~ubuntu-branches/debian/experimental/file-roller/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-25 14:07:41 UTC
  • mfrom: (1.6.95)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130325140741-fn92im56sms30zkg
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Drop debian/patches/git_handle_cab.patch, from upstream now in release.
* Bump libgtk-3-dev build-dependency to (>= 3.6.0)
  - source uses GtkMenuButton which is new in 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: as\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12
 
"cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 20:48+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:46+0530\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
 
12
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 08:02+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:19+0530\n"
15
15
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
16
 
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"Language: \n"
 
16
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"Language: as_IN\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
23
 
24
24
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
25
25
#, c-format
90
90
msgid "Show session management options"
91
91
msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনা বিকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
92
92
 
93
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
94
 
#: ../src/fr-window.c:5331
 
93
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
94
#: ../src/fr-window.c:5384
95
95
msgid "Archive Manager"
96
96
msgstr "আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপক"
97
97
 
99
99
msgid "Create and modify an archive"
100
100
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি আৰু পৰিবৰ্তন কৰক"
101
101
 
 
102
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
103
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
104
msgstr "zip;tar;extract;unpack;"
 
105
 
102
106
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
103
107
msgid "How to sort files"
104
108
msgstr "ফাইলসমূহ কেনেকে সজোৱা হব"
108
112
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
109
113
"type, time, path."
110
114
msgstr ""
111
 
"ফাইলসমূহ সজাবলে কি পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হব। সম্ভাব্য মানসমূহ: নাম, আকাৰ, ধৰণ, সময়, "
 
115
"ফাইলসমূহ সজাবলে কি পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হব। সম্ভাব্য মানসমূহ: নাম, আকাৰ, ধৰণ, "
 
116
"সময়, "
112
117
"পথ।"
113
118
 
114
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
121
126
"ascending, descending."
122
127
msgstr "আৰোহন দিশত নে অৱতৰন দিশত সজোৱা হব। সম্ভাব্য মান: আৰোহন, অৱতৰন।"
123
128
 
124
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
129
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
125
130
msgid "List Mode"
126
131
msgstr "অৱস্থা তালিকাভুক্ত কৰক"
127
132
 
182
187
msgstr "'শেহতীয়াসমূহ খোলা'  উপমেনুত থকা বস্তুসমূহৰ সৰ্বাধিক নম্বৰ।"
183
188
 
184
189
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
185
 
msgid "View toolbar"
186
 
msgstr "টুলবাৰ দৰ্শন কৰক"
 
190
msgid "View statusbar"
 
191
msgstr "অৱস্থাবাৰ দৰ্শন কৰক"
187
192
 
188
193
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
189
 
msgid "Whether to display the toolbar."
190
 
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
191
 
 
192
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
193
 
msgid "View statusbar"
194
 
msgstr "অৱস্থাবাৰ দৰ্শন কৰক"
195
 
 
196
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
197
194
msgid "Whether to display the statusbar."
198
195
msgstr "অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
199
196
 
200
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
197
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
201
198
msgid "View the folders pane"
202
199
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন দৰ্শন কৰক"
203
200
 
204
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
201
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
205
202
msgid "Whether to display the folders pane."
206
203
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
207
204
 
208
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
205
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
209
206
msgid "Editors"
210
207
msgstr "সম্পাদক সকল"
211
208
 
212
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
209
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
213
210
msgid ""
214
211
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
215
212
"with the file type."
217
214
"'ফাইল খোলা' ডাইলগত সোমোৱা সেইসমূহ এপ্লিকেচনৰ তালিকা যিসমূহ ফাইলৰ ধৰণৰ সৈতে "
218
215
"সংযুক্ত নহয়।"
219
216
 
220
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
217
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
221
218
msgid "Compression level"
222
219
msgstr "সংকোচনৰ স্তৰ"
223
220
 
224
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
221
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
225
222
msgid ""
226
223
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
227
224
"very-fast, fast, normal, maximum."
228
225
msgstr ""
229
 
"এটা আৰ্কাইভলে ফাইলসমূহ যোগ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰা সংকোচনৰ স্তৰ। সম্ভাব্য মানসমূহ: অতি-"
 
226
"এটা আৰ্কাইভলে ফাইলসমূহ যোগ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰা সংকোচনৰ স্তৰ। সম্ভাব্য মানসমূহ: "
 
227
"অতি-"
230
228
"শিঘ্ৰ, শিঘ্ৰ, স্বাভাৱিক, উচ্চতম।"
231
229
 
232
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
230
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
233
231
msgid "Encrypt the archive header"
234
232
msgstr "আৰ্কাইভ হেডাৰক ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
235
233
 
236
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
234
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
237
235
msgid ""
238
236
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
239
237
"password will be required to list the archive content as well."
240
238
msgstr ""
241
 
"আৰ্কাইভ হেডাৰক ইনক্ৰিপ্ট কৰা হব নে। যদি হেডাৰটো ইনক্ৰিপ্টেড তেন্তে আৰ্কাইভৰ অন্তৰ্ভুক্ত "
 
239
"আৰ্কাইভ হেডাৰক ইনক্ৰিপ্ট কৰা হব নে। যদি হেডাৰটো ইনক্ৰিপ্টেড তেন্তে আৰ্কাইভৰ "
 
240
"অন্তৰ্ভুক্ত "
242
241
"বস্তু দেখাবলে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন হব।"
243
242
 
244
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
243
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
245
244
msgid "Do not overwrite newer files"
246
245
msgstr "নতুন ফাইলসমূহক পুনৰ নিলিখিব"
247
246
 
248
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
247
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
249
248
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
250
249
msgstr "আৰ্কাইভত সংৰক্ষীত ফোল্ডাৰসমূহ পুনৰ সৃষ্টি কৰক"
251
250
 
252
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
251
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
253
252
msgid "Default volume size"
254
253
msgstr "অবিকল্পিত আয়তনৰ আকাৰ"
255
254
 
256
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
255
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
257
256
msgid "The default size for volumes."
258
257
msgstr "আয়তনসমূহৰ অবিকল্পিত আকাৰ।"
259
258
 
282
281
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
283
282
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সহযোগে সংকোচিত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক"
284
283
 
285
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5626 ../src/fr-window.c:6165
 
284
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6226
286
285
msgid "Open"
287
286
msgstr "খোলক"
288
287
 
289
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5169
 
288
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
290
289
msgid "All archives"
291
290
msgstr "সকলো আৰ্কাইভ"
292
291
 
294
293
msgid "All files"
295
294
msgstr "সকলো ফাইল"
296
295
 
297
 
#: ../src/actions.c:499
 
296
#: ../src/actions.c:487
298
297
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
299
298
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০১-২০১০ Free Software Foundation, Inc."
300
299
 
