~matttbe/ubuntu/quantal/lxpanel/lp1013171

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-07-24 15:41:01 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110724154101-pdss358hu486lp7h
Tags: 0.5.7-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/patches:
 - 80_translations.patch: Remove, merged upstream.
 - batt_status.patch: Remove, merged upstream.
 - configure_X11.patch: Remove, merged upstream.
 - missing_glades.patch: Remove, not needed now.
 - redefine-alarm-variable.patch: Remove, merged upstream.
 - indicator-support.patch: Fix Makefile.am.
 - fix_requisition.patch: New patch, fix crash when clicking on the panel.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 09:25+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Радослав <Rec.ku@hotmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Language: bg\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19
 
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20
 
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23
 
#, no-c-format
24
 
msgid "% Percent"
25
 
msgstr "% Процент"
26
 
 
27
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28
 
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29
 
msgstr "<b>Автоматично скриванe</b>"
30
 
 
31
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32
 
msgid "<b>Background</b>"
33
 
msgstr "<b>Фон</b>"
34
 
 
35
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36
 
msgid "<b>Font</b>"
37
 
msgstr "<b>Шрифт</b>"
38
 
 
39
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40
 
msgid "<b>Icon</b>"
41
 
msgstr "<b>Икона</b>"
42
 
 
43
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44
 
msgid "<b>Position</b>"
45
 
msgstr "<b>Позиция</b>"
46
 
 
47
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48
 
msgid "<b>Properties</b>"
49
 
msgstr "<b>Свойства</b>"
50
 
 
51
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52
 
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53
 
msgstr "<b>Задайте предпочитани програми</b>"
54
 
 
55
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56
 
msgid "<b>Size</b>"
57
 
msgstr "<b>Размер</b>"
58
 
 
59
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60
 
msgid "Advanced"
61
 
msgstr "Допълнителни"
62
 
 
63
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64
 
msgid "Alignment:"
65
 
msgstr "Подравняване:"
66
 
 
67
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68
 
msgid "Appearance"
69
 
msgstr "Изглед"
70
 
 
71
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
72
 
msgid "Bottom"
73
 
msgstr "Долу"
74
 
 
75
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76
 
msgid "Center"
77
 
msgstr "Центрирано"
78
 
 
79
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80
 
msgid "Custom color"
81
 
msgstr "Потребителски цвят"
82
 
 
83
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84
 
msgid "Dynamic"
85
 
msgstr "Динамично"
86
 
 
87
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88
 
msgid "Edge:"
89
 
msgstr "Контур:"
90
 
 
91
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92
 
msgid "File Manager:"
93
 
msgstr "Файлов мениджър:"
94
 
 
95
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96
 
msgid "Geometry"
97
 
msgstr "Геометрия"
98
 
 
99
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
100
 
msgid "Height:"
101
 
msgstr "Височина:"
102
 
 
103
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104
 
msgid "Image"
105
 
msgstr "Изображение"
106
 
 
107
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
108
 
msgid "Left"
109
 
msgstr "Ляво"
110
 
 
111
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112
 
msgid "Logout Command:"
113
 
msgstr "Команда за изход:"
114
 
 
115
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116
 
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117
 
msgstr "Задай заглавните ленти в панела като док"
118
 
 
119
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120
 
msgid "Margin:"
121
 
msgstr "Граница:"
122
 
 
123
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124
 
msgid "Minimize panel when not in use"
125
 
msgstr "Минимизирай панела, когато не се използва"
126
 
 
127
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128
 
msgid "Panel Applets"
129
 
msgstr "Аплети"
130
 
 
131
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132
 
msgid "Panel Preferences"
133
 
msgstr "Панелни настройки"
134
 
 
135
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136
 
msgid "Pixels"
137
 
msgstr "Пиксели"
138
 
 
139
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140
 
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141
 
msgstr "Не покривай от увеличените прозорци"
142
 
 
143
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
144
 
msgid "Right"
145
 
msgstr "Дясно"
146
 
 
147
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148
 
msgid "Select an image file"
149
 
