~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2010-11-22 12:24:56 UTC
  • mfrom: (1.26.4 upstream) (17.3.36 sid)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 89.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101122122456-y82z3sfb7k4zfdcc
Tags: 1.99~20101122-1
[ Colin Watson ]
* New Bazaar snapshot.  Too many changes to list in full, but some of the
  more user-visible ones are as follows:
  - GRUB script:
    + Function parameters, "break", "continue", "shift", "setparams",
      "return", and "!".
    + "export" command supports multiple variable names.
    + Multi-line quoted strings support.
    + Wildcard expansion.
  - sendkey support.
  - USB hotunplugging and USB serial support.
  - Rename CD-ROM to cd on BIOS.
  - Add new --boot-directory option to grub-install, grub-reboot, and
    grub-set-default; the old --root-directory option is still accepted
    but was often confusing.
  - Basic btrfs detection/UUID support (but no file reading yet).
  - bash-completion for utilities.
  - If a device is listed in device.map, always assume that it is
    BIOS-visible rather than using extra layers such as LVM or RAID.
  - Add grub-mknetdir script (closes: #550658).
  - Remove deprecated "root" command.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
  - GRUB Legacy configuration file support (via grub-menulst2cfg).
  - Keyboard layout support (via grub-mklayout and grub-kbdcomp).
  - Check generated grub.cfg for syntax errors before saving.
  - Pause execution for at most ten seconds if any errors are displayed,
    so that the user has a chance to see them.
  - Support submenus.
  - Write embedding zone using Reed-Solomon, so that it's robust against
    being partially overwritten (closes: #550702, #591416, #593347).
  - GRUB_DISABLE_LINUX_RECOVERY and GRUB_DISABLE_NETBSD_RECOVERY merged
    into a single GRUB_DISABLE_RECOVERY variable.
  - Fix loader memory allocation failure (closes: #551627).
  - Don't call savedefault on recovery entries (closes: #589325).
  - Support triple-indirect blocks on ext2 (closes: #543924).
  - Recognise DDF1 fake RAID (closes: #603354).

[ Robert Millan ]
* Use dpkg architecture wildcards.

[ Updated translations ]
* Slovenian (Vanja Cvelbar).  Closes: #604003
* Dzongkha (dawa pemo via Tenzin Dendup).  Closes: #604102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009.
 
1
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009, 2010.
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: grub2\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:25+0300\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:43+0300\n"
8
8
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
9
9
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 
10
"Language: fi\n"
10
11
"MIME-Version: 1.0\n"
11
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51
52
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
52
53
msgstr ""
53
54
"On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta "
54
 
"menu.lst, ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin "
 
55
"menu.lst ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin "
55
56
"asennat ne pääkäynnistyslohkoon (MBR)."
56
57
 
57
58
#. Type: boolean
64
65
"Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, voit "
65
66
"joka tapauksessa tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon:"
66
67
 
67
 
#. Type: boolean
68
 
#. Description
69
 
#: ../grub-pc.templates.in:2001
70
 
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
71
 
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
 
68
#. Type: text
 
69
#. Description
 
70
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
71
#. usually describe them.
 
72
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
73
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
74
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mt, ${MODEL})"
 
75
 
 
76
#. Type: boolean
 
77
#. Description
 
78
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
79
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
80
msgstr "GRUBin asennus epäonnistui. Jatketaanko?"
 
81
 
 
82
#. Type: boolean
 
83
#. Description
 
84
#. Type: boolean
 
85
#. Description
 
86
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
87
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
88
msgstr "GRUBia ei voitu asentaa seuraaville laitteille:"
 
89
 
 
90
#. Type: boolean
 
91
#. Description
 
92
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
93
msgid ""
 
94
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
95
"properly."
 
96
msgstr ""
 
97
"Valitse haluatko jatkaa tästä huolimatta. Jos jatkat, järjestelmä ei "
 
98
"välttämättä käynnisty kunnolla."
 
99
 
 
100
#. Type: boolean
 
101
#. Description
 
102
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
103
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
104
msgstr "GRUBin asennus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?"
 
105
 
 
106
#. Type: boolean
 
107
#. Description
 
108
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
109
msgid ""
 
110
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
111
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
112
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
113
msgstr ""
 
114
"Voit ehkä asentaa GRUBin jollekin toiselle levylle. Varmista tällöin, että "
 
115
"järjestelmäsi voidaan käynnistää kyseiseltä levyltä. Muussa tapauksessa "
 
116
"GRUBin aiemman version päivitys perutaan."
 
117
 
 
118
#. Type: boolean
 
119
#. Description
 
120
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
121
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
122
msgstr "Jatketaanko asentamatta GRUBia?"
 
123
 
 
124
#. Type: boolean
 
125
#. Description
 
126
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
127
msgid ""
 
128
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
129
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
130
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
131
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
132
"modules or handle the current configuration file."
 
133
msgstr ""
 
134
"Päätit olla asentamatta GRUBia millekään levylle. Jos jatkat, "
 
135
"alkulatausohjelman asetukset saattavat olla väärät ja kun kone käynnistetään "
 
136
"uudelleen seuraavan kerran, se käyttää käynnistyslohkon aiempia asetuksia. "
 
137
"Jos käynnistyslohkossa on GRUB 2:n aiempi versio, se ei välttämättä pysty "
 
138
"lataamaan moduuleja tai käsittelemään nykyistä asetustiedostoa."
 
