~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2010-11-22 12:24:56 UTC
  • mfrom: (1.26.4 upstream) (17.3.36 sid)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 89.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101122122456-y82z3sfb7k4zfdcc
Tags: 1.99~20101122-1
[ Colin Watson ]
* New Bazaar snapshot.  Too many changes to list in full, but some of the
  more user-visible ones are as follows:
  - GRUB script:
    + Function parameters, "break", "continue", "shift", "setparams",
      "return", and "!".
    + "export" command supports multiple variable names.
    + Multi-line quoted strings support.
    + Wildcard expansion.
  - sendkey support.
  - USB hotunplugging and USB serial support.
  - Rename CD-ROM to cd on BIOS.
  - Add new --boot-directory option to grub-install, grub-reboot, and
    grub-set-default; the old --root-directory option is still accepted
    but was often confusing.
  - Basic btrfs detection/UUID support (but no file reading yet).
  - bash-completion for utilities.
  - If a device is listed in device.map, always assume that it is
    BIOS-visible rather than using extra layers such as LVM or RAID.
  - Add grub-mknetdir script (closes: #550658).
  - Remove deprecated "root" command.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
  - GRUB Legacy configuration file support (via grub-menulst2cfg).
  - Keyboard layout support (via grub-mklayout and grub-kbdcomp).
  - Check generated grub.cfg for syntax errors before saving.
  - Pause execution for at most ten seconds if any errors are displayed,
    so that the user has a chance to see them.
  - Support submenus.
  - Write embedding zone using Reed-Solomon, so that it's robust against
    being partially overwritten (closes: #550702, #591416, #593347).
  - GRUB_DISABLE_LINUX_RECOVERY and GRUB_DISABLE_NETBSD_RECOVERY merged
    into a single GRUB_DISABLE_RECOVERY variable.
  - Fix loader memory allocation failure (closes: #551627).
  - Don't call savedefault on recovery entries (closes: #589325).
  - Support triple-indirect blocks on ext2 (closes: #543924).
  - Recognise DDF1 fake RAID (closes: #603354).

[ Robert Millan ]
* Use dpkg architecture wildcards.

[ Updated translations ]
* Slovenian (Vanja Cvelbar).  Closes: #604003
* Dzongkha (dawa pemo via Tenzin Dendup).  Closes: #604102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for Grub2_Debian.
 
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: grub2\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 19:02+0930\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
13
"Language: vi\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
19
 
 
20
#. Type: boolean
 
21
#. Description
 
22
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
23
msgid "Chainload from menu.lst?"
 
24
msgstr "Nạp dãy từ menu.lst ?"
 
25
 
 
26
#. Type: boolean
 
27
#. Description
 
28
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
29
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
 
30
msgstr ""
 
31
"Văn lệnh nâng cấp GRUB phát hiện được một thiết lập GRUB Thừa Tự (GRUB "
 
32
"Legacy) trong « /boot/grub »."
 
33
 
 
34
#. Type: boolean
 
35
#. Description
 
36
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
37
msgid ""
 
38
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
 
39
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
 
40
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
 
41
"now."
 
42
msgstr ""
 
43
"Để thay thế phiên bản Thừ Tự của GRUB trong hệ thống này, khuyến khích điều "
 
44
"chỉnh « /boot/grub/menu.lst » để nạp dãy (chainload) GRUB 2 từ thiết lập "
 
45
"GRUB Thừa Tự đã có. Bước này có thể được tự động thực hiện ngay bây giờ."
 
46
 
 
47
#. Type: boolean
 
48
#. Description
 
49
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
50
msgid ""
 
51
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
 
52
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
 
53
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
 
54
msgstr ""
 
55
"Khuyên bạn đồng ý với nạp dãy GRUB 2 từ menu.lst, và thẩm tra thiết lập GRUB "
 
56
"2 mới có chức năng, trước khi ghi nó trực tiếp vào MBR (mục ghi khởi động "
 
57
"chủ)."
 
58
 
 
59
#. Type: boolean
 
60
#. Description
 
61
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
62
msgid ""
 
63
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
 
64
"can do so by issuing (as root) the following command:"
 
65
msgstr ""
 
66
"Trong cả hai trường hợp, khi nào bạn muốn nạp GRUB2 một cách trực tiếp từ "
 
67
"MBR, chỉ cần chạy (dưới người chủ) câu lệnh theo đây:"
 
68
 
 
69
# Variable: don't translate; Biến: đừng dịch
 
70
#. Type: text
 
71
#. Description
 
72
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
73
#. usually describe them.
 
74
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
75
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
76
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
77
 
 
78
#. Type: boolean
 
79
#. Description
 
80
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
81
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
82
msgstr "Lỗi cài đặt GRUB. Tiếp tục ?"
 
83
 
 
84
#. Type: boolean
 
85
#. Description
 
86
#. Type: boolean
 
87
#. Description
 
88
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
89
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
90
msgstr "GRUB không cài đặt được vào những thiết bị theo đây:"
 
91
 
 
92
#. Type: boolean
 
93
#. Description
 
94
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
95
msgid ""
 
96
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
97
"properly."
 
98
msgstr ""
 
99
"Bạn vẫn muốn tiếp tục không? Có thì máy tính có thể không khởi động đúng."
 
100
 
 
101
#. Type: boolean
 
102
#. Description
 
103
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
104
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
105
msgstr "Lỗi cài đặt GRUB. Thử lại ?"
 
106
 
 
107
#. Type: boolean
 
108
#. Description
 
109
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
110
msgid ""
 
111
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
112
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
113
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
114
msgstr ""
 
115
"Có thể là bạn cài đặt được GRUB vào một thiết bị khác (trước tiên nên kiểm "
 
116
"tra nếu hệ thống sẽ khởi động từ thiết bị đó). Không thì tiến trình nâng cấp "
 
117
"từ GRUB Cũ (Legacy) sẽ bị thôi."
 
118
 
 
119
#. Type: boolean
 
120
#. Description
 
121
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
122
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
123
msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt GRUB ?"
 
124
 
 
125
#. Type: boolean
 
126
#. Description
 
127
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
128
msgid ""
 
129
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
130
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
131
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
132
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
133
"modules or handle the current configuration file."
 
134
msgstr ""
 
135
"Bạn đã chọn không cài đặt GRUB vào thiết bị nào. Tiếp tục thì có thể là bộ "
 
136
"nạp khởi động bị sai cấu hình, và máy tính khởi động lại sẽ sử dụng dữ liệu "
 
137
"nào đã có trong phân vùng khởi động. Nếu phiên bản khởi động chứa một phiên "
 
138
"bản GRUB2 cũ, có thể là nó không nạp được mô-đun hoặc không xử lý được tập "
 
139
"tin cấu hình hiện thời."
 
140
 
 
141
#. Type: boolean
 
142
#. Description
 
143
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
144
msgid ""
 
145
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
146
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
147
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
148
"somewhere."
 
149
msgstr ""
 
150
"Nếu bạn muốn tiếp tục chạy một bộ nạp khởi động đã có, hoặc nếu đây là một "
 
151
"môi trường đặc biệt mà không cần thiết bộ nạp khởi động, thì bạn nên tiếp "
 
152
"tục. Khác thì bạn nên cài đặt GRUB vào một vị trí nào đó."
 
153
 
 
154
#. Type: boolean
 
155
#. Description
 
156
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
157
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
158
msgstr "Kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 ngay bây giờ ?"
 
159
 
 
160
#. Type: boolean
 
161
#. Description
 
162
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
163
msgid ""
 
164
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
165
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
166
msgstr ""
 
167
"Hệ thống này vẫn còn có tập tin được cài đặt bởi bộ nạp khởi động GRUB Cũ "
 
168
"(Legacy), nhưng mà cũng có mục ghi GRUB2 được cài đặt vào những đĩa này:"
 
169
 
 
170
#. Type: boolean
 
171
#. Description
 
172
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
173
msgid ""
 
174
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
175
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
176
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
177
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
178
"your system to stop booting properly."
 
179
msgstr ""
 
180
"Rất có thể là GRUB Cũ (Legacy) không còn được sử dụng, vì thế bạn nên nâng "
 
181
"cấp các ảnh GRUB2 trên những đĩa này và kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 bằng "
 
182
"cách gỡ bỏ tất cả các tập tin GRUB Cũ. Không nâng cấp các ảnh GRUB2 thì "
 
183
"chúng có thể không tương thích với gói mới và gây ra hệ thống này không khởi "
 
184
"động đúng."
 
