverguide/C/vpn.xml:129(para)
4627
"It is best to use a secure method to copy the certificate and key files. The "
4628
"<application>scp</application> utility is a good choice, but copying the "
4629
"files to removable media then to the client, also works well."
4631
"Det är bäst att använda en säker metod till att kopiera certifikat och "
4632
"nyckelfiler. Verktyget <application>scp</application> är ett bra val, men "
4633
"att kopiera filerna till en flyttbar enhet och därefter till klienten, "
4634
"fungerar lika bra."
4636
#: serverguide/C/vpn.xml:140(title) serverguide/C/vcs.xml:107(title)
4637
msgid "Server Configuration"
4638
msgstr "Serverkonfiguration"
4640
#: serverguide/C/vpn.xml:142(para)
4642
"Now configure the <application>openvpn</application> server by creating "
4643
"<filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> from the example file. In a "
4646
"Konfigurera nu <application>openvpn</application> servern genom att skapa "
4647
"<filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> från exempelfilen. Skriv i en "
4650
#: serverguide/C/vpn.xml:148(command)
4652
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
4655
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
4658
#: serverguide/C/vpn.xml:149(command)
4659
msgid "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
4660
msgstr "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
4662
#: serverguide/C/vpn.xml:152(para)
4664
"Edit <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
4667
"Redigera <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> och ändra följande "
4670
#: serverguide/C/vpn.xml:156(programlisting)
4674
"local 172.18.100.101\n"
4676
"server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
4677
"push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
4678
"push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
4679
"push \"dhcp-option DOMAIN example.com\"\n"
4680
"tls-auth ta.key 0 # This file is secret\n"
4685
"local 172.18.100.101\n"
4687
"server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
4688
"push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
4689
"push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
4690
"push \"dhcp-option DOMAIN example.com\"\n"
4691
"tls-auth ta.key 0 # This file is secret\n"
4695
#: serverguide/C/vpn.xml:170(para)
4697
"<emphasis>local</emphasis>: is the IP address of the bridge interface."
4698
msgstr "<emphasis>local</emphasis>: är IP-adressen på brygg-gränssnittet."
4700
#: serverguide/C/vpn.xml:175(para)
4702
"<emphasis>server-bridge</emphasis>: needed when the configuration uses "
4703
"bridging. The <emphasis>172.18.100.101 255.255.255.0</emphasis> portion is "
4704
"the bridge interface and mask. The IP range <emphasis>172.18.100.105 "
4705
"172.18.100.200</emphasis> is the range of IP addresses that will be assigned "
4708
"<emphasis>server-bridge</emphasis>: är nödvändigt då konfigurationen "
4709
"använder bryggor. Delen <emphasis>172.18.100.101 255.255.255.0</emphasis> är "
4710
"brygg-gränssnittet och mask. IP-området <emphasis>172.18.100.105 "
4711
"172.18.100.200</emphasis> är området för IP-adresser som kommer tilldelas "
4714
#: serverguide/C/vpn.xml:182(para)
4716
"<emphasis>push</emphasis>: are directives to add networking options for "
4719
"<emphasis>push</emphasis>: är direktiv för att lägga till nätverksalternativ "
4722
#: serverguide/C/vpn.xml:187(para)
4724
"<emphasis>user and group</emphasis>: configure which user and group the "
4725
"<application>openvpn</application> daemon executes as."
4727
"<emphasis>user and group</emphasis>: konfigurerar vilken användare och grupp "
4728
"demonen <application>openvpn</application> körs som."
4730
#: serverguide/C/vpn.xml:194(para)
4732
"Replace all IP addresses and domain names above with those of your network."
4733
msgstr "Ersätt alla IP-adresser och domännamn ovan med de för ditt nätverk."
4735
#: serverguide/C/vpn.xml:199(para)
4737
"Next, create a couple of helper scripts to add the <emphasis>tap</emphasis> "
4738
"interface to the bridge. Create <filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
4740
"Nästa steg, skapa ett antal hjälpskript för att lägga till "
4741
"<emphasis>tap</emphasis>-gränssnittet till bryggan. Skapa "
4742
"<filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
4744
#: serverguide/C/vpn.xml:203(programlisting)
4753
"/sbin/ifconfig $DEV mtu $MTU promisc up\n"
4754
"/usr/sbin/brctl addif $BR $DEV\n"
4762
"/sbin/ifconfig $DEV mtu $MTU promisc up\n"
4763
"/usr/sbin/brctl addif $BR $DEV\n"
4765
#: serverguide/C/vpn.xml:213(para)
4766
msgid "And <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
4767
msgstr "Och <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
4769
#: serverguide/C/vpn.xml:217(programlisting)
4778
"/usr/sbin/brctl delif $BR $DEV\n"
4779
"/sbin/ifconfig $DEV down\n"
4787
"/usr/sbin/brctl delif $BR $DEV\n"
4788
"/sbin/ifconfig $DEV down\n"
4790
#: serverguide/C/vpn.xml:227(para)
4791
msgid "Then make them executable:"
4792
msgstr "Därefter gör dem körbara:"
4794
#: serverguide/C/vpn.xml:232(command)
4795
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
4796
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
4798
#: serverguide/C/vpn.xml:233(command)
4799
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
4800
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
4802
#: serverguide/C/vpn.xml:236(para)
4804
"After configuring the server, restart <application>openvpn</application> by "
4807
"Efter konfigurationen av servern, starta om "
4808
"<application>openvpn</application> genom att ange:"
4810
#: serverguide/C/vpn.xml:241(command) serverguide/C/vpn.xml:281(command)
4811
msgid "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
4812
msgstr "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
4814
#: serverguide/C/vpn.xml:246(title)
4815
msgid "Client Configuration"
4816
msgstr "Klientkonfiguration"
4818
#: serverguide/C/vpn.xml:248(para)
4820
"With the server configured and the client certificates copied over, create a "
4821
"client configuration file by copying the example. In a terminal on the "
4822
"client machine enter:"
4824
"Med servern konfigurerad och klientcertifikaten kopierade, skapa en "
4825
"klientkonfigurationsfil genom att kopiera exemplet. I en terminal på "
4826
"klientmaskinen, skriv:"
4828
#: serverguide/C/vpn.xml:254(command)
4830
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
4833
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
4836
#: serverguide/C/vpn.xml:257(para)
4838
"Now edit <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> changing the "
4839
"following options:"
4841
"Redigera nu <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> ändra följande "
4844
#: serverguide/C/vpn.xml:261(programlisting)
4849
"remote vpn.example.com 1194\n"
4850
"cert hostname.crt\n"
4851
"key hostname.key\n"
4852
"tls-auth ta.key 1\n"
4856
"remote vpn.example.com 1194\n"
4857
"cert hostname.crt\n"
4858
"key hostname.key\n"
4859
"tls-auth ta.key 1\n"
4861
#: serverguide/C/vpn.xml:270(para)
4863
"Replace <emphasis>vpn.example.com</emphasis> with the hostname of your VPN "
4864
"server, and <emphasis>hostname.*</emphasis> with the actual certificate and "
4867
"Ersätt <emphasis>vpn.example.com</emphasis> med värdnamnet på din VPN-server "
4868
"och <emphasis>hostname.*</emphasis> med det verkliga certifikat och nyckel "
4871
#: serverguide/C/vpn.xml:276(para)
4872
msgid "Finally, restart <application>openvpn</application>:"
4873
msgstr "Slutligen, starta om <application>openvpn</application>:"
4875
#: serverguide/C/vpn.xml:284(para)
4876
msgid "You should now be able to connect to the remote LAN through the VPN."
4877
msgstr "Du skall nu kunna ansluta till ett fjärr-LAN genom VPN."
4879
#: serverguide/C/vpn.xml:295(para)
4881
"See the <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> website for "
4882
"additional information."
4884
"Se webbplatsen <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> för "
4885
"ytterligare information."
4887
#: serverguide/C/vpn.xml:300(para)
4889
"Also, Pakt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: "
4890
"Building and Integrating Virtual Private Networks</ulink> is a good resource."
4892
"Dessutom är Pakt:s <ulink "
4893
"url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: Building and "
4894
"Integrating Virtual Private Networks</ulink> en bra källa."
4428
4896
#: serverguide/C/virtualization.xml:13(title)
4429
4897
msgid "Virtualization"
4430
4898
msgstr "Virtualisering"
19374
19859
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/krb5.conf.5.html\">m"
19375
19860
"an-sidan krb5.conf</ulink>."
19862
#: serverguide/C/monitoring.xml:13(title)
19864
msgstr "Övervakning"
19866
#: serverguide/C/monitoring.xml:17(para)
19868
"The monitoring of essential servers and services is an important part of "
19869
"system administration. Most network services are monitored for performance, "
19870
"availability, or both. This section will cover installation and "
19871
"configuration of <application>Nagios</application> for availability "
19872
"monitoring, and <application>Munin</application> for performance monitoring."
19874
"Övervakning av viktiga servrar och tjänster är en betydande del av "
19875
"systemadministrationen. De flesta nätverkstjänster övervakas med avseende på "
19876
"prestanda, tillgänglighet eller båda. Detta avsnitt kommer att omfatta "
19877
"installation och konfiguration av <application>Nagios</application> för "
19878
"övervakning av tillgänglighet och <application>Munin</application> för "
19879
"övervakning av prestanda."
19881
#: serverguide/C/monitoring.xml:24(para)
19883
"The examples in this section will use two servers with hostnames "
19884
"<emphasis>server01</emphasis> and <emphasis>server02</emphasis>. "
19885
"<emphasis>Server01</emphasis> will be configured with "
19886
"<application>Nagios</application> to monitor services on itself and "
19887
"<emphasis>server02</emphasis>. Server01 will also be setup with the "
19888
"<application>munin</application> package to gather information from the "
19889
"network. Using the <application>munin-node</application> package, "
19890
"<emphasis>server02</emphasis> will be configured to send information to "
19891
"<emphasis>server01</emphasis>."
19893
"Exemplet i det här avsnittet kommer använda två servrar med värdnamnen "
19894
"<emphasis>server01</emphasis> och <emphasis>server02</emphasis>. "
19895
"<emphasis>Server01</emphasis> kommer konfigureras med "
19896
"<application>Nagios</application> för att övervaka tjänster på sig själv och "
19897
"<emphasis>server02</emphasis>. Server01 kommer också konfigureras med "
19898
"paketet <application>munin</application> för att samla information från "
19899
"nätverket. Genom att använda paketet <application>munin-node</application> "
19900
"kommer <emphasis>server02</emphasis> konfigureras till att skicka "
19901
"information till <emphasis>server01</emphasis>."
19903
#: serverguide/C/monitoring.xml:33(para)
19905
"Hopefully these simple examples will allow you to monitor additional servers "
19906
"and services on your network."
19908
"Förhoppningsvis kommer dessa enkla exempel medföra att du kan övervaka "
19909
"ytterligare servrar och tjänster på ditt nätverk."
19911
#: serverguide/C/monitoring.xml:39(title)
19915
#: serverguide/C/monitoring.xml:44(para)
19917
"First, on <emphasis>server01</emphasis> install the "
19918
"<application>nagios</application> package. In a terminal enter:"
19920
"Börja med att på <emphasis>server01</emphasis> installera paketet "
19921
"<application>nagios</application>. Skriv i en terminal:"
19923
#: serverguide/C/monitoring.xml:50(command)
19924
msgid "sudo apt-get install nagios3 nagios-nrpe-plugin"
19925
msgstr "sudo apt-get install nagios3 nagios-nrpe-plugin"
19927
#: serverguide/C/monitoring.xml:53(para)
19929
"You will be asked to enter a password for the "
19930
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> user. The user's credentials are stored in "
19931
"<filename>/etc/nagios3/htpasswd.users</filename>. To change the "
19932
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> password, or add additional users to the "
19933
"Nagios CGI scripts, use the <application>htpasswd</application> that is part "
19934
"of the <application>apache2-utils</application> package."
19936
"Du kommer tillfrågas efter användarlösenordet för "
19937
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis>. Användarreferenserna lagras i "
19938
"<filename>/etc/nagios3/htpasswd.users</filename>. För att ändra lösenordet "
19939
"för <emphasis>nagiosadmin</emphasis> eller lägga till fler användare till "
19940
"Nagios CGI-skript, använd <application>htpasswd</application>, som är en del "
19941
"av paketet <application>apache2-utils</application>."
19943
#: serverguide/C/monitoring.xml:60(para)
19945
"For example, to change the password for the <emphasis>nagiosadmin</emphasis> "
19948
"Till exempel, för att ändra lösenordet för användaren "
19949
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> skriv:"
19951
#: serverguide/C/monitoring.xml:65(command)
19952
msgid "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
19953
msgstr "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
19955
#: serverguide/C/monitoring.xml:68(para)
19956
msgid "To add a user:"
19957
msgstr "För att lägga till en användare:"
19959
#: serverguide/C/monitoring.xml:73(command)
19960
msgid "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users steve"
19961
msgstr "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users steve"
19963
#: serverguide/C/monitoring.xml:76(para)
19965
"Next, on <emphasis>server02</emphasis> install the <application>nagios-nrpe-"
19966
"server</application> package. From a terminal on server02 enter:"
19968
"Nästa steg, på <emphasis>server02</emphasis> installera paketet "
19969
"<application>nagios-nrpe-server</application>. Från en terminal på server02, "
19972
#: serverguide/C/monitoring.xml:82(command)
19973
msgid "sudo apt-get install nagios-nrpe-server"
19974
msgstr "sudo apt-get install nagios-nrpe-server"
19976
#: serverguide/C/monitoring.xml:86(para)
19978
"<application>NRPE</application> allows you to execute local checks on remote "
19979
"hosts. There are other ways of accomplishing this through other Nagios "
19980
"plugins as well as other checks."
19982
"<application>NRPE</application> gör att du kan utföra lokala övervakningar "
19983
"på fjärrvärdar. Det finna andra sätt att utföra detta genom andra "
19984
"insticksmoduler till Nagios så väl som andra övervakningar."
19986
#: serverguide/C/monitoring.xml:94(title)
19987
msgid "Configuration Overview"
19988
msgstr "Konfigurationsöversikt"
19990
#: serverguide/C/monitoring.xml:96(para)
19992
"There are a couple of directories containing "
19993
"<application>Nagios</application> configuration and check files."
19995
"Det finns några kataloger som innehåller <application>Nagios</application> "
19996
"konfigurations och övervakningsfiler."
19998
#: serverguide/C/monitoring.xml:102(para)
20000
"<filename>/etc/nagios3</filename>: contains configuration files for the "
20001
"operation of the <application>nagios</application> daemon, CGI files, hosts, "
20004
"<filename>/etc/nagios3</filename>: innehåller konfigurationsfiler för "
20005
"funktionen av <application>nagios</application> demon, CGI-filer, värdar, "
20008
#: serverguide/C/monitoring.xml:108(para)
20010
"<filename>/etc/nagios-plugins</filename>: houses configuration files for the "
20013
"<filename>/etc/nagios-plugins</filename>: huserar konfigurationsfiler för "
20014
"tjänstövervakning."
20016
#: serverguide/C/monitoring.xml:113(para)
20018
"<filename>/etc/nagios</filename>: on the remote host contains the "
20019
"<application>nagios-nrpe-server</application> configuration files."
20021
"<filename>/etc/nagios</filename>: på fjärrvärden innehåller "
20022
"<application>nagios-nrpe-server</application> konfigurationsfiler."
20024
#: serverguide/C/monitoring.xml:118(para)
20026
"<filename>/usr/lib/nagios/plugins/</filename>: where the check binaries are "
20027
"stored. To see the options of a check use the <emphasis>-h</emphasis> option."
20029
"<filename>/usr/lib/nagios/plugins/</filename>: där övervakningsbinärerna "
20030
"sparas. För att se alternativen för en övervakning, använd flaggan "
20031
"<emphasis>-h</emphasis>."
20033
#: serverguide/C/monitoring.xml:123(para)
20034
msgid "For example: <command>/usr/lib/nagios/plugins/check_dhcp -h</command>"
20036
"Till exempel: <command>/usr/lib/nagios/plugins/check_dhcp -h</command>"
20038
#: serverguide/C/monitoring.xml:129(para)
20040
"There are a plethora of checks <application>Nagios</application> can be "
20041
"configured to execute for any given host. For this example Nagios will be "
20042
"configured to check disk space, DNS, and a MySQL hostgroup. The DNS check "
20043
"will be on <emphasis>server02</emphasis>, and the MySQL hostgroup will "
20044
"include both <emphasis>server01</emphasis> and <emphasis>server02</emphasis>."
20046
"Det finns ett överflöd av övervakningar som "
20047
"<application>Nagios</application> kan konfigureras till att köras för en "
20048
"viss värd. Till detta exempel kommer Nagios att konfigureras till att "
20049
"övervaka diskutrymme, DNS och en MySQL värdgrupp. DNS övervakningen kommer "
20050
"utföras på <emphasis>server02</emphasis> och MySQL värdgruppen kommer "
20051
"inkludera både <emphasis>server01</emphasis> och "
20052
"<emphasis>server02</emphasis>."
20054
#: serverguide/C/monitoring.xml:136(para)
20056
"See <xref linkend=\"httpd\"/> for details on setting up Apache, <xref "
20057
"linkend=\"dns\"/> for DNS, and <xref linkend=\"mysql\"/> for MySQL."
20059
"Se <xref linkend=\"httpd\"/> för detaljer om att konfigurera Apache, <xref "
20060
"linkend=\"dns\"/> för DNS och <xref linkend=\"mysql\"/> för MySQL."
20062
#: serverguide/C/monitoring.xml:141(para)
20064
"Additionally, there are some terms that once explained will hopefully make "
20065
"understanding Nagios configuration easier:"
20067
"Dessutom finns det vissa begrepp som förhoppningsvis när de har förklarats, "
20068
"kommer göra det enklare att förstå konfigurationen av Nagios:"
20070
#: serverguide/C/monitoring.xml:147(para)
20072
"<emphasis>Host</emphasis>: a server, workstation, network device, etc that "
20073
"is being monitored."
20075
"<emphasis>Host</emphasis>: en server, arbetsstation, nätverksenhet, etc som "
20078
#: serverguide/C/monitoring.xml:152(para)
20080
"<emphasis>Host Group</emphasis>: a group of similar hosts. For example, you "
20081
"could group all web servers, file server, etc."
20083
"<emphasis>Host Group</emphasis>: en grupp av liknande värdar. till exempel, "
20084
"du kan gruppera alla webbservrar, filservrar, etc."
20086
#: serverguide/C/monitoring.xml:157(para)
20088
"<emphasis>Service</emphasis>: the service being monitored on the host. Such "
20089
"as HTTP, DNS, NFS, etc."
20091
"<emphasis>Service</emphasis>: tjänsten som övervakas på värden. Såsom HTTP, "
20094
#: serverguide/C/monitoring.xml:162(para)
20096
"<emphasis>Service Group</emphasis>: allows you to group multiple services "
20097
"together. This is useful for grouping multiple HTTP for example."
20099
"<emphasis>Service Group</emphasis>: tillåter att du grupperar flera tjänster "
20100
"tillsammans. Till exempel är detta användbart för att gruppera många HTTP."
20102
#: serverguide/C/monitoring.xml:168(para)
20104
"<emphasis>Contact</emphasis>: person to be notified when an event takes "
20105
"place. Nagios can be configured to send emails, SMS messages, etc."
20107
"<emphasis>Contact</emphasis>: person som skall notifieras när en händelse "
20108
"äger rum. Nagios kan konfigureras till att skicka e-post, SMS-meddelanden, "
20111
#: serverguide/C/monitoring.xml:174(para)
20113
"By default Nagios is configured to check HTTP, disk space, SSH, current "
20114
"users, processes, and load on the <emphasis>localhost</emphasis>. Nagios "
20115
"will also <application>ping</application> check the "
20116
"<emphasis>gateway</emphasis>."
20118
"Den förvalda konfigurationen av Nagios är att övervaka HTTP, diskutrymme, "
20119
"SSH, nuvarande användare, processer och lasten på "
20120
"<emphasis>localhost</emphasis>. Nagios kommer också "
20121
"<application>ping</application>-kontrollera <emphasis>gateway</emphasis>."
20123
#: serverguide/C/monitoring.xml:179(para)
20125
"Large Nagios installations can be quite complex to configure. It is usually "
20126
"best to start small, one or two hosts, get things configured the way you "
20127
"like then expand."
20129
"Stora Nagios installationer kan bli ganska komplexa att konfigurera. Det är "
20130
"vanligtvis bäst att börja litet, en eller två värdar, få saker konfigurerade "
20131
"som du vill och därefter expandera."
20133
#: serverguide/C/monitoring.xml:194(para)
20135
"First, create a <emphasis>host</emphasis> configuration file for "
20136
"<emphasis>server02</emphasis>. In a terminal enter:"
20138
"Börja med att skapa en <emphasis>host</emphasis>-konfigurationsfil för "
20139
"<emphasis>server02</emphasis>. Skriv i en terminal:"
20141
#: serverguide/C/monitoring.xml:199(command)
20143
"sudo cp /etc/nagios3/conf.d/localhost_nagios2.cfg "
20144
"/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg"
20146
"sudo cp /etc/nagios3/conf.d/localhost_nagios2.cfg "
20147
"/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg"
20149
#: serverguide/C/monitoring.xml:203(para)
20151
"In the above and following command examples, replace "
20152
"<emphasis>\"server01\"</emphasis>, "
20153
"<emphasis>\"server02\"</emphasis><emphasis>172.18.100.100</emphasis>, and "
20154
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> with the host names and IP addresses of "
20157
"I det ovanstående och följande exempelkommandon, ersätt "
20158
"<emphasis>\"server01\"</emphasis>, "
20159
"<emphasis>\"server02\"</emphasis><emphasis>172.18.100.100</emphasis>, och "
20160
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> med värdnamn och IP-adresser för dina "
20163
#: serverguide/C/monitoring.xml:212(para)
20164
msgid "Next, edit <filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
20166
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
20168
#: serverguide/C/monitoring.xml:216(programlisting)
20173
" use generic-host ; Name of host "
20174
"template to use\n"
20175
" host_name server02\n"
20176
" alias Server 02\n"
20177
" address 172.18.100.101\n"
20180
"# check DNS service.\n"
20181
"define service {\n"
20182
" use generic-service\n"
20183
" host_name server02\n"
20184
" service_description DNS\n"
20185
" check_command check_dns!172.18.100.101\n"
20190
" use generic-host ; Name of host "
20191
"template to use\n"
20192
" host_name server02\n"
20193
" alias Server 02\n"
20194
" address 172.18.100.101\n"
20197
"# check DNS service.\n"
20198
"define service {\n"
20199
" use generic-service\n"
20200
" host_name server02\n"
20201
" service_description DNS\n"
20202
" check_command check_dns!172.18.100.101\n"
20205
#: serverguide/C/monitoring.xml:236(para)
20207
"Restart the <application>nagios</application> daemon to enable the new "
20210
"Starta om demonen <application>nagios</application> för att aktivera den nya "
20213
#: serverguide/C/monitoring.xml:241(command) serverguide/C/monitoring.xml:308(command) serverguide/C/monitoring.xml:375(command)
20214
msgid "sudo /etc/init.d/nagios3 restart"
20215
msgstr "sudo /etc/init.d/nagios3 restart"
20217
#: serverguide/C/monitoring.xml:251(para)
20219
"Now add a service definition for the MySQL check by adding the following to "
20220
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/services_nagios2.cfg</filename>:"
20222
"Lägg nu till en tjänstdefinition för övervakningen av MySQL genom att lägga "
20223
"till följande till "
20224
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/services_nagios2.cfg</filename>:"
20226
#: serverguide/C/monitoring.xml:255(programlisting)
20230
"# check MySQL servers.\n"
20231
"define service {\n"
20232
" hostgroup_name mysql-servers\n"
20233
" service_description MySQL\n"
20235
"check_mysql_cmdlinecred!nagios!secret!$HOSTADDRESS\n"
20236
" use generic-service\n"
20237
" notification_interval 0 ; set > 0 if you want to be "
20242
"# check MySQL servers.\n"
20243
"define service {\n"
20244
" hostgroup_name mysql-servers\n"
20245
" service_description MySQL\n"
20247
"check_mysql_cmdlinecred!nagios!secret!$HOSTADDRESS\n"
20248
" use generic-service\n"
20249
" notification_interval 0 ; set > 0 if you want to be "
20253
#: serverguide/C/monitoring.xml:269(para)
20255
"A <emphasis>mysqsl-servers</emphasis> hostgroup now needs to be defined. "
20256
"Edit <filename>/etc/nagios3/conf.d/hostgroups_nagios2.cfg</filename> adding:"
20258
"En <emphasis>mysqsl-servers</emphasis> värdgrupp behöver nu definieras. "
20259
"Redigera <filename>/etc/nagios3/conf.d/hostgroups_nagios2.cfg</filename> "
20262
#: serverguide/C/monitoring.xml:274(programlisting)
20266
"# MySQL hostgroup.\n"
20267
"define hostgroup {\n"
20268
" hostgroup_name mysql-servers\n"
20269
" alias MySQL servers\n"
20270
" members localhost, server02\n"
20274
"# MySQL hostgroup.\n"
20275
"define hostgroup {\n"
20276
" hostgroup_name mysql-servers\n"
20277
" alias MySQL servers\n"
20278
" members localhost, server02\n"
20281
#: serverguide/C/monitoring.xml:286(para)
20283
"The Nagios check needs to authenticate to MySQL. To add a "
20284
"<emphasis>nagios</emphasis> user to MySQL enter:"
20286
"Nagios övervakning måste autentisera till MySQL. För att lägga till "
20287
"användaren <emphasis>nagios</emphasis> till MySQL, skriv:"
20289
#: serverguide/C/monitoring.xml:291(command)
20290
msgid "mysql -u root -p -e \"create user nagios identified by 'secret';\""
20291
msgstr "mysql -u root -p -e \"create user nagios identified by 'secret';\""
20293
#: serverguide/C/monitoring.xml:295(para)
20295
"The <emphasis>nagios</emphasis> user will need to be added all hosts in the "
20296
"<emphasis>mysql-servers</emphasis> hostgroup."
