3
3
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4
4
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
5
5
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2008.
6
# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: grub2 1.96+20081005-1\n"
10
"Project-Id-Version: grub2 1.98-1\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:07+0000\n"
13
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 00:27+0100\n"
14
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
64
66
"can do so by issuing (as root) the following command:"
66
68
"Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado "
67
"directamente a partir do MBR, pode fazê-lo correndo o seguinte comando (como "
72
#: ../grub-pc.templates.in:2001
73
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
74
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
69
"directamente a partir do MBR, pode fazê-lo executando (como root) o seguinte "
74
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
75
#. usually describe them.
76
#: ../grub-pc.templates.in:5001
77
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
78
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
82
#: ../grub-pc.templates.in:7001
83
msgid "GRUB installation failed. Continue?"
84
msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?"
90
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
91
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
92
msgstr "A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos:"
96
#: ../grub-pc.templates.in:7001
98
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
101
"Pretende continuar de qualquer modo? Em caso afirmativo, o seu computador "
102
"pode não arrancar em condições. "
106
#: ../grub-pc.templates.in:8001
107
msgid "GRUB installation failed. Try again?"
108
msgstr "A instalação do GRUB falhou. Tentar novamente?"
112
#: ../grub-pc.templates.in:8001
114
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
115
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
116
"from GRUB Legacy will be cancelled."
118
"Poderá instalar o GRUB noutro dispositivo, no entanto deverá verificar que o "
119
"seu sistema arranca desse dispositivo. Se não o fizer, a actualização a "
120
"partir do GRUB Legacy será cancelada."
124
#: ../grub-pc.templates.in:9001
125
msgid "Continue without installing GRUB?"
126
msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?"
130
#: ../grub-pc.templates.in:9001
132
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
133
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
134
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
135
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
136
"modules or handle the current configuration file."
138
"Escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se continuar o gestor "
139
"de arranque pode não ficar propriamente configurado, quando o computador "
140
"arrancar da próxima vez irá usar o que estiver anteriormente no sector de "
141
"arranque. Se existir uma versão anterior do GRUB2 no sector de arranque, "
142
"este pode não ser capaz de carregar os módulos e gerir o ficheiro de "
143
"configuração actual."
147
#: ../grub-pc.templates.in:9001
149
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
150
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
151
"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
154
"Se já estiver a correr um gestor de arranque diferente e queira continuar a "
155
"fazê-lo, ou se se tratar de ambiente especial onde não necessita de gestor "
156
"de arranque, então deverá continuar de qualquer modo. De outro modo, deverá "
157
"instalar o GRUB em algum local."
161
#: ../grub-pc.templates.in:11001
162
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
163
msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB2 agora?"
167
#: ../grub-pc.templates.in:11001
169
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
170
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
172
"Este sistema ainda tem ficheiros instalados do gestor de arranque GRUB "
173
"Legacy, no entanto tem agora registo de arranque do GRUB2 instalados nos "
178
#: ../grub-pc.templates.in:11001
180
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
181
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
182
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
183
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
184
"your system to stop booting properly."
186
"Pareçe provável que o GRUB Legacy não esteja a ser usado, deve fazer a "
187
"actualização das imagens do GRUB2 nestes discos e finalizar a conversão para "
188
"o GRUB2 removendo os ficheiros antigos do GRUB Legacy. Se não actualizar "
189
"estas imagens GRUB2 então estas podem ser incompatíveis com novos pacotes e "
190
"provocar uma falha no arranque dos sistema."
194
#: ../grub-pc.templates.in:11001
196
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
197
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
199
"Normalmente deverá finalizar a conversão para o GRUB2 a não ser que estes "
200
"registos de arranque tenham sido criados por uma instalação do GRUB2 noutro "
84
211
#: ../templates.in:1001
87
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
88
#| "in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify "
91
213
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
92
214
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
93
215
"correct, and modify it if necessary."
95
"A linha de comandos do Linux que se segue foi obtida a partir do parâmetro "
96
"`kopt' no ficheiro menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique que ela está "
97
"correcta, e modifique-a se necessário."
217
"A seguinte linha de comandos Linux foi extraída a partir de /etc/default/"
218
"grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB não suportado. Por favor "
219
"verifique que está correcta, e modifique se necessário."
101
223
#: ../templates.in:2001
103
#| msgid "Linux command line:"
104
224
msgid "Linux default command line:"
105
msgstr "Linha de comandos do Linux:"
225
msgstr "Linha de comandos padrão do Linux:"
111
231
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
112
232
"entry but not for the recovery mode."
234
"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o Linux na entrada "
235
"predefinida do menu, mas não para o modo de recuperação."
117
239
#: ../templates.in:3001
119
#| msgid "Linux command line:"
120
240
msgid "kFreeBSD command line:"
121
msgstr "Linha de comandos do Linux:"
241
msgstr "linha de comandos kFreeBSD:"
125
245
#: ../templates.in:3001
128
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
129
#| "in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify "
130
#| "it if necessary."
132
247
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
133
248
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
134
249
"correct, and modify it if necessary."
136
"A linha de comandos do Linux que se segue foi obtida a partir do parâmetro "
137
"`kopt' no ficheiro menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique que ela está "
138
"correcta, e modifique-a se necessário."
251
"A seguinte linha de comandos kFreeBSD foi extraída a partir de /etc/default/"
252
"grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB não suportado. Por favor "
253
"verifique que está correcta, e modifique se necessário."
142
257
#: ../templates.in:4001
144
#| msgid "Linux command line:"
145
258
msgid "kFreeBSD default command line:"
146
msgstr "Linha de comandos do Linux:"
259
msgstr "Linha de comandos padrão do kFreeBSD:"
152
265
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
153
266
"menu entry but not for the recovery mode."
268
"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o kFreeBSD para a "
269
"entrada por omissão do menu, mas não para o modo de recuperação."
273
#: ../templates.in:5001
274
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
275
msgstr "O /boot/grub/device.map foi recriado"
279
#: ../templates.in:5001
281
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
282
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
283
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
285
"O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
286
"dispositivos estáveis. Na maioria dos casos, esta acção reduz "
287
"significativamente a necessidade de alterações no futuro e as entradas de "
288
"menu geradas pelo GRUB não deverão ser afectadas."
292
#: ../templates.in:5001
294
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
295
"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
296
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
297
"and update them if necessary."
299
"No entanto, como tem mais do que um disco no seu sistema é possível que "
300
"dependa do mapa de dispositivos (device map) antigo. Por favor verifique se "
301
"tem algumas entradas de menu de arranque personalizadas que dependam da "
302
"numeração de drives do GRUB (hdN), e actualize-as quando necessário."
306
#: ../templates.in:5001
308
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
309
"menu entries, you can ignore this message."
311
"Se não entender esta mensagem ou se não tiver entradas de menu de arranque "
312
"personalizadas, pode ignorar esta mensagem."