~ubuntu-branches/debian/experimental/file-roller/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-25 14:07:41 UTC
  • mfrom: (1.6.95)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130325140741-fn92im56sms30zkg
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Drop debian/patches/git_handle_cab.patch, from upstream now in release.
* Bump libgtk-3-dev build-dependency to (>= 3.6.0)
  - source uses GtkMenuButton which is new in 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
19
19
msgstr ""
20
20
"Project-Id-Version: file-roller\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 14:51+0200\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 14:15+0200\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 14:49+0100\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:02+0100\n"
24
24
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
25
25
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26
26
"Language: da\n"
92
92
msgid "Show session management options"
93
93
msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger"
94
94
 
95
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
96
 
#: ../src/fr-window.c:5329
 
95
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
96
#: ../src/fr-window.c:5384
97
97
msgid "Archive Manager"
98
98
msgstr "Arkivhåndtering"
99
99
 
101
101
msgid "Create and modify an archive"
102
102
msgstr "Opret og ændr et arkiv"
103
103
 
 
104
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
105
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
106
msgstr "zip;tar;udpak;pak;"
 
107
 
104
108
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
105
109
msgid "How to sort files"
106
110
msgstr "Hvordan filerne skal sorteres"
125
129
"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier "
126
130
"er: ascending, descending."
127
131
 
128
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
132
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
129
133
msgid "List Mode"
130
134
msgstr "Listetilstand"
131
135
 
186
190
msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Åbn seneste\"."
187
191
 
188
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
189
 
msgid "View toolbar"
190
 
msgstr "Vis værktøjslinje"
191
 
 
192
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
193
 
msgid "Whether to display the toolbar."
194
 
msgstr "Hvorvidt værktøjslinjen skal vises."
195
 
 
196
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
197
193
msgid "View statusbar"
198
194
msgstr "Vis statuslinje"
199
195
 
200
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
201
197
msgid "Whether to display the statusbar."
202
198
msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises."
203
199
 
204
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
205
201
msgid "View the folders pane"
206
202
msgstr "Vis mappepanelet"
207
203
 
208
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
209
205
msgid "Whether to display the folders pane."
210
206
msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises."
211
207
 
212
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
213
209
msgid "Editors"
214
210
msgstr "Redigeringsværktøjer"
215
211
 
216
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
217
213
msgid ""
218
214
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
219
215
"with the file type."
221
217
"Liste af programmer som er indtastet i \"Åben fil\"-dialogen og som ikke er "
222
218
"associeret med filtypen."
223
219
 
224
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
225
221
msgid "Compression level"
226
222
msgstr "Komprimeringsniveau"
227
223
 
228
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
229
225
msgid ""
230
226
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
231
227
"very-fast, fast, normal, maximum."
233
229
"Komprimeringsniveau som bliver brugt, når der tilføjes filer til arkivet. "
234
230
"Mulige værdier er: very-fast, fast, normal, maximum."
235
231
 
236
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
237
233
msgid "Encrypt the archive header"
238
234
msgstr "Krypter arkivhovedet"
239
235
 
240
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
241
237
msgid ""
242
238
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
243
239
"password will be required to list the archive content as well."
245
241
"Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der også "
246
242
"blive krævet en adgangskode for at vise arkivindholdet."
247
243
 
248
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
249
245
msgid "Do not overwrite newer files"
250
246
msgstr "Overskriv ikke nyere filer"
251
247
 
252
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
253
249
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
254
250
msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv"
255
251
 
256
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
257
253
msgid "Default volume size"
258
254
msgstr "Standard arkivdelstørrelse"
259
255
 
260
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
256
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
261
257
msgid "The default size for volumes."
262
258
msgstr "Standardstørrelsen for arkivdelene."
263
259
 
286
282
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
287
283
msgstr "Opret et komprimeret arkiv med de markerede objekter"
288
284
 
289
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 
285
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
290
286
msgid "Open"
291
287
msgstr "Åbn"
292
288
 
293
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 
289
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
294
290
msgid "All archives"
295
291
msgstr "Alle arkiver"
296
292
 
298
294
msgid "All files"
299
295
msgstr "Alle filer"
300
296
 
301
 
#: ../src/actions.c:499
 
297
#: ../src/actions.c:487
302
298
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
303
299
msgstr "Ophavsret © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
304
300
 
305
 
#: ../src/actions.c:500
 
301
#: ../src/actions.c:488
306
302
msgid "An archive manager for GNOME."
307
303
msgstr "Et program til at håndtere arkiver til Gnome."
308
304
 
309
 
#: ../src/actions.c:503
 
305
#: ../src/actions.c:491
310
306
msgid "translator-credits"
311
307
msgstr ""
312
308
"Ole Laursen\n"
329
325
msgstr ""
330
326
"Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen \"%s\""
331
327
 
332
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 
328
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
333
329
msgid "Add Files"
334
330
msgstr "Tilføj filer"
335
331
 
345
341
 
346
342
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
347
343
#. save options
348
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 
344
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
349
345
msgid "Save Options"
350
346
msgstr "Gem valgmuligheder"
351
347
 
355
351
msgid "Reset Options"
356
352
msgstr "Nulstil valgmuligheder"
357
353
 
358
 
#: ../src/dlg-add.c:825
 
354
#: ../src/dlg-add.c:828
359
355
msgid "_Options Name:"
360
356
msgstr "Navn på _valg:"
361
357
 
369
365
msgid "Wrong password."
370
366
msgstr "Forkert adgangskode."
371
367
 
372
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
 
368
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
369
#: ../src/fr-application.c:683
373
370
msgid "Compress"
374
371
msgstr "Komprimér"
375
372
 
376
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 
373
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
377
374
#, c-format
378
375
msgid ""
379
376
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
384
381
"\n"
385
382
"Vil du oprette den?"
386
383
 
387
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 
384
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
388
385
msgid "Create _Folder"
389
386
msgstr "Opret _mappe"
390
387
 
391
388
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
392
 
#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
393
 
#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
 
389
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
 
390
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
394
391
msgid "Extraction not performed"
395
392
msgstr "Udpakning ikke udført"
396
393
 
397
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 
394
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
398
395
#, c-format
399
396
msgid "Could not create the destination folder: %s."
400
397
msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s."
401
398
 
402
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 
399
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
403
400
#, c-format
404
401
msgid ""
405
402
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
407
404
"Du har ikke de rettigheder som kræves for at udpakke arkiver i mappen \"%s\""
408
405
 
409
406
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
410
 
#: ../src/ui.h:113
 
407
#: ../src/ui.h:109
411
408
msgid "Extract"
412
409
msgstr "Udpak"
413
410
 
414
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 
411
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
415
412
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
416
413
msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:"
417
414
 
418
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
419
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
420
 
#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
421
 
#: ../src/fr-window.c:9210
 
415
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
416
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
417
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
 
418
#: ../src/fr-window.c:9290
422
419
msgid "Archive type not supported."
423
420
msgstr "Arkivtype understøttes ikke."
424
421
 
425
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 
422
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
426
423
#, c-format
427
424
msgid ""
428
425
"There is no command installed for %s files.\n"
431
428
"Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n"
432
429
"Ønsker du at søge efter en kommando til at åbne denne fil med?"
433
430
 
434
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
431
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
435
432
msgid "Could not open this file type"
436
433
msgstr "Kunne ikke åbne denne filtype"
437
434
 
438
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 
435
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
439
436
msgid "_Search Command"
440
437
msgstr "_Søgekommando"
441
438
 
449
446
msgid "%s Properties"
450
447
msgstr "Egenskaber for %s"
451
448
 
452
 
#: ../src/dlg-update.c:162
 
449
#: ../src/dlg-update.c:163
453
450
#, c-format
454
451
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
455
452
msgstr "Opdater filen \"%s\" i arkivet \"%s\"?"
456
453
 
457
454
#. secondary text
458
 
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
455
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
459
456
#, c-format
460
457
msgid ""
461
458
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
470
467
"Der er %d filer som er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du "
471
468
"ikke opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt."
472
469
 
473
 
#: ../src/dlg-update.c:188
 
470
#: ../src/dlg-update.c:189
474
471
#, c-format
475
472
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
476
473
msgstr "Opdater filerne i arkivet \"%s\"?"
477
474
 
478
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
475
#: ../src/fr-application.c:65
 
476
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
477
msgstr "Tilføj filer til det angivne arkiv og afslut programmet"
 
478
 
 
479
#: ../src/fr-application.c:66
 
480
msgid "ARCHIVE"
 
481
msgstr "ARKIV"
 
482
 
 
483
#: ../src/fr-application.c:69
 
484
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
485
msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet"
 
486
 
 
487
#: ../src/fr-application.c:73
 
488
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
489
msgstr "Udpak filer til den angivne mappe og afslut programmet"
 
490
 
 
491
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
492
msgid "FOLDER"
 
493
msgstr "MAPPE"
 
494
 
 
495
#: ../src/fr-application.c:77
 
496
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
497
msgstr "Udpak arkiv, spørg om destinationsmappen og afslut programmet"
 
498
 
 
499
#: ../src/fr-application.c:81
 
500
msgid ""
 
501
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
502
"program"
 
503
msgstr "Udkap indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet"
 
504
 
 
505
#: ../src/fr-application.c:85
 
506
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
507
msgstr "Forvalgt mappe for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\""
 
508
 
 
509
#: ../src/fr-application.c:89
 
510
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
511
msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge efter bekræftelse"
 
512
 
 
513
#: ../src/fr-application.c:93
 
514
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
515
msgstr "Brug påmindelsessystemet til at underette om operationsfærdiggørelsen"
 
516
 
 
517
#: ../src/fr-application.c:96
 
518
msgid "Start as a service"
 
519
msgstr "Start som en tjeneste"
 
520
 
 
521
#: ../src/fr-application.c:99
 
522
msgid "Show version"
 
523
msgstr "Vis version"
 
524
 
 
525
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
526
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
527
#: ../src/fr-window.c:9353
 
528
msgid "Extract archive"
 
529
msgstr "Udpak arkiv"
 
530
 
 
531
#: ../src/fr-application.c:565
 
532
msgid "- Create and modify an archive"
 
533
msgstr "- Opret og ændr et arkiv"
 
534
 
 
535
#. manually set name and icon
 
536
#: ../src/fr-application.c:833
 
537
msgid "File Roller"
 
538
msgstr "Filpakker"
 
539
 
 
540
#: ../src/fr-archive.c:1844
479
541
msgid "You don't have the right permissions."
480
542
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder."
481
543
 
482
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
544
#: ../src/fr-archive.c:1844
483
545
msgid "This archive type cannot be modified"
484
546
msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres"
485
547
 
486
 
#: ../src/fr-archive.c:1958
 
548
#: ../src/fr-archive.c:1858
487
549
msgid "You can't add an archive to itself."
488
550
msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig."
489
551
 
490
552
#. Translators: %s is a filename.
491
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
553
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
492
554
#: ../src/fr-command-tar.c:305
493
555
#, c-format
494
556
msgid "Adding \"%s\""
495
557
msgstr "Tilføjer \"%s\""
496
558
 
497
559
#. Translators: %s is a filename.
498
 
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 
560
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
499
561
#: ../src/fr-command-tar.c:426
500
562
#, c-format
501
563
msgid "Extracting \"%s\""
507
569
msgstr "Arkiv ikke fundet"
508
570
 
509
571
#. Translators: %s is a filename.
510
 
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
572
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
511
573
#, c-format
512
574
msgid "Removing \"%s\""
513
575
msgstr "Fjerner \"%s\""
514
576
 
515
 
#: ../src/fr-command-rar.c:581
 
577
#: ../src/fr-command-rar.c:586
516
578
#, c-format
517
579
msgid "Could not find the volume: %s"
518
580
msgstr "Kunne ikke finde arkivdelen: %s"
525
587
msgid "Recompressing archive"
526
588
msgstr "Pakker arkiv igen"
527
589
 
528
 
#: ../src/fr-command-tar.c:725
 
590
#: ../src/fr-command-tar.c:726
529
591
msgid "Decompressing archive"
530
592
msgstr "Udpakker arkiv"
531
593
 
539
601
 
540
602
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
541
603
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
542
 
#: ../src/fr-window.c:2814
 
604
#: ../src/fr-window.c:2868
543
605
msgid "Could not create the archive"
544
606
msgstr "Kunne ikke oprette arkivet"
545
607
 
563
625
msgstr ""
564
626
"Filen findes allerede i \"%s\". At erstatte den vil overskrive dens indhold."
565
627
 
566
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
 
628
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
567
629
msgid "_Replace"
568
630
msgstr "_Erstat"
569
631
 
583
645
msgid "_Extract"
584
646
msgstr "_Udpak"
585
647
 
586
 
#: ../src/fr-window.c:1043
 
648
#: ../src/fr-window.c:1126
587
649
msgid "Operation completed"
588
650
msgstr "Operation færdiggjort"
589
651
 
590
 
#: ../src/fr-window.c:1160
 
652
#: ../src/fr-window.c:1243
591
653
#, c-format
592
654
msgid "%d object (%s)"
593
655
msgid_plural "%d objects (%s)"
594
656
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
595
657
msgstr[1] "%d objekter (%s)"
596
658
 
597
 
#: ../src/fr-window.c:1165
 
659
#: ../src/fr-window.c:1248
598
660
#, c-format
599
661
msgid "%d object selected (%s)"
600
662
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
601
663
msgstr[0] "%d objekt markeret (%s)"
602
664
msgstr[1] "%d objekter markeret (%s)"
603
665
 
604
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
666
#: ../src/fr-window.c:1633
605
667
msgid "Folder"
606
668
msgstr "Mappe"
607
669
 
608
 
#: ../src/fr-window.c:1963
 
670
#: ../src/fr-window.c:2013
609
671
msgid "[read only]"
610
672
msgstr "[skrivebeskyttet]"
611
673
 
612
 
#: ../src/fr-window.c:2082
 
674
#: ../src/fr-window.c:2132
613
675
#, c-format
614
676
msgid "Could not display the folder \"%s\""
615
677
msgstr "Kunne ikke vise mappen \"%s\""
616
678
 
617
679
#. Translators: %s is a filename
618
 
#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
 
680
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
619
681
#, c-format
620
682
msgid "Creating \"%s\""
621
683
msgstr "Opretter \"%s\""
622
684
 
623
685
#. Translators: %s is a filename
624
 
#: ../src/fr-window.c:2177
 
686
#: ../src/fr-window.c:2227
625
687
#, c-format
626
688
msgid "Loading \"%s\""
627
689
msgstr "Indlæser \"%s\""
628
690
 
629
691
#. Translators: %s is a filename
630
 
#: ../src/fr-window.c:2181
 
692
#: ../src/fr-window.c:2231
631
693
#, c-format
632
694
msgid "Reading \"%s\""
633
695
msgstr "Læser \"%s\""
634
696
 
635
697
#. Translators: %s is a filename
636
 
#: ../src/fr-window.c:2185
 
698
#: ../src/fr-window.c:2235
637
699
#, c-format
638
700
msgid "Deleting the files from \"%s\""
639
701
msgstr "Fjerner filerne fra \"%s\""
640
702
 
641
703
#. Translators: %s is a filename
642
 
#: ../src/fr-window.c:2189
 
704
#: ../src/fr-window.c:2239
643
705
#, c-format
644
706
msgid "Testing \"%s\""
645
707
msgstr "Tester \"%s\""
646
708
 
647
 
#: ../src/fr-window.c:2192
 
709
#: ../src/fr-window.c:2242
648
710
msgid "Getting the file list"
649
711
msgstr "Frembringer fillisten"
650
712
 
651
713
#. Translators: %s is a filename
652
 
#: ../src/fr-window.c:2196
 
714
#: ../src/fr-window.c:2246
653
715
#, c-format
654
716
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
655
717
msgstr "Kopierer filerne som skal føjes til \"%s\""
656
718
 
657
719
#. Translators: %s is a filename
658
 
#: ../src/fr-window.c:2200
 
720
#: ../src/fr-window.c:2250
659
721
#, c-format
660
722
msgid "Adding the files to \"%s\""
661
723
msgstr "Føjer filerne til \"%s\""
662
724
 
663
725
#. Translators: %s is a filename
664
 
#: ../src/fr-window.c:2204
 
726
#: ../src/fr-window.c:2254
665
727
#, c-format
666
728
msgid "Extracting the files from \"%s\""
667
729
msgstr "Udpakker filerne fra \"%s\""
668
730
 
669
 
#: ../src/fr-window.c:2207
 
731
#: ../src/fr-window.c:2257
670
732
msgid "Copying the extracted files to the destination"
671
733
msgstr "Kopierer de udpakkede filer til destinationen"
672
734
 
673
735
#. Translators: %s is a filename
674
 
#: ../src/fr-window.c:2216
 
736
#: ../src/fr-window.c:2266
675
737
#, c-format
676
738
msgid "Saving \"%s\""
677
739
msgstr "Gemmer \"%s\""
678
740
 
679
741
#. Translators: %s is a filename
680
 
#: ../src/fr-window.c:2223
 
742
#: ../src/fr-window.c:2273
681
743
#, c-format
682
744
msgid "Renaming the files in \"%s\""
683
745
msgstr "Omdøber filerne i \"%s\""
684
746
 
685
747
#. Translators: %s is a filename
686
 
#: ../src/fr-window.c:2227
 
748
#: ../src/fr-window.c:2277
687
749
#, c-format
688
750
msgid "Updating the files in \"%s\""
689
751
msgstr "Opdaterer filerne i \"%s\""
690
752
 
691
 
#: ../src/fr-window.c:2402
 
753
#: ../src/fr-window.c:2452
692
754
msgid "_Open the Archive"
693
755
msgstr "_Åbn arkivet"
694
756
 
695
 
#: ../src/fr-window.c:2403
 
757
#: ../src/fr-window.c:2453
696
758
msgid "_Show the Files"
697
759
msgstr "_Vis filerne"
698
760
 
699
 
#: ../src/fr-window.c:2520
 
761
#: ../src/fr-window.c:2570
700
762
#, c-format
701
763
msgid "%d file remaining"
702
764
msgid_plural "%'d files remaining"
703
765
msgstr[0] "%d fil tilbage"
704
766
msgstr[1] "%'d filer tilbage"
705
767
 
706
 
#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
 
768
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
707
769
msgid "Please wait…"
708
770
msgstr "Vent venligst…"
709
771
 
710
 
#: ../src/fr-window.c:2580
 
772
#: ../src/fr-window.c:2630
711
773
msgid "Extraction completed successfully"
712
774
msgstr "Udpakning blev udført planmæssigt"
713
775
 
714
776
#. Translators: %s is a filename
715
 
#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
 
777
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
716
778
#, c-format
717
779
msgid "\"%s\" created successfully"
718
780
msgstr "\"%s\" oprettet problemfrit"
719
781
 
720
 
#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 
782
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
721
783
msgid "Command exited abnormally."
722
784
msgstr "Programmet afsluttede med en fejl."
723
785
 
724
 
#: ../src/fr-window.c:2819
 
786
#: ../src/fr-window.c:2873
725
787
msgid "An error occurred while extracting files."
726
788
msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer."
727
789
 
728
 
#: ../src/fr-window.c:2825
 
790
#: ../src/fr-window.c:2879
729
791
#, c-format
730
792
msgid "Could not open \"%s\""
731
793
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\""
732
794
 
733
 
#: ../src/fr-window.c:2830
 
795
#: ../src/fr-window.c:2884
734
796
msgid "An error occurred while loading the archive."
735
797
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af arkivet."
736
798
 
737
 
#: ../src/fr-window.c:2834
 
799
#: ../src/fr-window.c:2888
738
800
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
739
801
msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af filer fra arkivet."
740
802
 
741
 
#: ../src/fr-window.c:2840
 
803
#: ../src/fr-window.c:2894
742
804
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
743
805
msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af filer til arkivet."
744
806
 
745
 
#: ../src/fr-window.c:2844
 
807
#: ../src/fr-window.c:2898
746
808
msgid "An error occurred while testing archive."
747
809
msgstr "Der opstod en fejl ved test af arkivet."
748
810
 
749
 
#: ../src/fr-window.c:2849
 
811
#: ../src/fr-window.c:2903
750
812
msgid "An error occurred while saving the archive."
751
813
msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet."
752
814
 
753
 
#: ../src/fr-window.c:2853
 
815
#: ../src/fr-window.c:2907
754
816
msgid "An error occurred while renaming the files."
755
817
msgstr "Der opstod en fejl under omdøbning af filerne."
756
818
 
757
 
#: ../src/fr-window.c:2857
 
819
#: ../src/fr-window.c:2911
758
820
msgid "An error occurred while updating the files."
759
821
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af filerne."
760
822
 
761
 
#: ../src/fr-window.c:2861
 
823
#: ../src/fr-window.c:2915
762
824
msgid "An error occurred."
763
825
msgstr "Der opstod en fejl."
764
826
 
765
 
#: ../src/fr-window.c:2867
 
827
#: ../src/fr-window.c:2921
766
828
msgid "Command not found."
767
829
msgstr "Kommandoen blev ikke fundet."
768
830
 
769
 
#: ../src/fr-window.c:3025
 
831
#: ../src/fr-window.c:3081
770
832
msgid "Test Result"
771
833
msgstr "Kontrolresultater"
772
834
 
773
 
#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
774
 
#: ../src/fr-window.c:8966
 
835
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
 
836
#: ../src/fr-window.c:9064
775
837
msgid "Could not perform the operation"
776
838
msgstr "Kunne ikke udføre handlingen"
777
839
 
778
 
#: ../src/fr-window.c:3990
 
840
#: ../src/fr-window.c:4071
779
841
msgid ""
780
842
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
781
843
"archive?"
783
845
"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt "
784
846
"arkiv?"
785
847
 
786
 
#: ../src/fr-window.c:4020
 
848
#: ../src/fr-window.c:4101
787
849
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
788
850
msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?"
789
851
 
790
 
#: ../src/fr-window.c:4023
 
852
#: ../src/fr-window.c:4104
791
853
msgid "Create _Archive"
792
854
msgstr "Opret _arkiv"
793
855
 
794
 
#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
 
856
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
795
857
msgid "New Archive"
796
858
msgstr "Nyt arkiv"
797
859
 
798
 
#: ../src/fr-window.c:4640
 
860
#: ../src/fr-window.c:4706
799
861
msgid "Folders"
800
862
msgstr "Mapper"
801
863
 
802
 
#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 
864
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
803
865
msgctxt "File"
804
866
msgid "Size"
805
867
msgstr "Størrelse"
806
868
 
807
 
#: ../src/fr-window.c:4679
 
869
#: ../src/fr-window.c:4745
808
870
msgctxt "File"
809
871
msgid "Type"
810
872
msgstr "Type"
811
873
 
812
 
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
874
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
813
875
msgctxt "File"
814
876
msgid "Modified"
815
877
msgstr "Modificeret"
816
878
 
817
 
#: ../src/fr-window.c:4681
 
879
#: ../src/fr-window.c:4747
818
880
msgctxt "File"
819
881
msgid "Location"
820
882
msgstr "Placering"
821
883
 
822
 
#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
884
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
823
885
msgctxt "File"
824
886
msgid "Name"
825
887
msgstr "Navn"
826
888
 
827
 
#: ../src/fr-window.c:5517
828
 
msgid "Find:"
829
 
msgstr "Find:"
830
 
 
831
889
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
832
 
#: ../src/fr-window.c:5612
 
890
#: ../src/fr-window.c:5666
833
891
msgid "Open _Recent"
834
892
msgstr "Åbn _seneste"
835
893
 
836
 
#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 
894
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
837
895
msgid "Open a recently used archive"
838
896
msgstr "Åbn et af de senest brugte arkiver"
839
897
 
 
898
#: ../src/fr-window.c:5695
 
899
msgid "_Other Actions"
 
900
msgstr "_Andre handlinger"
 
901
 
 
902
#: ../src/fr-window.c:5696
 
903
msgid "Other actions"
 
904
msgstr "Andre handlinger"
 
905
 
840
906
#. Translators: after the colon there is a folder name.
841
 
#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
907
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
842
908
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
843
909
msgid "_Location:"
844
910
msgstr "_Placering:"
845
911
 
846
 
#: ../src/fr-window.c:6538
 
912
#: ../src/fr-window.c:6604
847
913
#, c-format
848
914
msgid "Replace file \"%s\"?"
849
915
msgstr "Erstat fil \"%s\"?"
850
916
 
851
 
#: ../src/fr-window.c:6541
 
917
#: ../src/fr-window.c:6607
852
918
#, c-format
853
919
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
854
920
msgstr "En fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"."
855
921
 
856
 
#: ../src/fr-window.c:6548
 
922
#: ../src/fr-window.c:6614
857
923
msgid "Replace _All"
858
924
msgstr "Erstat _alle"
859
925
 
860
 
#: ../src/fr-window.c:6549
 
926
#: ../src/fr-window.c:6615
861
927
msgid "_Skip"
862
928
msgstr "_Spring over"
863
929
 
864
 
#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
 
930
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
865
931
#, c-format
866
932
msgid "Could not save the archive \"%s\""
867
933
msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\""
868
934
 
869
 
#: ../src/fr-window.c:7432
 
935
#: ../src/fr-window.c:7521
870
936
msgid "Save"
871
937
msgstr "Gem"
872
938
 
873
 
#: ../src/fr-window.c:7755
 
939
#: ../src/fr-window.c:7844
874
940
msgid "Last Output"
875
941
msgstr "Sidste uddata"
876
942
 
877
943
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
878
 
#: ../src/fr-window.c:7977
 
944
#: ../src/fr-window.c:8066
879
945
msgid "New name is void, please type a name."
880
946
msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn."
881
947
 
882
948
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
883
 
#: ../src/fr-window.c:7982
 
949
#: ../src/fr-window.c:8071
884
950
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
885
951
msgstr ""
886
952
"Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn."
887
953
 
888
954
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
889
 
#: ../src/fr-window.c:7987
 
955
#: ../src/fr-window.c:8076
890
956
#, c-format
891
957
msgid ""
892
958
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
895
961
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af følgende "
896
962
"tegn: %s. Indtast venligst et andet navn."
897
963
 
898
 
#: ../src/fr-window.c:8023
 
964
#: ../src/fr-window.c:8112
899
965
#, c-format
900
966
msgid ""
901
967
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
906
972
"\n"
907
973
"%s"
908
974
 
909
 
#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
 
975
#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
910
976
msgid "Please use a different name."
911
977
msgstr "Vælg venligst et andet navn."
912
978
 
913
 
#: ../src/fr-window.c:8025
 
979
#: ../src/fr-window.c:8114
914
980
#, c-format
915
981
msgid ""
916
982
"A file named \"%s\" already exists.\n"
921
987
"\n"
922
988
"%s"
923
989
 
924
 
#: ../src/fr-window.c:8095
 
990
#: ../src/fr-window.c:8184
925
991
msgid "Rename"
926
992
msgstr "Omdøb"
927
993
 
928
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
994
#: ../src/fr-window.c:8185
929
995
msgid "_New folder name:"
930
996
msgstr "_Nyt mappenavn:"
931
997
 
932
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
998
#: ../src/fr-window.c:8185
933
999
msgid "_New file name:"
934
1000
msgstr "_Nyt filnavn:"
935
1001
 
936
 
#: ../src/fr-window.c:8100
 
1002
#: ../src/fr-window.c:8189
937
1003
msgid "_Rename"
938
1004
msgstr "_Omdøb"
939
1005
 
940
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
1006
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
941
1007
msgid "Could not rename the folder"
942
1008
msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen"
943
1009
 
944
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
1010
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
945
1011
msgid "Could not rename the file"
946
1012
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen"
947
1013
 
948
1014
#. Translators: %s are archive filenames
949
 
#: ../src/fr-window.c:8560
 
1015
#: ../src/fr-window.c:8658
950
1016
#, c-format
951
1017
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
952
1018
msgstr "Flytter filerne fra \"%s\" til \"%s\""
953
1019
 
954
1020
#. Translators: %s are archive filenames
955
 
#: ../src/fr-window.c:8563
 
1021
#: ../src/fr-window.c:8661
956
1022
#, c-format
957
1023
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
958
1024
msgstr "Kopierer filerne fra \"%s\" til \"%s\""
959
1025
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:8614
 
1026
#: ../src/fr-window.c:8712
961
1027
msgid "Paste Selection"
962
1028
msgstr "Indsæt det markerede"
963
1029
 
964
 
#: ../src/fr-window.c:8615
 
1030
#: ../src/fr-window.c:8713
965
1031
msgid "_Destination folder:"
966
1032
msgstr "_Destinationsmappe:"
967
1033
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:9228
 
1034
#: ../src/fr-window.c:9308
969
1035
msgid "Add files to an archive"
970
1036
msgstr "Tilføj filer til et arkiv"
971
1037
 
972
 
#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
973
 
#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
974
 
msgid "Extract archive"
975
 
msgstr "Udpak arkiv"
976
 
 
977
1038
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
978
1039
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
979
1040
#. * explanation of the values.
980
 
#: ../src/glib-utils.c:733
 
1041
#: ../src/glib-utils.c:765
981
1042
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
982
1043
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
983
1044
 
985
1046
msgid "Could not display help"
986
1047
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
987
1048
 
988
 
#: ../src/main.c:66
989
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
990
 
msgstr "Tilføj filer til det angivne arkiv og afslut programmet"
991
 
 
992
 
#: ../src/main.c:67
993
 
msgid "ARCHIVE"
994
 
msgstr "ARKIV"
995
 
 
996
 
#: ../src/main.c:70
997
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
998
 
msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet"
999
 
 
1000
 
#: ../src/main.c:74
1001
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1002
 
msgstr "Udpak filer til den angivne mappe og afslut programmet"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
1005
 
msgid "FOLDER"
1006
 
msgstr "MAPPE"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/main.c:78
1009
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1010
 
msgstr "Udpak arkiv, spørg om destinationsmappen og afslut programmet"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/main.c:82
1013
 
msgid ""
1014
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1015
 
"program"
1016
 
msgstr "Udkap indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/main.c:86
1019
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1020
 
msgstr "Forvalgt mappe for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\""
1021
 
 
1022
 
#: ../src/main.c:90
1023
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1024
 
msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge efter bekræftelse"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/main.c:94
1027
 
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1028
 
msgstr "Brug påmindelsessystemet til at underette om operationsfærdiggørelsen"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/main.c:97
1031
 
msgid "Start as a service"
1032
 
msgstr "Start som en tjeneste"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/main.c:100
1035
 
msgid "Show version"
1036
 
msgstr "Vis version"
1037
 
 
1038
 
#. manually set name and icon
1039
 
#: ../src/main.c:634
1040
 
msgid "File Roller"
1041
 
msgstr "Filpakker"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/main.c:665
1044
 
msgid "- Create and modify an archive"
1045
 
msgstr "- Opret og ændr et arkiv"
1046
 
 
1047
1049
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1048
1050
msgid "Add"
1049
1051
msgstr "Tilføj"
1080
1082
msgid "_New Archive"
1081
1083
msgstr "_Nyt arkiv"
1082
1084
 
1083
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1085
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1086
msgid "View All _Files"
 
1087
msgstr "Vis alle _filer"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1090
msgid "View as a F_older"
 
1091
msgstr "Vis som en _mappe"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1094
msgid "_Folders"
 
1095
msgstr "_Mapper"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1084
1098
msgid "_Help"
1085
1099
msgstr "_Hjælp"
1086
1100
 
1087
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1101
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1088
1102
msgid "_About Archive Manager"
1089
1103
msgstr "_Om arkivhåndtering"
1090
1104
 
1091
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1105
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1092
1106
msgid "_Quit"
1093
1107
msgstr "_Afslut"
1094
1108
 
1129
1143
msgid "Do not _overwrite newer files"
1130
1144
msgstr "_Overskriv ikke nyere filer"
1131
1145
 
1132
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1146
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1133
1147
msgid "Go up one level"
1134
1148
msgstr "Gå et niveau op"
1135
1149
 
1141
1155
msgid "_Select All"
1142
1156
msgstr "_Markér alle"
1143
1157
 
1144
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1158
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1145
1159
msgid "Dese_lect All"
1146
1160
msgstr "_Afmarkér alle"
1147
1161
 
1149
1163
msgid "Show Hidden Files"
1150
1164
msgstr "Vis skjulte filer"
1151
1165
 
1152
 
#: ../src/ui.h:31
1153
 
msgid "_Archive"
1154
 
msgstr "_Arkiv"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/ui.h:32
1157
 
msgid "_Edit"
1158
 
msgstr "_Redigér"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/ui.h:33
1161
 
msgid "_View"
1162
 
msgstr "_Vis"
1163
 
 
1164
1166
#: ../src/ui.h:35
1165
 
msgid "_Arrange Files"
1166
 
msgstr "_Arrangér filer"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/ui.h:39
1169
1167
msgid "Information about the program"
1170
1168
msgstr "Information om programmet"
1171
1169
 
1172
 
#: ../src/ui.h:42
 
1170
#: ../src/ui.h:38
1173
1171
msgid "_Add Files…"
1174
1172
msgstr "_Tilføj filer…"
1175
1173
 
1176
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1174
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1177
1175
msgid "Add files to the archive"
1178
1176
msgstr "Tilføj filer til arkivet"
1179
1177
 
1180
 
#: ../src/ui.h:51
 
1178
#: ../src/ui.h:47
1181
1179
msgid "Close the current archive"
1182
1180
msgstr "Luk det aktuelle arkiv"
1183
1181
 
1184
 
#: ../src/ui.h:54
 
1182
#: ../src/ui.h:50
1185
1183
msgid "Contents"
1186
1184
msgstr "Indhold"
1187
1185
 
1188
 
#: ../src/ui.h:55
 
1186
#: ../src/ui.h:51
1189
1187
msgid "Display the File Roller Manual"
1190
1188
msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker"
1191
1189
 
1192
 
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 
1190
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1193
1191
msgid "Copy the selection"
1194
1192
msgstr "Kopiér det markerede"
1195
1193
 
1196
 
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 
1194
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1197
1195
msgid "Cut the selection"
1198
1196
msgstr "Klip det markerede"
1199
1197
 
1200
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1198
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1201
1199
msgid "Paste the clipboard"
1202
1200
msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
1203
1201
 
1204
 
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1202
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1205
1203
msgid "_Rename…"
1206
1204
msgstr "_Omdøb…"
1207
1205
 
1208
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1206
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1209
1207
msgid "Rename the selection"
1210
1208
msgstr "Omdøb det markerede"
1211
1209
 
1212
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1210
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1213
1211
msgid "Delete the selection from the archive"
1214
1212
msgstr "Slet det markerede fra arkivet"
1215
1213
 
1216
 
#: ../src/ui.h:102
 
1214
#: ../src/ui.h:98
1217
1215
msgid "Deselect all files"
1218
1216
msgstr "Afmarkér alle filer"
1219
1217
 
1220
 
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1218
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1221
1219
msgid "_Extract…"
1222
1220
msgstr "_Udpak…"
1223
1221
 
1224
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 
1222
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1225
1223
msgid "Extract files from the archive"
1226
1224
msgstr "Udpak filer fra arkivet"
1227
1225
 
1228
 
#: ../src/ui.h:117
1229
 
msgid "Find…"
1230
 
msgstr "Find…"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/ui.h:122
 
1226
#: ../src/ui.h:113
1233
1227
msgid "New…"
1234
1228
msgstr "Ny…"
1235
1229
 
1236
 
#: ../src/ui.h:123
 
1230
#: ../src/ui.h:114
1237
1231
msgid "Create a new archive"
1238
1232
msgstr "Opret et nyt arkiv"
1239
1233
 
1240
 
#: ../src/ui.h:126
 
1234
#: ../src/ui.h:117
1241
1235
msgid "Open…"
1242
1236
msgstr "Åbn…"
1243
1237
 
1244
 
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1238
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1245
1239
msgid "Open archive"
1246
1240
msgstr "Åbn arkiv"
1247
1241
 
1248
 
#: ../src/ui.h:134
 
1242
#: ../src/ui.h:125
1249
1243
msgid "_Open With…"
1250
1244
msgstr "_Åben med…"
1251
1245
 
1252
 
#: ../src/ui.h:135
 
1246
#: ../src/ui.h:126
1253
1247
msgid "Open selected files with an application"
1254
1248
msgstr "Åbn markerede filer med et program"
1255
1249
 
1256
 
#: ../src/ui.h:138
 
1250
#: ../src/ui.h:129
1257
1251
msgid "Pass_word…"
1258
1252
msgstr "_Adgangskode…"
1259
1253
 
1260
 
#: ../src/ui.h:139
 
1254
#: ../src/ui.h:130
1261
1255
msgid "Specify a password for this archive"
1262
1256
msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv"
1263
1257
 
1264
 
#: ../src/ui.h:143
 
1258
#: ../src/ui.h:134
1265
1259
msgid "Show archive properties"
1266
1260
msgstr "Vis egenskaber for arkivet"
1267
1261
 
1268
 
#: ../src/ui.h:147
 
1262
#: ../src/ui.h:138
1269
1263
msgid "Reload current archive"
1270
1264
msgstr "Genindlæs det aktuelle arkiv"
1271
1265
 
1272
 
#: ../src/ui.h:150
 
1266
#: ../src/ui.h:141
1273
1267
msgid "Save As…"
1274
1268
msgstr "Gem som…"
1275
1269
 
1276
 
#: ../src/ui.h:151
 
1270
#: ../src/ui.h:142
1277
1271
msgid "Save the current archive with a different name"
1278
1272
msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn"
1279
1273
 
1280
 
#: ../src/ui.h:155
 
1274
#: ../src/ui.h:146
1281
1275
msgid "Select all files"
1282
1276
msgstr "Markér alle filer"
1283
1277
 
1284
 
#: ../src/ui.h:158
 
1278
#: ../src/ui.h:149
1285
1279
msgid "_Test Integrity"
1286
1280
msgstr "_Test integritet"
1287
1281
 
1288
 
#: ../src/ui.h:159
 
1282
#: ../src/ui.h:150
1289
1283
msgid "Test whether the archive contains errors"
1290
1284
msgstr "Kontrollér om arkivet indeholder fejl"
1291
1285
 
1292
 
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 
1286
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1293
1287
msgid "Open the selected file"
1294
1288
msgstr "Åben den markerede fil"
1295
1289
 
1296
 
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 
1290
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1297
1291
msgid "Open the selected folder"
1298
1292
msgstr "Åben den markerede mappe"
1299
1293
 
1300
 
#: ../src/ui.h:180
 
1294
#: ../src/ui.h:171
1301
1295
msgid "Go to the previous visited location"
1302
1296
msgstr "Gå til foregående besøgte placering"
1303
1297
 
1304
 
#: ../src/ui.h:184
 
1298
#: ../src/ui.h:175
1305
1299
msgid "Go to the next visited location"
1306
1300
msgstr "Gå til næste besøgte placering"
1307
1301
 
1308
1302
#. Translators: the home location is the home folder.
1309
 
#: ../src/ui.h:193
 
1303
#: ../src/ui.h:184
1310
1304
msgid "Go to the home location"
1311
1305
msgstr "Gå til hjemmemappen"
1312
1306
 
1313
 
#: ../src/ui.h:201
1314
 
msgid "_Toolbar"
1315
 
msgstr "_Værktøjslinje"
1316
 
 
1317
 
#: ../src/ui.h:202
1318
 
msgid "View the main toolbar"
1319
 
msgstr "Vis hovedværktøjslinjen"
1320
 
 
1321
 
#: ../src/ui.h:206
 
1307
#: ../src/ui.h:192
1322
1308
msgid "Stat_usbar"
1323
1309
msgstr "Stat_uslinje"
1324
1310
 
1325
 
#: ../src/ui.h:207
 
1311
#: ../src/ui.h:193
1326
1312
msgid "View the statusbar"
1327
1313
msgstr "Vis statuslinjen"
1328
1314
 
1329
 
#: ../src/ui.h:211
1330
 
msgid "_Folders"
1331
 
msgstr "_Mapper"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/ui.h:221
1334
 
msgid "View All _Files"
1335
 
msgstr "Vis alle _filer"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/ui.h:224
1338
 
msgid "View as a F_older"
1339
 
msgstr "Vis som en _mappe"
 
1315
#: ../src/ui.h:202
 
1316
msgid "Find…"
 
1317
msgstr "Find…"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/ui.h:203
 
1320
msgid "Find files by name"
 
1321
msgstr "Find filer efter navn"
1340
1322
 
1341
1323
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1342
1324
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1419
1401
msgid "S_elect the files you want to update:"
1420
1402
msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:"
1421
1403
 
 
1404
#~ msgid "View toolbar"
 
1405
#~ msgstr "Vis værktøjslinje"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1408
#~ msgstr "Hvorvidt værktøjslinjen skal vises."
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Find:"
 
1411
#~ msgstr "Find:"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "_Archive"
 
1414
#~ msgstr "_Arkiv"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "_Edit"
 
1417
#~ msgstr "_Redigér"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "_View"
 
1420
#~ msgstr "_Vis"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1423
#~ msgstr "_Arrangér filer"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "_Toolbar"
 
1426
#~ msgstr "_Værktøjslinje"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1429
#~ msgstr "Vis hovedværktøjslinjen"
 
1430
 
1422
1431
#~ msgid ""
1423
1432
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
1424
1433
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
1664
1673
#~ msgid "by _Name"
1665
1674
#~ msgstr "efter _navn"
1666
1675
 
1667
 
#~ msgid "Sort file list by name"
1668
 
#~ msgstr "Sortér filliste efter navn"
1669
 
 
1670
1676
#~ msgid "by _Size"
1671
1677
#~ msgstr "efter _størrelse"
1672
1678