20298
"Användaren <emphasis>nagios</emphasis>måste läggas till på alla värdar i "
20299
"värdgruppen <emphasis>mysql-servers</emphasis>."
20301
#: serverguide/C/monitoring.xml:303(para)
20303
"Restart <application>nagios</application> to start checking the MySQL "
20306
"Starta om <application>nagios</application> för att påbörja övervakningen av "
20309
#: serverguide/C/monitoring.xml:318(para)
20311
"Lastly configure NRPE to check the disk space on "
20312
"<emphasis>server02</emphasis>."
20314
"Slutligen konfigurera NRPE till att övervaka diskutrymmet på "
20315
"<emphasis>server02</emphasis>."
20317
#: serverguide/C/monitoring.xml:322(para)
20319
"On <emphasis>server01</emphasis> add the service check to "
20320
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
20322
"På <emphasis>server01</emphasis> lägg till följande tjänstövervakning till "
20323
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
20325
#: serverguide/C/monitoring.xml:327(programlisting)
20329
"# NRPE disk check.\n"
20330
"define service {\n"
20331
" use generic-service\n"
20332
" host_name server02\n"
20333
" service_description nrpe-disk\n"
20335
"check_nrpe_1arg!check_all_disks!172.18.100.101\n"
20339
"# NRPE disk check.\n"
20340
"define service {\n"
20341
" use generic-service\n"
20342
" host_name server02\n"
20343
" service_description nrpe-disk\n"
20345
"check_nrpe_1arg!check_all_disks!172.18.100.101\n"
20348
#: serverguide/C/monitoring.xml:340(para)
20350
"Now on <emphasis>server02</emphasis> edit "
20351
"<filename>/etc/nagios/nrpe.cfg</filename> changing:"
20353
"Nu på <emphasis>server02</emphasis> redigera "
20354
"<filename>/etc/nagios/nrpe.cfg</filename> genom att ändra:"
20356
#: serverguide/C/monitoring.xml:344(programlisting)
20360
"allowed_hosts=172.18.100.100\n"
20363
"allowed_hosts=172.18.100.100\n"
20365
#: serverguide/C/monitoring.xml:348(para)
20366
msgid "And below in the command definition area add:"
20367
msgstr "Och nedanför området för kommandodefinitioner, lägg till:"
20369
#: serverguide/C/monitoring.xml:352(programlisting)
20373
"command[check_all_disks]=/usr/lib/nagios/plugins/check_disk -w 20% -c 10% -"
20377
"command[check_all_disks]=/usr/lib/nagios/plugins/check_disk -w 20% -c 10% -"
20380
#: serverguide/C/monitoring.xml:359(para)
20381
msgid "Finally, restart <application>nagios-nrpe-server</application>:"
20382
msgstr "Slutligen, starta om <application>nagios-nrpe-server</application>:"
20384
#: serverguide/C/monitoring.xml:364(command)
20385
msgid "sudo /etc/init.d/nagios-nrpe-server restart"
20386
msgstr "sudo /etc/init.d/nagios-nrpe-server restart"
20388
#: serverguide/C/monitoring.xml:370(para)
20390
"Also, on <emphasis>server01</emphasis> restart "
20391
"<application>nagios</application>:"
20393
"Dessutom, starta om <application>nagios</application> på "
20394
"<emphasis>server01</emphasis>:"
20396
#: serverguide/C/monitoring.xml:383(para)
20398
"You should now be able to see the host and service checks in the Nagios CGI "
20399
"files. To access them point a browser to http://server01/nagios3. You will "
20400
"then be prompted for the <emphasis>nagiosadmin</emphasis> username and "
20403
"Du skall nu kunna se värden och tjänstövervakningarna i Nagios CGI-filer. "
20404
"För att komma åt dem, rikta en webbläsare mot http://server01/nagios3. "
20405
"Därefter kommer du bli uppmanad att ange användarnamn och lösenord för "
20406
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis>."
20408
#: serverguide/C/monitoring.xml:393(para)
20410
"This section has just scratched the surface of Nagios' features. The "
20411
"<application>nagios-plugins-extra</application> and <application>nagios-snmp-"
20412
"plugins</application> contain many more service checks."
20414
"Det här avsnittet har endast skrapat lite på ytan av funktioner för Nagios. "
20415
"<application>nagios-plugins-extra</application> och <application>nagios-snmp-"
20416
"plugins</application> innehåller många fler tjänstövervakningar."
20418
#: serverguide/C/monitoring.xml:400(para)
20420
"For more information see <ulink "
20421
"url=\"http://www.nagios.org/\">Nagios</ulink> website."
20423
"För ytterligare information, se webbplatsen för <ulink "
20424
"url=\"http://www.nagios.org/\">Nagios</ulink>."
20426
#: serverguide/C/monitoring.xml:405(para)
20428
"Specifically the <ulink "
20429
"url=\"http://nagios.sourceforge.net/docs/3_0/\">Online Documentation</ulink> "
20432
"Speciellt webbplatsen för <ulink "
20433
"url=\"http://nagios.sourceforge.net/docs/3_0/\">Direktdokumentationen</ulink>"
20436
#: serverguide/C/monitoring.xml:410(para)
20438
"There is also a list of <ulink "
20439
"url=\"http://www.nagios.org/propaganda/books/\">books</ulink> related to "
20440
"Nagios and network monitoring:"
20442
"Det finns också en lista över <ulink "
20443
"url=\"http://www.nagios.org/propaganda/books/\">böcker</ulink> som är "
20444
"relaterade med Nagios och nätverksövervakning:"
20446
#: serverguide/C/monitoring.xml:420(title)
20450
#: serverguide/C/monitoring.xml:425(para)
20452
"Before installing <application>Munin</application> on "
20453
"<emphasis>server01</emphasis><application>apache2</application> will need to "
20454
"be installed. The default configuration is fine for running a "
20455
"<application>munin</application> server. For more information see <xref "
20456
"linkend=\"httpd\"/>."
20458
"Innan du installerar <application>Munin</application> på "
20459
"<emphasis>server01</emphasis> behöver <application>apache2</application> "
20460
"installeras. Den förvalda konfigurationen går bra för att köra en "
20461
"<application>munin</application>-server. Se <xref linkend=\"httpd\"/> för "
20464
#: serverguide/C/monitoring.xml:431(para)
20466
"First, on <emphasis>server01</emphasis> install "
20467
"<application>munin</application>. In a terminal enter:"
20469
"Börja med att på <emphasis>server01</emphasis> installera "
20470
"<application>munin</application>. Skriv i en terminal:"
20472
#: serverguide/C/monitoring.xml:436(command)
20473
msgid "sudo apt-get install munin"
20474
msgstr "sudo apt-get install munin"
20476
#: serverguide/C/monitoring.xml:439(para)
20478
"Now on <emphasis>server02</emphasis> install the <application>munin-"
20479
"node</application> package:"
20481
"Nu på <emphasis>server02</emphasis> installera paketet <application>munin-"
20482
"node</application>:"
20484
#: serverguide/C/monitoring.xml:444(command)
20485
msgid "sudo apt-get install munin-node"
20486
msgstr "sudo apt-get install munin-node"
20488
#: serverguide/C/monitoring.xml:451(para)
20490
"On <emphasis>server01</emphasis> edit the "
20491
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> adding the IP address for "
20492
"<emphasis>server02</emphasis>:"
20494
"På <emphasis>server01</emphasis> redigera "
20495
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> och lägg till IP-adressen för "
20496
"<emphasis>server02</emphasis>:"
20498
#: serverguide/C/monitoring.xml:456(programlisting)
20502
"## First our \"normal\" host.\n"
20504
" address 172.18.100.101\n"
20507
"## First our \"normal\" host.\n"
20509
" address 172.18.100.101\n"
20511
#: serverguide/C/monitoring.xml:463(para)
20513
"Replace <emphasis>server02</emphasis> and "
20514
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> with the actual hostname and IP address "
20517
"Ersätt <emphasis>server02</emphasis> och <emphasis>172.18.100.101</emphasis> "
20518
"med det verkliga värdnamnet och IP-adressen för din server."
20520
#: serverguide/C/monitoring.xml:469(para)
20522
"Next, configure <application>munin-node</application> on "
20523
"<emphasis>server02</emphasis>. Edit <filename>/etc/munin/munin-"
20524
"node.conf</filename> to allow access by <emphasis>server01</emphasis>:"
20526
"Nästa steg, konfigurera <application>munin-node</application> på "
20527
"<emphasis>server02</emphasis>. Redigera <filename>/etc/munin/munin-"
20528
"node.conf</filename> till att tillåta åtkomst av "
20529
"<emphasis>server01</emphasis>:"
20531
#: serverguide/C/monitoring.xml:474(programlisting)
20535
"allow ^172\\.18\\.100\\.100$\n"
20538
"allow ^172\\.18\\.100\\.100$\n"
20540
#: serverguide/C/monitoring.xml:479(para)
20542
"Replace <emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> with IP address for your "
20543
"<application>munin</application> server."
20545
"Ersätt <emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> med IP-adressen för din "
20546
"<application>munin</application>-server."
20548
#: serverguide/C/monitoring.xml:484(para)
20550
"Now restart <application>munin-node</application> on "
20551
"<emphasis>server02</emphasis> for the changes to take effect:"
20553
"Starta nu om <application>munin-node</application> på "
20554
"<emphasis>server02</emphasis> för att ändringarna skall verkställas:"
20556
#: serverguide/C/monitoring.xml:489(command)
20557
msgid "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
20558
msgstr "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
20560
#: serverguide/C/monitoring.xml:492(para)
20562
"Finally, in a browser go to <emphasis>http://server01/munin</emphasis>, and "
20563
"you should see links to nice graphs displaying information from the standard "
20564
"<emphasis>munin-plugins</emphasis> for disk, network, processes, and system."
20566
"Slutligen, i en webbläsare gå till "
20567
"<emphasis>http://server01/munin</emphasis> och du bör se länkar till snygga "
20568
"diagram som visar standardinformation från <emphasis>munin-"
20569
"plugins</emphasis> för diskenheter, nätverk, processer och system."
20571
#: serverguide/C/monitoring.xml:498(para)
20573
"Since this is a new install it may take some time for the graphs to display "
20576
"Eftersom det är en nyinstallation så kan det ta ett tag innan diagrammen "
20577
"visar något användbart."
20579
#: serverguide/C/monitoring.xml:505(title)
20580
msgid "Additional Plugins"
20581
msgstr "Ytterligare insticksmoduler"
20583
#: serverguide/C/monitoring.xml:507(para)
20585
"The <application>munin-plugins-extra</application> package contains "
20586
"performance checks additional services such as DNS, DHCP, Samba, etc. To "
20587
"install the package, from a terminal enter:"
20589
"Paketet <application>munin-plugins-extra</application> innehåller "
20590
"prestandaövervakning, extra tjänster såsom DNS, DHCP, Samba, etc. För att "
20591
"installera paketet, skriv från en terminal:"
20593
#: serverguide/C/monitoring.xml:513(command)
20594
msgid "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
20595
msgstr "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
20597
#: serverguide/C/monitoring.xml:516(para)
20598
msgid "Be sure to install the package on both the server and node machines."
20600
"Säkerställ att paketet installeras på både servern och nod-maskinerna."
20602
#: serverguide/C/monitoring.xml:526(para)
20604
"See the <ulink url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink> "
20605
"website for more details."
20607
"För mer detaljer, se webbplatsen för <ulink "
20608
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink>."
20610
#: serverguide/C/monitoring.xml:531(para)
20612
"Specifically the <ulink "
20613
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/wiki/Documentation\">Munin "
20614
"Documentation</ulink> page includes information on additional plugins, "
20615
"writing plugins, etc."
20617
"Speciellt sidan för <ulink "
20618
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/wiki/Documentation\">Munin:s "
20619
"dokumentation</ulink> innehåller information om ytterligare insticksmoduler, "
20620
"skapa insticksmoduler, etc."
