451
446
"%d ફાઈલો બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં ફાઇલ સુધારો નહિં, તો તમારા "
452
447
"બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
454
#: ../src/dlg-update.c:188
449
#: ../src/dlg-update.c:189
456
451
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
457
452
msgstr "શું પેટી \"%s\" માં ફાઈલો સુધારવી છે?"
459
#: ../src/fr-archive.c:1944
454
#: ../src/fr-application.c:65
455
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
456
msgstr "ફાઇલોને સ્પષ્ટ કરેલી પેટીમાં ઉમેરો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
458
#: ../src/fr-application.c:66
462
#: ../src/fr-application.c:69
463
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
464
msgstr "ફાઇલ ઉમેરતી વખતે પેટીનું નામ જાણો અને પછી કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
466
#: ../src/fr-application.c:73
467
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
468
msgstr "પેટીનો સ્પષ્ટ કરેલા ફોલ્ડરમાં અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
470
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
474
#: ../src/fr-application.c:77
475
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
477
"પેટી નો અર્ક કાઢતી વખતે અંતિમ મુકામના ફોલ્ડરનું નામ પૂછો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
479
#: ../src/fr-application.c:81
481
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
483
msgstr "પેટી ફોલ્ડરમાં પેટીઓનાં સમાવિષ્ટોનો અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકળી જાઓ"
485
#: ../src/fr-application.c:85
486
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
487
msgstr "નક્કી કરેલ ફોલ્ડરમાં '--add' અને '--extract' આદેશ વાપરો"
489
#: ../src/fr-application.c:89
490
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
491
msgstr "પુછ્યા વગર અંતિમ મુકામ માટેનું ફોલ્ડર બનાવો "
493
#: ../src/fr-application.c:93
494
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
495
msgstr "ક્રિયા સંપૂર્ણને સૂચિત કરવા માટે સૂચના સિસ્ટમને વાપરો"
497
#: ../src/fr-application.c:96
498
msgid "Start as a service"
499
msgstr "સેવા તરીકે શરૂ કરો"
501
#: ../src/fr-application.c:99
503
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
505
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
506
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
507
#: ../src/fr-window.c:9353
508
msgid "Extract archive"
509
msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો"
511
#: ../src/fr-application.c:565
512
msgid "- Create and modify an archive"
513
msgstr "- પેટી બનાવો અને સુધારો"
515
#. manually set name and icon
516
#: ../src/fr-application.c:833
520
#: ../src/fr-archive.c:1844
460
521
msgid "You don't have the right permissions."
461
522
msgstr "તમારી પાસે તે કરવા માટે ખરી પરવાનગીઓ નથી."
463
#: ../src/fr-archive.c:1944
524
#: ../src/fr-archive.c:1844
464
525
msgid "This archive type cannot be modified"
465
526
msgstr "પેટીનો પ્રકાર ને બદલી શકાતો નથી"
467
#: ../src/fr-archive.c:1958
528
#: ../src/fr-archive.c:1858
468
529
msgid "You can't add an archive to itself."
469
530
msgstr "એક પેટીમાં બીજી પેટી ઉમેરી શકાય નહિં."
471
532
#. Translators: %s is a filename.
472
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
533
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
473
534
#: ../src/fr-command-tar.c:305
475
536
msgid "Adding \"%s\""
476
537
msgstr "\"%s\" ઉમેરી રહ્યા છે"
478
539
#. Translators: %s is a filename.
479
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
540
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
480
541
#: ../src/fr-command-tar.c:426
482
543
msgid "Extracting \"%s\""
564
625
msgstr "અર્ક કાઢવો (_E)"
566
#: ../src/fr-window.c:1043
627
#: ../src/fr-window.c:1126
567
628
msgid "Operation completed"
568
629
msgstr "ક્રિયા સમાપ્ત થયેલ છે"
570
#: ../src/fr-window.c:1160
631
#: ../src/fr-window.c:1243
572
633
msgid "%d object (%s)"
573
634
msgid_plural "%d objects (%s)"
574
635
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ (%s)"
575
636
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો (%s)"
577
#: ../src/fr-window.c:1165
638
#: ../src/fr-window.c:1248
579
640
msgid "%d object selected (%s)"
580
641
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
581
642
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરેલ (%s)"
582
643
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો પસંદ કરેલ (%s)"
584
#: ../src/fr-window.c:1584
645
#: ../src/fr-window.c:1633
588
#: ../src/fr-window.c:1963
649
#: ../src/fr-window.c:2013
589
650
msgid "[read only]"
590
651
msgstr "[માત્ર વાંચી શકાય તેવું]"
592
#: ../src/fr-window.c:2082
653
#: ../src/fr-window.c:2132
594
655
msgid "Could not display the folder \"%s\""
595
656
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" દર્શાવી શકાયુ નથી"
597
658
#. Translators: %s is a filename
598
#: ../src/fr-window.c:2169 ../src/fr-window.c:2207
659
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
600
661
msgid "Creating \"%s\""
601
662
msgstr "\"%s\" ને બનાવી રહ્યા છે"
603
664
#. Translators: %s is a filename
604
#: ../src/fr-window.c:2173
665
#: ../src/fr-window.c:2227
606
667
msgid "Loading \"%s\""
607
668
msgstr "\"%s\" ને લાવી રહ્યા છે"
609
670
#. Translators: %s is a filename
610
#: ../src/fr-window.c:2177
671
#: ../src/fr-window.c:2231
612
673
msgid "Reading \"%s\""
613
674
msgstr "\"%s\" ને વાંચી રહ્યા છે"
615
676
#. Translators: %s is a filename
616
#: ../src/fr-window.c:2181
677
#: ../src/fr-window.c:2235
618
679
msgid "Deleting the files from \"%s\""
619
680
msgstr "\"%s\" માંથી ફાઇલોને કાઢી રહ્યા છે"
621
682
#. Translators: %s is a filename
622
#: ../src/fr-window.c:2185
683
#: ../src/fr-window.c:2239
624
685
msgid "Testing \"%s\""
625
686
msgstr "\"%s\" ની ચકાસણી કરી રહ્યા છે"
627
#: ../src/fr-window.c:2188
688
#: ../src/fr-window.c:2242
628
689
msgid "Getting the file list"
629
690
msgstr "ફાઇલોની યાદી મેળવી રહ્યુ છે"
631
692
#. Translators: %s is a filename
632
#: ../src/fr-window.c:2192
693
#: ../src/fr-window.c:2246
634
695
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
635
696
msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવા માટે ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
637
698
#. Translators: %s is a filename
638
#: ../src/fr-window.c:2196
699
#: ../src/fr-window.c:2250
640
701
msgid "Adding the files to \"%s\""
641
702
msgstr "\"%s\" માં ફાઇલોને ઉમેરી રહ્યા છે"
643
704
#. Translators: %s is a filename
644
#: ../src/fr-window.c:2200
705
#: ../src/fr-window.c:2254
646
707
msgid "Extracting the files from \"%s\""
647
708
msgstr "\"%s\" માંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢી રહ્યા છે"
649
#: ../src/fr-window.c:2203
710
#: ../src/fr-window.c:2257
650
711
msgid "Copying the extracted files to the destination"
651
712
msgstr "અર્ક કાઢેલ ફાઇલો લક્ષ્યમાં નકલ કરી રહ્યા છે"
653
714
#. Translators: %s is a filename
654
#: ../src/fr-window.c:2212
715
#: ../src/fr-window.c:2266
656
717
msgid "Saving \"%s\""
657
718
msgstr "\"%s\" નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
659
720
#. Translators: %s is a filename
660
#: ../src/fr-window.c:2219
721
#: ../src/fr-window.c:2273
662
723
msgid "Renaming the files in \"%s\""
663
724
msgstr "\"%s\" માં ફાઇલોનું નામ બદલી રહ્યા છે"
665
726
#. Translators: %s is a filename
666
#: ../src/fr-window.c:2223
727
#: ../src/fr-window.c:2277
668
729
msgid "Updating the files in \"%s\""
669
730
msgstr "\"%s\" માં ફાઇલોને સુધારી રહ્યા છે"
671
#: ../src/fr-window.c:2398
732
#: ../src/fr-window.c:2452
672
733
msgid "_Open the Archive"
673
734
msgstr "પેટીને ખોલો (_O)"
675
#: ../src/fr-window.c:2399
736
#: ../src/fr-window.c:2453
676
737
msgid "_Show the Files"
677
738
msgstr "ફાઇલોને બતાવો (_S)"
679
#: ../src/fr-window.c:2516
740
#: ../src/fr-window.c:2570
681
742
msgid "%d file remaining"
682
743
msgid_plural "%'d files remaining"
683
744
msgstr[0] "બાકી રહેલ %d ફાઇલ"
684
745
msgstr[1] "બાકી રહેલ %'d ફાઇલો"
686
#: ../src/fr-window.c:2520 ../src/fr-window.c:3099
747
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
687
748
msgid "Please wait…"
688
749
msgstr "મહેરબીની કરીને થોભો..."
690
#: ../src/fr-window.c:2578
751
#: ../src/fr-window.c:2630
691
752
msgid "Extraction completed successfully"
692
753
msgstr "અર્ક સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગયો"
694
755
#. Translators: %s is a filename
695
#: ../src/fr-window.c:2609 ../src/fr-window.c:6144
756
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
697
758
msgid "\"%s\" created successfully"
698
759
msgstr "\"%s\" સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે"
700
#: ../src/fr-window.c:2699 ../src/fr-window.c:2868
761
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
701
762
msgid "Command exited abnormally."
702
763
msgstr "આદેશ અસામાન્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો."
704
#: ../src/fr-window.c:2817
765
#: ../src/fr-window.c:2873
705
766
msgid "An error occurred while extracting files."
706
767
msgstr "ફાઇલોનો અર્ક કાઢતી વખતે ભૂલ આવી."
708
#: ../src/fr-window.c:2823
769
#: ../src/fr-window.c:2879
710
771
msgid "Could not open \"%s\""
711
772
msgstr "\"%s\" ખોલી શકાયુ નથી"
713
#: ../src/fr-window.c:2828
774
#: ../src/fr-window.c:2884
714
775
msgid "An error occurred while loading the archive."
715
776
msgstr "પેટીને લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
717
#: ../src/fr-window.c:2832
778
#: ../src/fr-window.c:2888
718
779
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
719
780
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલો કાઢી નાખતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
721
#: ../src/fr-window.c:2838
782
#: ../src/fr-window.c:2894
722
783
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
723
784
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
725
#: ../src/fr-window.c:2842
786
#: ../src/fr-window.c:2898
726
787
msgid "An error occurred while testing archive."
727
788
msgstr "પેટીને ચકાસતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
729
#: ../src/fr-window.c:2847
790
#: ../src/fr-window.c:2903
730
791
msgid "An error occurred while saving the archive."
731
792
msgstr "પેટીને સંગ્રહ કરી રહ્યા બોય તે વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
733
#: ../src/fr-window.c:2851
794
#: ../src/fr-window.c:2907
734
795
msgid "An error occurred while renaming the files."
735
796
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે ફાઇલોનું નામ બદલી રહ્યા હોય."
737
#: ../src/fr-window.c:2855
798
#: ../src/fr-window.c:2911
738
799
msgid "An error occurred while updating the files."
739
800
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે ફાઇલોને સુધારી રહ્યા છે."
741
#: ../src/fr-window.c:2859
802
#: ../src/fr-window.c:2915
742
803
msgid "An error occurred."
743
804
msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે."
745
#: ../src/fr-window.c:2865
806
#: ../src/fr-window.c:2921
746
807
msgid "Command not found."
747
808
msgstr "આદેશ મળ્યો નથી."
749
#: ../src/fr-window.c:3023
810
#: ../src/fr-window.c:3081
750
811
msgid "Test Result"
751
812
msgstr "પરિણામ ચકાસો"
753
#: ../src/fr-window.c:3966 ../src/fr-window.c:8635 ../src/fr-window.c:8669
754
#: ../src/fr-window.c:8935
814
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
815
#: ../src/fr-window.c:9064
755
816
msgid "Could not perform the operation"
756
817
msgstr "પ્રક્રિયા થઈ શકી નહિ"
758
#: ../src/fr-window.c:3992
819
#: ../src/fr-window.c:4071
760
821
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
763
824
"શું તમે આ ફાઇલને વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરવા માગો છો કે પછી તેને નવી પેટી તરીકે બનાવવા માગે છો?"
765
#: ../src/fr-window.c:4022
826
#: ../src/fr-window.c:4101
766
827
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
767
828
msgstr "શું તમે આ ફાઇલો માટે નવી પેટી બનાવવા માગે છો?"
769
#: ../src/fr-window.c:4025
830
#: ../src/fr-window.c:4104
770
831
msgid "Create _Archive"
771
832
msgstr "પેટી બનાવો (_A)"
773
#: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:7105
834
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
774
835
msgid "New Archive"
775
836
msgstr "નવી પેટી"
777
#: ../src/fr-window.c:4642
838
#: ../src/fr-window.c:4706
781
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
842
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
786
#: ../src/fr-window.c:4681
847
#: ../src/fr-window.c:4745
791
#: ../src/fr-window.c:4682 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
852
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
796
#: ../src/fr-window.c:4683
857
#: ../src/fr-window.c:4747
801
#: ../src/fr-window.c:4692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
862
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
806
#: ../src/fr-window.c:5519
810
867
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
811
#: ../src/fr-window.c:5614
868
#: ../src/fr-window.c:5666
812
869
msgid "Open _Recent"
813
870
msgstr "છેલ્લું ખોલો (_R)"
815
#: ../src/fr-window.c:5615 ../src/fr-window.c:5627
872
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
816
873
msgid "Open a recently used archive"
817
874
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ પેટી ખોલો"
876
#: ../src/fr-window.c:5695
877
#| msgid "_Other Options"
878
msgid "_Other Actions"
879
msgstr "બીજા વિકલ્પો (_O)"
881
#: ../src/fr-window.c:5696
882
#| msgid "_Other Options"
883
msgid "Other actions"
884
msgstr "બીજા વિકલ્પો"
819
886
#. Translators: after the colon there is a folder name.
820
#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
887
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
821
888
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
822
889
msgid "_Location:"
823
890
msgstr "સ્થાન (_L):"
825
#: ../src/fr-window.c:6521
892
#: ../src/fr-window.c:6604
827
894
msgid "Replace file \"%s\"?"
828
895
msgstr "શું \"%s\" ફાઇલને બદલવા માંગો છો?"
830
#: ../src/fr-window.c:6524
897
#: ../src/fr-window.c:6607
832
899
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
833
900
msgstr "સરખા નામ સાથે બીજી ફાઇલ \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
835
#: ../src/fr-window.c:6531
902
#: ../src/fr-window.c:6614
836
903
msgid "Replace _All"
837
904
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
839
#: ../src/fr-window.c:6532
906
#: ../src/fr-window.c:6615
841
908
msgstr "છોડો (_S)"
843
#: ../src/fr-window.c:7287 ../src/fr-window.c:7643
910
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
845
912
msgid "Could not save the archive \"%s\""
846
913
msgstr "પેટી \"%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયો નથી"
848
#: ../src/fr-window.c:7414
915
#: ../src/fr-window.c:7521
852
#: ../src/fr-window.c:7737
919
#: ../src/fr-window.c:7844
853
920
msgid "Last Output"
854
921
msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ"
856
923
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
857
#: ../src/fr-window.c:7959
924
#: ../src/fr-window.c:8066
858
925
msgid "New name is void, please type a name."
859
926
msgstr "નવું નામ વ્યર્થ છે. મહેરબાની કરીને નામ લખો."
861
928
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
862
#: ../src/fr-window.c:7964
929
#: ../src/fr-window.c:8071
863
930
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
864
931
msgstr "નવું નામ એ જૂનાં જેવુ જ છે, મહેરબાની કરીને બીજુ નામ લખો."
866
933
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
867
#: ../src/fr-window.c:7969
934
#: ../src/fr-window.c:8076
870
937
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
902
#: ../src/fr-window.c:8077
969
#: ../src/fr-window.c:8184
904
971
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
906
#: ../src/fr-window.c:8078
973
#: ../src/fr-window.c:8185
907
974
msgid "_New folder name:"
908
975
msgstr "નવું ફોલ્ડર નામ (_N):"
910
#: ../src/fr-window.c:8078
977
#: ../src/fr-window.c:8185
911
978
msgid "_New file name:"
912
979
msgstr "ફાઈલનુ નવુ નામ (_N):"
914
#: ../src/fr-window.c:8082
981
#: ../src/fr-window.c:8189
916
983
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
918
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
985
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
919
986
msgid "Could not rename the folder"
920
987
msgstr "ફોલ્ડરને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
922
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
989
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
923
990
msgid "Could not rename the file"
924
991
msgstr "ફાઈલને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
926
993
#. Translators: %s are archive filenames
927
#: ../src/fr-window.c:8542
994
#: ../src/fr-window.c:8658
929
996
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
930
997
msgstr "\"%s\" માંથી \"%s\" માં ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે"
932
999
#. Translators: %s are archive filenames
933
#: ../src/fr-window.c:8545
1000
#: ../src/fr-window.c:8661
935
1002
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
936
1003
msgstr "\"%s\" માંથી \"%s\" માં ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
938
#: ../src/fr-window.c:8596
1005
#: ../src/fr-window.c:8712
939
1006
msgid "Paste Selection"
940
1007
msgstr "પસંદગીને ચોંટાડો"
942
#: ../src/fr-window.c:8597
1009
#: ../src/fr-window.c:8713
943
1010
msgid "_Destination folder:"
944
1011
msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડર (_D):"
946
#: ../src/fr-window.c:9195
1013
#: ../src/fr-window.c:9308
947
1014
msgid "Add files to an archive"
948
1015
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરો"
950
#: ../src/fr-window.c:9239 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
951
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
952
msgid "Extract archive"
953
msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો"
955
1017
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
956
1018
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
957
1019
#. * explanation of the values.
958
#: ../src/glib-utils.c:733
1020
#: ../src/glib-utils.c:765
959
1021
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
960
1022
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1128
1142
msgid "Show Hidden Files"
1129
1143
msgstr "છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો"
1137
msgstr "ફેરફાર કરવો (_E)"
1143
1145
#: ../src/ui.h:35
1144
msgid "_Arrange Files"
1145
msgstr "ફાઇલોને ગોઠવો (_A)"
1148
1146
msgid "Information about the program"
1149
1147
msgstr "કાર્યક્રમ વિશેની જાણકારી"
1152
1150
msgid "_Add Files…"
1153
1151
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_A)..."
1155
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1153
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1156
1154
msgid "Add files to the archive"
1157
1155
msgstr "ફાઇલોને પેટીમાં ઉમેરો"
1160
1158
msgid "Close the current archive"
1161
1159
msgstr "વર્તમાન પેટીને બંધ કરો"
1164
1162
msgid "Contents"
1165
1163
msgstr "સમાવિષ્ટો"
1168
1166
msgid "Display the File Roller Manual"
1169
1167
msgstr "ફાઇલ રોલર માટેની મદદપુસ્તિકા દર્શાવો"
1171
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1169
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1172
1170
msgid "Copy the selection"
1173
1171
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
1175
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1173
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1176
1174
msgid "Cut the selection"
1177
1175
msgstr "પસંદગીને કાપો"
1179
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1177
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1180
1178
msgid "Paste the clipboard"
1181
1179
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
1183
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1181
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1184
1182
msgid "_Rename…"
1185
1183
msgstr "નામ બદલો (_R)..."
1187
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1185
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1188
1186
msgid "Rename the selection"
1189
1187
msgstr "પસંદગીનું નામ બદલો"
1191
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1189
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1192
1190
msgid "Delete the selection from the archive"
1193
1191
msgstr "પેટામાંથી પસંદગીને કાઢી નાંખો"
1196
1194
msgid "Deselect all files"
1197
1195
msgstr "બધી ફાઇલોને નાપસંદ કરો"
1199
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
1197
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1200
1198
msgid "_Extract…"
1201
1199
msgstr "અર્ક કાઢો (_E)..."
1203
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
1201
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1204
1202
msgid "Extract files from the archive"
1205
1203
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢો"
1213
1207
msgstr "નવું..."
1216
1210
msgid "Create a new archive"
1217
1211
msgstr "નવી પેટી બનાવો"
1221
1215
msgstr "ખોલો..."
1223
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
1217
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1224
1218
msgid "Open archive"
1225
1219
msgstr "પેટીને ખોલો"
1228
1222
msgid "_Open With…"
1229
1223
msgstr "આની સાથે ખોલો (_O)..."
1232
1226
msgid "Open selected files with an application"
1233
1227
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોને આ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો"
1236
1230
msgid "Pass_word…"
1237
1231
msgstr "પાસવર્ડ (_w)..."
1240
1234
msgid "Specify a password for this archive"
1241
1235
msgstr "આ પેટી માટે પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરો"
1244
1238
msgid "Show archive properties"
1245
1239
msgstr "પેટીના ગુણધર્મો દર્શાવો"
1248
1242
msgid "Reload current archive"
1249
1243
msgstr "વર્તમાન પેટીને ફરીથી લાવો"
1252
1246
msgid "Save As…"
1253
1247
msgstr "આ તરીકે સંગ્રહો..."
1256
1250
msgid "Save the current archive with a different name"
1257
1251
msgstr "વર્તમાન પેટીને અલગ નામ સાથે સંગ્રહ કરો"
1260
1254
msgid "Select all files"
1261
1255
msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો"
1264
1258
msgid "_Test Integrity"
1265
1259
msgstr "સંકલિત ચકાસો (_T)"
1268
1262
msgid "Test whether the archive contains errors"
1269
1263
msgstr "ચકાસો કે પેટીમાં ભૂલ છે કે નહિં"
1271
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
1265
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1272
1266
msgid "Open the selected file"
1273
1267
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલને ખોલો"
1275
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
1269
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1276
1270
msgid "Open the selected folder"
1277
1271
msgstr "પસંદ કરેલ ફોલ્ડર ખોલો"
1280
1274
msgid "Go to the previous visited location"
1281
1275
msgstr "પહેલાની મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1284
1278
msgid "Go to the next visited location"
1285
1279
msgstr "પછીના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1287
1281
#. Translators: the home location is the home folder.
1289
1283
msgid "Go to the home location"
1290
1284
msgstr "ઘરના સ્થાને જાઓ"
1294
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)"
1297
msgid "View the main toolbar"
1298
msgstr "મુખ્ય સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1301
1287
msgid "Stat_usbar"
1302
1288
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_u)"
1305
1291
msgid "View the statusbar"
1306
1292
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1310
msgstr "ફોલ્ડરો (_F)"
1313
msgid "View All _Files"
1314
msgstr "બધી ફાઇલો જુઓ (_F)"
1317
msgid "View as a F_older"
1318
msgstr "ફોલ્ડર તરીકે જુઓ (_o)"
1299
#| msgid "Sort file list by name"
1300
msgid "Find files by name"
1301
msgstr "નામ પ્રમાણે ફાઇલોને શોધો"
1320
1303
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1321
1304
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5