msgstr "Избери изображение"
150
 
 
151
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152
 
msgid "Size when minimized"
153
 
msgstr "Размер на минимизиран прозорец"
154
 
 
155
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156
 
msgid "Solid color (with opacity)"
157
 
msgstr "Монолитен цвят (с плътност)"
158
 
 
159
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160
 
msgid "System theme"
161
 
msgstr "Системна тема"
162
 
 
163
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164
 
msgid "Terminal Emulator:"
165
 
msgstr "Терминален емулатор:"
166
 
 
167
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
168
 
msgid "Top"
169
 
msgstr "Горе"
170
 
 
171
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
172
 
msgid "Width:"
173
 
msgstr "Ширина:"
174
 
 
175
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176
 
msgid "pixels"
177
 
msgstr "пиксели"
178
 
 
179
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181
 
#, no-c-format
182
 
msgid "0%"
183
 
msgstr "0%"
184
 
 
185
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187
 
msgid "<b>Activity</b>"
188
 
msgstr "<b>Дейност</b>"
189
 
 
190
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192
 
msgid "<b>Connection</b>"
193
 
msgstr "<b>Връзка</b>"
194
 
 
195
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198
 
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"
199
 
 
200
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203
 
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"
204
 
 
205
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207
 
msgid "<b>Network Device</b>"
208
 
msgstr "<b>Мрежово устройство</b>"
209
 
 
210
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212
 
msgid "<b>Signal Strength</b>"
213
 
msgstr "<b>Сила на сигнала</b>"
214
 
 
215
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217
 
msgid "Address:"
218
 
msgstr "Адрес:"
219
 
 
220
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223
 
msgid "Broadcast:"
224
 
msgstr "Излъчване:"
225
 
 
226
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228
 
msgid "Con_figure"
229
 
msgstr "_Настройване..."
230
 
 
231
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233
 
msgid "Destination:"
234
 
msgstr "Място:"
235
 
 
236
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238
 
msgid "General"
239
 
msgstr "Общи"
240
 
 
241
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243
 
msgid "Received:"
244
 
msgstr "Получено: "
245
 
 
246
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248
 
msgid "Scope:"
249
 
msgstr "Обсег:"
250
 
 
251
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253
 
msgid "Sent:"
254
 
msgstr "Изпратени:"
255
 
 
256
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258
 
msgid "Status:"
259
 
msgstr "Състояние:"
260
 
 
261
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263
 
msgid "Subnet Mask:"
264
 
msgstr "Маска на подмрежа:"
265
 
 
266
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268
 
msgid "Support"
269
 
msgstr "Поддръжка"
270
 
 
271
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273
 
msgid "Type:"
274
 
msgstr "Тип:"
275
 
 
276
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278
 
msgid "_Name:"
279
 
msgstr "_Име:"
280
 
 
281
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
282
 
msgid "Application Launch Bar"
283
 
msgstr "Лента за програми"
284
 
 
285
 
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
286
 
msgid "Run"
287
 
msgstr "Стартирай"
288
 
 
289
 
#: ../src/configurator.c:56
290
 
msgid "Restart"
291
 
msgstr "Рестартиране"
292
 
 
293
 
#: ../src/configurator.c:57
294
 
msgid "Logout"
295
 
msgstr "Излез"
296
 
 
297
 
#: ../src/configurator.c:448
298
 
msgid "Currently loaded plugins"
299
 
msgstr "Заредени приставки"
300
 
 
301
 
#: ../src/configurator.c:457
302
 
msgid "Stretch"
303
 
msgstr "Разтягане"
304
 
 
305
 
#: ../src/configurator.c:559
306
 
msgid "Add plugin to panel"
307
 
msgstr "Добави приставка в панела"
308
 
 
309
 
#: ../src/configurator.c:587
310
 
msgid "Available plugins"
311
 
msgstr "Налични приставки"
312
 
 
313
 
#: ../src/configurator.c:1143
314
 
msgid "Logout command is not set"
315
 
msgstr "Не е зададена команда за изход"
316
 
 
317
 
#: ../src/configurator.c:1196
318
 
msgid "Select a directory"
319
 
msgstr "Изберете директория"
320
 
 
321
 
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
322
 
msgid "Select a file"
323
 
msgstr "Изберете файл"
324
 
 
325
 
#: ../src/configurator.c:1314
326
 
msgid "_Browse"
327
 
msgstr "_Разгледай"
328
 
 
329
 
#: ../src/panel.c:649
330
 
msgid ""
331
 
"Really delete this panel?\n"
332
 
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
333
 
msgstr ""
334
 
"Наистина ли искате да изтриете този панел?\n"
335
 
"<b>Внимание: Не може да бъде възстановено!</b>"
336
 
 
337
 
#: ../src/panel.c:651
338
 
msgid "Confirm"
339
 