20622
#: serverguide/C/monitoring.xml:537(para)
20624
"Also, there is a book in German by Open Source Press: <ulink "
20625
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&backPID=178&tt_prod"
20626
"ucts=152\">Munin Graphisches Netzwerk- und System-Monitoring</ulink>."
20628
"Dessutom, det finns en bok på tyska av Open Source Press: <ulink "
20629
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&backPID=178&tt_prod"
20630
"ucts=152\">Munin Graphisches Netzwerk- und System-Monitoring</ulink>."
19377
20632
#: serverguide/C/mail.xml:13(title)
19378
20633
msgid "Email Services"
19379
20634
msgstr "E-posttjänster"
28693
30650
" davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm"
28696
#~ "In any case, you can choose to run your secure service without a passphrase "
28697
#~ "by leaving out the -des3 switch in the generation phase or by issuing the "
28698
#~ "following command at a terminal prompt:"
28700
#~ "I vilket fall, kan du välja att köra din säkra tjänst utan lösenordsfrasen "
28701
#~ "genom att utelämna -des3 flaggan när nyckeln skapas eller genom följande "
28702
#~ "kommando från terminalprompten:"
28705
#~ "Once you run the above command, the insecure key will be stored in the "
28706
#~ "<filename>server.key.insecure</filename> file. You can use this file to "
28707
#~ "generate the CSR without passphrase."
28709
#~ "När du har kört kommandot ovan kommer den osäkra nyckeln att sparas i filen "
28710
#~ "<filename>server.key.insecure</filename>. Du kan använda den här filen för "
28711
#~ "att skapa ditt CSR utan lösenordsfras."
28714
#~ "Apache is configured by placing <emphasis>directives</emphasis> in plain "
28715
#~ "text configuration files. The main configuration file is called "
28716
#~ "<filename>apache2.conf</filename>. In addition, other configuration files "
28717
#~ "may be added using the <emphasis>Include</emphasis> directive, and wildcards "
28718
#~ "can be used to include many configuration files. Any directive may be placed "
28719
#~ "in any of these configuration files. Changes to the main configuration files "
28720
#~ "are only recognized by Apache2 when it is started or restarted."
28722
#~ "Apache konfigureras genom att man skriver <emphasis>direktiv</emphasis> i "
28723
#~ "vanliga textfiler. Huvudkonfigurationsfilen heter "
28724
#~ "<filename>apache2.conf</filename>. Det går dessutom att lägga till fler "
28725
#~ "konfigurationsfiler med direktivet <emphasis>Include</emphasis>, och "
28726
#~ "jokertecken går att använda för att lägga till många konfigurationstecken. "
28727
#~ "Alla direktiv går att placera i vilken konfigurationsfil som helst. "
28728
#~ "Ändringar i huvudkonfigurationsfiler upptäcks inte av Apache2 förrän det "
28729
#~ "startas eller startas om."
28732
#~ "Once a host has been configured to use the new nameserver one of the "
28733
#~ "simplest tests is the <application>ping</application> utility. From a "
28734
#~ "terminal prompt enter:"
28736
#~ "När en värd är konfigurerad till att använda den nya namnservern är "
28737
#~ "<application>ping</application> ett av de enklaste testen. Skriv från en "
28738
#~ "terminalprompt:"
28740
#~ msgid "Wiki Applications"
28741
#~ msgstr "Wiki Applikationer"
28744
#~ "In this section, we explain howto install and configure the Wiki "
28745
#~ "applications, <application>MoinMoin</application> and "
28746
#~ "<application>MediaWiki</application> on your Ubuntu system."
28748
#~ "I det här avsnittet kommer vi att förklara hur man installerar och "
28749
#~ "konfigurerar Wiki-programmen <application>MoinMoin</application> och "
28750
#~ "<application>MediaWiki</application> på ditt Ubuntu system."
28755
#~ "cd /usr/share/moin\n"
28756
#~ "sudo mkdir mywiki\n"
28757
#~ "sudo cp -R data mywiki\n"
28758
#~ "sudo cp -R underlay mywiki\n"
28759
#~ "sudo cp server/moin.cgi mywiki\n"
28760
#~ "sudo chown -R www-data.www-data mywiki \n"
28761
#~ "sudo chmod -R ug+rwX mywiki\n"
28762
#~ "sudo chmod -R o-rwx mywiki\n"
28765
#~ "cd /usr/share/moin\n"
28766
#~ "sudo mkdir mywiki\n"
28767
#~ "sudo cp -R data mywiki\n"
28768
#~ "sudo cp -R underlay mywiki\n"
28769
#~ "sudo cp server/moin.cgi mywiki\n"
28770
#~ "sudo chown -R www-data.www-data mywiki \n"
28771
#~ "sudo chmod -R ug+rwX mywiki\n"
28772
#~ "sudo chmod -R o-rwx mywiki\n"
28775
#~ msgid "data_dir = '/org/moin/mywiki/data'"
28776
#~ msgstr "data_dir = '/org/moin/mywiki/data'"
28782
#~ " ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
28783
#~ " alias /wiki \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
28784
#~ " <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
28785
#~ " Order allow,deny\n"
28786
#~ " allow from all\n"
28787
#~ " </Directory>\n"
28788
#~ "### end moin\n"
28793
#~ " ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
28794
#~ " alias /wiki \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
28795
#~ " <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
28796
#~ " Order allow,deny\n"
28797
#~ " allow from all\n"
28798
#~ " </Directory>\n"
28799
#~ "### end moin\n"
28803
#~ "For more details, please refer to the <ulink "
28804
#~ "url=\"http://moinmoin.wikiwikiweb.de/\">MoinMoin</ulink> web site."
28806
#~ "För mer detaljer, gå till <ulink "
28807
#~ "url=\"http://moinmoin.wikiwikiweb.de/\">MoinMoin</ulink> webbplats."
28810
#~ "The server also reads a file containing mime document types; the filename is "
28811
#~ "set by the <emphasis>TypesConfig</emphasis> directive, and is "
28812
#~ "<filename>mime.types</filename> by default."
28814
#~ "Servern läser också en fil som innehåller mimtyper för dokument; filnamnen "
28815
#~ "sätts med direktivet <emphasis>TypesConfig</emphasis> är normalt "
28816
#~ "<filename>mime.types</filename>."
28819
#~ "The default Apache2 configuration file is "
28820
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> . You can edit this file to "
28821
#~ "configure the Apache2 server. You can configure the port number, document "
28822
#~ "root, modules, log files, virtual hosts, etc."
28824
#~ "Standardkonfigurationsfilen för Apache2 är "
28825
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>. Du kan ändra på den här "
28826
#~ "filen för att konfigurera Apache2-servern. Du kan ställa in portnumret, "
28827
#~ "dokument-root, moduler, loggfiler, virtuella värdnamn, mm."
28830
#~ "Apache2 ships with a virtual-host-friendly default configuration. That is, "
28831
#~ "it is configured with a single default virtual host (using the "
28832
#~ "<emphasis>VirtualHost</emphasis> directive) which can modified or used as-is "
28833
#~ "if you have a single site, or used as a template for additional virtual "
28834
#~ "hosts if you have multiple sites. If left alone, the default virtual host "
28835
#~ "will serve as your default site, or the site users will see if the URL they "
28836
#~ "enter does not match the <emphasis>ServerName</emphasis> directive of any of "
28837
#~ "your custom sites. To modify the default virtual host, edit the file "
28838
#~ "<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>. If you wish to "
28839
#~ "configure a new virtual host or site, copy that file into the same directory "
28840
#~ "with a name you choose. For example, <command>sudo cp /etc/apache2/sites-"
28841
#~ "available/default /etc/apache2/sites-available/mynewsite</command> Edit the "
28842
#~ "new file to configure the new site using some of the directives described "
28845
#~ "Med Apache2 följer en standardkonfiguration som är väldigt smidig för "
28846
#~ "virtuella värdnamn. Från början finns det ett enda virtuellt "
28847
#~ "standardvärdnamn (använder direktivet <emphasis>VirtualHost</emphasis>) som "
28848
#~ "kan modifieras eller användas som det är om du bara har en enda webbplats, "
28849
#~ "eller användas som en mall för ytterligare virtuella värdnamn om du har "
28850
#~ "flera webbplatser. Om du lämnar det ifred kommer det virtuella "
28851
#~ "standardvärdnamnet att vara din standardsida, det vill säga den sidan "
28852
#~ "användare kommer att se om de skriver in en URL som inte matchar något "
28853
#~ "<emphasis>ServerName</emphasis>-direktiv i någon av dina andra webbplatser. "
28854
#~ "För att ändra på det virtuella standardvärdnamnet, ändra på filen "
28855
#~ "<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>. Om du vill "
28856
#~ "konfigurera ett nytt virtuellt värdnamn kan du kopiera den filen till samma "
28857
#~ "katalog med valfritt namn. Till exempel: <command>sudo cp /etc/apache2/sites-"
28858
#~ "available/default /etc/apache2/sites-available/min_nya_webbplats</command> "
28859
#~ "Ändra på den nya filen för att ställa in den nya webbplatsen med några av de "
28860
#~ "direktiv som beskrivs nedan."
28863
#~ "You may also want your site to respond to www.ubunturocks.com, since many "
28864
#~ "users will assume the www prefix is appropriate. Use the "
28865
#~ "<emphasis>ServerAlias</emphasis> directive for this. You may also use "
28866
#~ "wildcards in the ServerAlias directive. For example, <command>ServerAlias "
28867
#~ "*.ubunturocks.com</command> will cause your site to respond to any domain "
28868
#~ "request ending in .ubunturocks.com."
28870
#~ "Du kanske också vill att din webbplats skall lyssna på www.ubunturocks.com, "
28871
#~ "eftersom många användare kommer att anta att de behöver skriva www. Använd "
28872
#~ "<emphasis>ServerAlias</emphasis> för det här. Du kan också använda "
28873
#~ "jokertecken i ServerAlias-direktivet. Till exempel kommer "
28874
#~ "<command>ServerAlias *.ubunturocks.com</command> att få din webbplats att "
28875
#~ "lyssna på alla domänförfrågningar som slutar med .ubunturocks.com."
28878
#~ "The <emphasis>ServerName</emphasis> directive is optional and specifies what "
28879
#~ "FQDN your site should answer to. The default virtual host has no ServerName "
28880
#~ "directive specified, so it will respond to all requests that do not match a "
28881
#~ "ServerName directive in another virtual host. If you have just acquired the "
28882
#~ "domain name ubunturocks.com and wish to host it on your Ubuntu server, the "
28883
#~ "value of the ServerName directive in your virtual host configuration file "
28884
#~ "should be ubunturocks.com. Add this directive to the new virtual host file "
28885
#~ "you created earlier (<filename>/etc/apache2/sites-"
28886
#~ "available/mynewsite</filename>). <placeholder-1/>"
28888
#~ "Direktivet <emphasis>ServerName</emphasis> är valfritt och bestämmer vilken "
28889
#~ "FQDN din webbplats skall svara till. Den virtuella värd som medföljer har "
28890
#~ "inget ServerName specificerat, så den kommer att svara på alla förfrågningar "
28891
#~ "som inte matchar någon annan virtuell värds ServerName. Om du just köpte "
28892
#~ "domännamnet ubunturocks.com och vill använda det på din Ubuntu-server "
28893
#~ "skriver du in värdet ubunturocks.com till direktivet ServerName. Lägg det "
28894
#~ "här direktivet till den nya virtuella värdfilen du skapade innan "
28895
#~ "(<filename>/etc/apache2/sites-available/min_nya_webbplats</filename>). "
28896
#~ "<placeholder-1/>"
28899
#~ "The /etc/apache2/sites-available directory is <emphasis role=\"bold\"> "
28900
#~ "not</emphasis> parsed by Apache2. Symbolic links in /etc/apache2/sites-"
28901
#~ "enabled point to \"available\" sites. Use the a2ensite (Apache2 Enable Site) "
28902
#~ "utility to create those symbolic links, like so: <command>sudo a2ensite "
28903
#~ "mynewsite</command> where your site's configuration file is <filename> "
28904
#~ "/etc/apache2/sites-available/mynewsite</filename>. Similarly, the a2dissite "
28905
#~ "utility should be used to disable sites."
28907
#~ "Katalogen /etc/apache2/sites-available kommer <emphasis role=\"bold\"> "
28908
#~ "inte</emphasis> att läsas in av Apache2. Symboliska länkar i "
28909
#~ "/etc/apache2/sites-enabled pekar till \"tillgängliga\" webbplatser. Använd "
28910
#~ "verktyget a2ensite (Apache2 Enable Site) för att skapa dessa symboliska "
28911
#~ "länkar såhär: <command>sudo a2ensite min_nya_webbplats</command>. På samma "
28912
#~ "sätt kan du använda a2dissite för att inaktivera webbplatser."
