~matttbe/ubuntu/quantal/lxpanel/lp1013171

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-07-24 15:41:01 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110724154101-pdss358hu486lp7h
Tags: 0.5.7-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/patches:
 - 80_translations.patch: Remove, merged upstream.
 - batt_status.patch: Remove, merged upstream.
 - configure_X11.patch: Remove, merged upstream.
 - missing_glades.patch: Remove, not needed now.
 - redefine-alarm-variable.patch: Remove, merged upstream.
 - indicator-support.patch: Fix Makefile.am.
 - fix_requisition.patch: New patch, fix crash when clicking on the panel.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 12:01+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Mario <mb@mariobehling.de>\n"
13
 
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Language: vi\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
22
 
#, no-c-format
23
 
msgid "% Percent"
24
 
msgstr "% Phần trăm"
25
 
 
26
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
27
 
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
28
 
msgstr "<b>Tự dộng ẩn</b>"
29
 
 
30
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
31
 
msgid "<b>Background</b>"
32
 
msgstr "<b>Bối cảnh</b>"
33
 
 
34
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
35
 
msgid "<b>Font</b>"
36
 
msgstr "<b>Phông</b>"
37
 
 
38
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
39
 
msgid "<b>Icon</b>"
40
 
msgstr "<b>Biểu tượng</b>"
41
 
 
42
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
43
 
msgid "<b>Position</b>"
44
 
msgstr "<b>Vị trí</b>"
45
 
 
46
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
47
 
msgid "<b>Properties</b>"
48
 
msgstr "<b>Chi tiết</b>"
49
 
 
50
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
51
 
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
52
 
msgstr "<b>Đặt ứng dụng ưu tiên</b>"
53
 
 
54
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
55
 
msgid "<b>Size</b>"
56
 
msgstr "<b>Kích thước</b>"
57
 
 
58
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
59
 
msgid "Advanced"
60
 
msgstr "Nâng cao"
61
 
 
62
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
63
 
msgid "Alignment:"
64
 
msgstr "Liên kết:"
65
 
 
66
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
67
 
msgid "Appearance"
68
 
msgstr "Hiển thị"
69
 
 
70
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
71
 
msgid "Bottom"
72
 
msgstr "Phần dưới"
73
 
 
74
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
75
 
msgid "Center"
76
 
msgstr "Ở giữa"
77
 
 
78
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
79
 
msgid "Custom color"
80
 
msgstr "Tùy chỉnh màu sắc"
81
 
 
82
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
83
 
msgid "Dynamic"
84
 
msgstr "Năng động"
85
 
 
86
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
87
 
msgid "Edge:"
88
 
msgstr "Mép ngoài:"
89
 
 
90
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91
 
msgid "File Manager:"
92
 
msgstr "Quản lý lập tin "
93
 
 
94
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95
 
msgid "Geometry"
96
 
msgstr "Hình học"
97
 
 
98
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
99
 
msgid "Height:"
100
 
msgstr "Chiều cao:"
101
 
 
102
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
103
 
msgid "Image"
104
 
msgstr "Hình ảnh"
105
 
 
106
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
107
 
msgid "Left"
108
 
msgstr "Trái"
109
 
 
110
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
111
 
msgid "Logout Command:"
112
 
msgstr "Thoát khỏi dòng lệnh"
113
 
 
114
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
115
 
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
116
 
msgstr "Thực hiện quản lý cửa sổ của bảng điều khiển như dock"
117
 
 
118
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
119
 
msgid "Margin:"
120
 
msgstr "Chứa trên trang:"
121
 
 
122
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
123
 
msgid "Minimize panel when not in use"
124
 
msgstr "Thu nhỏ bảng điều khiển khi không sử dụng"
125
 
 
126
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
127
 
msgid "Panel Applets"
128
 
msgstr "Bảng điều khiển ứng dụng"
129
 
 
130
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
131
 
msgid "Panel Preferences"
132
 
msgstr "Tùy chọn bảng điều khiển"
133
 
 
134
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
135
 
msgid "Pixels"
136
 
msgstr "Độ phân giải"
137
 
 
138
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
139
 
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
140
 
msgstr "Để dành không gian, và không bao phủ cửa sổ tố đa"
141
 
 
142
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
143
 
msgid "Right"
144
 
msgstr "Phải"
145
 
 
146
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
147
 
msgid "Select an image file"
148
 
msgstr "Chọn một tập tin ảnh"
149
 
 
150
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
151
 
msgid "Size when minimized"
152
 
msgstr "Kích thước khi thu nhỏ"
153
 
 
154
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
155
 
msgid "Solid color (with opacity)"
156
 
msgstr "Màu sắc mạnh (với độ mờ đục)"
157
 
 
158
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
159
 
msgid "System theme"
160
 
msgstr "Chủ đề hệ thống"
161
 
 
162
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
163
 
msgid "Terminal Emulator:"
164
 
msgstr "Giả lập thiết bị đầu cuối:"
165
 
 
166
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
167
 
msgid "Top"
168
 
msgstr "Trên cùng"
169
 
 
170
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
171
 
msgid "Width:"
172
 
msgstr "Chiều rộng:"
173
 
 
174
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
175
 
msgid "pixels"
176
 
msgstr "Điểm ảnh"
177
 
 
178
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
179
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
180
 