msgstr "Потвърди"
340
 
 
341
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
342
 
#: ../src/panel.c:683
343
 
msgid "translator-credits"
344
 
msgstr "Радослав Иванов"
345
 
 
346
 
#: ../src/panel.c:688
347
 
msgid "LXPanel"
348
 
msgstr "LXPanel"
349
 
 
350
 
#: ../src/panel.c:690
351
 
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
352
 
msgstr "Copyright © 2008-2009"
353
 
 
354
 
#: ../src/panel.c:691
355
 
msgid "Desktop panel for LXDE project"
356
 
msgstr "LXDE панел"
357
 
 
358
 
#: ../src/panel.c:714
359
 
msgid "Add / Remove Panel Items"
360
 
msgstr "Добави / Премахни панелни елементи"
361
 
 
362
 
#: ../src/panel.c:722
363
 
#, c-format
364
 
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
365
 
msgstr "Премахни '%s' от панела"
366
 
 
367
 
#: ../src/panel.c:734
368
 
msgid "Panel Settings"
369
 
msgstr "Настройки на панела"
370
 
 
371
 
#: ../src/panel.c:740
372
 
msgid "Create New Panel"
373
 
msgstr "Създай нов панел"
374
 
 
375
 
#: ../src/panel.c:751
376
 
msgid "Delete This Panel"
377
 
msgstr "Премахни панела"
378
 
 
379
 
#: ../src/panel.c:762
380
 
msgid "About"
381
 
msgstr "Относно"
382
 
 
383
 
#: ../src/panel.c:770
384
 
msgid "Panel"
385
 
msgstr "Системен панел"
386
 
 
387
 
#: ../src/panel.c:783
388
 
#, c-format
389
 
msgid "\"%s\" Settings"
390
 
msgstr "'%s' Настройки"
391
 
 
392
 
#: ../src/panel.c:1448
393
 
#, c-format
394
 
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
395
 
msgstr "lxpanel %s - лек GTK2+ панел за UNIX работен плот\n"
396
 
 
397
 
#: ../src/panel.c:1449
398
 
#, c-format
399
 
msgid "Command line options:\n"
400
 
msgstr "Опции на команди:\n"
401
 
 
402
 
#: ../src/panel.c:1450
403
 
#, c-format
404
 
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
405
 
msgstr " --help     -- извежда помощ и излиза\n"
406
 
 
407
 
#: ../src/panel.c:1451
408
 
#, c-format
409
 
msgid " --version   -- print version and exit\n"
410
 
msgstr " --version   -- изписва версията и излиза\n"
411
 
 
412
 
#: ../src/panel.c:1452
413
 
#, c-format
414
 
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
415
 
msgstr " --log <номер> -- задава log ниво 0-5. 0 - без 5 - подробно\n"
416
 
 
417
 
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
418
 
#: ../src/panel.c:1454
419
 
#, c-format
420
 
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
421
 
msgstr " --profile name -- използва съществуващ профил\n"
422
 
 
423
 
#: ../src/panel.c:1456
424
 
#, c-format
425
 
msgid " -h  -- same as --help\n"
426
 
msgstr " -h  -- същото като --help\n"
427
 
 
428
 
#: ../src/panel.c:1457
429
 
#, c-format
430
 
msgid " -p  -- same as --profile\n"
431
 
msgstr " -p  -- същото като --profile\n"
432
 
 
433
 
#: ../src/panel.c:1458
434
 
#, c-format
435
 
msgid " -v  -- same as --version\n"
436
 
msgstr " -v  -- същото като --version\n"
437
 
 
438
 
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
439
 
#: ../src/panel.c:1460
440
 
#, c-format
441
 
msgid ""
442
 
"\n"
443
 
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
444
 
"\n"
445
 
msgstr ""
446
 
"\n"
447
 
"За повече информация посетете\n"
448
 
"http://lxde.org/ \n"
449
 
"\n"
450
 
 
451
 
#: ../src/gtk-run.c:332
452
 
msgid "Enter the command you want to execute:"
453
 
msgstr "Въведете командата, която искате да изпълните:"
454
 
 
455
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
456
 
msgid "CPU Usage Monitor"
457
 
msgstr "Мониторинг на процесора"
458
 
 
459
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
460
 
msgid "Display CPU usage"
461
 
msgstr "Натоварване на процесора"
462
 
 
463
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
464
 
msgid "Bold font"
465
 
msgstr "Удебелен шрифт"
466
 
 
467
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
468
 
msgid "Display desktop names"
469
 
msgstr "Показвай името на десктопа"
470
 
 
471
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
472
 
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
473
 
msgstr "Плот № / Име на среда"
474
 
 
475
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
476
 
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
477
 
msgstr "Показване на номер на работен плот"
478
 
 
479
 
#: ../src/plugins/image.c:177
480
 
msgid "Display Image and Tooltip"
481
 
msgstr "Показвай картина и подсказка"
482
 
 
483
 
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
484
 
msgid "Bar with buttons to launch application"
485
 
msgstr "Бар за стартиране на програми"
486
 
 
487
 
#. Add Raise menu item.
488
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
489
 
msgid "_Raise"
490
 
msgstr "_Увеличаване"
491
 
 
492
 
#. Add Restore menu item.
493
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
494
 
msgid "R_estore"
495
 
msgstr "_Възстановяване"
496
 
 
497
 
#. Add Maximize menu item.
498
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
499
 