28915
#~ "The <emphasis>ErrorDocument</emphasis> directive allows you to specify a "
28916
#~ "file for Apache to use for specific error events. For example, if a user "
28917
#~ "requests a resource that does not exist, a 404 error will occur, and per "
28918
#~ "Apache2's default configuration, the file "
28919
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> will "
28920
#~ "be displayed. That file is not in the server's DocumentRoot, but there is an "
28921
#~ "Alias directive in <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> that "
28922
#~ "redirects requests to the /error directory to /usr/share/apache2/error/. To "
28923
#~ "see a list of the default ErrorDocument directives, use this command: "
28924
#~ "<command>grep ErrorDocument /etc/apache2/apache2.conf</command>"
28926
#~ "Direktivet <emphasis>ErrorDocument</emphasis> låter dig specificera en fil "
28927
#~ "åt Apache för att använda vid vissa felhändelser. Till exempel, om "
28928
#~ "användaren efterfrågar en resurs som inte finns kommer ett 404-fel att "
28929
#~ "uppstå, och enligt Apache2:s standardkonfiguration kommer filen "
28930
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> att "
28931
#~ "visas. Den filen ligger inte i serverns DocumentRoot, men det finns ett "
28932
#~ "Alias-direktiv i <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> som "
28933
#~ "vidarebefordrar förfrågningar till katalogen /error till "
28934
#~ "/usr/share/apache2/error/. För att se en lista över standarddirektiven för "
28935
#~ "ErrorDocument, använd det här kommandot: <command>grep ErrorDocument "
28936
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</command>"
28939
#~ "By default, the server writes the transfer log to the file "
28940
#~ "/var/log/apache2/access.log. You can change this on a per-site basis in your "
28941
#~ "virtual host configuration files with the <emphasis>CustomLog</emphasis> "
28942
#~ "directive, or omit it to accept the default, specified in <filename> "
28943
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename>. You may also specify the file to which "
28944
#~ "errors are logged, via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose "
28945
#~ "default is <filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept "
28946
#~ "separate from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your "
28947
#~ "Apache2 server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the "
28948
#~ "default value is \"warn\") and the <emphasis>LogFormat</emphasis> (see "
28949
#~ "<filename> /etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
28951
#~ "Servern loggar normalt alla överföringar till filen "
28952
#~ "/var/log/apache2/access.log. Du kan ändra det här för varje webbplats i dina "
28953
#~ "konfigurationsfiler för virtuella värdar med direktivet "
28954
#~ "<emphasis>CustomLog</emphasis>, eller hoppa över det för att acceptera "
28955
#~ "standardvärdet som bestäms i <filename> "
28956
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename>. Du kan också välja vilken fil "
28957
#~ "felmeddelanden skall loggas till med direktivet "
28958
#~ "<emphasis>ErrorLog</emphasis>. Standardplatsen för felmeddelanden är "
28959
#~ "<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. De här sparas separat från "
28960
#~ "överföringsloggarna för att underlätta felsökning av din Apache2-server. Du "
28961
#~ "kan också välja <emphasis>LogLevel</emphasis> (standardvärdet är \"warn\") "
28962
#~ "och <emphasis>LogFormat</emphasis> (se <filename> "
28963
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename> för standardvärdet)."
28966
#~ "Most files should not be executed as CGI scripts. This would be very "
28967
#~ "dangerous. CGI scripts should kept in a directory separate from and outside "
28968
#~ "your DocumentRoot, and only this directory should have the ExecCGI option "
28969
#~ "set. This is the default, and the default location for CGI scripts is "
28970
#~ "/usr/lib/cgi-bin."
28972
#~ "De flesta filerna bör inte exekveras som CGI-skript. Det skulle vara väldigt "
28973
#~ "farligt. CGI-skript bör ligga i en egen katalog som är skild från, och "
28974
#~ "utanför, din DocumentRoot, och bara den här katalogen skall ha ExecCGI-"
28975
#~ "alternativet aktiverat. Såhär ser standardinställningen ut, och "
28976
#~ "standardplatsen för CGI-skript är /usr/lib/cgi-bin."
28979
#~ "<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - Allow server-side "
28980
#~ "includes, but disable the #exec and #include commands in CGI scripts."
28982
#~ "<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - Tillåter "
28983
#~ "serverinkluderingar, men avaktiverar kommandona #exec och #include i CGI-"
28986
#~ msgid "Virtual Hosts Settings"
28987
#~ msgstr "Inställningar för virtuella värdar"
28990
#~ "Virtual hosts allow you to run different servers for different IP addresses, "
28991
#~ "different host names, or different ports on the same machine. For example, "
28992
#~ "you can run the website for http://www.example.com and "
28993
#~ "http://www.anotherexample.com on the same Web server using virtual hosts. "
28994
#~ "This option corresponds to the <VirtualHost> directive for the default "
28995
#~ "virtual host and IP-based virtual hosts. It corresponds to the "
28996
#~ "<NameVirtualHost> directive for a name-based virtual host."
28998
#~ "Virtuella värdar låter dig köra flera servrar för olika IP-adresser, olika "
28999
#~ "värdnamn, eller olika portar på samma dator. Till exempel kan du ha en "
29000
#~ "webbplats för http://www.exempel.com och http://www.annatexempel.com på "
29001
#~ "samma webbserver med virtuella värdar. Det här alternativet motsvarar "
29002
#~ "direktivet <VirtualHost> för normala virtuella värdar och IP-baserade "
29003
#~ "virtuella värdar. För namnbaserade virtuella värdar används istället "
29004
#~ "<NameVirtualHost>"
29007
#~ "Set the DocumentRoot directive to the directory that contains the root "
29008
#~ "document (such as index.html) for the virtual host. The default DocumentRoot "
29009
#~ "is <filename>/var/www</filename>."
29011
#~ "Sätt direktivet DocumentRoot till katalogen som innehåller huvuddokumentet "
29012
#~ "för den virtuella värden (till exempel index.html). Standardvärdet för det "
29013
#~ "är <filename>/var/www</filename>."
29016
#~ "The ServerAdmin directive within the VirtualHost stanza is the email address "
29017
#~ "used in the footer of error pages if you choose to show a footer with an "
29018
#~ "email address on the error pages."
29020
#~ "ServerAdmin direktivet inom VirtualHost är det blocket för e-postadressen "
29021
#~ "som används i sidfoten på felsidorna, om du väljer att visa sidfoten med en "
29022
#~ "e-postadress på felsidorna."
29024
#~ msgid "Server Settings"
29025
#~ msgstr "Serverinställningar"
29027
#~ msgid "This section explains how to configure basic server settings."
29029
#~ "Den här avdelningen förklarar hur du konfigurerar grundläggande "
29030
#~ "serverinställningar."
29033
#~ "Once you install the module, the module will be available in the "
29034
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-available</filename> directory. You can use the "
29035
#~ "<application>a2enmod</application> command to enable a module. You can use "
29036
#~ "the <application>a2dismod</application> command to disable a module. Once "
29037
#~ "you enable the module, the module will be available in the the "
29038
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-enabled</filename> directory."
29040
#~ "När du installerar modulen blir den tillgänglig i katalogen "
29041
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-available</filename>. Du kan använda kommandot "
29042
#~ "<application>a2enmod</application> för att aktivera en modul. Du kan använda "
29043
#~ "kommandot <application>a2dismod</application> för att avaktivera en modul. "
29044
#~ "När du har aktiverat modulen blir den tillgänglig i katalogen "
29045
#~ "<filename>/etc/apache2/mods-enabled</filename>."
29047
#~ msgid "Apache2 Documentation"
29048
#~ msgstr "Apache2-dokumentation"
29050
#~ msgid "Mod SSL Documentation"
29051
#~ msgstr "Dokumentation för Mod SSL"
29054
#~ "At a terminal prompt, enter the following command to install "
29055
#~ "<application>cvs</application>: <screen>\n"
29056
#~ "<command>sudo apt-get install cvs</command>\n"
29057
#~ "</screen> After you install <application>cvs</application>, you should "
29058
#~ "install <application>xinetd</application> to start/stop the cvs server. At "
29059
#~ "the prompt, enter the following command to install "
29060
#~ "<application>xinetd</application>: <screen>\n"
29061
#~ "<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
29064
#~ "Från en terminalprompt, skriv följande kommando för att installera "
29065
#~ "<application>cvs</application>: <screen>\n"
29066
#~ "<command>sudo apt-get install cvs</command>\n"
29067
#~ "</screen> när du har installerat <application>cvs</application> bör du "
29068
#~ "installera <application>xinetd</application> för att starta/stoppa cvs-"
29069
#~ "servern. Från terminalprompten, skriv följande kommando för att installera "
29070
#~ "<application>xinetd</application>: <screen>\n"
29071
#~ "<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
29075
#~ "Once you install cvs, the repository will be automatically initialized. By "
29076
#~ "default, the repository resides under the "
29077
#~ "<application>/var/lib/cvs</application> directory. You can change this path "
29078
#~ "by running following command: <screen>\n"
29079
#~ "<command>cvs -d /your/new/cvs/repo init</command>\n"
29080
#~ "</screen> Once the initial repository is set up, you can configure "
29081
#~ "<application>xinetd</application> to start the CVS server. You can copy the "
29082
#~ "following lines to the <filename> /etc/xinetd.d/cvspserver</filename> file. "
29083
#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/> Once you have configured "
29084
#~ "<application>xinetd</application> you can start the cvs server by running "
29085
#~ "following command: <screen>\n"
29086
#~ "<command>sudo /etc/init.d/xinetd start</command>\n"
29089
#~ "Så snart du har installerat cvs kommer förrådet automatiskt att initieras. "
29090
#~ "Som standard kommer förrådet att finnas under katalogen "
29091
#~ "<application>/var/lib/cvs</application>. Du kan ändra sökvägen genom att "
29092
#~ "köra följande kommando: <screen>\n"
29093
#~ "<command>cvs -d /ditt/nya/cvs/förråd init</command>\n"
29094
#~ "</screen> Så snart det första förrådet är etablerat kan du konfigurera "
29095
#~ "<application>xinetd</application> till att starta CVS-servern. Du kan "
29096
#~ "kopiera följande rader till filen <filename> "
29097
#~ "/etc/xinetd.d/cvspserver</filename>. <placeholder-1/><placeholder-2/> När du "
29098
#~ "har konfigurerat <application>xinetd</application> kan du starta cvs-servern "
29099
#~ "genom att köra följande kommando: <screen>\n"
29100
#~ "<command>sudo /etc/init.d/xinetd start</command>\n"
29104
#~ "You can also run your secure service without a passphrase. This is "
29105
#~ "convenient because you will not need to enter the passphrase every time you "
29106
#~ "start your secure service. But it is highly insecure and a compromise of the "
29107
#~ "key means a compromise of the server as well."
29109
#~ "Du kan också köra din säkra tjänst utan lösenordfras. Det är bekvämt "
29110
#~ "eftersom du inte behöver ange lösenordet varje gång du startar din säkra "
29111
#~ "tjänst. Men det är högst osäkert och utsätter nyckeln för fara och det "
29112
#~ "gäller även servern."
29114
#~ msgid "DHCP FAQ"
29115
#~ msgstr "DHCP FAQ"
29118
#~ "To configure the mailbox format for <emphasis "
29119
#~ "role=\"strong\">Maildir:</emphasis>"
29121
#~ "Konfigurera postlådeformatet för <emphasis "
29122
#~ "role=\"strong\">Maildir:</emphasis>"
29124
#~ msgid "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
29125
#~ msgstr "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
29128
#~ "This will place new mail in /home/<emphasis "
29129
#~ "role=\"italic\">username</emphasis>/Maildir so you will need to configure "
29130
#~ "your Mail Delivery Agent (MDA) to use the same path."
29132
#~ "Det kommer placera ny e-post i /home/<emphasis "
29133
#~ "role=\"italic\">användarnamn</emphasis>/Maildir så du behöver konfigurera "
29134
#~ "din Mail Delivery Agent (MDA) att använda samma sökväg."
