~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2010-11-22 12:24:56 UTC
  • mfrom: (1.26.4 upstream) (17.3.36 sid)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 89.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101122122456-y82z3sfb7k4zfdcc
Tags: 1.99~20101122-1
[ Colin Watson ]
* New Bazaar snapshot.  Too many changes to list in full, but some of the
  more user-visible ones are as follows:
  - GRUB script:
    + Function parameters, "break", "continue", "shift", "setparams",
      "return", and "!".
    + "export" command supports multiple variable names.
    + Multi-line quoted strings support.
    + Wildcard expansion.
  - sendkey support.
  - USB hotunplugging and USB serial support.
  - Rename CD-ROM to cd on BIOS.
  - Add new --boot-directory option to grub-install, grub-reboot, and
    grub-set-default; the old --root-directory option is still accepted
    but was often confusing.
  - Basic btrfs detection/UUID support (but no file reading yet).
  - bash-completion for utilities.
  - If a device is listed in device.map, always assume that it is
    BIOS-visible rather than using extra layers such as LVM or RAID.
  - Add grub-mknetdir script (closes: #550658).
  - Remove deprecated "root" command.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
  - GRUB Legacy configuration file support (via grub-menulst2cfg).
  - Keyboard layout support (via grub-mklayout and grub-kbdcomp).
  - Check generated grub.cfg for syntax errors before saving.
  - Pause execution for at most ten seconds if any errors are displayed,
    so that the user has a chance to see them.
  - Support submenus.
  - Write embedding zone using Reed-Solomon, so that it's robust against
    being partially overwritten (closes: #550702, #591416, #593347).
  - GRUB_DISABLE_LINUX_RECOVERY and GRUB_DISABLE_NETBSD_RECOVERY merged
    into a single GRUB_DISABLE_RECOVERY variable.
  - Fix loader memory allocation failure (closes: #551627).
  - Don't call savedefault on recovery entries (closes: #589325).
  - Support triple-indirect blocks on ext2 (closes: #543924).
  - Recognise DDF1 fake RAID (closes: #603354).

[ Robert Millan ]
* Use dpkg architecture wildcards.

[ Updated translations ]
* Slovenian (Vanja Cvelbar).  Closes: #604003
* Dzongkha (dawa pemo via Tenzin Dendup).  Closes: #604102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: grub2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:50+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Marcos <marcos.alvarez.costales@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 09:23+0100\n"
 
12
"Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 
14
"Language: ast\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
66
"En cualisquier casu, cuando quieras que GRUB 2 seya cargáu directamente "
66
67
"dende'l MBR, puedes facelo col siguiente comandu (como root):"
67
68
 
68
 
#. Type: boolean
69
 
#. Description
70
 
#: ../grub-pc.templates.in:2001
71
 
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
72
 
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
 
69
#. Type: text
 
70
#. Description
 
71
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
72
#. usually describe them.
 
73
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
74
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
75
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
76
 
 
77
#. Type: boolean
 
78
#. Description
 
79
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
80
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
81
msgstr "La instalación de GRUB falló. ¿Siguir?"
 
82
 
 
83
#. Type: boolean
 
84
#. Description
 
85
#. Type: boolean
 
86
#. Description
 
87
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
88
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
89
msgstr "Falló GRUB al instalar nos siguientes preseos:"
 
90
 
 
91
#. Type: boolean
 
92
#. Description
 
93
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
94
msgid ""
 
95
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
96
"properly."
 
97
msgstr ""
 
98
"¿Quies siguir igualmente? Si quies, el to ordenador podría nun arrancar bien."
 
99
 
 
100
#. Type: boolean
 
101
#. Description
 
102
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
103
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
104
msgstr "Falló la instalación de GRUB. ¿Intentalo otra vegada?"
 
105
 
 
106
#. Type: boolean
 
107
#. Description
 
108
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
109
msgid ""
 
110
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
111
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
112
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
113
msgstr ""
 
114
"Puedes instalar GRUB a otru preséu, aunque deberíes comprobar que'l to "
 
115
"sistema arrancará dende esi preséu. De lo contrario, l'anovamientu de GRUB "
 
116
"encaboxarase."
 
117
 
 
118
#. Type: boolean
 
119
#. Description
 
120
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
121
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
122
msgstr "¿Siguir ensin instalar GRUB?"
 
123
 
 
124
#. Type: boolean
 
125
#. Description
 
126
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
127
msgid ""
 
128
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
129
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
130
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
131
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
132
"modules or handle the current configuration file."
 
133
msgstr ""
 
134
"Escoyistes nun instalar GRUB en dengún preséu. De siguir, el xestor "
 
135
"d'arranque podría nun tar configuráu dafechu, y nel siguiente aniciu del "
 
136
"ordenador usarás lo que teníes previamente nel sector d'arranque. Si hai un "
 
137
"versión anterior de GRUB 2 nel sector d'arranque, podría ser capaz de cargar "
 
138
"módulos o remanar el ficheru de configuración actual."
 
139
 
 
140
#. Type: boolean
 
141
#. Description
 
142
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
143
msgid ""
 
144
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
145
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
146
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
147
"somewhere."
 
148
msgstr ""
 
149
"Si ya tas executando un xestor d'arranque distintu y quies siguir "
 
150
"faciéndolo, o si ye un ambiente especial onde nun necesites un xestor "
 
151
"d'arranque, entós puedes siguir. D'otra miente, deberíes instalar GRUB en "
 
152
"dalgún sitiu."
 
153
 
 
154
#. Type: boolean
 
155
#. Description
 
156
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
157
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
158
msgstr "¿Finar agora conversión a GRUB 2?"
 
159
 
 
160
#. Type: boolean
 
161
#. Description
 
162
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
163
msgid ""
 
164
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
165
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
166
msgstr ""
 
167
"Esti sistema tovía tien ficheros del xestor d'arranque GRUB instaláu, pero "
 
168
"agora tamién registros d'arranque GRUB 2 instaláu n'estos discos:"
 
169
 
 
170
#. Type: boolean
 
171
#. Description
 
172
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
173
msgid ""
 
174
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
175
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
176
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
177
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
178
"your system to stop booting properly."
 
179
msgstr ""
 
180
"Parez probable que GRUB ya nun ta n'usu, y que deberíes anovar les imáxenes "
 
181
"de GRUB 2 d'estos discos y finar la conversión a GRUB 2, desaniciando vieyos "
 
182
"ficheros heredaos de GRUB. Si nun anoves estes imáxenes de GRUB, entós "
 
183
"pueden ser incompatibles colos nuevos paquetes y facer que'l to sistema nun "
 
184
"arranque correutamente."
 
185
 
 
186
#. Type: boolean
 
187
#. Description
 
188
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
189
msgid ""
 
190
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
191
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
192
msgstr ""
 
193
"En xeneral, deberíes finar la conversión a GRUB 2 a menos qu'estos rexistros "
 
194
"d'arranque fueren creaos por una instalación de GRUB 2 en dalgún otru "
 
195
"sistema operativu."
73
196
 
74
197
#. Type: string
75
198
#. Description
138
261
msgstr ""
139
262
"La siguiente cadena será usada cómo parametros kFreeBSD pa la entrada del "
140
263
"menú por defeutu, pero non pal mou recuperación."
 
264
 
 
265
#. Type: note
 
266
#. Description
 
267
#: ../templates.in:5001
 
268
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
269
msgstr "/boot/grub/device.map foi xeneráu"
 
270
 
 
271
#. Type: note
 
272
#. Description
 
273
#: ../templates.in:5001
 
274
msgid ""
 
275
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
276
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
277
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
278
msgstr ""
 
279
"El ficheru /boot/grub/device.map foi sobroescritu pa usar nomes estables pal "
 
280
"preséu. Na mayoría de los casos, esto va a amenorgar considerablemente la "
 
281
"necesidá de camudar nel futuru, y les entraes del menú d'arranque GRUB "
 
282
"xeneraos nun deberíen vese afectaes."
 
283
 
 
284
#. Type: note
 
285
#. Description
 
286
#: ../templates.in:5001
 
287
msgid ""
 
288
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
289
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
290
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
291
"and update them if necessary."
 
292
msgstr ""
 
293
"En too casu, ya tienes más d'un discu nel to sistema, ye posible que "
 
294
"dependieres del mapa antigüu del preséu. Por favor, comprueba si tienes o "
 
295
"non entraes d'arranque del menú personalizaes que se basen na númberación de "
 
296
"la unidá GRUB's (hdN), y anovalos si ye necesario."
 
297
 
 
298
#. Type: note
 
299
#. Description
 
300
#: ../templates.in:5001
 
301
msgid ""
 
302
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
303
"menu entries, you can ignore this message."
 
304
msgstr ""
 
305
"Si nun entiendes esti mensax, o si nun tienes nenguna entrada personalizada "
 
306
"nel menú d'arranque, puedes ignorar esti mensax."