~matttbe/ubuntu/quantal/lxpanel/lp1013171

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-07-24 15:41:01 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110724154101-pdss358hu486lp7h
Tags: 0.5.7-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/patches:
 - 80_translations.patch: Remove, merged upstream.
 - batt_status.patch: Remove, merged upstream.
 - configure_X11.patch: Remove, merged upstream.
 - missing_glades.patch: Remove, not needed now.
 - redefine-alarm-variable.patch: Remove, merged upstream.
 - indicator-support.patch: Fix Makefile.am.
 - fix_requisition.patch: New patch, fix crash when clicking on the panel.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>, 2008.
5
5
# Henrique P. Machado <zehrique@ubuntu.com>, 2008-2009.
6
6
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
7
 
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
 
7
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010-2011.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:17+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 07:56-0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 00:24+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 10:36-0300\n"
15
15
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
 
17
"Language: pt_BR\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23
 
#, no-c-format
24
 
msgid "% Percent"
25
 
msgstr "porcento"
26
 
 
27
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28
 
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29
 
msgstr "<b>Esconder automaticamente</b>"
30
 
 
31
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32
 
msgid "<b>Background</b>"
33
 
msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
34
 
 
35
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36
 
msgid "<b>Font</b>"
37
 
msgstr "<b>Fonte</b>"
38
 
 
39
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40
 
msgid "<b>Icon</b>"
41
 
msgstr "<b>Ícone</b>"
42
 
 
43
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44
 
msgid "<b>Position</b>"
45
 
msgstr "<b>Posição</b>"
46
 
 
47
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48
 
msgid "<b>Properties</b>"
49
 
msgstr "<b>Propriedades</b>"
50
 
 
51
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52
 
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53
 
msgstr "<b>Configurar programas favoritos</b>"
54
 
 
55
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56
 
msgid "<b>Size</b>"
57
 
msgstr "<b>Tamanho</b>"
58
 
 
59
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60
 
msgid "Advanced"
61
 
msgstr "Avançado"
62
 
 
63
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64
 
msgid "Alignment:"
65
 
msgstr "Alinhamento:"
66
 
 
67
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68
 
msgid "Appearance"
69
 
msgstr "Aparência"
70
 
 
71
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
72
 
#: ../src/panel.c:1049
73
 
msgid "Bottom"
74
 
msgstr "Inferior"
75
 
 
76
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
77
 
msgid "Center"
78
 
msgstr "Centro"
79
 
 
80
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
81
 
msgid "Custom color"
82
 
msgstr "Cor personalizada"
83
 
 
84
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
85
 
msgid "Dynamic"
86
 
msgstr "dinâmico"
87
 
 
88
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
89
 
msgid "Edge:"
90
 
msgstr "Posição:"
91
 
 
92
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
93
 
msgid "File Manager:"
94
 
msgstr "Gerenciador de arquivos:"
95
 
 
96
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
97
 
msgid "Geometry"
98
 
msgstr "Geometria"
99
 
 
100
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
101
 
#: ../src/panel.c:1039
102
 
#: ../src/panel.c:1047
103
 
msgid "Height:"
104
 
msgstr "Altura:"
105
 
 
106
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
107
 
msgid "Image"
108
 
msgstr "Imagem"
109
 
 
110
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
111
 
#: ../src/panel.c:1041
112
 
msgid "Left"
113
 
msgstr "Esquerda"
114
 
 
115
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
116
 
msgid "Logout Command:"
117
 
msgstr "Comando de saída:"
118
 
 
119
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
120
 
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
121
 
msgstr "Fazer gerenciadores de janela tratarem este painel como doca"
122
 
 
123
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
124
 
msgid "Margin:"
125
 
msgstr "Margem:"
126
 
 
127
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
128
 
msgid "Minimize panel when not in use"
129
 
msgstr "Minimizar o painel quando não estiver em uso"
130
 
 
131
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
132
 
msgid "Panel Applets"
133
 
msgstr "Miniaplicativos do Painel"
134
 
 
135
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
136
 
msgid "Panel Preferences"
137
 
msgstr "Preferências do Painel"
138
 
 
139
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
140
 
msgid "Pixels"
141
 
msgstr "pixels"
142
 
 
143
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
144
 
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
145
 
msgstr "Reservar espaço e não coberto por janelas maximizadas"
146
 
 
147
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
148
 
#: ../src/panel.c:1042
149
 
msgid "Right"
150
 
msgstr "Direita"
151
 
 
152
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
153
 
msgid "Select an image file"
154
 
msgstr "Selecionar arquivo de imagem"
155
 
 
156
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
157
 
msgid "Size when minimized"
158
 
msgstr "Tamanho quando minimizado"
159
 
 
160
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
161
 
msgid "Solid color (with opacity)"
162
 
msgstr "Cor sólida (com opacidade)"
163
 
 
164
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
165
 
msgid "System theme"
166
 
msgstr "Tema do sistema"
167
 
 
168
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
169
 
msgid "Terminal Emulator:"
170
 
msgstr "Emulador de terminal:"
171
 
 
172
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
173
 
#: ../src/panel.c:1048
174
 
msgid "Top"
175
 
msgstr "Superior"
176
 
 
177
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
178
 
#: ../src/panel.c:1040
179
 
#: ../src/panel.c:1046
180
 
msgid "Width:"
181
 
msgstr "Largura:"
182
 
 
183
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
184
 
msgid "pixels"
185
 
msgstr "pixels"
186
 
 
187
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
188
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
189
 
#, no-c-format
190
 
msgid "0%"
191
 
msgstr "0%"
192
 
 
193
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
194
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
195
 
msgid "<b>Activity</b>"
196
 
msgstr "<b>Atividade</b>"
197
 
 
198
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
199
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
200
 
msgid "<b>Connection</b>"
201
 
msgstr "<b>Conexão</b>"
202
 
 
203
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
204
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
205
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
206
 
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
207
 
 
208
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
209
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
210
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
211
 
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv6)</b>"
212
 
 
213
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
214
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
215
 
msgid "<b>Network Device</b>"
216
 
msgstr "<b>Dispositivo de rede</b>"
217
 
 
218
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
219
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
220
 
msgid "<b>Signal Strength</b>"
221
 
msgstr "<b>Potência do sinal</b>"
222
 
 
223
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
224
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
225
 
msgid "Address:"
226
 
msgstr "Endereço:"
227
 
 
228
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
229
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
230
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
231
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
232
 
msgid "Broadcast:"
233
 
msgstr "Broadcast:"
234
 
 
235
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
236
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
237
 
msgid "Con_figure"
238
 
msgstr "Con_figurar"
239
 
 
240
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
241
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
242
 
msgid "Destination:"
243
 
msgstr "Destino:"
244
 
 
245
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
246
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
247
 
msgid "General"
248
 
msgstr "Geral"
249
 
 
250
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
251
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
252
 
msgid "Received:"
253
 
msgstr "Recebido:"
254
 
 
255
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
256
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
257
 
msgid "Scope:"
258
 
msgstr "Escopo:"
259
 
 
260
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
261
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
262
 
msgid "Sent:"
263
 
msgstr "Enviado:"
264
 
 
265
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
266
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
267
 
msgid "Status:"
268
 
msgstr "Estado:"
269
 
 
270
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
271
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
272
 
msgid "Subnet Mask:"
273
 
msgstr "Máscara de sub-rede:"
274
 
 
275
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
276
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
277
 
msgid "Support"
278
 
msgstr "Suporte"
279
 
 
280
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
281
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
282
 
msgid "Type:"
283
 
msgstr "Tipo:"
284
 
 
285
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
286
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
287
 
msgid "_Name:"
288
 
msgstr "_Nome:"
289
 
 
290
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1
291
 
#: ../src/plugins/launchbar.c:887
292
 
msgid "Application Launch Bar"
293
 
msgstr "Barra de lançamento de aplicativos"
294
 
 
295
 
#: ../src/configurator.c:54
296
 
#: ../src/gtk-run.c:319
 
22
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
297
25
msgid "Run"
298
26
msgstr "Executar"
299
27
 
329
57
msgid "Select a directory"
330
58
msgstr "Selecionar um diretório"
331
59
 
332
 
#: ../src/configurator.c:1196
333
 
#: ../src/configurator.c:1287
 
60
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
334
61
msgid "Select a file"
335
62
msgstr "Selecionar um arquivo"
336
63
 
351
78
msgstr "Confirmar"
352
79
 
353
80
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
354
 
#: ../src/panel.c:683
 
81
#: ../src/panel.c:684
355
82
msgid "translator-credits"
356
83
msgstr ""
357
84
"Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>, 2008.\n"
358
85
"Henrique P. Machado <zehrique@ubuntu.com>, 2008-2009.\n"
359
86
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.\n"
360
 
"Sérgio B. Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010."
 
87
"Sérgio B. Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010-2011."
361
88
 
362
 
#: ../src/panel.c:688
 
89
#: ../src/panel.c:689
363
90
msgid "LXPanel"
364
91
msgstr "LXPanel"
365
92
 
366
 
#: ../src/panel.c:690
367
 
msgid "Copyright (C) 2008-2010"
368
 
msgstr "Copyright (C) 2008-2010"
369
 
 
370
93
#: ../src/panel.c:691
 
94
msgid "Copyright (C) 2008-2011"
 
95
msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
 
96
 
 
97
#: ../src/panel.c:692
371
98
msgid "Desktop panel for LXDE project"
372
99
msgstr "Painel de área de trabalho para o projeto LXDE"
373
100
 
374
 
#: ../src/panel.c:714
 
101
#: ../src/panel.c:715
375
102
msgid "Add / Remove Panel Items"
376
103
msgstr "Adicionar/Remover itens do painel"
377
104
 
378
 
#: ../src/panel.c:722
 
105
#: ../src/panel.c:723
379
106
#, c-format
380
107
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
381
108
msgstr "Remover \"%s\" do painel"
382
109
 
383
 
#: ../src/panel.c:734
 
110
#: ../src/panel.c:735
384
111
msgid "Panel Settings"
385
112
msgstr "Configurações do painel"
386
113
 
387
 
#: ../src/panel.c:740
 
114
#: ../src/panel.c:741
388
115
msgid "Create New Panel"
389
116
msgstr "Criar novo painel"
390
117
 
391
 
#: ../src/panel.c:751
 
118
#: ../src/panel.c:752
392
119
msgid "Delete This Panel"
393
120
msgstr "Excluir este painel"
394
121
 
395
 
#: ../src/panel.c:762
 
122
#: ../src/panel.c:763
396
123
msgid "About"
397
124
msgstr "Sobre"
398
125
 
399
 
#: ../src/panel.c:770
 
126
#: ../src/panel.c:771
400
127
msgid "Panel"
401
128
msgstr "Painel"
402
129
 
403
 
#: ../src/panel.c:783
 
130
#: ../src/panel.c:784
404
131
#, c-format
405
132
msgid "\"%s\" Settings"
406
133
msgstr "Configurações de \"%s\""
407
134
 
408
 
#: ../src/panel.c:1448
 
135
#: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
 
136
msgid "Height:"
 
137
msgstr "Altura:"
 
138
 
 
139
#: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
 
140
msgid "Width:"
 
141
msgstr "Largura:"
 
142
 
 
143
#: ../src/panel.c:1042
 
144
msgid "Left"
 
145
msgstr "Esquerda"
 
146
 
 
147
#: ../src/panel.c:1043
 
148
msgid "Right"
 
149
msgstr "Direita"
 
150
 
 
151
#: ../src/panel.c:1049
 
152
msgid "Top"
 
153
msgstr "Superior"
 
154
 
 
155
#: ../src/panel.c:1050
 
156
msgid "Bottom"
 
157
msgstr "Inferior"
 
158
 
 
159
#: ../src/panel.c:1449
409
160
#, c-format
410
161
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
411
162
msgstr "lxpanel %s - Painel leve em GTK2+ para ambientes UNIX\n"
412
163
 
413
 
#: ../src/panel.c:1449
 
164
#: ../src/panel.c:1450
414
165
#, c-format
415
166
msgid "Command line options:\n"
416
167
msgstr "Opções de linha de comando:\n"
417
168
 
418
 
#: ../src/panel.c:1450
 
169
#: ../src/panel.c:1451
419
170
#, c-format
420
171
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
421
 
msgstr " --help       -- imprime esta ajuda e sai\n"
 
172
msgstr " --help             -- imprime esta ajuda e sai\n"
422
173
 
423
 
#: ../src/panel.c:1451
 
174
#: ../src/panel.c:1452
424
175
#, c-format
425
176
msgid " --version   -- print version and exit\n"
426
 
msgstr " --version    -- imprime a versão e sai\n"
 
177
msgstr " --version          -- imprime a versão e sai\n"
427
178
 
428
 
#: ../src/panel.c:1452
 
179
#: ../src/panel.c:1453
429
180
#, c-format
430
181
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
431
 
msgstr " --log <número>  -- define o nível de log 0-5. 0 - nenhum 5 - detalhado\n"
 
182
msgstr ""
 
183
" --log <número>     -- define o nível de log 0-5 (0 - nenhum, 5 - "
 
184
"detalhado)\n"
432
185
 
433
186
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
434
 
#: ../src/panel.c:1454
 
187
#: ../src/panel.c:1455
435
188
#, c-format
436
189
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
437
 
msgstr " --profile <nome>  -- usa o perfil especificado\n"
 
190
msgstr " --profile <nome>   -- usa o perfil especificado\n"
438
191
 
439
 
#: ../src/panel.c:1456
 
192
#: ../src/panel.c:1457
440
193
#, c-format
441
194
msgid " -h  -- same as --help\n"
442
 
msgstr " -h   -- o mesmo que --help\n"
 
195
msgstr " -h  -- o mesmo que --help\n"
443
196
 
444
 
#: ../src/panel.c:1457
 
197
#: ../src/panel.c:1458
445
198
#, c-format
446
199
msgid " -p  -- same as --profile\n"
447
200
msgstr " -p  -- o mesmo que --profile\n"
448
201
 
449
 
#: ../src/panel.c:1458
 
202
#: ../src/panel.c:1459
450
203
#, c-format
451
204
msgid " -v  -- same as --version\n"
452
 
msgstr " -v  - o mesmo que --version\n"
 
205
msgstr " -v  -- o mesmo que --version\n"
453
206
 
454
207
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
455
 
#: ../src/panel.c:1460
 
208
#: ../src/panel.c:1461
456
209
#, c-format
457
210
msgid ""
458
211
"\n"
475
228
msgid "Display CPU usage"
476
229
msgstr "Exibe o uso da CPU"
477
230
 
478
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207
479
 
#: ../src/plugins/dclock.c:426
 
231
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
480
232
msgid "Bold font"
481
233
msgstr "Fonte em negrito"
482
234
 
496
248
msgid "Display Image and Tooltip"
497
249
msgstr "Mostra imagem e dica"
498
250
 
499
 
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
 
251
#: ../src/plugins/launchbar.c:912
 
252
msgid "Application Launch Bar"
 
253
msgstr "Barra de lançamento de aplicativos"
 
254
 
 
255
#: ../src/plugins/launchbar.c:914
500
256
msgid "Bar with buttons to launch application"
501
257
msgstr "Barra com botões para lançar aplicativos"
502
258
 
503
259
#. Add Raise menu item.
504
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
 
260
#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
505
261
msgid "_Raise"
506
262
msgstr "_Exibir"
507
263
 
508
264
#. Add Restore menu item.
509
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
 
265
#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
510
266
msgid "R_estore"
511
267
msgstr "_Restaurar"
512
268
 
513
269
#. Add Maximize menu item.
514
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
 
270
#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
515
271
msgid "Ma_ximize"
516
272
msgstr "Ma_ximizar"
517
273
 
518
274
#. Add Iconify menu item.
519
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
 
275
#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
520
276
msgid "Ico_nify"
521
277
msgstr "Mi_nimizar"
522
278
 
523
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
 
279
#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
524
280
#, c-format
525
281
msgid "Workspace _%d"
526
282
msgstr "Espaço de trabalho _%d"
527
283
 
528
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
 
284
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
529
285
#, c-format
530
286
msgid "Workspace %d"
531
287
msgstr "Espaço de trabalho %d"
532
288
 
533
289
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
534
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
 
290
#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
535
291
msgid "_All workspaces"
536
292
msgstr "_Todos os espaços de trabalho"
537
293
 
538
294
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
539
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
 
295
#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
540
296
msgid "_Move to Workspace"
541
297
msgstr "_Mover para o espaço de trabalho"
542
298
 
543
299
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
544
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
 
300
#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
545
301
msgid "_Close Window"
546
302
msgstr "_Fechar janela"
547
303
 
548
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
 
304
#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
549
305
msgid "Show tooltips"
550
306
msgstr "Mostrar dicas"
551
307
 
552
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
 
308
#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
553
309
msgid "Icons only"
554
310
msgstr "Somente ícones"
555
311
 
556
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
 
312
#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
557
313
msgid "Flat buttons"
558
314
msgstr "Botões planos"
559
315
 
560
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
 
316
#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
561
317
msgid "Show windows from all desktops"
562
318
msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
563
319
 
564
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
 
320
#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
565
321
msgid "Use mouse wheel"
566
322
msgstr "Usar a roda do mouse"
567
323
 
568
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
 
324
#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
569
325
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
570
 
msgstr "Piscar quando há uma janela requisitando atenção"
 
326
msgstr "Piscar quando uma janela requisitar atenção"
571
327
 
572
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
 
328
#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
573
329
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
574
330
msgstr "Combinar múltiplas janelas de um aplicativo em um único botão"
575
331
 
576
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
 
332
#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
577
333
msgid "Maximum width of task button"
578
334
msgstr "Largura máxima do botão de tarefas"
579
335
 
580
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
 
336
#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
581
337
msgid "Spacing"
582
338
msgstr "Espaçamento"
583
339
 
584
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
 
340
#: ../src/plugins/taskbar.c:2051
585
341
msgid "Task Bar (Window List)"
586
342
msgstr "Barra de tarefas (Lista de janelas)"
587
343
 
588
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
589
 
msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
590
 
msgstr "A barra de tarefas mostra todas as janelas abertas e permite iconificá-las, enrolar ou obter o foco"
 
344
#: ../src/plugins/taskbar.c:2053
 
345
msgid ""
 
346
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 
347
"focus"
 
348
msgstr ""
 
349
"A barra de tarefas mostra todas as janelas abertas e permite iconificá-las, "
 
350
"enrolá-las ou obter o foco"
591
351
 
592
352
#: ../src/plugins/dclock.c:422
593
353
msgid "Clock Format"
598
358
msgstr "Formato da dica"
599
359
 
600
360
#: ../src/plugins/dclock.c:424
601
 
msgid ""
602
 
"Format codes: man 3 strftime; \\n"
603
 
" for line break"
604
 
msgstr ""
605
 
"Códigos de formato: man 3 strftime; \\n"
606
 
" para quebra de linha"
 
361
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
 
362
msgstr "Códigos de formato: man 3 strftime; \\n para quebra de linha"
607
363
 
608
364
#: ../src/plugins/dclock.c:425
609
365
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
621
377
msgid "Display digital clock and tooltip"
622
378
msgstr "Exibir relógio digital e dica"
623
379
 
624
 
#: ../src/plugins/menu.c:372
 
380
#: ../src/plugins/menu.c:423
625
381
msgid "Add to desktop"
626
382
msgstr "Adicionar à área de trabalho"
627
383
 
628
 
#: ../src/plugins/menu.c:382
 
384
#: ../src/plugins/menu.c:433
629
385
msgid "Properties"
630
386
msgstr "Propriedades"
631
387
 
632
 
#: ../src/plugins/menu.c:1019
633
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:413
 
388
#: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
634
389
msgid "Icon"
635
390
msgstr "Ícone"
636
391
 
637
 
#: ../src/plugins/menu.c:1036
 
392
#: ../src/plugins/menu.c:1096
638
393
msgid "Menu"
639
394
msgstr "Menu"
640
395
 
641
 
#: ../src/plugins/menu.c:1038
 
396
#: ../src/plugins/menu.c:1098
642
397
msgid "Application Menu"
643
398
msgstr "Menu de aplicativos"
644
399
 
645
 
#: ../src/plugins/separator.c:98
 
400
#: ../src/plugins/separator.c:102
646
401
msgid "Separator"
647
402
msgstr "Separador"
648
403
 
649
 
#: ../src/plugins/separator.c:100
 
404
#: ../src/plugins/separator.c:104
650
405
msgid "Add a separator to the panel"
651
406
msgstr "Adicionar um separador ao painel"
652
407
 
653
 
#: ../src/plugins/pager.c:797
 
408
#: ../src/plugins/pager.c:833
654
409
msgid "Desktop Pager"
655
410
msgstr "Paginador da área de trabalho"
656
411
 
657
 
#: ../src/plugins/pager.c:799
 
412
#: ../src/plugins/pager.c:835
658
413
msgid "Simple pager plugin"
659
414
msgstr "Plug-in paginador simples"
660
415
 
661
 
#: ../src/plugins/space.c:121
662
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:590
 
416
#: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
663
417
msgid "Size"
664
418
msgstr "Tamanho"
665
419
 
666
 
#: ../src/plugins/space.c:139
 
420
#: ../src/plugins/space.c:143
667
421
msgid "Spacer"
668
422
msgstr "Espaçador"
669
423
 
670
 
#: ../src/plugins/space.c:141
 
424
#: ../src/plugins/space.c:145
671
425
msgid "Allocate space"
672
426
msgstr "Reservar espaço"
673
427
 
674
 
#: ../src/plugins/tray.c:705
 
428
#: ../src/plugins/tray.c:737
675
429
msgid "System Tray"
676
430
msgstr "Área de notificação"
677
431
 
678
 
#: ../src/plugins/tray.c:707
 
432
#: ../src/plugins/tray.c:739
679
433
msgid "System tray"
680
434
msgstr "Área de notificação"
681
435
 
719
473
 
720
474
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
721
475
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
722
 
msgstr "Clique esquerdo para iconificar todas as janelas. Clique botão do meio para enrolá-las."
 
476
msgstr ""
 
477
"Clique esquerdo para iconificar todas as janelas. Clique botão do meio para "
 
478
"enrolá-las."
723
479
 
724
480
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
725
481
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
851
607
msgid "Connection has limited or no connectivity"
852
608
msgstr "Conexão está limitada ou não há conectividade"
853
609
 
854
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
855
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 
610
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
856
611
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
857
612
msgid "IP Address:"
858
613
msgstr "Endereço IP:"
861
616
msgid "Remote IP:"
862
617
msgstr "IP remoto:"
863
618
 
864
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
865
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 
619
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
866
620
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
867
621
msgid "Netmask:"
868
622
msgstr "Máscara de rede:"
869
623
 
870
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
871
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
624
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
872
625
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
873
626
msgid "Activity"
874
627
msgstr "Atividade"
875
628
 
876
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
877
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
629
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
878
630
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
879
631
msgid "Sent"
880
632
msgstr "Enviado"
881
633
 
882
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
883
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
634
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
884
635
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
885
636
msgid "Received"
886
637
msgstr "Recebido"
887
638
 
888
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311
889
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 
639
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
890
640
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
891
641
msgid "bytes"
892
642
msgstr "bytes"
893
643
 
894
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312
895
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 
644
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
896
645
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
897
646
msgid "packets"
898
647
msgstr "pacotes"
906
655
msgid "Protocol:"
907
656
msgstr "Protocolo:"
908
657
 
909
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321
910
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 
658
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 
659
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
 
660
msgid "Broadcast:"
 
661
msgstr "Broadcast:"
 
662
 
 
663
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
911
664
msgid "HW Address:"
912
665
msgstr "Endereço de HW:"
913
666
 
997
750
msgid "Network Connection"
998
751
msgstr "Conexão de rede"
999
752
 
1000
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
 
753
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1001
754
msgid "Interface"
1002
755
msgstr "Interface"
1003
756
 
1004
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
 
757
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
1005
758
msgid "The current interface the icon is monitoring."
1006
759
msgstr "O ícone da interface que está sendo monitorada atualmente."
1007
760
 
1008
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
 
761
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:845
1009
762
msgid "Orientation"
1010
763
msgstr "Orientação"
1011
764
 
1012
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
 
765
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1013
766
msgid "The orientation of the tray."
1014
767
msgstr "A orientação da bandeja do sistema."
1015
768
 
1016
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
 
769
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:854
1017
770
msgid "Tooltips Enabled"
1018
771
msgstr "Dicas habilitadas"
1019
772
 
1020
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
 
773
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1021
774
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1022
775
msgstr "Se as dicas do ícone estão habilitadas ou não."
1023
776
 
1024
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
 
777
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:862
1025
778
msgid "Show Signal"
1026
779
msgstr "Mostrar sinal"
1027
780
 
1028
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
 
781
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1029
782
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1030
783
msgstr "Se a potência do sinal deve ser exibida ou não."
1031
784
 
1032
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
 
785
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:976
1033
786
#, c-format
1034
787
msgid ""
1035
788
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1036
789
"\n"
1037
790
"%s"
1038
791
msgstr ""
1039
 
"Por favor, contate seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
 
792
"Por favor, contate seu administrador de sistemas para resolver o seguinte "
 
793
"problema:\n"
1040
794
"\n"
1041
795
"%s"
1042
796
 
1230
984
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1231
985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1232
986
#, c-format
1233
 
msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1234
 
msgstr "Não foi possível analisar estatísticas de interface de '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
987
msgid ""
 
988
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 
989
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
990
msgstr ""
 
991
"Não foi possível analisar estatísticas de interface de '%s'. prx_idx = %d; "
 
992
"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1235
993
 
1236
994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1237
995
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1281
1039
msgid "Sending/Receiving"
1282
1040
msgstr "Enviando/Recebendo"
1283
1041
 
 
1042
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
 
1043
#, no-c-format
 
1044
msgid "0%"
 
1045
msgstr "0%"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
 
1048
msgid "<b>Activity</b>"
 
1049
msgstr "<b>Atividade</b>"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
 
1052
msgid "<b>Connection</b>"
 
1053
msgstr "<b>Conexão</b>"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
 
1056
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
 
1057
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
 
1060
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
 
1061
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv6)</b>"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
 
1064
msgid "<b>Network Device</b>"
 
1065
msgstr "<b>Dispositivo de rede</b>"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 
1068
msgid "<b>Signal Strength</b>"
 
1069
msgstr "<b>Potência do sinal</b>"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
 
1072
msgid "Address:"
 
1073
msgstr "Endereço:"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
 
1076
msgid "Con_figure"
 
1077
msgstr "Con_figurar"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
 
1080
msgid "Destination:"
 
1081
msgstr "Destino:"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
 
1084
msgid "General"
 
1085
msgstr "Geral"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
 
1088
msgid "Received:"
 
1089
msgstr "Recebido:"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
 
1092
msgid "Scope:"
 
1093
msgstr "Escopo:"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
 
1096
msgid "Sent:"
 
1097
msgstr "Enviado:"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
 
1100
msgid "Status:"
 
1101
msgstr "Estado:"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 
1104
msgid "Subnet Mask:"
 
1105
msgstr "Máscara de sub-rede:"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
 
1108
msgid "Support"
 
1109
msgstr "Suporte"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 
1112
msgid "Type:"
 
1113
msgstr "Tipo:"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
 
1116
msgid "_Name:"
 
1117
msgstr "_Nome:"
 
1118
 
1284
1119
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1285
1120
msgid "No batteries found"
1286
1121
msgstr "Nenhuma bateria encontrada"
1364
1199
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1365
1200
msgstr "Teclas indicadoras para CapsLock, NumLock e ScrollLock"
1366
1201
 
 
1202
#~ msgid "% Percent"
 
1203
#~ msgstr "porcento"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 
1206
#~ msgstr "<b>Esconder automaticamente</b>"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "<b>Background</b>"
 
1209
#~ msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "<b>Font</b>"
 
1212
#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "<b>Icon</b>"
 
1215
#~ msgstr "<b>Ícone</b>"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "<b>Position</b>"
 
1218
#~ msgstr "<b>Posição</b>"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "<b>Properties</b>"
 
1221
#~ msgstr "<b>Propriedades</b>"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 
1224
#~ msgstr "<b>Configurar programas favoritos</b>"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
1227
#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Advanced"
 
1230
#~ msgstr "Avançado"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Alignment:"
 
1233
#~ msgstr "Alinhamento:"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Appearance"
 
1236
#~ msgstr "Aparência"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Center"
 
1239
#~ msgstr "Centro"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Custom color"
 
1242
#~ msgstr "Cor personalizada"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Dynamic"
 
1245
#~ msgstr "dinâmico"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Edge:"
 
1248
#~ msgstr "Posição:"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "File Manager:"
 
1251
#~ msgstr "Gerenciador de arquivos:"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Geometry"
 
1254
#~ msgstr "Geometria"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Image"
 
1257
#~ msgstr "Imagem"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Logout Command:"
 
1260
#~ msgstr "Comando de saída:"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 
1263
#~ msgstr "Fazer gerenciadores de janela tratarem este painel como doca"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Margin:"
 
1266
#~ msgstr "Margem:"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Minimize panel when not in use"
 
1269
#~ msgstr "Minimizar o painel quando não estiver em uso"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Panel Applets"
 
1272
#~ msgstr "Miniaplicativos do Painel"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Panel Preferences"
 
1275
#~ msgstr "Preferências do Painel"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Pixels"
 
1278
#~ msgstr "pixels"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 
1281
#~ msgstr "Reservar espaço e não coberto por janelas maximizadas"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "Select an image file"
 
1284
#~ msgstr "Selecionar arquivo de imagem"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Size when minimized"
 
1287
#~ msgstr "Tamanho quando minimizado"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Solid color (with opacity)"
 
1290
#~ msgstr "Cor sólida (com opacidade)"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "System theme"
 
1293
#~ msgstr "Tema do sistema"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Terminal Emulator:"
 
1296
#~ msgstr "Emulador de terminal:"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "pixels"
 
1299
#~ msgstr "pixels"
 
1300
 
1367
1301
#~ msgid "Applications"
1368
1302
#~ msgstr "Aplicativos"
 
1303
 
1369
1304
#~ msgid "Available Applications"
1370
1305
#~ msgstr "Aplicativos disponíveis"
 