29136
#~ msgid "Configure Postfix for SMTP-AUTH using SASL (Dovecot SASL):"
29138
#~ "Konfigurera Postfix för SMTP-AUTH genom att använda SASL (Dovecot SASL):"
29143
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
29144
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
29145
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
29146
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
29147
#~ "sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
29148
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
29149
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
29150
#~ "permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
29151
#~ "sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
29154
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
29155
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
29156
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
29157
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
29158
#~ "sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
29159
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
29160
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
29161
#~ "permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
29162
#~ "sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
29165
#~ "Next, configure the digital certificate for TLS. When asked questions, "
29166
#~ "follow the instructions and answer appropriately:"
29168
#~ "Nästa steg, konfigurera det digitala certifikatet för TLS. Vid frågor, följ "
29169
#~ "instruktionerna med lämpliga svar:"
29172
#~ "Configure Postfix to provide TLS encryption for both incoming and outgoing "
29175
#~ "Konfigurera Postfix till att tillhandahålla TLS-kryptering för både "
29176
#~ "inkommande och utgående e-post:"
29181
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
29182
#~ "sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
29183
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
29184
#~ "sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
29185
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/smtpd.key'\n"
29186
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/smtpd.crt'\n"
29187
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
29188
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
29189
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
29190
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
29191
#~ "sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
29192
#~ "sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
29195
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
29196
#~ "sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
29197
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
29198
#~ "sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
29199
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/smtpd.key'\n"
29200
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/smtpd.crt'\n"
29201
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
29202
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
29203
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
29204
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
29205
#~ "sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
29206
#~ "sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
29209
#~ "Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To "
29210
#~ "enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package "
29211
#~ "will need to be installed. From a terminal prompt enter the following:"
29213
#~ "Postfix stöder två implementeringar av SASL, Cyrus SASL och Dovecot SASL. "
29214
#~ "För att aktivera Dovecot SASL behöver paketet <application>dovecot-"
29215
#~ "common</application> installeras. Skriv följande från en terminalprompt:"
29217
#~ msgid "sudo apt-get install dovecot-common"
29218
#~ msgstr "sudo apt-get install dovecot-common"
29223
#~ " socket listen {\n"
29225
#~ " # Master socket provides access to userdb information. It's typically\n"
29226
#~ " # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
29227
#~ " # can find mailbox locations.\n"
29228
#~ " #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
29229
#~ " #mode = 0600\n"
29230
#~ " # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
29235
#~ " # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
29237
#~ " # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
29238
#~ " # using it.\n"
29239
#~ " path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
29240
#~ " mode = 0660\n"
29241
#~ " user = postfix\n"
29242
#~ " group = postfix\n"
29247
#~ " socket listen {\n"
29249
#~ " # Master socket provides access to userdb information. It's typically\n"
29250
#~ " # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
29251
#~ " # can find mailbox locations.\n"
29252
#~ " #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
29253
#~ " #mode = 0600\n"
29254
#~ " # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
29259
#~ " # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
29261
#~ " # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
29262
#~ " # using it.\n"
29263
#~ " path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
29264
#~ " mode = 0660\n"
29265
#~ " user = postfix\n"
29266
#~ " group = postfix\n"
29271
#~ "Mailman provides a web interface for the administrators and users. So, it "
29272
#~ "requires Apache with mod_perl support. Mailman uses an external mail server "
29273
#~ "to send and receive emails. It works perfectly with the following mail "
29276
#~ "Mailman tillhandahåller ett webbgränssnitt för administratörer och "
29277
#~ "användare. Det kräver Apache med mod_perl stöd. Mailman använder en extern e-"
29278
#~ "postserver till att skicka och ta emot e-post. Den fungerar perfekt med "
29279
#~ "följande e-postservrar:"
29282
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip "
29285
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip "
29289
#~ "vsftpd is an FTP daemon available in Ubuntu. It is easy to install, set up, "
29290
#~ "and maintain. To install <application>vsftpd</application> you can run the "
29291
#~ "following command: <screen> <command>sudo apt-get install vsftpd</command> "
29294
#~ "vsftpd är en FTP-demon som finns för Ubuntu. Den är enkel att installera, "
29295
#~ "konfigurera, och att underhålla. För att installera "
29296
#~ "<application>vsftpd</application> kör du följande kommando: <screen> "
29297
#~ "<command>sudo apt-get install vsftpd</command> </screen>"
29299
#~ msgid "vsftpd - FTP Server Configuration"
29300
#~ msgstr "vsftpd - Konfiguration av FTP-servern"
29305
#~ "anonymous_enable=YES\n"
29308
#~ "anonymous_enable=YES\n"
29313
#~ "anonymous_enable=NO\n"
29316
#~ "anonymous_enable=NO\n"
29321
#~ "#local_enable=YES\n"
29324
#~ "#local_enable=YES\n"
29329
#~ "#write_enable=YES\n"
29332
#~ "#write_enable=YES\n"
29337
#~ "#anon_upload_enable=YES\n"
29340
#~ "#anon_upload_enable=YES\n"
29343
#~ "Please note that the defaults in the configuration file are set as they are "
29344
#~ "for security reasons. Each of the above changes makes the system a little "
29345
#~ "less secure, so make them only if you need them."
29347
#~ "Notera att standardinställningarna i konfigurationsfilen är som de är av "
29348
#~ "säkerhetsskäl. Alla ovanstående inställningar gör systemet lite mindre "
29349
#~ "säkert, så gör bara de ändringar du behöver."
29355
#~ "; BIND data file for local loopback interface\n"
29358
#~ "@ IN SOA ns.example.com. root.example.com. (\n"
29360
#~ " 604800 ; Refresh\n"
29361
#~ " 86400 ; Retry\n"
29362
#~ " 2419200 ; Expire\n"
29363
#~ " 604800 ) ; Negative Cache TTL\n"
29365
#~ "@ IN NS ns.example.com.\n"
29366
#~ "@ IN A 192.168.1.10\n"
29367
#~ "ns IN A 192.168.1.10\n"
29371
#~ "; BIND data file for local loopback interface\n"
29374
#~ "@ IN SOA ns.example.com. root.example.com. (\n"
29376
#~ " 604800 ; Refresh\n"
29377
#~ " 86400 ; Retry\n"
29378
#~ " 2419200 ; Expire\n"
29379
#~ " 604800 ) ; Negative Cache TTL\n"
29381
#~ "@ IN NS ns.example.com.\n"
29382
#~ "@ IN A 192.168.1.10\n"
29383
#~ "ns IN A 192.168.1.10\n"
29386
#~ "Once you have made a change to the zone file "
29387
#~ "<application>BIND9</application> will need to be restarted for the changes "
29388
#~ "to take affect:"
29390
#~ "När du har ändrat i zonfilen behöver <application>BIND9</application> "
29391
#~ "startas om för att ändringen skall få effekt:"
29394
#~ "This tests if the nameserver can resolve the name "
29395
#~ "<emphasis>example.com</emphasis> to an IP Address. The command output should "
29398
#~ "Detta testar om namnservern kan översätta namnet "
29399
#~ "<emphasis>example.com</emphasis> till en IP-dress. utdatan från kommandot "
29405
#~ "PING example.com (192.168.1.10) 56(84) bytes of data.\n"
29406
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
29407
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
29410
#~ "PING example.com (192.168.1.10) 56(84) bytes of data.\n"
29411
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
29412
#~ "64 bytes from ns (192.168.1.10): icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
29415
#~ "Now restart <application>BIND9</application> for the changes to take affect:"
29417
#~ "Starta nu om <application>BIND9</application>för att ändringarna skall få "
29423
#~ "tcp 0 0 localhost.localdomain:mysql *:* LISTEN -\n"
29426
#~ "tcp 0 0 localhost.localdomain:mysql *:* LISTEN -\n"
29429
#~ "There are many ways to backup a Ubuntu installation. The most import thing "
29430
#~ "about backups is to develop a <emphasis>backup plan</emphasis> consisting of "
29431
#~ "what to backup, where to backup it up to, and how to restore it."
29433
#~ "Det fins flera sätt att säkerhetskopiera en Ubuntu-installation. Det "
29434
#~ "viktigaste om säkerhetskopiering är att ta fram en "
29435
#~ "<emphasis>säkerhetskopieringsplan</emphasis> som innehåller vad som skall "
29436
#~ "säkerhetskopieras, var det skall säkerhetskopieras till och hur man "
29437
#~ "återställer det."
30653
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
30654
#~ "service provided by Canonical to help manager your Ubuntu machines. See the "
30655
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
30656
#~ "site for details."
30658
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape är en "
30659
#~ "betaltjänst som tillhandahålls av Canonical för att hjälpa till med "
30660
#~ "hanteringen av dina Ubuntu-maskiner. Se webbplatsen för <ulink "
30661
#~ "url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> för "
30662
#~ "mer information."
30665
#~ "Because of the nature of operations performed by vmbuilder, it needs to have "
30666
#~ "root priviledge, hence the use of sudo."
30668
#~ "På grund av sättet som processer hanteras av vmbuilder, måste den ha root-"
30669
#~ "privilegier, därmed användningen av sudo"
30672
#~ "While installing from the Server Edition ISO (pressing "
30673
#~ "<emphasis>F4</emphasis> on the first screen will allow you to pick \"Minimal "
30674
#~ "installation\", which is the package selection equivalent to JeOS)"
30676
#~ "Under installationen från Server Edition avbilden (tryck "
30677
#~ "<emphasis>F4</emphasis> på den första skärmbilden, vilket möjliggör att du "
30678
#~ "kan välja \"Minimal installation\", vilket är paketvalet som motsvarar JeOS)."
30681
#~ "Replace mail.example.com with your mail server hostname, 192.168.0/24 with "
30682
#~ "the actual network and class range of your mail server, and steve with the "
30683
#~ "appropriate username."
30685
#~ "Ersätt mail.example.com med värdnamnet på din e-postserver, 192.168.0/24 med "
30686
#~ "det verkliga nätverk och klassområdet för din e-postserver och steve med "
30687
#~ "lämpligt användarnamn."
30690
#~ "Edit the generated "
30691
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
30692
#~ "file, changing the following attributes:"
30694
#~ "Redigera den nyss skapade filen "
30695
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
30696
#~ "och ändra följande attribut:"
30699
#~ "Now use <application>slaptest</application> to convert the schema files:"
30701
#~ "Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
30702
#~ "schemafilerna:"
30705
#~ "Adjust the <filename>server.crt</filename>, <filename>server.key</filename>, "
30706
#~ "and <filename>cacert.pem</filename> names if yours are different."
30708
#~ "Ändra namnen <filename>server.crt</filename>, "
30709
#~ "<filename>server.key</filename> och <filename>cacert.pem</filename> om dina "
30710
#~ "är annorlunda."
30712
#~ msgid "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
30713
#~ msgstr "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
30716
#~ "Now using <application>slaptest</application> convert the schema files to "
30719
#~ "Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
30720
#~ "schemafilerna till LDIF:"
30722
#~ msgid "Here is what the command with all the options discussed above:"
30723
#~ msgstr "Här är kommandot med alla alternativ som diskuterats ovan:"
30726
#~ "Another convenient tool that we want to have on our appliance is OpenSSH, as "
30727
#~ "it will provide our admins to access to access the appliance remotely. "
30728
#~ "However, pushing in the wild an appliance with a pre-installed OpenSSH "
30729
#~ "server is a big security risk as all these server will share the same secret "
30730
#~ "key, making it very easy for hackers to target our appliance with all the "
30731
#~ "tools they need to crack it open in a breeze. As for the user password, we "
30732
#~ "will instead rely on a script that will install OpenSSH the first time a "
30733
#~ "user logs in so that the key generated will be different for each appliance. "
30734
#~ "For this we'll use a <emphasis>--firstboot</emphasis> script, as it does not "
30735
#~ "need any user interaction."
30737
#~ "Ett annat lämpligt verktyg som vi vill ha till vår tillämpning är OpenSSH, "
30738
#~ "eftersom det tillhandahåller fjärråtkomst åt våra administratörer. Däremot, "
30739
#~ "att trycka ut en tillämpning i det vilda med en förinstallerad OpenSSH-"
30740
#~ "server är en stor säkerhetsrisk eftersom alla dessa servrar kommer att ha "
30741
#~ "samma hemliga säkerhetsnyckel, som gör det väldigt enkelt för hackare att "
30742
#~ "rikta in sig mot vår tillämpning som har alla verktyg de behöver för att med "
30743
#~ "lätthet bryta sig in. På samma sätt som för lösenordet, behöver vi förlita "
30744
#~ "oss på ett skript som installerar OpenSSH när första användaren loggar in, "
30745
#~ "så att nyckeln som skapas blir olika för varje tillämpning. För detta kommer "
30746
#~ "vi använda ett <emphasis>--firstboot</emphasis> skript, eftersom det inte "
30747
#~ "kräver någon användarinteraktion."