301
 
#: ../src/actions.c:500
 
300
#: ../src/actions.c:488
302
301
msgid "An archive manager for GNOME."
303
302
msgstr "GNOME ৰ বাবে এটা  আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপক"
304
303
 
305
 
#: ../src/actions.c:503
 
304
#: ../src/actions.c:491
306
305
msgid "translator-credits"
307
306
msgstr ""
308
 
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
 
307
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
 
308
"(ngoswami@redhat."
309
309
"com)"
310
310
 
311
311
#: ../src/dlg-add.c:116
317
317
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
318
318
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ পৰা ফাইল পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই"
319
319
 
320
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 
320
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
321
321
msgid "Add Files"
322
322
msgstr "ফাইলসমূহ যোগ কৰক"
323
323
 
331
331
msgstr "বিকল্পসমূহ ল'ড কৰক"
332
332
 
333
333
#. save options
334
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 
334
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
335
335
msgid "Save Options"
336
336
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ "
337
337
 
340
340
msgid "Reset Options"
341
341
msgstr "বিকল্পসমূহ পুনৰ সংহতি কৰক"
342
342
 
343
 
#: ../src/dlg-add.c:825
 
343
#: ../src/dlg-add.c:828
344
344
msgid "_Options Name:"
345
345
msgstr "বিকল্পসমূহৰ নাম (_O):"
346
346
 
351
351
msgstr "\"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
352
352
 
353
353
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
354
 
#| msgid "Password"
355
354
msgid "Wrong password."
356
355
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড।"
357
356
 
358
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
 
357
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
358
#: ../src/fr-application.c:683
359
359
msgid "Compress"
360
360
msgstr "সংকোচিত কৰক"
361
361
 
362
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6690
 
362
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6773
363
363
#, c-format
364
364
msgid ""
365
365
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
370
370
"\n"
371
371
"সৃষ্টি কৰিব নেকি ?"
372
372
 
373
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6699
 
373
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6782
374
374
msgid "Create _Folder"
375
375
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_F)"
376
376
 
377
377
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
378
 
#: ../src/fr-window.c:4118 ../src/fr-window.c:6595 ../src/fr-window.c:6600
379
 
#: ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739 ../src/fr-window.c:6744
 
378
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6677 ../src/fr-window.c:6682
 
379
#: ../src/fr-window.c:6803 ../src/fr-window.c:6822 ../src/fr-window.c:6827
380
380
msgid "Extraction not performed"
381
381
msgstr "নিষ্কাষণ কৰা নহল"
382
382
 
383
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6716
 
383
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6799
384
384
#, c-format
385
385
msgid "Could not create the destination folder: %s."
386
386
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s।"
387
387
 
388
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4284 ../src/fr-window.c:4368
 
388
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
389
389
#, c-format
390
 
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 
390
msgid ""
 
391
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
391
392
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"
392
393
 
393
394
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
394
 
#: ../src/ui.h:113
 
395
#: ../src/ui.h:109
395
396
msgid "Extract"
396
397
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক"
397
398
 
398
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 
399
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
399
400
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
400
401
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ সন্ধান কৰাৰ চেষ্টাত এটা অভ্যন্তৰীয় ত্ৰুটি হৈছিল:"
401
402
 
402
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
403
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
404
 
#: ../src/fr-window.c:3848 ../src/fr-window.c:7295 ../src/fr-window.c:7651
405
 
#: ../src/fr-window.c:9177
 
403
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
404
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
405
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7401 ../src/fr-window.c:7757
 
406
#: ../src/fr-window.c:9289
406
407
msgid "Archive type not supported."
407
408
msgstr "এই ধৰণৰ আৰ্কাইভ সমৰ্থিত নহয়।"
408
409
 
409
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 
410
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
410
411
#, c-format
411
412
msgid ""
412
413
"There is no command installed for %s files.\n"
415
416
"%s ফাইলসমূহৰ কাৰণে কোনো কমান্ড ইনস্টল নাই।\n"
416
417
"এই ফাইলটো খোলিবলে এটা কমান্ড বিচাৰিবলে ইচ্ছুক নেকি?"
417
418
 
418
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
419
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
419
420
msgid "Could not open this file type"
420
421
msgstr "এই ফাইলৰ ধৰণ খোলিব নোৱাৰি"
421
422
 
422
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 
423
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
423
424
msgid "_Search Command"
424
425
msgstr "সন্ধান কমান্ড (_S)"
425
426
 
426
427
#: ../src/dlg-password.c:91
427
428
#, c-format
428
 
#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
429
429
msgid "Enter a password for \"%s\""
430
430
msgstr "\"%s\" ৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
431
431
 
434
434
msgid "%s Properties"
435
435
msgstr "%s  বৈশিষ্ট্যসমূহ"
436
436
 
437
 
#: ../src/dlg-update.c:162
 
437
#: ../src/dlg-update.c:163
438
438
#, c-format
439
439
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
440
440
msgstr "\"%s\" ফাইলটো, \"%s\" আৰ্কাইভত আপডেইট কৰিব নেকি ?"
441
441
 
442
442
#. secondary text
443
 
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
443
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
444
444
#, c-format
445
445
msgid ""
446
446
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
449
449
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
450
450
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
451
451
msgstr[0] ""
452
 
"ফাইলটো এটা বহিৰ্তম এপ্লিকেচন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে। যদি আপুনি বৰ্তমান আৰ্কাইভত "
 
452
"ফাইলটো এটা বহিৰ্তম এপ্লিকেচন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে। যদি আপুনি বৰ্তমান "
 
453
"আৰ্কাইভত "
453
454
"উপস্থিত ফাইল আপডেইট নকৰে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব।"
454
455
msgstr[1] ""
455
456
"%d ফাইলসমূহ এটা বহিৰ্তম এপ্লিকেচন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে। যদি আপুনি বৰ্তমান "
456
457
"আৰ্কাইভত উপস্থিত ফাইল আপডেইট নকৰে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব।"
457
458
 
458
 
#: ../src/dlg-update.c:188
 
459
#: ../src/dlg-update.c:189
459
460
#, c-format
460
461
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
461
462
msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ আপডেইট কৰিব নেকি ?"
462
463
 
463
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
464
#: ../src/fr-application.c:65
 
465
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
466
msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
467
 
 
468
#: ../src/fr-application.c:66
 
469
msgid "ARCHIVE"
 
470
msgstr "ARCHIVE"
 
471
 
 
472
#: ../src/fr-application.c:69
 
473
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
474
msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম সোধা ফাইলসমূহ যোগ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
475
 
 
476
#: ../src/fr-application.c:73
 
477
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
478
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
479
 
 
480
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
481
msgid "FOLDER"
 
