~ubuntu-branches/debian/experimental/file-roller/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-25 14:07:41 UTC
  • mfrom: (1.6.95)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130325140741-fn92im56sms30zkg
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Drop debian/patches/git_handle_cab.patch, from upstream now in release.
* Bump libgtk-3-dev build-dependency to (>= 3.6.0)
  - source uses GtkMenuButton which is new in 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7
7
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
9
 
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
 
9
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
10
10
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2010.
11
11
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2012.
12
12
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2012.
17
17
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
19
19
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 05:25+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 16:42+0000\n"
22
 
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-12-06 09:43+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:10+0100\n"
 
22
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
23
23
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24
24
"Language: \n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
29
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30
30
 
31
31
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
32
32
#, c-format
91
91
msgid "Show session management options"
92
92
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
93
93
 
94
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
95
 
#: ../src/fr-window.c:5329
 
94
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
95
#: ../src/fr-window.c:5384
96
96
msgid "Archive Manager"
97
97
msgstr "Archivmanager"
98
98
 
100
100
msgid "Create and modify an archive"
101
101
msgstr "Archive anlegen und verändern"
102
102
 
 
103
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
104
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
105
msgstr "zip;tar;extrahieren;entpacken;"
 
106
 
103
107
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
104
108
msgid "How to sort files"
105
109
msgstr "Wie die Dateien sortiert werden sollen"
124
128
"Ob aufsteigend oder absteigend sortiert werden soll. Mögliche Werte sind: "
125
129
"»ascending«, »descending«."
126
130
 
127
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
131
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
128
132
msgid "List Mode"
129
133
msgstr "Listenansicht"
130
134
 
186
190
msgstr "Maximale Anzahl an Einträgen im »Zuletzt geöffnet« Menü."
187
191
 
188
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
189
 
msgid "View toolbar"
190
 
msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
193
msgid "View statusbar"
 
194
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
191
195
 
192
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
193
 
msgid "Whether to display the toolbar."
194
 
msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
195
 
 
196
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
197
 
msgid "View statusbar"
198
 
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
199
 
 
200
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
201
197
msgid "Whether to display the statusbar."
202
198
msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
203
199
 
204
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
205
201
msgid "View the folders pane"
206
202
msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
207
203
 
208
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
209
205
msgid "Whether to display the folders pane."
210
206
msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
211
207
 
212
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
213
209
msgid "Editors"
214
210
msgstr "Editoren"
215
211
 
216
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
217
213
msgid ""
218
214
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
219
215
"with the file type."
220
216
msgstr ""
221
 
"Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen« Dialog angegeben sind und "
222
 
"keinem Dateityp zugeordnet sind."
 
217
"Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen« Dialog angegeben sind und keinem "
 
218
"Dateityp zugeordnet sind."
223
219
 
224
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
225
221
msgid "Compression level"
226
222
msgstr "Kompressionsgrad"
227
223
 
228
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
229
225
msgid ""
230
 
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
231
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
226
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-"
 
227
"fast, fast, normal, maximum."
232
228
msgstr ""
233
229
"Kompressionsgrad beim Hinzufügen von Dateien zu einem Archiv. Mögliche Werte "
234
230
"sind: »very-fast«, »fast«, »normal«, »maximum«."
235
231
 
236
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
237
233
msgid "Encrypt the archive header"
238
234
msgstr "Archivkopf verschlüsseln"
239
235
 
240
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
241
237
msgid ""
242
238
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
243
239
"password will be required to list the archive content as well."
245
241
"Ob der Archivkopf verschlüsselt wird. Wenn der Kopf verschlüsselt wird, ist "
246
242
"das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
247
243
 
248
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
249
245
msgid "Do not overwrite newer files"
250
246
msgstr "Keine neueren Dateien überschreiben"
251
247
 
252
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
253
249
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
254
250
msgstr "Im Archiv gespeicherte Ordner wiederherstellen"
255
251
 
256
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
257
253
msgid "Default volume size"
258
254
msgstr "Voreingestellte Teilarchivgröße"
259
255
 
260
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
256
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
261
257
msgid "The default size for volumes."
262
258
msgstr "Die voreingestellte Größe für Teilarchive"
263
259
 
286
282
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
287
283
msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewählten Objekten erstellen"
288
284
 
289
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 
285
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6226
290
286
msgid "Open"
291
287
msgstr "Öffnen"
292
288
 
293
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 
289
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
294
290
msgid "All archives"
295
291
msgstr "Alle Archive"
296
292
 
298
294
msgid "All files"
299
295
msgstr "Alle Dateien"
300
296
 
301
 
#: ../src/actions.c:499
 
297
#: ../src/actions.c:487
302
298
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
303
299
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
304
300
 
305
 
#: ../src/actions.c:500
 
301
#: ../src/actions.c:488
306
302
msgid "An archive manager for GNOME."
307
303
msgstr "Ein Archiv-Verwalter für GNOME"
308
304
 
309
 
#: ../src/actions.c:503
 
305
#: ../src/actions.c:491
310
306
msgid "translator-credits"
311
307
msgstr ""
312
308
"Stefan Furtmayr <sf@paf.net>\n"
328
324
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner »%s« "
329
325
"zu lesen"
330
326
 
331
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 
327
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
332
328
msgid "Add Files"
333
329
msgstr "Dateien hinzufügen"
334
330
 
342
338
msgstr "Einstellungen laden"
343
339
 
344
340
#. save options
345
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 
341
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
346
342
msgid "Save Options"
347
343
msgstr "Einstellungen speichern"
348
344
 
351
347
msgid "Reset Options"
352
348
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
353
349
 
354
 
#: ../src/dlg-add.c:825
 
350
#: ../src/dlg-add.c:828
355
351
msgid "_Options Name:"
356
352
msgstr "Name der _Einstellungen:"
357
353
 
365
361
msgid "Wrong password."
366
362
msgstr "Falsches Passwort."
367
363
 
368
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
 
364
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
365
#: ../src/fr-application.c:683
369
366
msgid "Compress"
370
367
msgstr "Komprimieren"
371
368
 
372
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 
369
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6773
373
370
#, c-format
374
371
msgid ""
375
372
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
380
377
"\n"
381
378
"Soll er angelegt werden?"
382
379
 
383
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 
380
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6782
384
381
msgid "Create _Folder"
385
382
msgstr "_Ordner anlegen"
386
383
 
387
384
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
388
 
#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
389
 
#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
 
385
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6677 ../src/fr-window.c:6682
 
386
#: ../src/fr-window.c:6803 ../src/fr-window.c:6822 ../src/fr-window.c:6827
390
387
msgid "Extraction not performed"
391
388
msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
392
389
 
393
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 
390
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6799
394
391
#, c-format
395
392
msgid "Could not create the destination folder: %s."
396
393
msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
397
394
 
398
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 
395
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
399
396
#, c-format
400
397
msgid ""
401
398
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
404
401
"zu entpacken"
405
402
 
406
403
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
407
 
#: ../src/ui.h:113
 
404
#: ../src/ui.h:109
408
405
msgid "Extract"
409
406
msgstr "Entpacken"
410
407
 
411
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 
408
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
412
409
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
413
410
msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
414
411
 
415
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
416
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
417
 
#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
418
 
#: ../src/fr-window.c:9210
 
412
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
413
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
414
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7401 ../src/fr-window.c:7757
 
415
#: ../src/fr-window.c:9289
419
416
msgid "Archive type not supported."
420
417
msgstr "Archivtyp wird nicht unterstützt"
421
418
 
422
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 
419
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
423
420
#, c-format
424
421
msgid ""
425
422
"There is no command installed for %s files.\n"
428
425
"Für %s-Dateien ist kein Befehl installiert.\n"
429
426
"Wollen Sie nach einem Befehl zum Öffnen dieser Datei suchen?"
430
427
 
431
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
428
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
432
429
msgid "Could not open this file type"
433
430
msgstr "Dieser Dateityp konnte nicht geöffnet werden"
434
431
 
435
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 
432
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
436
433
msgid "_Search Command"
437
434
msgstr "Befehl _suchen"
438
435
 
446
443
msgid "%s Properties"
447
444
msgstr "Eigenschaften von %s"
448
445
 
449
 
#: ../src/dlg-update.c:162
 
446
#: ../src/dlg-update.c:163
450
447
#, c-format
451
448
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
452
449
msgstr "Soll die Datei »%s« im Archiv »%s« aktualisiert werden?"
453
450
 
454
451
#. secondary text
455
 
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
452
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
456
453
#, c-format
457
454
msgid ""
458
455
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
459
456
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
460
457
msgid_plural ""
461
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
462
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
458
"%d files have been modified with an external application. If you don't update "
 
459
"the files in the archive, all of your changes will be lost."
463
460
msgstr[0] ""
464
461
"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verändert. Wenn Sie die Version "
465
462
"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Änderungen verloren gehen."
468
465
"Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Änderungen verloren "
469
466
"gehen."
470
467
 
471
 
#: ../src/dlg-update.c:188
 
468
#: ../src/dlg-update.c:189
472
469
#, c-format
473
470
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
474
471
msgstr "Sollen die Dateien im Archiv »%s« aktualisiert werden?"
475
472
 
476
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
473
#: ../src/fr-application.c:65
 
474
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
475
msgstr "Dateien zum angegebenen Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
 
476
 
 
477
#: ../src/fr-application.c:66
 
478
msgid "ARCHIVE"
 
479
msgstr "ARCHIV"
 
480
 
 
481
#: ../src/fr-application.c:69
 
482
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
483
msgstr ""
 
484
"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
 
485
 
 
486
#: ../src/fr-application.c:73
 
487
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
488
msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
 
489
 
 
490
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
491
msgid "FOLDER"
 
492
msgstr "ORDNER"
 
493
 
 
494
#: ../src/fr-application.c:77
 
495
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
496
msgstr ""
 
497
"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
 
498
 
 
499
#: ../src/fr-application.c:81
 
500
msgid ""
 
501
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
502
"program"
 
503
msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
 
504
 
 
505
#: ../src/fr-application.c:85
 
506
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
507
msgstr "Der Vorgabeordner für die »--add« und »--extract«-Befehle"
 
508
 
 
509
#: ../src/fr-application.c:89
 
510
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
511
msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
 
512
 
 
513
#: ../src/fr-application.c:93
 
514
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
515
msgstr "Benachrichtigungssystem nutzen, um den Abschluss des Vorgangs zu melden"
 
516
 
 
517
#: ../src/fr-application.c:96
 
518
msgid "Start as a service"
 
519
msgstr "Als Dienst starten"
 
520
 
 
521
#: ../src/fr-application.c:99
 
522
msgid "Show version"
 
523
msgstr "Version anzeigen"
 
524
 
 
525
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
526
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
527
#: ../src/fr-window.c:9352
 
528
msgid "Extract archive"
 
529
msgstr "Archiv entpacken"
 
530
 
 
531
#: ../src/fr-application.c:565
 
532
msgid "- Create and modify an archive"
 
533
msgstr "- ein Archiv anlegen und verändern"
 
534
 
 
535
#. manually set name and icon
 
536
#: ../src/fr-application.c:833
 
537
msgid "File Roller"
 
538
msgstr "File Roller"
 
539
 
 
540
#: ../src/fr-archive.c:1844
477
541
msgid "You don't have the right permissions."
478
542
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
479
543
 
480
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
544
#: ../src/fr-archive.c:1844
481
545
msgid "This archive type cannot be modified"
482
546
msgstr "Archive dieses Typs können nicht verändert werden"
483
547
 
484
 
#: ../src/fr-archive.c:1958
 
548
#: ../src/fr-archive.c:1858
485
549
msgid "You can't add an archive to itself."
486
550
msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden"
487
551
 
488
552
#. Translators: %s is a filename.
489
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
553
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
490
554
#: ../src/fr-command-tar.c:305
491
555
#, c-format
492
556
msgid "Adding \"%s\""
493
557
msgstr "»%s« wird hinzugefügt"
494
558
 
495
559
#. Translators: %s is a filename.
496
 
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 
560
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
497
561
#: ../src/fr-command-tar.c:426
498
562
#, c-format
499
563
msgid "Extracting \"%s\""
505
569
msgstr "Archiv wurde nicht gefunden"
506
570
 
507
571
#. Translators: %s is a filename.
508
 
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
572
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
509
573
#, c-format
510
574
msgid "Removing \"%s\""
511
575
msgstr "»%s« wird entfernt"
512
576
 
513
577
# Ein großes Archiv kann in mehrere Teile, sog. Volumes, aufgeteilt werden
514
 
#: ../src/fr-command-rar.c:581
 
578
#: ../src/fr-command-rar.c:586
515
579
#, c-format
516
580
msgid "Could not find the volume: %s"
517
581
msgstr "Das Teilarchiv »%s« konnte nicht gefunden werden"
524
588
msgid "Recompressing archive"
525
589
msgstr "Archiv wird neu komprimiert"
526
590
 
527
 
#: ../src/fr-command-tar.c:725
 
591
#: ../src/fr-command-tar.c:726
528
592
msgid "Decompressing archive"
529
593
msgstr "Archiv wird dekomprimiert"
530
594
 
536
600
msgid "Could not load the location"
537
601
msgstr "Der Speicherort konnte nicht geladen werden"
538
602
 
539
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
540
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
541
 
#: ../src/fr-window.c:2814
 
603
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 
604
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 
605
#: ../src/fr-window.c:2868
542
606
msgid "Could not create the archive"
543
607
msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
544
608
 
545
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
 
609
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
546
610
msgid "You have to specify an archive name."
547
611
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben"
548
612
 
549
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
 
613
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
550
614
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
551
615
msgstr ""
552
616
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
553
617
"Archive anzulegen"
554
618
 
555
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
 
619
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
556
620
#, c-format
557
621
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
558
622
msgstr ""
559
623
"Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
560
624
 
561
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
 
625
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
562
626
#, c-format
563
627
msgid ""
564
628
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
566
630
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Wenn sie ersetzt wird, werden ihre "
567
631
"Inhalte überschrieben."
568
632
 
569
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6550
 
633
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6615
570
634
msgid "_Replace"
571
635
msgstr "E_rsetzen"
572
636
 
573
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
 
637
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
574
638
msgid "Could not delete the old archive."
575
639
msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden."
576
640
 
586
650
msgid "_Extract"
587
651
msgstr "_Entpacken"
588
652
 
589
 
#: ../src/fr-window.c:1043
 
653
#: ../src/fr-window.c:1126
590
654
msgid "Operation completed"
591
655
msgstr "Vorgang abgeschlossen"
592
656
 
593
 
#: ../src/fr-window.c:1160
 
657
#: ../src/fr-window.c:1243
594
658
#, c-format
595
659
msgid "%d object (%s)"
596
660
msgid_plural "%d objects (%s)"
597
661
msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
598
662
msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
599
663
 
600
 
#: ../src/fr-window.c:1165
 
664
#: ../src/fr-window.c:1248
601
665
#, c-format
602
666
msgid "%d object selected (%s)"
603
667
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
604
668
msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
605
669
msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
606
670
 
607
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
671
#: ../src/fr-window.c:1633
608
672
msgid "Folder"
609
673
msgstr "Ordner"
610
674
 
611
 
#: ../src/fr-window.c:1963
 
675
#: ../src/fr-window.c:2013
612
676
msgid "[read only]"
613
677
msgstr "[schreibgeschützt]"
614
678
 
615
 
#: ../src/fr-window.c:2082
 
679
#: ../src/fr-window.c:2132
616
680
#, c-format
617
681
msgid "Could not display the folder \"%s\""
618
682
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
619
683
 
620
684
#. Translators: %s is a filename
621
 
#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
 
685
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
622
686
#, c-format
623
687
msgid "Creating \"%s\""
624
688
msgstr "»%s« wird erstellt"
625
689
 
626
690
#. Translators: %s is a filename
627
 
#: ../src/fr-window.c:2177
 
691
#: ../src/fr-window.c:2227
628
692
#, c-format
629
693
msgid "Loading \"%s\""
630
694
msgstr "»%s« wird geladen"
631
695
 
632
696
#. Translators: %s is a filename
633
 
#: ../src/fr-window.c:2181
 
697
#: ../src/fr-window.c:2231
634
698
#, c-format
635
699
msgid "Reading \"%s\""
636
700
msgstr "»%s« wird gelesen"
637
701
 
638
702
#. Translators: %s is a filename
639
 
#: ../src/fr-window.c:2185
 
703
#: ../src/fr-window.c:2235
640
704
#, c-format
641
705
msgid "Deleting the files from \"%s\""
642
706
msgstr "Die Dateien werden aus »%s« gelöscht"
643
707
 
644
708
#. Translators: %s is a filename
645
 
#: ../src/fr-window.c:2189
 
709
#: ../src/fr-window.c:2239
646
710
#, c-format
647
711
msgid "Testing \"%s\""
648
712
msgstr "»%s« wird getestet"
649
713
 
650
 
#: ../src/fr-window.c:2192
 
714
#: ../src/fr-window.c:2242
651
715
msgid "Getting the file list"
652
716
msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
653
717
 
654
718
#. Translators: %s is a filename
655
 
#: ../src/fr-window.c:2196
 
719
#: ../src/fr-window.c:2246
656
720
#, c-format
657
721
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
658
722
msgstr "Die zu »%s« hinzuzufügenden Dateien werden kopiert"
659
723
 
660
724
#. Translators: %s is a filename
661
 
#: ../src/fr-window.c:2200
 
725
#: ../src/fr-window.c:2250
662
726
#, c-format
663
727
msgid "Adding the files to \"%s\""
664
728
msgstr "Die Dateien werden zu »%s« hinzugefügt"
665
729
 
666
730
#. Translators: %s is a filename
667
 
#: ../src/fr-window.c:2204
 
731
#: ../src/fr-window.c:2254
668
732
#, c-format
669
733
msgid "Extracting the files from \"%s\""
670
734
msgstr "Die Dateien werden aus »%s« entpackt"
671
735
 
672
 
#: ../src/fr-window.c:2207
 
736
#: ../src/fr-window.c:2257
673
737
msgid "Copying the extracted files to the destination"
674
738
msgstr "Die entpackten Dateien werden an den Zielort kopiert"
675
739
 
676
740
#. Translators: %s is a filename
677
 
#: ../src/fr-window.c:2216
 
741
#: ../src/fr-window.c:2266
678
742
#, c-format
679
743
msgid "Saving \"%s\""
680
744
msgstr "»%s« wird gespeichert"
681
745
 
682
746
#. Translators: %s is a filename
683
 
#: ../src/fr-window.c:2223
 
747
#: ../src/fr-window.c:2273
684
748
#, c-format
685
749
msgid "Renaming the files in \"%s\""
686
750
msgstr "Die Dateien in »%s« werden umbenannt "
687
751
 
688
752
#. Translators: %s is a filename
689
 
#: ../src/fr-window.c:2227
 
753
#: ../src/fr-window.c:2277
690
754
#, c-format
691
755
msgid "Updating the files in \"%s\""
692
756
msgstr "Die Dateien in »%s« werden aktualisiert"
693
757
 
694
 
#: ../src/fr-window.c:2402
 
758
#: ../src/fr-window.c:2452
695
759
msgid "_Open the Archive"
696
760
msgstr "Archiv ö_ffnen"
697
761
 
698
 
#: ../src/fr-window.c:2403
 
762
#: ../src/fr-window.c:2453
699
763
msgid "_Show the Files"
700
764
msgstr "Dateien _anzeigen"
701
765
 
702
 
#: ../src/fr-window.c:2520
 
766
#: ../src/fr-window.c:2570
703
767
#, c-format
704
768
msgid "%d file remaining"
705
769
msgid_plural "%'d files remaining"
706
770
msgstr[0] "%d Datei verbleibend"
707
771
msgstr[1] "%'d Dateien verbleibend"
708
772
 
709
 
#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
 
773
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
710
774
msgid "Please wait…"
711
775
msgstr "Bitte warten …"
712
776
 
713
 
#: ../src/fr-window.c:2580
 
777
#: ../src/fr-window.c:2630
714
778
msgid "Extraction completed successfully"
715
779
msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
716
780
 
717
781
#. Translators: %s is a filename
718
 
#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
 
782
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
719
783
#, c-format
720
784
msgid "\"%s\" created successfully"
721
785
msgstr "»%s« wurde erfolgreich erstellt"
722
786
 
723
 
#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 
787
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
724
788
msgid "Command exited abnormally."
725
789
msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
726
790
 
727
 
#: ../src/fr-window.c:2819
 
791
#: ../src/fr-window.c:2873
728
792
msgid "An error occurred while extracting files."
729
793
msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
730
794
 
731
 
#: ../src/fr-window.c:2825
 
795
#: ../src/fr-window.c:2879
732
796
#, c-format
733
797
msgid "Could not open \"%s\""
734
798
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
735
799
 
736
 
#: ../src/fr-window.c:2830
 
800
#: ../src/fr-window.c:2884
737
801
msgid "An error occurred while loading the archive."
738
802
msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
739
803
 
740
 
#: ../src/fr-window.c:2834
 
804
#: ../src/fr-window.c:2888
741
805
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
742
806
msgstr "Beim Löschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
743
807
 
744
 
#: ../src/fr-window.c:2840
 
808
#: ../src/fr-window.c:2894
745
809
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
746
810
msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
747
811
 
748
 
#: ../src/fr-window.c:2844
 
812
#: ../src/fr-window.c:2898
749
813
msgid "An error occurred while testing archive."
750
814
msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
751
815
 
752
 
#: ../src/fr-window.c:2849
 
816
#: ../src/fr-window.c:2903
753
817
msgid "An error occurred while saving the archive."
754
818
msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
755
819
 
756
 
#: ../src/fr-window.c:2853
 
820
#: ../src/fr-window.c:2907
757
821
msgid "An error occurred while renaming the files."
758
822
msgstr "Beim Umbenennen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
759
823
 
760
 
#: ../src/fr-window.c:2857
 
824
#: ../src/fr-window.c:2911
761
825
msgid "An error occurred while updating the files."
762
826
msgstr "Beim Aktualisieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
763
827
 
764
 
#: ../src/fr-window.c:2861
 
828
#: ../src/fr-window.c:2915
765
829
msgid "An error occurred."
766
830
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
767
831
 
768
 
#: ../src/fr-window.c:2867
 
832
#: ../src/fr-window.c:2921
769
833
msgid "Command not found."
770
834
msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
771
835
 
772
 
#: ../src/fr-window.c:3025
 
836
#: ../src/fr-window.c:3081
773
837
msgid "Test Result"
774
838
msgstr "Ergebnis der Überprüfung"
775
839
 
776
 
#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
777
 
#: ../src/fr-window.c:8966
 
840
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8750 ../src/fr-window.c:8784
 
841
#: ../src/fr-window.c:9063
778
842
msgid "Could not perform the operation"
779
843
msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
780
844
 
781
 
#: ../src/fr-window.c:3990
 
845
#: ../src/fr-window.c:4071
782
846
msgid ""
783
847
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
784
848
"archive?"
786
850
"Soll diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als neues "
787
851
"Archiv geöffnet werden?"
788
852
 
789
 
#: ../src/fr-window.c:4020
 
853
#: ../src/fr-window.c:4101
790
854
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
791
855
msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
792
856
 
793
 
#: ../src/fr-window.c:4023
 
857
#: ../src/fr-window.c:4104
794
858
msgid "Create _Archive"
795
859
msgstr "_Archiv anlegen"
796
860
 
797
 
#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
 
861
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7211
798
862
msgid "New Archive"
799
863
msgstr "Neues Archiv"
800
864
 
801
 
#: ../src/fr-window.c:4640
 
865
#: ../src/fr-window.c:4706
802
866
msgid "Folders"
803
867
msgstr "Ordner"
804
868
 
805
 
#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 
869
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
806
870
msgctxt "File"
807
871
msgid "Size"
808
872
msgstr "Größe"
809
873
 
810
 
#: ../src/fr-window.c:4679
 
874
#: ../src/fr-window.c:4745
811
875
msgctxt "File"
812
876
msgid "Type"
813
877
msgstr "Typ"
814
878
 
815
 
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
879
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
816
880
msgctxt "File"
817
881
msgid "Modified"
818
882
msgstr "Geändert"
819
883
 
820
 
#: ../src/fr-window.c:4681
 
884
#: ../src/fr-window.c:4747
821
885
msgctxt "File"
822
886
msgid "Location"
823
887
msgstr "Ort"
824
888
 
825
 
#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
889
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
826
890
msgctxt "File"
827
891
msgid "Name"
828
892
msgstr "Name"
829
893
 
830
 
#: ../src/fr-window.c:5517
831
 
msgid "Find:"
832
 
msgstr "Suchen:"
833
 
 
834
894
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
835
 
#: ../src/fr-window.c:5612
 
895
#: ../src/fr-window.c:5666
836
896
msgid "Open _Recent"
837
897
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
838
898
 
839
 
#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 
899
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
840
900
msgid "Open a recently used archive"
841
901
msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
842
902
 
 
903
#: ../src/fr-window.c:5695
 
904
msgid "_Other Actions"
 
905
msgstr "_Weitere Aktionen"
 
906
 
 
907
#: ../src/fr-window.c:5696
 
908
msgid "Other actions"
 
909
msgstr "Weitere Aktionen"
 
910
 
843
911
#. Translators: after the colon there is a folder name.
844
 
#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
912
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
845
913
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
846
914
msgid "_Location:"
847
915
msgstr "_Ort:"
848
916
 
849
 
#: ../src/fr-window.c:6538
 
917
#: ../src/fr-window.c:6603
850
918
#, c-format
851
919
msgid "Replace file \"%s\"?"
852
920
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
853
921
 
854
 
#: ../src/fr-window.c:6541
 
922
#: ../src/fr-window.c:6606
855
923
#, c-format
856
924
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
857
925
msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
858
926
 
859
 
#: ../src/fr-window.c:6548
 
927
#: ../src/fr-window.c:6613
860
928
msgid "Replace _All"
861
929
msgstr "_Alle ersetzen"
862
930
 
863
 
#: ../src/fr-window.c:6549
 
931
#: ../src/fr-window.c:6614
864
932
msgid "_Skip"
865
933
msgstr "Ü_berspringen"
866
934
 
867
 
#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
 
935
#: ../src/fr-window.c:7393 ../src/fr-window.c:7749
868
936
#, c-format
869
937
msgid "Could not save the archive \"%s\""
870
938
msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
871
939
 
872
 
#: ../src/fr-window.c:7432
 
940
#: ../src/fr-window.c:7520
873
941
msgid "Save"
874
942
msgstr "Speichern"
875
943
 
876
 
#: ../src/fr-window.c:7755
 
944
#: ../src/fr-window.c:7843
877
945
msgid "Last Output"
878
946
msgstr "Letzte Ausgabe"
879
947
 
880
948
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
881
 
#: ../src/fr-window.c:7977
 
949
#: ../src/fr-window.c:8065
882
950
msgid "New name is void, please type a name."
883
951
msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
884
952
 
885
953
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
886
 
#: ../src/fr-window.c:7982
 
954
#: ../src/fr-window.c:8070
887
955
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
888
956
msgstr ""
889
957
"Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wählen Sie einen anderen "
890
958
"Namen."
891
959
 
892
960
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
893
 
#: ../src/fr-window.c:7987
 
961
#: ../src/fr-window.c:8075
894
962
#, c-format
895
963
msgid ""
896
964
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
899
967
"Der Name »%s« ist ungültig, da er eines der folgenden Zeichen enthält: %s. "
900
968
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
901
969
 
902
 
#: ../src/fr-window.c:8023
 
970
#: ../src/fr-window.c:8111
903
971
#, c-format
904
972
msgid ""
905
973
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
910
978
"\n"
911
979
"%s"
912
980
 
913
 
#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
 
981
#: ../src/fr-window.c:8111 ../src/fr-window.c:8113
914
982
msgid "Please use a different name."
915
983
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
916
984
 
917
 
#: ../src/fr-window.c:8025
 
985
#: ../src/fr-window.c:8113
918
986
#, c-format
919
987
msgid ""
920
988
"A file named \"%s\" already exists.\n"
925
993
"\n"
926
994
"%s"
927
995
 
928
 
#: ../src/fr-window.c:8095
 
996
#: ../src/fr-window.c:8183
929
997
msgid "Rename"
930
998
msgstr "Umbenennen"
931
999
 
932
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
1000
#: ../src/fr-window.c:8184
933
1001
msgid "_New folder name:"
934
1002
msgstr "_Neuer Ordnername:"
935
1003
 
936
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
1004
#: ../src/fr-window.c:8184
937
1005
msgid "_New file name:"
938
1006
msgstr "_Neuer Dateiname:"
939
1007
 
940
 
#: ../src/fr-window.c:8100
 
1008
#: ../src/fr-window.c:8188
941
1009
msgid "_Rename"
942
1010
msgstr "_Umbenennen"
943
1011
 
944
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
1012
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
945
1013
msgid "Could not rename the folder"
946
1014
msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
947
1015
 
948
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
1016
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
949
1017
msgid "Could not rename the file"
950
1018
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
951
1019
 
952
1020
#. Translators: %s are archive filenames
953
 
#: ../src/fr-window.c:8560
 
1021
#: ../src/fr-window.c:8657
954
1022
#, c-format
955
1023
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
956
1024
msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« verschoben"
957
1025
 
958
1026
#. Translators: %s are archive filenames
959
 
#: ../src/fr-window.c:8563
 
1027
#: ../src/fr-window.c:8660
960
1028
#, c-format
961
1029
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
962
1030
msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« kopiert"
963
1031
 
964
 
#: ../src/fr-window.c:8614
 
1032
#: ../src/fr-window.c:8711
965
1033
msgid "Paste Selection"
966
1034
msgstr "Auswahl einfügen"
967
1035
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:8615
 
1036
#: ../src/fr-window.c:8712
969
1037
msgid "_Destination folder:"
970
1038
msgstr "_Zielordner:"
971
1039
 
972
 
#: ../src/fr-window.c:9228
 
1040
#: ../src/fr-window.c:9307
973
1041
msgid "Add files to an archive"
974
1042
msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
975
1043
 
976
 
#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
977
 
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
978
 
msgid "Extract archive"
979
 
msgstr "Archiv entpacken"
980
 
 
981
1044
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
982
1045
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
983
1046
#. * explanation of the values.
984
 
#: ../src/glib-utils.c:733
 
1047
#: ../src/glib-utils.c:765
985
1048
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
986
1049
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
987
1050
 
989
1052
msgid "Could not display help"
990
1053
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
991
1054
 
992
 
#: ../src/main.c:68
993
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
994
 
msgstr "Dateien zum angegebenen Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
995
 
 
996
 
#: ../src/main.c:69
997
 
msgid "ARCHIVE"
998
 
msgstr "ARCHIV"
999
 
 
1000
 
#: ../src/main.c:72
1001
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
1004
 
 
1005
 
#: ../src/main.c:76
1006
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1007
 
msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
1008
 
 
1009
 
#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
1010
 
msgid "FOLDER"
1011
 
msgstr "ORDNER"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/main.c:80
1014
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1015
 
msgstr ""
1016
 
"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/main.c:84
1019
 
msgid ""
1020
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1021
 
"program"
1022
 
msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/main.c:88
1025
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1026
 
msgstr "Der Vorgabeordner für die »--add« und »--extract«-Befehle"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/main.c:92
1029
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1030
 
msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/main.c:96
1033
 
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"Benachrichtigungssystem nutzen, um den Abschluss des Vorgangs zu melden"
1036
 
 
1037
 
#: ../src/main.c:99
1038
 
msgid "Start as a service"
1039
 
msgstr "Als Dienst starten"
1040
 
 
1041
 
#: ../src/main.c:102
1042
 
msgid "Show version"
1043
 
msgstr "Version anzeigen"
1044
 
 
1045
 
#. manually set name and icon
1046
 
#: ../src/main.c:629
1047
 
msgid "File Roller"
1048
 
msgstr "File Roller"
1049
 
 
1050
 
#: ../src/main.c:660
1051
 
msgid "- Create and modify an archive"
1052
 
msgstr "- ein Archiv anlegen und verändern"
1053
 
 
1054
1055
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1055
1056
msgid "Add"
1056
1057
msgstr "Hinzufügen"
1087
1088
msgid "_New Archive"
1088
1089
msgstr "_Neues Archiv"
1089
1090
 
1090
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1091
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1092
msgid "View All _Files"
 
1093
msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1096
msgid "View as a F_older"
 
1097
msgstr "Als _Ordner anzeigen"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1100
msgid "_Folders"
 
1101
msgstr "_Ordner"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1091
1104
msgid "_Help"
1092
1105
msgstr "_Hilfe"
1093
1106
 
1094
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1107
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1095
1108
msgid "_About Archive Manager"
1096
1109
msgstr "_Info zum Archivmanager"
1097
1110
 
1098
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1111
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1099
1112
msgid "_Quit"
1100
1113
msgstr "_Beenden"
1101
1114
 
1136
1149
msgid "Do not _overwrite newer files"
1137
1150
msgstr "_Keine neueren Dateien überschreiben"
1138
1151
 
1139
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1152
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1140
1153
msgid "Go up one level"
1141
1154
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
1142
1155
 
1148
1161
msgid "_Select All"
1149
1162
msgstr "Alle au_swählen"
1150
1163
 
1151
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1164
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1152
1165
msgid "Dese_lect All"
1153
1166
msgstr "Alle a_bwählen"
1154
1167
 
1156
1169
msgid "Show Hidden Files"
1157
1170
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
1158
1171
 
1159
 
#: ../src/ui.h:31
1160
 
msgid "_Archive"
1161
 
msgstr "A_rchiv"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/ui.h:32
1164
 
msgid "_Edit"
1165
 
msgstr "_Bearbeiten"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/ui.h:33
1168
 
msgid "_View"
1169
 
msgstr "_Ansicht"
1170
 
 
1171
1172
#: ../src/ui.h:35
1172
 
msgid "_Arrange Files"
1173
 
msgstr "Dateien _anordnen"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/ui.h:39
1176
1173
msgid "Information about the program"
1177
1174
msgstr "Informationen zu diesem Programm"
1178
1175
 
1179
 
#: ../src/ui.h:42
 
1176
#: ../src/ui.h:38
1180
1177
msgid "_Add Files…"
1181
1178
msgstr "Dateien _hinzufügen …"
1182
1179
 
1183
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1180
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1184
1181
msgid "Add files to the archive"
1185
1182
msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
1186
1183
 
1187
 
#: ../src/ui.h:51
 
1184
#: ../src/ui.h:47
1188
1185
msgid "Close the current archive"
1189
1186
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen"
1190
1187
 
1191
 
#: ../src/ui.h:54
 
1188
#: ../src/ui.h:50
1192
1189
msgid "Contents"
1193
1190
msgstr "Inhalt"
1194
1191
 
1195
 
#: ../src/ui.h:55
 
1192
#: ../src/ui.h:51
1196
1193
msgid "Display the File Roller Manual"
1197
1194
msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
1198
1195
 
1199
 
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 
1196
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1200
1197
msgid "Copy the selection"
1201
1198
msgstr "Die Auswahl kopieren"
1202
1199
 
1203
 
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 
1200
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1204
1201
msgid "Cut the selection"
1205
1202
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
1206
1203
 
1207
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1204
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1208
1205
msgid "Paste the clipboard"
1209
1206
msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
1210
1207
 
1211
 
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1208
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1212
1209
msgid "_Rename…"
1213
1210
msgstr "_Umbenennen …"
1214
1211
 
1215
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1212
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1216
1213
msgid "Rename the selection"
1217
1214
msgstr "Die Auswahl umbenennen"
1218
1215
 
1219
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1216
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1220
1217
msgid "Delete the selection from the archive"
1221
1218
msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen"
1222
1219
 
1223
 
#: ../src/ui.h:102
 
1220
#: ../src/ui.h:98
1224
1221
msgid "Deselect all files"
1225
1222
msgstr "Alle Dateien abwählen"
1226
1223
 
1227
 
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1224
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1228
1225
msgid "_Extract…"
1229
1226
msgstr "_Entpacken …"
1230
1227
 
1231
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 
1228
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1232
1229
msgid "Extract files from the archive"
1233
1230
msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
1234
1231
 
1235
 
#: ../src/ui.h:117
1236
 
msgid "Find…"
1237
 
msgstr "Suchen …"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/ui.h:122
 
1232
#: ../src/ui.h:113
1240
1233
msgid "New…"
1241
1234
msgstr "Neu …"
1242
1235
 
1243
 
#: ../src/ui.h:123
 
1236
#: ../src/ui.h:114
1244
1237
msgid "Create a new archive"
1245
1238
msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
1246
1239
 
1247
 
#: ../src/ui.h:126
 
1240
#: ../src/ui.h:117
1248
1241
msgid "Open…"
1249
1242
msgstr "Öffnen …"
1250
1243
 
1251
 
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1244
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1252
1245
msgid "Open archive"
1253
1246
msgstr "Archiv öffnen"
1254
1247
 
1255
 
#: ../src/ui.h:134
 
1248
#: ../src/ui.h:125
1256
1249
msgid "_Open With…"
1257
1250
msgstr "Öffnen _mit …"
1258
1251
 
1259
 
#: ../src/ui.h:135
 
1252
#: ../src/ui.h:126
1260
1253
msgid "Open selected files with an application"
1261
1254
msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen"
1262
1255
 
1263
 
#: ../src/ui.h:138
 
1256
#: ../src/ui.h:129
1264
1257
msgid "Pass_word…"
1265
1258
msgstr "_Passwort …"
1266
1259
 
1267
 
#: ../src/ui.h:139
 
1260
#: ../src/ui.h:130
1268
1261
msgid "Specify a password for this archive"
1269
1262
msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen"
1270
1263
 
1271
 
#: ../src/ui.h:143
 
1264
#: ../src/ui.h:134
1272
1265
msgid "Show archive properties"
1273
1266
msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
1274
1267
 
1275
 
#: ../src/ui.h:147
 
1268
#: ../src/ui.h:138
1276
1269
msgid "Reload current archive"
1277
1270
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen"
1278
1271
 
1279
 
#: ../src/ui.h:150
 
1272
#: ../src/ui.h:141
1280
1273
msgid "Save As…"
1281
1274
msgstr "Speichern unter …"
1282
1275
 
1283
 
#: ../src/ui.h:151
 
1276
#: ../src/ui.h:142
1284
1277
msgid "Save the current archive with a different name"
1285
1278
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
1286
1279
 
1287
 
#: ../src/ui.h:155
 
1280
#: ../src/ui.h:146
1288
1281
msgid "Select all files"
1289
1282
msgstr "Alle Dateien auswählen"
1290
1283
 
1291
 
#: ../src/ui.h:158
 
1284
#: ../src/ui.h:149
1292
1285
msgid "_Test Integrity"
1293
1286
msgstr "_Integritätsprüfung"
1294
1287
 
1295
 
#: ../src/ui.h:159
 
1288
#: ../src/ui.h:150
1296
1289
msgid "Test whether the archive contains errors"
1297
1290
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen"
1298
1291
 
1299
 
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 
1292
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1300
1293
msgid "Open the selected file"
1301
1294
msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"
1302
1295
 
1303
 
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 
1296
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1304
1297
msgid "Open the selected folder"
1305
1298
msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen"
1306
1299
 
1307
 
#: ../src/ui.h:180
 
1300
#: ../src/ui.h:171
1308
1301
msgid "Go to the previous visited location"
1309
1302
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
1310
1303
 
1311
 
#: ../src/ui.h:184
 
1304
#: ../src/ui.h:175
1312
1305
msgid "Go to the next visited location"
1313
1306
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
1314
1307
 
1315
1308
#. Translators: the home location is the home folder.
1316
 
#: ../src/ui.h:193
 
1309
#: ../src/ui.h:184
1317
1310
msgid "Go to the home location"
1318
1311
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
1319
1312
 
1320
 
#: ../src/ui.h:201
1321
 
msgid "_Toolbar"
1322
 
msgstr "_Werkzeugleiste"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/ui.h:202
1325
 
msgid "View the main toolbar"
1326
 
msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/ui.h:206
 
1313
#: ../src/ui.h:192
1329
1314
msgid "Stat_usbar"
1330
1315
msgstr "_Statusleiste"
1331
1316
 
1332
 
#: ../src/ui.h:207
 
1317
#: ../src/ui.h:193
1333
1318
msgid "View the statusbar"
1334
1319
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
1335
1320
 
1336
 
#: ../src/ui.h:211
1337
 
msgid "_Folders"
1338
 
msgstr "_Ordner"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/ui.h:221
1341
 
msgid "View All _Files"
1342
 
msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/ui.h:224
1345
 
msgid "View as a F_older"
1346
 
msgstr "Als _Ordner anzeigen"
 
1321
#: ../src/ui.h:202
 
1322
msgid "Find…"
 
1323
msgstr "Suchen …"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/ui.h:203
 
1326
msgid "Find files by name"
 
1327
msgstr "Dateien nach Namen suchen"
1347
1328
 
1348
1329
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1349
1330
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1426
1407
msgid "S_elect the files you want to update:"
1427
1408
msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
1428
1409
 
 
1410
#~ msgid "View toolbar"
 
1411
#~ msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1414
#~ msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Find:"
 
1417
#~ msgstr "Suchen:"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "_Archive"
 
1420
#~ msgstr "A_rchiv"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "_Edit"
 
1423
#~ msgstr "_Bearbeiten"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "_View"
 
1426
#~ msgstr "_Ansicht"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1429
#~ msgstr "Dateien _anordnen"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "_Toolbar"
 
1432
#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1435
#~ msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
1436
 
1429
1437
#~ msgid "Use mime icons"
1430
1438
#~ msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
1431
1439
 
1465
1473
#~ msgstr "Einstellungen _speichern"
1466
1474
 
1467
1475
#~ msgid ""
1468
 
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
1469
 
#~ "%s\n"
 
1476
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
1470
1477
#~ "\n"
1471
1478
#~ "%s"
1472
1479
#~ msgstr ""
1674
1681
#~ msgid "by _Name"
1675
1682
#~ msgstr "nach _Name"
1676
1683
 
1677
 
#~ msgid "Sort file list by name"
1678
 
#~ msgstr "Die Dateiliste dem Namen nach sortieren"
1679
 
 
1680
1684
#~ msgid "by _Size"
1681
1685
#~ msgstr "nach _Größe"
1682
1686
 
1754
1758
 
1755
1759
#~ msgid ""
1756
1760
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1757
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1758
 
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1759
 
#~ "option) any later version."
 
1761
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
1762
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
1763
#~ "any later version."
1760
1764
#~ msgstr ""
1761
1765
#~ "File Roller ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
1762
1766
#~ "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
1764
1768
#~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
1765
1769
 
1766
1770
#~ msgid ""
1767
 
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1768
 
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1769
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
1770
 
#~ "Public License for more details."
 
1771
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
1772
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
1773
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1774
#~ "more details."
1771
1775
#~ msgstr ""
1772
1776
#~ "Die Veröffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es "
1773
1777
#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
1805
1809
#~ msgstr "_Ziel öffnen"
1806
1810
 
1807
1811
#~ msgid ""
1808
 
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1809
 
#~ "the program"
 
1812
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
 
1813
#~ "program"
1810
1814
#~ msgstr ""
1811
 
#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs "
1812
 
#~ "entpacken und das Programm beenden"
 
1815
#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs entpacken "
 
1816
#~ "und das Programm beenden"
1813
1817
 
1814
1818
#~ msgid "Overwrite"
1815
1819
#~ msgstr "Überschreiben"