1
# Norwegian Bokmål translation for grub2.
2
# Copyright (C) 2010 grub2
3
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4
# Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010.
6
# Currently "Chainload" is kept untranslated (as in the Danish translation).
7
# If a good Norwegian word for "Chainload" is discovered, please update the
11
"Project-Id-Version: grub2\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 00:39+0200\n"
15
"Last-Translator: Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
16
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
#: ../grub-pc.templates.in:2001
25
msgid "Chainload from menu.lst?"
26
msgstr "Chainload fra menu.lst?"
30
#: ../grub-pc.templates.in:2001
31
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
33
"Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/"
38
#: ../grub-pc.templates.in:2001
40
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
41
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
42
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
45
"For å erstatte Legacy versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /"
46
"boot/grub/menu.lst justeres til å chainloade GRUB 2 fra ditt eksisterende "
47
"GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå."
51
#: ../grub-pc.templates.in:2001
53
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
54
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
55
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
57
"Det anbefales at du aksepter å chainloade GRUB 2 fra menu.lst og verifiserer "
58
"at ditt nye GRUB 2-oppsett virker for deg, før du installerer den direkte på "
59
"din MBR (Master Boot Record)."
63
#: ../grub-pc.templates.in:2001
65
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
66
"can do so by issuing (as root) the following command:"
68
"Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan du "
69
"gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):"
73
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
74
#. usually describe them.
75
#: ../grub-pc.templates.in:5001
76
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
77
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
81
#: ../grub-pc.templates.in:7001
82
msgid "GRUB installation failed. Continue?"
83
msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?"
89
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
90
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
91
msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:"
95
#: ../grub-pc.templates.in:7001
97
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
100
"Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din "
101
"datamaskin starte opp skikkelig."
105
#: ../grub-pc.templates.in:8001
106
msgid "GRUB installation failed. Try again?"
107
msgstr "Klarte ikke installere GRUB. prøv igjen?"
111
#: ../grub-pc.templates.in:8001
113
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
114
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
115
"from GRUB Legacy will be cancelled."
117
"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at "
118
"systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen "
119
"fra GRUB Legacy bli avbrutt."
123
#: ../grub-pc.templates.in:9001
124
msgid "Continue without installing GRUB?"
125
msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?"
129
#: ../grub-pc.templates.in:9001
131
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
132
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
133
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
134
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
135
"modules or handle the current configuration file."
137
"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil "
138
"oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når din "
139
"datamaskin starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i "
140
"din oppstartssektor. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i "
141
"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler "
142
"eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen."
146
#: ../grub-pc.templates.in:9001
148
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
149
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
150
"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
153
"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsætte med "
154
"det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en "
155
"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere "
156
"GRUB et eller annet sted."
160
#: ../grub-pc.templates.in:11001
161
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
162
msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?"
166
#: ../grub-pc.templates.in:11001
168
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
169
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
171
"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-"
172
"oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter "
173
"installert på disse diskene:"
177
#: ../grub-pc.templates.in:11001
179
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
180
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
181
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
182
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
183
"your system to stop booting properly."
185
"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i "
186
"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte "
187
"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke "
188
"oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de "
189
"nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig."
193
#: ../grub-pc.templates.in:11001
195
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
196
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
198
"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse "
199
"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet "
204
#: ../templates.in:1001
205
msgid "Linux command line:"
206
msgstr "Kommandolinje i Linux:"
210
#: ../templates.in:1001
212
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
213
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
214
"correct, and modify it if necessary."
216
"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller "
217
"parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og "
218
"endre den om nødvendig."
222
#: ../templates.in:2001
223
msgid "Linux default command line:"
224
msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
228
#: ../templates.in:2001
230
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
231
"entry but not for the recovery mode."
233
"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for "
234
"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus."
238
#: ../templates.in:3001
239
msgid "kFreeBSD command line:"
240
msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:"
244
#: ../templates.in:3001
246
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
247
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
248
"correct, and modify it if necessary."
250
"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub "
251
"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er "
252
"korrekt, og endre den om nødvendig."
256
#: ../templates.in:4001
257
msgid "kFreeBSD default command line:"
258
msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
262
#: ../templates.in:4001
264
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
265
"menu entry but not for the recovery mode."
267
"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for "
268
"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus."
272
#: ../templates.in:5001
273
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
274
msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert"
278
#: ../templates.in:5001
280
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
281
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
282
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
284
"Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. I "
285
"de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre filen "
286
"fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli påvirket."
290
#: ../templates.in:5001
292
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
293
"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
294
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
295
"and update them if necessary."
297
"Da du har mer enn en disk i ditt sytem, er det mulig at du er avhengig av "
298
"det gamle enhetskartet. Sjekk om du har noen tilpassede oppstartsmenupunkter "
299
"som er avhengig av GRUB's (hdn) disknummerering, og oppdater dem om "
304
#: ../templates.in:5001
306
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
307
"menu entries, you can ignore this message."
309
"Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller du ikke har noen tilpassede "
310
"oppstartsmenupunkter, kan du ignorere denne beskjeden."