~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2010-11-22 12:24:56 UTC
  • mfrom: (1.26.4 upstream) (17.3.36 sid)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 89.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101122122456-y82z3sfb7k4zfdcc
Tags: 1.99~20101122-1
[ Colin Watson ]
* New Bazaar snapshot.  Too many changes to list in full, but some of the
  more user-visible ones are as follows:
  - GRUB script:
    + Function parameters, "break", "continue", "shift", "setparams",
      "return", and "!".
    + "export" command supports multiple variable names.
    + Multi-line quoted strings support.
    + Wildcard expansion.
  - sendkey support.
  - USB hotunplugging and USB serial support.
  - Rename CD-ROM to cd on BIOS.
  - Add new --boot-directory option to grub-install, grub-reboot, and
    grub-set-default; the old --root-directory option is still accepted
    but was often confusing.
  - Basic btrfs detection/UUID support (but no file reading yet).
  - bash-completion for utilities.
  - If a device is listed in device.map, always assume that it is
    BIOS-visible rather than using extra layers such as LVM or RAID.
  - Add grub-mknetdir script (closes: #550658).
  - Remove deprecated "root" command.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
  - GRUB Legacy configuration file support (via grub-menulst2cfg).
  - Keyboard layout support (via grub-mklayout and grub-kbdcomp).
  - Check generated grub.cfg for syntax errors before saving.
  - Pause execution for at most ten seconds if any errors are displayed,
    so that the user has a chance to see them.
  - Support submenus.
  - Write embedding zone using Reed-Solomon, so that it's robust against
    being partially overwritten (closes: #550702, #591416, #593347).
  - GRUB_DISABLE_LINUX_RECOVERY and GRUB_DISABLE_NETBSD_RECOVERY merged
    into a single GRUB_DISABLE_RECOVERY variable.
  - Fix loader memory allocation failure (closes: #551627).
  - Don't call savedefault on recovery entries (closes: #589325).
  - Support triple-indirect blocks on ext2 (closes: #543924).
  - Recognise DDF1 fake RAID (closes: #603354).

[ Robert Millan ]
* Use dpkg architecture wildcards.

[ Updated translations ]
* Slovenian (Vanja Cvelbar).  Closes: #604003
* Dzongkha (dawa pemo via Tenzin Dendup).  Closes: #604102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation grub2.
 
2
# Copyright (C) 2010 grub2 & nedenstående oversættere.
 
3
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
 
4
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
 
5
# Korrekturlæst Kenneth Nielsen.
 
6
#
 
7
# Chain loading -> Chain loading is a method used by computer programs 
 
8
# to replace the currently executing program with a new program, 
 
9
# using a common data area (a so-called core common area) to pass 
 
10
# information from the current program to the new program. It occurs 
 
11
# in several areas of computing. Et dansk navn?
 
12
#  man kunne måske med nogen rimelighed kalde det for kædeindlæsning, men
 
13
#  egentlig er det her jo et af de ord som jeg ikke mener at behøver at
 
14
#  oversætte. Dem der har brug for at vide hvad det er, kender kun det
 
15
#  engelsk ord og det danske vil måske endda forvirre mere end det vil
 
16
#  gøre gavn. I hvert fald, hvis du vil oversætte vil jeg anbefale at
 
17
#  sætte chainloade i parentes der hvor du kan. Beholdt uoversat.
 
18
#
 
19
msgid ""
 
20
msgstr ""
 
21
"Project-Id-Version: grub2\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 17:30+01:00\n"
 
25
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
26
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
 
27
"Language: \n"
 
28
"MIME-Version: 1.0\n"
 
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
31
 
 
32
#. Type: boolean
 
33
#. Description
 
34
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
35
msgid "Chainload from menu.lst?"
 
36
msgstr "Chainload fra menu.lst?"
 
37
 
 
38
#. Type: boolean
 
39
#. Description
 
40
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
41
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
 
42
msgstr ""
 
43
"Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/"
 
44
"grub."
 
45
 
 
46
#. Type: boolean
 
47
#. Description
 
48
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
49
msgid ""
 
50
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
 
51
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
 
52
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
 
53
"now."
 
54
msgstr ""
 
55
"For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/"
 
56
"grub/menu.lst justeres til at chainloade GRUB 2 fra din eksisterende GRUB "
 
57
"Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu."
 
58
 
 
59
#. Type: boolean
 
60
#. Description
 
61
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
62
msgid ""
 
63
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
 
64
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
 
65
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
 
66
msgstr ""
 
67
"Det anbefales, at du accepter at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og "
 
68
"verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer "
 
69
"den direkte til din MBR (Master Boot Record)."
 
70
 
 
71
#. Type: boolean
 
72
#. Description
 
73
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
74
msgid ""
 
75
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
 
76
"can do so by issuing (as root) the following command:"
 
77
msgstr ""
 
78
"Uanset hvad, når du ønsker at GRUB 2 skal indlæses direkte fra MBR, kan du "
 
79
"gøre det ved at udstede (som root) den følgende kommando:"
 
80
 
 
81
#. Type: text
 
82
#. Description
 
83
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
84
#. usually describe them.
 
85
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
86
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
87
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
88
 
 
89
#. Type: boolean
 
90
#. Description
 
91
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
92
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
93
msgstr "GRUB-installation mislykkedes. Fortsæt?"
 
94
 
 
95
#. Type: boolean
 
96
#. Description
 
97
#. Type: boolean
 
98
#. Description
 
99
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
100
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
101
msgstr "Kunne ikke installere GRUB til de følgende enheder:"
 
102
 
 
103
#. Type: boolean
 
104
#. Description
 
105
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
106
msgid ""
 
107
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
108
"properly."
 
