~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2010-11-22 12:24:56 UTC
  • mfrom: (1.26.4 upstream) (17.3.36 sid)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 89.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101122122456-y82z3sfb7k4zfdcc
Tags: 1.99~20101122-1
[ Colin Watson ]
* New Bazaar snapshot.  Too many changes to list in full, but some of the
  more user-visible ones are as follows:
  - GRUB script:
    + Function parameters, "break", "continue", "shift", "setparams",
      "return", and "!".
    + "export" command supports multiple variable names.
    + Multi-line quoted strings support.
    + Wildcard expansion.
  - sendkey support.
  - USB hotunplugging and USB serial support.
  - Rename CD-ROM to cd on BIOS.
  - Add new --boot-directory option to grub-install, grub-reboot, and
    grub-set-default; the old --root-directory option is still accepted
    but was often confusing.
  - Basic btrfs detection/UUID support (but no file reading yet).
  - bash-completion for utilities.
  - If a device is listed in device.map, always assume that it is
    BIOS-visible rather than using extra layers such as LVM or RAID.
  - Add grub-mknetdir script (closes: #550658).
  - Remove deprecated "root" command.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
  - GRUB Legacy configuration file support (via grub-menulst2cfg).
  - Keyboard layout support (via grub-mklayout and grub-kbdcomp).
  - Check generated grub.cfg for syntax errors before saving.
  - Pause execution for at most ten seconds if any errors are displayed,
    so that the user has a chance to see them.
  - Support submenus.
  - Write embedding zone using Reed-Solomon, so that it's robust against
    being partially overwritten (closes: #550702, #591416, #593347).
  - GRUB_DISABLE_LINUX_RECOVERY and GRUB_DISABLE_NETBSD_RECOVERY merged
    into a single GRUB_DISABLE_RECOVERY variable.
  - Fix loader memory allocation failure (closes: #551627).
  - Don't call savedefault on recovery entries (closes: #589325).
  - Support triple-indirect blocks on ext2 (closes: #543924).
  - Recognise DDF1 fake RAID (closes: #603354).

[ Robert Millan ]
* Use dpkg architecture wildcards.

[ Updated translations ]
* Slovenian (Vanja Cvelbar).  Closes: #604003
* Dzongkha (dawa pemo via Tenzin Dendup).  Closes: #604102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of grub2 debconf templates to German
 
1
# Translation of GRUB 2 debconf templates to German
2
2
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2009.
 
3
#               Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
3
4
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: grub2 1.96+20090829-2\n"
 
8
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:42+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
12
 
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 13:26+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 
13
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
14
"Language: de\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
19
 
17
20
#. Type: boolean
18
21
#. Description
19
22
#: ../grub-pc.templates.in:2001
20
23
msgid "Chainload from menu.lst?"
21
 
msgstr "Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?"
 
24
msgstr "Aus »menu.lst« laden (Chainload)?"
22
25
 
23
26
#. Type: boolean
24
27
#. Description
25
28
#: ../grub-pc.templates.in:2001
26
29
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
27
30
msgstr ""
28
 
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine �GRUB Legacy�-Installation in /boot/"
29
 
"grub erkannt."
 
31
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von »GRUB Legacy« in /"
 
32
"boot/grub gefunden."
30
33
 
31
34
#. Type: boolean
32
35
#. Description
37
40
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
38
41
"now."
39
42
msgstr ""
40
 
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird empfohlen, "
41
 
"dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
42
 
"existierenden �GRUB Legacy�-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt "
 
43
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die "
 
44
"Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, sodass GRUB 2 aus Ihrer "
 
45
"bestehenden »GRUB Legacy«-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt "
43
46
"kann jetzt automatisch vollzogen werden."
44
47
 
45
48
#. Type: boolean
50
53
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
51
54
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
52
55
msgstr ""
53
 
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Chainloading von GRUB 2 aus der menu.lst "
54
 
"zustimmen und �berpr�fen, dass die �GRUB 2�-Installation f�r Sie "
55
 
"funktioniert, bevor Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) "
56
 
"installieren."
 
