~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2010-11-22 12:24:56 UTC
  • mfrom: (1.26.4 upstream) (17.3.36 sid)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 89.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101122122456-y82z3sfb7k4zfdcc
Tags: 1.99~20101122-1
[ Colin Watson ]
* New Bazaar snapshot.  Too many changes to list in full, but some of the
  more user-visible ones are as follows:
  - GRUB script:
    + Function parameters, "break", "continue", "shift", "setparams",
      "return", and "!".
    + "export" command supports multiple variable names.
    + Multi-line quoted strings support.
    + Wildcard expansion.
  - sendkey support.
  - USB hotunplugging and USB serial support.
  - Rename CD-ROM to cd on BIOS.
  - Add new --boot-directory option to grub-install, grub-reboot, and
    grub-set-default; the old --root-directory option is still accepted
    but was often confusing.
  - Basic btrfs detection/UUID support (but no file reading yet).
  - bash-completion for utilities.
  - If a device is listed in device.map, always assume that it is
    BIOS-visible rather than using extra layers such as LVM or RAID.
  - Add grub-mknetdir script (closes: #550658).
  - Remove deprecated "root" command.
  - Handle RAID devices containing virtio components.
  - GRUB Legacy configuration file support (via grub-menulst2cfg).
  - Keyboard layout support (via grub-mklayout and grub-kbdcomp).
  - Check generated grub.cfg for syntax errors before saving.
  - Pause execution for at most ten seconds if any errors are displayed,
    so that the user has a chance to see them.
  - Support submenus.
  - Write embedding zone using Reed-Solomon, so that it's robust against
    being partially overwritten (closes: #550702, #591416, #593347).
  - GRUB_DISABLE_LINUX_RECOVERY and GRUB_DISABLE_NETBSD_RECOVERY merged
    into a single GRUB_DISABLE_RECOVERY variable.
  - Fix loader memory allocation failure (closes: #551627).
  - Don't call savedefault on recovery entries (closes: #589325).
  - Support triple-indirect blocks on ext2 (closes: #543924).
  - Recognise DDF1 fake RAID (closes: #603354).

[ Robert Millan ]
* Use dpkg architecture wildcards.

[ Updated translations ]
* Slovenian (Vanja Cvelbar).  Closes: #604003
* Dzongkha (dawa pemo via Tenzin Dendup).  Closes: #604102

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Norwegian Bokmål translation for grub2.
 
2
# Copyright (C) 2010 grub2
 
3
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
 
4
# Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010.
 
5
#
 
6
# Currently "Chainload" is kept untranslated (as in the Danish translation).
 
7
# If a good Norwegian word for "Chainload" is discovered, please update the
 
8
# translation.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: grub2\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 00:39+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 
16
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
17
"Language: nb\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
 
 
22
#. Type: boolean
 
23
#. Description
 
24
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
25
msgid "Chainload from menu.lst?"
 
26
msgstr "Chainload fra menu.lst?"
 
27
 
 
28
#. Type: boolean
 
29
#. Description
 
30
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
31
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
 
32
msgstr ""
 
33
"Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/"
 
34
"grub."
 
35
 
 
36
#. Type: boolean
 
37
#. Description
 
38
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
39
msgid ""
 
40
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
 
41
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
 
42
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
 
43
"now."
 
44
msgstr ""
 
45
"For å erstatte Legacy versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /"
 
46
"boot/grub/menu.lst justeres til å chainloade GRUB 2 fra ditt eksisterende "
 
47
"GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå."
 
48
 
 
49
#. Type: boolean
 
50
#. Description
 
51
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
52
msgid ""
 
53
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
 
54
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
 
55
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
 
56
msgstr ""
 
57
"Det anbefales at du aksepter å chainloade GRUB 2 fra menu.lst og verifiserer "
 
58
"at ditt nye GRUB 2-oppsett virker for deg, før du installerer den direkte på "
 
59
"din MBR (Master Boot Record)."
 
60
 
 
61
#. Type: boolean
 
62
#. Description
 
63
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
64
msgid ""
 
65
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
 
66
"can do so by issuing (as root) the following command:"
 
67
msgstr ""
 
68
"Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan du "
 
69
"gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):"
 
70
 
 
71
#. Type: text
 
72
#. Description
 
73
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
74
#. usually describe them.
 
75
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
76
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
77
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
78
 
 
79
#. Type: boolean
 
80
#. Description
 
81
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
82
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
 
83
msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?"
 
84
 
 
85
#. Type: boolean
 
86
#. Description
 
87
#. Type: boolean
 
88
#. Description
 
89
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
90
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
91
msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:"
 
92
 
 
93
#. Type: boolean
 
94
#. Description
 
95
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
96
msgid ""
 
97
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
 
98
"properly."
 
99
msgstr ""
 
100
"Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din "
 
101
"datamaskin starte opp skikkelig."
 
102
 
 
103
#. Type: boolean
 
104
#. Description
 
105
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
106
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
 
107
msgstr "Klarte ikke installere GRUB. prøv igjen?"
 
108
 
 
109
#. Type: boolean
 
110
#. Description
 
111
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
112
msgid ""
 
113
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
114
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
 
115
"from GRUB Legacy will be cancelled."
 
116
msgstr ""
 
117
"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at "
 
118
"systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen "
 
119
"fra GRUB Legacy bli avbrutt."
 
120
 
 
121
#. Type: boolean
 
122
#. Description
 
123
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
124
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
125
msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?"
 
126
 
 
127
#. Type: boolean
 
128
#. Description
 
129
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
130
msgid ""
 
131
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
 
132
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
 
133
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
 
134
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
135
"modules or handle the current configuration file."
 
136
msgstr ""
 
137
"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil "
 
138
"oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når din "
 
139
"datamaskin starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i "
 
140
"din oppstartssektor. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i "
 
141
"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler "
 
142
"eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen."
 
143
 
 
144
#. Type: boolean
 
145
#. Description
 
146
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
147
msgid ""
 
148
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
 
149
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
 
150
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
 
151
"somewhere."
 
152
msgstr ""
 
153
"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsætte med "
 
154
"det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en "
 
155
"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere "
 
156
"GRUB et eller annet sted."
 
157
 
 
158
#. Type: boolean
 
159
#. Description
 
160
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
161
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
162
msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?"
 
163
 
 
164
#. Type: boolean
 
165
#. Description
 
166
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
167
msgid ""
 
168
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
169
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
170
msgstr ""
 
171
"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-"
 
172
"oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter "
 
173
"installert på disse diskene:"
 
174
 
 
175
#. Type: boolean
 
176
#. Description
 
177
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
178
msgid ""
 
179
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
180
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
181
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
 
182
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
183
"your system to stop booting properly."
 
184
msgstr ""
 
185
"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i "
 
186
"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte "
 
187
"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke "
 
188
"oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de "
 
189
"nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig."
 
190
 
 
191
#. Type: boolean
 
192
#. Description
 
193
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
194
msgid ""
 
195
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
196
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
197
msgstr ""
 
198
"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse "
 
199
"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet "
 
200
"operativsystem."
 
201
 
 
202
#. Type: string
 
203
#. Description
 
204
#: ../templates.in:1001
 
205
msgid "Linux command line:"
 
206
msgstr "Kommandolinje i Linux:"
 
207
 
 
208
#. Type: string
 
209
#. Description
 
210
#: ../templates.in:1001
 
211
msgid ""
 
212
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
 
213
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
214
"correct, and modify it if necessary."
 
215
msgstr ""
 
216
"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller "
 
217
"parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og "
 
218
"endre den om nødvendig."
 
219
 
 
220
#. Type: string
 
221
#. Description
 
222
#: ../templates.in:2001
 
223
msgid "Linux default command line:"
 
224
msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
 
225
 
 
226
#. Type: string
 
227
#. Description
 
228
#: ../templates.in:2001
 
229
msgid ""
 
230
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 
231
"entry but not for the recovery mode."
 
232
msgstr ""
 
233
"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for "
 
234
"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus."
 
235
 
 
236
#. Type: string
 
237
#. Description
 
238
#: ../templates.in:3001
 
239
msgid "kFreeBSD command line:"
 
240
msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:"
 
241
 
 
242
#. Type: string
 
243
#. Description
 
244
#: ../templates.in:3001
 
245
msgid ""
 
246
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
 
247
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
 
248
"correct, and modify it if necessary."
 
249
msgstr ""
 
250
"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub "
 
251
"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er "
 
252
"korrekt, og endre den om nødvendig."
 
253
 
 
254
#. Type: string
 
255
#. Description
 
256
#: ../templates.in:4001
 
257
msgid "kFreeBSD default command line:"
 
258
msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
 
259
 
 
260
#. Type: string
 
261
#. Description
 
262
#: ../templates.in:4001
 
263
msgid ""
 
264
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 
265
"menu entry but not for the recovery mode."
 
266
msgstr ""
 
267
"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for "
 
268
"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus."
 
269
 
 
270
#. Type: note
 
271
#. Description
 
272
#: ../templates.in:5001
 
273
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
274
msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert"
 
275
 
 
276
#. Type: note
 
277
#. Description
 
278
#: ../templates.in:5001
 
279
msgid ""
 
280
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
281
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
 
282
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
283
msgstr ""
 
284
"Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. I "
 
285
"de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre filen "
 
286
"fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli påvirket."
 
287
 
 
288
#. Type: note
 
289
#. Description
 
290
#: ../templates.in:5001
 
291
msgid ""
 
292
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
 
293
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
 
294
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
 
295
"and update them if necessary."
 
296
msgstr ""
 
297
"Da du har mer enn en disk i ditt sytem, er det mulig at du er avhengig av "
 
298
"det gamle enhetskartet. Sjekk om du har noen tilpassede oppstartsmenupunkter "
 
299
"som er avhengig av GRUB's (hdn) disknummerering, og oppdater dem om "
 
300
"nødvendig."
 
301
 
 
302
#. Type: note
 
303
#. Description
 
304
#: ../templates.in:5001
 
305
msgid ""
 
306
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
 
307
"menu entries, you can ignore this message."
 
308
msgstr ""
 
309
"Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller du ikke har noen tilpassede "
 
310
"oppstartsmenupunkter, kan du ignorere denne beskjeden."