~ubuntu-branches/debian/experimental/file-roller/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-25 14:07:41 UTC
  • mfrom: (1.6.95)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130325140741-fn92im56sms30zkg
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Drop debian/patches/git_handle_cab.patch, from upstream now in release.
* Bump libgtk-3-dev build-dependency to (>= 3.6.0)
  - source uses GtkMenuButton which is new in 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Norwegian bokmål translation of file-roller.
2
2
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
3
# Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>, 2002.
5
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
6
5
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: file roller 3.5.x\n"
 
9
"Project-Id-Version: file roller 3.7.x\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 19:01+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 19:06+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:18+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 17:19+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
15
"Language:\n"
81
81
msgid "Show session management options"
82
82
msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
83
83
 
84
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
85
 
#: ../src/fr-window.c:5329
 
84
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
85
#: ../src/fr-window.c:5384
86
86
msgid "Archive Manager"
87
87
msgstr "Arkivhåndtering"
88
88
 
90
90
msgid "Create and modify an archive"
91
91
msgstr "Opprett og endre arkiv"
92
92
 
 
93
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
94
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
95
msgstr "zip;tar;pakk ut;arkiv;"
 
96
 
93
97
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
94
98
msgid "How to sort files"
95
99
msgstr "Hvordan filer skal sorteres"
114
118
"Hvorvidt sortering skal være stigende eller synkende. Mulige verdier: "
115
119
"ascending, descending."
116
120
 
117
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
121
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
118
122
msgid "List Mode"
119
123
msgstr "Listemodus"
120
124
 
175
179
msgstr "Maks antall oppføringer i undermenyen «Siste filer»."
176
180
 
177
181
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
178
 
msgid "View toolbar"
179
 
msgstr "Vis verktøylinje"
 
182
msgid "View statusbar"
 
183
msgstr "Vis statuslinjen"
180
184
 
181
185
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
182
 
msgid "Whether to display the toolbar."
183
 
msgstr "Hvorvidt verktøylinjen skal vises."
184
 
 
185
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
186
 
msgid "View statusbar"
187
 
msgstr "Vis statuslinjen"
188
 
 
189
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
190
186
msgid "Whether to display the statusbar."
191
187
msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises."
192
188
 
193
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
189
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
194
190
msgid "View the folders pane"
195
191
msgstr "Vis mappelinjen"
196
192
 
197
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
193
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
198
194
msgid "Whether to display the folders pane."
199
195
msgstr "Hvorvidt mappelinjen skal vises."
200
196
 
201
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
197
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
202
198
msgid "Editors"
203
199
msgstr "Redigeringsprogram"
204
200
 
205
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
201
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
206
202
msgid ""
207
203
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
208
204
"with the file type."
210
206
"Liste med programmer oppgitt i «Åpne fil»-dialogen som ikke er assosiert med "
211
207
"filtypen."
212
208
 
213
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
209
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
214
210
msgid "Compression level"
215
211
msgstr "Komprimeringsrate"
216
212
 
217
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
213
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
218
214
msgid ""
219
215
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
220
216
"very-fast, fast, normal, maximum."
222
218
"Komprimeringsrate som brukes når filer blir lagt til i et arkiv. Mulige "
223
219
"verdier: very-fast, fast, normal, maximum."
224
220
 
225
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
221
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
226
222
msgid "Encrypt the archive header"
227
223
msgstr "Krypter header for arkiv"
228
224
 
229
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
230
226
msgid ""
231
227
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
232
228
"password will be required to list the archive content as well."
234
230
"Hvorvidt arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert vil passordet "
235
231
"kreves for å liste innholdet i arkivet også."
236
232
 
237
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
233
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
238
234
msgid "Do not overwrite newer files"
239
235
msgstr "Ikke overskriv nyere filer"
240
236
 
241
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
242
238
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
243
239
msgstr "Gjenskap mappene som er lagret i arkivet"
244
240
 
245
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
241
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
246
242
msgid "Default volume size"
247
243
msgstr "Forvalgt størrelse på volum"
248
244
 
249
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
245
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
250
246
msgid "The default size for volumes."
251
247
msgstr "Forvalgt størrelse på volum."
252
248
 
275
271
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
276
272
msgstr "Opprett et komprimert arkiv med de valgte objektene"
277
273
 
278
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 
274
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6226
279
275
msgid "Open"
280
276
msgstr "Åpne"
281
277
 
282
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 
278
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
283
279
msgid "All archives"
284
280
msgstr "Alle arkiv"
285
281
 
287
283
msgid "All files"
288
284
msgstr "Alle filer"
289
285
 
290
 
#: ../src/actions.c:499
 
286
#: ../src/actions.c:487
291
287
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
292
288
msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
293
289
 
294
 
#: ../src/actions.c:500
 
290
#: ../src/actions.c:488
295
291
msgid "An archive manager for GNOME."
296
292
msgstr "En arkiverer for GNOME."
297
293
 
298
 
#: ../src/actions.c:503
 
294
#: ../src/actions.c:491
299
295
msgid "translator-credits"
300
296
msgstr ""
301
297
"Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>\n"
311
307
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
312
308
msgstr "Du har ikke adgang til å lese filer fra mappen «%s»"
313
309
 
314
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 
310
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
315
311
msgid "Add Files"
316
312
msgstr "Legg til filer"
317
313
 
325
321
msgstr "Alternativer for lasting"
326
322
 
327
323
#. save options
328
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 
324
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
329
325
msgid "Save Options"
330
326
msgstr "Alternativer for lagring"
331
327
 
334
330
msgid "Reset Options"
335
331
msgstr "Nullstill alternativer"
336
332
 
337
 
#: ../src/dlg-add.c:825
 
333
#: ../src/dlg-add.c:828
338
334
msgid "_Options Name:"
339
335
msgstr "Navn på _alternativ:"
340
336
 
348
344
msgid "Wrong password."
349
345
msgstr "Feil passord."
350
346
 
351
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
 
347
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
348
#: ../src/fr-application.c:683
352
349
msgid "Compress"
353
350
msgstr "Komprimer"
354
351
 
355
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 
352
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6773
356
353
#, c-format
357
354
msgid ""
358
355
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
363
360
"\n"
364
361
"Vil du opprette den?"
365
362
 
366
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 
363
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6782
367
364
msgid "Create _Folder"
368
365
msgstr "Opprett _mappe"
369
366
 
370
367
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
371
 
#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
372
 
#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
 
368
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6677 ../src/fr-window.c:6682
 
369
#: ../src/fr-window.c:6803 ../src/fr-window.c:6822 ../src/fr-window.c:6827
373
370
msgid "Extraction not performed"
374
371
msgstr "Utpakking ble ikke utført"
375
372
 
376
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 
373
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6799
377
374
#, c-format
378
375
msgid "Could not create the destination folder: %s."
379
376
msgstr "Kunne ikke opprette målmappen: %s."
380
377
 
381
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 
378
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
382
379
#, c-format
383
380
msgid ""
384
381
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
385
382
msgstr "Du har ikke adgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»"
386
383
 
387
384
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
388
 
#: ../src/ui.h:113
 
385
#: ../src/ui.h:109
389
386
msgid "Extract"
390
387
msgstr "Pakk ut"
391
388
 
392
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 
389
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
393
390
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
394
391
msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:"
395
392
 
396
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
397
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
398
 
#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
399
 
#: ../src/fr-window.c:9210
 
393
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
394
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
395
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7401 ../src/fr-window.c:7757
 
396
#: ../src/fr-window.c:9289
400
397
msgid "Archive type not supported."
401
398
msgstr "Type arkiv ikke støttet."
402
399
 
403
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 
400
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
404
401
#, c-format
405
402
msgid ""
406
403
"There is no command installed for %s files.\n"
409
406
"Ingen kommando installert for %s-filer.\n"
410
407
"Vil du søke etter en kommando for å åpne denne filen?"
411
408
 
412
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
409
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
413
410
msgid "Could not open this file type"
414
411
msgstr "Kunne ikke åpne denne filtypen"
415
412
 
416
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 
413
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
417
414
msgid "_Search Command"
418
415
msgstr "_Søkekommando"
419
416
 
427
424
msgid "%s Properties"
428
425
msgstr "Egenskaper for %s"
429
426
 
430
 
#: ../src/dlg-update.c:162
 
427
#: ../src/dlg-update.c:163
431
428
#, c-format
432
429
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
433
430
msgstr "Oppdater fil «%s» i arkiv «%s»?"
434
431
 
435
432
#. secondary text
436
 
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
433
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
437
434
#, c-format
438
435
msgid ""
439
436
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
448
445
"%d filer er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filene i "
449
446
"arkivet vil alle endringene gå tapt."
450
447
 
451
 
#: ../src/dlg-update.c:188
 
448
#: ../src/dlg-update.c:189
452
449
#, c-format
453
450
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
454
451
msgstr "Oppdater filene i arkiv «%s»?"
455
452
 
456
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
453
#: ../src/fr-application.c:65
 
454
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
455
msgstr "Legg til filer til spesifisert arkiv og avslutt programmet"
 
456
 
 
457
#: ../src/fr-application.c:66
 
458
msgid "ARCHIVE"
 
459
msgstr "ARKIV"
 
460
 
 
461
#: ../src/fr-application.c:69
 
462
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
463
msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet"
 
464
 
 
465
#: ../src/fr-application.c:73
 
466
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
467
msgstr "Pakk ut filer til spesifisert mappe og avslutt programmet"
 
468
 
 
469
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
470
msgid "FOLDER"
 
471
msgstr "MAPPE"
 
472
 
 
473
#: ../src/fr-application.c:77
 
474
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
475
msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet"
 
476
 
 
477
#: ../src/fr-application.c:81
 
478
msgid ""
 
479
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
480
"program"
 
481
msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet"
 
482
 
 
483
#: ../src/fr-application.c:85
 
484
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
485
msgstr "Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»"
 
486
 
 
487
#: ../src/fr-application.c:89
 
488
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
489
msgstr "Opprett målmappe uten å spørre etter bekreftelse"
 
490
 
 
491
#: ../src/fr-application.c:93
 
492
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
493
msgstr "Bruk varslingssystemet til å varsle når operasjonen er ferdig"
 
494
 
 
495
#: ../src/fr-application.c:96
 
496
msgid "Start as a service"
 
497
msgstr "Start som en tjeneste"
 
498
 
 
499
#: ../src/fr-application.c:99
 
500
msgid "Show version"
 
501
msgstr "Vis versjon"
 
502
 
 
503
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
504
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
505
#: ../src/fr-window.c:9352
 
506
msgid "Extract archive"
 
507
msgstr "Pakk ut arkiv"
 
508
 
 
509
#: ../src/fr-application.c:565
 
510
msgid "- Create and modify an archive"
 
511
msgstr "- Opprett eller endre et arkiv"
 
512
 
 
513
#. manually set name and icon
 
514
#: ../src/fr-application.c:833
 
515
msgid "File Roller"
 
516
msgstr "Arkivhåndtering"
 
517
 
 
518
#: ../src/fr-archive.c:1844
457
519
msgid "You don't have the right permissions."
458
520
msgstr "Du har ikke korrekte rettigheter."
459
521
 
460
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
522
#: ../src/fr-archive.c:1844
461
523
msgid "This archive type cannot be modified"
462
524
msgstr "Denne typen arkiv kan ikke endres"
463
525
 
464
 
#: ../src/fr-archive.c:1958
 
526
#: ../src/fr-archive.c:1858
465
527
msgid "You can't add an archive to itself."
466
528
msgstr "Du kan ikke legge arkivet inni arkivet."
467
529
 
468
530
#. Translators: %s is a filename.
469
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
531
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
470
532
#: ../src/fr-command-tar.c:305
471
533
#, c-format
472
534
msgid "Adding \"%s\""
473
535
msgstr "Legger til «%s»"
474
536
 
475
537
#. Translators: %s is a filename.
476
 
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 
538
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
477
539
#: ../src/fr-command-tar.c:426
478
540
#, c-format
479
541
msgid "Extracting \"%s\""
485
547
msgstr "Arkivet ble ikke funnet"
486
548
 
487
549
#. Translators: %s is a filename.
488
 
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
550
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
489
551
#, c-format
490
552
msgid "Removing \"%s\""
491
553
msgstr "Fjerner «%s»"
492
554
 
493
 
#: ../src/fr-command-rar.c:581
 
555
#: ../src/fr-command-rar.c:586
494
556
#, c-format
495
557
msgid "Could not find the volume: %s"
496
558
msgstr "Kunne ikke finne volum: %s"
503
565
msgid "Recompressing archive"
504
566
msgstr "Komprimerer arkiv på nytt"
505
567
 
506
 
#: ../src/fr-command-tar.c:725
 
568
#: ../src/fr-command-tar.c:726
507
569
msgid "Decompressing archive"
508
570
msgstr "Dekomprimerer arkiv"
509
571
 
515
577
msgid "Could not load the location"
516
578
msgstr "Kunne ikke laste lokasjonen"
517
579
 
518
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
519
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
520
 
#: ../src/fr-window.c:2814
 
580
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 
581
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 
582
#: ../src/fr-window.c:2868
521
583
msgid "Could not create the archive"
522
584
msgstr "Kunne ikke opprette arkivet"
523
585
 
524
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
 
586
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
525
587
msgid "You have to specify an archive name."
526
588
msgstr "Du må oppgi et navn for arkivet."
527
589
 
528
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
 
590
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
529
591
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
530
592
msgstr "Du har ikke adgang til å opprette et arkiv i denne mappen"
531
593
 
532
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
 
594
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
533
595
#, c-format
534
596
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
535
597
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
536
598
 
537
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
 
599
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
538
600
#, c-format
539
601
msgid ""
540
602
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
541
 
msgstr "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter den vil du overskrive innholdet."
 
603
msgstr ""
 
604
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter den vil du overskrive "
 
605
"innholdet."
542
606
 
543
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6550
 
607
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6615
544
608
msgid "_Replace"
545
609
msgstr "E_rstatt"
546
610
 
547
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
 
611
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
548
612
msgid "Could not delete the old archive."
549
613
msgstr "Kunne ikke slette gammelt arkiv."
550
614
 
560
624
msgid "_Extract"
561
625
msgstr "_Pakk ut"
562
626
 
563
 
#: ../src/fr-window.c:1043
 
627
#: ../src/fr-window.c:1126
564
628
msgid "Operation completed"
565
629
msgstr "Operasjonen fullført"
566
630
 
567
 
#: ../src/fr-window.c:1160
 
631
#: ../src/fr-window.c:1243
568
632
#, c-format
569
633
msgid "%d object (%s)"
570
634
msgid_plural "%d objects (%s)"
571
635
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
572
636
msgstr[1] "%d objekter (%s)"
573
637
 
574
 
#: ../src/fr-window.c:1165
 
638
#: ../src/fr-window.c:1248
575
639
#, c-format
576
640
msgid "%d object selected (%s)"
577
641
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
578
642
msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
579
643
msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
580
644
 
581
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
645
#: ../src/fr-window.c:1633
582
646
msgid "Folder"
583
647
msgstr "Mappe"
584
648
 
585
 
#: ../src/fr-window.c:1963
 
649
#: ../src/fr-window.c:2013
586
650
msgid "[read only]"
587
651
msgstr "[kun lesbar]"
588
652
 
589
 
#: ../src/fr-window.c:2082
 
653
#: ../src/fr-window.c:2132
590
654
#, c-format
591
655
msgid "Could not display the folder \"%s\""
592
656
msgstr "Kunne ikke vise mappe «%s»"
593
657
 
594
658
#. Translators: %s is a filename
595
 
#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
 
659
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
596
660
#, c-format
597
661
msgid "Creating \"%s\""
598
662
msgstr "Lager «%s»"
599
663
 
600
664
#. Translators: %s is a filename
601
 
#: ../src/fr-window.c:2177
 
665
#: ../src/fr-window.c:2227
602
666
#, c-format
603
667
msgid "Loading \"%s\""
604
668
msgstr "Laster «%s»"
605
669
 
606
670
#. Translators: %s is a filename
607
 
#: ../src/fr-window.c:2181
 
671
#: ../src/fr-window.c:2231
608
672
#, c-format
609
673
msgid "Reading \"%s\""
610
674
msgstr "Leser «%s»"
611
675
 
612
676
#. Translators: %s is a filename
613
 
#: ../src/fr-window.c:2185
 
677
#: ../src/fr-window.c:2235
614
678
#, c-format
615
679
msgid "Deleting the files from \"%s\""
616
680
msgstr "Sletter filene fra «%s»"
617
681
 
618
682
#. Translators: %s is a filename
619
 
#: ../src/fr-window.c:2189
 
683
#: ../src/fr-window.c:2239
620
684
#, c-format
621
685
msgid "Testing \"%s\""
622
686
msgstr "Tester «%s»"
623
687
 
624
 
#: ../src/fr-window.c:2192
 
688
#: ../src/fr-window.c:2242
625
689
msgid "Getting the file list"
626
690
msgstr "Henter fillisten"
627
691
 
628
692
#. Translators: %s is a filename
629
 
#: ../src/fr-window.c:2196
 
693
#: ../src/fr-window.c:2246
630
694
#, c-format
631
695
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
632
696
msgstr "Kopier filer som skal legges til i «%s»"
633
697
 
634
698
#. Translators: %s is a filename
635
 
#: ../src/fr-window.c:2200
 
699
#: ../src/fr-window.c:2250
636
700
#, c-format
637
701
msgid "Adding the files to \"%s\""
638
702
msgstr "Legger til filene i «%s»"
639
703
 
640
704
#. Translators: %s is a filename
641
 
#: ../src/fr-window.c:2204
 
705
#: ../src/fr-window.c:2254
642
706
#, c-format
643
707
msgid "Extracting the files from \"%s\""
644
708
msgstr "Henter ut filene fra «%s»"
645
709
 
646
 
#: ../src/fr-window.c:2207
 
710
#: ../src/fr-window.c:2257
647
711
msgid "Copying the extracted files to the destination"
648
712
msgstr "Kopierer uthentede filer til målet"
649
713
 
650
714
#. Translators: %s is a filename
651
 
#: ../src/fr-window.c:2216
 
715
#: ../src/fr-window.c:2266
652
716
#, c-format
653
717
msgid "Saving \"%s\""
654
718
msgstr "Lagrer «%s»"
655
719
 
656
720
#. Translators: %s is a filename
657
 
#: ../src/fr-window.c:2223
 
721
#: ../src/fr-window.c:2273
658
722
#, c-format
659
723
msgid "Renaming the files in \"%s\""
660
724
msgstr "Endrer navn på filene i «%s»"
661
725
 
662
726
#. Translators: %s is a filename
663
 
#: ../src/fr-window.c:2227
 
727
#: ../src/fr-window.c:2277
664
728
#, c-format
665
729
msgid "Updating the files in \"%s\""
666
730
msgstr "Oppdaterer filene i «%s»"
667
731
 
668
 
#: ../src/fr-window.c:2402
 
732
#: ../src/fr-window.c:2452
669
733
msgid "_Open the Archive"
670
734
msgstr "_Åpne arkivet"
671
735
 
672
 
#: ../src/fr-window.c:2403
 
736
#: ../src/fr-window.c:2453
673
737
msgid "_Show the Files"
674
738
msgstr "Vi_s filene"
675
739
 
676
 
#: ../src/fr-window.c:2520
 
740
#: ../src/fr-window.c:2570
677
741
#, c-format
678
742
msgid "%d file remaining"
679
743
msgid_plural "%'d files remaining"
680
744
msgstr[0] "%d fil gjenstår"
681
745
msgstr[1] "%'d filer gjenstår"
682
746
 
683
 
#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
 
747
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
684
748
msgid "Please wait…"
685
749
msgstr "Vennligst vent …"
686
750
 
687
 
#: ../src/fr-window.c:2580
 
751
#: ../src/fr-window.c:2630
688
752
msgid "Extraction completed successfully"
689
753
msgstr "Utpakking fullført"
690
754
 
691
755
#. Translators: %s is a filename
692
 
#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
 
756
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
693
757
#, c-format
694
758
msgid "\"%s\" created successfully"
695
759
msgstr "«%s» opprettet uten feil"
696
760
 
697
 
#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 
761
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
698
762
msgid "Command exited abnormally."
699
763
msgstr "Unormal avsluttning av kommando."
700
764
 
701
 
#: ../src/fr-window.c:2819
 
765
#: ../src/fr-window.c:2873
702
766
msgid "An error occurred while extracting files."
703
767
msgstr "Det skjedde en feil under utpakking."
704
768
 
705
 
#: ../src/fr-window.c:2825
 
769
#: ../src/fr-window.c:2879
706
770
#, c-format
707
771
msgid "Could not open \"%s\""
708
772
msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
709
773
 
710
 
#: ../src/fr-window.c:2830
 
774
#: ../src/fr-window.c:2884
711
775
msgid "An error occurred while loading the archive."
712
776
msgstr "Det skjedde en feil under lasting av arkivet."
713
777
 
714
 
#: ../src/fr-window.c:2834
 
778
#: ../src/fr-window.c:2888
715
779
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
716
780
msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet."
717
781
 
718
 
#: ../src/fr-window.c:2840
 
782
#: ../src/fr-window.c:2894
719
783
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
720
784
msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet."
721
785
 
722
 
#: ../src/fr-window.c:2844
 
786
#: ../src/fr-window.c:2898
723
787
msgid "An error occurred while testing archive."
724
788
msgstr "Det skjedde en feil under testing av arkivet."
725
789
 
726
 
#: ../src/fr-window.c:2849
 
790
#: ../src/fr-window.c:2903
727
791
msgid "An error occurred while saving the archive."
728
792
msgstr "Det skjedde en feil under lagring av arkivet."
729
793
 
730
 
#: ../src/fr-window.c:2853
 
794
#: ../src/fr-window.c:2907
731
795
msgid "An error occurred while renaming the files."
732
796
msgstr "En feil oppsto under endring av navn på filene."
733
797
 
734
 
#: ../src/fr-window.c:2857
 
798
#: ../src/fr-window.c:2911
735
799
msgid "An error occurred while updating the files."
736
800
msgstr "En feil oppsto under oppdatering av filene."
737
801
 
738
 
#: ../src/fr-window.c:2861
 
802
#: ../src/fr-window.c:2915
739
803
msgid "An error occurred."
740
804
msgstr "En feil oppsto."
741
805
 
742
 
#: ../src/fr-window.c:2867
 
806
#: ../src/fr-window.c:2921
743
807
msgid "Command not found."
744
808
msgstr "Kommando ikke funnet."
745
809
 
746
 
#: ../src/fr-window.c:3025
 
810
#: ../src/fr-window.c:3081
747
811
msgid "Test Result"
748
812
msgstr "Testresultat"
749
813
 
750
 
#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
751
 
#: ../src/fr-window.c:8966
 
814
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8750 ../src/fr-window.c:8784
 
815
#: ../src/fr-window.c:9063
752
816
msgid "Could not perform the operation"
753
817
msgstr "Kunne ikke utføre operasjonen"
754
818
 
755
 
#: ../src/fr-window.c:3990
 
819
#: ../src/fr-window.c:4071
756
820
msgid ""
757
821
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
758
822
"archive?"
760
824
"Vil du legge til denne filen i dette arkivet eller åpne den som et nytt "
761
825
"arkiv?"
762
826
 
763
 
#: ../src/fr-window.c:4020
 
827
#: ../src/fr-window.c:4101
764
828
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
765
829
msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?"
766
830
 
767
 
#: ../src/fr-window.c:4023
 
831
#: ../src/fr-window.c:4104
768
832
msgid "Create _Archive"
769
833
msgstr "Opprett _arkiv"
770
834
 
771
 
#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
 
835
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7211
772
836
msgid "New Archive"
773
837
msgstr "Nytt arkiv"
774
838
 
775
 
#: ../src/fr-window.c:4640
 
839
#: ../src/fr-window.c:4706
776
840
msgid "Folders"
777
841
msgstr "Mapper"
778
842
 
779
 
#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 
843
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
780
844
msgctxt "File"
781
845
msgid "Size"
782
846
msgstr "Størrelse"
783
847
 
784
 
#: ../src/fr-window.c:4679
 
848
#: ../src/fr-window.c:4745
785
849
msgctxt "File"
786
850
msgid "Type"
787
851
msgstr "Filtype"
788
852
 
789
 
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
853
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
790
854
msgctxt "File"
791
855
msgid "Modified"
792
856
msgstr "Endret"
793
857
 
794
 
#: ../src/fr-window.c:4681
 
858
#: ../src/fr-window.c:4747
795
859
msgctxt "File"
796
860
msgid "Location"
797
861
msgstr "Plassering"
798
862
 
799
 
#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
863
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
800
864
msgctxt "File"
801
865
msgid "Name"
802
866
msgstr "Navn"
803
867
 
804
 
#: ../src/fr-window.c:5517
805
 
msgid "Find:"
806
 
msgstr "Finn:"
807
 
 
808
868
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
809
 
#: ../src/fr-window.c:5612
 
869
#: ../src/fr-window.c:5666
810
870
msgid "Open _Recent"
811
871
msgstr "Åpne _siste"
812
872
 
813
 
#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 
873
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
814
874
msgid "Open a recently used archive"
815
875
msgstr "Åpne et av de sist brukte arkivene"
816
876
 
 
877
#: ../src/fr-window.c:5695
 
878
msgid "_Other Actions"
 
879
msgstr "A_ndre handlinger"
 
880
 
 
881
#: ../src/fr-window.c:5696
 
882
msgid "Other actions"
 
883
msgstr "Andre handlinger"
 
884
 
817
885
#. Translators: after the colon there is a folder name.
818
 
#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
886
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
819
887
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
820
888
msgid "_Location:"
821
889
msgstr "P_lassering:"
822
890
 
823
 
#: ../src/fr-window.c:6538
 
891
#: ../src/fr-window.c:6603
824
892
#, c-format
825
893
msgid "Replace file \"%s\"?"
826
894
msgstr "Erstatt fil «%s»?"
827
895
 
828
 
#: ../src/fr-window.c:6541
 
896
#: ../src/fr-window.c:6606
829
897
#, c-format
830
898
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
831
899
msgstr "En fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
832
900
 
833
 
#: ../src/fr-window.c:6548
 
901
#: ../src/fr-window.c:6613
834
902
msgid "Replace _All"
835
903
msgstr "Erstatt _alle"
836
904
 
837
 
#: ../src/fr-window.c:6549
 
905
#: ../src/fr-window.c:6614
838
906
msgid "_Skip"
839
907
msgstr "_Hopp over"
840
908
 
841
 
#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
 
909
#: ../src/fr-window.c:7393 ../src/fr-window.c:7749
842
910
#, c-format
843
911
msgid "Could not save the archive \"%s\""
844
912
msgstr "Kunne ikke lagre arkivet «%s»"
845
913
 
846
 
#: ../src/fr-window.c:7432
 
914
#: ../src/fr-window.c:7520
847
915
msgid "Save"
848
916
msgstr "Lagre"
849
917
 
850
 
#: ../src/fr-window.c:7755
 
918
#: ../src/fr-window.c:7843
851
919
msgid "Last Output"
852
920
msgstr "Skrevet ut sist"
853
921
 
854
922
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
855
 
#: ../src/fr-window.c:7977
 
923
#: ../src/fr-window.c:8065
856
924
msgid "New name is void, please type a name."
857
925
msgstr "Nytt navn er tomt. Vennligst oppgi et navn."
858
926
 
859
927
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
860
 
#: ../src/fr-window.c:7982
 
928
#: ../src/fr-window.c:8070
861
929
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
862
930
msgstr "Nytt navn er det samme som det gamle. Vennligst oppgi et annet navn."
863
931
 
864
932
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
865
 
#: ../src/fr-window.c:7987
 
933
#: ../src/fr-window.c:8075
866
934
#, c-format
867
935
msgid ""
868
936
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
871
939
"Navnet «%s» er ugyldig fordi det inneholder minst et av følgende tegn: %s. "
872
940
"Vennligst oppgi et annet navn."
873
941
 
874
 
#: ../src/fr-window.c:8023
 
942
#: ../src/fr-window.c:8111
875
943
#, c-format
876
944
msgid ""
877
945
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
882
950
"\n"
883
951
"%s"
884
952
 
885
 
#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
 
953
#: ../src/fr-window.c:8111 ../src/fr-window.c:8113
886
954
msgid "Please use a different name."
887
955
msgstr "Vennligst bruk et annet navn."
888
956
 
889
 
#: ../src/fr-window.c:8025
 
957
#: ../src/fr-window.c:8113
890
958
#, c-format
891
959
msgid ""
892
960
"A file named \"%s\" already exists.\n"
897
965
"\n"
898
966
"%s"
899
967
 
900
 
#: ../src/fr-window.c:8095
 
968
#: ../src/fr-window.c:8183
901
969
msgid "Rename"
902
970
msgstr "Endre navn"
903
971
 
904
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
972
#: ../src/fr-window.c:8184
905
973
msgid "_New folder name:"
906
974
msgstr "_Navn på ny mappe:"
907
975
 
908
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
976
#: ../src/fr-window.c:8184
909
977
msgid "_New file name:"
910
978
msgstr "_Navn på ny fil:"
911
979
 
912
 
#: ../src/fr-window.c:8100
 
980
#: ../src/fr-window.c:8188
913
981
msgid "_Rename"
914
982
msgstr "End_re navn"
915
983
 
916
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
984
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
917
985
msgid "Could not rename the folder"
918
986
msgstr "Kunne ikke endre navn på mappen"
919
987
 
920
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
988
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
921
989
msgid "Could not rename the file"
922
990
msgstr "Kunne ikke endre navn på filen"
923
991
 
924
992
#. Translators: %s are archive filenames
925
 
#: ../src/fr-window.c:8560
 
993
#: ../src/fr-window.c:8657
926
994
#, c-format
927
995
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
928
996
msgstr "Flytter filene fra «%s» til «%s»"
929
997
 
930
998
#. Translators: %s are archive filenames
931
 
#: ../src/fr-window.c:8563
 
999
#: ../src/fr-window.c:8660
932
1000
#, c-format
933
1001
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
934
1002
msgstr "Kopierer filene fra «%s» til «%s»"
935
1003
 
936
 
#: ../src/fr-window.c:8614
 
1004
#: ../src/fr-window.c:8711
937
1005
msgid "Paste Selection"
938
1006
msgstr "Lim inn utvalget"
939
1007
 
940
 
#: ../src/fr-window.c:8615
 
1008
#: ../src/fr-window.c:8712
941
1009
msgid "_Destination folder:"
942
1010
msgstr "_Målmappe:"
943
1011
 
944
 
#: ../src/fr-window.c:9228
 
1012
#: ../src/fr-window.c:9307
945
1013
msgid "Add files to an archive"
946
1014
msgstr "Legg til filer i et arkiv"
947
1015
 
948
 
#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
949
 
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
950
 
msgid "Extract archive"
951
 
msgstr "Pakk ut arkiv"
952
 
 
953
1016
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
954
1017
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
955
1018
#. * explanation of the values.
956
 
#: ../src/glib-utils.c:733
 
1019
#: ../src/glib-utils.c:765
957
1020
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
958
1021
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
959
1022
 
961
1024
msgid "Could not display help"
962
1025
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
963
1026
 
964
 
#: ../src/main.c:68
965
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
966
 
msgstr "Legg til filer til spesifisert arkiv og avslutt programmet"
967
 
 
968
 
#: ../src/main.c:69
969
 
msgid "ARCHIVE"
970
 
msgstr "ARKIV"
971
 
 
972
 
#: ../src/main.c:72
973
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
974
 
msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet"
975
 
 
976
 
#: ../src/main.c:76
977
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
978
 
msgstr "Pakk ut filer til spesifisert mappe og avslutt programmet"
979
 
 
980
 
#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
981
 
msgid "FOLDER"
982
 
msgstr "MAPPE"
983
 
 
984
 
#: ../src/main.c:80
985
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
986
 
msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet"
987
 
 
988
 
#: ../src/main.c:84
989
 
msgid ""
990
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
991
 
"program"
992
 
msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet"
993
 
 
994
 
#: ../src/main.c:88
995
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
996
 
msgstr "Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»"
997
 
 
998
 
#: ../src/main.c:92
999
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1000
 
msgstr "Opprett målmappe uten å spørre etter bekreftelse"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/main.c:96
1003
 
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1004
 
msgstr "Bruk varslingssystemet til å varsle når operasjonen er ferdig"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/main.c:99
1007
 
msgid "Start as a service"
1008
 
msgstr "Start som en tjeneste"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/main.c:102
1011
 
msgid "Show version"
1012
 
msgstr "Vis versjon"
1013
 
 
1014
 
#. manually set name and icon
1015
 
#: ../src/main.c:629
1016
 
msgid "File Roller"
1017
 
msgstr "Arkivhåndtering"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/main.c:660
1020
 
msgid "- Create and modify an archive"
1021
 
msgstr "- Opprett eller endre et arkiv"
1022
 
 
1023
1027
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1024
1028
msgid "Add"
1025
1029
msgstr "Legg til"
1056
1060
msgid "_New Archive"
1057
1061
msgstr "_Nytt arkiv"
1058
1062
 
1059
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1063
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1064
msgid "View All _Files"
 
1065
msgstr "Vis alle _filer"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1068
msgid "View as a F_older"
 
1069
msgstr "Vis som en _mappe"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1072
msgid "_Folders"
 
1073
msgstr "_Mapper"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1060
1076
msgid "_Help"
1061
1077
msgstr "_Hjelp"
1062
1078
 
1063
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1079
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1064
1080
msgid "_About Archive Manager"
1065
1081
msgstr "_Om Arkivhåndtering"
1066
1082
 
1067
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1083
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1068
1084
msgid "_Quit"
1069
1085
msgstr "A_vslutt"
1070
1086
 
1105
1121
msgid "Do not _overwrite newer files"
1106
1122
msgstr "Ikke _overskriv nyere filer"
1107
1123
 
1108
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1124
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1109
1125
msgid "Go up one level"
1110
1126
msgstr "Gå opp et nivå"
1111
1127
 
1117
1133
msgid "_Select All"
1118
1134
msgstr "Ve_lg alle"
1119
1135
 
1120
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1136
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1121
1137
msgid "Dese_lect All"
1122
1138
msgstr "Ve_lg bort alle"
1123
1139
 
1125
1141
msgid "Show Hidden Files"
1126
1142
msgstr "Vis skjulte filer"
1127
1143
 
1128
 
#: ../src/ui.h:31
1129
 
msgid "_Archive"
1130
 
msgstr "_Arkiv"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/ui.h:32
1133
 
msgid "_Edit"
1134
 
msgstr "R_ediger"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/ui.h:33
1137
 
msgid "_View"
1138
 
msgstr "_Vis"
1139
 
 
1140
1144
#: ../src/ui.h:35
1141
 
msgid "_Arrange Files"
1142
 
msgstr "_Plasser filer"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/ui.h:39
1145
1145
msgid "Information about the program"
1146
1146
msgstr "Informasjon om programet"
1147
1147
 
1148
 
#: ../src/ui.h:42
 
1148
#: ../src/ui.h:38
1149
1149
msgid "_Add Files…"
1150
1150
msgstr "L_egg til filer …"
1151
1151
 
1152
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1152
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1153
1153
msgid "Add files to the archive"
1154
1154
msgstr "Legg til filer til arkivet"
1155
1155
 
1156
 
#: ../src/ui.h:51
 
1156
#: ../src/ui.h:47
1157
1157
msgid "Close the current archive"
1158
1158
msgstr "Lukk dette arkivet"
1159
1159
 
1160
 
#: ../src/ui.h:54
 
1160
#: ../src/ui.h:50
1161
1161
msgid "Contents"
1162
1162
msgstr "Innhold"
1163
1163
 
1164
 
#: ../src/ui.h:55
 
1164
#: ../src/ui.h:51
1165
1165
msgid "Display the File Roller Manual"
1166
1166
msgstr "Vis håndboken for Filknuser"
1167
1167
 
1168
 
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 
1168
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1169
1169
msgid "Copy the selection"
1170
1170
msgstr "Kopier utvalget"
1171
1171
 
1172
 
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 
1172
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1173
1173
msgid "Cut the selection"
1174
1174
msgstr "Klipp ut utvalget"
1175
1175
 
1176
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1176
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1177
1177
msgid "Paste the clipboard"
1178
1178
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
1179
1179
 
1180
 
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1180
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1181
1181
msgid "_Rename…"
1182
1182
msgstr "End_re navn …"
1183
1183
 
1184
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1184
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1185
1185
msgid "Rename the selection"
1186
1186
msgstr "Endre navn på utvalget"
1187
1187
 
1188
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1188
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1189
1189
msgid "Delete the selection from the archive"
1190
1190
msgstr "Slett utvalget fra arkivet"
1191
1191
 
1192
 
#: ../src/ui.h:102
 
1192
#: ../src/ui.h:98
1193
1193
msgid "Deselect all files"
1194
1194
msgstr "Velg bort alle filer"
1195
1195
 
1196
 
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1196
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1197
1197
msgid "_Extract…"
1198
1198
msgstr "_Pakk ut …"
1199
1199
 
1200
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 
1200
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1201
1201
msgid "Extract files from the archive"
1202
1202
msgstr "Pakk ut filer fra arkivet"
1203
1203
 
1204
 
#: ../src/ui.h:117
1205
 
msgid "Find…"
1206
 
msgstr "Finn …"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/ui.h:122
 
1204
#: ../src/ui.h:113
1209
1205
msgid "New…"
1210
1206
msgstr "Nytt …"
1211
1207
 
1212
 
#: ../src/ui.h:123
 
1208
#: ../src/ui.h:114
1213
1209
msgid "Create a new archive"
1214
1210
msgstr "Lag et nytt arkiv"
1215
1211
 
1216
 
#: ../src/ui.h:126
 
1212
#: ../src/ui.h:117
1217
1213
msgid "Open…"
1218
1214
msgstr "Åpne …"
1219
1215
 
1220
 
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1216
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1221
1217
msgid "Open archive"
1222
1218
msgstr "Åpne arkiv"
1223
1219
 
1224
 
#: ../src/ui.h:134
 
1220
#: ../src/ui.h:125
1225
1221
msgid "_Open With…"
1226
1222
msgstr "_Åpne med …"
1227
1223
 
1228
 
#: ../src/ui.h:135
 
1224
#: ../src/ui.h:126
1229
1225
msgid "Open selected files with an application"
1230
1226
msgstr "Åpne valgte filer i et program"
1231
1227
 
1232
 
#: ../src/ui.h:138
 
1228
#: ../src/ui.h:129
1233
1229
msgid "Pass_word…"
1234
1230
msgstr "Pass_ord …"
1235
1231
 
1236
 
#: ../src/ui.h:139
 
1232
#: ../src/ui.h:130
1237
1233
msgid "Specify a password for this archive"
1238
1234
msgstr "Oppgi et passord for dette arkivet"
1239
1235
 
1240
 
#: ../src/ui.h:143
 
1236
#: ../src/ui.h:134
1241
1237
msgid "Show archive properties"
1242
1238
msgstr "Vis egenskaper for arkiv"
1243
1239
 
1244
 
#: ../src/ui.h:147
 
1240
#: ../src/ui.h:138
1245
1241
msgid "Reload current archive"
1246
1242
msgstr "Gjenles dette arkivet"
1247
1243
 
1248
 
#: ../src/ui.h:150
 
1244
#: ../src/ui.h:141
1249
1245
msgid "Save As…"
1250
1246
msgstr "Lagre som …"
1251
1247
 
1252
 
#: ../src/ui.h:151
 
1248
#: ../src/ui.h:142
1253
1249
msgid "Save the current archive with a different name"
1254
1250
msgstr "Lagre dette arkivet med et nytt navn"
1255
1251
 
1256
 
#: ../src/ui.h:155
 
1252
#: ../src/ui.h:146
1257
1253
msgid "Select all files"
1258
1254
msgstr "velg alle filene"
1259
1255
 
1260
 
#: ../src/ui.h:158
 
1256
#: ../src/ui.h:149
1261
1257
msgid "_Test Integrity"
1262
1258
msgstr "_Test integritet"
1263
1259
 
1264
 
#: ../src/ui.h:159
 
1260
#: ../src/ui.h:150
1265
1261
msgid "Test whether the archive contains errors"
1266
1262
msgstr "Test om dette arkivet inneholder feil"
1267
1263
 
1268
 
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 
1264
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1269
1265
msgid "Open the selected file"
1270
1266
msgstr "Åpne valgt fil"
1271
1267
 
1272
 
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 
1268
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1273
1269
msgid "Open the selected folder"
1274
1270
msgstr "Åpne valgt mappe"
1275
1271
 
1276
 
#: ../src/ui.h:180
 
1272
#: ../src/ui.h:171
1277
1273
msgid "Go to the previous visited location"
1278
1274
msgstr "Gå til tidligere besøkt adresse"
1279
1275
 
1280
 
#: ../src/ui.h:184
 
1276
#: ../src/ui.h:175
1281
1277
msgid "Go to the next visited location"
1282
1278
msgstr "Gå til neste besøkte adresse"
1283
1279
 
1284
1280
#. Translators: the home location is the home folder.
1285
 
#: ../src/ui.h:193
 
1281
#: ../src/ui.h:184
1286
1282
msgid "Go to the home location"
1287
1283
msgstr "Gå til startadressen"
1288
1284
 
1289
 
#: ../src/ui.h:201
1290
 
msgid "_Toolbar"
1291
 
msgstr "Verk_tøylinje"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/ui.h:202
1294
 
msgid "View the main toolbar"
1295
 
msgstr "Vis hovedverktøylinjen"
1296
 
 
1297
 
#: ../src/ui.h:206
 
1285
#: ../src/ui.h:192
1298
1286
msgid "Stat_usbar"
1299
1287
msgstr "Stat_uslinje"
1300
1288
 
1301
 
#: ../src/ui.h:207
 
1289
#: ../src/ui.h:193
1302
1290
msgid "View the statusbar"
1303
1291
msgstr "Vis statuslinjen"
1304
1292
 
1305
 
#: ../src/ui.h:211
1306
 
msgid "_Folders"
1307
 
msgstr "_Mapper"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/ui.h:221
1310
 
msgid "View All _Files"
1311
 
msgstr "Vis alle _filer"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/ui.h:224
1314
 
msgid "View as a F_older"
1315
 
msgstr "Vis som en _mappe"
 
1293
#: ../src/ui.h:202
 
1294
msgid "Find…"
 
1295
msgstr "Finn …"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/ui.h:203
 
1298
msgid "Find files by name"
 
1299
msgstr "Finn filer etter navn"
1316
1300
 
1317
1301
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1318
1302
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5