56
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus der menu.lst zustimmen "
 
57
"und überprüfen, dass die »GRUB 2«-Installation für Sie funktioniert, bevor "
 
58
"Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren."
57
59
 
58
60
#. Type: boolean
59
61
#. Description
62
64
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
63
65
"can do so by issuing (as root) the following command:"
64
66
msgstr ""
65
 
"Auf jeden Fall k�nnen Sie den folgenden Befehl (als root) eingeben, wenn Sie "
66
 
"m�chten, dass GRUB 2 direkt vom MBR geladen wird:"
67
 
 
68
 
#. Type: boolean
69
 
#. Description
70
 
#: ../grub-pc.templates.in:2001
71
 
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
72
 
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
 
67
"Auf jeden Fall können Sie den folgenden Befehl (als root) eingeben, wenn Sie "
 
68
"möchten, dass GRUB 2 direkt aus dem MBR geladen wird:"
 
69
 
 
70
#. Type: text
 
71
#. Description
 
72
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
73
#. usually describe them.
 
74
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
75
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
76
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
77
 
 
78
#. Type: boolean
 
79
#. Description
 
80
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
81
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
82
msgstr "Die Installation von GRUB ist fehlgeschlagen. Fortfahren?"
 
83
 
 
84
#. Type: boolean
 
85
#. Description
 
86
#. Type: boolean
 
87
#. Description
 
88
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
89
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
90
msgstr "GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden:"
 
91
 
 
92
#. Type: boolean
 
93
#. Description
 
94
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
95
msgid ""
 
96
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
97
"properly."
 
98
msgstr ""
 
99
"Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja., wird Ihr Rechner vielleicht nicht "
 
100
"problemlos hochfahren."
 
101
 
 
102
#. Type: boolean
 
103
#. Description
 
104
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
105
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
106
msgstr "Die Installation von GRUB ist fehlgeschlagen. Noch einmal versuchen?"
 
107
 
 
108
#. Type: boolean
 
109
#. Description
 
110
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
111
msgid ""
 
112
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
113
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
114
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
115
msgstr ""
 
116
"Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten "
 
117
"aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade "
 
118
"von GRUB Legacy abgebrochen."
 
119
 
 
120
#. Type: boolean
 
121
#. Description
 
122
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
123
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
124
msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?"
 
125
 
 
126
#. Type: boolean
 
127
#. Description
 
128
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
129
msgid ""
 
130
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
131
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
132
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
133
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
134
"modules or handle the current configuration file."
 
135
msgstr ""
 
136
"Sie haben sich entschieden, GRUB nicht auf irgendein Gerät zu installieren. "
 
137
"Wenn Sie fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. "
 
138
"Beim nächsten Hochfahren Ihres Computers wird der Boot-Loader benutzen, was "
 
139
"immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version "
 
140
"von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module "
 
141
"laden oder die aktuelle Konfigurationsdatei bearbeiten."
 
142
 
 
143
#. Type: boolean
 
144
#. Description
 
145
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
146
msgid ""
 
147
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
148
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
149
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
150
"somewhere."
 
151
msgstr ""
 
152
"Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten "
 
153
"wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann "
 
154
"sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo "
 
155
"installieren."
 
156
 
 
157
#. Type: boolean
 
158
#. Description
 
159
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
160
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
161
msgstr "Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschließen?"
 
162
 
 
163
#. Type: boolean
 
164
#. Description
 
165
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
166
msgid ""
 
167
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
168
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
169
msgstr ""
 
170
"Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders "
 
171
"installiert, aber es hat nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden "
 
172
"Datenträgern installiert:"
 
173
 
 
174
#. Type: boolean
 
175
#. Description
 
176
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
177
msgid ""
 
178
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
179
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
180
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
181
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
182
"your system to stop booting properly."
 
183
msgstr ""
 
184
"Es scheint wahrscheinlich, dass Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher "
 
185
"sollten Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Abbilder auf diesen "
 
186
"Datenträgern durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem "
 
187
"Sie die alten GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese "
 
188
"GRUB-2-Abbilder nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht "
 
189
"kompatibel sein und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei "
 
190
"startet."
 