msgid "Ma_ximize"
500
 
msgstr "_Максимизиране"
501
 
 
502
 
#. Add Iconify menu item.
503
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
504
 
msgid "Ico_nify"
505
 
msgstr "_Намаляване"
506
 
 
507
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
508
 
#, c-format
509
 
msgid "Workspace _%d"
510
 
msgstr "Работна среда _%d"
511
 
 
512
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
513
 
#, c-format
514
 
msgid "Workspace %d"
515
 
msgstr "Работна среда %d"
516
 
 
517
 
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
518
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
519
 
msgid "_All workspaces"
520
 
msgstr "_Всички работни среди"
521
 
 
522
 
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
523
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
524
 
msgid "_Move to Workspace"
525
 
msgstr "_Премести на друга работна среда"
526
 
 
527
 
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
528
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
529
 
msgid "_Close Window"
530
 
msgstr "_Затваряне"
531
 
 
532
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
533
 
msgid "Show tooltips"
534
 
msgstr "Показване на подсказки"
535
 
 
536
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
537
 
msgid "Icons only"
538
 
msgstr "Само икони"
539
 
 
540
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
541
 
msgid "Flat buttons"
542
 
msgstr "Плоски бутони"
543
 
 
544
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
545
 
msgid "Show windows from all desktops"
546
 
msgstr "Показване на прозорците от всички среди"
547
 
 
548
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
549
 
msgid "Use mouse wheel"
550
 
msgstr "Изпозвай колелцето на мишката"
551
 
 
552
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
553
 
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
554
 
msgstr "Примигване на прозорец при ново събитие"
555
 
 
556
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
557
 
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
558
 
msgstr "Комбинирай няколко прозореца в един-единствен бутон"
559
 
 
560
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
561
 
msgid "Maximum width of task button"
562
 
msgstr "Максимална ширина на бутон за задачи"
563
 
 
564
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
565
 
msgid "Spacing"
566
 
msgstr "Разредка"
567
 
 
568
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
569
 
msgid "Task Bar (Window List)"
570
 
msgstr "Лента със задачи (Лист прозорци)"
571
 
 
572
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
573
 
msgid ""
574
 
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
575
 
"focus"
576
 
msgstr ""
577
 
"Лентата със задачи показва отворените прозорци и позволява:\n"
578
 
" намаляване, скриване или фокусиране"
579
 
 
580
 
#: ../src/plugins/dclock.c:422
581
 
msgid "Clock Format"
582
 
msgstr "Формат на часа"
583
 
 
584
 
#: ../src/plugins/dclock.c:423
585
 
msgid "Tooltip Format"
586
 
msgstr "Формат на подсказките"
587
 
 
588
 
#: ../src/plugins/dclock.c:424
589
 
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
590
 
msgstr "Формат кодове: man 3 strftime; \\n за нов ред"
591
 
 
592
 
#: ../src/plugins/dclock.c:425
593
 
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
594
 
msgstr "Действие при клик (по подразбиране: показвай календар)"
595
 
 
596
 
#: ../src/plugins/dclock.c:427
597
 
msgid "Tooltip only"
598
 
msgstr "Само подсказки"
599
 
 
600
 
#: ../src/plugins/dclock.c:455
601
 
msgid "Digital Clock"
602
 
msgstr "Цифров часовник"
603
 
 
604
 
#: ../src/plugins/dclock.c:457
605
 
msgid "Display digital clock and tooltip"
606
 
msgstr "Показвай цифров часовник и подсказка"
607
 
 
608
 
#: ../src/plugins/menu.c:372
609
 
msgid "Add to desktop"
610
 
msgstr "Добави към Плота"
611
 
 
612
 
#: ../src/plugins/menu.c:382
613
 
msgid "Properties"
614
 
msgstr "Свойства"
615
 
 
616
 
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
617
 
msgid "Icon"
618
 
msgstr "Икона"
619
 
 
620
 
#: ../src/plugins/menu.c:1036
621
 
msgid "Menu"
622
 
msgstr "Меню"
623
 
 
624
 
#: ../src/plugins/menu.c:1038
625
 
msgid "Application Menu"
626
 
msgstr "Главно меню"
627
 
 
628
 
#: ../src/plugins/separator.c:98
629
 
msgid "Separator"
630
 
msgstr "Разделител"
631
 
 
632
 
#: ../src/plugins/separator.c:100
633
 
msgid "Add a separator to the panel"
634
 
msgstr "Добави разделител в панела"
635
 
 
636
 
#: ../src/plugins/pager.c:797
637
 
msgid "Desktop Pager"
638
 
msgstr "Преглед на средите"
639
 
 
640
 
#: ../src/plugins/pager.c:799
641
 
msgid "Simple pager plugin"
642
 
msgstr "Добавка прост преглед"
643
 
 
644
 
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
645
 
msgid "Size"
646
 
msgstr "Размер"
647
 
 
648
 
#: ../src/plugins/space.c:139
649
 
msgid "Spacer"
650
 
msgstr "Отстояние"
651
 
 
652
 
#: ../src/plugins/space.c:141
653
 
msgid "Allocate space"
654
 
msgstr "Разпредели местата"
655
 
 
656
 
#: ../src/plugins/tray.c:705
657
 
msgid "System Tray"
658
 
msgstr "Системна Табла"
659
 
 
660
 
#: ../src/plugins/tray.c:707
661
 
msgid "System tray"
662
 
msgstr "Системна табла"
663
 
 
664
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
665
 
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
666
 
msgstr "Превключване между клавиатурните подредби"
667
 
 
668
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
669
 
msgid "Show layout as"
670
 
msgstr "Показвай подредбата като"
671
 
 
672
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
673
 
msgid "image"
674
 
msgstr "изображение"
675
 
 
676
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
677
 
msgid "text"
678
 
msgstr "текст"
679
 
 
680
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
681
 
msgid "Per application settings"
682
 
msgstr "Настройки за приложение"
683
 
 
684
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
685
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
686
 
msgid "_Remember layout for each application"
687
 
msgstr "_Запомни клавиатурната подребда за всяко приложение"
688
 
 
689
 
#. Create a label as the child of the horizontal box.
690
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
691
 
msgid "Default layout:"
692
 
msgstr "Подредба по подразбиране:"
693
 
 
694
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
695
 
msgid "Keyboard Layout Switcher"
696
 
msgstr "Превключване на Клавиатурни подредби"
697
 
 
698
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
699
 
msgid "Switch between available keyboard layouts"
700
 
msgstr "Превключване между достъпните клавиатурни подредби"
701
 
 
702
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
703
 
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
704
 
msgstr "Ляв клик за намаляване на всички прозорци. Среден клик за скриване."
705
 
 
706
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
707
 
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
708
 
msgstr "Изборно намаляване/скриване и увеличаване"
709
 
 
710
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
711
 
msgid "Minimize All Windows"
712
 
msgstr "Минимизирай всички прозорци"
713
 
 
714
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
715
 
msgid ""
716
 
"Sends commands to all desktop windows.\n"
717
 
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
718
 
msgstr ""
719
 
"Използвай командите за всички прозорци.\n"
720
 
"Поддържанити команди са 1) намаляване и 2) скриване"
721
 
 
722
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
723
 
msgid "Open in _Terminal"
724
 
msgstr "_Стартиране в терминал"
725
 
 
726
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
727
 
msgid "Directory"
728
 
msgstr "Директория"
729
 
 
730
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
731
 
msgid "Label"
732
 
msgstr "Етикет"
733
 
 
734
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
735
 
msgid "Directory Menu"
736
 
msgstr "Меню на директориите"
737
 
 
738
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
739
 
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
740
 
msgstr "Търси в дървесна структура чрез менюто"
741
 
 
742
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
743
 
msgid "Normal"
744
 
msgstr "Нормално"
745
 
 
746
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
747
 
msgid "Warning1"
748
 
msgstr "Внимание1"
749
 
 
750
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
751
 
msgid "Warning2"
752
 
msgstr "Внимание2"
753
 
 
754
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
755
 
msgid "Automatic sensor location"
756
 
msgstr "Автоматично локализиране на сензор"
757
 
 
758
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
759
 
msgid "Sensor"
760
 
msgstr "Сензор"
761
 
 
762
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
763
 
msgid "Automatic temperature levels"
764
 
msgstr "Автоматични нива на температура"
765
 
 
766
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
767
 
msgid "Warning1 Temperature"
768
 
msgstr "Внимание1 Температура"
769
 
 
770
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
771
 
msgid "Warning2 Temperature"
772
 
msgstr "Внимание2 Температура"
773
 
 
774
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
775
 
msgid "Temperature Monitor"
776
 
msgstr "Наблюдение на температура"
777
 
 
778
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
779
 
msgid "Display system temperature"
780
 
msgstr "Екран на системната температура"
781
 
 
782
 
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
783
 
#. Display current level in tooltip.
784
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
785
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
786
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
787
 
msgid "Volume control"
788
 
msgstr "Контрол на Звука"
789
 
 
790
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
791
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
792
 
msgid "Volume Control"
793
 
msgstr "Настройки на Звука"
794
 
 
795
 
#. Create a frame as the child of the viewport.
796
 
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
797
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
798
 
msgid "Volume"
799
 
msgstr "Сила на звука"
800
 
 
801
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
802
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
803
 
msgid "Mute"
804
 
msgstr "Заглушаване"
805
 
 
806
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
807
 
msgid "<Hidden Access Point>"
808
 
msgstr "<Скрит достъп>"
809
 
 
810
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
811
 
msgid "Wireless Networks not found in range"
812
 
msgstr "Няма безжични връзки в диапазона"
813
 
 
814
 
#. Repair
815
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
816
 
msgid "Repair"
817
 
msgstr "Поправяне"
818
 
 
819
 
#. interface down
820
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
821
 
msgid "Disable"
822
 
msgstr "Забрана"
823
 
 
824
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
825
 
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
826
 
msgstr "Безжичната мрежа не е свързана"
827
 
 
828
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
829
 
msgid "Network cable is plugged out"
830
 
msgstr "Мрежовия кабел е изваден"
831
 
 
832
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
833
 
msgid "Connection has limited or no connectivity"
834
 
msgstr "Мрежата е ограничена или не е свързана"
835
 
 
836
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
837
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
838
 
msgid "IP Address:"
839
 
msgstr "IP адрес:"
840
 
 
841
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
842
 
msgid "Remote IP:"
843
 
msgstr "Отдалечено IP: "
844
 
 
845
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
846
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
847
 
msgid "Netmask:"
848
 
msgstr "Мрежова маска:"
849
 
 
850
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
851
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
852
 
msgid "Activity"
853
 
msgstr "Активност"
854
 
 
855
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
856
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
857
 
msgid "Sent"
858
 
msgstr "Изпратени"
859
 
 
860
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
861
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
862
 
msgid "Received"
863
 
msgstr "Получени"
864
 
 
865
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
866
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
867
 
msgid "bytes"
868
 
msgstr "байтове"
869
 
 
870
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
871
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
872
 
msgid "packets"
873
 
msgstr "пакети"
874
 
 
875
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
876
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
877
 
msgid "Wireless"
878
 
msgstr "Безжична връзка"
879
 
 
880
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
881
 
msgid "Protocol:"
882
 
msgstr "Протокол:"
883
 
 
884
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
885
 
msgid "HW Address:"
886
 
msgstr "HW адрес :"
887
 
 
888
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
889
 
msgid "Manage Networks"
890
 
msgstr "Управление на мрежи"
891
 
 
892
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
893
 
msgid "Monitor and Manage networks"
894
 
msgstr "Наблюдение и управление на мрежи"
895
 
 
896
 
#. create dialog
897
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
898
 
msgid "Setting Encryption Key"
899
 
msgstr "Задаване на ключ за криптиране"
900
 
 
901
 
#. messages
902
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
903
 
msgid ""
904
 
"This wireless network was encrypted.\n"
905
 
"You must have the encryption key."
906
 
msgstr ""
907
 
"Тази безжична връзка беше криптирана.\n"
908
 
"Трябва да имате криптиращия ключ."
909
 
 
910
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
911
 
msgid "Encryption Key:"
912
 
msgstr "Ключ за криптиране:"
913
 
 
914
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
915
 
msgid "Interface to monitor"
916
 
msgstr "Наблюдавай върху монитора"
917
 
 
918
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
919
 
msgid "Config tool"
920
 
msgstr "Инструмент за конфигуриране"
921
 
 
922
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
923
 
msgid "Network Status Monitor"
924
 
msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки"
925
 
 
926
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
927
 
msgid "Monitor network status"
928
 
msgstr "Състояние на връзката"
929
 
 
930
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
931
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
932
 
msgid "Unknown"
933
 
msgstr "Неизвестен"
934
 
 
935
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
936
 
msgid "Connection Properties"
937
 
msgstr "Свойства на връзката"
938
 
 
939
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
940
 
#, c-format
941
 
msgid "Connection Properties: %s"
942
 
msgstr "Свойства на връзката: %s"
943
 
 
944
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
945
 
#, c-format
946
 
msgid "%lu packet"
947
 
msgid_plural "%lu packets"
948
 
msgstr[0] "%lu Пакет"
949
 
msgstr[1] "%lu Пакети"
950
 
 
951
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
952
 
#, c-format
953
 
msgid ""
954
 
"There was an error displaying help:\n"
955
 
"%s"
956
 
msgstr ""
957
 
"Възникна грешка при показване на помощта:\n"
958
 
"%s"
959
 
 
960
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
961
 
#, c-format
962
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
963
 
msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
964
 
 
965
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
966
 
#, c-format
967
 
msgid "Network Connection: %s"
968
 
msgstr "Мрежова връзка:%s"
969
 
 
970
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
971
 
msgid "Network Connection"
972
 
msgstr "Мрежова връзка"
973
 
 
974
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
975
 
msgid "Interface"
976
 
msgstr "Интерфейс"
977
 
 
978
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
979
 
msgid "The current interface the icon is monitoring."
980
 
msgstr "Текущия интерфейс на иконата се показва"
981
 
 
982
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
983
 
msgid "Orientation"
984
 
msgstr "Ориентация"
985
 
 
986
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
987
 
msgid "The orientation of the tray."
988
 
msgstr "Ориентация на таблата."
989
 
 
990
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
991
 
msgid "Tooltips Enabled"
992
 
msgstr "Подсказките са активирани"
993
 
 
994
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
995
 
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
996
 
msgstr "Независимо от това дали подсказките на иконите са активирани."
997
 
 
998
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
999
 
msgid "Show Signal"
1000
 
msgstr "Покажи сигнала"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1003
 
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1004
 
msgstr "Независимо от това дали силата на сигнала трябва да бъде показана."
1005
 
 
1006
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid ""
1009
 
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1010
 
"\n"
1011
 
"%s"
1012
 
msgstr ""
1013
 
"Моля свържете се със системния Ви администратор, за решението на проблема:\n"
1014
 
"\n"
1015
 
"%s"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1018
 
msgid "Name"
1019
 
msgstr "Име"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1022
 
msgid "The interface name"
1023
 
msgstr "Име на интерфейса"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1026
 
msgid "State"
1027
 
msgstr "Състояние"
1028
 
 
1029
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1030
 
msgid "The interface state"
1031
 
msgstr "Състояние на интерфейса"
1032
 
 
1033
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1034
 
msgid "Stats"
1035
 
msgstr "Статистика"
1036
 
 
1037
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1038
 
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1039
 
msgstr "Статистика на пакети/байтове"
1040
 
 
1041
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1042
 
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1043
 
msgstr "Дали интерфейса е за безжична връзка"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1046
 
msgid "Signal"
1047
 
msgstr "Сигнал"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1050
 
msgid "Wireless signal strength percentage"
1051
 
msgstr "Процент на сила на сигнала за безжична мрежа"
1052
 
 
1053
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1054
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1055
 
msgid "Error"
1056
 
msgstr "Грешка"
1057
 
 
1058
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1059
 
msgid "The current error condition"
1060
 
msgstr "Текущо състояние на грешката"
1061
 
 
1062
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1063
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "Unable to open socket: %s"
1066
 
msgstr "Не може да се отвори гнездото: %s"
1067
 
 
1068
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1069
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1072
 
msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1075
 
msgid "AMPR NET/ROM"
1076
 
msgstr "AMPR NET/ROM"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1079
 
msgid "Ethernet"
1080
 
msgstr "Локална мрежа (Ethernet)"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1083
 
msgid "AMPR AX.25"
1084
 
msgstr "AMPR AX.25"
1085
 
 
1086
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1087
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1088
 
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1089
 
msgstr "16/4 МБ в сек. сигнален звън"
1090
 
 
1091
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1092
 
msgid "ARCnet"
1093
 
msgstr "ARCnet"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1096
 
msgid "Frame Relay DLCI"
1097
 
msgstr "Трансформиране на рамката (DLCI)"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1100
 
msgid "Metricom Starmode IP"
1101
 
msgstr "Метрически, стартов режим IP"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1104
 
msgid "Serial Line IP"
1105
 
msgstr "Серийно IP"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1108
 
msgid "VJ Serial Line IP"
1109
 
msgstr "VJ Серийно IP"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1112
 
msgid "6-bit Serial Line IP"
1113
 
msgstr "6-битово Серийно IP"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1116
 
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117
 
msgstr "VJ 6-битово Серийно IP"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1120
 
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1121
 
msgstr "Адаптивно, Серийно IP"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1124
 
msgid "AMPR ROSE"
1125
 
msgstr "AMPR Роза"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1128
 
msgid "Generic X.25"
1129
 
msgstr "Общо X.25"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1132
 
msgid "Point-to-Point Protocol"
1133
 
msgstr "Протокол 'От точка до точка' (PPPoE)"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1136
 
msgid "(Cisco)-HDLC"
1137
 
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1140
 
msgid "LAPB"
1141
 
msgstr "LAPB"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1144
 
msgid "IPIP Tunnel"
1145
 
msgstr "Порт на тунела IPIP"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1148
 
msgid "Frame Relay Access Device"
1149
 
msgstr "Трансформиране на рамката за достъп до устройството"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1152
 
msgid "Local Loopback"
1153
 
msgstr "Локални примки"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1156
 
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1157
 
msgstr "Разпределение през Оптични кабели (FDDI)"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1160
 
msgid "IPv6-in-IPv4"
1161
 
msgstr "IPv6 в IPv4"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1164
 
msgid "HIPPI"
1165
 
msgstr "HIPPI"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1168
 
msgid "Ash"
1169
 
msgstr "Ash"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1172
 
msgid "Econet"
1173
 
msgstr "Econet"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1176
 
msgid "IrLAP"
1177
 
msgstr "IrLAP"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1182
 
msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid "No network devices found"
1187
 
msgstr "Не са намерени вх/изх. устройства."
1188
 
 
1189
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1190
 
#, c-format
1191
 
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1192
 
msgstr "Не може да се отвори /proc/net/dev: %s"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1195
 
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1196
 
msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/dev. Непознат формат."
1197
 
 
1198
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1199
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1202
 
msgstr "Неуспешен анализ на интерфейс името от %s'"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1205
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid ""
1208
 
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1209
 
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"Неуспешен анализ на статистиката от '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1212
 
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1213
 
 
1214
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1215
 
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1216
 
msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/wireless. Непознат формат."
1217
 
 
1218
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"Неуспешен анализ на детайли за безжичната мрежа от '%s'. link_idx = %d;"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1227
 
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър, '%s'"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1232
 
msgstr "Не може да изпрати ioctl до интерфейса, '%s'"
1233
 
 
1234
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1237
 
msgstr "Грешка при анализ на скрипта. Ред: %1"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1240
 
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1241
 
msgstr "Грешка при анализ на изходящ 'netstat'. Непознат формат"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1244
 
msgid "Disconnected"
1245
 
msgstr "Несвързан"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1248
 
msgid "Idle"
1249
 
msgstr "Неактивен"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1252
 
msgid "Sending"
1253
 
msgstr "Изпращане"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1256
 
msgid "Receiving"
1257
 
msgstr "Получаване"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1260
 
msgid "Sending/Receiving"
1261
 
msgstr "Изпращане/Получаване"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1264
 
msgid "No batteries found"
1265
 
msgstr "Няма открити батерии"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1270
 
msgstr "Батерия: %d%% заредена, %d:%02d, докато се зареди"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1275
 
msgstr "Батерия: %d%% заредена, остават: %d:%02d"
1276
 
 
1277
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Battery: %d%% charged"
1280
 
msgstr "Батерия: %d%% заредена"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1283
 
msgid "Hide if there is no battery"
1284
 
msgstr "Скрий ако няма батерия"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1287
 
msgid "Alarm command"
1288
 
msgstr "Команда за сигнализиране"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1291
 
msgid "Alarm time (minutes left)"
1292
 
msgstr "Време за сигнализиране (оставащи минути)"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1295
 
msgid "Background color"
1296
 
msgstr "Цвят на фона"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1299
 
msgid "Charging color 1"
1300
 
msgstr "Цвят при зареждане 1"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1303
 
msgid "Charging color 2"
1304
 
msgstr "Цвят при зареждане 2"
1305
 
 
1306
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1307
 
msgid "Discharging color 1"
1308
 
msgstr "Цвят при разреждане 1"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1311
 
msgid "Discharging color 2"
1312
 
msgstr "Цвят при разреждане 2"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1315
 
msgid "Border width"
1316
 
msgstr "Ширина на рамка"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1319
 
msgid "Battery Monitor"
1320
 
msgstr "Датчик за батерията"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1323
 
msgid "Display battery status using ACPI"
1324
 
msgstr "Показва статуса на батерията ползвайки ACPI"
1325
 
 
1326
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1327
 
msgid "Show CapsLock"
1328
 
msgstr "Показвай CapsLock"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1331
 
msgid "Show NumLock"
1332
 
msgstr "Показвай NumLock"
1333
 
 
1334
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1335
 
msgid "Show ScrollLock"
1336
 
msgstr "Показвай ScrollLock"
1337
 
 
1338
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1339
 
msgid "Keyboard LED"
1340
 
msgstr "Клавиатурен индикатор"
1341
 
 
1342
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1343
 
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1344
 
msgstr "Индикатори за CapsLock, NumLock и ScrollLock клавиши"
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "Applications"
1347
 
#~ msgstr "Програми"
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Available Applications"
1350
 
#~ msgstr "Налични програми"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1353
 
#~ msgstr "Екран на системната температура от kesler.daniel@gmail.com"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "Keyboard Led"
1356
 
#~ msgstr "Клавиатурен индикатор"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1359
 
#~ msgstr "Плот № / Работен плот Име"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1362
 
#~ msgstr "Батерия: %d%% заредена, %s"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "charging finished"
1365
 
#~ msgstr "зареждането завърши"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "charging"
1368
 
#~ msgstr "зареждане"
1369
 
 
1370
 
#, fuzzy
1371
 
#~ msgid "Left\t"
1372
 
#~ msgstr "Отляво на"
1373
 
 
1374
 
#, fuzzy
1375
 
#~ msgid "Top\t"
1376
 
#~ msgstr "Горе:"