~ubuntu-branches/debian/experimental/file-roller/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-25 14:07:41 UTC
  • mfrom: (1.6.95)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130325140741-fn92im56sms30zkg
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Drop debian/patches/git_handle_cab.patch, from upstream now in release.
* Bump libgtk-3-dev build-dependency to (>= 3.6.0)
  - source uses GtkMenuButton which is new in 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4
4
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 
5
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10
10
"cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 20:48+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:24+0530\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 16:02+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 11:54+0530\n"
13
13
"Last-Translator: \n"
14
 
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Language: \n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90
90
msgid "Show session management options"
91
91
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો"
92
92
 
93
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
94
 
#: ../src/fr-window.c:5331
 
93
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
94
#: ../src/fr-window.c:5384
95
95
msgid "Archive Manager"
96
96
msgstr "પેટીનો વ્યવસ્થાપક"
97
97
 
99
99
msgid "Create and modify an archive"
100
100
msgstr "પેટી બનાવો અને સુધારો"
101
101
 
 
102
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
103
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
104
msgstr "zip;tar;extract;unpack;"
 
105
 
102
106
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
103
107
msgid "How to sort files"
104
108
msgstr "ફાઇલો કેવી રીતે ક્રમમાં કરવુ"
121
125
"ascending, descending."
122
126
msgstr "ક્યાંતો ચઢતા અથવા ઉતરતી દિશામાં ક્રમ ગોઠવો. શક્ય કિંમતો: ascending, descending."
123
127
 
124
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
128
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
125
129
msgid "List Mode"
126
130
msgstr "યાદી સ્થિતિ"
127
131
 
182
186
msgstr "'તાજેતરનું ખોલો' ઉપમેનુમાં વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા."
183
187
 
184
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
185
 
msgid "View toolbar"
186
 
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
187
 
 
188
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
189
 
msgid "Whether to display the toolbar."
190
 
msgstr "ક્યાંતો સાધનપટ્ટીને દર્શાવો."
191
 
 
192
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
193
189
msgid "View statusbar"
194
190
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો"
195
191
 
196
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
197
193
msgid "Whether to display the statusbar."
198
194
msgstr "ક્યાંતો પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો."
199
195
 
200
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
201
197
msgid "View the folders pane"
202
198
msgstr "ફોલ્ડરો તકતી જુઓ"
203
199
 
204
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
205
201
msgid "Whether to display the folders pane."
206
202
msgstr "ક્યાંતો ફોલ્ડર તકતીને દર્શાવો."
207
203
 
208
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
209
205
msgid "Editors"
210
206
msgstr "સંપાદકો"
211
207
 
212
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
213
209
msgid ""
214
210
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
215
211
"with the file type."
216
212
msgstr "'ફાઇલ ખોલો' માં દાખલ થયેલ કાર્યક્રમોની યાદી અને ફાઇલ પ્રકાર સાથે સંકળાયેલ નથી."
217
213
 
218
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
214
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
219
215
msgid "Compression level"
220
216
msgstr "સંકોચન દર"
221
217
 
222
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
218
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
223
219
msgid ""
224
220
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
225
221
"very-fast, fast, normal, maximum."
227
223
"કમ્પ્રેશન લેવલ વાપરેલ છે જ્યારે પેટીમાં ફાઇલોને ઉમેરી રહ્યા હોય. શક્ય કિંમતો: ઘણી-ઝડપી, "
228
224
"ઝડપી, સામાન્ય, મહત્તમ."
229
225
 
230
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
226
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
231
227
msgid "Encrypt the archive header"
232
228
msgstr "પેટી હેડરને એનક્રિપ્ટ કરો"
233
229
 
234
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
230
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
235
231
msgid ""
236
232
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
237
233
"password will be required to list the archive content as well."
239
235
"શું પેટી હેડરને એનક્રિપ્ટ કરવા માંગો છો. જો હેડર એનક્રિપ્ટ થયેલ હોય તો પાસવર્ડની પેટી "
240
236
"સમાવિષ્ટને યાદી કરવા માટે જરૂરી છે."
241
237
 
242
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
238
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
243
239
msgid "Do not overwrite newer files"
244
240
msgstr "નવી ફાઇલો ઉપર લખો નહિં"
245
241
 
246
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
242
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
247
243
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
248
244
msgstr "પેટીમાં સંગ્રહ થયેલ ફોલ્ડરોને પુન:બનાવો"
249
245
 
250
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
246
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
251
247
msgid "Default volume size"
252
248
msgstr "મૂળભૂત વોલ્યુમ માપ"
253
249
 
254
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
250
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
255
251
msgid "The default size for volumes."
256
252
msgstr "વોલ્યુમો માટે મૂળભૂત માપ"
257
253
 
280
276
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
281
277
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુઓ સાથે સંકોચેલ પેટી બનાવો"
282
278
 
283
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5626 ../src/fr-window.c:6165
 
279
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
284
280
msgid "Open"
285
281
msgstr "ખોલો"
286
282
 
287
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5169
 
283
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
288
284
msgid "All archives"
289
285
msgstr "પેટી (_A)"
290
286
 
292
288
msgid "All files"
293
289
msgstr "બધી ફાઇલો"
294
290
 
295
 
#: ../src/actions.c:499
 
291
#: ../src/actions.c:487
296
292
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
297
293
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
298
294
 
299
 
#: ../src/actions.c:500
 
295
#: ../src/actions.c:488
300
296
msgid "An archive manager for GNOME."
301
297
msgstr "જીનોમ માટે પેટી વ્યવસ્થાપક."
302
298
 
303
 
#: ../src/actions.c:503
 
299
#: ../src/actions.c:491
304
300
msgid "translator-credits"
305
301
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
306
302
 
313
309
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
314
310
msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફાઇલો વાંચવાની સત્તા નથી"
315
311
 
316
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 
312
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
317
313
msgid "Add Files"
318
314
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો"
319
315
 
327
323
msgstr "લાવવાના વિકલ્પો"
328
324
 
329
325
#. save options
330
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 
326
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
331
327
msgid "Save Options"
332
328
msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો"
333
329
 
336
332
msgid "Reset Options"
337
333
msgstr "વિકલ્પો સુયોજિત કરો"
338
334
 
339
 
#: ../src/dlg-add.c:825
 
335
#: ../src/dlg-add.c:828
340
336
msgid "_Options Name:"
341
337
msgstr "વિકલ્પનું નામ (_O):"
342
338
 
347
343
msgstr "\"%s\" માટે પાસવર્ડ જરૂરી"
348
344
 
349
345
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
350
 
#| msgid "Password"
351
346
msgid "Wrong password."
352
347
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ."
353
348
 
354
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
 
349
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
350
#: ../src/fr-application.c:683
355
351
msgid "Compress"
356
352
msgstr "સંકોચો"
357
353
 
358
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6690
 
354
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
359
355
#, c-format
360
356
msgid ""
361
357
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
366
362
"\n"
367
363
"શું તમે એને બનાવવા માંગો છો?"
368
364
 
369
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6699
 
365
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
370
366
msgid "Create _Folder"
371
367
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
372
368
 
373
369
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
374
 
#: ../src/fr-window.c:4118 ../src/fr-window.c:6595 ../src/fr-window.c:6600
375
 
#: ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739 ../src/fr-window.c:6744
 
370
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
 
371
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
376
372
msgid "Extraction not performed"
377
373
msgstr "અર્ક કાઢી શકાયો નહિં"
378
374
 
379
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6716
 
375
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
380
376
#, c-format
381
377
msgid "Could not create the destination folder: %s."
382
378
msgstr "અંતિમ મુકામ માટેની ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી: %s."
383
379
 
384
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4284 ../src/fr-window.c:4368
 
380
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
385
381
#, c-format
386
382
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
387
383
msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફોલ્ડરમાં પેટીનો અર્ક કાઢવાની સાચી પરવાનગીઓ નથી"
388
384
 
389
385
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
390
 
#: ../src/ui.h:113
 
386
#: ../src/ui.h:109
391
387
msgid "Extract"
392
388
msgstr "અર્ક કાઢો"
393
389
 
394
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 
390
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
395
391
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
396
392
msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનું પ્રયત્ન કરતી વખતે ભૂલ હતી:"
397
393
 
398
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
399
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
400
 
#: ../src/fr-window.c:3848 ../src/fr-window.c:7295 ../src/fr-window.c:7651
401
 
#: ../src/fr-window.c:9177
 
394
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
395
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
396
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
 
397
#: ../src/fr-window.c:9290
402
398
msgid "Archive type not supported."
403
399
msgstr "પેટીનો પ્રકાર આધાર આપતો નથી."
404
400
 
405
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 
401
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
406
402
#, c-format
407
403
msgid ""
408
404
"There is no command installed for %s files.\n"
411
407
"ત્યાં %s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ આદેશ નથી.\n"
412
408
"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા આદેશ માટે શોધવા માંગો છો?"
413
409
 
414
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
410
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
415
411
msgid "Could not open this file type"
416
412
msgstr "આ ફાઇલ પ્રકારને ખોલી શક્યા નહિં"
417
413
 
418
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 
414
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
419
415
msgid "_Search Command"
420
416
msgstr "આદેશને નોંધો (_S)"
421
417
 
422
418
#: ../src/dlg-password.c:91
423
419
#, c-format
424
 
#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
425
420
msgid "Enter a password for \"%s\""
426
421
msgstr "\"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
427
422
 
430
425
msgid "%s Properties"
431
426
msgstr "%s ગુણધર્મો"
432
427
 
433
 
#: ../src/dlg-update.c:162
 
428
#: ../src/dlg-update.c:163
434
429
#, c-format
435
430
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
436
431
msgstr "શું ફાઈલ \"%s\" ને પેટી \"%s\" માં સુધારવી છે?"
437
432
 
438
433
#. secondary text
439
 
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
434
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
440
435
#, c-format
441
436
msgid ""
442
437
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
451
446
"%d ફાઈલો બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં ફાઇલ સુધારો નહિં, તો તમારા "
452
447
"બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
453
448
 
454
 
#: ../src/dlg-update.c:188
 
449
#: ../src/dlg-update.c:189
455
450
#, c-format
456
451
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
457
452
msgstr "શું પેટી \"%s\" માં ફાઈલો સુધારવી છે?"
458
453
 
459
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
454
#: ../src/fr-application.c:65
 
455
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
456
msgstr "ફાઇલોને સ્પષ્ટ કરેલી પેટીમાં ઉમેરો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
 
457
 
 
458
#: ../src/fr-application.c:66
 
459
msgid "ARCHIVE"
 
460
msgstr "પેટી"
 
461
 
 
462
#: ../src/fr-application.c:69
 
463
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
464
msgstr "ફાઇલ ઉમેરતી વખતે પેટીનું નામ જાણો અને પછી કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
 
465
 
 
466
#: ../src/fr-application.c:73
 
467
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
468
msgstr "પેટીનો સ્પષ્ટ કરેલા ફોલ્ડરમાં અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
 
469
 
 
470
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
471
msgid "FOLDER"
 
472
msgstr "ફોલ્ડર"
 
473
 
 
474
#: ../src/fr-application.c:77
 
475
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
476
msgstr ""
 
477
"પેટી નો અર્ક કાઢતી વખતે અંતિમ મુકામના ફોલ્ડરનું નામ પૂછો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
 
478
 
 
479
#: ../src/fr-application.c:81
 
480
msgid ""
 
481
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
482
"program"
 
483
msgstr "પેટી ફોલ્ડરમાં પેટીઓનાં સમાવિષ્ટોનો અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકળી જાઓ"
 
484
 
 
485
#: ../src/fr-application.c:85
 
486
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
487
msgstr "નક્કી કરેલ ફોલ્ડરમાં '--add' અને '--extract' આદેશ વાપરો"
 
488
 
 
489
#: ../src/fr-application.c:89
 
490
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
491
msgstr "પુછ્યા વગર અંતિમ મુકામ માટેનું ફોલ્ડર બનાવો "
 
492
 
 
493
#: ../src/fr-application.c:93
 
494
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
495
msgstr "ક્રિયા સંપૂર્ણને સૂચિત કરવા માટે સૂચના સિસ્ટમને વાપરો"
 
496
 
 
497
#: ../src/fr-application.c:96
 
498
msgid "Start as a service"
 
499
msgstr "સેવા તરીકે શરૂ કરો"
 
500
 
 
501
#: ../src/fr-application.c:99
 
502
msgid "Show version"
 
503
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
 
504
 
 
505
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
506
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
507
#: ../src/fr-window.c:9353
 
508
msgid "Extract archive"
 
509
msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો"
 
510
 
 
511
#: ../src/fr-application.c:565
 
512
msgid "- Create and modify an archive"
 
513
msgstr "- પેટી બનાવો અને સુધારો"
 
514
 
 
515
#. manually set name and icon
 
516
#: ../src/fr-application.c:833
 
517
msgid "File Roller"
 
518
msgstr "ફાઇલ રોલર"
 
519
 
 
520
#: ../src/fr-archive.c:1844
460
521
msgid "You don't have the right permissions."
461
522
msgstr "તમારી પાસે તે કરવા માટે ખરી પરવાનગીઓ નથી."
462
523
 
463
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
524
#: ../src/fr-archive.c:1844
464
525
msgid "This archive type cannot be modified"
465
526
msgstr "પેટીનો પ્રકાર ને બદલી શકાતો નથી"
466
527
 
467
 
#: ../src/fr-archive.c:1958
 
528
#: ../src/fr-archive.c:1858
468
529
msgid "You can't add an archive to itself."
469
530
msgstr "એક પેટીમાં બીજી પેટી ઉમેરી શકાય નહિં."
470
531
 
471
532
#. Translators: %s is a filename.
472
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
533
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
473
534
#: ../src/fr-command-tar.c:305
474
535
#, c-format
475
536
msgid "Adding \"%s\""
476
537
msgstr "\"%s\" ઉમેરી રહ્યા છે"
477
538
 
478
539
#. Translators: %s is a filename.
479
 
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 
540
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
480
541
#: ../src/fr-command-tar.c:426
481
542
#, c-format
482
543
msgid "Extracting \"%s\""
488
549
msgstr "પેટી મળી નથી"
489
550
 
490
551
#. Translators: %s is a filename.
491
 
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
552
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
492
553
#, c-format
493
554
msgid "Removing \"%s\""
494
555
msgstr "\"%s\" ને દૂર કરી રહ્યા છે"
495
556
 
496
 
#: ../src/fr-command-rar.c:581
 
557
#: ../src/fr-command-rar.c:586
497
558
#, c-format
498
559
msgid "Could not find the volume: %s"
499
560
msgstr "વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી: %s"
506
567
msgid "Recompressing archive"
507
568
msgstr "પેટીને ફરીથી સંકોચી રહ્યા છે"
508
569
 
509
 
#: ../src/fr-command-tar.c:725
 
570
#: ../src/fr-command-tar.c:726
510
571
msgid "Decompressing archive"
511
572
msgstr "પેટીનું ફરીથી વિસ્તૃતીકરણ કરી રહ્યા છે"
512
573
 
518
579
msgid "Could not load the location"
519
580
msgstr "સ્થાનને લાવી શક્યા નહિં"
520
581
 
521
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
522
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
523
 
#: ../src/fr-window.c:2812
 
582
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 
583
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 
584
#: ../src/fr-window.c:2868
524
585
msgid "Could not create the archive"
525
586
msgstr "પેટી બનાવી શકતી નથી"
526
587
 
527
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
 
588
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
528
589
msgid "You have to specify an archive name."
529
590
msgstr "તમારે પેટીનું નામ સ્પષ્ટ કરવું પડશે."
530
591
 
531
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
 
592
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
532
593
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
533
594
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી"
534
595
 
535
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
 
596
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
536
597
#, c-format
537
598
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
538
599
msgstr "નામ થયેલ ફાઇલ \"%s\" પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. શું તેને તમે બદલવા માંગો છો?"
539
600
 
540
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
 
601
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
541
602
#, c-format
542
603
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
543
604
msgstr ""
544
605
"ફાઇલ પહેલેથી \"%s\" માં અસ્તિત્વ ધરાવે છે. તેને બદલવાનું તેનાં સમાવિષ્ટો ઉપર લખાઇ જશે."
545
606
 
546
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6533
 
607
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
547
608
msgid "_Replace"
548
609
msgstr "બદલો (_R)"
549
610
 
550
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
 
611
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
551
612
msgid "Could not delete the old archive."
552
613
msgstr "જૂની પેટીને દૂર કરી શક્યા નથી."
553
614
 
563
624
msgid "_Extract"
564
625
msgstr "અર્ક કાઢવો (_E)"
565
626
 
566
 
#: ../src/fr-window.c:1043
 
627
#: ../src/fr-window.c:1126
567
628
msgid "Operation completed"
568
629
msgstr "ક્રિયા સમાપ્ત થયેલ છે"
569
630
 
570
 
#: ../src/fr-window.c:1160
 
631
#: ../src/fr-window.c:1243
571
632
#, c-format
572
633
msgid "%d object (%s)"
573
634
msgid_plural "%d objects (%s)"
574
635
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ (%s)"
575
636
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો (%s)"
576
637
 
577
 
#: ../src/fr-window.c:1165
 
638
#: ../src/fr-window.c:1248
578
639
#, c-format
579
640
msgid "%d object selected (%s)"
580
641
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
581
642
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરેલ (%s)"
582
643
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો પસંદ કરેલ (%s)"
583
644
 
584
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
645
#: ../src/fr-window.c:1633
585
646
msgid "Folder"
586
647
msgstr "ફોલ્ડર"
587
648
 
588
 
#: ../src/fr-window.c:1963
 
649
#: ../src/fr-window.c:2013
589
650
msgid "[read only]"
590
651
msgstr "[માત્ર વાંચી શકાય તેવું]"
591
652
 
592
 
#: ../src/fr-window.c:2082
 
653
#: ../src/fr-window.c:2132
593
654
#, c-format
594
655
msgid "Could not display the folder \"%s\""
595
656
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" દર્શાવી શકાયુ નથી"
596
657
 
597
658
#. Translators: %s is a filename
598
 
#: ../src/fr-window.c:2169 ../src/fr-window.c:2207
 
659
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
599
660
#, c-format
600
661
msgid "Creating \"%s\""
601
662
msgstr "\"%s\" ને બનાવી રહ્યા છે"
602
663
 
603
664
#. Translators: %s is a filename
604
 
#: ../src/fr-window.c:2173
 
665
#: ../src/fr-window.c:2227
605
666
#, c-format
606
667
msgid "Loading \"%s\""
607
668
msgstr "\"%s\" ને લાવી રહ્યા છે"
608
669
 
609
670
#. Translators: %s is a filename
610
 
#: ../src/fr-window.c:2177
 
671
#: ../src/fr-window.c:2231
611
672
#, c-format
612
673
msgid "Reading \"%s\""
613
674
msgstr "\"%s\" ને વાંચી રહ્યા છે"
614
675
 
615
676
#. Translators: %s is a filename
616
 
#: ../src/fr-window.c:2181
 
677
#: ../src/fr-window.c:2235
617
678
#, c-format
618
679
msgid "Deleting the files from \"%s\""
619
680
msgstr "\"%s\" માંથી ફાઇલોને કાઢી રહ્યા છે"
620
681
 
621
682
#. Translators: %s is a filename
622
 
#: ../src/fr-window.c:2185
 
683
#: ../src/fr-window.c:2239
623
684
#, c-format
624
685
msgid "Testing \"%s\""
625
686
msgstr "\"%s\" ની ચકાસણી કરી રહ્યા છે"
626
687
 
627
 
#: ../src/fr-window.c:2188
 
688
#: ../src/fr-window.c:2242
628
689
msgid "Getting the file list"
629
690
msgstr "ફાઇલોની યાદી મેળવી રહ્યુ છે"
630
691
 
631
692
#. Translators: %s is a filename
632
 
#: ../src/fr-window.c:2192
 
693
#: ../src/fr-window.c:2246
633
694
#, c-format
634
695
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
635
696
msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવા માટે ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
636
697
 
637
698
#. Translators: %s is a filename
638
 
#: ../src/fr-window.c:2196
 
699
#: ../src/fr-window.c:2250
639
700
#, c-format
640
701
msgid "Adding the files to \"%s\""
641
702
msgstr "\"%s\" માં ફાઇલોને ઉમેરી રહ્યા છે"
642
703
 
643
704
#. Translators: %s is a filename
644
 
#: ../src/fr-window.c:2200
 
705
#: ../src/fr-window.c:2254
645
706
#, c-format
646
707
msgid "Extracting the files from \"%s\""
647
708
msgstr "\"%s\" માંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢી રહ્યા છે"
648
709
 
649
 
#: ../src/fr-window.c:2203
 
710
#: ../src/fr-window.c:2257
650
711
msgid "Copying the extracted files to the destination"
651
712
msgstr "અર્ક કાઢેલ ફાઇલો લક્ષ્યમાં નકલ કરી રહ્યા છે"
652
713
 
653
714
#. Translators: %s is a filename
654
 
#: ../src/fr-window.c:2212
 
715
#: ../src/fr-window.c:2266
655
716
#, c-format
656
717
msgid "Saving \"%s\""
657
718
msgstr "\"%s\" નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
658
719
 
659
720
#. Translators: %s is a filename
660
 
#: ../src/fr-window.c:2219
 
721
#: ../src/fr-window.c:2273
661
722
#, c-format
662
723
msgid "Renaming the files in \"%s\""
663
724
msgstr "\"%s\" માં ફાઇલોનું નામ બદલી રહ્યા છે"
664
725
 
665
726
#. Translators: %s is a filename
666
 
#: ../src/fr-window.c:2223
 
727
#: ../src/fr-window.c:2277
667
728
#, c-format
668
729
msgid "Updating the files in \"%s\""
669
730
msgstr "\"%s\" માં ફાઇલોને સુધારી રહ્યા છે"
670
731
 
671
 
#: ../src/fr-window.c:2398
 
732
#: ../src/fr-window.c:2452
672
733
msgid "_Open the Archive"
673
734
msgstr "પેટીને ખોલો (_O)"
674
735
 
675
 
#: ../src/fr-window.c:2399
 
736
#: ../src/fr-window.c:2453
676
737
msgid "_Show the Files"
677
738
msgstr "ફાઇલોને બતાવો (_S)"
678
739
 
679
 
#: ../src/fr-window.c:2516
 
740
#: ../src/fr-window.c:2570
680
741
#, c-format
681
742
msgid "%d file remaining"
682
743
msgid_plural "%'d files remaining"
683
744
msgstr[0] "બાકી રહેલ %d ફાઇલ"
684
745
msgstr[1] "બાકી રહેલ %'d ફાઇલો"
685
746
 
686
 
#: ../src/fr-window.c:2520 ../src/fr-window.c:3099
 
747
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
687
748
msgid "Please wait…"
688
749
msgstr "મહેરબીની કરીને થોભો..."
689
750
 
690
 
#: ../src/fr-window.c:2578
 
751
#: ../src/fr-window.c:2630
691
752
msgid "Extraction completed successfully"
692
753
msgstr "અર્ક સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગયો"
693
754
 
694
755
#. Translators: %s is a filename
695
 
#: ../src/fr-window.c:2609 ../src/fr-window.c:6144
 
756
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
696
757
#, c-format
697
758
msgid "\"%s\" created successfully"
698
759
msgstr "\"%s\" સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે"
699
760
 
700
 
#: ../src/fr-window.c:2699 ../src/fr-window.c:2868
 
761
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
701
762
msgid "Command exited abnormally."
702
763
msgstr "આદેશ અસામાન્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો."
703
764
 
704
 
#: ../src/fr-window.c:2817
 
765
#: ../src/fr-window.c:2873
705
766
msgid "An error occurred while extracting files."
706
767
msgstr "ફાઇલોનો અર્ક કાઢતી વખતે ભૂલ આવી."
707
768
 
708
 
#: ../src/fr-window.c:2823
 
769
#: ../src/fr-window.c:2879
709
770
#, c-format
710
771
msgid "Could not open \"%s\""
711
772
msgstr "\"%s\" ખોલી શકાયુ નથી"
712
773
 
713
 
#: ../src/fr-window.c:2828
 
774
#: ../src/fr-window.c:2884
714
775
msgid "An error occurred while loading the archive."
715
776
msgstr "પેટીને લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
716
777
 
717
 
#: ../src/fr-window.c:2832
 
778
#: ../src/fr-window.c:2888
718
779
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
719
780
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલો કાઢી નાખતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
720
781
 
721
 
#: ../src/fr-window.c:2838
 
782
#: ../src/fr-window.c:2894
722
783
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
723
784
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
724
785
 
725
 
#: ../src/fr-window.c:2842
 
786
#: ../src/fr-window.c:2898
726
787
msgid "An error occurred while testing archive."
727
788
msgstr "પેટીને ચકાસતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
728
789
 
729
 
#: ../src/fr-window.c:2847
 
790
#: ../src/fr-window.c:2903
730
791
msgid "An error occurred while saving the archive."
731
792
msgstr "પેટીને સંગ્રહ કરી રહ્યા બોય તે વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
732
793
 
733
 
#: ../src/fr-window.c:2851
 
794
#: ../src/fr-window.c:2907
734
795
msgid "An error occurred while renaming the files."
735
796
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે ફાઇલોનું નામ બદલી રહ્યા હોય."
736
797
 
737
 
#: ../src/fr-window.c:2855
 
798
#: ../src/fr-window.c:2911
738
799
msgid "An error occurred while updating the files."
739
800
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે ફાઇલોને સુધારી રહ્યા છે."
740
801
 
741
 
#: ../src/fr-window.c:2859
 
802
#: ../src/fr-window.c:2915
742
803
msgid "An error occurred."
743
804
msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે."
744
805
 
745
 
#: ../src/fr-window.c:2865
 
806
#: ../src/fr-window.c:2921
746
807
msgid "Command not found."
747
808
msgstr "આદેશ મળ્યો નથી."
748
809
 
749
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
810
#: ../src/fr-window.c:3081
750
811
msgid "Test Result"
751
812
msgstr "પરિણામ ચકાસો"
752
813
 
753
 
#: ../src/fr-window.c:3966 ../src/fr-window.c:8635 ../src/fr-window.c:8669
754
 
#: ../src/fr-window.c:8935
 
814
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
 
815
#: ../src/fr-window.c:9064
755
816
msgid "Could not perform the operation"
756
817
msgstr "પ્રક્રિયા થઈ શકી નહિ"
757
818
 
758
 
#: ../src/fr-window.c:3992
 
819
#: ../src/fr-window.c:4071
759
820
msgid ""
760
821
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
761
822
"archive?"
762
823
msgstr ""
763
824
"શું તમે આ ફાઇલને વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરવા માગો છો કે પછી તેને નવી પેટી તરીકે બનાવવા માગે છો?"
764
825
 
765
 
#: ../src/fr-window.c:4022
 
826
#: ../src/fr-window.c:4101
766
827
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
767
828
msgstr "શું તમે આ ફાઇલો માટે નવી પેટી બનાવવા માગે છો?"
768
829
 
769
 
#: ../src/fr-window.c:4025
 
830
#: ../src/fr-window.c:4104
770
831
msgid "Create _Archive"
771
832
msgstr "પેટી બનાવો (_A)"
772
833
 
773
 
#: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:7105
 
834
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
774
835
msgid "New Archive"
775
836
msgstr "નવી પેટી"
776
837
 
777
 
#: ../src/fr-window.c:4642
 
838
#: ../src/fr-window.c:4706
778
839
msgid "Folders"
779
840
msgstr "ફોલ્ડરો"
780
841
 
781
 
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 
842
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
782
843
msgctxt "File"
783
844
msgid "Size"
784
845
msgstr "માપ"
785
846
 
786
 
#: ../src/fr-window.c:4681
 
847
#: ../src/fr-window.c:4745
787
848
msgctxt "File"
788
849
msgid "Type"
789
850
msgstr "પ્રકાર"
790
851
 
791
 
#: ../src/fr-window.c:4682 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
852
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
792
853
msgctxt "File"
793
854
msgid "Modified"
794
855
msgstr "સુધારેલ"
795
856
 
796
 
#: ../src/fr-window.c:4683
 
857
#: ../src/fr-window.c:4747
797
858
msgctxt "File"
798
859
msgid "Location"
799
860
msgstr "સ્થાન"
800
861
 
801
 
#: ../src/fr-window.c:4692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
862
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
802
863
msgctxt "File"
803
864
msgid "Name"
804
865
msgstr "નામ"
805
866
 
806
 
#: ../src/fr-window.c:5519
807
 
msgid "Find:"
808
 
msgstr "શોધો:"
809
 
 
810
867
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
811
 
#: ../src/fr-window.c:5614
 
868
#: ../src/fr-window.c:5666
812
869
msgid "Open _Recent"
813
870
msgstr "છેલ્લું ખોલો (_R)"
814
871
 
815
 
#: ../src/fr-window.c:5615 ../src/fr-window.c:5627
 
872
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
816
873
msgid "Open a recently used archive"
817
874
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ પેટી ખોલો"
818
875
 
 
876
#: ../src/fr-window.c:5695
 
877
#| msgid "_Other Options"
 
878
msgid "_Other Actions"
 
879
msgstr "બીજા વિકલ્પો (_O)"
 
880
 
 
881
#: ../src/fr-window.c:5696
 
882
#| msgid "_Other Options"
 
883
msgid "Other actions"
 
884
msgstr "બીજા વિકલ્પો"
 
885
 
819
886
#. Translators: after the colon there is a folder name.
820
 
#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
887
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
821
888
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
822
889
msgid "_Location:"
823
890
msgstr "સ્થાન (_L):"
824
891
 
825
 
#: ../src/fr-window.c:6521
 
892
#: ../src/fr-window.c:6604
826
893
#, c-format
827
894
msgid "Replace file \"%s\"?"
828
895
msgstr "શું \"%s\" ફાઇલને બદલવા માંગો છો?"
829
896
 
830
 
#: ../src/fr-window.c:6524
 
897
#: ../src/fr-window.c:6607
831
898
#, c-format
832
899
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
833
900
msgstr "સરખા નામ સાથે બીજી ફાઇલ \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
834
901
 
835
 
#: ../src/fr-window.c:6531
 
902
#: ../src/fr-window.c:6614
836
903
msgid "Replace _All"
837
904
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
838
905
 
839
 
#: ../src/fr-window.c:6532
 
906
#: ../src/fr-window.c:6615
840
907
msgid "_Skip"
841
908
msgstr "છોડો (_S)"
842
909
 
843
 
#: ../src/fr-window.c:7287 ../src/fr-window.c:7643
 
910
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
844
911
#, c-format
845
912
msgid "Could not save the archive \"%s\""
846
913
msgstr "પેટી \"%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયો નથી"
847
914
 
848
 
#: ../src/fr-window.c:7414
 
915
#: ../src/fr-window.c:7521
849
916
msgid "Save"
850
917
msgstr "સંગ્રહો"
851
918
 
852
 
#: ../src/fr-window.c:7737
 
919
#: ../src/fr-window.c:7844
853
920
msgid "Last Output"
854
921
msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ"
855
922
 
856
923
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
857
 
#: ../src/fr-window.c:7959
 
924
#: ../src/fr-window.c:8066
858
925
msgid "New name is void, please type a name."
859
926
msgstr "નવું નામ વ્યર્થ છે. મહેરબાની કરીને નામ લખો."
860
927
 
861
928
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
862
 
#: ../src/fr-window.c:7964
 
929
#: ../src/fr-window.c:8071
863
930
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
864
931
msgstr "નવું નામ એ જૂનાં જેવુ જ છે, મહેરબાની કરીને બીજુ નામ લખો."
865
932
 
866
933
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
867
 
#: ../src/fr-window.c:7969
 
934
#: ../src/fr-window.c:8076
868
935
#, c-format
869
936
msgid ""
870
937
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
873
940
"નામ \"%s\" એ માન્ય નથી કારણ કે તે નીચેનાં અક્ષરોમાંના ઓછામાં ઓછા એકને સમાવે છે: %s, "
874
941
"મહેરબાની કરીને બીજુ નામ લખો."
875
942
 
876
 
#: ../src/fr-window.c:8005
 
943
#: ../src/fr-window.c:8112
877
944
#, c-format
878
945
msgid ""
879
946
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
884
951
"\n"
885
952
"%s"
886
953
 
887
 
#: ../src/fr-window.c:8005 ../src/fr-window.c:8007
 
954
#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
888
955
msgid "Please use a different name."
889
956
msgstr "મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
890
957
 
891
 
#: ../src/fr-window.c:8007
 
958
#: ../src/fr-window.c:8114
892
959
#, c-format
893
960
msgid ""
894
961
"A file named \"%s\" already exists.\n"
899
966
"\n"
900
967
"%s"
901
968
 
902
 
#: ../src/fr-window.c:8077
 
969
#: ../src/fr-window.c:8184
903
970
msgid "Rename"
904
971
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
905
972
 
906
 
#: ../src/fr-window.c:8078
 
973
#: ../src/fr-window.c:8185
907
974
msgid "_New folder name:"
908
975
msgstr "નવું ફોલ્ડર નામ (_N):"
909
976
 
910
 
#: ../src/fr-window.c:8078
 
977
#: ../src/fr-window.c:8185
911
978
msgid "_New file name:"
912
979
msgstr "ફાઈલનુ નવુ નામ (_N):"
913
980
 
914
 
#: ../src/fr-window.c:8082
 
981
#: ../src/fr-window.c:8189
915
982
msgid "_Rename"
916
983
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
917
984
 
918
 
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
 
985
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
919
986
msgid "Could not rename the folder"
920
987
msgstr "ફોલ્ડરને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
921
988
 
922
 
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
 
989
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
923
990
msgid "Could not rename the file"
924
991
msgstr "ફાઈલને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
925
992
 
926
993
#. Translators: %s are archive filenames
927
 
#: ../src/fr-window.c:8542
 
994
#: ../src/fr-window.c:8658
928
995
#, c-format
929
996
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
930
997
msgstr "\"%s\" માંથી \"%s\" માં ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે"
931
998
 
932
999
#. Translators: %s are archive filenames
933
 
#: ../src/fr-window.c:8545
 
1000
#: ../src/fr-window.c:8661
934
1001
#, c-format
935
1002
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
936
1003
msgstr "\"%s\" માંથી \"%s\" માં ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
937
1004
 
938
 
#: ../src/fr-window.c:8596
 
1005
#: ../src/fr-window.c:8712
939
1006
msgid "Paste Selection"
940
1007
msgstr "પસંદગીને ચોંટાડો"
941
1008
 
942
 
#: ../src/fr-window.c:8597
 
1009
#: ../src/fr-window.c:8713
943
1010
msgid "_Destination folder:"
944
1011
msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડર (_D):"
945
1012
 
946
 
#: ../src/fr-window.c:9195
 
1013
#: ../src/fr-window.c:9308
947
1014
msgid "Add files to an archive"
948
1015
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરો"
949
1016
 
950
 
#: ../src/fr-window.c:9239 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
951
 
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
952
 
msgid "Extract archive"
953
 
msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો"
954
 
 
955
1017
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
956
1018
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
957
1019
#. * explanation of the values.
958
 
#: ../src/glib-utils.c:733
 
1020
#: ../src/glib-utils.c:765
959
1021
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
960
1022
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
961
1023
 
963
1025
msgid "Could not display help"
964
1026
msgstr "મદદ દેખાડી શકાઈ નથી"
965
1027
 
966
 
#: ../src/main.c:68
967
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
968
 
msgstr "ફાઇલોને સ્પષ્ટ કરેલી પેટીમાં ઉમેરો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
969
 
 
970
 
#: ../src/main.c:69
971
 
msgid "ARCHIVE"
972
 
msgstr "પેટી"
973
 
 
974
 
#: ../src/main.c:72
975
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
976
 
msgstr "ફાઇલ ઉમેરતી વખતે પેટીનું નામ જાણો અને પછી કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
977
 
 
978
 
#: ../src/main.c:76
979
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
980
 
msgstr "પેટીનો સ્પષ્ટ કરેલા ફોલ્ડરમાં અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
981
 
 
982
 
#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
983
 
msgid "FOLDER"
984
 
msgstr "ફોલ્ડર"
985
 
 
986
 
#: ../src/main.c:80
987
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
988
 
msgstr ""
989
 
"પેટી નો અર્ક કાઢતી વખતે અંતિમ મુકામના ફોલ્ડરનું નામ પૂછો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
990
 
 
991
 
#: ../src/main.c:84
992
 
msgid ""
993
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
994
 
"program"
995
 
msgstr "પેટી ફોલ્ડરમાં પેટીઓનાં સમાવિષ્ટોનો અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકળી જાઓ"
996
 
 
997
 
#: ../src/main.c:88
998
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
999
 
msgstr "નક્કી કરેલ ફોલ્ડરમાં '--add' અને '--extract' આદેશ વાપરો"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/main.c:92
1002
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1003
 
msgstr "પુછ્યા વગર અંતિમ મુકામ માટેનું ફોલ્ડર બનાવો "
1004
 
 
1005
 
#: ../src/main.c:96
1006
 
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1007
 
msgstr "ક્રિયા સંપૂર્ણને સૂચિત કરવા માટે સૂચના સિસ્ટમને વાપરો"
1008
 
 
1009
 
#: ../src/main.c:99
1010
 
msgid "Start as a service"
1011
 
msgstr "સેવા તરીકે શરૂ કરો"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/main.c:102
1014
 
msgid "Show version"
1015
 
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
1016
 
 
1017
 
#. manually set name and icon
1018
 
#: ../src/main.c:629
1019
 
msgid "File Roller"
1020
 
msgstr "ફાઇલ રોલર"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/main.c:660
1023
 
msgid "- Create and modify an archive"
1024
 
msgstr "- પેટી બનાવો અને સુધારો"
1025
 
 
1026
1028
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1027
1029
msgid "Add"
1028
1030
msgstr "ઉમેરો"
1059
1061
msgid "_New Archive"
1060
1062
msgstr "નવી પેટી (_N)"
1061
1063
 
1062
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1064
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1065
msgid "View All _Files"
 
1066
msgstr "બધી ફાઇલો જુઓ (_F)"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1069
msgid "View as a F_older"
 
1070
msgstr "ફોલ્ડર તરીકે જુઓ (_o)"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1073
msgid "_Folders"
 
1074
msgstr "ફોલ્ડરો (_F)"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1063
1077
msgid "_Help"
1064
1078
msgstr "મદદ (_H)"
1065
1079
 
1066
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1080
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1067
1081
msgid "_About Archive Manager"
1068
1082
msgstr "પેટીનાં વ્યવસ્થાપક વિશે (_A)"
1069
1083
 
1070
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1084
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1071
1085
msgid "_Quit"
1072
1086
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
1073
1087
 
1108
1122
msgid "Do not _overwrite newer files"
1109
1123
msgstr "નવી ફાઇલો ઉપર લખો નહિં (_o)"
1110
1124
 
1111
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1125
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1112
1126
msgid "Go up one level"
1113
1127
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
1114
1128
 
1120
1134
msgid "_Select All"
1121
1135
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_F)"
1122
1136
 
1123
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1137
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1124
1138
msgid "Dese_lect All"
1125
1139
msgstr "બધુ નાપસંદ કરો (_l)"
1126
1140
 
1128
1142
msgid "Show Hidden Files"
1129
1143
msgstr "છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો"
1130
1144
 
1131
 
#: ../src/ui.h:31
1132
 
msgid "_Archive"
1133
 
msgstr "પેટી (_A):"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/ui.h:32
1136
 
msgid "_Edit"
1137
 
msgstr "ફેરફાર કરવો (_E)"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/ui.h:33
1140
 
msgid "_View"
1141
 
msgstr "જુઓ (_V)"
1142
 
 
1143
1145
#: ../src/ui.h:35
1144
 
msgid "_Arrange Files"
1145
 
msgstr "ફાઇલોને ગોઠવો (_A)"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/ui.h:39
1148
1146
msgid "Information about the program"
1149
1147
msgstr "કાર્યક્રમ વિશેની જાણકારી"
1150
1148
 
1151
 
#: ../src/ui.h:42
 
1149
#: ../src/ui.h:38
1152
1150
msgid "_Add Files…"
1153
1151
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_A)..."
1154
1152
 
1155
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1153
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1156
1154
msgid "Add files to the archive"
1157
1155
msgstr "ફાઇલોને પેટીમાં ઉમેરો"
1158
1156
 
1159
 
#: ../src/ui.h:51
 
1157
#: ../src/ui.h:47
1160
1158
msgid "Close the current archive"
1161
1159
msgstr "વર્તમાન પેટીને બંધ કરો"
1162
1160
 
1163
 
#: ../src/ui.h:54
 
1161
#: ../src/ui.h:50
1164
1162
msgid "Contents"
1165
1163
msgstr "સમાવિષ્ટો"
1166
1164
 
1167
 
#: ../src/ui.h:55
 
1165
#: ../src/ui.h:51
1168
1166
msgid "Display the File Roller Manual"
1169
1167
msgstr "ફાઇલ રોલર માટેની મદદપુસ્તિકા દર્શાવો"
1170
1168
 
1171
 
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 
1169
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1172
1170
msgid "Copy the selection"
1173
1171
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
1174
1172
 
1175
 
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 
1173
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1176
1174
msgid "Cut the selection"
1177
1175
msgstr "પસંદગીને કાપો"
1178
1176
 
1179
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1177
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1180
1178
msgid "Paste the clipboard"
1181
1179
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
1182
1180
 
1183
 
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1181
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1184
1182
msgid "_Rename…"
1185
1183
msgstr "નામ બદલો (_R)..."
1186
1184
 
1187
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1185
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1188
1186
msgid "Rename the selection"
1189
1187
msgstr "પસંદગીનું નામ બદલો"
1190
1188
 
1191
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1189
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1192
1190
msgid "Delete the selection from the archive"
1193
1191
msgstr "પેટામાંથી પસંદગીને કાઢી નાંખો"
1194
1192
 
1195
 
#: ../src/ui.h:102
 
1193
#: ../src/ui.h:98
1196
1194
msgid "Deselect all files"
1197
1195
msgstr "બધી ફાઇલોને નાપસંદ કરો"
1198
1196
 
1199
 
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1197
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1200
1198
msgid "_Extract…"
1201
1199
msgstr "અર્ક કાઢો (_E)..."
1202
1200
 
1203
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 
1201
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1204
1202
msgid "Extract files from the archive"
1205
1203
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢો"
1206
1204
 
1207
 
#: ../src/ui.h:117
1208
 
msgid "Find…"
1209
 
msgstr "શોધો..."
1210
 
 
1211
 
#: ../src/ui.h:122
 
1205
#: ../src/ui.h:113
1212
1206
msgid "New…"
1213
1207
msgstr "નવું..."
1214
1208
 
1215
 
#: ../src/ui.h:123
 
1209
#: ../src/ui.h:114
1216
1210
msgid "Create a new archive"
1217
1211
msgstr "નવી પેટી બનાવો"
1218
1212
 
1219
 
#: ../src/ui.h:126
 
1213
#: ../src/ui.h:117
1220
1214
msgid "Open…"
1221
1215
msgstr "ખોલો..."
1222
1216
 
1223
 
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1217
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1224
1218
msgid "Open archive"
1225
1219
msgstr "પેટીને ખોલો"
1226
1220
 
1227
 
#: ../src/ui.h:134
 
1221
#: ../src/ui.h:125
1228
1222
msgid "_Open With…"
1229
1223
msgstr "આની સાથે ખોલો (_O)..."
1230
1224
 
1231
 
#: ../src/ui.h:135
 
1225
#: ../src/ui.h:126
1232
1226
msgid "Open selected files with an application"
1233
1227
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોને આ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો"
1234
1228
 
1235
 
#: ../src/ui.h:138
 
1229
#: ../src/ui.h:129
1236
1230
msgid "Pass_word…"
1237
1231
msgstr "પાસવર્ડ (_w)..."
1238
1232
 
1239
 
#: ../src/ui.h:139
 
1233
#: ../src/ui.h:130
1240
1234
msgid "Specify a password for this archive"
1241
1235
msgstr "આ પેટી માટે પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરો"
1242
1236
 
1243
 
#: ../src/ui.h:143
 
1237
#: ../src/ui.h:134
1244
1238
msgid "Show archive properties"
1245
1239
msgstr "પેટીના ગુણધર્મો દર્શાવો"
1246
1240
 
1247
 
#: ../src/ui.h:147
 
1241
#: ../src/ui.h:138
1248
1242
msgid "Reload current archive"
1249
1243
msgstr "વર્તમાન પેટીને ફરીથી લાવો"
1250
1244
 
1251
 
#: ../src/ui.h:150
 
1245
#: ../src/ui.h:141
1252
1246
msgid "Save As…"
1253
1247
msgstr "આ તરીકે સંગ્રહો..."
1254
1248
 
1255
 
#: ../src/ui.h:151
 
1249
#: ../src/ui.h:142
1256
1250
msgid "Save the current archive with a different name"
1257
1251
msgstr "વર્તમાન પેટીને અલગ નામ સાથે સંગ્રહ કરો"
1258
1252
 
1259
 
#: ../src/ui.h:155
 
1253
#: ../src/ui.h:146
1260
1254
msgid "Select all files"
1261
1255
msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો"
1262
1256
 
1263
 
#: ../src/ui.h:158
 
1257
#: ../src/ui.h:149
1264
1258
msgid "_Test Integrity"
1265
1259
msgstr "સંકલિત ચકાસો (_T)"
1266
1260
 
1267
 
#: ../src/ui.h:159
 
1261
#: ../src/ui.h:150
1268
1262
msgid "Test whether the archive contains errors"
1269
1263
msgstr "ચકાસો કે પેટીમાં ભૂલ છે કે નહિં"
1270
1264
 
1271
 
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 
1265
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1272
1266
msgid "Open the selected file"
1273
1267
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલને ખોલો"
1274
1268
 
1275
 
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 
1269
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1276
1270
msgid "Open the selected folder"
1277
1271
msgstr "પસંદ કરેલ ફોલ્ડર ખોલો"
1278
1272
 
1279
 
#: ../src/ui.h:180
 
1273
#: ../src/ui.h:171
1280
1274
msgid "Go to the previous visited location"
1281
1275
msgstr "પહેલાની મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1282
1276
 
1283
 
#: ../src/ui.h:184
 
1277
#: ../src/ui.h:175
1284
1278
msgid "Go to the next visited location"
1285
1279
msgstr "પછીના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1286
1280
 
1287
1281
#. Translators: the home location is the home folder.
1288
 
#: ../src/ui.h:193
 
1282
#: ../src/ui.h:184
1289
1283
msgid "Go to the home location"
1290
1284
msgstr "ઘરના સ્થાને જાઓ"
1291
1285
 
1292
 
#: ../src/ui.h:201
1293
 
msgid "_Toolbar"
1294
 
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/ui.h:202
1297
 
msgid "View the main toolbar"
1298
 
msgstr "મુખ્ય સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/ui.h:206
 
1286
#: ../src/ui.h:192
1301
1287
msgid "Stat_usbar"
1302
1288
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_u)"
1303
1289
 
1304
 
#: ../src/ui.h:207
 
1290
#: ../src/ui.h:193
1305
1291
msgid "View the statusbar"
1306
1292
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1307
1293
 
1308
 
#: ../src/ui.h:211
1309
 
msgid "_Folders"
1310
 
msgstr "ફોલ્ડરો (_F)"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/ui.h:221
1313
 
msgid "View All _Files"
1314
 
msgstr "બધી ફાઇલો જુઓ (_F)"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/ui.h:224
1317
 
msgid "View as a F_older"
1318
 
msgstr "ફોલ્ડર તરીકે જુઓ (_o)"
 
1294
#: ../src/ui.h:202
 
1295
msgid "Find…"
 
1296
msgstr "શોધો..."
 
1297
 
 
1298
#: ../src/ui.h:203
 
1299
#| msgid "Sort file list by name"
 
1300
msgid "Find files by name"
 
1301
msgstr "નામ પ્રમાણે ફાઇલોને શોધો"
1319
1302
 
1320
1303
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1321
1304
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1398
1381
msgid "S_elect the files you want to update:"
1399
1382
msgstr "તમે જે ફાઈલો સુધારવા માંગો તે પસંદ કરો (_e):"
1400
1383
 
 
1384
#~ msgid "View toolbar"
 
1385
#~ msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1388
#~ msgstr "ક્યાંતો સાધનપટ્ટીને દર્શાવો."
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Find:"
 
1391
#~ msgstr "શોધો:"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "_Archive"
 
1394
#~ msgstr "પેટી (_A):"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "_Edit"
 
1397
#~ msgstr "ફેરફાર કરવો (_E)"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "_View"
 
1400
#~ msgstr "જુઓ (_V)"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1403
#~ msgstr "ફાઇલોને ગોઠવો (_A)"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "_Toolbar"
 
1406
#~ msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1409
#~ msgstr "મુખ્ય સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
 
1410
 
1401
1411
#~ msgid ""
1402
1412
#~ "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
1403
1413
#~ "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When "
1598
1608
#~ msgid "by _Name"
1599
1609
#~ msgstr "નામ પ્રમાણે (_N)"
1600
1610
 
1601
 
#~ msgid "Sort file list by name"
1602
 
#~ msgstr "નામ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1603
 
 
1604
1611
#~ msgid "by _Size"
1605
1612
#~ msgstr "માપ પ્રમાણે (_S)"
1606
1613