191
 
 
192
#. Type: boolean
 
193
#. Description
 
194
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
195
msgid ""
 
196
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
197
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
198
msgstr ""
 
199
"Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei "
 
200
"denn, diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem "
 
201
"installiert."
73
202
 
74
203
#. Type: string
75
204
#. Description
76
205
#: ../templates.in:1001
77
206
msgid "Linux command line:"
78
 
msgstr "Linux-Kommandozeile:"
 
207
msgstr "Linux-Befehlszeile:"
79
208
 
80
209
#. Type: string
81
210
#. Description
85
214
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
86
215
"correct, and modify it if necessary."
87
216
msgstr ""
88
 
"Die folgende Linux-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
89
 
"Parameter �kopt� in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte �berpr�fen Sie, "
90
 
"ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an."
 
217
"Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
 
218
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
 
219
"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
 
220
"erforderlich ist."
91
221
 
92
222
#. Type: string
93
223
#. Description
94
224
#: ../templates.in:2001
95
225
msgid "Linux default command line:"
96
 
msgstr "Linux Standard-Kommandozeile:"
 
226
msgstr "Linux Standard-Befehlszeile:"
97
227
 
98
228
#. Type: string
99
229
#. Description
102
232
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
103
233
"entry but not for the recovery mode."
104
234
msgstr ""
105
 
"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter f�r den "
106
 
"Standardmen�eintrag, nicht aber f�r den Rettungsmodus verwandt."
 
235
"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den "
 
236
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."
107
237
 
108
238
#. Type: string
109
239
#. Description
110
240
#: ../templates.in:3001
111
241
msgid "kFreeBSD command line:"
112
 
msgstr "kFreeBSD-Kommandozeile:"
 
242
msgstr "kFreeBSD-Befehlszeile:"
113
243
 
114
244
#. Type: string
115
245
#. Description
119
249
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
120
250
"correct, and modify it if necessary."
121
251
msgstr ""
122
 
"Die folgende kFreeBSD-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
123
 
"Parameter �kopt� in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte �berpr�fen Sie, "
124
 
"ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an."
 
252
"Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
 
253
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
 
254
"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
 
255
"erforderlich ist. "
125
256
 
126
257
#. Type: string
127
258
#. Description
128
259
#: ../templates.in:4001
129
260
msgid "kFreeBSD default command line:"
130
 
msgstr "kFreeBSD Standard-Kommandozeile:"
 
261
msgstr "kFreeBSD Standard-Befehlszeile:"
131
262
 
132
263
#. Type: string
133
264
#. Description
136
267
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
137
268
"menu entry but not for the recovery mode."
138
269
msgstr ""
139
 
"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter f�r den "
140
 
"Standardmen�eintrag, nicht aber f�r den Rettungsmodus verwandt."
 
270
"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den "
 
271
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."
 
272
 
 
273
#. Type: note
 
274
#. Description
 
275
#: ../templates.in:5001
 
276
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
277
msgstr "/boot/grub/device.map wurde neu erstellt"
 
278
 
 
279
#. Type: note
 
280
#. Description
 
281
#: ../templates.in:5001
 
282
msgid ""
 
283
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
284
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
285
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
286
msgstr ""
 
287
"Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile Gerätenamen "
 
288
"zu verwenden. In der Mehrzahl der Fälle sollte dies die Notwendigkeit "
 
289
"zukünftiger Änderungen deutlich verringern. Von GRUB erstellte Boot-Menü-"
 
290
"Einträge sollten nicht betroffen sein."
 
291
 
 
292
#. Type: note
 
293
#. Description
 
294
#: ../templates.in:5001
 
295
msgid ""
 
296
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
297
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
298
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
299
"and update them if necessary."
 
300
msgstr ""
 
301
"Da Sie mehrere Festplatten in Ihrem System haben, ist es möglich, dass Sie "
 
302
"sich auf die alte »device map« gestützt haben. Bitte überprüfen Sie, ob "
 
303
"benutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-Laufwerkszählung von "
 
304
"GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese gegebenenfalls."
 
305
 
 
306
#. Type: note
 
307
#. Description
 
308
#: ../templates.in:5001
 
309
msgid ""
 
310
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
311
"menu entries, you can ignore this message."
 
312
msgstr ""
 
313
"Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn Sie keine Boot-Menü-"
 
314
"Einträge selbst erstellt haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."