1306
 
1371
1307
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1372
1308
#~ msgstr "Mostra a temperatura do sistema, por kesler.daniel@gmail.com"
 
1309
 
1373
1310
#~ msgid "Keyboard Led"
1374
1311
#~ msgstr "LED do teclado"
 
1312
 
1375
1313
#~ msgid "Left\t"
1376
1314
#~ msgstr "Esquerda\t"
 
1315
 
1377
1316
#~ msgid "Top\t"
1378
1317
#~ msgstr "Superior\t"
 
1318
 
1379
1319
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1380
1320
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de pixmap: %s"
 
1321
 
1381
1322
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1382
1323
#~ msgstr "Antigo notificador KDE/GNOME"
 
1324
 
1383
1325
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1384
1326
#~ msgstr "Área de trabalho Nº / Nome do espaço de trabalho"
 
1327
 
1385
1328
#~ msgid ""
1386
1329
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1387
1330
#~ "displays the currently selected layout."
1388
1331
#~ msgstr ""
1389
1332
#~ "Permite que você alterne o layout do teclado e\n"
1390
1333
#~ "exiba o layout selecionado atualmente."
 
1334
 
1391
1335
#~ msgid "Other plugins available here"
1392
1336
#~ msgstr "Outros plug-ins disponíveis aqui"
 
1337
 
1393
1338
#~ msgid "Enable Image:"
1394
1339
#~ msgstr "Ativar imagem:"
 
1340
 
1395
1341
#~ msgid "Enable Transparency"
1396
1342
#~ msgstr "Ativar transparência"
 
1343
 
1397
1344
#~ msgid "Tint color:"
1398
1345
#~ msgstr "Tonalidade de cor:"
 
1346
 
1399
1347
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1400
1348
#~ msgstr " --configure  -- lança o utilitário de configuração\n"
 
1349
 
1401
1350
#~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1402
1351
#~ msgstr " -C  -- o mesmo que --configure\n"
 
1352
 
1403
1353
#~ msgid "Add Button"
1404
1354
#~ msgstr "Botão adicionar"
 
1355
 
1405
1356
#~ msgid "Button Properties"
1406
1357
#~ msgstr "Propriedades do botão"
 
1358
 
1407
1359
#~ msgid "Remove Button"
1408
1360
#~ msgstr "Remover botão"
 
1361
 
1409
1362
#~ msgid "Buttons"
1410
1363
#~ msgstr "Botões"
 
1364
 
1411
1365
#~ msgid "Accept SkipPager"
1412
1366
#~ msgstr "Aceitar SkipPager"
 
1367
 
1413
1368
#~ msgid "Show Iconified windows"
1414
1369
#~ msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
 
1370
 
1415
1371
#~ msgid "Show mapped windows"
1416
1372
#~ msgstr "Mostrar janelas mapeadas"
 
1373
 
1417
1374
#~ msgid "Action"
1418
1375
#~ msgstr "Ação"
 
1376
 
1419
1377
#~ msgid "Provide Menu"
1420
1378
#~ msgstr "Menu prover"
 
1379
 
1421
1380
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1422
1381
#~ msgstr "Alternador de layout de teclado"
 
1382
 
1423
1383
#~ msgid ""
1424
1384
#~ "Dynamic\n"
1425
1385
#~ "Pixels\n"
1428
1388
#~ "Dinâmico\n"
1429
1389
#~ "Pixeis\n"
1430
1390
#~ "% Porcento"
 
1391
 
1431
1392
#~ msgid ""
1432
1393
#~ "Left\n"
1433
1394
#~ "Center\n"
1436
1397
#~ "Esquerda\n"
1437
1398
#~ "Centro\n"
1438
1399
#~ "Direita"
 
1400
 
1439
1401
#~ msgid ""
1440
1402
#~ "Left\n"
1441
1403
#~ "Right\n"
1446
1408
#~ "Direita\n"
1447
1409
#~ "Superior\n"
1448
1410
#~ "Inferior"
 
1411
 
1449
1412
#~ msgid "Where to put the panel?"
1450
1413
#~ msgstr "Onde colocar o painel?"
 
1414
 
1451
1415
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1452
1416
#~ msgstr "Bateria: %d%% carregada, %s"
 
1417
 
1453
1418
#~ msgid "charging finished"
1454
1419
#~ msgstr "Carga finalizada"
 
1420
 
1455
1421
#~ msgid "charging"
1456
1422
#~ msgstr "carregando"
1457