482
msgstr "FOLDER"
 
483
 
 
484
#: ../src/fr-application.c:77
 
485
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
486
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ নাম সোধা আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰাম বন্ধ কৰক"
 
487
 
 
488
#: ../src/fr-application.c:81
 
489
msgid ""
 
490
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
491
"program"
 
492
msgstr "আৰ্কাইভ ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
493
 
 
494
#: ../src/fr-application.c:85
 
495
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
496
msgstr "'--add' আৰু '--extract' কমান্ডৰ বাবে ব্যবহৃত অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ"
 
497
 
 
498
#: ../src/fr-application.c:89
 
499
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
500
msgstr "নিশ্চিতকৰণ নহোৱাকে গন্তব্য ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
 
501
 
 
502
#: ../src/fr-application.c:93
 
503
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
504
msgstr "কাৰ্য্যৰ সমাপ্তি অধিসূচীত কৰিবলে অধিসূচনা প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰক"
 
505
 
 
506
#: ../src/fr-application.c:96
 
507
msgid "Start as a service"
 
508
msgstr "এটা সেৱা হিচাপে আৰম্ভ কৰক"
 
509
 
 
510
#: ../src/fr-application.c:99
 
511
msgid "Show version"
 
512
msgstr "সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
 
513
 
 
514
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
515
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
516
#: ../src/fr-window.c:9352
 
517
msgid "Extract archive"
 
518
msgstr "আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক"
 
519
 
 
520
#: ../src/fr-application.c:565
 
521
msgid "- Create and modify an archive"
 
522
msgstr "- এটা আৰ্কাইভ সৃষ্টি আৰু পৰিবৰ্তন কৰক"
 
523
 
 
524
#. manually set name and icon
 
525
#: ../src/fr-application.c:833
 
526
msgid "File Roller"
 
527
msgstr "File Roller"
 
528
 
 
529
#: ../src/fr-archive.c:1844
464
530
msgid "You don't have the right permissions."
465
531
msgstr "আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
466
532
 
467
533
#
468
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
534
#: ../src/fr-archive.c:1844
469
535
msgid "This archive type cannot be modified"
470
536
msgstr "এই ধৰণৰ আৰ্কাইভ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
471
537
 
472
 
#: ../src/fr-archive.c:1958
 
538
#: ../src/fr-archive.c:1858
473
539
msgid "You can't add an archive to itself."
474
540
msgstr "এটা আৰ্কাইভক নিজৰ মাজত যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
475
541
 
476
542
#. Translators: %s is a filename.
477
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
543
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
478
544
#: ../src/fr-command-tar.c:305
479
545
#, c-format
480
546
msgid "Adding \"%s\""
481
547
msgstr "\"%s\" যোগ কৰা হৈছে"
482
548
 
483
549
#. Translators: %s is a filename.
484
 
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 
550
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
485
551
#: ../src/fr-command-tar.c:426
486
552
#, c-format
487
553
msgid "Extracting \"%s\""
493
559
msgstr "আৰ্কাইভ পোৱা নগল।"
494
560
 
495
561
#. Translators: %s is a filename.
496
 
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
562
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
497
563
#, c-format
498
564
msgid "Removing \"%s\""
499
565
msgstr "\"%s\" আতৰোৱা হৈছে"
500
566
 
501
 
#: ../src/fr-command-rar.c:581
 
567
#: ../src/fr-command-rar.c:586
502
568
#, c-format
503
569
msgid "Could not find the volume: %s"
504
570
msgstr "উল্লিখিত আয়তন পোৱা নাযায়: %s"
511
577
msgid "Recompressing archive"
512
578
msgstr "আৰ্কাইভ পুনৰ সংকোচন কৰা হৈছে"
513
579
 
514
 
#: ../src/fr-command-tar.c:725
 
580
#: ../src/fr-command-tar.c:726
515
581
msgid "Decompressing archive"
516
582
msgstr "আৰ্কাইভ অসংকোচিত কৰা হৈছে"
517
583
 
523
589
msgid "Could not load the location"
524
590
msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিব নোৱাৰি"
525
591
 
526
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
527
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
528
 
#: ../src/fr-window.c:2812
 
592
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 
593
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 
594
#: ../src/fr-window.c:2868
529
595
msgid "Could not create the archive"
530
596
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰা নাযায়"
531
597
 
532
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
 
598
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
533
599
msgid "You have to specify an archive name."
534
600
msgstr "আপুনি আৰ্কাইভৰ এটা নাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
535
601
 
536
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
 
602
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
537
603
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
538
604
msgstr "এই ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুমতি নাই"
539
605
 
540
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
 
606
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
541
607
#, c-format
542
608
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
543
609
msgstr ""
544
610
"\"%s\" নামৰ এটা ফাইল ইতিমধ্য অস্তিত্ববান। আপুনি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে "
545
611
"নেকি?"
546
612
 
547
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
 
613
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
548
614
#, c-format
549
 
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
615
msgid ""
 
616
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
550
617
msgstr ""
551
 
"ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ পুনৰ লিখা "
 
618
"ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ পুনৰ "
 
619
"লিখা "
552
620
"হব।"
553
621
 
554
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6533
 
622
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6615
555
623
msgid "_Replace"
556
624
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
557
625
 
558
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
 
626
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
559
627
msgid "Could not delete the old archive."
560
628
msgstr "পুৰনি আৰ্কাইভ মচিব নোৱাৰি।"
561
629
 
571
639
msgid "_Extract"
572
640
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক (_E)"
573
641
 
574
 
#: ../src/fr-window.c:1043
 
642
#: ../src/fr-window.c:1126
575
643
msgid "Operation completed"
576
644
msgstr "কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ হল"
577
645
 
578
 
#: ../src/fr-window.c:1160
 
646
#: ../src/fr-window.c:1243
579
647
#, c-format
580
648
msgid "%d object (%s)"
581
649
msgid_plural "%d objects (%s)"
582
650
msgstr[0] "%d বস্তু (%s)"
583
651
msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ (%s)"
584
652
 
585
 
#: ../src/fr-window.c:1165
 
653
#: ../src/fr-window.c:1248
586
654
#, c-format
587
655
msgid "%d object selected (%s)"
588
656
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
589
657
msgstr[0] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"
590
658
msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"
591
659
 
592
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
660
#: ../src/fr-window.c:1633
593
661
msgid "Folder"
594
662
msgstr "ফোল্ডাৰ"
595
663
 
596
 
#: ../src/fr-window.c:1963
 
664
#: ../src/fr-window.c:2013
597
665
msgid "[read only]"
598
666
msgstr "[অকল পাঠযোগ্য]"
599
667
 
