~matttbe/ubuntu/quantal/lxpanel/lp1013171

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-07-24 15:41:01 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110724154101-pdss358hu486lp7h
Tags: 0.5.7-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/patches:
 - 80_translations.patch: Remove, merged upstream.
 - batt_status.patch: Remove, merged upstream.
 - configure_X11.patch: Remove, merged upstream.
 - missing_glades.patch: Remove, not needed now.
 - redefine-alarm-variable.patch: Remove, merged upstream.
 - indicator-support.patch: Fix Makefile.am.
 - fix_requisition.patch: New patch, fix crash when clicking on the panel.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of LxPanel to French
2
 
# Copyright (C) 2006 the LXDE team
3
 
# This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4
 
# Frank Endres <frank_endres@yahoo.fr>, 2008.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: lxpanel-0.3.5.2\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 18:14+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>\n"
12
 
"Language-Team: Spanish <daniel@tunki.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18
 
"X-Poedit-Bookmarks: 19,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
19
 
"X-Poedit-Country: PERU\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23
 
#, no-c-format
24
 
msgid "% Percent"
25
 
msgstr "% Porciento"
26
 
 
27
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28
 
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29
 
msgstr "<b>Ocultar automáticamente</b>"
30
 
 
31
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32
 
msgid "<b>Background</b>"
33
 
msgstr "<b>Fondo</b>"
34
 
 
35
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36
 
msgid "<b>Font</b>"
37
 
msgstr "<b>Fuente</b>"
38
 
 
39
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40
 
msgid "<b>Icon</b>"
41
 
msgstr "<b>Icono</b>"
42
 
 
43
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44
 
msgid "<b>Position</b>"
45
 
msgstr "<b>Posición</b>"
46
 
 
47
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48
 
msgid "<b>Properties</b>"
49
 
msgstr "<b>Propiedades</b>"
50
 
 
51
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52
 
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53
 
msgstr "<b>Configurar aplicaciones preferidas</b>"
54
 
 
55
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56
 
msgid "<b>Size</b>"
57
 
msgstr "<b>Tamaño</b>"
58
 
 
59
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60
 
msgid "Advanced"
61
 
msgstr "Avanzado"
62
 
 
63
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64
 
msgid "Alignment:"
65
 
msgstr "Alineación:"
66
 
 
67
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68
 
msgid "Appearance"
69
 
msgstr "Apariencia"
70
 
 
71
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
72
 
msgid "Bottom"
73
 
msgstr "Abajo"
74
 
 
75
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76
 
msgid "Center"
77
 
msgstr "Centro"
78
 
 
79
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80
 
msgid "Custom color"
81
 
msgstr "Color personalizado"
82
 
 
83
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84
 
msgid "Dynamic"
85
 
msgstr "Dinámico"
86
 
 
87
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88
 
msgid "Edge:"
89
 
msgstr "Borde:"
90
 
 
91
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92
 
msgid "File Manager:"
93
 
msgstr "Gestor de archivos:"
94
 
 
95
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96
 
msgid "Geometry"
97
 
msgstr "Geometría"
98
 
 
99
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
100
 
msgid "Height:"
101
 
msgstr "Altura:"
102
 
 
103
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104
 
msgid "Image"
105
 
msgstr "Imagen"
106
 
 
107
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
108
 
msgid "Left"
109
 
msgstr "Izquierda"
110
 
 
111
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112
 
msgid "Logout Command:"
113
 
msgstr "Comando para salir:"
114
 
 
115
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116
 
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117
 
msgstr "Hacer que los gestores de ventanas traten el panel como acoplable"
118
 
 
119
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120
 
msgid "Margin:"
121
 
msgstr "Margen:"
122
 
 
123
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124
 
msgid "Minimize panel when not in use"
125
 
msgstr "Minimizar el panel cuando no se utilice"
126
 
 
127
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128
 
msgid "Panel Applets"
129
 
msgstr "Applets del panel"
130
 
 
131
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132
 
msgid "Panel Preferences"
133
 
msgstr "Preferencias del panel"
134
 
 
135
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136
 
msgid "Pixels"
137
 
msgstr "Pixeles"
138
 
 
139
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140
 
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141
 
msgstr "Reservar el espacio, no cubrir con ventanas maximizadas"
142
 
 
143
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
144
 
msgid "Right"
145
 
msgstr "Derecha"
146
 
 
147
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148
 
msgid "Select an image file"
149
 
msgstr "Seleccionar una imagen"
150
 
 
151
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152
 
msgid "Size when minimized"
153
 
msgstr "Tamaño al minimizar"
154
 
 
155
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156
 
msgid "Solid color (with opacity)"
157
 
msgstr "Color sólido (con opacidad)"
158
 
 
159
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160
 
msgid "System theme"
161
 
msgstr "Tema del sistema"
162
 
 
163
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164
 
msgid "Terminal Emulator:"
165
 
msgstr "Emulador de terminal:"
166
 
 
167
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
168
 
msgid "Top"
169
 
msgstr "Arriba"
170
 
 
171
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
172
 
msgid "Width:"
173
 
msgstr "Ancho:"
174
 
 
175
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176
 
msgid "pixels"
177
 
msgstr "pixeles"
178
 
 
179
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181
 
#, no-c-format
182
 
msgid "0%"
183
 
msgstr "0%"
184
 
 
185
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187
 
msgid "<b>Activity</b>"
188
 
msgstr "<b>Actividad</b>"
189
 
 
190
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192
 
msgid "<b>Connection</b>"
193
 
msgstr "<b>Conexión</b>"
194
 
 
195
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198
 
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
199
 
 
200
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203
 
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv6)</b>"
204
 
 
205
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207
 
msgid "<b>Network Device</b>"
208
 
msgstr "<b>Dispositivo de red</b>"
209
 
 
210
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212
 
msgid "<b>Signal Strength</b>"
213
 
msgstr "<b>Potencia de la señal</b>"
214
 
 
215
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217
 
msgid "Address:"
218
 
msgstr "Dirección:"
219
 
 
220
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223
 
msgid "Broadcast:"
224
 
msgstr "Difusión:"
225
 
 
226
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228
 
msgid "Con_figure"
229
 
msgstr "Con_figurar"
230
 
 
231
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233
 
msgid "Destination:"
234
 
msgstr "Destino:"
235
 
 
236
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238
 
msgid "General"
239
 
msgstr "General"
240
 
 
241
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243
 
msgid "Received:"
244
 
msgstr "Recibido:"
245
 
 
246
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248
 
msgid "Scope:"
249
 
msgstr "Ámbito:"
250
 
 
251
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253
 
msgid "Sent:"
254
 
msgstr "Enviado:"
255
 
 
256
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258
 
msgid "Status:"
259
 
msgstr "Estado:"
260
 
 
261
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263
 
msgid "Subnet Mask:"
264
 
msgstr "Máscara de subred:"
265
 
 
266
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268
 
msgid "Support"
269
 
msgstr "Detalle"
270
 
 
271
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273
 
msgid "Type:"
274
 
msgstr "Tipo"
275
 
 
276
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278
 
msgid "_Name:"
279
 
msgstr "_Nombre:"
280
 
 
281
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
282
 
msgid "Application Launch Bar"
283
 
msgstr "Barra de aplicaciones"
284
 
 
285
 
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
286
 
msgid "Run"
287
 
msgstr "Ejecutar"
288
 
 
289
 
#: ../src/configurator.c:56
290
 
msgid "Restart"
291
 
msgstr "Reiniciar"
292
 
 
293
 
#: ../src/configurator.c:57
294
 
msgid "Logout"
295
 
msgstr "Salir"
296
 
 
297
 
#: ../src/configurator.c:448
298
 
msgid "Currently loaded plugins"
299
 
msgstr "Plugins activos"
300
 
 
301
 
#: ../src/configurator.c:457
302
 
msgid "Stretch"
303
 
msgstr "Ajustar"
304
 
 
305
 
#: ../src/configurator.c:559
306
 
msgid "Add plugin to panel"
307
 
msgstr "Agregar un plugin al panel"
308
 
 
309
 
#: ../src/configurator.c:587
310
 
msgid "Available plugins"
311
 
msgstr "Plugins disponibles"
312
 
 
313
 
#: ../src/configurator.c:1143
314
 
msgid "Logout command is not set"
315
 
msgstr "El comando para salir no ha sido configurado"
316
 
 
317
 
#: ../src/configurator.c:1196
318
 
msgid "Select a directory"
319
 
msgstr "Seleccionar un directorio"
320
 
 
321
 
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
322
 
msgid "Select a file"
323
 
msgstr "Seleccionar un archivo"
324
 
 
325
 
#: ../src/configurator.c:1314
326
 
msgid "_Browse"
327
 
msgstr "_Examinar"
328
 
 
329
 
#: ../src/panel.c:649
330
 
msgid ""
331
 
"Really delete this panel?\n"
332
 
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
333
 
msgstr ""
334
 
"¿Quitar realmente este panel?\n"
335
 
"<b>Advertencia: Esto no podrá deshacerse.</b>"
336
 
 
337
 
#: ../src/panel.c:651
338
 
msgid "Confirm"
339
 
msgstr "Confirmar"
340
 
 
341
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
342
 
#: ../src/panel.c:683
343
 
msgid "translator-credits"
344
 
msgstr ""
345
 
"Daniel Pacheco <daniel@tunki.org>, 2008\n"
346
 
"Guillermo Iguarán <johnnyprez@gmail.com>, 2009\n"
347
 
"Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2009"
348
 
 
349
 
#: ../src/panel.c:688
350
 
msgid "LXPanel"
351
 
msgstr "LXPanel"
352
 
 
353
 
#: ../src/panel.c:690
354
 
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
355
 
msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
356
 
 
357
 
#: ../src/panel.c:691
358
 
msgid "Desktop panel for LXDE project"
359
 
msgstr "Panel de escritorio para el proyecto LXDE"
360
 
 
361
 
#: ../src/panel.c:714
362
 
msgid "Add / Remove Panel Items"
