~ubuntu-branches/debian/experimental/file-roller/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-25 14:07:41 UTC
  • mfrom: (1.6.95)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130325140741-fn92im56sms30zkg
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Drop debian/patches/git_handle_cab.patch, from upstream now in release.
* Bump libgtk-3-dev build-dependency to (>= 3.6.0)
  - source uses GtkMenuButton which is new in 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translation of File Roller.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4
4
# Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>, 2001.
5
5
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003, 2004.
6
6
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2010.
7
7
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006-2008, 2011.
8
 
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 
8
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: file-roller\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-03 08:43+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 08:45+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-01-24 22:29+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 22:31+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17
17
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18
18
"Language: it\n"
84
84
msgid "Show session management options"
85
85
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
86
86
 
87
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1960
88
 
#: ../src/fr-window.c:5340
 
87
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
88
#: ../src/fr-window.c:5384
89
89
msgid "Archive Manager"
90
90
msgstr "Gestore di archivi"
91
91
 
93
93
msgid "Create and modify an archive"
94
94
msgstr "Crea e modifica un archivio"
95
95
 
 
96
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
97
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
98
msgstr "zip;tar;estrarre;comprimere;decomprimere;zippare;"
 
99
 
96
100
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
97
101
msgid "How to sort files"
98
102
msgstr "Come ordinare i file"
117
121
"Indica se utilizzare un ordinamento crescente o decrescente. I possibili "
118
122
"valori sono: \"ascending\" e \"descending\"."
119
123
 
120
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
124
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
121
125
msgid "List Mode"
122
126
msgstr "Modalità elenco"
123
127
 
178
182
msgstr "Numero massimo di voci nel menù \"Apri recenti\"."
179
183
 
180
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
181
 
msgid "View toolbar"
182
 
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
 
185
msgid "View statusbar"
 
186
msgstr "Visualizza la barra di stato"
183
187
 
184
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
185
 
msgid "Whether to display the toolbar."
186
 
msgstr "Indica se visualizzare la barra degli strumenti."
187
 
 
188
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
189
 
msgid "View statusbar"
190
 
msgstr "Visualizza la barra di stato"
191
 
 
192
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
193
189
msgid "Whether to display the statusbar."
194
190
msgstr "Indica se visualizzare la barra di stato."
195
191
 
196
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
197
193
msgid "View the folders pane"
198
194
msgstr "Visualizza il riquadro delle cartelle"
199
195
 
200
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
201
197
msgid "Whether to display the folders pane."
202
198
msgstr "Indica se visualizzare il riquadro delle cartelle."
203
199
 
204
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
205
201
msgid "Editors"
206
202
msgstr "Editor"
207
203
 
208
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
209
205
msgid ""
210
206
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
211
207
"with the file type."
213
209
"Elenco di applicazioni nel dialogo \"Apri file\" non associate col tipo del "
214
210
"file."
215
211
 
216
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
217
213
msgid "Compression level"
218
214
msgstr "Livello di compressione:"
219
215
 
220
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
221
217
msgid ""
222
218
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
223
219
"very-fast, fast, normal, maximum."
225
221
"Livello di compressione usato quando si aggiungono file a un archivio. "
226
222
"Valori ammessi sono: very-fast, fast, normal, maximum."
227
223
 
228
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
229
225
msgid "Encrypt the archive header"
230
226
msgstr "Cifra l'intestazione dell'archivio"
231
227
 
232
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
233
229
msgid ""
234
230
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
235
231
"password will be required to list the archive content as well."
237
233
"Indica se cifrare l'intestazione dell'archivio. Se viene cifrata, è "
238
234
"necessaria la password anche per elencare i contenuti dell'archivio."
239
235
 
240
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
241
237
msgid "Do not overwrite newer files"
242
238
msgstr "Non sovrascrive i file nuovi"
243
239
 
244
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
245
241
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
246
242
msgstr "Ricrea le cartelle salvate nell'archivio"
247
243
 
248
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
249
245
msgid "Default volume size"
250
246
msgstr "Dimensione predefinita volume"
251
247
 
252
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
253
249
msgid "The default size for volumes."
254
250
msgstr "La dimensione predefinita per i volumi."
255
251
 
279
275
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
280
276
msgstr "Crea un archivio compresso con gli oggetti selezionati"
281
277
 
282
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5635 ../src/fr-window.c:6180
 
278
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
283
279
msgid "Open"
284
280
msgstr "Apri"
285
281
 
286
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5178
 
282
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
287
283
msgid "All archives"
288
284
msgstr "Tutti gli archivi"
289
285
 
291
287
msgid "All files"
292
288
msgstr "Tutti i file"
293
289
 
294
 
#: ../src/actions.c:499
 
290
#: ../src/actions.c:487
295
291
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
296
292
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
297
293
 
298
 
#: ../src/actions.c:500
 
294
#: ../src/actions.c:488
299
295
msgid "An archive manager for GNOME."
300
296
msgstr "Un gestore di archivi per GNOME."
301
297
 
302
 
#: ../src/actions.c:503
 
298
#: ../src/actions.c:491
303
299
msgid "translator-credits"
304
300
msgstr ""
305
301
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
317
313
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
318
314
msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»"
319
315
 
320
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 
316
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
321
317
msgid "Add Files"
322
318
msgstr "Aggiungi file"
323
319
 
331
327
msgstr "Carica opzioni"
332
328
 
333
329
#. save options
334
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:825
 
330
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
335
331
msgid "Save Options"
336
332
msgstr "Salva opzioni"
337
333
 
341
337
msgid "Reset Options"
342
338
msgstr "Ripristina opzioni"
343
339
 
344
 
#: ../src/dlg-add.c:826
 
340
#: ../src/dlg-add.c:828
345
341
msgid "_Options Name:"
346
342
msgstr "Nome delle _opzioni:"
347
343
 
356
352
msgstr "Password errata."
357
353
 
358
354
# (ndt) titolo finestra
359
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:85 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
 
355
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
356
#: ../src/fr-application.c:683
360
357
msgid "Compress"
361
358
msgstr "Comprimi"
362
359
 
363
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6725
 
360
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
364
361
#, c-format
365
362
msgid ""
366
363
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
371
368
"\n"
372
369
"Creare tale cartella?"
373
370
 
374
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6734
 
371
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
375
372
msgid "Create _Folder"
376
373
msgstr "C_rea cartella"
377
374
 
378
375
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
379
 
#: ../src/fr-window.c:4124 ../src/fr-window.c:6629 ../src/fr-window.c:6634
380
 
#: ../src/fr-window.c:6755 ../src/fr-window.c:6774 ../src/fr-window.c:6779
 
376
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
 
377
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
381
378
msgid "Extraction not performed"
382
379
msgstr "Estrazione non eseguita"
383
380
 
384
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6751
 
381
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
385
382
#, c-format
386
383
msgid "Could not create the destination folder: %s."
387
384
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s."
388
385
 
389
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4290 ../src/fr-window.c:4374
 
386
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
390
387
#, c-format
391
388
msgid ""
392
389
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
393
390
msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»"
394
391
 
395
392
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
396
 
#: ../src/ui.h:113
 
393
#: ../src/ui.h:109
397
394
msgid "Extract"
398
395
msgstr "Estrai"
399
396
 
402
399
msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:"
403
400
 
404
401
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
405
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:742
406
 
#: ../src/fr-window.c:3854 ../src/fr-window.c:7330 ../src/fr-window.c:7686
407
 
#: ../src/fr-window.c:9227
 
402
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
403
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
 
404
#: ../src/fr-window.c:9290
408
405
msgid "Archive type not supported."
409
406
msgstr "Tipo di archivio non supportato."
410
407
 
435
432
msgid "%s Properties"
436
433
msgstr "Proprietà di «%s»"
437
434
 
438
 
#: ../src/dlg-update.c:162
 
435
#: ../src/dlg-update.c:163
439
436
#, c-format
440
437
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
441
438
msgstr "Aggiornare il file «%s» nell'archivio «%s»?"
442
439
 
443
440
#. secondary text
444
 
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
441
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
445
442
#, c-format
446
443
msgid ""
447
444
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
456
453
"%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si "
457
454
"aggiornano i file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
458
455
 
459
 
#: ../src/dlg-update.c:188
 
456
#: ../src/dlg-update.c:189
460
457
#, c-format
461
458
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
462
459
msgstr "Aggiornare i file nell'archivio «%s»?"
463
460
 
464
 
#: ../src/fr-archive.c:1842
 
461
#: ../src/fr-application.c:65
 
462
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
463
msgstr "Aggiunge i file all'archivio specificato e chiude il programma"
 
464
 
 
465
#: ../src/fr-application.c:66
 
466
msgid "ARCHIVE"
 
467
msgstr "ARCHIVIO"
 
468
 
 
469
#: ../src/fr-application.c:69
 
470
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
471
msgstr "Aggiunge i file chiedendo il nome dell'archivio e chiude il programma"
 
472
 
 
473
#: ../src/fr-application.c:73
 
474
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
475
msgstr "Estrae gli archivi nella cartella specificata e chiude il programma"
 
476
 
 
477
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
478
msgid "FOLDER"
 
479
msgstr "CARTELLA"
 
480
 
 
481
#: ../src/fr-application.c:77
 
482
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
483
msgstr ""
 
484
"Estrae gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiude il "
 
485
"programma"
 
486
 
 
487
#: ../src/fr-application.c:81
 
488
msgid ""
 
489
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
490
"program"
 
491
msgstr ""
 
492
"Estrae il contenuto degli archivi nella cartella di archiviazione e chiude "
 
493
"il programma"
 
494
 
 
495
#: ../src/fr-application.c:85
 
496
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
497
msgstr "Cartella predefinita da usare per i comandi \"--add\" e \"--extract\""
 
498
 
 
499
#: ../src/fr-application.c:89
 
500
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
501
msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma"
 
502
 
 
503
#: ../src/fr-application.c:93
 
504
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
505
msgstr ""
 
506
"Usa il sistema di notifica per avvisare il completamento dell'operazione"
 
507
 
 
508
#: ../src/fr-application.c:96
 
509
msgid "Start as a service"
 
510
msgstr "Avvia come servizio"
 
511
 
 
512
#: ../src/fr-application.c:99
 
513
msgid "Show version"
 
514
msgstr "Mostra la versione"
 
515
 
 
516
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
517
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
518
#: ../src/fr-window.c:9353
 
519
msgid "Extract archive"
 
520
msgstr "Estrai archivio"
 
521
 
 
522
#: ../src/fr-application.c:565
 
523
msgid "- Create and modify an archive"
 
524
msgstr "- Crea e modifica un archivio"
 
525
 
 
526
#. manually set name and icon
 
527
#: ../src/fr-application.c:833
 
528
msgid "File Roller"
 
529
msgstr "File Roller"
 
530
 
 
531
#: ../src/fr-archive.c:1844
465
532
msgid "You don't have the right permissions."
466
533
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari."
467
534
 
468
 
#: ../src/fr-archive.c:1842
 
535
#: ../src/fr-archive.c:1844
469
536
msgid "This archive type cannot be modified"
470
537
msgstr "Questo tipo di archivio non può essere modificato."
471
538
 
472
 
#: ../src/fr-archive.c:1856
 
539
#: ../src/fr-archive.c:1858
473
540
msgid "You can't add an archive to itself."
474
541
msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso."
475
542
 
476
543
#. Translators: %s is a filename.
477
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
544
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
478
545
#: ../src/fr-command-tar.c:305
479
546
#, c-format
480
547
msgid "Adding \"%s\""
481
548
msgstr "Aggiunta di «%s» in corso"
482
549
 