600
 
#: ../src/fr-window.c:2082
 
668
#: ../src/fr-window.c:2132
601
669
#, c-format
602
670
msgid "Could not display the folder \"%s\""
603
671
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়"
604
672
 
605
673
#. Translators: %s is a filename
606
 
#: ../src/fr-window.c:2169 ../src/fr-window.c:2207
 
674
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
607
675
#, c-format
608
676
msgid "Creating \"%s\""
609
677
msgstr "\"%s\" সৃষ্টি কৰা হৈছে"
610
678
 
611
679
#. Translators: %s is a filename
612
 
#: ../src/fr-window.c:2173
 
680
#: ../src/fr-window.c:2227
613
681
#, c-format
614
682
msgid "Loading \"%s\""
615
683
msgstr "\"%s\" ল'ড কৰা হৈছে"
616
684
 
617
685
#. Translators: %s is a filename
618
 
#: ../src/fr-window.c:2177
 
686
#: ../src/fr-window.c:2231
619
687
#, c-format
620
688
msgid "Reading \"%s\""
621
689
msgstr "\"%s\" পঢ়া হৈছে"
622
690
 
623
691
#. Translators: %s is a filename
624
 
#: ../src/fr-window.c:2181
 
692
#: ../src/fr-window.c:2235
625
693
#, c-format
626
694
msgid "Deleting the files from \"%s\""
627
695
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা ফাইলসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে"
628
696
 
629
697
#. Translators: %s is a filename
630
 
#: ../src/fr-window.c:2185
 
698
#: ../src/fr-window.c:2239
631
699
#, c-format
632
700
msgid "Testing \"%s\""
633
701
msgstr "\"%s\" পৰিক্ষা কৰা হৈছে"
634
702
 
635
 
#: ../src/fr-window.c:2188
 
703
#: ../src/fr-window.c:2242
636
704
msgid "Getting the file list"
637
705
msgstr "ফাইলৰ তালিকা পঢ়া হৈছে"
638
706
 
639
707
#. Translators: %s is a filename
640
 
#: ../src/fr-window.c:2192
 
708
#: ../src/fr-window.c:2246
641
709
#, c-format
642
710
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
643
711
msgstr "\"%s\" লে যোগ কৰিবলে ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে"
644
712
 
645
713
#. Translators: %s is a filename
646
 
#: ../src/fr-window.c:2196
 
714
#: ../src/fr-window.c:2250
647
715
#, c-format
648
716
msgid "Adding the files to \"%s\""
649
717
msgstr "\"%s\" লে ফাইলসমূহ যোগ কৰা হৈছে"
650
718
 
651
719
#. Translators: %s is a filename
652
 
#: ../src/fr-window.c:2200
 
720
#: ../src/fr-window.c:2254
653
721
#, c-format
654
722
msgid "Extracting the files from \"%s\""
655
723
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ কৰা হৈছে"
656
724
 
657
 
#: ../src/fr-window.c:2203
 
725
#: ../src/fr-window.c:2257
658
726
msgid "Copying the extracted files to the destination"
659
727
msgstr "নিষ্কাষিত ফাইলসমূহ গন্তব্যলে কপি কৰা হৈছে"
660
728
 
661
729
#. Translators: %s is a filename
662
 
#: ../src/fr-window.c:2212
 
730
#: ../src/fr-window.c:2266
663
731
#, c-format
664
732
msgid "Saving \"%s\""
665
733
msgstr "\"%s\" সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
666
734
 
667
735
#. Translators: %s is a filename
668
 
#: ../src/fr-window.c:2219
 
736
#: ../src/fr-window.c:2273
669
737
#, c-format
670
738
msgid "Renaming the files in \"%s\""
671
739
msgstr "\"%s\" ত ফাইলসমূহ পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে"
672
740
 
673
741
#. Translators: %s is a filename
674
 
#: ../src/fr-window.c:2223
 
742
#: ../src/fr-window.c:2277
675
743
#, c-format
676
744
msgid "Updating the files in \"%s\""
677
745
msgstr "\"%s\" ত ফাইলসমূহ আপডেইট কৰা হৈছে"
678
746
 
679
747
#
680
 
#: ../src/fr-window.c:2398
 
748
#: ../src/fr-window.c:2452
681
749
msgid "_Open the Archive"
682
750
msgstr "আৰ্কাইভ খোলক (_O)"
683
751
 
684
 
#: ../src/fr-window.c:2399
 
752
#: ../src/fr-window.c:2453
685
753
msgid "_Show the Files"
686
754
msgstr "ফাইলসমূহ দেখুৱাওক (_S)"
687
755
 
688
 
#: ../src/fr-window.c:2516
 
756
#: ../src/fr-window.c:2570
689
757
#, c-format
690
758
msgid "%d file remaining"
691
759
msgid_plural "%'d files remaining"
692
760
msgstr[0] "%d ফাইল অৱশিষ্ট"
693
761
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ অৱশিষ্ট"
694
762
 
695
 
#: ../src/fr-window.c:2520 ../src/fr-window.c:3099
 
763
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
696
764
msgid "Please wait…"
697
765
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
698
766
 
699
 
#: ../src/fr-window.c:2578
 
767
#: ../src/fr-window.c:2630
700
768
msgid "Extraction completed successfully"
701
769
msgstr "সাফল্যৰ সৈতে সকল বস্তু নিষ্কাষণ কৰা হল"
702
770
 
703
771
#. Translators: %s is a filename
704
 
#: ../src/fr-window.c:2609 ../src/fr-window.c:6144
 
772
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
705
773
#, c-format
706
774
msgid "\"%s\" created successfully"
707
775
msgstr "\"%s\" সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল"
708
776
 
709
 
#: ../src/fr-window.c:2699 ../src/fr-window.c:2868
 
777
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
710
778
msgid "Command exited abnormally."
711
779
msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হৈ গৈছে।"
712
780
 
713
 
#: ../src/fr-window.c:2817
 
781
#: ../src/fr-window.c:2873
714
782
msgid "An error occurred while extracting files."
715
783
msgstr "ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
716
784
 
717
 
#: ../src/fr-window.c:2823
 
785
#: ../src/fr-window.c:2879
718
786
#, c-format
719
787
msgid "Could not open \"%s\""
720
788
msgstr "\"%s\" খোলিব পৰা নগল"
721
789
 
722
 
#: ../src/fr-window.c:2828
 
790
#: ../src/fr-window.c:2884
723
791
msgid "An error occurred while loading the archive."
724
792
msgstr "আৰ্কাইভ ল'ড কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
725
793
 
726
 
#: ../src/fr-window.c:2832
 
794
#: ../src/fr-window.c:2888
727
795
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
728
796
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইল মচাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
729
797
 