363
 
msgstr "Agregar / Quitar elementos del panel"
364
 
 
365
 
#: ../src/panel.c:722
366
 
#, c-format
367
 
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
368
 
msgstr "Quitar \"%s\" del panel"
369
 
 
370
 
#: ../src/panel.c:734
371
 
msgid "Panel Settings"
372
 
msgstr "Configuración del panel"
373
 
 
374
 
#: ../src/panel.c:740
375
 
msgid "Create New Panel"
376
 
msgstr "Crear un nuevo panel"
377
 
 
378
 
#: ../src/panel.c:751
379
 
msgid "Delete This Panel"
380
 
msgstr "Eliminar este panel"
381
 
 
382
 
#: ../src/panel.c:762
383
 
msgid "About"
384
 
msgstr "Acerca de ..."
385
 
 
386
 
#: ../src/panel.c:770
387
 
msgid "Panel"
388
 
msgstr "Panel"
389
 
 
390
 
#: ../src/panel.c:783
391
 
#, c-format
392
 
msgid "\"%s\" Settings"
393
 
msgstr "Configuración \"%s\""
394
 
 
395
 
#: ../src/panel.c:1448
396
 
#, c-format
397
 
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
398
 
msgstr "lxpanel %s - panel ligero GTK2+ para escritorios UNIX\n"
399
 
 
400
 
#: ../src/panel.c:1449
401
 
#, c-format
402
 
msgid "Command line options:\n"
403
 
msgstr "Opciones de la línea de comandos:\n"
404
 
 
405
 
#: ../src/panel.c:1450
406
 
#, c-format
407
 
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
408
 
msgstr " --help      -- mostrar esta ayuda y salir\n"
409
 
 
410
 
#: ../src/panel.c:1451
411
 
#, c-format
412
 
msgid " --version   -- print version and exit\n"
413
 
msgstr " --version   -- mostrar la versión y salir\n"
414
 
 
415
 
#: ../src/panel.c:1452
416
 
#, c-format
417
 
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
418
 
msgstr ""
419
 
" --log <número> -- establecer el nivel del log 0-5. 0 - ninguno 5 - máximo\n"
420
 
 
421
 
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
422
 
#: ../src/panel.c:1454
423
 
#, c-format
424
 
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
425
 
msgstr " --profile nombre -- usar el perfil especificado\n"
426
 
 
427
 
#: ../src/panel.c:1456
428
 
#, c-format
429
 
msgid " -h  -- same as --help\n"
430
 
msgstr " -h  -- equivalente a --help\n"
431
 
 
432
 
#: ../src/panel.c:1457
433
 
#, c-format
434
 
msgid " -p  -- same as --profile\n"
435
 
msgstr " -p  -- equivalente a --profile\n"
436
 
 
437
 
#: ../src/panel.c:1458
438
 
#, c-format
439
 
msgid " -v  -- same as --version\n"
440
 
msgstr " -v  -- equivalente a --version\n"
441
 
 
442
 
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
443
 
#: ../src/panel.c:1460
444
 
#, c-format
445
 
msgid ""
446
 
"\n"
447
 
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
448
 
"\n"
449
 
msgstr ""
450
 
"\n"
451
 
"Visite http://lxde.org/ para más detalles.\n"
452
 
"\n"
453
 
 
454
 
#: ../src/gtk-run.c:332
455
 
msgid "Enter the command you want to execute:"
456
 
msgstr "Ingrese comando a ejecutar:"
457
 
 
458
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
459
 
msgid "CPU Usage Monitor"
460
 
msgstr "Monitor del procesador"
461
 
 
462
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
463
 
msgid "Display CPU usage"
464
 
msgstr "Mostrar uso del procesador"
465
 
 
466
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
467
 
msgid "Bold font"
468
 
msgstr "Negrita"
469
 
 
470
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
471
 
msgid "Display desktop names"
472
 
msgstr "Mostrar nombres de escritorios"
473
 
 
474
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
475
 
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
476
 
msgstr "Número de escritorio / Nombre del área de trabajo"
477
 
 
478
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
479
 
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
480
 
msgstr "Muestra el número del área de trabajo, por cmeury@users.sf.net"
481
 
 
482
 
# anyone have a better translation for "tooltip"?
483
 
#: ../src/plugins/image.c:177
484
 
msgid "Display Image and Tooltip"
485
 
msgstr "Mostrar imagen y consejo"
486
 
 
487
 
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
488
 
msgid "Bar with buttons to launch application"
489
 
msgstr "Barra de acceso a aplicaciones"
490
 
 
491
 
#. Add Raise menu item.
492
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
493
 
msgid "_Raise"
494
 
msgstr "Eleva_r"
495
 
 
496
 
#. Add Restore menu item.
497
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
498
 
msgid "R_estore"
499
 
msgstr "R_estaurar"
500
 
 
501
 
#. Add Maximize menu item.
502
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
503
 
msgid "Ma_ximize"
504
 
msgstr "Ma_ximizar"
505
 
 
506
 
# Podría usarse "Iconizar", pero Minimizar es mejor para los que migran desde Windows
507
 
#. Add Iconify menu item.
508
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
509
 
msgid "Ico_nify"
510
 
msgstr "Mi_nimizar"
511
 
 
512
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
513
 
#, c-format
514
 
msgid "Workspace _%d"
515
 
msgstr "Área de trabajo _%d"
516
 
 
517
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Workspace %d"
520
 
msgstr "Área de trabajo %d"
521
 
 
522
 
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
524
 
msgid "_All workspaces"
525
 
msgstr "_Todas la áreas de trabajo"
526
 
 
527
 
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
528
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
529
 
msgid "_Move to Workspace"
530
 
msgstr "_Mover a área de trabajo"
531
 
 
532
 
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
533
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
534
 
msgid "_Close Window"
535
 
msgstr "_Cerrar ventana"
536
 
 
537
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
538
 
msgid "Show tooltips"
539
 
msgstr "Mostrar consejos"
540
 
 
541
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
542
 
msgid "Icons only"
543
 
msgstr "Sólo iconos"
544
 
 
545
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
546
 
msgid "Flat buttons"
547
 
msgstr "Botones planos"
548
 
 
549
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
550
 
msgid "Show windows from all desktops"
551
 
msgstr "Mostrar ventanas de todas las áreas de trabajo"
552
 
 
553
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
554
 
msgid "Use mouse wheel"
555
 
msgstr "Usar la rueda del ratón"
556
 
 
557
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
558
 
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559
 
msgstr "Avisar cuando una ventana requiere atención"
560
 
 
561
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
562
 
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563
 
msgstr "Combinar múltiples ventanas de aplicaciones en un solo botón"
564
 
 
565
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
566
 
msgid "Maximum width of task button"
567
 
msgstr "Ancho máximo del botón de tareas"
568
 
 
569
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
570
 
msgid "Spacing"
571
 
msgstr "Espaciado"
572
 
 
573
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
574
 
msgid "Task Bar (Window List)"
575
 
msgstr "Barra de tareas (lista de ventanas)"
576
 
 
577
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
578
 
msgid ""
579
 
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580
 
"focus"
581
 
msgstr ""
582
 
"La barra de tareas muestra todas las ventanas abiertas y permite "
583
 
"minimizarlas, replegarlas o enfocarlas"
584
 
 
585
 
#: ../src/plugins/dclock.c:422
586
 
msgid "Clock Format"
587
 
msgstr "Formato de hora"
588
 
 
589
 
#: ../src/plugins/dclock.c:423
590
 
msgid "Tooltip Format"
591
 
msgstr "Formato del consejo"
592
 
 
593
 
#: ../src/plugins/dclock.c:424
594
 
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595
 
msgstr ""
596
 
"Códigos de formato: man 3 strftime; \n"
597
 
" para salto de línea"
598
 
 
599
 
#: ../src/plugins/dclock.c:425
600
 
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601
 
msgstr "Acción al hacer clic (predeterminado: mostrar el calendario)"
602
 
 
603
 
#: ../src/plugins/dclock.c:427
604
 
msgid "Tooltip only"
605
 
msgstr "Sólo sugerencias"
606
 
 
607
 
#: ../src/plugins/dclock.c:455
608
 
msgid "Digital Clock"
609
 
msgstr "Reloj digital"
610
 
 
611
 
#: ../src/plugins/dclock.c:457
612
 
msgid "Display digital clock and tooltip"
613
 
msgstr "Mostrar reloj digital y consejo"
614
 
 
615
 
#: ../src/plugins/menu.c:372
616
 
msgid "Add to desktop"
617
 
msgstr "Agregar al escritorio"
618
 
 
619
 
#: ../src/plugins/menu.c:382
620
 
msgid "Properties"
621
 
msgstr "Propiedades"
622
 
 
623
 
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
624
 
msgid "Icon"
625
 
msgstr "Icono"
626
 
 
627
 
#: ../src/plugins/menu.c:1036
628
 
msgid "Menu"
629
 
msgstr "Menú"
630
 
 
631
 
#: ../src/plugins/menu.c:1038
632
 
msgid "Application Menu"
633
 
msgstr "Menú de aplicaciones"
634
 
 
635
 
#: ../src/plugins/separator.c:98
636
 
msgid "Separator"
637
 
msgstr "Separador"
638
 
 
639
 
#: ../src/plugins/separator.c:100
640
 
msgid "Add a separator to the panel"
641
 
msgstr "Agregar separador al panel"
642
 
 
643
 
#: ../src/plugins/pager.c:797
644
 
msgid "Desktop Pager"
645
 
msgstr "Escritorios virtuales"
646
 
 
647
 
#: ../src/plugins/pager.c:799
648
 
msgid "Simple pager plugin"
649
 
msgstr "Complemento simple para escritorios virtuales"
650
 
 
651
 
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
652
 
msgid "Size"
653
 
msgstr "Tamaño"
654
 
 
655
 
#: ../src/plugins/space.c:139
656
 
msgid "Spacer"
657
 
msgstr "Espaciador"
658
 
 
659
 
#: ../src/plugins/space.c:141
660
 
msgid "Allocate space"
661
 
msgstr "Asignar espacio"
662
 
 
663
 
#: ../src/plugins/tray.c:705
664
 
msgid "System Tray"
665
 
msgstr "Zona de notificación"
666
 
 
667
 
#: ../src/plugins/tray.c:707
668
 
msgid "System tray"
669
 
msgstr "Zona de notificación"
670
 
 
671
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
672
 
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
673
 
msgstr "Configurar el selector de distribución del teclado"
674
 
 
675
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
676
 
msgid "Show layout as"
677
 
msgstr "Mostrar distribución como"
678
 
 
679
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
680
 
msgid "image"
681
 
msgstr "imagen"
682
 
 
683
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
684
 
msgid "text"
685
 
msgstr "texto"
686
 
 
687
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
688
 
msgid "Per application settings"
689
 
msgstr "Ajustes por aplicación"
690
 
 
691
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
692
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
693
 
msgid "_Remember layout for each application"
694
 
msgstr "_Recordar distribución para cada aplicación"
695
 
 
696
 
#. Create a label as the child of the horizontal box.
697
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
698
 
msgid "Default layout:"
699
 
msgstr "Distribución por defecto:"
700
 
 
701
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
702
 
msgid "Keyboard Layout Switcher"
703
 
msgstr "Selector de distribución del teclado"
704
 
 
705
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
706
 
msgid "Switch between available keyboard layouts"
707
 
msgstr "Selecciona entre las distribuciones de teclados disponibles"
708
 
 
709
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
710
 
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
711
 
msgstr ""
712
 
"Botón izquierdo para minimizar todas las ventanas.  Botón medio para "
713
 
"replegarlas"
714
 
 
715
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
716
 
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
717
 
msgstr "Alternar entre minimizar/replegar/elevar"
718
 
 
719
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
720
 
msgid "Minimize All Windows"
721
 
msgstr "Minimizar todas las ventanas"
722
 
 
723
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
724
 
msgid ""
725
 
"Sends commands to all desktop windows.\n"
726
 
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
727
 
msgstr ""
728
 
"Envía comandos a todas las ventanas del escritorio.\n"
729
 
"Los comandos admitidos son: 1) minimizar y 2) replegar"
730
 
 
731
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
732
 
msgid "Open in _Terminal"
733
 
msgstr "Abrir en _terminal"
734
 
 
735
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
736
 
msgid "Directory"
737
 
msgstr "Directorio"
738
 
 
739
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
740
 
msgid "Label"
741
 
msgstr "Etiqueta"
742
 
 
743
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
744
 
msgid "Directory Menu"
745
 
msgstr "Menú de carpetas"
746
 
 
747
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
748
 
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
749
 
msgstr "Examinar árbol de carpetas por medio del menú (Author: PCMan)"
750
 
 
751
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
752
 
msgid "Normal"
753
 
msgstr "Normal"
754
 
 
755
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
756
 
msgid "Warning1"
757
 
msgstr "Advertencia1"
758
 
 
759
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
760
 
msgid "Warning2"
761
 
msgstr "Advertencia2"
762
 
 
763
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
764
 
msgid "Automatic sensor location"
765
 
msgstr "Ubicación automática del sensor"
766
 
 
767
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
768
 
msgid "Sensor"
769
 
msgstr "Sensor"
770
 
 
771
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
772
 
msgid "Automatic temperature levels"
773
 
msgstr "Niveles automáticos de temperatura"
774
 
 
775
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
776
 
msgid "Warning1 Temperature"
777
 
msgstr "Advertencia1 de Temperatura"
778
 
 
779
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
780
 
msgid "Warning2 Temperature"
781
 
msgstr "Advertencia2 de Temperatura"
782
 
 
783
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
784
 
msgid "Temperature Monitor"
785
 
msgstr "Monitor de Temperatura"
786
 
 
787
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
788
 
msgid "Display system temperature"
789
 
msgstr "Muestra la temperatura del sistema"
790
 
 
791
 
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
792
 
#. Display current level in tooltip.
793
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
794
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
795
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
796
 
msgid "Volume control"
797
 
msgstr "Control de volumen"
798
 
 
799
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
800
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
801
 
msgid "Volume Control"
802
 
msgstr "Control de volumen"
803
 
 
804
 
#. Create a frame as the child of the viewport.
805
 
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
806
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
807
 
msgid "Volume"
808
 
msgstr "Volumen"
809
 
 
810
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
811
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
812
 
msgid "Mute"
813
 
msgstr "Silenciar"
814
 
 
815
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
816
 
msgid "<Hidden Access Point>"
817
 
msgstr "<Punto de acceso oculto>"
818
 
 
819
 
# cambiado de voz pasiva a activa
820
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
821
 
msgid "Wireless Networks not found in range"
822
 
msgstr "No se encontraron redes inalámbricas en el rango"
823
 
 
824
 
#. Repair
825
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
826
 
msgid "Repair"
827
 
msgstr "Reparar"
828
 
 
829
 
#. interface down
830
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
831
 
msgid "Disable"
832
 
msgstr "Desactivar"
833
 
 
834
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
835
 
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
836
 
msgstr "Conexión inalámbrica limitada o nula"
837
 
 
838
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
839
 
msgid "Network cable is plugged out"
840
 
msgstr "El cable de red está desconectado"
841
 
 
842
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
843
 
msgid "Connection has limited or no connectivity"
844
 
msgstr "Conexión limitada o inexistente"
845
 
 
846
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
847
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
848
 
msgid "IP Address:"
849
 
msgstr "Dirección IP:"
850
 
 
851
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
852
 
msgid "Remote IP:"
853
 
msgstr "IP remota:"
854
 
 
855
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
856
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
857
 
msgid "Netmask:"
858
 
msgstr "Máscara de red:"
859
 
 
860
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
861
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
862
 
msgid "Activity"
863
 
msgstr "Actividad"
864
 
 
865
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
866
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
867
 
msgid "Sent"
868
 
msgstr "Enviado"
869
 
 
870
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
871
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
872
 
msgid "Received"
873
 
msgstr "Recibido"
874
 
 
875
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
876
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
877
 
msgid "bytes"
878
 
msgstr "bytes"
879
 
 
880
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
881
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
882
 
msgid "packets"
883
 
msgstr "paquetes"
884
 
 
885
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
886
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
887
 
msgid "Wireless"
888
 
msgstr "Inalámbrica"
889
 
 
890
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
891
 
msgid "Protocol:"
892
 
msgstr "Protocolo:"
893
 
 
894
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
895
 
msgid "HW Address:"
896
 
msgstr "Dirección física:"
897
 
 
898
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
899
 
msgid "Manage Networks"
900
 
msgstr "Administrar redes"
901
 
 
902
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
903
 
msgid "Monitor and Manage networks"
904
 
msgstr "Monitorear y administrar estado de las redes"
905
 
 
906
 
#. create dialog
907
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
908
 
msgid "Setting Encryption Key"
909
 
msgstr "Configuración de clave encriptada"
910
 
 
911
 
#. messages
912
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
913
 
msgid ""
914
 
"This wireless network was encrypted.\n"
915
 
"You must have the encryption key."
916
 
msgstr ""
917
 
"Ésta es una red inalámbrica encriptada.\n"
918
 
"Usted debe tener la clave de encriptación."
919
 
 
920
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
921
 
msgid "Encryption Key:"
922
 
msgstr "Clave de encriptación:"
923
 
 
924
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
925
 
msgid "Interface to monitor"
926
 
msgstr "Dispositivo a supervisar"
927
 
 
928
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
929
 
msgid "Config tool"
930
 
msgstr "Herramienta de configuración"
931
 
 
932
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
933
 
msgid "Network Status Monitor"
934
 
msgstr "Monitor de estado de red"
935
 
 
936
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
937
 
msgid "Monitor network status"
938
 
msgstr "Monitorear estado de la red"
939
 
 
940
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
941
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
942
 
msgid "Unknown"
943
 
msgstr "Desconocido"
944
 
 
945
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
946
 
msgid "Connection Properties"
947
 
msgstr "Propiedades de la conexión"
948
 
 
949
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Connection Properties: %s"
952
 
msgstr "Propiedades de la conexión: %s"
953
 
 
954
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
955
 
#, c-format
956
 
msgid "%lu packet"
957
 
msgid_plural "%lu packets"
958
 
msgstr[0] "%lu packet"
959
 
msgstr[1] "%lu packets"
960
 
 
961
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
962
 
#, c-format
963
 
msgid ""
964
 
"There was an error displaying help:\n"
965
 
"%s"
966
 
msgstr ""
967
 
"Error al mostrar la ayuda:\n"
968
 
"%s"
969
 
 
970
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
971
 
#, c-format
972
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
973
 
msgstr "No es posible iniciar la herramienta de configuración de hora: %s"
974
 
 
975
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
976
 
#, c-format
977
 
msgid "Network Connection: %s"
978
 
msgstr "Conexión de red: %s"
979
 
 
980
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
981
 
msgid "Network Connection"
982
 
msgstr "Conexión de red"
983
 
 
984
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
985
 
msgid "Interface"
986
 
msgstr "Interfaz"
987
 
 
988
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
989
 
msgid "The current interface the icon is monitoring."
990
 
msgstr "La interfaz actual que el icono monitorea."
991
 
 
992
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
993
 
msgid "Orientation"
994
 
msgstr "Orientación"
995
 
 
996
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
997
 
msgid "The orientation of the tray."
998
 
msgstr "Orientación de la zona de notificación."
999
 
 
1000
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1001
 
msgid "Tooltips Enabled"
1002
 
msgstr "Consejos activados"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1005
 
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1006
 
msgstr "Indica si los consejos han sido activados o no."
1007
 
 
1008
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1009
 
msgid "Show Signal"
1010
 
msgstr "Mostrar señal"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1013
 
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1014
 
msgstr "Indica si la potencia de la señal debe ser mostrada."
1015
 
 
1016
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid ""
1019
 
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1020
 
"\n"
1021
 
"%s"
1022
 
msgstr ""
1023
 
"Por favor, contacte al administrador de su sistema para resolver el "
1024
 
"siguiente problema:\n"
1025
 
"\n"
1026
 
"%s"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1029
 
msgid "Name"
1030
 
msgstr "Nombre"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1033
 
msgid "The interface name"
1034
 
msgstr "Nombre de la interfaz"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1037
 
msgid "State"
1038
 
msgstr "Estado"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1041
 
msgid "The interface state"
1042
 
msgstr "Estado de la interfaz"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1045
 
msgid "Stats"
1046
 
msgstr "Estadísticas"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1049
 
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1050
 
msgstr "Estadísticas de paquetes/bytes de la interfaz"
1051
 
 
1052
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1053
 
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1054
 
msgstr "Si la interfaz es inalámbrica"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1057
 
msgid "Signal"
1058
 
msgstr "Señal"
1059
 
 
1060
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1061
 
msgid "Wireless signal strength percentage"
1062
 
msgstr "Porcentaje de fuerza de la señal inalámbrica"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1065
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1066
 
msgid "Error"
1067
 
msgstr "Error"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1070
 
msgid "The current error condition"
1071
 
msgstr "La condición de error actual"
1072
 
 
1073
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1074
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "Unable to open socket: %s"
1077
 
msgstr "No se puede abrir el socket: %s"
1078
 
 
1079
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1080
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1083
 
msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1086
 
msgid "AMPR NET/ROM"
1087
 
msgstr "AMPR NET/ROM"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1090
 
msgid "Ethernet"
1091
 
msgstr "Ethernet"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1094
 
msgid "AMPR AX.25"
1095
 
msgstr "AMPR AX.25"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1098
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1099
 
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1100
 
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1101
 
 
1102
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1103
 
msgid "ARCnet"
1104
 
msgstr "ARCnet"
1105
 
 
1106
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1107
 
msgid "Frame Relay DLCI"
1108
 
msgstr "Frame Relay DLCI"
1109
 
 
1110
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1111
 
msgid "Metricom Starmode IP"
1112
 
msgstr "Metricom Starmode IP"
1113
 
 
1114
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1115
 
msgid "Serial Line IP"
1116
 
msgstr "Serial Line IP"
1117
 
 
1118
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1119
 
msgid "VJ Serial Line IP"
1120
 
msgstr "VJ Serial Line IP"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1123
 
msgid "6-bit Serial Line IP"
1124
 
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1125
 
 
1126
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1127
 
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1128
 
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1129
 
 
1130
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1131
 
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1132
 
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1133
 
 
1134
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1135
 
msgid "AMPR ROSE"
1136
 
msgstr "AMPR ROSE"
1137
 
 
1138
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1139
 
msgid "Generic X.25"
1140
 
msgstr "X.25 Genérico"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1143
 
msgid "Point-to-Point Protocol"
1144
 
msgstr "Protocolo Punto-a-Punto"
1145
 
 
1146
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1147
 
msgid "(Cisco)-HDLC"
1148
 
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1151
 
msgid "LAPB"
1152
 
msgstr "LAPB"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1155
 
msgid "IPIP Tunnel"
1156
 
msgstr "Tunel IPIP"
1157
 
 
1158
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1159
 
msgid "Frame Relay Access Device"
1160
 
msgstr "Dispositivo de Acceso Frame Relay"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1163
 
msgid "Local Loopback"
1164
 
msgstr "Loopback Local"
1165
 
 
1166
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1167
 
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1168
 
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1171
 
msgid "IPv6-in-IPv4"
1172
 
msgstr "IPv6-en-IPv4"
1173
 
 
1174
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1175
 
msgid "HIPPI"
1176
 
msgstr "HIPPI"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1179
 
msgid "Ash"
1180
 
msgstr "Ash"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1183
 
msgid "Econet"
1184
 
msgstr "Econet"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1187
 
msgid "IrLAP"
1188
 
msgstr "IrLAP"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1193
 
msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "No network devices found"
1198
 
msgstr "No se encontró dispositivo de red"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1203
 
msgstr "No se puede abrir /proc/net/dev: %s"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1206
 
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1207
 
msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/dev. Formato desconocido."
1208
 
 
1209
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1210
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1213
 
msgstr "No se ha podido analizar la interface '%s'"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1216
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid ""
1219
 
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1220
 
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"No se ha podido analizar las estadisticas de interface de '%s'. prx_idx = %"
1223
 
"d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1224
 
 
1225
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1226
 
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1227
 
msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/wireless. Formato desconocido."
1228
 
 
1229
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1232
 
msgstr "No se han podido analizar los detalles de '%s'. link_idx = %d;"
1233
 
 
1234
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1237
 
msgstr "No se ha podido conectar a la interface, '%s'"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1242
 
msgstr "No se ha podido enviar ioctl a la interface, '%s'"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1245
 
#, c-format
1246
 
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1247
 
msgstr "No se ha podido analizar linea de comando '%s': %s"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1250
 
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1251
 
msgstr "No se ha podido analizar la salida de 'netstat'. Formato desconocido"
1252
 
 
1253
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1254
 
msgid "Disconnected"
1255
 
msgstr "Desconectado"
1256
 
 
1257
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1258
 
msgid "Idle"
1259
 
msgstr "Inactivo"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1262
 
msgid "Sending"
1263
 
msgstr "Enviando"
1264
 
 
1265
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1266
 
msgid "Receiving"
1267
 
msgstr "Recibiendo"
1268
 
 
1269
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1270
 
msgid "Sending/Receiving"
1271
 
msgstr "Enviando/Recibiendo"
1272
 
 
1273
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1274
 
msgid "No batteries found"
1275
 
msgstr "No se encontraron baterías"
1276
 
 
1277
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1280
 
msgstr "Batería: %d%% recargada, %d:%02d para completar"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1285
 
msgstr "Batería: %d%% de carga, %d:%02d restante"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid "Battery: %d%% charged"
1290
 
msgstr "Batería: %d%% de carga"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1293
 
msgid "Hide if there is no battery"
1294
 
msgstr "Ocultar si no hay baterías"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1297
 
msgid "Alarm command"
1298
 
msgstr "Comando de alarma"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1301
 
msgid "Alarm time (minutes left)"
1302
 
msgstr "Hora de alarma (minutos restantes)"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1305
 
msgid "Background color"
1306
 
msgstr "Color de fondo"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1309
 
msgid "Charging color 1"
1310
 
msgstr "Color de recarga n°1"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1313
 
msgid "Charging color 2"
1314
 
msgstr "Color de recarga n°2"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1317
 
msgid "Discharging color 1"
1318
 
msgstr "Color de descarga n°1"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1321
 
msgid "Discharging color 2"
1322
 
msgstr "Color de descarga n°2"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1325
 
msgid "Border width"
1326
 
msgstr "Ancho del borde"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1329
 
msgid "Battery Monitor"
1330
 
msgstr "Monitor de batería"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1333
 
msgid "Display battery status using ACPI"
1334
 
msgstr "Mostrar el estado de la batería por medio de ACPI"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1337
 
msgid "Show CapsLock"
1338
 
msgstr "Mostrar BloqMayús"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1341
 
msgid "Show NumLock"
1342
 
msgstr "Mostrar BloqNum"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1345
 
msgid "Show ScrollLock"
1346
 
msgstr "Mostrar BloqDespl"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1349
 
msgid "Keyboard LED"
1350
 
msgstr "Indicadores del teclado"
1351
 
 
1352
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1353
 
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1354
 
msgstr "Indicadores para las teclas BloqMayús, BloqNum, BloqDespl"
1355
 
 
1356
 
#~ msgid "Applications"
1357
 
#~ msgstr "Aplicaciones"
1358
 
 
1359
 
#~ msgid "Available Applications"
1360
 
#~ msgstr "Aplicaciones disponibles"
1361
 
 
1362
 
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1363
 
#~ msgstr "Muestra la temperatura del sistema, por kesler.daniel@gmail.com"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid "Keyboard Led"
1366
 
#~ msgstr "Luz de Teclado"
1367
 
 
1368
 
#~ msgid "Left\t"
1369
 
#~ msgstr "Izquierda\t"
1370
 
 
1371
 
#~ msgid "Top\t"
1372
 
#~ msgstr "Arriba\t"
1373
 
 
1374
 
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1375
 
#~ msgstr "Imposible encontrar la imagen: %s"
1376
 
 
1377
 
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1378
 
#~ msgstr "Escritorio n° / Nombre del área de trabajo"
1379
 
 
1380
 
#~ msgid ""
1381
 
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1382
 
#~ "displays the currently selected layout."
1383
 
#~ msgstr ""
1384
 
#~ "Permite seleccionar la distribución del teclado y\n"
1385
 
#~ "muestra la distribucción seleccionada actualmente."
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "Other plugins available here"
1388
 
#~ msgstr "Otros complementos disponibles aquí"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1391
 
#~ msgstr "Antigua zona de notificación KDE/GNOME"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "Enable Image:"
1394
 
#~ msgstr "Usar imagen:"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "Enable Transparency"
1397
 
#~ msgstr "Usar transparencia"
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "Tint color:"
1400
 
#~ msgstr "Tinte:"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1403
 
#~ msgstr " --configure -- iniciar la utilidad de configuración\n"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1406
 
#~ msgstr " -C  -- equivalente a --configure\n"
1407
 
 
1408
 
#~ msgid "Add Button"
1409
 
#~ msgstr "Agregar botón"
1410
 
 
1411
 
#~ msgid "Button Properties"
1412
 
#~ msgstr "Propiedades del botón"
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "Remove Button"
1415
 
#~ msgstr "Eliminar botón"
1416
 
 
1417
 
#~ msgid "Buttons"
1418
 
#~ msgstr "Botones"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "Accept SkipPager"
1421
 
#~ msgstr "Aceptar SkipPager"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "Show Iconified windows"
1424
 
#~ msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid "Show mapped windows"
1427
 
#~ msgstr "Mostrar ventanas mapeadas"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "Action"
1430
 
#~ msgstr "Acción"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "Provide Menu"
1433
 
#~ msgstr "Proveer menú"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1436
 
#~ msgstr "Selector de distribución del teclado"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid ""
1439
 
#~ "Dynamic\n"
1440
 
#~ "Pixels\n"
1441
 
#~ "% Percent"
1442
 
#~ msgstr ""
1443
 
#~ "Dinámico\n"
1444
 
#~ "Pixeles\n"
1445
 
#~ "% Porcentaje"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid ""
1448
 
#~ "Left\n"
1449
 
#~ "Center\n"
1450
 
#~ "Right"
1451
 
#~ msgstr ""
1452
 
#~ "Izquierda\n"
1453
 
#~ "Centro\n"
1454
 
#~ "Derecha"
1455
 
 
1456
 
#~ msgid ""
1457
 
#~ "Left\n"
1458
 
#~ "Right\n"
1459
 
#~ "Top\n"
1460
 
#~ "Bottom"
1461
 
#~ msgstr ""
1462
 
#~ "Izquierda\n"
1463
 
#~ "Dereacha\n"
1464
 
#~ "Arriba\n"
1465
 
#~ "Abajo"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Where to put the panel?"
1468
 
#~ msgstr "¿Dónde poner el panel?"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1471
 
#~ msgstr "Batería: %d%% recargada, %s"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "charging finished"
1474
 
#~ msgstr "recarga terminada"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "charging"
1477
 
#~ msgstr "recargando"
1478
 
 
1479
 
#, fuzzy
1480
 
#~ msgid "Add to desktop panel"
1481
 
#~ msgstr "Agregar un plugin al panel"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Game"
1484
 
#~ msgstr "Juegos"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Education"
1487
 
#~ msgstr "Educación"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "Development"
1490
 
#~ msgstr "Programación"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid "Audio & Video"
1493
 
#~ msgstr "Audio & video"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid "Graphics"
1496
 
#~ msgstr "Gráficos"
1497
 
 
1498
 
#~ msgid "System Tools"
1499
 
#~ msgstr "Herramientas del sistema"
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "Office"
1502
 
#~ msgstr "Oficina"
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "Accessories"
1505
 
#~ msgstr "Accesorios"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid "Boradcast:"
1508
 
#~ msgstr "Dirección de publicación:"