#, no-c-format
181
 
msgid "0%"
182
 
msgstr "0%"
183
 
 
184
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
185
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
186
 
msgid "<b>Activity</b>"
187
 
msgstr "<b>Hoat động</b>"
188
 
 
189
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
190
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
191
 
msgid "<b>Connection</b>"
192
 
msgstr "<b>Kết nối</b>"
193
 
 
194
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
195
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
196
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
197
 
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198
 
 
199
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
200
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
201
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
202
 
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203
 
 
204
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
205
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
206
 
msgid "<b>Network Device</b>"
207
 
msgstr "<b>Thiết bị mạng</b>"
208
 
 
209
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
210
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
211
 
msgid "<b>Signal Strength</b>"
212
 
msgstr "<b>Độ mạnh tín hiệu</b>"
213
 
 
214
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
215
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
216
 
msgid "Address:"
217
 
msgstr "Địa chỉ:"
218
 
 
219
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
220
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
221
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
222
 
msgid "Broadcast:"
223
 
msgstr "Truyền tin:"
224
 
 
225
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
226
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
227
 
msgid "Con_figure"
228
 
msgstr "Cấu hình"
229
 
 
230
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
231
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
232
 
msgid "Destination:"
233
 
msgstr "Điểm đến"
234
 
 
235
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
236
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
237
 
msgid "General"
238
 
msgstr "Tổng quát"
239
 
 
240
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
241
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
242
 
msgid "Received:"
243
 
msgstr "Đã nhận:"
244
 
 
245
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
246
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
247
 
msgid "Scope:"
248
 
msgstr "Lĩnh vực:"
249
 
 
250
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
251
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
252
 
msgid "Sent:"
253
 
msgstr "Đã gửi:"
254
 
 
255
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
256
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
257
 
msgid "Status:"
258
 
msgstr "Trạng thái:"
259
 
 
260
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
261
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
262
 
msgid "Subnet Mask:"
263
 
msgstr "Subnet Mask:"
264
 
 
265
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
266
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
267
 
msgid "Support"
268
 
msgstr "Hỗ trợ"
269
 
 
270
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
271
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
272
 
msgid "Type:"
273
 
msgstr "loại:"
274
 
 
275
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
276
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
277
 
msgid "_Name:"
278
 
msgstr "_Tên:"
279
 
 
280
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
281
 
msgid "Application Launch Bar"
282
 
msgstr "Khởi động thanh ứng dụng"
283
 
 
284
 
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
285
 
msgid "Run"
286
 
msgstr "Chạy"
287
 
 
288
 
#: ../src/configurator.c:56
289
 
msgid "Restart"
290
 
msgstr "Khởi động"
291
 
 
292
 
#: ../src/configurator.c:57
293
 
msgid "Logout"
294
 
msgstr "Đăng xuất"
295
 
 
296
 
#: ../src/configurator.c:448
297
 
msgid "Currently loaded plugins"
298
 
msgstr "Hiện đang tìm khe kết nối"
299
 
 
300
 
#: ../src/configurator.c:457
301
 
msgid "Stretch"
302
 
msgstr "Kéo dài ra"
303
 
 
304
 
#: ../src/configurator.c:559
305
 
msgid "Add plugin to panel"
306
 
msgstr "Thêm kết nối vào bảng điều khiển"
307
 
 
308
 
#: ../src/configurator.c:587
309
 
msgid "Available plugins"
310
 
msgstr "Các khe kết nối có sẵn"
311
 
 
312
 
#: ../src/configurator.c:1143
313
 
msgid "Logout command is not set"
314
 
msgstr "Dongf lệnh dăng xuất chưa được thiết lập"
315
 
 
316
 
#: ../src/configurator.c:1196
317
 
msgid "Select a directory"
318
 
msgstr "chọn một thư mục"
319
 
 
320
 
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
321
 
msgid "Select a file"
322
 
msgstr "Chọn một tập tin "
323
 
 
324
 
#: ../src/configurator.c:1314
325
 
msgid "_Browse"
326
 
msgstr "_Trình duyệt"
327
 
 
328
 
#: ../src/panel.c:649
329
 
msgid ""
330
 
"Really delete this panel?\n"
331
 
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
332
 
msgstr ""
333
 
"Thật sự muốn xóa bảng điều khiển này?\n"
334
 
"<b>Cảnh báo: Điều này không thể được phục hồi.</b>"
335
 
 
336
 
#: ../src/panel.c:651
337
 
msgid "Confirm"
338
 
msgstr "Xác nhận"
339
 
 
340
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
341
 
#: ../src/panel.c:683
342
 
msgid "translator-credits"
343
 
msgstr "Dịch giả-tín dụng"
344
 
 
345
 
#: ../src/panel.c:688
346
 
msgid "LXPanel"
347
 
msgstr "LXPanel"
348
 
 
349
 
#: ../src/panel.c:690
350
 
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
351
 
msgstr "Bản quyền (C) 2008-2009"
352
 
 
353
 
#: ../src/panel.c:691
354
 
msgid "Desktop panel for LXDE project"
355
 
msgstr "Bang điều khiển máy tính để bàn cho dự án LXDE"
356
 
 
357
 
#: ../src/panel.c:714
358
 
msgid "Add / Remove Panel Items"
359
 
msgstr "Thêm / bớt các mục của bảng điều khiển"
360
 
 
361
 
#: ../src/panel.c:722
362
 
#, c-format
363
 
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
364
 
msgstr "Hủy bỏ\"%s\"từ bảng điều khiển"
365
 
 
366
 
#: ../src/panel.c:734
367
 
msgid "Panel Settings"
368
 
msgstr "Cài đặt bảng điều khiển"
369
 
 
370
 
#: ../src/panel.c:740
371
 
msgid "Create New Panel"
372
 
msgstr "Tạo bảng điều khiển mới"
373
 
 
374
 
#: ../src/panel.c:751
375
 
msgid "Delete This Panel"
376
 
msgstr "Xóa bảng điều khiển này"
377
 
 
378
 
#: ../src/panel.c:762
379
 
msgid "About"
380
 
msgstr "Tìm hiểu thêm"
381
 
 
382
 
#: ../src/panel.c:770
383
 
msgid "Panel"
384
 
msgstr "Bảng điều khiển"
385
 
 
386
 
#: ../src/panel.c:783
387
 
#, c-format
388
 
msgid "\"%s\" Settings"
389
 
msgstr "\"%s\" Cài đặt"
390
 
 
391
 
#: ../src/panel.c:1448
392
 
#, c-format
393
 
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
394
 
msgstr "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
395
 
 
396
 
#: ../src/panel.c:1449
397
 
#, c-format
398
 
msgid "Command line options:\n"
399
 
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh:\n"
400
 
 
401
 
#: ../src/panel.c:1450
402
 
#, c-format
403
 
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
404
 
msgstr "--Trợ giúp -- in trợ giúp này và thoát\n"
405
 
 
406
 
#: ../src/panel.c:1451
407
 
#, c-format
408
 
msgid " --version   -- print version and exit\n"
409
 
msgstr "-phiên bản -- in phiên bản và thoát\n"
410
 
 
411
 
#: ../src/panel.c:1452
412
 
#, c-format
413
 
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
414
 
msgstr ""
415
 
"--Đăng nhập <số> -- thiết lập mức đăng nhập 0-5. 0 - không 5 - chatty\n"
416
 
 
417
 
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
418
 
#: ../src/panel.c:1454
419
 
#, c-format
420
 
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
421
 
msgstr "--tên hồ sơ --sử dụng hồ sơ quy định\n"
422
 
 
423
 
#: ../src/panel.c:1456
424
 
#, c-format
425
 
msgid " -h  -- same as --help\n"
426
 
msgstr "-h -- giống như --trợ giúp\n"
427
 
 
428
 
#: ../src/panel.c:1457
429
 
#, c-format
430
 
msgid " -p  -- same as --profile\n"
431
 
msgstr "-p -- giống như --hồ sơ\n"
432
 
 
433
 
#: ../src/panel.c:1458
434
 
#, c-format
435
 
msgid " -v  -- same as --version\n"
436
 
msgstr "-v --giống như -phiên bản\n"
437
 
 
438
 
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
439
 
#: ../src/panel.c:1460
440
 
#, c-format
441
 
msgid ""
442
 
"\n"
443
 
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
444
 
"\n"
445
 
msgstr ""
446
 
"\n"
447
 
"Thăm  http://lxde.org/ for detail.\n"
448
 
"\n"
449
 
 
450
 
#: ../src/gtk-run.c:332
451
 
msgid "Enter the command you want to execute:"
452
 
msgstr "Nhập dòng lệnh bạn muốn thực thi"
453
 
 
454
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
455
 
msgid "CPU Usage Monitor"
456
 
msgstr "CPU sử dụng màn hình"
457
 
 
458
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
459
 
msgid "Display CPU usage"
460
 
msgstr "Hiển thi CPU sử  dụng"
461
 
 
462
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
463
 
msgid "Bold font"
464
 
msgstr "Phông rõ nét"
465
 
 
466
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
467
 
msgid "Display desktop names"
468
 
msgstr "Hiển thị tên máy tính"
469
 
 
470
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
471
 
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
472
 
msgstr "Số máy tính /  Tên workspace"
473
 
 
474
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
475
 
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
476
 
msgstr "Hiển thị số workspace, bởi cmeury@users.sf.net"
477
 
 
478
 
#: ../src/plugins/image.c:177
479
 
msgid "Display Image and Tooltip"
480
 
msgstr "hiển thị hình ảnh và công cụ đỉnh"
481
 
 
482
 
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
483
 
msgid "Bar with buttons to launch application"
484
 
msgstr "Thanh công cụ với nút khởi động ứng dụng"
485
 
 
486
 
#. Add Raise menu item.
487
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
488
 
msgid "_Raise"
489
 
msgstr "_Raise"
490
 
 
491
 
#. Add Restore menu item.
492
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
493
 
msgid "R_estore"
494
 
msgstr "R_estore"
495
 
 
496
 
#. Add Maximize menu item.
497
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
498
 
msgid "Ma_ximize"
499
 
msgstr "Ma_ximize"
500
 
 
501
 
#. Add Iconify menu item.
502
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
503
 
msgid "Ico_nify"
504
 
msgstr "Ico_nify"
505
 
 
506
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
507
 
#, c-format
508
 
msgid "Workspace _%d"
509
 
msgstr "Workspace _%d"
510
 
 
511
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Workspace %d"
514
 
msgstr "Workspace %d"
515
 
 
516
 
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
517
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518
 
msgid "_All workspaces"
519
 
msgstr "_Tất cả workspaces"
520
 
 
521
 
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
522
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
523
 
msgid "_Move to Workspace"
524
 
msgstr "_Di chuyển đến Workspace"
525
 
 
526
 
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
527
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
528
 
msgid "_Close Window"
529
 
msgstr "_đóng cửa sổ"
530
 
 
531
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
532
 
msgid "Show tooltips"
533
 
msgstr "Hiện công cụ đỉnh"
534
 
 
535
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
536
 
msgid "Icons only"
537
 
msgstr "chỉ biểu tượng"
538
 
 
539
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
540
 
msgid "Flat buttons"
541
 
msgstr "Các nút dưới "
542
 
 
543
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
544
 
msgid "Show windows from all desktops"
545
 
msgstr "Hiện cửa sổ từ  tất cả  máy"
546
 
 
547
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
548
 
msgid "Use mouse wheel"
549
 
msgstr "Sử dụng bánh lăn chuột"
550
 
 
551
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
552
 
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
553
 
msgstr "Báo flash khi có bất kỳ cửa sổ nào yêu cầu chú ý"
554
 
 
555
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
556
 
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
557
 
msgstr "Kế hợp nhiều cửa sổ ứng dụng thành nút duy nhất"
558
 
 
559
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
560
 
msgid "Maximum width of task button"
561
 
msgstr "Chiều rộng tối đa của nút tác vụ"
562
 
 
563
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
564
 
msgid "Spacing"
565
 
msgstr "Khoảng cách"
566
 
 
567
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
568
 
msgid "Task Bar (Window List)"
569
 
msgstr "Thanh nhiệm vụ (danh sách cửa sổ)"
570
 
 
571
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
572
 
msgid ""
573
 
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
574
 
"focus"
575
 
msgstr ""
576
 
"Thanh tác vụ hiển thị tất cả các cửa sổ mở và cho phép hiển thị chúng như  "
577
 
"biểu tượng, che hoặc tập trung"
578
 
 
579
 
#: ../src/plugins/dclock.c:422
580
 
msgid "Clock Format"
581
 
msgstr "Dạng đồng hồ"
582
 
 
583
 
#: ../src/plugins/dclock.c:423
584
 
msgid "Tooltip Format"
585
 
msgstr "Dạng công cụ đỉnh"
586
 
 
587
 
#: ../src/plugins/dclock.c:424
588
 
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
589
 
msgstr ""
590
 
"Dạng mật mã: man 3 strftime; \n"
591
 
" cho dòng break"
592
 
 
593
 
#: ../src/plugins/dclock.c:425
594
 
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
595
 
msgstr "hoạt động khi bấm (mặc định: hiển thị lịch)"
596
 
 
597
 
#: ../src/plugins/dclock.c:427
598
 
msgid "Tooltip only"
599
 
msgstr "chỉ có thanh công cụ đỉnh"
600
 
 
601
 
#: ../src/plugins/dclock.c:455
602
 
msgid "Digital Clock"
603
 
msgstr "Đồng hồ số"
604
 
 
605
 
#: ../src/plugins/dclock.c:457
606
 
msgid "Display digital clock and tooltip"
607
 
msgstr "Hiển thị đồng hồ số và tahnh công cụ đỉnh"
608
 
 
609
 
#: ../src/plugins/menu.c:372
610
 
msgid "Add to desktop"
611
 
msgstr "Thêm vào máy"
612
 
 
613
 
#: ../src/plugins/menu.c:382
614
 
msgid "Properties"
615
 
msgstr "Chi tiết "
616
 
 
617
 
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
618
 
msgid "Icon"
619
 
msgstr "Biểu tượng"
620
 
 
621
 
#: ../src/plugins/menu.c:1036
622
 
msgid "Menu"
623
 
msgstr "danh sách"
624
 
 
625
 
#: ../src/plugins/menu.c:1038
626
 
msgid "Application Menu"
627
 
msgstr "danh sách ứng dụng"
628
 
 
629
 
#: ../src/plugins/separator.c:98
630
 
msgid "Separator"
631
 
msgstr "Riêng biệt"
632
 
 
633
 
#: ../src/plugins/separator.c:100
634
 
msgid "Add a separator to the panel"
635
 
msgstr "Thêm một riêng biệt vào bảng điều khiển"
636
 
 
637
 
#: ../src/plugins/pager.c:797
638
 
msgid "Desktop Pager"
639
 
msgstr "Số trang trên maý"
640
 
 
641
 
#: ../src/plugins/pager.c:799
642
 
msgid "Simple pager plugin"
643
 
msgstr "Số trang đơn thuần thêm vào"
644
 
 
645
 
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
646
 
msgid "Size"
647
 
msgstr "Kích thước"
648
 
 
649
 
#: ../src/plugins/space.c:139
650
 
msgid "Spacer"
651
 
msgstr "Phiếm đệm"
652
 
 
653
 
#: ../src/plugins/space.c:141
654
 
msgid "Allocate space"
655
 
msgstr "Phân bổ không gian"
656
 
 
657
 
#: ../src/plugins/tray.c:705
658
 
msgid "System Tray"
659
 
msgstr "Khay hệ thống"
660
 
 
661
 
#: ../src/plugins/tray.c:707
662
 
msgid "System tray"
663
 
msgstr "Khay hệ thống"
664
 
 
665
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
666
 
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
667
 
msgstr "Giao diện cấu hình bật bàn phím"
668
 
 
669
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
670
 
msgid "Show layout as"
671
 
msgstr "Hiển thị bố trí như"
672
 
 
673
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
674
 
msgid "image"
675
 
msgstr "Hình ảnh"
676
 
 
677
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
678
 
msgid "text"
679
 
msgstr "Văn bản"
680
 
 
681
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
682
 
msgid "Per application settings"
683
 
msgstr "cài đặt mỗi ứng dụng"
684
 
 
685
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
686
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
687
 
msgid "_Remember layout for each application"
688
 
msgstr "_ghi nhớ bố trí cho mỗi ứng dụng"
689
 
 
690
 
#. Create a label as the child of the horizontal box.
691
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
692
 
msgid "Default layout:"
693
 
msgstr "Bố trí mặc định:"
694
 
 
695
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
696
 
msgid "Keyboard Layout Switcher"
697
 
msgstr "Bố trí bật mở bàn phím"
698
 
 
699
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
700
 
msgid "Switch between available keyboard layouts"
701
 
msgstr "Chuyển đổi bố trí bàn phím có sẵn"
702
 
 
703
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
704
 
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
705
 
msgstr ""
706
 
"Bấm chuột trái để biểu tượng hóa tất cả cửa sổ.. Bấm chuột giữa để che biểu "
707
 
"tượng"
708
 
 
709
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
710
 
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
711
 
msgstr "Thay phiên biểu tượng hóa/ che và nâng cao"
712
 
 
713
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
714
 
msgid "Minimize All Windows"
715
 
msgstr "Thu nhỏ tất cả cửa sổ"
716
 
 
717
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
718
 
msgid ""
719
 
"Sends commands to all desktop windows.\n"
720
 
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
721
 
msgstr ""
722
 
"Gửi lệnh đến tất cả cửa sổ máy tính.\n"
723
 
"các lệnh được hỗ trợ là 1) biểu tượng hóa và 2) che"
724
 
 
725
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
726
 
msgid "Open in _Terminal"
727
 
msgstr "Mở trong _ Thiết bị đầu cuối"
728
 
 
729
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
730
 
msgid "Directory"
731
 
msgstr "Hội đồng quản trị"
732
 
 
733
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
734
 
msgid "Label"
735
 
msgstr "Nhãn"
736
 
 
737
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
738
 
msgid "Directory Menu"
739
 
msgstr "Danh sách thư mục"
740
 
 
741
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
742
 
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
743
 
msgstr "Duyệt cây thư mục thông qua danh sách (tác giả: PCMan)"
744
 
 
745
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
746
 
msgid "Normal"
747
 
msgstr "Bình thường"
748
 
 
749
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
750
 
msgid "Warning1"
751
 
msgstr "Cảnh báo1"
752
 
 
753
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
754
 
msgid "Warning2"
755
 
msgstr "Cảnh báo 2"
756
 
 
757
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
758
 
msgid "Automatic sensor location"
759
 
msgstr "Tự động cảm biến vị trí"
760
 
 
761
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
762
 
msgid "Sensor"
763
 
msgstr "Cảm biến"
764
 
 
765
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
766
 
msgid "Automatic temperature levels"
767
 
msgstr "Tự động điều chỉnh nhiệt độ"
768
 
 
769
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
770
 
msgid "Warning1 Temperature"
771
 
msgstr "Cảnh báo 1 nhiệt độ"
772
 
 
773
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
774
 
msgid "Warning2 Temperature"
775
 
msgstr "Cảnh báo2 nhiệt độ"
776
 
 
777
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
778
 
msgid "Temperature Monitor"
779
 
msgstr "Nhiệt độ màn hình"
780
 
 
781
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
782
 
msgid "Display system temperature"
783
 
msgstr "Hiển thị nhiệt độ hệ thống"
784
 
 
785
 
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
786
 
#. Display current level in tooltip.
787
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
788
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
789
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
790
 
msgid "Volume control"
791
 
msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
792
 
 
793
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
794
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
795
 
msgid "Volume Control"
796
 
msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
797
 
 
798
 
#. Create a frame as the child of the viewport.
799
 
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
800
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
801
 
msgid "Volume"
802
 
msgstr "Âm lượng"
803
 
 
804
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
805
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
806
 
msgid "Mute"
807
 
msgstr "Tắt âm"
808
 
 
809
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
810
 
msgid "<Hidden Access Point>"
811
 
msgstr "<Dấu điểm truy cập>"
812
 
 
813
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
814
 
msgid "Wireless Networks not found in range"
815
 
msgstr "Mạng không dây không được tìm thấy "
816
 
 
817
 
#. Repair
818
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
819
 
msgid "Repair"
820
 
msgstr "Sửa chữa"
821
 
 
822
 
#. interface down
823
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
824
 
msgid "Disable"
825
 
msgstr "Vô hiệu hóa"
826
 
 
827
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
828
 
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
829
 
msgstr "Kết nối mạng không dây chưa thực hiện được"
830
 
 
831
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
832
 
msgid "Network cable is plugged out"
833
 
msgstr "Cáp mạng đã rút ra"
834
 
 
835
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
836
 
msgid "Connection has limited or no connectivity"
837
 
msgstr "Kết nối hạn chế hoặc không kết nối"
838
 
 
839
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
840
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
841
 
msgid "IP Address:"
842
 
msgstr "Địa chỉ IP:"
843
 
 
844
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
845
 
msgid "Remote IP:"
846
 
msgstr "IP xa:"
847
 
 
848
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
849
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
850
 
msgid "Netmask:"
851
 
msgstr "Netmask:"
852
 
 
853
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
854
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
855
 
msgid "Activity"
856
 
msgstr "Hoạt động"
857
 
 
858
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
859
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
860
 
msgid "Sent"
861
 
msgstr "Đã gửi"
862
 
 
863
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
864
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
865
 
msgid "Received"
866
 
msgstr "Đã nhận"
867
 
 
868
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
869
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
870
 
msgid "bytes"
871
 
msgstr "bytes"
872
 
 
873
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
874
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
875
 
msgid "packets"
876
 
msgstr "các gói"
877
 
 
878
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
879
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
880
 
msgid "Wireless"
881
 
msgstr "Mạng không dây"
882
 
 
883
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
884
 
msgid "Protocol:"
885
 
msgstr "Nghị định thư:"
886
 
 
887
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
888
 
msgid "HW Address:"
889
 
msgstr "Địa chỉ HW"
890
 
 
891
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
892
 
msgid "Manage Networks"
893
 
msgstr "Quản lý mạng"
894
 
 
895
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
896
 
msgid "Monitor and Manage networks"
897
 
msgstr "Giám sát và quản lý mạng"
898
 
 
899
 
#. create dialog
900
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
901
 
msgid "Setting Encryption Key"
902
 
msgstr "Cài đặt khóa mật mã"
903
 
 
904
 
#. messages
905
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
906
 
msgid ""
907
 
"This wireless network was encrypted.\n"
908
 
"You must have the encryption key."
909
 
msgstr ""
910
 
"Mạng không dây đã bị mã hóa.\n"
911
 
"Bạn phải có khóa mã."
912
 
 
913
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
914
 
msgid "Encryption Key:"
915
 
msgstr "Mã khóa:"
916
 
 
917
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
918
 
msgid "Interface to monitor"
919
 
msgstr "Giao diện theo dõi"
920
 
 
921
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
922
 
msgid "Config tool"
923
 
msgstr "Công cụ định hình"
924
 
 
925
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
926
 
msgid "Network Status Monitor"
927
 
msgstr "Theo dõi trạng thái mạng"
928
 
 
929
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
930
 
msgid "Monitor network status"
931
 
msgstr "Màn hình trạng thái mạng"
932
 
 
933
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
934
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
935
 
msgid "Unknown"
936
 
msgstr "Không rõ"
937
 
 
938
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
939
 
msgid "Connection Properties"
940
 
msgstr "Thông tin kết nối"
941
 
 
942
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
943
 
#, c-format
944
 
msgid "Connection Properties: %s"
945
 
msgstr "Thông tin kết nối: %s"
946
 
 
947
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
948
 
#, c-format
949
 
msgid "%lu packet"
950
 
msgid_plural "%lu packets"
951
 
msgstr[0] "Ở số ít%lu packetỞ số nhiều%lu packets"
952
 
 
953
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
954
 
#, c-format
955
 
msgid ""
956
 
"There was an error displaying help:\n"
957
 
"%s"
958
 
msgstr ""
959
 
"Có một lỗi hiển thị trợ giúp:\n"
960
 
"%s"
961
 
 
962
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
965
 
msgstr "Khởi động công cụ cấu hình thời gian thất bại: %s"
966
 
 
967
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
968
 
#, c-format
969
 
msgid "Network Connection: %s"
970
 
msgstr "Kết nối mạng: %s"
971
 
 
972
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
973
 
msgid "Network Connection"
974
 
msgstr "Kết nối mạng"
975
 
 
976
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
977
 
msgid "Interface"
978
 
msgstr "Giao diện"
979
 
 
980
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
981
 
msgid "The current interface the icon is monitoring."
982
 
msgstr "Giao diện hiện hành biểu tượng đang được giám sát"
983
 
 
984
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
985
 
msgid "Orientation"
986
 
msgstr "Định hướng"
987
 
 
988
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
989
 
msgid "The orientation of the tray."
990
 
msgstr "Định hướng của khay."
991
 
 
992
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
993
 
msgid "Tooltips Enabled"
994
 
msgstr "Bật công cụ đỉnh"
995
 
 
996
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
997
 
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
998
 
msgstr "Có hoặc không kích hoạt biểu tượng công cụ đỉnh."
999
 
 
1000
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1001
 
msgid "Show Signal"
1002
 
msgstr "Hiển thị tín hiệu"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1005
 
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1006
 
msgstr "Có hoặc không hiển thị cường độ tín hiệu."
1007
 
 
1008
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid ""
1011
 
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1012
 
"\n"
1013
 
"%s"
1014
 
msgstr ""
1015
 
"Xin vui lòng liên hệ với quản trị hệ thống để giải quyết vấn đề sau:\n"
1016
 
"%s"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1019
 
msgid "Name"
1020
 
msgstr "Tên"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1023
 
msgid "The interface name"
1024
 
msgstr "Tên giao diện"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1027
 
msgid "State"
1028
 
msgstr "Trạng thái"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1031
 
msgid "The interface state"
1032
 
msgstr "Trạng thái giao diện"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1035
 
msgid "Stats"
1036
 
msgstr "Thống kê"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1039
 
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1040
 
msgstr "Giao diện các gói dữ iệu/các số liệu thống kê bytes"
1041
 
 
1042
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1043
 
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1044
 
msgstr "Có đúng giao diện là một giao diện không dây"
1045
 
 
1046
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1047
 
msgid "Signal"
1048
 
msgstr "Tín hiệu"
1049
 
 
1050
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1051
 
msgid "Wireless signal strength percentage"
1052
 
msgstr "Phần trăm cường độ tín hiệu không dây"
1053
 
 
1054
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1055
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1056
 
msgid "Error"
1057
 
msgstr "Lỗi"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1060
 
msgid "The current error condition"
1061
 
msgstr "Tình trạng lỗi hiện tại"
1062
 
 
1063
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1064
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid "Unable to open socket: %s"
1067
 
msgstr "Không thể mở ổ cắm: %s"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1070
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1073
 
msgstr "Lỗi SIOCGIFFLAGS: %s"
1074
 
 
1075
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1076
 
msgid "AMPR NET/ROM"
1077
 
msgstr "AMPR NET/ROM"
1078
 
 
1079
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1080
 
msgid "Ethernet"
1081
 
msgstr "Ethernet"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1084
 
msgid "AMPR AX.25"
1085
 
msgstr "AMPR AX.25"
1086
 
 
1087
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1088
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1089
 
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1090
 
msgstr "Báo hiệu riêng 16/4 Mbps"
1091
 
 
1092
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1093
 
msgid "ARCnet"
1094
 
msgstr "ARCnet"
1095
 
 
1096
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1097
 
msgid "Frame Relay DLCI"
1098
 
msgstr "Tạm ngưng sắp đặt DLCI"
1099
 
 
1100
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1101
 
msgid "Metricom Starmode IP"
1102
 
msgstr "Metricom Starmode IP"
1103
 
 
1104
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1105
 
msgid "Serial Line IP"
1106
 
msgstr "Loạt số sêri IP"
1107
 
 
1108
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1109
 
msgid "VJ Serial Line IP"
1110
 
msgstr "VJ Serial Line IP"
1111
 
 
1112
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1113
 
msgid "6-bit Serial Line IP"
1114
 
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1115
 
 
1116
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1117
 
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1118
 
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1119
 
 
1120
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1121
 
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1122
 
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1123
 
 
1124
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1125
 
msgid "AMPR ROSE"
1126
 
msgstr "AMPR ROSE"
1127
 
 
1128
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1129
 
msgid "Generic X.25"
1130
 
msgstr "Loại X.25"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1133
 
msgid "Point-to-Point Protocol"
1134
 
msgstr "Point-to-Point Protocol"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1137
 
msgid "(Cisco)-HDLC"
1138
 
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1141
 
msgid "LAPB"
1142
 
msgstr "LAPB"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1145
 
msgid "IPIP Tunnel"
1146
 
msgstr "IPIP Tunnel"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1149
 
msgid "Frame Relay Access Device"
1150
 
msgstr "Tạm ngưng kết cấu truy cập thiết bị"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1153
 
msgid "Local Loopback"
1154
 
msgstr "trở lại khu vực"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1157
 
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1158
 
msgstr "Phân phối tính chất  giao diện dữ liệu"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1161
 
msgid "IPv6-in-IPv4"
1162
 
msgstr "IPv6-in-IPv4"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1165
 
msgid "HIPPI"
1166
 
msgstr "HIPPI"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1169
 
msgid "Ash"
1170
 
msgstr "Ash"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1173
 
msgid "Econet"
1174
 
msgstr "Econet"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1177
 
msgid "IrLAP"
1178
 
msgstr "IrLAP"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1183
 
msgstr "Lỗi SIOCGIFCONF: %s"
1184
 
 
1185
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "No network devices found"
1188
 
msgstr "Không tìm thấy tiết bị mạng"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1193
 
msgstr "Không thể mở /proc/net/dev: %s"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1196
 
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1197
 
msgstr "Không thể phân tích  /proc/net/dev. Không đúng định dạng."
1198
 
 
1199
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1200
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1203
 
msgstr "Không thể phân tích tên giao diện từ  '%s'"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1206
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid ""
1209
 
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1210
 
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Không thể phân tích số liệu thống kê giao diện từ'%s'. prx_idx = %d; ptx_idx "
1213
 
"= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1216
 
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1217
 
msgstr "Không thể phân tích /proc/net/wireless. Không đúng định dạng."
1218
 
 
1219
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1222
 
msgstr "Không thể phân tích chi tiết mạng không dây từ '%s'. link_idx = %d;"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1227
 
msgstr "Không thể kết nối với giao diện, '%s'"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1232
 
msgstr "Không thể gửi ioctl đến giao diện, '%s'"
1233
 
 
1234
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1237
 
msgstr "Không thể phân tích dòng lệnh '%s': %s"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1240
 
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1241
 
msgstr "Không thể phân tích 'netstat' đầu ra.Không đúng định dạng"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1244
 
msgid "Disconnected"
1245
 
msgstr "Mất kết nối"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1248
 
msgid "Idle"
1249
 
msgstr "Không hoạt động"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1252
 
msgid "Sending"
1253
 
msgstr "Đang gửi"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1256
 
msgid "Receiving"
1257
 
msgstr "Đang nhận"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1260
 
msgid "Sending/Receiving"
1261
 
msgstr "Đang gửi/Đang nhận"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1264
 
msgid "No batteries found"
1265
 
msgstr "Không tìm thấy pin"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1270
 
msgstr ": %d%% sạc, %d:%02d đến khi đầy"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1275
 
msgstr "Pin: %d%% đã nạp, %d:%02d còn lại"
1276
 
 
1277
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Battery: %d%% charged"
1280
 
msgstr "Pin: %d%% sạc"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1283
 
msgid "Hide if there is no battery"
1284
 
msgstr "Ẩn nếu không có pin"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1287
 
msgid "Alarm command"
1288
 
msgstr "Lệnh báo động"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1291
 
msgid "Alarm time (minutes left)"
1292
 
msgstr "Báo thời gian (phút còn lại)"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1295
 
msgid "Background color"
1296
 
msgstr "Màu nền"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1299
 
msgid "Charging color 1"
1300
 
msgstr "Đang thêm màu 1"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1303
 
msgid "Charging color 2"
1304
 
msgstr "Đang thêm màu 2"
1305
 
 
1306
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1307
 
msgid "Discharging color 1"
1308
 
msgstr "Ngưng thêm màu 1"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1311
 
msgid "Discharging color 2"
1312
 
msgstr "Ngưng thêm màu 2"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1315
 
msgid "Border width"
1316
 
msgstr "Chiều rộng biên"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1319
 
msgid "Battery Monitor"
1320
 
msgstr "Pin màn hình"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1323
 
msgid "Display battery status using ACPI"
1324
 
msgstr "Hiển thị trạng thái pin sử dụng ACPI"
1325
 
 
1326
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1327
 
msgid "Show CapsLock"
1328
 
msgstr "Hiển thị  CapsLock"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1331
 
msgid "Show NumLock"
1332
 
msgstr "Hiển thị NumLock"
1333
 
 
1334
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1335
 
msgid "Show ScrollLock"
1336
 
msgstr "Hiển thị ScrollLock"
1337
 
 
1338
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1339
 
msgid "Keyboard LED"
1340
 
msgstr "LED bàn phím"
1341
 
 
1342
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1343
 
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1344
 
msgstr "Các chỉ số cho các phím CapsLock, NumLock, và ScrollLock"
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "Applications"
1347
 
#~ msgstr "Ứng dụng"
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Available Applications"
1350
 
#~ msgstr "Ứng dụng có sẵn"