730
 
#: ../src/fr-window.c:2838
 
798
#: ../src/fr-window.c:2894
731
799
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
732
800
msgstr "আৰ্কাইভত ফাইল যোগ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
733
801
 
734
 
#: ../src/fr-window.c:2842
 
802
#: ../src/fr-window.c:2898
735
803
msgid "An error occurred while testing archive."
736
804
msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
737
805
 
738
806
#
739
 
#: ../src/fr-window.c:2847
 
807
#: ../src/fr-window.c:2903
740
808
msgid "An error occurred while saving the archive."
741
809
msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
742
810
 
743
 
#: ../src/fr-window.c:2851
 
811
#: ../src/fr-window.c:2907
744
812
msgid "An error occurred while renaming the files."
745
813
msgstr "ফাইলসমূহ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
746
814
 
747
 
#: ../src/fr-window.c:2855
 
815
#: ../src/fr-window.c:2911
748
816
msgid "An error occurred while updating the files."
749
817
msgstr "ফাইলসমূহ আপডেইট কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
750
818
 
751
819
#
752
 
#: ../src/fr-window.c:2859
 
820
#: ../src/fr-window.c:2915
753
821
msgid "An error occurred."
754
822
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
755
823
 
756
 
#: ../src/fr-window.c:2865
 
824
#: ../src/fr-window.c:2921
757
825
msgid "Command not found."
758
826
msgstr "কমান্ড পোৱা নাযায়।"
759
827
 
760
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
828
#: ../src/fr-window.c:3081
761
829
msgid "Test Result"
762
830
msgstr "পৰীক্ষাৰ ফলাফল"
763
831
 
764
 
#: ../src/fr-window.c:3966 ../src/fr-window.c:8635 ../src/fr-window.c:8669
765
 
#: ../src/fr-window.c:8935
 
832
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8750 ../src/fr-window.c:8784
 
833
#: ../src/fr-window.c:9063
766
834
msgid "Could not perform the operation"
767
835
msgstr "কাম পৰিৱেশন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
768
836
 
769
 
#: ../src/fr-window.c:3992
 
837
#: ../src/fr-window.c:4071
770
838
msgid ""
771
839
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
772
840
"archive?"
773
 
msgstr "এই ফাইলক বৰ্তমান আৰ্কাইভত যোগ কৰিব নে তাক নতুন আৰ্কাইভ ৰূপে খোলিব বিচাৰে?"
 
841
msgstr ""
 
842
"এই ফাইলক বৰ্তমান আৰ্কাইভত যোগ কৰিব নে তাক নতুন আৰ্কাইভ ৰূপে খোলিব বিচাৰে?"
774
843
 
775
 
#: ../src/fr-window.c:4022
 
844
#: ../src/fr-window.c:4101
776
845
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
777
846
msgstr "এই ফাইলসমূহ সহ এটা নতুন আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰিব নেকি ?"
778
847
 
779
 
#: ../src/fr-window.c:4025
 
848
#: ../src/fr-window.c:4104
780
849
msgid "Create _Archive"
781
850
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক (_A)"
782
851
 
783
 
#: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:7105
 
852
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7211
784
853
msgid "New Archive"
785
854
msgstr "নতুন আৰ্কাইভ"
786
855
 
787
 
#: ../src/fr-window.c:4642
 
856
#: ../src/fr-window.c:4706
788
857
msgid "Folders"
789
858
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
790
859
 
791
 
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 
860
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
792
861
msgctxt "File"
793
862
msgid "Size"
794
863
msgstr "আকাৰ"
795
864
 
796
 
#: ../src/fr-window.c:4681
 
865
#: ../src/fr-window.c:4745
797
866
msgctxt "File"
798
867
msgid "Type"
799
868
msgstr "ধৰণ"
800
869
 
801
 
#: ../src/fr-window.c:4682 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
870
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
802
871
msgctxt "File"
803
872
msgid "Modified"
804
873
msgstr "পৰিবৰ্তিত"
805
874
 
806
 
#: ../src/fr-window.c:4683
 
875
#: ../src/fr-window.c:4747
807
876
msgctxt "File"
808
877
msgid "Location"
809
878
msgstr "অৱস্থান"
810
879
 
811
 
#: ../src/fr-window.c:4692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
880
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
812
881
msgctxt "File"
813
882
msgid "Name"
814
883
msgstr "নাম"
815
884
 
816
 
#: ../src/fr-window.c:5519
817
 
msgid "Find:"
818
 
msgstr "সন্ধান কৰক:"
819
 
 
820
885
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
821
 
#: ../src/fr-window.c:5614
 
886
#: ../src/fr-window.c:5666
822
887
msgid "Open _Recent"
823
888
msgstr "শেহতীয়া খোলক (_R)"
824
889
 
825
 
#: ../src/fr-window.c:5615 ../src/fr-window.c:5627
 
890
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
826
891
msgid "Open a recently used archive"
827
892
msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যবহৃত আৰ্কাইভ খোলক"
828
893
 
 
894
#: ../src/fr-window.c:5695
 
895
#| msgid "Other actions"
 
896
msgid "_Other Actions"
 
897
msgstr "অন্য কাৰ্য্যসমূহ (_O)"
 
898
 
 
899
#: ../src/fr-window.c:5696
 
900
msgid "Other actions"
 
901
msgstr "অন্য কাৰ্য্যসমূহ"
 
902
 
829
903
#
830
904
#. Translators: after the colon there is a folder name.
831
 
#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
905
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
832
906
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
833
907
msgid "_Location:"
834
908
msgstr "অৱস্থান (_L):"
835
909
 
836
 
#: ../src/fr-window.c:6521
 
910
#: ../src/fr-window.c:6603
837
911
#, c-format
838
912
msgid "Replace file \"%s\"?"
839
913
msgstr "ফাইল \"%s\" প্ৰতিস্থাপন কৰিব নে?"
840
914
 
841
 
#: ../src/fr-window.c:6524
 
915
#: ../src/fr-window.c:6606
842
916
#, c-format
843
917
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
844
918
msgstr "একে নামৰ অন্যৰ ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত অস্তিত্ববান।"
845
919
 
846
 
#: ../src/fr-window.c:6531
 
920
#: ../src/fr-window.c:6613
847
921
msgid "Replace _All"
848
922
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"
849
923
 
850
 
#: ../src/fr-window.c:6532
 
924
#: ../src/fr-window.c:6614
851
925
msgid "_Skip"
852
926
msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
853
927
 
854
 
#: ../src/fr-window.c:7287 ../src/fr-window.c:7643
 
928
#: ../src/fr-window.c:7393 ../src/fr-window.c:7749
855
929
#, c-format
856
930
msgid "Could not save the archive \"%s\""
857
931
msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
858
932
 