139
 
 
140
#. Type: boolean
 
141
#. Description
 
142
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
143
msgid ""
 
144
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
145
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
146
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
147
"somewhere."
 
148
msgstr ""
 
149
"Jos käytät jo muuta alkulatausohjelmaa ja haluat jatkaa sen käyttöä tai jos "
 
150
"käytössäsi on erityinen ympäristö, jossa et tarvitse alkulatausohjelmaa, "
 
151
"voit jatkaa asennusta. Muussa tapauksessa sinun tulisi asentaa GRUB johonkin."
 
152
 
 
153
#. Type: boolean
 
154
#. Description
 
155
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
156
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
157
msgstr "Saatetaanko siirtyminen GRUB 2:een loppuun nyt?"
 
158
 
 
159
#. Type: boolean
 
160
#. Description
 
161
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
162
msgid ""
 
163
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
164
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
165
msgstr ""
 
166
"Järjestelmässä on edelleen GRUBin aiemman version tiedostoja, mutta myös "
 
167
"GRUB 2:n käynnistystiedot on asennettu seuraaville levyille:"
 
168
 
 
169
#. Type: boolean
 
170
#. Description
 
171
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
172
msgid ""
 
173
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
174
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
175
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
176
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
177
"your system to stop booting properly."
 
178
msgstr ""
 
179
"GRUBin aiempi versio ei luultavasti ole enää käytössä ja näillä levyillä "
 
180
"olevat GRUB 2:n levykuvat tulisi päivittää ja siirtyminen GRUB 2:een saattaa "
 
181
"loppuun poistamalla vanhat GRUB-tiedostot. Jos et päivitä GRUB 2:n kuvia, "
 
182
"uusien pakettien kanssa voi tulla yhteensopivuusongelmia ja järjestelmän "
 
183
"käynnistys ei ehkä toimi oikein."
 
184
 
 
185
#. Type: boolean
 
186
#. Description
 
187
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
188
msgid ""
 
189
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
190
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
191
msgstr ""
 
192
"Yleisesti ottaen siirtyminen GRUB 2:een tulisi saattaa loppuun ellei näitä "
 
193
"käynnistystietoja luotu johonkin toiseen käyttöjärjestelmään asennetulla "
 
194
"GRUB 2:lla."
72
195
 
73
196
#. Type: string
74
197
#. Description
84
207
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
85
208
"correct, and modify it if necessary."
86
209
msgstr ""
87
 
"GRUB Legacyn tiedoston menu.lst parametrista ”kopt” tai tiedostosta /etc/"
88
 
"default/grub löydettiin seuraava Linuxin komentorivi. Varmista, että se on "
89
 
"kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa."
 
210
"GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai "
 
211
"tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava Linuxin komentorivi. "
 
212
"Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa."
90
213
 
91
214
#. Type: string
92
215
#. Description
118
241
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
119
242
"correct, and modify it if necessary."
120
243
msgstr ""
121
 
"GRUB Legacyn tiedoston menu.lst parametrista ”kopt” tai tiedostosta /etc/"
122
 
"default/grub löydettiin seuraava kFreeBSD:n komentorivi. Varmista, että se "
123
 
"on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa."
 
244
"GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai "
 
245
"tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava kFreeBSD:n komentorivi. "
 
246
"Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa."
124
247
 
125
248
#. Type: string
126
249
#. Description
137
260
msgstr ""
138
261
"Seuraavaa merkkijonoa käytetään kFreeBSD:n käynnistysvalikon oletusvalinnan "
139
262
"parametreina, mutta ei toipumistilassa."
 
263
 
 
264
#. Type: note
 
265
#. Description
 
266
#: ../templates.in:5001
 
267
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
268
msgstr "/boot/grub/device.map on luotu uudelleen"
 
269
 
 
270
#. Type: note
 
271
#. Description
 
272
#: ../templates.in:5001
 
273
msgid ""
 
274
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
275
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
276
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
277
msgstr ""
 
278
"Tiedosto /boot/grub/device.map on kirjoitettu uudelleen käyttäen pysyviä "
 
279
"laitenimiä. Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi huomattavasti vähentää "
 
280
"tarvetta sen muuttamiseen ja GRUBin luomien käynnistysvalikon rivien pitäisi "
 
281
"toimia edelleen."
 
282
 
 
283
#. Type: note
 
284
#. Description
 
285
#: ../templates.in:5001
 
286
msgid ""
 
287
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
288
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
289
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
290
"and update them if necessary."
 
291
msgstr ""
 
292
"Koska järjestelmässä kuitenkin on useampia levyjä, on mahdollista, että "
 
293
"jotkin asetukset viittaavat vanhaan laitetiedostoon. Tarkista onko "
 
294
"käynnistysvalikossa rivejä, joissa käytetään GRUBin laitenumerointia (hdN), "
 
295
"ja päivitä ne tarvittaessa."
 
296
 
 
297
#. Type: note
 
298
#. Description
 
299
#: ../templates.in:5001
 
300
msgid ""
 
301
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
302
"menu entries, you can ignore this message."
 
303
msgstr ""
 
304
"Jos et ymmärrä tätä viestiä tai käynnistysvalikossa ei ole erityisiä rivejä, "
 
305
"voit jättää tämän viestin huomiotta."