185
 
 
186
#. Type: boolean
 
187
#. Description
 
188
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
189
msgid ""
 
190
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
191
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
192
msgstr ""
 
193
"Nói chung bạn nên kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 nếu các mục ghi khởi động "
 
194
"này không được tạo bởi một bản cài đặt GRUB2 trên một hệ điều hành khác."
 
195
 
 
196
#. Type: string
 
197
#. Description
 
198
#: ../templates.in:1001
 
199
msgid "Linux command line:"
 
200
msgstr "Dòng lệnh Linux:"
 
201
 
 
202
#. Type: string
 
203
#. Description
 
204
#: ../templates.in:1001
 
205
msgid ""
 
206
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
 
207
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
208
"correct, and modify it if necessary."
 
209
msgstr ""
 
210
"Dòng lệnh Linux theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ tham "
 
211
"số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, không "
 
212
"thích hợp thì cũng sửa đổi."
 
213
 
 
214
#. Type: string
 
215
#. Description
 
216
#: ../templates.in:2001
 
217
msgid "Linux default command line:"
 
218
msgstr "Dòng lệnh Linux mặc định:"
 
219
 
 
220
#. Type: string
 
221
#. Description
 
222
#: ../templates.in:2001
 
223
msgid ""
 
224
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 
225
"entry but not for the recovery mode."
 
226
msgstr ""
 
227
"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn "
 
228
"mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
 
229
 
 
230
#. Type: string
 
231
#. Description
 
232
#: ../templates.in:3001
 
233
msgid "kFreeBSD command line:"
 
234
msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD:"
 
235
 
 
236
#. Type: string
 
237
#. Description
 
238
#: ../templates.in:3001
 
239
msgid ""
 
240
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
 
241
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
242
"correct, and modify it if necessary."
 
243
msgstr ""
 
244
"Dòng lệnh kFreeBSD theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ "
 
245
"tham số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, "
 
246
"không thích hợp thì cũng sửa đổi."
 
247
 
 
248
#. Type: string
 
249
#. Description
 
250
#: ../templates.in:4001
 
251
msgid "kFreeBSD default command line:"
 
252
msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD mặc định:"
 
253
 
 
254
#. Type: string
 
255
#. Description
 
256
#: ../templates.in:4001
 
257
msgid ""
 
258
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 
259
"menu entry but not for the recovery mode."
 
260
msgstr ""
 
261
"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình "
 
262
"đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
 
263
 
 
264
#. Type: note
 
265
#. Description
 
266
#: ../templates.in:5001
 
267
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
268
msgstr "Tập tin « /boot/grub/device.map » đã được tạo lại."
 
269
 
 
270
#. Type: note
 
271
#. Description
 
272
#: ../templates.in:5001
 
273
msgid ""
 
274
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
275
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
276
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
277
msgstr ""
 
278
"Tập tin « /boot/grub/device.map » đã được ghi nhớ lại để sử dụng tên thiết "
 
279
"bị kiểu ổn định. Trong phần lớn các trường hợp, bản cập nhật này nên giảm "
 
280
"một cách đáng kể sự cần sửa đổi về sau, và không nên tác động trình đơn khởi "
 
281
"động được GRUB tạo."
 
282
 
 
283
#. Type: note
 
284
#. Description
 
285
#: ../templates.in:5001
 
286
msgid ""
 
287
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
288
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
289
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
290
"and update them if necessary."
 
291
msgstr ""
 
292
"Tuy nhiên, vì bạn có nhiều đĩa trong hệ thống, có thể là bạn vẫn còn phụ "
 
293
"thuộc vào sơ đồ thiết bị cũ. Hãy kiểm tra nếu bạn có mục trình đơn khởi động "
 
294
"riêng mà dựa vào số thứ tự ổ đĩa của GRUB (hdN) và cập nhật nếu thích hợp."
 
295
 
 
296
#. Type: note
 
297
#. Description
 
298
#: ../templates.in:5001
 
299
msgid ""
 
300
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
301
"menu entries, you can ignore this message."
 
302
msgstr ""
 
303
"Nếu bạn không hiểu thông điệp này, hoặc nếu bạn không có mục trình đơn khởi "
 
304
"động riêng nào, thì bạn có thể bỏ qua thông điệp này."