30752
#~ " <interface type='bridge'>\n"
30753
#~ " <source network='br0'/>\n"
30754
#~ " </interface>\n"
30757
#~ " <interface type='bridge'>\n"
30758
#~ " <source network='br0'/>\n"
30759
#~ " </interface>\n"
30762
#~ "This will copy the the <filename>/etc/hosts</filename> to "
30763
#~ "<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
30765
#~ "Detta kommer att kopiera <filename>/etc/hosts</filename> till "
30766
#~ "<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
30770
#~ " <Location /svn>\n"
30772
#~ " SVNParentPath /home/svn\n"
30773
#~ " AuthType Basic\n"
30774
#~ " AuthName \"Your repository name\"\n"
30775
#~ " AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
30776
#~ " <LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT>\n"
30777
#~ " Require valid-user\n"
30778
#~ " </LimitExcept>\n"
30779
#~ " </Location> "
30781
#~ " <Location /svn>\n"
30783
#~ " SVNParentPath /home/svn\n"
30784
#~ " AuthType Basic\n"
30785
#~ " AuthName \"Your repository name\"\n"
30786
#~ " AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
30787
#~ " <LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT>\n"
30788
#~ " Require valid-user\n"
30789
#~ " </LimitExcept>\n"
30790
#~ " </Location> "
30795
#~ " domain logons = yes\n"
30796
#~ " logon path = \\\\%N\\%U\\profile\n"
30797
#~ " logon drive = H:\n"
30798
#~ " logon home = \\\\%N\\%U\n"
30799
#~ " logon script = logon.cmd\n"
30800
#~ " add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
30801
#~ "/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
30804
#~ " domain logons = yes\n"
30805
#~ " logon path = \\\\%N\\%U\\profile\n"
30806
#~ " logon drive = H:\n"
30807
#~ " logon home = \\\\%N\\%U\n"
30808
#~ " logon script = logon.cmd\n"
30809
#~ " add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
30810
#~ "/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
30813
#~ "You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
30814
#~ "directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
30815
#~ "have access to only the configured files and direcotories. Be sure to add "
30816
#~ "entries for each directory you configure Samba to share. Also, any errors "
30817
#~ "will be logged to <filename>/var/log/syslog</filename>."
30819
#~ "Du skall nu som vanligt kunna läsa, skriva och köra filer i den delade "
30820
#~ "katalogen, och binären <application>smbd</application> kommer att ha åtkomst "
30821
#~ "till enbart de konfigurerade filerna och katalogerna. Säkerställ att du lagt "
30822
#~ "till poster för varje katalog du konfigurerat Samba till att dela. Dessutom, "
30823
#~ "eventuella fel kommer att loggas till <filename>/var/log/syslog</filename>."
30826
#~ "<emphasis>read only:</emphasis> gives write access to the shared directory."
30828
#~ "<emphasis>read only:</emphasis> ger skrivrättigheter till den delade "
30832
#~ "As mentioned above the <ulink "
30833
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">Administrator's "
30834
#~ "Guide</ulink> is an excellent resource. The guide is also available in the "
30835
#~ "<application>postgresql-doc-8.3</application> package. Execute the following "
30836
#~ "in a terminal to install the package:"
30838
#~ "Som nämnts tidigare är <ulink "
30839
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">administratörsgu"
30840
#~ "iden</ulink> en utmärkt källa. Guiden finns också i paketet "
30841
#~ "<application>postgresql-doc-8.3</application>. Kör följande kommando i en "
30842
#~ "terminal för att installera paketet:"
30845
#~ "After configuring the bridge in "
30846
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>, shutdown "
30847
#~ "<application>dhcdbd</application> by:"
30849
#~ "Efter konfigureringen av bryggan i "
30850
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>, avsluta "
30851
#~ "<application>dhcdbd</application> genom:"
30854
#~ "<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
30855
#~ "address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
30856
#~ "<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> configuration file with your "
30857
#~ "preferred text editor, and modify the <emphasis "
30858
#~ "role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> line accordingly. For example, if "
30859
#~ "you are the Administrator for the CUPS server, and your e-mail address is "
30860
#~ "'bjoy@somebigco.com', then you would modify the ServerAdmin line to appear "
30863
#~ "<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: För att konfigurera vilken e-"
30864
#~ "postadress administratören för CUPS-servern har, ändra konfigurationsfilen "
30865
#~ "<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> med den textredigerare du tycker "
30866
#~ "bäst om, och ändra på raden <emphasis "
30867
#~ "role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> till det du vill skall stå där. Om "
30868
#~ "du skulle vara administratör för CUPS-servern, och din e-postadress är "
30869
#~ "'bjoy@somebigco.com' skulle du skriva om ServerAdmin-raden så att den ser ut "
30872
#~ msgid "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
30873
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
30876
#~ "After configuring the password, edit the file "
30877
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> to use "
30878
#~ "<emphasis>MD5</emphasis> authentication with the "
30879
#~ "<emphasis>postgres</emphasis> user:"
30881
#~ "När du har konfigurerat lösenordet, ändra på filen "
30882
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> för att använda "
30883
#~ "<emphasis>MD5</emphasis>-autentisering för användaren "
30884
#~ "<emphasis>postgres</emphasis>:"
30889
#~ " IN MX mail.example.com.\n"
30890
#~ "mail IN A 192.168.1.13\n"
30893
#~ " IN MX mail.example.com.\n"
30894
#~ "mail IN A 192.168.1.13\n"
30897
#~ "The above configuration is not complete by any means. Please refer <ulink "
30898
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
30899
#~ "Administrator's Guide</ulink> to configure more parameters."
30901
#~ "Ovanstående konfiguration är på inga sätt komplett. Läs i <ulink "
30902
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
30903
#~ "administratörsguide</ulink> för att konfigurera ytterligare parametrar."
30906
#~ "To view the guide enter <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
30907
#~ "8.3/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
30909
#~ "För att visa guiden skriv följande i din webbläsares adressfält "
30910
#~ "<command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-8.3/html/index.html</command>."
30912
#~ msgid "Point your web browser to the following URL for MediaWiki setup:"
30914
#~ "Skriv in följande URL i din webbläsare för att komma till MediaWiki-"
30915
#~ "konfigurationen:"
30918
#~ "<application>BIND9</application> has a wide variety of logging configuration "
30919
#~ "options available. There are two main options. The "
30920
#~ "<emphasis>channel</emphasis> option configures where logs go, and the the "
30921
#~ "<emphasis>category</emphasis> option determines what information to log."
30923
#~ "<application>BIND9</application> har flera olika tillgängliga alternativ för "
30924
#~ "loggkonfiguration. Det finns två huvudalternativ. Alternativet "
30925
#~ "<emphasis>channel</emphasis> konfigurerar var loggningen skall genomföras "
30926
#~ "och alternativet <emphasis>category</emphasis> bestämmer vilken information "
30929
#~ msgid "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
30930
#~ msgstr "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
30933
#~ "Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
30934
#~ "(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
30935
#~ "the digital certificate in your Apache2 web server."
30937
#~ "Att komma åt ett Subversion-förråd via WebDAV-protokollet med SSL-kryptering "
30938
#~ "(https://) är likadant som att komma åt http:// med den enda skillnaden att "
30939
#~ "du måste installera och konfigurera det digitala certifikatet på din Apache2-"
30942
#~ msgid "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
30943
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
30945
#~ msgid "Run the following commands to configure MediaWiki:"
30946
#~ msgstr "Kör följande kommandon för att konfigurera MediaWiki:"
30949
#~ "Some other configuration for the CUPS server is done in the file "
30950
#~ "<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
30952
#~ "Viss annan konfiguration för CUPS-servern görs i filen "
30953
#~ "<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
30956
#~ "To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the "
30957
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename> file."
30959
#~ "För att konfigurera <emphasis>ident</emphasis>-autentisering, lägg till "
30960
#~ "poster i filen <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename>."
30972
#~ msgid "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
30973
#~ msgstr "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
30975
#~ msgid "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
30976
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
30979
#~ "The following discussion assumes that you wish to enable TCP/IP connections "
30980
#~ "and use the MD5 method for client authentication. PostgreSQL configuration "
30981
#~ "files are stored in the "
30982
#~ "<filename>/etc/postgresql/<version>/main</filename> directory. For "
30983
#~ "example, if you install PostgreSQL 8.3, the configuration files are stored "
30984
#~ "in the <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename> directory."
30986
#~ "Följande text förutsätter att du vill aktivera TCP/IP-anslutningar och "
30987
#~ "använda MD5-metoden för klientanslutningar. PostgreSQL:s konfigurationsfiler "
30988
#~ "lagras i katalogen "
30989
#~ "<filename>/etc/postgresql/<version>/main</filename>. Till exempel, om "
30990
#~ "du installerar PostgreSQL 8.3 kommer konfigurationsfilerna att lagras i "
30991
#~ "katalogen <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename>."
30993
#~ msgid "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
30994
#~ msgstr "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
30996
#~ msgid "sudo apt-get install cupsys"
30997
#~ msgstr "sudo apt-get install cupsys"
31003
#~ "print_r (phpinfo());\n"
31008
#~ "print_r (phpinfo());\n"
31012
#~ "All the parameters you configure in the user interface are stored in "
31013
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
31014
#~ "re-configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit "
31015
#~ "this file using your favourite editor. Once you configure, you can run the "
31016
#~ "following command to generate the master configuration file:"
31018
#~ "Alla parametrar du konfigurera genom användargränssnittet sparas i filen "
31019
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename>. Om du vill "
31020
#~ "omkonfigurera, endera kör du om konfigurationsguiden eller manuellt redigera "
31021
#~ "filen i valfri textredigerare. När konfigurationen är klar, kan du köra "
31022
#~ "följande kommando för att skapa huvudkonfigurationsfilen:"
31025
#~ "You can install a digital certificate issued by a signing authority like "
31026
#~ "Verisign. Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
31028
#~ "Du kan installera ett digitalt certifikat som givits ut av en "
31029
#~ "signeringsauktoritet som Verisign. Du kan också installera ett certifikat du "
31030
#~ "signerat själv."
31033
#~ "To enable TCP/IP connections, edit the file "
31034
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
31036
#~ "För att aktivera TCP/IP-anslutningar, redigera filen "
31037
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
31042
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31044
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31047
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31048
#~ "universe multiverse \n"
31049
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31050
#~ "universe multiverse \n"
31052
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
31053
#~ "universe multiverse \n"
31054
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
31055
#~ "universe multiverse \n"
31057
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31058
#~ "universe multiverse \n"
31059
#~ "/deb-i386 http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31060
#~ "universe multiverse \n"
31062
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31063
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31065
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31066
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31070
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31072
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31075
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31076
#~ "universe multiverse \n"
31077
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31078
#~ "universe multiverse \n"
31080
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
31081
#~ "universe multiverse \n"
31082
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
31083
#~ "universe multiverse \n"
31085
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31086
#~ "universe multiverse \n"
31087
#~ "/deb-i386 http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31088
#~ "universe multiverse \n"
31090
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31091
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31093
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31094
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31098
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
31099
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
31101
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
31102
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
31105
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31106
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
31108
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31109
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
31112
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31113
#~ "libvirt qemu:///system"
31115
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31116
#~ "libvirt qemu:///system"
31119
#~ "This guide assumes you have a basic understanding of your Ubuntu system. "
31120
#~ "Some installation details are covered in <xref linkend=\"installation\"/>, "
31121
#~ "but if you need detailed instructions installing Ubuntu please refer to the "
31122
#~ "<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
31123
#~ "Installation Guide</ulink>."
31125
#~ "Den här guiden förutsätter att du har en grundläggande förståelse för ditt "
31126
#~ "Ubuntu-system. Vissa installationsdetaljer täcks in i <xref "
31127
#~ "linkend=\"installation\"/>, men om du behöver detaljerade instruktioner för "
31128
#~ "installationen av Ubuntu hänvisar vi till <ulink "
31129
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
31130
#~ "installationsguide</ulink>."
31133
#~ "Once again, for detailed instructions see the <ulink "
31134
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
31135
#~ "Installation Guide</ulink>."
31137
#~ "Än en gång, för detaljerade instruktioner se <ulink "
31138
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
31139
#~ "installationsguide</ulink>."
31144
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31145
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31147
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31148
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31149
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31150
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31152
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31153
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31154
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31155
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31157
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31158
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31159
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31160
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31163
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31164
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31166
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31167
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31168
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31169
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31171
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31172
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31173
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31174
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31176
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31177
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31178
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31179
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31182
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
31185
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
31191
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
31192
#~ " \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
31193
#~ "// \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
31197
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
31198
#~ " \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
31199
#~ "// \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
31205
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
31206
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
31207
#~ "jaunty main restricted\n"
31210
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
31211
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
31212
#~ "jaunty main restricted\n"
31215
#~ "There are several ways to automate the Ubuntu installation process, for "
31216
#~ "example using preseeds, kickstart, etc. Refer to the <ulink "
31217
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
31218
#~ "Guide</ulink> for details."
31220
#~ "Det finns flera sätt att automatisera Ubuntu:s installationsprocess, till "
31221
#~ "exempel genom att använda preseeds, kickstart, mfl. Refererar till <ulink "
31222
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
31223
#~ "installationsguide</ulink> för detaljer."
31226
#~ "This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
31227
#~ "to Ubuntu 9.04 Server Edition, and outlines simple measures you may use to "
31228
#~ "protect your server and network from any number of potential security "
31231
#~ "Detta kapitel ger en översikt av säkerhetsrelaterade frågor som avser Ubuntu "
31232
#~ "9.04 Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för att "
31233
#~ "skydda din server och nätverk från ett obegränsat antal potentiella "
31236
#~ msgid "Now to disable it from starting on boot enter:"
31237
#~ msgstr "Inaktivera den från att startas under uppstarten, skriv:"
31241
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
31242
#~ "file, changing the following attributes:"
31244
#~ "Redigera filen "
31245
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
31246
#~ "och ändra följande attribut:"
31249
#~ "This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 9.04 Server "
31250
#~ "Edition. For more detailed instructions, please refer to the <ulink "
31251
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
31252
#~ "Guide</ulink>."
31254
#~ "Detta avsnitt tillhandahåller en kortfattad överblick av installationen av "
31255
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar vi "
31256
#~ "till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
31257
#~ "installationsguide</ulink>."
31260
#~ "To see all kernel configuration options you can look through "
31261
#~ "<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Also, <ulink "
31262
#~ "url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> is a "
31263
#~ "great resource on the options available."
31265
#~ "För att se kärnans alla konfigurationsalternativ kan du läsa "
31266
#~ "<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Dessutom är <ulink "
31267
#~ "url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> en bra "
31268
#~ "resurs över tillgängliga alternativ."
31271
#~ "By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple "
31272
#~ "client authentication methods. By default, IDENT authentication method is "
31273
#~ "used for <application>postgres</application> and local users. Please refer "
31274
#~ "<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the "
31275
#~ "PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>."
31277
#~ "Normalt är anslutningar via TCP/IP inaktiverade. PostgreSQL stöder flera "
31278
#~ "sätt för klienter att verifiera sig, och normalt används IDENT-metoden för "
31279
#~ "<application>postgres</application> och lokala användare. Läs mer i <ulink "
31280
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
31281
#~ "administratörsguide</ulink>."
31284
#~ "This section covers configuring Samba to use LDAP for user, group, and "
31285
#~ "machine account information and authentication. The assumption is, you "
31286
#~ "already have a working OpenLDAP directory installed and the server is "
31287
#~ "configured to use it for authentication. See <xref linkend=\"openldap-"
31288
#~ "server\"/> and <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> for details on "
31289
#~ "setting up OpenLDAP."
31291
#~ "Detta avsnitt behandlar konfigureringen av Samba till att använda LDAP för "
31292
#~ "användare, grupper och maskinkontoinformation och autentisering. Antagandet "
31293
#~ "är att du redan har en fungerande OpenLDAP-katalog installerad och att "
31294
#~ "servern är konfigurerad till att använda autentisering. Se <xref "
31295
#~ "linkend=\"openldap-server\"/> och <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> "
31296
#~ "för detaljer om installationen av OpenLDAP."
31299
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition supports two (2) major architectures: Intel x86 "
31300
#~ "and AMD64. The table below lists recommended hardware specifications. "
31301
#~ "Depending on your needs, you might manage with less than this. However, most "
31302
#~ "users risk being frustrated if they ignore these suggestions."
31304
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel x86 och "
31305
#~ "AMD64. I tabellen nedan visas rekommenderade hårdvaruspecifikationer. "
31306
#~ "Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än detta. Däremot "
31307
#~ "riskerar de flesta användarna att bli frustrerade om de ignorerar de här "
31311
#~ "Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
31312
#~ "set up your time according to Ubuntu's NTP server. However, a server's clock "
31313
#~ "is likely to drift considerably between reboots, so it makes sense to "
31314
#~ "correct the time occasionally. The easiest way to do this is to get cron to "
31315
#~ "run ntpdate every day. With your favourite editor, as root, create a file "
31316
#~ "<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> containing:"
31318
#~ "Standard i Ubuntu är ntpdate, som körs en gång under startsekvensen för att "
31319
#~ "ställa in tiden enligt Ubuntu:s NTP server. Däremot kommer en servers klocka "
31320
#~ "antagligen att driva, speciellt mellan omstarter, därför är det klokt att "
31321
#~ "justera tiden med jämna mellanrum. Det enklaste sättet att göra detta på är "
31322
#~ "att använda cron till att köra ntpdate varje dag. Som root och med din "
31323
#~ "favorit editor, skapar du filen <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> med "
31327
#~ "If setting up a bridge interface using Ubuntu Desktop Edition, or if "
31328
#~ "<application>dhcdbd</application> is installed, the "
31329
#~ "<application>dhcdbd</application> daemon will need to be stopped and "
31332
#~ "Om du använder Ubuntu Desktop Edition och konfigurerar ett brygg-gränssnitt "
31333
#~ "eller om <application>dhcdbd</application> är installerat, då måste demonen "
31334
#~ "<application>dhcdbd</application> stoppas och inaktiveras."
31336
#~ msgid "sudo etckeeper commit \"initial import\""
31337
#~ msgstr "sudo etckeeper commit \"initial import\""
31339
#~ msgid "sudo bzr log /etc/passswd"
31340
#~ msgstr "sudo bzr log /etc/passswd"
31342
#~ msgid "sudo etckeeper init"
31343
#~ msgstr "sudo etckeeper init"
31346
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31347
#~ "=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
31349
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31350
#~ "=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
31353
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31354
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
31356
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31357
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
31360
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31361
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
31363
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31364
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
31370
#~ " ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
31371
#~ " alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
31372
#~ " <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
31373
#~ " Order allow,deny\n"
31374
#~ " allow from all\n"
31375
#~ " </Directory>\n"
31376
#~ "### end moin\n"
31380
#~ " ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
31381
#~ " alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
31382
#~ " <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
31383
#~ " Order allow,deny\n"
31384
#~ " allow from all\n"
31385
#~ " </Directory>\n"
31386
#~ "### end moin\n"
31391
#~ "global { usage-count no; }\n"
31392
#~ "common { syncer { rate 100M; } }\n"
31393
#~ "resource r0 {\n"
31394
#~ " protocol C;\n"
31396
#~ " wfc-timeout 15;\n"
31397
#~ " degr-wfc-timeout 60;\n"
31400
#~ " cram-hmac-alg sha1;\n"
31401
#~ " shared-secret \"secret\";\n"
31402
#~ " allow-two-primaries;\n"
31404
#~ " on drbd01 {\n"
31405
#~ " device /dev/drbd0;\n"
31406
#~ " disk /dev/sdb1;\n"
31407
#~ " address 192.168.0.1:7788;\n"
31408
#~ " meta-disk internal;\n"
31410
#~ " on drbd02 {\n"
31411
#~ " device /dev/drbd0;\n"
31412
#~ " disk /dev/sdb1;\n"
31413
#~ " address 192.168.0.2:7788;\n"
31414
#~ " meta-disk internal;\n"
31419
#~ "global { usage-count no; }\n"
31420
#~ "common { syncer { rate 100M; } }\n"
31421
#~ "resource r0 {\n"
31422
#~ " protocol C;\n"
31424
#~ " wfc-timeout 15;\n"
31425
#~ " degr-wfc-timeout 60;\n"
31428
#~ " cram-hmac-alg sha1;\n"
31429
#~ " shared-secret \"secret\";\n"
31430
#~ " allow-two-primaries;\n"
31432
#~ " on drbd01 {\n"
31433
#~ " device /dev/drbd0;\n"
31434
#~ " disk /dev/sdb1;\n"
31435
#~ " address 192.168.0.1:7788;\n"
31436
#~ " meta-disk internal;\n"
31438
#~ " on drbd02 {\n"
31439
#~ " device /dev/drbd0;\n"
31440
#~ " disk /dev/sdb1;\n"
31441
#~ " address 192.168.0.2:7788;\n"
31442
#~ " meta-disk internal;\n"
31446
#~ msgid "Next, commit the files to the repository:"
31447
#~ msgstr "Nästa, överför filerna till förrådet:"
31450
#~ "Edit the generated "
31451
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
31452
#~ "> file, changing the following attributes:"
31454
#~ "Redigera den nyss skapade filen "
31455
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
31456
#~ "> och ändra följande attribut:"
31460
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
31461
#~ "interafaces man page</ulink> has details on more options for "
31462
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
31465
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
31466
#~ "interafaces man-sida</ulink> har fler detaljer på fler alternativ för "
31467
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
31470
#~ "With the package installed, it is time to initialize the repository. In a "
31471
#~ "terminal enter:"
31473
#~ "Med paketet installerat, är det dags att initiera förrådet. Skriv i en "
31477
#~ "The main configuration file, "
31478
#~ "<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, is fairly simple. The "
31479
#~ "main options being which VCS and which package management system to use. By "
31480
#~ "default <application>etckeeper</application> is configured to use "
31481
#~ "<application>bzr</application> for version control, "
31482
#~ "<application>apt</application> for high level package mangement, and "
31483
#~ "<application>dpkg</application> for low level package management."
31485
#~ "Huvudkonfigurationsfilen <filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, "
31486
#~ "är rätt så enkel. Huvud alternativen är vilken VCS och vilket "
31487
#~ "pakethanteringssystem som skall användas. Som standard är "
31488
#~ "<application>etckeeper</application> konfigurerad till att använda "
31489
#~ "<application>bzr</application> för versionskontroll, "
31490
#~ "<application>apt</application> för högnivå pakethantering och "
31491
#~ "<application>dpkg</application> för lågnivå pakethantering."
31496
#~ " workgroup = EXAMPLE\n"
31498
#~ " security = domain\n"
31501
#~ " workgroup = EXAMPLE\n"
31503
#~ " security = domain\n"
31506
#~ "Configuring <application>Postfix</application> for SMTP-AUTH is very simple "
31507
#~ "using the <application>dovecot-postfix</application> package. This package "
31508
#~ "will install <application>Dovecot</application> and configure "
31509
#~ "<application>Postfix</application> to use it for both SASL authentication "
31510
#~ "and as a Mail Delivery Agent (MDA). The package also configures "
31511
#~ "<application>Dovecot</application> for IMAP, IMAPS, POP3, and POP3S."
31513
#~ "Konfigurera <application>Postfix</application> för SMTP-AUTH är väldigt "
31514
#~ "enkelt genom att använda paketet <application>dovecot-postfix</application>. "
31515
#~ "Detta paket kommer installera <application>Dovecot</application> och "
31516
#~ "konfigurera <application>Postfix</application> till att använda det för både "
31517
#~ "SASL-autentisering och som en Mail Delivery Agent (MDA). Detta paket "
31518
#~ "konfigurerar också <application>Dovecot</application> för IMAP, IMAPS, POP3 "
31522
#~ "By default these options are set the the certificate and key provided by the "
31523
#~ "<application>ssl-cert</application> package. In a production environment "
31524
#~ "these should be replaced with a certificate and key generated for the "
31525
#~ "specific host. For more information on certificates see <xref "
31526
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/>."
31528
#~ "Som standard för dessa alternativ tillhandahålls insällningarna för "
31529
#~ "certifikat och nyckel av paketet <application>ssl-cert</application>. I en "
31530
#~ "produktionsmiljö bör dessa ersättas av ett certifikat och nyckel som skapats "
31531
#~ "för den specifika värden. För mer information om certifikat, se <xref "
31532
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/>."
31535
#~ "Now on the the <emphasis>secondary</emphasis> server "
31536
#~ "<emphasis>promote</emphasis> it to the <emphasis>primary</emphasis> role:"
31538
#~ "<emphasis>Befodra</emphasis> nu den <emphasis>sekundära</emphasis> servern "
31539
#~ "till rollen <emphasis>primär</emphasis>:"
31542
#~ "In the the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
31543
#~ "<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
31544
#~ "is an <emphasis>Instance</emphasis>, and <emphasis "
31545
#~ "role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> signifies the realm. The <emphasis "
31546
#~ "role=\"italic\">\"every day\"</emphasis> Principal would be "
31547
#~ "<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, and should have only normal user "
31550
#~ "I ovanstående exempel är <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> "
31551
#~ "<emphasis>principalen</emphasis>, <emphasis "
31552
#~ "role=\"italic\">/admin</emphasis> är en <emphasis>instans</emphasis> och "
31553
#~ "<emphasis role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> betecknar realm:en. Den "
31554
#~ "<emphasis role=\"italic\">\"vardagliga\"</emphasis> principalen skulle vara "
31555
#~ "<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis> och skall endast ha normala "
31556
#~ "användarrättigheter."
31559
#~ "As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 9.04 "
31560
#~ "(Jaunty Jackalope), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
31561
#~ "multiple time, we'll invoke vmbuilder with the following first parameters:"
31563
#~ "Eftersom det här exemplet är baseras på <application>KVM</application> och "
31564
#~ "Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope), och det är troligt att vi kommer att bygga "
31565
#~ "om samma virtuella maskin flera gånger, anropar vi vmbuilder med följande "
31566
#~ "första parametrar:"
31569
#~ "The command line tools, and GUI interface, for likewise-open5 are the same "
31570
#~ "as version four."
31572
#~ "Kommandoradsverktygen, och GUI-gränssnittet, för likewise-open5 är detsamma "
31573
#~ "som för version fyra."