1
# translation of eu.po to Basque
1
# translation of grub2_1.98+20100710-2_eu.po to Basque
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
5
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: eu\n"
9
"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100710-2_eu\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 14:29+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 15:41+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
67
68
"Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean MBR-tik kargatzea nahi duzunean exekutatu "
68
69
"honako komandoa (root gisa):"
72
#: ../grub-pc.templates.in:2001
73
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
74
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
73
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
74
#. usually describe them.
75
#: ../grub-pc.templates.in:5001
76
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
77
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
81
#: ../grub-pc.templates.in:7001
82
msgid "GRUB installation failed. Continue?"
83
msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Jarraitu?"
89
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
90
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
91
msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"
95
#: ../grub-pc.templates.in:7001
97
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
100
"Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez "
105
#: ../grub-pc.templates.in:8001
106
msgid "GRUB installation failed. Try again?"
107
msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Saiatu berriro?"
111
#: ../grub-pc.templates.in:8001
113
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
114
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
115
"from GRUB Legacy will be cancelled."
117
"GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste "
118
"gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, "
119
"'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke."
123
#: ../grub-pc.templates.in:9001
124
msgid "Continue without installing GRUB?"
125
msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?"
129
#: ../grub-pc.templates.in:9001
131
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
132
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
133
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
134
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
135
"modules or handle the current configuration file."
137
"GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, "
138
"baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko "
139
"sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean "
140
"abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian "
141
"ezin izango du uneko konfigurazioko fitxategia irakurri."
145
#: ../grub-pc.templates.in:9001
147
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
148
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
149
"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
152
"Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela "
153
"jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen "
154
"ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten "
155
"instalatu beharko zenuke."
159
#: ../grub-pc.templates.in:11001
160
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
161
msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?"
165
#: ../grub-pc.templates.in:11001
167
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
168
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
170
"Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu "
171
"oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako "
176
#: ../grub-pc.templates.in:11001
178
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
179
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
180
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
181
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
182
"your system to stop booting properly."
184
"Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB "
185
"2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-"
186
"ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu "
187
"eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi "
188
"abiatzea galaraz dezake."
192
#: ../grub-pc.templates.in:11001
194
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
195
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
197
"GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste "
198
"sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak "
84
209
#: ../templates.in:1001
87
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
88
#| "in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify "
91
211
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
92
212
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
93
213
"correct, and modify it if necessary."
95
"Linux-eko komando-lerro hau GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' "
96
"parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero."
215
"Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
216
"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
217
"eraldatu behar izanez gero."
100
221
#: ../templates.in:2001
102
#| msgid "Linux command line:"
103
222
msgid "Linux default command line:"
104
msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
223
msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:"
110
229
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
111
230
"entry but not for the recovery mode."
232
"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko "
233
"da, baina ez berreskuratzeko moduan."
116
237
#: ../templates.in:3001
118
#| msgid "Linux command line:"
119
238
msgid "kFreeBSD command line:"
120
msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
239
msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:"
124
243
#: ../templates.in:3001
127
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
128
#| "in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify "
129
#| "it if necessary."
131
245
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
132
246
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
133
247
"correct, and modify it if necessary."
135
"Linux-eko komando-lerro hau GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' "
136
"parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero."
249
"KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
250
"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
251
"eraldatu behar izanez gero."
140
255
#: ../templates.in:4001
142
#| msgid "Linux command line:"
143
256
msgid "kFreeBSD default command line:"
144
msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
257
msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:"
150
263
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
151
264
"menu entry but not for the recovery mode."
266
"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa "
267
"erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."
271
#: ../templates.in:5001
272
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
273
msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da"
277
#: ../templates.in:5001
279
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
280
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
281
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
283
"/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen egonkorrak "
284
"erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra asko murriztu "
285
"beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die eragingo."
289
#: ../templates.in:5001
291
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
292
"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
293
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
294
"and update them if necessary."
296
"Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke gailuen mapa "
297
"zaharrean mendekotasunen bat egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko "
298
"zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat duzun "
299
"edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero."
303
#: ../templates.in:5001
305
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
306
"menu entries, you can ignore this message."
308
"Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera pertsonalizaturik "
309
"ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi."