~matttbe/ubuntu/quantal/lxpanel/lp1013171

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-07-24 15:41:01 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110724154101-pdss358hu486lp7h
Tags: 0.5.7-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/patches:
 - 80_translations.patch: Remove, merged upstream.
 - batt_status.patch: Remove, merged upstream.
 - configure_X11.patch: Remove, merged upstream.
 - missing_glades.patch: Remove, not needed now.
 - redefine-alarm-variable.patch: Remove, merged upstream.
 - indicator-support.patch: Fix Makefile.am.
 - fix_requisition.patch: New patch, fix crash when clicking on the panel.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese translations for lxpanel package.
2
 
# Copyright (C) 2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4
 
#  <alvarommorais@gmail.com>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 19:17-0000\n"
12
 
"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese PT <alvarommorais@gmail.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18
 
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23
 
#, no-c-format
24
 
msgid "% Percent"
25
 
msgstr "% Por cento"
26
 
 
27
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28
 
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29
 
msgstr "<b>Ocultação automática</b>"
30
 
 
31
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32
 
msgid "<b>Background</b>"
33
 
msgstr "<b>Fundo</b>"
34
 
 
35
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36
 
msgid "<b>Font</b>"
37
 
msgstr "<b>Fonte</b>"
38
 
 
39
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40
 
msgid "<b>Icon</b>"
41
 
msgstr "<b>Ícone</b>"
42
 
 
43
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44
 
msgid "<b>Position</b>"
45
 
msgstr "<b>Posição</b>"
46
 
 
47
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48
 
msgid "<b>Properties</b>"
49
 
msgstr "<b>Propriedades</b>"
50
 
 
51
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52
 
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53
 
msgstr "<b>Definir Aplicações Preferidas</b>"
54
 
 
55
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56
 
msgid "<b>Size</b>"
57
 
msgstr "<b>Tamanho</b>"
58
 
 
59
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60
 
msgid "Advanced"
61
 
msgstr "Avançado"
62
 
 
63
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64
 
msgid "Alignment:"
65
 
msgstr "Alinhamento:"
66
 
 
67
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68
 
msgid "Appearance"
69
 
msgstr "Aparência"
70
 
 
71
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
72
 
msgid "Bottom"
73
 
msgstr "Inferior"
74
 
 
75
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76
 
msgid "Center"
77
 
msgstr "Centro"
78
 
 
79
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80
 
msgid "Custom color"
81
 
msgstr "Cor personalizada"
82
 
 
83
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84
 
msgid "Dynamic"
85
 
msgstr "Dinâmico"
86
 
 
87
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88
 
msgid "Edge:"
89
 
msgstr "Limite:"
90
 
 
91
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92
 
msgid "File Manager:"
93
 
msgstr "Gestor de Ficheiros:"
94
 
 
95
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96
 
msgid "Geometry"
97
 
msgstr "Geometria"
98
 
 
99
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
100
 
msgid "Height:"
101
 
msgstr "Altura:"
102
 
 
103
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104
 
msgid "Image"
105
 
msgstr "Imagem"
106
 
 
107
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
108
 
msgid "Left"
109
 
msgstr "Esquerda"
110
 
 
111
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112
 
msgid "Logout Command:"
113
 
msgstr "Comando para Sair da Sessão:"
114
 
 
115
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116
 
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117
 
msgstr "Fazer com que o gestor de janelas trate o painel como dock"
118
 
 
119
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120
 
msgid "Margin:"
121
 
msgstr "Margem:"
122
 
 
123
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124
 
msgid "Minimize panel when not in use"
125
 
msgstr "Minimizar painel se não estiver em uso"
126
 
 
127
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128
 
msgid "Panel Applets"
129
 
msgstr "Applets do Painel"
130
 
 
131
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132
 
msgid "Panel Preferences"
133
 
msgstr "Preferências do Painel"
134
 
 
135
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136
 
msgid "Pixels"
137
 
msgstr "Pixeis"
138
 
 
139
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140
 
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141
 
msgstr "Reservar espaço e não cobrir por janelas maximizadas"
142
 
 
143
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
144
 
msgid "Right"
145
 
msgstr "Direita"
146
 
 
147
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148
 
msgid "Select an image file"
149
 
msgstr "Seleccione uma imagem"
150
 
 
151
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152
 
msgid "Size when minimized"
153
 
msgstr "Tamanho ao minimizar"
154
 
 
155
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156
 
msgid "Solid color (with opacity)"
157
 
msgstr "Cor sólida (sem opacidade)"
158
 
 
159
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160
 
msgid "System theme"
161
 
msgstr "Tema do sistema"
162
 
 
163
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164
 
msgid "Terminal Emulator:"
165
 
msgstr "Emulador de Terminal:"
166
 
 
167
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
168
 
msgid "Top"
169
 
msgstr "Superior"
170
 
 
171
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
172
 
msgid "Width:"
173
 
msgstr "Largura:"
174
 
 
175
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176
 
msgid "pixels"
177
 
msgstr "pixeis"
178
 
 
179
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181
 
#, no-c-format
182
 
msgid "0%"
183
 
msgstr "0%"
184
 
 
185
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187
 
msgid "<b>Activity</b>"
188
 
msgstr "<b>Actividade</b>"
189
 
 
190
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192
 
msgid "<b>Connection</b>"
193
 
msgstr "<b>Ligação</b>"
194
 
 
195
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198
 
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
199
 
 
200
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202
 
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203
 
msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPV6)</b>"
204
 
 
205
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207
 
msgid "<b>Network Device</b>"
208
 
msgstr "<b>Dispositivo de Rede</b>"
209
 
 
210
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212
 
msgid "<b>Signal Strength</b>"
213
 
msgstr "<b>Força do Sinal</b>"
214
 
 
215
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217
 
msgid "Address:"
218
 
msgstr "Endereço:"
219
 
 
220
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223
 
msgid "Broadcast:"
224
 
msgstr "Difusão:"
225
 
 
226
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228
 
msgid "Con_figure"
229
 
msgstr "Con_figurar"
230
 
 
231
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233
 
msgid "Destination:"
234
 
msgstr "Destino:"
235
 
 
236
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238
 
msgid "General"
239
 
msgstr "Geral"
240
 
 
241
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243
 
msgid "Received:"
244
 
msgstr "Recebido:"
245
 
 
246
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248
 
msgid "Scope:"
249
 
msgstr "Alcance:"
250
 
 
251
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253
 
msgid "Sent:"
254
 
msgstr "Enviado:"
255
 
 
256
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258
 
msgid "Status:"
259
 
msgstr "Estado:"
260
 
 
261
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263
 
msgid "Subnet Mask:"
264
 
msgstr "Máscara de Sub-Rede:"
265
 
 
266
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268
 
msgid "Support"
269
 
msgstr "Suporte"
270
 
 
271
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273
 
msgid "Type:"
274
 
msgstr "Tipo:"
275
 
 
276
 
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277
 
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278
 
msgid "_Name:"
279
 
msgstr "_Nome:"
280
 
 
281
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
282
 
msgid "Application Launch Bar"
283
 
msgstr "Barra de Aplicações"
284
 
 
285
 
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
286
 
msgid "Run"
287
 
msgstr "Executar"
288
 
 
289
 
#: ../src/configurator.c:56
290
 
msgid "Restart"
291
 
msgstr "Reiniciar"
292
 
 
293
 
#: ../src/configurator.c:57
294
 
msgid "Logout"
295
 
msgstr "Sair"
296
 
 
297
 
#: ../src/configurator.c:448
298
 
msgid "Currently loaded plugins"
299
 
msgstr "Plugins actualmente carregados"
300
 
 
301
 
#: ../src/configurator.c:457
302
 
msgid "Stretch"
303
 
msgstr "Esticar"
304
 
 
305
 
#: ../src/configurator.c:559
306
 
msgid "Add plugin to panel"
307
 
msgstr "Adicionar plugin ao painel"
308
 
 
309
 
#: ../src/configurator.c:587
310
 
msgid "Available plugins"
311
 
msgstr "Plugins disponíveis"
312
 
 
313
 
#: ../src/configurator.c:1143
314
 
msgid "Logout command is not set"
315
 
msgstr "Comando para sair da sessão não está definido"
316
 
 
317
 
#: ../src/configurator.c:1196
318
 
msgid "Select a directory"
319
 
msgstr "Seleccione um directório"
320
 
 
321
 
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
322
 
msgid "Select a file"
323
 
msgstr "Seleccione um ficheiro"
324
 
 
325
 
#: ../src/configurator.c:1314
326
 
msgid "_Browse"
327
 
msgstr "_Procurar"
328
 
 
329
 
#: ../src/panel.c:649
330
 
msgid ""
331
 
"Really delete this panel?\n"
332
 
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
333
 
msgstr ""
334
 
"Deseja realmente apagar este painel?\n"
335
 
"<b>Atenção: O painel não poderá ser recuperado.</b>"
336
 
 
337
 
#: ../src/panel.c:651
338
 
msgid "Confirm"
339
 
msgstr "Confirmar"
340
 
 
341
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
342
 
#: ../src/panel.c:683
343
 
msgid "translator-credits"
344
 
msgstr ""
345
 
"Álvaro Morais <alvarommorais@gmail.com>\n"
346
 
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
347
 
 
348
 
#: ../src/panel.c:688
349
 
msgid "LXPanel"
350
 
msgstr "LXPanel"
351
 
 
352
 
#: ../src/panel.c:690
353
 
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
354
 
msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
355
 
 
356
 
#: ../src/panel.c:691
357
 
msgid "Desktop panel for LXDE project"
358
 
msgstr "Painel para o projecto LXDE"
359
 
 
360
 
#: ../src/panel.c:714
361
 
msgid "Add / Remove Panel Items"
362
 
msgstr "Adicionar / Remover Itens do Painel"
363
 
 
364
 
#: ../src/panel.c:722
365
 
#, c-format
366
 
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
367
 
msgstr "Remover \"%s\" Do Painel"
368
 
 
369
 
#: ../src/panel.c:734
370
 
msgid "Panel Settings"
371
 
msgstr "Definições do Painel"
372
 
 
373
 
#: ../src/panel.c:740
374
 
msgid "Create New Panel"
375
 
msgstr "Criar Novo Painel"
376
 
 
377
 
#: ../src/panel.c:751
378
 
msgid "Delete This Panel"
379
 
msgstr "Apagar Este Painel"
380
 
 
381
 
#: ../src/panel.c:762
382
 
msgid "About"
383
 
msgstr "Sobre"
384
 
 
385
 
#: ../src/panel.c:770
386
 
msgid "Panel"
387
 
msgstr "Painel"
388
 
 
389
 
#: ../src/panel.c:783
390
 
#, c-format
391
 
msgid "\"%s\" Settings"
392
 
msgstr "Definições de \"%s\" "
393
 
 
394
 
#: ../src/panel.c:1448
395
 
#, c-format
396
 
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
397
 
msgstr "lxpanel %s - painel leve GTK2+ para ambientes de trabalho UNIX\n"
398
 
 
399
 
#: ../src/panel.c:1449
400
 
#, c-format
401
 
msgid "Command line options:\n"
402
 
msgstr "Opções da linha de comandos:\n"
403
 
 
404
 
#: ../src/panel.c:1450
405
 
#, c-format
406
 
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
407
 
msgstr " --help      -- imprime esta ajuda e sai\n"
408
 
 
409
 
#: ../src/panel.c:1451
410
 
#, c-format
411
 
msgid " --version   -- print version and exit\n"
412
 
msgstr " --version   -- imprime a versão e sai\n"
413
 
 
414
 
#: ../src/panel.c:1452
415
 
#, c-format
416
 
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
417
 
msgstr ""
418
 
" --log <número> -- define o nível de registo 0-5. 0 - nenhum 5 - detalhado\n"
419
 
 
420
 
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
421
 
#: ../src/panel.c:1454
422
 
#, c-format
423
 
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
424
 
msgstr " --profile name -- usar perfil especificado\n"
425
 
 
426
 
#: ../src/panel.c:1456
427
 
#, c-format
428
 
msgid " -h  -- same as --help\n"
429
 
msgstr " -h  -- o mesmo que --help\n"
430
 
 
431
 
#: ../src/panel.c:1457
432
 
#, c-format
433
 
msgid " -p  -- same as --profile\n"
434
 
msgstr " -p  -- o mesmo que --profile\n"
435
 
 
436
 
#: ../src/panel.c:1458
437
 
#, c-format
438
 
msgid " -v  -- same as --version\n"
439
 
msgstr " -v  -- o mesmo que --version\n"
440
 
 
441
 
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
442
 
#: ../src/panel.c:1460
443
 
#, c-format
444
 
msgid ""
445
 
"\n"
446
 
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
447
 
"\n"
448
 
msgstr ""
449
 
"\n"
450
 
"Visite http://lxde.org/ para detalhes.\n"
451
 
"\n"
452
 
 
453
 
#: ../src/gtk-run.c:332
454
 
msgid "Enter the command you want to execute:"
455
 
msgstr "Introduza o comando que quer executar:"
456
 
 
457
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
458
 
msgid "CPU Usage Monitor"
459
 
msgstr "Monitor de Utilização do CPU"
460
 
 
461
 
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
462
 
msgid "Display CPU usage"
463
 
msgstr "Mostrar utilização do CPU"
464
 
 
465
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
466
 
msgid "Bold font"
467
 
msgstr "Letra em Negrito"
468
 
 
469
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
470
 
msgid "Display desktop names"
471
 
msgstr "Mostrar nomes do ambiente de trabalho"
472
 
 
473
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
474
 
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
475
 
msgstr "Ambiente de Trabalho N.º / Nome da Área de Trabalho "
476
 
 
477
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
478
 
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
479
 
msgstr "Mostrar número da área de trabalho, por cmeury@users.sf.net"
480
 
 
481
 
#: ../src/plugins/image.c:177
482
 
msgid "Display Image and Tooltip"
483
 
msgstr "Mostar Imagem e Dicas"
484
 
 
485
 
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
486
 
msgid "Bar with buttons to launch application"
487
 
msgstr "Barra com botões para iniciar aplicações"
488
 
 
489
 
#. Add Raise menu item.
490
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
491
 
msgid "_Raise"
492
 
msgstr "_Aumentar"
493
 
 
494
 
#. Add Restore menu item.
495
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
496
 
msgid "R_estore"
497
 
msgstr "R_estaurar"
498
 
 
499
 
#. Add Maximize menu item.
500
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
501
 
msgid "Ma_ximize"
502
 
msgstr "Ma_ximizar"
503
 
 
504
 
#. Add Iconify menu item.
505
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
506
 
msgid "Ico_nify"
507
 
msgstr "Mi_nimizar"
508
 
 
509
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
510
 
#, c-format
511
 
msgid "Workspace _%d"
512
 
msgstr "Área de Trabalho _%d"
513
 
 
514
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
515
 
#, c-format
516
 
msgid "Workspace %d"
517
 
msgstr "Área de Trabalho %d"
518
 
 
519
 
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
520
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
521
 
msgid "_All workspaces"
522
 
msgstr "_Todas as Áreas de Trabalho"
523
 
 
524
 
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
525
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
526
 
msgid "_Move to Workspace"
527
 
msgstr "_Mover para Área de Trabalho"
528
 
 
529
 
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
530
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
531
 
msgid "_Close Window"
532
 
msgstr "_Fechar Janela"
533
 
 
534
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
535
 
msgid "Show tooltips"
536
 
msgstr "Mostrar dicas"
537
 
 
538
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
539
 
msgid "Icons only"
540
 
msgstr "Apenas ícones"
541
 
 
542
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
543
 
msgid "Flat buttons"
544
 
msgstr "Botões planos"
545
 
 
546
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
547
 
msgid "Show windows from all desktops"
548
 
msgstr "Mostrar janelas de todos os ambientes"
549
 
 
550
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
551
 
msgid "Use mouse wheel"
552
 
msgstr "Usar a roda do rato"
553
 
 
554
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
555
 
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
556
 
msgstr "Piscar quando existir uma janela a requisitar atenção"
557
 
 
558
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
559
 
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
560
 
msgstr "Combinar as várias janelas de aplicações num único botão"
561
 
 
562
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
563
 
msgid "Maximum width of task button"
564
 
msgstr "Largura máxima do botão de tarefa"
565
 
 
566
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
567
 
msgid "Spacing"
568
 
msgstr "Espaçamento"
569
 
 
570
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
571
 
msgid "Task Bar (Window List)"
572
 
msgstr "Barra de Tarefas (Lista de Janelas)"
573
 
 
574
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
575
 
msgid ""
576
 
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
577
 
"focus"
578
 
msgstr ""
579
 
"A barra de tarefas mostra todas as janelas abertas e permite minimiza-las, "
580
 
"sombrear ou obter foco"
581
 
 
582
 
#: ../src/plugins/dclock.c:422
583
 
msgid "Clock Format"
584
 
msgstr "Formato do Relógio"
585
 
 
586
 
#: ../src/plugins/dclock.c:423
587
 
msgid "Tooltip Format"
588
 
msgstr "Formato das Dicas"
589
 
 
590
 
#: ../src/plugins/dclock.c:424
591
 
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
592
 
msgstr "Códigos de Formato: man 3 strftime; \\n para quebra de linha"
593
 
 
594
 
#: ../src/plugins/dclock.c:425
595
 
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
596
 
msgstr "Acção ao clicar (omissão: apresentar calendário)"
597
 
 
598
 
#: ../src/plugins/dclock.c:427
599
 
msgid "Tooltip only"
600
 
msgstr "Apenas dicas"
601
 
 
602
 
#: ../src/plugins/dclock.c:455
603
 
msgid "Digital Clock"
604
 
msgstr "Relógio Digital"
605
 
 
606
 
#: ../src/plugins/dclock.c:457
607
 
msgid "Display digital clock and tooltip"
608
 
msgstr "Apresentar relógio digital e dicas"
609
 
 
610
 
#: ../src/plugins/menu.c:372
611
 
msgid "Add to desktop"
612
 
msgstr "Adicionar ao ambiente de trabalho"
613
 
 
614
 
#: ../src/plugins/menu.c:382
615
 
msgid "Properties"
616
 
msgstr "Propriedades"
617
 
 
618
 
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
619
 
msgid "Icon"
620
 
msgstr "Ícone"
621
 
 
622
 
#: ../src/plugins/menu.c:1036
623
 
msgid "Menu"
624
 
msgstr "Menu"
625
 
 
626
 
#: ../src/plugins/menu.c:1038
627
 
msgid "Application Menu"
628
 
msgstr "Menu de Aplicações"
629
 
 
630
 
#: ../src/plugins/separator.c:98
631
 
msgid "Separator"
632
 
msgstr "Separador"
633
 
 
634
 
#: ../src/plugins/separator.c:100
635
 
msgid "Add a separator to the panel"
636
 
msgstr "Adicionar um separador ao painel"
637
 
 
638
 
#: ../src/plugins/pager.c:797
639
 
msgid "Desktop Pager"
640
 
msgstr "Pager do Ambiente de trabalho"
641
 
 
642
 
#: ../src/plugins/pager.c:799
643
 
msgid "Simple pager plugin"
644
 
msgstr "Plugin simples Pager"
645
 
 
646
 
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
647
 
msgid "Size"
648
 
msgstr "Tamanho"
649
 
 
650
 
#: ../src/plugins/space.c:139
651
 
msgid "Spacer"
652
 
msgstr "Separador"
653
 
 
654
 
#: ../src/plugins/space.c:141
655
 
msgid "Allocate space"
656
 
msgstr "Alocar espaço"
657
 
 
658
 
#: ../src/plugins/tray.c:705
659
 
msgid "System Tray"
660
 
msgstr "Área de Notificação"
661
 
 
662
 
#: ../src/plugins/tray.c:707
663
 
msgid "System tray"
664
 
msgstr "Área de notificação"
665
 
 
666
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
667
 
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
668
 
msgstr "Configurar Alternador de Disposição do Teclado"
669
 
 
670
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
671
 
msgid "Show layout as"
672
 
msgstr "Mostrar disposição como"
673
 
 
674
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
675
 
msgid "image"
676
 
msgstr "imagem"
677
 
 
678
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
679
 
msgid "text"
680
 
msgstr "texto"
681
 
 
682
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
683
 
msgid "Per application settings"
684
 
msgstr "Por definições de aplicação"
685
 
 
686
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
687
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
688
 
msgid "_Remember layout for each application"
689
 
msgstr "_Lembrar disposição para cada aplicação"
690
 
 
691
 
#. Create a label as the child of the horizontal box.
692
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
693
 
msgid "Default layout:"
694
 
msgstr "Disposição por omissão:"
695
 
 
696
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
697
 
msgid "Keyboard Layout Switcher"
698
 
msgstr "Alternador de Disposição do Teclado"
699
 
 
700
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
701
 
msgid "Switch between available keyboard layouts"
702
 
msgstr "Trocar entre disposições de teclado disponíveis"
703
 
 
704
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
705
 
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
706
 
msgstr ""
707
 
"Botão esquerdo do rato para minimizar todas as janelas. Botão do meio para "
708
 
"sombreá-las."
709
 
 
710
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
711
 
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
712
 
msgstr "Alternadamente minimizar a ícone/sombrear e aumentar"
713
 
 
714
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
715
 
msgid "Minimize All Windows"
716
 
msgstr "Minimizar Todas as Janelas"
717
 
 
718
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
719
 
msgid ""
720
 
"Sends commands to all desktop windows.\n"
721
 
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
722
 
msgstr ""
723
 
"Envia comandos a todas as janelas do ambiente de trabalho.\n"
724
 
"Comandos suportados 1)minimizar e 2) sombrear"
725
 
 
726
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
727
 
msgid "Open in _Terminal"
728
 
msgstr "Abrir no _Terminal"
729
 
 
730
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
731
 
msgid "Directory"
732
 
msgstr "Directório"
733
 
 
734
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
735
 
msgid "Label"
736
 
msgstr "Etiqueta"
737
 
 
738
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
739
 
msgid "Directory Menu"
740
 
msgstr "Menu de Directório"
741
 
 
742
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
743
 
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
744
 
msgstr "Procurar na árvore do directório via menu (Autor: PCMan)"
745
 
 
746
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
747
 
msgid "Normal"
748
 
msgstr "Normal"
749
 
 
750
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
751
 
msgid "Warning1"
752
 
msgstr "Aviso1"
753
 
 
754
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
755
 
msgid "Warning2"
756
 
msgstr "Aviso2"
757
 
 
758
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
759
 
msgid "Automatic sensor location"
760
 
msgstr "Localização automática do sensor "
761
 
 
762
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
763
 
msgid "Sensor"
764
 
msgstr "Sensor"
765
 
 
766
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
767
 
msgid "Automatic temperature levels"
768
 
msgstr "Níveis de temperatura automáticos"
769
 
 
770
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
771
 
msgid "Warning1 Temperature"
772
 
msgstr "Aviso1 Temperatura"
773
 
 
774
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
775
 
msgid "Warning2 Temperature"
776
 
msgstr "Aviso2 Temperatura"
777
 
 
778
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
779
 
msgid "Temperature Monitor"
780
 
msgstr "Monitor de Temperatura"
781
 
 
782
 
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
783
 
msgid "Display system temperature"
784
 
msgstr "Mostar temperatura do sistema"
785
 
 
786
 
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
787
 
#. Display current level in tooltip.
788
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
789
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
790
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
791
 
msgid "Volume control"
792
 
msgstr "Controlo de volume"
793
 
 
794
 
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
795
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
796
 
msgid "Volume Control"
797
 
msgstr "Controlo de Volume"
798
 
 
799
 
#. Create a frame as the child of the viewport.
800
 
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
801
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
802
 
msgid "Volume"
803
 
msgstr "Volume"
804
 
 
805
 
#. Create a check button as the child of the vertical box.
806
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
807
 
msgid "Mute"
808
 
msgstr "Silenciar"
809
 
 
810
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
811
 
msgid "<Hidden Access Point>"
812
 
msgstr "<Ponto de Acesso Oculto>"
813
 
 
814
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
815
 
msgid "Wireless Networks not found in range"
816
 
msgstr "Não foram encontradas redes sem fios"
817
 
 
818
 
#. Repair
819
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
820
 
msgid "Repair"
821
 
msgstr "Reparar"
822
 
 
823
 
#. interface down
824
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
825
 
msgid "Disable"
826
 
msgstr "Desactivar"
827
 
 
828
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
829
 
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
830
 
msgstr "A Rede sem Fios está desligada"
831
 
 
832
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
833
 
msgid "Network cable is plugged out"
834
 
msgstr "O cabo de rede está desligado"
835
 
 
836
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
837
 
msgid "Connection has limited or no connectivity"
838
 
msgstr "A ligação é limitada ou está desligada"
839
 
 
840
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
841
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
842
 
msgid "IP Address:"
843
 
msgstr "Endereço IP:"
844
 
 
845
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
846
 
msgid "Remote IP:"
847
 
msgstr "IP Remoto:"
848
 
 
849
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
850
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
851
 
msgid "Netmask:"
852
 
msgstr "Máscara de Rede:"
853
 
 
854
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
855
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
856
 
msgid "Activity"
857
 
msgstr "Actividade"
858
 
 
859
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
860
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
861
 
msgid "Sent"
862
 
msgstr "Enviado"
863
 
 
864
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
865
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
866
 
msgid "Received"
867
 
msgstr "Recebido"
868
 
 
869
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
870
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
871
 
msgid "bytes"
872
 
msgstr "bytes"
873
 
 
874
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
875
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
876
 
msgid "packets"
877
 
msgstr "pacotes"
878
 
 
879
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
880
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
881
 
msgid "Wireless"
882
 
msgstr "Rede sem Fios"
883
 
 
884
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
885
 
msgid "Protocol:"
886
 
msgstr "Protocolo:"
887
 
 
888
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
889
 
msgid "HW Address:"
890
 
msgstr "Endereço HW:"
891
 
 
892
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
893
 
msgid "Manage Networks"
894
 
msgstr "Gestão de Redes"
895
 
 
896
 
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
897
 
msgid "Monitor and Manage networks"
898
 
msgstr "Monitorizar e Gerir redes"
899
 
 
900
 
#. create dialog
901
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
902
 
msgid "Setting Encryption Key"
903
 
msgstr "Definindo Chave de Encriptação"
904
 
 
905
 
#. messages
906
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
907
 
msgid ""
908
 
"This wireless network was encrypted.\n"
909
 
"You must have the encryption key."
910
 
msgstr ""
911
 
"A rede sem fios está encriptada.\n"
912
 
"Deve possuir a chave de encriptação."
913
 
 
914
 
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
915
 
msgid "Encryption Key:"
916
 
msgstr "Chave de Encriptação:"
917
 
 
918
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
919
 
msgid "Interface to monitor"
920
 
msgstr "Interface a monitorizar"
921
 
 
922
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
923
 
msgid "Config tool"
924
 
msgstr "Ferramenta Config"
925
 
 
926
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
927
 
msgid "Network Status Monitor"
928
 
msgstr "Monitor de Estado da Rede"
929
 
 
930
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
931
 
msgid "Monitor network status"
932
 
msgstr "Monitorizar estado da rede"
933
 
 
934
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
935
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
936
 
msgid "Unknown"
937
 
msgstr "Desconhecido"
938
 
 
939
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
940
 
msgid "Connection Properties"
941
 
msgstr "Propriedades da Ligação"
942
 
 
943
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
944
 
#, c-format
945
 
msgid "Connection Properties: %s"
946
 
msgstr "Propriedades da Ligação: %s"
947
 
 
948
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
949
 
#, c-format
950
 
msgid "%lu packet"
951
 
msgid_plural "%lu packets"
952
 
msgstr[0] "%lu pacote "
953
 
msgstr[1] "%lu pacotes"
954
 
 
955
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
956
 
#, c-format
957
 
msgid ""
958
 
"There was an error displaying help:\n"
959
 
"%s"
960
 
msgstr ""
961
 
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda:\n"
962
 
"%s"
963
 
 
964
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
965
 
#, c-format
966
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
967
 
msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração: %s"
968
 
 
969
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
970
 
#, c-format
971
 
msgid "Network Connection: %s"
972
 
msgstr "Ligação de Rede : %s"
973
 
 
974
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
975
 
msgid "Network Connection"
976
 
msgstr "Ligação de Rede"
977
 
 
978
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
979
 
msgid "Interface"
980
 
msgstr "Interface"
981
 
 
982
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
983
 
msgid "The current interface the icon is monitoring."
984
 
msgstr "A interface actual que o ícone está a monitorizar."
985
 
 
986
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
987
 
msgid "Orientation"
988
 
msgstr "Orientação"
989
 
 
990
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
991
 
msgid "The orientation of the tray."
992
 
msgstr "A orientação da área de notificação."
993
 
 
994
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
995
 
msgid "Tooltips Enabled"
996
 
msgstr "Dicas Activadas"
997
 
 
998
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
999
 
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1000
 
msgstr "Se as dicas dos ícones estão ou não activas."
1001
 
 
1002
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1003
 
msgid "Show Signal"
1004
 
msgstr "Mostrar Sinal"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1007
 
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1008
 
msgstr "Se a força do sinal deve ou não ser mostrada."
1009
 
 
1010
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1011
 
#, c-format
1012
 
msgid ""
1013
 
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1014
 
"\n"
1015
 
"%s"
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Contacte o administrador do sistema para resolver o seguinte problema:\n"
1018
 
"\n"
1019
 
"%s"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1022
 
msgid "Name"
1023
 
msgstr "Nome"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1026
 
msgid "The interface name"
1027
 
msgstr "Nome da interface"
1028
 
 
1029
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1030
 
msgid "State"
1031
 
msgstr "Estado"
1032
 
 
1033
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1034
 
msgid "The interface state"
1035
 
msgstr "Estado de interface"
1036
 
 
1037
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1038
 
msgid "Stats"
1039
 
msgstr "Estatísticas"
1040
 
 
1041
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1042
 
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1043
 
msgstr "Pacotes de interface/estatísticas de bytes"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1046
 
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1047
 
msgstr "Se a interface é uma rede sem fios"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1050
 
msgid "Signal"
1051
 
msgstr "Sinal"
1052
 
 
1053
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1054
 
msgid "Wireless signal strength percentage"
1055
 
msgstr "Percentagem da força do sinal da rede sem fios"
1056
 
 
1057
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1058
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1059
 
msgid "Error"
1060
 
msgstr "Erro"
1061
 
 
1062
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1063
 
msgid "The current error condition"
1064
 
msgstr "A condição do erro actual"
1065
 
 
1066
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1067
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "Unable to open socket: %s"
1070
 
msgstr "Não foi possível abrir socket: %s"
1071
 
 
1072
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1073
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1076
 
msgstr "Erro SIOCGIFFLAGS : %s"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1079
 
msgid "AMPR NET/ROM"
1080
 
msgstr "AMPR NET/ROM"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1083
 
msgid "Ethernet"
1084
 
msgstr "Ethernet"
1085
 
 
1086
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1087
 
msgid "AMPR AX.25"
1088
 
msgstr "AMPR AX.25"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1091
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1092
 
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1093
 
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1096
 
msgid "ARCnet"
1097
 
msgstr "ARCnet"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1100
 
msgid "Frame Relay DLCI"
1101
 
msgstr "Frame Relay DLCI"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1104
 
msgid "Metricom Starmode IP"
1105
 
msgstr "IP Metricom Starmode"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1108
 
msgid "Serial Line IP"
1109
 
msgstr "IP de Linha Serial"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1112
 
msgid "VJ Serial Line IP"
1113
 
msgstr "IP de Linha Serial VJ"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1116
 
msgid "6-bit Serial Line IP"
1117
 
msgstr "IP de Linha Serial 6-bit"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1120
 
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1121
 
msgstr "IP de Linha Serial VJ 6-bit"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1124
 
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1125
 
msgstr "IP de Linha Serial Adaptive"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1128
 
msgid "AMPR ROSE"
1129
 
msgstr "AMPR ROSE"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1132
 
msgid "Generic X.25"
1133
 
msgstr "X.25 Genérico"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1136
 
msgid "Point-to-Point Protocol"
1137
 
msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1140
 
msgid "(Cisco)-HDLC"
1141
 
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1144
 
msgid "LAPB"
1145
 
msgstr "LAPB"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1148
 
msgid "IPIP Tunnel"
1149
 
msgstr "Tunel IPIP"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1152
 
msgid "Frame Relay Access Device"
1153
 
msgstr "Dispositivo de Acesso Frame Relay"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1156
 
msgid "Local Loopback"
1157
 
msgstr "Loopback Local"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1160
 
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1161
 
msgstr "Interface de Dados Distribuídos em Fibra"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1164
 
msgid "IPv6-in-IPv4"
1165
 
msgstr "IPv6-em-IPv4"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1168
 
msgid "HIPPI"
1169
 
msgstr "HIPPI"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1172
 
msgid "Ash"
1173
 
msgstr "Ash"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1176
 
msgid "Econet"
1177
 
msgstr "Econet"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1180
 
msgid "IrLAP"
1181
 
msgstr "IrLAP"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1186
 
msgstr "Erro SIOCGIFCONF: %s"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "No network devices found"
1191
 
msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1196
 
msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/dev: %s"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1199
 
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1200
 
msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/dev. Formato desconhecido."
1201
 
 
1202
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1203
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1204
 
#, c-format
1205
 
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1206
 
msgstr "Não foi possível analisar o nome de interface de  '%s'"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1209
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid ""
1212
 
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1213
 
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"Não foi possível analisar estatísticas de interface de '%s'. prx_idx = %d; "
1216
 
"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1219
 
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1220
 
msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/wireless. Formato desconhecido."
1221
 
 
1222
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"Não foi possível analisar os detalhes de rede sem fios de '%s'. link_idx = %"
1227
 
"d;"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1232
 
msgstr "Não foi possível ligar à interface, '%s'"
1233
 
 
1234
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1237
 
msgstr "Não foi possível enviar ioctl à interface, '%s'"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1242
 
msgstr "Não foi possível analisar a linha de comandos '%s': %s"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1245
 
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1246
 
msgstr "Não foi possível analisar saída 'netstat'. Formato desconhecido"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1249
 
msgid "Disconnected"
1250
 
msgstr "Desligado"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1253
 
msgid "Idle"
1254
 
msgstr "Inactiva"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1257
 
msgid "Sending"
1258
 
msgstr "Enviando"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1261
 
msgid "Receiving"
1262
 
msgstr "Recebendo"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1265
 
msgid "Sending/Receiving"
1266
 
msgstr "Enviando/Recebendo"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1269
 
msgid "No batteries found"
1270
 
msgstr "Nenhuma bateria encontrada"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1275
 
msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d por carregar"
1276
 
 
1277
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1280
 
msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d restante"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "Battery: %d%% charged"
1285
 
msgstr "Bateria: %d%% carregada"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1288
 
msgid "Hide if there is no battery"
1289
 
msgstr "Ocultar se não existir bateria"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1292
 
msgid "Alarm command"
1293
 
msgstr "Comando do alarme"
1294
 
 
1295
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1296
 
msgid "Alarm time (minutes left)"
1297
 
msgstr "Tempo do alarme (minutos restantes)"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1300
 
msgid "Background color"
1301
 
msgstr "Cor de fundo"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1304
 
msgid "Charging color 1"
1305
 
msgstr "Cor de carga 1"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1308
 
msgid "Charging color 2"
1309
 
msgstr "Cor de carga 2"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1312
 
msgid "Discharging color 1"
1313
 
msgstr "Cor de descarga 1"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1316
 
msgid "Discharging color 2"
1317
 
msgstr "Cor de descarga 2"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1320
 
msgid "Border width"
1321
 
msgstr "Largura do contorno"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1324
 
msgid "Battery Monitor"
1325
 
msgstr "Monitor de Bateria"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1328
 
msgid "Display battery status using ACPI"
1329
 
msgstr "Mostrar estado da bateria usando ACPI"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1332
 
msgid "Show CapsLock"
1333
 
msgstr "Mostrar CapsLock"
1334
 
 
1335
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1336
 
msgid "Show NumLock"
1337
 
msgstr "Mostrar NumLock"
1338
 
 
1339
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1340
 
msgid "Show ScrollLock"
1341
 
msgstr "Mostrar ScrollLock"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1344
 
msgid "Keyboard LED"
1345
 
msgstr "Led do Teclado"
1346
 
 
1347
 
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1348
 
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1349
 
msgstr "Indicadores para as teclas CapsLock, Numlock e ScrollLock"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "Applications"
1352
 
#~ msgstr "Aplicações"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Available Applications"
1355
 
#~ msgstr "Aplicações Disponíveis"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1358
 
#~ msgstr "Apresentar temperatura de sistema, por kesler.daniel@gmail.com"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "Keyboard Led"
1361
 
#~ msgstr "Led do Teclado"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "Left\t"
1364
 
#~ msgstr "Esquerda\t"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "Top\t"
1367
 
#~ msgstr "Superior\t"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1370
 
#~ msgstr "Não foi possível encontrar: %s"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1373
 
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho N.º / Nome da Área de Trabalho "
1374
 
 
1375
 
#~ msgid ""
1376
 
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1377
 
#~ "displays the currently selected layout."
1378
 
#~ msgstr ""
1379
 
#~ "Permite-lhe alternar a disposição do teclado e\n"
1380
 
#~ "apresentar a disposição actual."
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Other plugins available here"
1383
 
#~ msgstr "Outros plugins disponíveis aqui"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1386
 
#~ msgstr "Antiga Área de Notificação KDE/GNOME"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Enable Image:"
1389
 
#~ msgstr "Activar Imagem:"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Enable Transparency"
1392
 
#~ msgstr "Activar Transparência"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "Tint color:"
1395
 
#~ msgstr "Tom de cor:"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1398
 
#~ msgstr " --configure -- lança utilitário de configuração\n"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1401
 
#~ msgstr " -C  -- o mesmo que --configure\n"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "Add Button"
1404
 
#~ msgstr "Adicionar Botão"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Button Properties"
1407
 
#~ msgstr "Propriedades do Botão"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Remove Button"
1410
 
#~ msgstr "Remover Botão"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Buttons"
1413
 
#~ msgstr "Botões"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Accept SkipPager"
1416
 
#~ msgstr "Aceitar SkipPager"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "Show Iconified windows"
1419
 
#~ msgstr "Mostrar janelas Minimizadas"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "Show mapped windows"
1422
 
#~ msgstr "Mostrar janelas mapeadas"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "Action"
1425
 
#~ msgstr "Acção"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid "Provide Menu"
1428
 
#~ msgstr "Providenciar Menu"
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1431
 
#~ msgstr "Alternador de Disposição do Teclado"
1432
 
 
1433
 
#~ msgid ""
1434
 
#~ "Dynamic\n"
1435
 
#~ "Pixels\n"
1436
 
#~ "% Percent"
1437
 
#~ msgstr ""
1438
 
#~ "Dinâmico\n"
1439
 
#~ "Pixeis\n"
1440
 
#~ "% por cento"
1441
 
 
1442
 
#~ msgid ""
1443
 
#~ "Left\n"
1444
 
#~ "Center\n"
1445
 
#~ "Right"
1446
 
#~ msgstr ""
1447
 
#~ "Esquerda\n"
1448
 
#~ "Centro\n"
1449
 
#~ "Direita"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid ""
1452
 
#~ "Left\n"
1453
 
#~ "Right\n"
1454
 
#~ "Top\n"
1455
 
#~ "Bottom"
1456
 
#~ msgstr ""
1457
 
#~ "Esquerda\n"
1458
 
#~ "Direita\n"
1459
 
#~ "Superior\n"
1460
 
#~ "Inferior"
1461
 
 
1462
 
#~ msgid "Where to put the panel?"
1463
 
#~ msgstr "Posição do Painel ?"
1464
 
 
1465
 
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1466
 
#~ msgstr "Bateria: %d%% carregada, %s"
1467
 
 
1468
 
#~ msgid "charging finished"
1469
 
#~ msgstr "concluiu carregamento"
1470
 
 
1471
 
#~ msgid "charging"
1472
 
#~ msgstr "carregando"