859
 
#: ../src/fr-window.c:7414
 
933
#: ../src/fr-window.c:7520
860
934
msgid "Save"
861
935
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
862
936
 
863
 
#: ../src/fr-window.c:7737
 
937
#: ../src/fr-window.c:7843
864
938
msgid "Last Output"
865
939
msgstr "সৰ্বশেষ আউটপুট"
866
940
 
867
941
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
868
 
#: ../src/fr-window.c:7959
 
942
#: ../src/fr-window.c:8065
869
943
msgid "New name is void, please type a name."
870
944
msgstr "নতুন নাম বৈধ নহয়, অনুগ্ৰহ কৰি এটা নাম টাইপ কৰক।"
871
945
 
872
946
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
873
 
#: ../src/fr-window.c:7964
 
947
#: ../src/fr-window.c:8070
874
948
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
875
949
msgstr "নতুন নাম পুৰনিৰ সৈতে একে, অনুগ্ৰহ কৰি অন্য নাম টাইপ কৰক।"
876
950
 
877
951
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
878
 
#: ../src/fr-window.c:7969
 
952
#: ../src/fr-window.c:8075
879
953
#, c-format
880
954
msgid ""
881
955
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
882
956
"characters: %s, please type other name."
883
957
msgstr ""
884
 
"নাম \"%s\" বৈধ নহয় কাৰণ ই নিম্নলিখিত আখৰসমূহৰ অন্তত এটা: %s অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, অনুগ্ৰহ "
 
958
"নাম \"%s\" বৈধ নহয় কাৰণ ই নিম্নলিখিত আখৰসমূহৰ অন্তত এটা: %s অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, "
 
959
"অনুগ্ৰহ "
885
960
"কৰি অন্য নাম টাইপ কৰক।"
886
961
 
887
 
#: ../src/fr-window.c:8005
 
962
#: ../src/fr-window.c:8111
888
963
#, c-format
889
964
msgid ""
890
965
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
895
970
"\n"
896
971
"%s"
897
972
 
898
 
#: ../src/fr-window.c:8005 ../src/fr-window.c:8007
 
973
#: ../src/fr-window.c:8111 ../src/fr-window.c:8113
899
974
msgid "Please use a different name."
900
975
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যবহাৰ কৰক।"
901
976
 
902
 
#: ../src/fr-window.c:8007
 
977
#: ../src/fr-window.c:8113
903
978
#, c-format
904
979
msgid ""
905
980
"A file named \"%s\" already exists.\n"
910
985
"\n"
911
986
"%s"
912
987
 
913
 
#: ../src/fr-window.c:8077
 
988
#: ../src/fr-window.c:8183
914
989
msgid "Rename"
915
990
msgstr "পুনৰনামকৰণ"
916
991
 
917
 
#: ../src/fr-window.c:8078
 
992
#: ../src/fr-window.c:8184
918
993
msgid "_New folder name:"
919
994
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম (_N):"
920
995
 
921
 
#: ../src/fr-window.c:8078
 
996
#: ../src/fr-window.c:8184
922
997
msgid "_New file name:"
923
998
msgstr "নতুন ফাইলৰ নাম (_N):"
924
999
 
925
 
#: ../src/fr-window.c:8082
 
1000
#: ../src/fr-window.c:8188
926
1001
msgid "_Rename"
927
1002
msgstr "পুনৰনামকৰণ (_R)"
928
1003
 
929
 
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
 
1004
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
930
1005
msgid "Could not rename the folder"
931
1006
msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
932
1007
 
933
 
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
 
1008
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
934
1009
msgid "Could not rename the file"
935
1010
msgstr "ফাইলৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
936
1011
 
937
1012
#. Translators: %s are archive filenames
938
 
#: ../src/fr-window.c:8542
 
1013
#: ../src/fr-window.c:8657
939
1014
#, c-format
940
1015
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
941
1016
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা \"%s\" লে ফাইলসমূহ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
942
1017
 
943
1018
#. Translators: %s are archive filenames
944
 
#: ../src/fr-window.c:8545
 
1019
#: ../src/fr-window.c:8660
945
1020
#, c-format
946
1021
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
947
1022
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা \"%s\" লে ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে"
948
1023
 
949
 
#: ../src/fr-window.c:8596
 
1024
#: ../src/fr-window.c:8711
950
1025
msgid "Paste Selection"
951
1026
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ পেইস্ট কৰক"
952
1027
 
953
 
#: ../src/fr-window.c:8597
 
1028
#: ../src/fr-window.c:8712
954
1029
msgid "_Destination folder:"
955
1030
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ (_D):"
956
1031
 
957
 
#: ../src/fr-window.c:9195
 
1032
#: ../src/fr-window.c:9307
958
1033
msgid "Add files to an archive"
959
1034
msgstr "আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰক"
960
1035
 
961
 
#: ../src/fr-window.c:9239 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
962
 
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
963
 
msgid "Extract archive"
964
 
msgstr "আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক"
965
 
 
966
1036
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
967
1037
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
968
1038
#. * explanation of the values.
969
 
#: ../src/glib-utils.c:733
 
1039
#: ../src/glib-utils.c:765
970
1040
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
971
1041
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
972
1042
 
974
1044
msgid "Could not display help"
975
1045
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি"
976
1046
 
977
 
#: ../src/main.c:68
978
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
979
 
msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
980
 
 
981
 
#: ../src/main.c:69
982
 
msgid "ARCHIVE"
983
 
msgstr "ARCHIVE"
984
 
 
985
 
#: ../src/main.c:72
986
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
987
 
msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম সোধা ফাইলসমূহ যোগ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
988
 
 
989
 
#: ../src/main.c:76
990
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
991
 
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
992
 
 
993
 
#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
994
 
msgid "FOLDER"
995
 
msgstr "FOLDER"
996
 
 
997
 
#: ../src/main.c:80
998
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
999
 
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ নাম সোধা আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰাম বন্ধ কৰক"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/main.c:84
1002
 
msgid ""
1003
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1004
 
"program"
1005
 
msgstr "আৰ্কাইভ ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/main.c:88
1008
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1009
 
msgstr "'--add' আৰু '--extract' কমান্ডৰ বাবে ব্যবহৃত অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/main.c:92
1012
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1013
 
msgstr "নিশ্চিতকৰণ নহোৱাকে গন্তব্য ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/main.c:96
1016
 
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1017
 
msgstr "কাৰ্য্যৰ সমাপ্তি অধিসূচীত কৰিবলে অধিসূচনা প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰক"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/main.c:99
1020
 
msgid "Start as a service"
1021
 
msgstr "এটা সেৱা হিচাপে আৰম্ভ কৰক"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/main.c:102
1024
 
msgid "Show version"
1025
 
msgstr "সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
1026
 
 
1027
 
#. manually set name and icon
1028
 
#: ../src/main.c:629
1029
 
msgid "File Roller"
1030
 
msgstr "File Roller"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/main.c:660
1033
 
msgid "- Create and modify an archive"
1034
 
msgstr "- এটা আৰ্কাইভ সৃষ্টি আৰু পৰিবৰ্তন কৰক"
1035
 
 
1036
1047
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1037
1048
msgid "Add"
1038
1049
msgstr "যোগ কৰক"
1072
1083
msgid "_New Archive"
1073
1084
msgstr "নতুন আৰ্কাইভ (_N)"
1074
1085
 
1075
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1086
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1087
msgid "View All _Files"
 
1088
msgstr "সকলো ফাইল দৰ্শন কৰক (_F)"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1091
msgid "View as a F_older"
 
1092
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ হিচাপে দৰ্শন কৰক (_o)"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1095
msgid "_Folders"
 
1096
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_F)"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1076
1099
msgid "_Help"
1077
1100
msgstr "সহায় (_H)"
1078
1101
 
1079
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1102
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1080
1103
msgid "_About Archive Manager"
1081
1104
msgstr "আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপকৰ বিষয়ে (_A)"
1082
1105
 
1083
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1106
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1084
1107
msgid "_Quit"
1085
1108
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
1086
1109
 
1121
1144
msgid "Do not _overwrite newer files"
1122
1145
msgstr "নতুন ফাইলসমূহক পুনৰ নিলিখিব (_o)"
1123
1146
 
1124
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1147
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1125
1148
msgid "Go up one level"
1126
1149
msgstr "এক স্তৰ উপৰত যাওক"
1127
1150
 
1133
1156
msgid "_Select All"
1134
1157
msgstr "সকলোবোৰ বাছক (_S)"
1135
1158
 
1136
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1159
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1137
1160
msgid "Dese_lect All"
1138
1161
msgstr "সকলো অনিৰ্বাচিত কৰক (_l)"
1139
1162
 
1141
1164
msgid "Show Hidden Files"
1142
1165
msgstr "লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক"
1143
1166
 
1144
 
#: ../src/ui.h:31
1145
 
msgid "_Archive"
1146
 
msgstr "আৰ্কাইভ (_A)"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/ui.h:32
1149
 
msgid "_Edit"
1150
 
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/ui.h:33
1153
 
msgid "_View"
1154
 
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
1155
 
 
1156
1167
#: ../src/ui.h:35
1157
 
msgid "_Arrange Files"
1158
 
msgstr "ফাইলসমূহ সজাওক (_A)"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/ui.h:39
1161
1168
msgid "Information about the program"
1162
1169
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ বিষয়ে তথ্য"
1163
1170
 
1164
 
#: ../src/ui.h:42
 
1171
#: ../src/ui.h:38
1165
1172
msgid "_Add Files…"
1166
1173
msgstr "ফাইলসমূহ যোগ কৰক (_A)…"
1167
1174
 
1168
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1175
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1169
1176
msgid "Add files to the archive"
1170
1177
msgstr "আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰক"
1171
1178
 
1172
 
#: ../src/ui.h:51
 
1179
#: ../src/ui.h:47
1173
1180
msgid "Close the current archive"
1174
1181
msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ বন্ধ কৰক"
1175
1182
 
1176
 
#: ../src/ui.h:54
 
1183
#: ../src/ui.h:50
1177
1184
msgid "Contents"
1178
1185
msgstr "সমলসমূহ"
1179
1186
 
1180
 
#: ../src/ui.h:55
 
1187
#: ../src/ui.h:51
1181
1188
msgid "Display the File Roller Manual"
1182
1189
msgstr "File Roller হাতপুথি প্ৰদৰ্শন কৰক"
1183
1190
 
1184
 
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 
1191
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1185
1192
msgid "Copy the selection"
1186
1193
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰক"
1187
1194
 
1188
 
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 
1195
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1189
1196
msgid "Cut the selection"
1190
1197
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰক"
1191
1198
 
1192
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1199
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1193
1200
msgid "Paste the clipboard"
1194
1201
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ পৰা পেইস্ট কৰক"
1195
1202
 
1196
 
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1203
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1197
1204
msgid "_Rename…"
1198
1205
msgstr "পুনৰনামকৰণ কৰক (_R)…"
1199
1206
 
1200
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1207
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1201
1208
msgid "Rename the selection"
1202
1209
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰক"
1203
1210
 
1204
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1211
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1205
1212
msgid "Delete the selection from the archive"
1206
1213
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নিৰ্বাচিত ফাইল মচি পেলাওক"
1207
1214
 
1208
 
#: ../src/ui.h:102
 
1215
#: ../src/ui.h:98
1209
1216
msgid "Deselect all files"
1210
1217
msgstr "সকলো ফাইল অনিৰ্বাচিত কৰক"
1211
1218
 
1212
 
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1219
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1213
1220
msgid "_Extract…"
1214
1221
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক (_E)…"
1215
1222
 
1216
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 
1223
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1217
1224
msgid "Extract files from the archive"
1218
1225
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইল নিষ্কাষণ কৰক"
1219
1226
 
1220
 
#: ../src/ui.h:117
1221
 
msgid "Find…"
1222
 
msgstr "সন্ধান কৰক…"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/ui.h:122
 
1227
#: ../src/ui.h:113
1225
1228
msgid "New…"
1226
1229
msgstr "নতুন…"
1227
1230
 
1228
 
#: ../src/ui.h:123
 
1231
#: ../src/ui.h:114
1229
1232
msgid "Create a new archive"
1230
1233
msgstr "এটা নতুন আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক"
1231
1234
 
1232
 
#: ../src/ui.h:126
 
1235
#: ../src/ui.h:117
1233
1236
msgid "Open…"
1234
1237
msgstr "খোলক…"
1235
1238
 
1236
 
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1239
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1237
1240
msgid "Open archive"
1238
1241
msgstr "আৰ্কাইভ খোলক"
1239
1242
 
1240
 
#: ../src/ui.h:134
 
1243
#: ../src/ui.h:125
1241
1244
msgid "_Open With…"
1242
1245
msgstr "সৈতে খোলক (_O)…"
1243
1246
 
1244
 
#: ../src/ui.h:135
 
1247
#: ../src/ui.h:126
1245
1248
msgid "Open selected files with an application"
1246
1249
msgstr "নিৰ্বাচন কৰা ফাইল এটা এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক"
1247
1250
 
1248
 
#: ../src/ui.h:138
 
1251
#: ../src/ui.h:129
1249
1252
msgid "Pass_word…"
1250
1253
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w)…"
1251
1254
 
1252
 
#: ../src/ui.h:139
 
1255
#: ../src/ui.h:130
1253
1256
msgid "Specify a password for this archive"
1254
1257
msgstr "এই আৰ্কাইভৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড ধাৰ্য্য কৰক"
1255
1258
 
1256
 
#: ../src/ui.h:143
 
1259
#: ../src/ui.h:134
1257
1260
msgid "Show archive properties"
1258
1261
msgstr "আৰ্কাইভৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ দেখুৱাওক"
1259
1262
 
1260
 
#: ../src/ui.h:147
 
1263
#: ../src/ui.h:138
1261
1264
msgid "Reload current archive"
1262
1265
msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ পুনৰ ল'ড কৰক"
1263
1266
 
1264
 
#: ../src/ui.h:150
 
1267
#: ../src/ui.h:141
1265
1268
msgid "Save As…"
1266
1269
msgstr "এনেকৈ সংৰক্ষণ কৰক…"
1267
1270
 
1268
 
#: ../src/ui.h:151
 
1271
#: ../src/ui.h:142
1269
1272
msgid "Save the current archive with a different name"
1270
1273
msgstr "পৃথক নামে বৰ্তমান আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰক"
1271
1274
 
1272
 
#: ../src/ui.h:155
 
1275
#: ../src/ui.h:146
1273
1276
msgid "Select all files"
1274
1277
msgstr "সকলো ফাইল বাছক"
1275
1278
 
1276
 
#: ../src/ui.h:158
 
1279
#: ../src/ui.h:149
1277
1280
msgid "_Test Integrity"
1278
1281
msgstr "অক্ষণ্ডতা পৰীক্ষা কৰক (_T)"
1279
1282
 
1280
 
#: ../src/ui.h:159
 
1283
#: ../src/ui.h:150
1281
1284
msgid "Test whether the archive contains errors"
1282
1285
msgstr "আৰ্কাইভত ত্ৰুটি আছে নে সেয়া পৰীক্ষা কৰক"
1283
1286
 
1284
1287
#
1285
 
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 
1288
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1286
1289
msgid "Open the selected file"
1287
1290
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল খোলক"
1288
1291
 
1289
 
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 
1292
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1290
1293
msgid "Open the selected folder"
1291
1294
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ খোলক"
1292
1295
 
1293
 
#: ../src/ui.h:180
 
1296
#: ../src/ui.h:171
1294
1297
msgid "Go to the previous visited location"
1295
1298
msgstr "আগতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
1296
1299
 
1297
 
#: ../src/ui.h:184
 
1300
#: ../src/ui.h:175
1298
1301
msgid "Go to the next visited location"
1299
1302
msgstr "পৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক"
1300
1303
 
1301
1304
#. Translators: the home location is the home folder.
1302
 
#: ../src/ui.h:193
 
1305
#: ../src/ui.h:184
1303
1306
msgid "Go to the home location"
1304
1307
msgstr "ঘৰ অৱস্থানত যাওক"
1305
1308
 
1306
 
#: ../src/ui.h:201
1307
 
msgid "_Toolbar"
1308
 
msgstr "টুলবাৰ (_T)"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/ui.h:202
1311
 
msgid "View the main toolbar"
1312
 
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ দৰ্শন কৰক"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/ui.h:206
 
1309
#: ../src/ui.h:192
1315
1310
msgid "Stat_usbar"
1316
1311
msgstr "অৱস্থাবাৰ (_u)"
1317
1312
 
1318
 
#: ../src/ui.h:207
 
1313
#: ../src/ui.h:193
1319
1314
msgid "View the statusbar"
1320
1315
msgstr "অৱস্থাবাৰ দৰ্শন কৰক"
1321
1316
 
1322
 
#: ../src/ui.h:211
1323
 
msgid "_Folders"
1324
 
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_F)"
1325
 
 
1326
 
#: ../src/ui.h:221
1327
 
msgid "View All _Files"
1328
 
msgstr "সকলো ফাইল দৰ্শন কৰক (_F)"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/ui.h:224
1331
 
msgid "View as a F_older"
1332
 
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ হিচাপে দৰ্শন কৰক (_o)"
 
1317
#: ../src/ui.h:202
 
1318
msgid "Find…"
 
1319
msgstr "সন্ধান কৰক…"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/ui.h:203
 
1322
msgid "Find files by name"
 
1323
msgstr "নাম সাপেক্ষে ফাইলবোৰ সন্ধান কৰক"
1333
1324
 
1334
1325
#
1335
1326
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1415
1406
msgid "S_elect the files you want to update:"
1416
1407
msgstr "আপুনি আপডেইট কৰিব বিচৰা ফাইলসমূহ বাছক (_e):"
1417
1408
 
 
1409
#~ msgid "View toolbar"
 
1410
#~ msgstr "টুলবাৰ দৰ্শন কৰক"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1413
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Find:"
 
1416
#~ msgstr "সন্ধান কৰক:"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "_Archive"
 
1419
#~ msgstr "আৰ্কাইভ (_A)"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "_Edit"
 
1422
#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "_View"
 
1425
#~ msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1428
#~ msgstr "ফাইলসমূহ সজাওক (_A)"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "_Toolbar"
 
1431
#~ msgstr "টুলবাৰ (_T)"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1434
#~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ দৰ্শন কৰক"
 
1435
 
1418
1436
#~ msgid ""
1419
1437
#~ "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
1420
1438
#~ "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When "
1564
1582
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
1565
1583
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
1566
1584
#~ msgstr ""
1567
 
#~ "যদি সত্য হয় তেনেহলে আইকনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব ফাইলৰ ধৰণৰ (অদ্ৰুত) উপৰত ভিত্তি "
1568
 
#~ "কৰি, আৰু নহলে সদায় একেটা আইকন ব্যৱহাৰ কৰিব সকলো ফাইলৰ বাবে (দ্ৰুত)।"
 
1585
#~ "যদি সত্য হয় তেনেহলে আইকনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব ফাইলৰ ধৰণৰ (অদ্ৰুত) উপৰত ভিত্তি কৰি, "
 
1586
#~ "আৰু নহলে সদায় একেটা আইকন ব্যৱহাৰ কৰিব সকলো ফাইলৰ বাবে (দ্ৰুত)।"
1569
1587
 
1570
1588
#~ msgid "Add a Folder"
1571
1589
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
1595
1613
#~ msgid "by _Name"
1596
1614
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"
1597
1615
 
1598
 
#~ msgid "Sort file list by name"
1599
 
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইল তালিকা সজাওক"
1600
 
 
1601
1616
#~ msgid "by _Size"
1602
1617
#~ msgstr "আকাৰ অনুযায়ী (_S)"
1603
1618