1
# Vietnamese translation for Grub2_Debian.
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
7
"Project-Id-Version: grub2\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 19:02+0930\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22
#: ../grub-pc.templates.in:2001
23
msgid "Chainload from menu.lst?"
24
msgstr "Nạp dãy từ menu.lst ?"
28
#: ../grub-pc.templates.in:2001
29
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31
"Văn lệnh nâng cấp GRUB phát hiện được một thiết lập GRUB Thừa Tự (GRUB "
32
"Legacy) trong « /boot/grub »."
36
#: ../grub-pc.templates.in:2001
38
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
40
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
43
"Để thay thế phiên bản Thừ Tự của GRUB trong hệ thống này, khuyến khích điều "
44
"chỉnh « /boot/grub/menu.lst » để nạp dãy (chainload) GRUB 2 từ thiết lập "
45
"GRUB Thừa Tự đã có. Bước này có thể được tự động thực hiện ngay bây giờ."
49
#: ../grub-pc.templates.in:2001
51
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
52
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
53
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
55
"Khuyên bạn đồng ý với nạp dãy GRUB 2 từ menu.lst, và thẩm tra thiết lập GRUB "
56
"2 mới có chức năng, trước khi ghi nó trực tiếp vào MBR (mục ghi khởi động "
61
#: ../grub-pc.templates.in:2001
63
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
64
"can do so by issuing (as root) the following command:"
66
"Trong cả hai trường hợp, khi nào bạn muốn nạp GRUB2 một cách trực tiếp từ "
67
"MBR, chỉ cần chạy (dưới người chủ) câu lệnh theo đây:"
69
# Variable: don't translate; Biến: đừng dịch
72
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
73
#. usually describe them.
74
#: ../grub-pc.templates.in:5001
75
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
76
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
80
#: ../grub-pc.templates.in:7001
81
msgid "GRUB installation failed. Continue?"
82
msgstr "Lỗi cài đặt GRUB. Tiếp tục ?"
88
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
89
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
90
msgstr "GRUB không cài đặt được vào những thiết bị theo đây:"
94
#: ../grub-pc.templates.in:7001
96
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
99
"Bạn vẫn muốn tiếp tục không? Có thì máy tính có thể không khởi động đúng."
103
#: ../grub-pc.templates.in:8001
104
msgid "GRUB installation failed. Try again?"
105
msgstr "Lỗi cài đặt GRUB. Thử lại ?"
109
#: ../grub-pc.templates.in:8001
111
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
112
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
113
"from GRUB Legacy will be cancelled."
115
"Có thể là bạn cài đặt được GRUB vào một thiết bị khác (trước tiên nên kiểm "
116
"tra nếu hệ thống sẽ khởi động từ thiết bị đó). Không thì tiến trình nâng cấp "
117
"từ GRUB Cũ (Legacy) sẽ bị thôi."
121
#: ../grub-pc.templates.in:9001
122
msgid "Continue without installing GRUB?"
123
msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt GRUB ?"
127
#: ../grub-pc.templates.in:9001
129
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
130
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
131
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
132
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
133
"modules or handle the current configuration file."
135
"Bạn đã chọn không cài đặt GRUB vào thiết bị nào. Tiếp tục thì có thể là bộ "
136
"nạp khởi động bị sai cấu hình, và máy tính khởi động lại sẽ sử dụng dữ liệu "
137
"nào đã có trong phân vùng khởi động. Nếu phiên bản khởi động chứa một phiên "
138
"bản GRUB2 cũ, có thể là nó không nạp được mô-đun hoặc không xử lý được tập "
139
"tin cấu hình hiện thời."
143
#: ../grub-pc.templates.in:9001
145
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
146
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
147
"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
150
"Nếu bạn muốn tiếp tục chạy một bộ nạp khởi động đã có, hoặc nếu đây là một "
151
"môi trường đặc biệt mà không cần thiết bộ nạp khởi động, thì bạn nên tiếp "
152
"tục. Khác thì bạn nên cài đặt GRUB vào một vị trí nào đó."
156
#: ../grub-pc.templates.in:11001
157
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
158
msgstr "Kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 ngay bây giờ ?"
162
#: ../grub-pc.templates.in:11001
164
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
165
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
167
"Hệ thống này vẫn còn có tập tin được cài đặt bởi bộ nạp khởi động GRUB Cũ "
168
"(Legacy), nhưng mà cũng có mục ghi GRUB2 được cài đặt vào những đĩa này:"
172
#: ../grub-pc.templates.in:11001
174
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
175
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
176
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
177
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
178
"your system to stop booting properly."
180
"Rất có thể là GRUB Cũ (Legacy) không còn được sử dụng, vì thế bạn nên nâng "
181
"cấp các ảnh GRUB2 trên những đĩa này và kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 bằng "
182
"cách gỡ bỏ tất cả các tập tin GRUB Cũ. Không nâng cấp các ảnh GRUB2 thì "
183
"chúng có thể không tương thích với gói mới và gây ra hệ thống này không khởi "
188
#: ../grub-pc.templates.in:11001
190
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
191
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
193
"Nói chung bạn nên kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 nếu các mục ghi khởi động "
194
"này không được tạo bởi một bản cài đặt GRUB2 trên một hệ điều hành khác."
198
#: ../templates.in:1001
199
msgid "Linux command line:"
200
msgstr "Dòng lệnh Linux:"
204
#: ../templates.in:1001
206
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
207
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
208
"correct, and modify it if necessary."
210
"Dòng lệnh Linux theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ tham "
211
"số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, không "
212
"thích hợp thì cũng sửa đổi."
216
#: ../templates.in:2001
217
msgid "Linux default command line:"
218
msgstr "Dòng lệnh Linux mặc định:"
222
#: ../templates.in:2001
224
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
225
"entry but not for the recovery mode."
227
"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn "
228
"mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
232
#: ../templates.in:3001
233
msgid "kFreeBSD command line:"
234
msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD:"
238
#: ../templates.in:3001
240
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
241
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
242
"correct, and modify it if necessary."
244
"Dòng lệnh kFreeBSD theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ "
245
"tham số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, "
246
"không thích hợp thì cũng sửa đổi."
250
#: ../templates.in:4001
251
msgid "kFreeBSD default command line:"
252
msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD mặc định:"
256
#: ../templates.in:4001
258
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
259
"menu entry but not for the recovery mode."
261
"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình "
262
"đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
266
#: ../templates.in:5001
267
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
268
msgstr "Tập tin « /boot/grub/device.map » đã được tạo lại."
272
#: ../templates.in:5001
274
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
275
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
276
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
278
"Tập tin « /boot/grub/device.map » đã được ghi nhớ lại để sử dụng tên thiết "
279
"bị kiểu ổn định. Trong phần lớn các trường hợp, bản cập nhật này nên giảm "
280
"một cách đáng kể sự cần sửa đổi về sau, và không nên tác động trình đơn khởi "
281
"động được GRUB tạo."
285
#: ../templates.in:5001
287
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
288
"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
289
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
290
"and update them if necessary."
292
"Tuy nhiên, vì bạn có nhiều đĩa trong hệ thống, có thể là bạn vẫn còn phụ "
293
"thuộc vào sơ đồ thiết bị cũ. Hãy kiểm tra nếu bạn có mục trình đơn khởi động "
294
"riêng mà dựa vào số thứ tự ổ đĩa của GRUB (hdN) và cập nhật nếu thích hợp."
298
#: ../templates.in:5001
300
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
301
"menu entries, you can ignore this message."
303
"Nếu bạn không hiểu thông điệp này, hoặc nếu bạn không có mục trình đơn khởi "
304
"động riêng nào, thì bạn có thể bỏ qua thông điệp này."