109
msgstr ""
 
110
"Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske "
 
111
"ikke starte korrekt op."
 
112
 
 
113
#. Type: boolean
 
114
#. Description
 
115
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
116
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
117
msgstr "GRUB-installation mislykkedes. Forsøg igen?"
 
118
 
 
119
#. Type: boolean
 
120
#. Description
 
121
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
122
msgid ""
 
123
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
124
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
125
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
126
msgstr ""
 
127
"Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at "
 
128
"dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra "
 
129
"GRUB Legacy blive afbrudt."
 
130
 
 
131
#. Type: boolean
 
132
#. Description
 
133
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
134
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
135
msgstr "Fortsæt uden at installere GRUB?"
 
136
 
 
137
#. Type: boolean
 
138
#. Description
 
139
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
140
msgid ""
 
141
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
142
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
143
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
144
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
145
"modules or handle the current configuration file."
 
146
msgstr ""
 
147
"Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil "
 
148
"opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din "
 
149
"computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din "
 
150
"opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i "
 
151
"opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler "
 
152
"eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil."
 
153
 
 
154
#. Type: boolean
 
155
#. Description
 
156
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
157
msgid ""
 
158
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
159
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
160
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
161
"somewhere."
 
162
msgstr ""
 
163
"Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at "
 
164
"fortsætte med dette, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har "
 
165
"brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du "
 
166
"installere GRUB et eller andet sted."
 
167
 
 
168
#. Type: boolean
 
169
#. Description
 
170
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
171
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
172
msgstr "Afslut konvertering til GRUB 2 nu?"
 
173
 
 
174
#. Type: boolean
 
175
#. Description
 
176
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
177
msgid ""
 
178
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
179
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
180
msgstr ""
 
181
"Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men "
 
182
"systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske:"
 
183
 
 
184
#. Type: boolean
 
185
#. Description
 
186
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
187
msgid ""
 
188
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
189
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
190
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
191
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
192
"your system to stop booting properly."
 
193
msgstr ""
 
194
"Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i "
 
195
"steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte "
 
196
"konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du "
 
197
"ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de "
 
198
"nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op."
 
199
 
 
200
#. Type: boolean
 
201
#. Description
 
202
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
203
msgid ""
 
204
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
205
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
206
msgstr ""
 
207
"Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse "
 
208
"opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet "
 
209
"operativsystem."
 
210
 
 
211
#. Type: string
 
212
#. Description
 
213
#: ../templates.in:1001
 
214
msgid "Linux command line:"
 
215
msgstr "Kommandolinje til Linux:"
 
216
 
 
217
#. Type: string
 
218
#. Description
 
219
#: ../templates.in:1001
 
220
msgid ""
 
221
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
 
222
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
223
"correct, and modify it if necessary."
 
224
msgstr ""
 
225
"Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub "
 
226
"eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den "
 
227
"er korrekt, og ændre den om nødvendigt."
 
228
 
 
229
#. Type: string
 
230
#. Description
 
231
#: ../templates.in:2001
 
232
msgid "Linux default command line:"
 
233
msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
 
234
 
 
235
#. Type: string
 
236
#. Description
 
237
#: ../templates.in:2001
 
238
msgid ""
 
239
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 
240
"entry but not for the recovery mode."
 
241
msgstr ""
 
242
"Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for "
 
243
"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden."
 
244
 
 
245
#. Type: string
 
246
#. Description
 
247
#: ../templates.in:3001
 
248
msgid "kFreeBSD command line:"
 
249
msgstr "Kommandolinje for kFreeBSD:"
 
250
 
 
251
#. Type: string
 
252
#. Description
 
253
#: ../templates.in:3001
 
254
msgid ""
 
255
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
 
256
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
257
"correct, and modify it if necessary."
 
258
msgstr ""
 
259
"Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub "
 
260
"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at "
 
261
"den er korrekt, og ændre den om nødvendigt."
 
262
 
 
263
#. Type: string
 
264
#. Description
 
265
#: ../templates.in:4001
 
266
msgid "kFreeBSD default command line:"
 
267
msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
 
268
 
 
269
#. Type: string
 
270
#. Description
 
271
#: ../templates.in:4001
 
272
msgid ""
 
273
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 
274
"menu entry but not for the recovery mode."
 
275
msgstr ""
 
276
"Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for "
 
277
"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden."
 
278
 
 
279
#. Type: note
 
280
#. Description
 
281
#: ../templates.in:5001
 
282
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
283
msgstr "/boot/grub/device.map er blevet gendannet"
 
284
 
 
285
#. Type: note
 
286
#. Description
 
287
#: ../templates.in:5001
 
288
msgid ""
 
289
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
290
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
291
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
292
msgstr ""
 
293
"Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile "
 
294
"enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for at "
 
295
"ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke blive "
 
296
"påvirket."
 
297
 
 
298
#. Type: note
 
299
#. Description
 
300
#: ../templates.in:5001
 
301
msgid ""
 
302
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
303
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
304
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
305
"and update them if necessary."
 
306
msgstr ""
 
307
"Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en "
 
308
"afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om du har nogle "
 
309
"tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) drevnummerering, "
 
310
"og opdater dem om nødvendigt."
 
311
 
 
312
#. Type: note
 
313
#. Description
 
314
#: ../templates.in:5001
 
315
msgid ""
 
316
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
317
"menu entries, you can ignore this message."
 
318
msgstr ""
 
319
"Hvis du ikke forstår denne besked, eller du ikke har nogen tilpasset "
 
320
"opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked."