~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2010-11-22 12:24:56 UTC
  • mfrom: (1.26.4 upstream) (17.3.36 sid)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 89.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101122122456-y82z3sfb7k4zfdcc
Tags: 1.99~20101122-1
[ Colin Watson ]
* New Bazaar snapshot.  Too many changes to list in full, but some of the
  more user-visible ones are as follows:
  - GRUB script:
    + Function parameters, "break", "continue", "shift", "setparams",
      "return", and "!".
    + "export" command supports multiple variable names.
    + Multi-line quoted strings support.
    + Wildcard expansion.
  - sendkey support.
  - USB hotunplugging and USB serial support.
  - Rename CD-ROM to cd on BIOS.
  - Add new --boot-directory option to grub-install, grub-reboot, and
    grub-set-default; the old --root-directory option is still accepted
    but was often confusing.
  - Basic btrfs detection/UUID support (but no file reading yet).
  - bash-completion for utilities.
  - If a device is listed in device.map, always assume that it is
    BIOS-visible rather than using extra layers such as LVM or RAID.
  - Add grub-mknetdir script (closes: #550658).
  - Remove deprecated "root" command.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
  - GRUB Legacy configuration file support (via grub-menulst2cfg).
  - Keyboard layout support (via grub-mklayout and grub-kbdcomp).
  - Check generated grub.cfg for syntax errors before saving.
  - Pause execution for at most ten seconds if any errors are displayed,
    so that the user has a chance to see them.
  - Support submenus.
  - Write embedding zone using Reed-Solomon, so that it's robust against
    being partially overwritten (closes: #550702, #591416, #593347).
  - GRUB_DISABLE_LINUX_RECOVERY and GRUB_DISABLE_NETBSD_RECOVERY merged
    into a single GRUB_DISABLE_RECOVERY variable.
  - Fix loader memory allocation failure (closes: #551627).
  - Don't call savedefault on recovery entries (closes: #589325).
  - Support triple-indirect blocks on ext2 (closes: #543924).
  - Recognise DDF1 fake RAID (closes: #603354).

[ Robert Millan ]
* Use dpkg architecture wildcards.

[ Updated translations ]
* Slovenian (Vanja Cvelbar).  Closes: #604003
* Dzongkha (dawa pemo via Tenzin Dendup).  Closes: #604102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to Basque
 
1
# translation of grub2_1.98+20100710-2_eu.po to Basque
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
6
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: eu\n"
 
9
"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100710-2_eu\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 14:29+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 15:41+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
14
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
 
15
"Language: eu\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21
 
21
22
#. Type: boolean
22
23
#. Description
29
30
#: ../grub-pc.templates.in:2001
30
31
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31
32
msgstr ""
32
 
"GRUB eguneratzeko skriptek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /boot/"
33
 
"grub-en."
 
33
"GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /"
 
34
"boot/grub-en."
34
35
 
35
36
#. Type: boolean
36
37
#. Description
54
55
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
55
56
msgstr ""
56
57
"Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 "
57
 
"konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiatzatzeko MBR-ran (Master "
 
58
"konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztzatzeko MBR-ran (Master "
58
59
"Boot Record) zuzenean instalatu aurretik."
59
60
 
60
61
#. Type: boolean
67
68
"Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean MBR-tik kargatzea nahi duzunean exekutatu "
68
69
"honako komandoa (root gisa):"
69
70
 
70
 
#. Type: boolean
71
 
#. Description
72
 
#: ../grub-pc.templates.in:2001
73
 
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
74
 
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
 
71
#. Type: text
 
72
#. Description
 
73
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
74
#. usually describe them.
 
75
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
76
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
77
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
78
 
 
79
#. Type: boolean
 
80
#. Description
 
81
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
82
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
83
msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Jarraitu?"
 
84
 
 
85
#. Type: boolean
 
86
#. Description
 
87
#. Type: boolean
 
88
#. Description
 
89
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
90
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
91
msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"
 
92
 
 
93
#. Type: boolean
 
94
#. Description
 
95
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
96
msgid ""
 
97
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
98
"properly."
 
99
msgstr ""
 
100
"Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez "
 
101
"abiaraztea."
 
102
 
 
103
#. Type: boolean
 
104
#. Description
 
105
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
106
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
107
msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Saiatu berriro?"
 
108
 
 
109
#. Type: boolean
 
110
#. Description
 
111
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
112
msgid ""
 
113
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
114
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
115
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
116
msgstr ""
 
117
"GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste "
 
118
"gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, "
 
119
"'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke."
 
120
 
 
121
#. Type: boolean
 
122
#. Description
 
123
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
124
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
125
msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?"
 
126
 
 
127
#. Type: boolean
 
128
#. Description
 
129
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
130
msgid ""
 
131
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
132
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
133
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
134
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
135
"modules or handle the current configuration file."
 
136
msgstr ""
 
137
"GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, "
 
138
"baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko "
 
139
"sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean "
 
140
"abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian "
 
141
"ezin izango du uneko konfigurazioko fitxategia irakurri."
 
142
 
 
143
#. Type: boolean
 
144
#. Description
 
145
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
146
msgid ""
 
147
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
148
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
149
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
150
"somewhere."
 
151
msgstr ""
 
152
"Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela "
 
153
"jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen "
 
154
"ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten "
 
155
"instalatu beharko zenuke."
 
156
 
 
157
#. Type: boolean
 
158
#. Description
 
159
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
160
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
161
msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?"
 
162
 
 
163
#. Type: boolean
 
164
#. Description
 
165
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
166
msgid ""
 
167
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
168
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
169
msgstr ""
 
170
"Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu "
 
171
"oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako "
 
172
"diskoetan:"
 
173
 
 
174
#. Type: boolean
 
175
#. Description
 
176
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
177
msgid ""
 
178
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
179
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
180
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
181
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
182
"your system to stop booting properly."
 
183
msgstr ""
 
184
"Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB "
 
185
"2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-"
 
186
"ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu "
 
187
"eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi "
 
188
"abiatzea galaraz dezake."
 
189
 
 
190
#. Type: boolean
 
191
#. Description
 
192
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
193
msgid ""
 
194
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
195
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
196
msgstr ""
 
197
"GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste "
 
198
"sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak "
 
199
"izan."
75
200
 
76
201
#. Type: string
77
202
#. Description
82
207
#. Type: string
83
208
#. Description
84
209
#: ../templates.in:1001
85
 
#, fuzzy
86
 
#| msgid ""
87
 
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
88
 
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
89
 
#| "it if necessary."
90
210
msgid ""
91
211
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
92
212
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
93
213
"correct, and modify it if necessary."
94
214
msgstr ""
95
 
"Linux-eko komando-lerro hau GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' "
96
 
"parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero."
 
215
"Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
 
216
"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
 
217
"eraldatu behar izanez gero."
97
218
 
98
219
#. Type: string
99
220
#. Description
100
221
#: ../templates.in:2001
101
 
#, fuzzy
102
 
#| msgid "Linux command line:"
103
222
msgid "Linux default command line:"
104
 
msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
 
223
msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:"
105
224
 
106
225
#. Type: string
107
226
#. Description
110
229
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
111
230
"entry but not for the recovery mode."
112
231
msgstr ""
 
232
"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko "
 
233
"da, baina ez berreskuratzeko moduan."
113
234
 
114
235
#. Type: string
115
236
#. Description
116
237
#: ../templates.in:3001
117
 
#, fuzzy
118
 
#| msgid "Linux command line:"
119
238
msgid "kFreeBSD command line:"
120
 
msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
 
239
msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:"
121
240
 
122
241
#. Type: string
123
242
#. Description
124
243
#: ../templates.in:3001
125
 
#, fuzzy
126
 
#| msgid ""
127
 
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
128
 
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
129
 
#| "it if necessary."
130
244
msgid ""
131
245
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
132
246
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
133
247
"correct, and modify it if necessary."
134
248
msgstr ""
135
 
"Linux-eko komando-lerro hau GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' "
136
 
"parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero."
 
249
"KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
 
250
"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
 
251
"eraldatu behar izanez gero."
137
252
 
138
253
#. Type: string
139
254
#. Description
140
255
#: ../templates.in:4001
141
 
#, fuzzy
142
 
#| msgid "Linux command line:"
143
256
msgid "kFreeBSD default command line:"
144
 
msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
 
257
msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:"
145
258
 
146
259
#. Type: string
147
260
#. Description
150
263
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
151
264
"menu entry but not for the recovery mode."
152
265
msgstr ""
 
266
"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa "
 
267
"erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."
 
268
 
 
269
#. Type: note
 
270
#. Description
 
271
#: ../templates.in:5001
 
272
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
273
msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da"
 
274
 
 
275
#. Type: note
 
276
#. Description
 
277
#: ../templates.in:5001
 
278
msgid ""
 
279
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
280
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
281
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
282
msgstr ""
 
283
"/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen egonkorrak "
 
284
"erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra asko murriztu "
 
285
"beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die eragingo."
 
286
 
 
287
#. Type: note
 
288
#. Description
 
289
#: ../templates.in:5001
 
290
msgid ""
 
291
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
292
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
293
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
294
"and update them if necessary."
 
295
msgstr ""
 
296
"Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke gailuen mapa "
 
297
"zaharrean mendekotasunen bat egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko "
 
298
"zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat duzun "
 
299
"edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero."
 
300
 
 
301
#. Type: note
 
302
#. Description
 
303
#: ../templates.in:5001
 
304
msgid ""
 
305
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
306
"menu entries, you can ignore this message."
 
307
msgstr ""
 
308
"Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera pertsonalizaturik "
 
309
"ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi."