186
190
msgstr "Maximale Anzahl an Einträgen im »Zuletzt geöffnet« Menü."
188
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
190
msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
193
msgid "View statusbar"
194
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
192
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
193
msgid "Whether to display the toolbar."
194
msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
197
msgid "View statusbar"
198
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
201
197
msgid "Whether to display the statusbar."
202
198
msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
205
201
msgid "View the folders pane"
206
202
msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
209
205
msgid "Whether to display the folders pane."
210
206
msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
214
210
msgstr "Editoren"
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
218
214
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
219
215
"with the file type."
221
"Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen« Dialog angegeben sind und "
222
"keinem Dateityp zugeordnet sind."
217
"Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen« Dialog angegeben sind und keinem "
218
"Dateityp zugeordnet sind."
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
225
221
msgid "Compression level"
226
222
msgstr "Kompressionsgrad"
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
230
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
231
"very-fast, fast, normal, maximum."
226
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-"
227
"fast, fast, normal, maximum."
233
229
"Kompressionsgrad beim Hinzufügen von Dateien zu einem Archiv. Mögliche Werte "
234
230
"sind: »very-fast«, »fast«, »normal«, »maximum«."
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
237
233
msgid "Encrypt the archive header"
238
234
msgstr "Archivkopf verschlüsseln"
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
242
238
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
243
239
"password will be required to list the archive content as well."
468
465
"Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Änderungen verloren "
471
#: ../src/dlg-update.c:188
468
#: ../src/dlg-update.c:189
473
470
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
474
471
msgstr "Sollen die Dateien im Archiv »%s« aktualisiert werden?"
476
#: ../src/fr-archive.c:1944
473
#: ../src/fr-application.c:65
474
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
475
msgstr "Dateien zum angegebenen Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
477
#: ../src/fr-application.c:66
481
#: ../src/fr-application.c:69
482
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
484
"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
486
#: ../src/fr-application.c:73
487
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
488
msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
490
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
494
#: ../src/fr-application.c:77
495
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
497
"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
499
#: ../src/fr-application.c:81
501
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
503
msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
505
#: ../src/fr-application.c:85
506
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
507
msgstr "Der Vorgabeordner für die »--add« und »--extract«-Befehle"
509
#: ../src/fr-application.c:89
510
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
511
msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
513
#: ../src/fr-application.c:93
514
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
515
msgstr "Benachrichtigungssystem nutzen, um den Abschluss des Vorgangs zu melden"
517
#: ../src/fr-application.c:96
518
msgid "Start as a service"
519
msgstr "Als Dienst starten"
521
#: ../src/fr-application.c:99
523
msgstr "Version anzeigen"
525
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
526
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
527
#: ../src/fr-window.c:9352
528
msgid "Extract archive"
529
msgstr "Archiv entpacken"
531
#: ../src/fr-application.c:565
532
msgid "- Create and modify an archive"
533
msgstr "- ein Archiv anlegen und verändern"
535
#. manually set name and icon
536
#: ../src/fr-application.c:833
540
#: ../src/fr-archive.c:1844
477
541
msgid "You don't have the right permissions."
478
542
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
480
#: ../src/fr-archive.c:1944
544
#: ../src/fr-archive.c:1844
481
545
msgid "This archive type cannot be modified"
482
546
msgstr "Archive dieses Typs können nicht verändert werden"
484
#: ../src/fr-archive.c:1958
548
#: ../src/fr-archive.c:1858
485
549
msgid "You can't add an archive to itself."
486
550
msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden"
488
552
#. Translators: %s is a filename.
489
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
553
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
490
554
#: ../src/fr-command-tar.c:305
492
556
msgid "Adding \"%s\""
493
557
msgstr "»%s« wird hinzugefügt"
495
559
#. Translators: %s is a filename.
496
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
560
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
497
561
#: ../src/fr-command-tar.c:426
499
563
msgid "Extracting \"%s\""
587
651
msgstr "_Entpacken"
589
#: ../src/fr-window.c:1043
653
#: ../src/fr-window.c:1126
590
654
msgid "Operation completed"
591
655
msgstr "Vorgang abgeschlossen"
593
#: ../src/fr-window.c:1160
657
#: ../src/fr-window.c:1243
595
659
msgid "%d object (%s)"
596
660
msgid_plural "%d objects (%s)"
597
661
msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
598
662
msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
600
#: ../src/fr-window.c:1165
664
#: ../src/fr-window.c:1248
602
666
msgid "%d object selected (%s)"
603
667
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
604
668
msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
605
669
msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
607
#: ../src/fr-window.c:1584
671
#: ../src/fr-window.c:1633
611
#: ../src/fr-window.c:1963
675
#: ../src/fr-window.c:2013
612
676
msgid "[read only]"
613
677
msgstr "[schreibgeschützt]"
615
#: ../src/fr-window.c:2082
679
#: ../src/fr-window.c:2132
617
681
msgid "Could not display the folder \"%s\""
618
682
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
620
684
#. Translators: %s is a filename
621
#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
685
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
623
687
msgid "Creating \"%s\""
624
688
msgstr "»%s« wird erstellt"
626
690
#. Translators: %s is a filename
627
#: ../src/fr-window.c:2177
691
#: ../src/fr-window.c:2227
629
693
msgid "Loading \"%s\""
630
694
msgstr "»%s« wird geladen"
632
696
#. Translators: %s is a filename
633
#: ../src/fr-window.c:2181
697
#: ../src/fr-window.c:2231
635
699
msgid "Reading \"%s\""
636
700
msgstr "»%s« wird gelesen"
638
702
#. Translators: %s is a filename
639
#: ../src/fr-window.c:2185
703
#: ../src/fr-window.c:2235
641
705
msgid "Deleting the files from \"%s\""
642
706
msgstr "Die Dateien werden aus »%s« gelöscht"
644
708
#. Translators: %s is a filename
645
#: ../src/fr-window.c:2189
709
#: ../src/fr-window.c:2239
647
711
msgid "Testing \"%s\""
648
712
msgstr "»%s« wird getestet"
650
#: ../src/fr-window.c:2192
714
#: ../src/fr-window.c:2242
651
715
msgid "Getting the file list"
652
716
msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
654
718
#. Translators: %s is a filename
655
#: ../src/fr-window.c:2196
719
#: ../src/fr-window.c:2246
657
721
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
658
722
msgstr "Die zu »%s« hinzuzufügenden Dateien werden kopiert"
660
724
#. Translators: %s is a filename
661
#: ../src/fr-window.c:2200
725
#: ../src/fr-window.c:2250
663
727
msgid "Adding the files to \"%s\""
664
728
msgstr "Die Dateien werden zu »%s« hinzugefügt"
666
730
#. Translators: %s is a filename
667
#: ../src/fr-window.c:2204
731
#: ../src/fr-window.c:2254
669
733
msgid "Extracting the files from \"%s\""
670
734
msgstr "Die Dateien werden aus »%s« entpackt"
672
#: ../src/fr-window.c:2207
736
#: ../src/fr-window.c:2257
673
737
msgid "Copying the extracted files to the destination"
674
738
msgstr "Die entpackten Dateien werden an den Zielort kopiert"
676
740
#. Translators: %s is a filename
677
#: ../src/fr-window.c:2216
741
#: ../src/fr-window.c:2266
679
743
msgid "Saving \"%s\""
680
744
msgstr "»%s« wird gespeichert"
682
746
#. Translators: %s is a filename
683
#: ../src/fr-window.c:2223
747
#: ../src/fr-window.c:2273
685
749
msgid "Renaming the files in \"%s\""
686
750
msgstr "Die Dateien in »%s« werden umbenannt "
688
752
#. Translators: %s is a filename
689
#: ../src/fr-window.c:2227
753
#: ../src/fr-window.c:2277
691
755
msgid "Updating the files in \"%s\""
692
756
msgstr "Die Dateien in »%s« werden aktualisiert"
694
#: ../src/fr-window.c:2402
758
#: ../src/fr-window.c:2452
695
759
msgid "_Open the Archive"
696
760
msgstr "Archiv ö_ffnen"
698
#: ../src/fr-window.c:2403
762
#: ../src/fr-window.c:2453
699
763
msgid "_Show the Files"
700
764
msgstr "Dateien _anzeigen"
702
#: ../src/fr-window.c:2520
766
#: ../src/fr-window.c:2570
704
768
msgid "%d file remaining"
705
769
msgid_plural "%'d files remaining"
706
770
msgstr[0] "%d Datei verbleibend"
707
771
msgstr[1] "%'d Dateien verbleibend"
709
#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
773
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
710
774
msgid "Please wait…"
711
775
msgstr "Bitte warten …"
713
#: ../src/fr-window.c:2580
777
#: ../src/fr-window.c:2630
714
778
msgid "Extraction completed successfully"
715
779
msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
717
781
#. Translators: %s is a filename
718
#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
782
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
720
784
msgid "\"%s\" created successfully"
721
785
msgstr "»%s« wurde erfolgreich erstellt"
723
#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
787
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
724
788
msgid "Command exited abnormally."
725
789
msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
727
#: ../src/fr-window.c:2819
791
#: ../src/fr-window.c:2873
728
792
msgid "An error occurred while extracting files."
729
793
msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
731
#: ../src/fr-window.c:2825
795
#: ../src/fr-window.c:2879
733
797
msgid "Could not open \"%s\""
734
798
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
736
#: ../src/fr-window.c:2830
800
#: ../src/fr-window.c:2884
737
801
msgid "An error occurred while loading the archive."
738
802
msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
740
#: ../src/fr-window.c:2834
804
#: ../src/fr-window.c:2888
741
805
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
742
806
msgstr "Beim Löschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
744
#: ../src/fr-window.c:2840
808
#: ../src/fr-window.c:2894
745
809
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
746
810
msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
748
#: ../src/fr-window.c:2844
812
#: ../src/fr-window.c:2898
749
813
msgid "An error occurred while testing archive."
750
814
msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
752
#: ../src/fr-window.c:2849
816
#: ../src/fr-window.c:2903
753
817
msgid "An error occurred while saving the archive."
754
818
msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
756
#: ../src/fr-window.c:2853
820
#: ../src/fr-window.c:2907
757
821
msgid "An error occurred while renaming the files."
758
822
msgstr "Beim Umbenennen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
760
#: ../src/fr-window.c:2857
824
#: ../src/fr-window.c:2911
761
825
msgid "An error occurred while updating the files."
762
826
msgstr "Beim Aktualisieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
764
#: ../src/fr-window.c:2861
828
#: ../src/fr-window.c:2915
765
829
msgid "An error occurred."
766
830
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
768
#: ../src/fr-window.c:2867
832
#: ../src/fr-window.c:2921
769
833
msgid "Command not found."
770
834
msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
772
#: ../src/fr-window.c:3025
836
#: ../src/fr-window.c:3081
773
837
msgid "Test Result"
774
838
msgstr "Ergebnis der Überprüfung"
776
#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
777
#: ../src/fr-window.c:8966
840
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8750 ../src/fr-window.c:8784
841
#: ../src/fr-window.c:9063
778
842
msgid "Could not perform the operation"
779
843
msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
781
#: ../src/fr-window.c:3990
845
#: ../src/fr-window.c:4071
783
847
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
786
850
"Soll diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als neues "
787
851
"Archiv geöffnet werden?"
789
#: ../src/fr-window.c:4020
853
#: ../src/fr-window.c:4101
790
854
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
791
855
msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
793
#: ../src/fr-window.c:4023
857
#: ../src/fr-window.c:4104
794
858
msgid "Create _Archive"
795
859
msgstr "_Archiv anlegen"
797
#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
861
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7211
798
862
msgid "New Archive"
799
863
msgstr "Neues Archiv"
801
#: ../src/fr-window.c:4640
865
#: ../src/fr-window.c:4706
805
#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
869
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
810
#: ../src/fr-window.c:4679
874
#: ../src/fr-window.c:4745
815
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
879
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
818
882
msgstr "Geändert"
820
#: ../src/fr-window.c:4681
884
#: ../src/fr-window.c:4747
825
#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
889
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
830
#: ../src/fr-window.c:5517
834
894
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
835
#: ../src/fr-window.c:5612
895
#: ../src/fr-window.c:5666
836
896
msgid "Open _Recent"
837
897
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
839
#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
899
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
840
900
msgid "Open a recently used archive"
841
901
msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
903
#: ../src/fr-window.c:5695
904
msgid "_Other Actions"
905
msgstr "_Weitere Aktionen"
907
#: ../src/fr-window.c:5696
908
msgid "Other actions"
909
msgstr "Weitere Aktionen"
843
911
#. Translators: after the colon there is a folder name.
844
#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
912
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
845
913
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
846
914
msgid "_Location:"
849
#: ../src/fr-window.c:6538
917
#: ../src/fr-window.c:6603
851
919
msgid "Replace file \"%s\"?"
852
920
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
854
#: ../src/fr-window.c:6541
922
#: ../src/fr-window.c:6606
856
924
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
857
925
msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
859
#: ../src/fr-window.c:6548
927
#: ../src/fr-window.c:6613
860
928
msgid "Replace _All"
861
929
msgstr "_Alle ersetzen"
863
#: ../src/fr-window.c:6549
931
#: ../src/fr-window.c:6614
865
933
msgstr "Ü_berspringen"
867
#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
935
#: ../src/fr-window.c:7393 ../src/fr-window.c:7749
869
937
msgid "Could not save the archive \"%s\""
870
938
msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
872
#: ../src/fr-window.c:7432
940
#: ../src/fr-window.c:7520
874
942
msgstr "Speichern"
876
#: ../src/fr-window.c:7755
944
#: ../src/fr-window.c:7843
877
945
msgid "Last Output"
878
946
msgstr "Letzte Ausgabe"
880
948
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
881
#: ../src/fr-window.c:7977
949
#: ../src/fr-window.c:8065
882
950
msgid "New name is void, please type a name."
883
951
msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
885
953
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
886
#: ../src/fr-window.c:7982
954
#: ../src/fr-window.c:8070
887
955
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
889
957
"Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wählen Sie einen anderen "
892
960
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
893
#: ../src/fr-window.c:7987
961
#: ../src/fr-window.c:8075
896
964
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
928
#: ../src/fr-window.c:8095
996
#: ../src/fr-window.c:8183
930
998
msgstr "Umbenennen"
932
#: ../src/fr-window.c:8096
1000
#: ../src/fr-window.c:8184
933
1001
msgid "_New folder name:"
934
1002
msgstr "_Neuer Ordnername:"
936
#: ../src/fr-window.c:8096
1004
#: ../src/fr-window.c:8184
937
1005
msgid "_New file name:"
938
1006
msgstr "_Neuer Dateiname:"
940
#: ../src/fr-window.c:8100
1008
#: ../src/fr-window.c:8188
942
1010
msgstr "_Umbenennen"
944
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
1012
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
945
1013
msgid "Could not rename the folder"
946
1014
msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
948
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
1016
#: ../src/fr-window.c:8205 ../src/fr-window.c:8224
949
1017
msgid "Could not rename the file"
950
1018
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
952
1020
#. Translators: %s are archive filenames
953
#: ../src/fr-window.c:8560
1021
#: ../src/fr-window.c:8657
955
1023
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
956
1024
msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« verschoben"
958
1026
#. Translators: %s are archive filenames
959
#: ../src/fr-window.c:8563
1027
#: ../src/fr-window.c:8660
961
1029
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
962
1030
msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« kopiert"
964
#: ../src/fr-window.c:8614
1032
#: ../src/fr-window.c:8711
965
1033
msgid "Paste Selection"
966
1034
msgstr "Auswahl einfügen"
968
#: ../src/fr-window.c:8615
1036
#: ../src/fr-window.c:8712
969
1037
msgid "_Destination folder:"
970
1038
msgstr "_Zielordner:"
972
#: ../src/fr-window.c:9228
1040
#: ../src/fr-window.c:9307
973
1041
msgid "Add files to an archive"
974
1042
msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
976
#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
977
#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
978
msgid "Extract archive"
979
msgstr "Archiv entpacken"
981
1044
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
982
1045
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
983
1046
#. * explanation of the values.
984
#: ../src/glib-utils.c:733
1047
#: ../src/glib-utils.c:765
985
1048
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
986
1049
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
1156
1169
msgid "Show Hidden Files"
1157
1170
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
1165
msgstr "_Bearbeiten"
1171
1172
#: ../src/ui.h:35
1172
msgid "_Arrange Files"
1173
msgstr "Dateien _anordnen"
1176
1173
msgid "Information about the program"
1177
1174
msgstr "Informationen zu diesem Programm"
1180
1177
msgid "_Add Files…"
1181
1178
msgstr "Dateien _hinzufügen …"
1183
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1180
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1184
1181
msgid "Add files to the archive"
1185
1182
msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
1188
1185
msgid "Close the current archive"
1189
1186
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen"
1192
1189
msgid "Contents"
1193
1190
msgstr "Inhalt"
1196
1193
msgid "Display the File Roller Manual"
1197
1194
msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
1199
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1196
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1200
1197
msgid "Copy the selection"
1201
1198
msgstr "Die Auswahl kopieren"
1203
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1200
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1204
1201
msgid "Cut the selection"
1205
1202
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
1207
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1204
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1208
1205
msgid "Paste the clipboard"
1209
1206
msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
1211
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1208
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1212
1209
msgid "_Rename…"
1213
1210
msgstr "_Umbenennen …"
1215
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1212
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1216
1213
msgid "Rename the selection"
1217
1214
msgstr "Die Auswahl umbenennen"
1219
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1216
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1220
1217
msgid "Delete the selection from the archive"
1221
1218
msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen"
1224
1221
msgid "Deselect all files"
1225
1222
msgstr "Alle Dateien abwählen"
1227
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
1224
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1228
1225
msgid "_Extract…"
1229
1226
msgstr "_Entpacken …"
1231
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
1228
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1232
1229
msgid "Extract files from the archive"
1233
1230
msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
1244
1237
msgid "Create a new archive"
1245
1238
msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
1249
1242
msgstr "Öffnen …"
1251
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
1244
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1252
1245
msgid "Open archive"
1253
1246
msgstr "Archiv öffnen"
1256
1249
msgid "_Open With…"
1257
1250
msgstr "Öffnen _mit …"
1260
1253
msgid "Open selected files with an application"
1261
1254
msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen"
1264
1257
msgid "Pass_word…"
1265
1258
msgstr "_Passwort …"
1268
1261
msgid "Specify a password for this archive"
1269
1262
msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen"
1272
1265
msgid "Show archive properties"
1273
1266
msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
1276
1269
msgid "Reload current archive"
1277
1270
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen"
1280
1273
msgid "Save As…"
1281
1274
msgstr "Speichern unter …"
1284
1277
msgid "Save the current archive with a different name"
1285
1278
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
1288
1281
msgid "Select all files"
1289
1282
msgstr "Alle Dateien auswählen"
1292
1285
msgid "_Test Integrity"
1293
1286
msgstr "_Integritätsprüfung"
1296
1289
msgid "Test whether the archive contains errors"
1297
1290
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen"
1299
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
1292
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1300
1293
msgid "Open the selected file"
1301
1294
msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"
1303
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
1296
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1304
1297
msgid "Open the selected folder"
1305
1298
msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen"
1308
1301
msgid "Go to the previous visited location"
1309
1302
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
1312
1305
msgid "Go to the next visited location"
1313
1306
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
1315
1308
#. Translators: the home location is the home folder.
1317
1310
msgid "Go to the home location"
1318
1311
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
1322
msgstr "_Werkzeugleiste"
1325
msgid "View the main toolbar"
1326
msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
1329
1314
msgid "Stat_usbar"
1330
1315
msgstr "_Statusleiste"
1333
1318
msgid "View the statusbar"
1334
1319
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
1341
msgid "View All _Files"
1342
msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
1345
msgid "View as a F_older"
1346
msgstr "Als _Ordner anzeigen"
1326
msgid "Find files by name"
1327
msgstr "Dateien nach Namen suchen"
1348
1329
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1349
1330
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5