483
550
#. Translators: %s is a filename.
484
 
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 
551
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
485
552
#: ../src/fr-command-tar.c:426
486
553
#, c-format
487
554
msgid "Extracting \"%s\""
493
560
msgstr "Archivio non trovato."
494
561
 
495
562
#. Translators: %s is a filename.
496
 
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
563
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
497
564
#, c-format
498
565
msgid "Removing \"%s\""
499
566
msgstr "Rimozione di «%s» in corso"
500
567
 
501
 
#: ../src/fr-command-rar.c:581
 
568
#: ../src/fr-command-rar.c:586
502
569
#, c-format
503
570
msgid "Could not find the volume: %s"
504
571
msgstr "Impossibile trovare il volume: %s"
511
578
msgid "Recompressing archive"
512
579
msgstr "Ricompressione dell'archivio"
513
580
 
514
 
#: ../src/fr-command-tar.c:725
 
581
#: ../src/fr-command-tar.c:726
515
582
msgid "Decompressing archive"
516
583
msgstr "Decompressione dell'archivio"
517
584
 
525
592
 
526
593
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
527
594
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
528
 
#: ../src/fr-window.c:2822
 
595
#: ../src/fr-window.c:2868
529
596
msgid "Could not create the archive"
530
597
msgstr "Impossibile creare l'archivio"
531
598
 
550
617
"Il file esiste già in «%s». Se viene sostituito, verrà sovrascritto il suo "
551
618
"contenuto."
552
619
 
553
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6567
 
620
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
554
621
msgid "_Replace"
555
622
msgstr "S_ostituisci"
556
623
 
570
637
msgid "_Extract"
571
638
msgstr "_Estrai"
572
639
 
573
 
#: ../src/fr-window.c:1045
 
640
#: ../src/fr-window.c:1126
574
641
msgid "Operation completed"
575
642
msgstr "Operazione completata"
576
643
 
577
 
#: ../src/fr-window.c:1162
 
644
#: ../src/fr-window.c:1243
578
645
#, c-format
579
646
msgid "%d object (%s)"
580
647
msgid_plural "%d objects (%s)"
581
648
msgstr[0] "%d oggetto (%s)"
582
649
msgstr[1] "%d oggetti (%s)"
583
650
 
584
 
#: ../src/fr-window.c:1167
 
651
#: ../src/fr-window.c:1248
585
652
#, c-format
586
653
msgid "%d object selected (%s)"
587
654
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
588
655
msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
589
656
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
590
657
 
591
 
#: ../src/fr-window.c:1587
 
658
#: ../src/fr-window.c:1633
592
659
msgid "Folder"
593
660
msgstr "Cartella"
594
661
 
595
 
#: ../src/fr-window.c:1968
 
662
#: ../src/fr-window.c:2013
596
663
msgid "[read only]"
597
664
msgstr "[sola lettura]"
598
665
 
599
 
#: ../src/fr-window.c:2087
 
666
#: ../src/fr-window.c:2132
600
667
#, c-format
601
668
msgid "Could not display the folder \"%s\""
602
669
msgstr "Impossibile mostrare la cartella «%s»"
603
670
 
604
671
#. Translators: %s is a filename
605
 
#: ../src/fr-window.c:2178 ../src/fr-window.c:2216
 
672
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
606
673
#, c-format
607
674
msgid "Creating \"%s\""
608
675
msgstr "Creazione di «%s»"
609
676
 
610
677
#. Translators: %s is a filename
611
 
#: ../src/fr-window.c:2182
 
678
#: ../src/fr-window.c:2227
612
679
#, c-format
613
680
msgid "Loading \"%s\""
614
681
msgstr "Caricamento di «%s»"
615
682
 
616
683
#. Translators: %s is a filename
617
 
#: ../src/fr-window.c:2186
 
684
#: ../src/fr-window.c:2231
618
685
#, c-format
619
686
msgid "Reading \"%s\""
620
687
msgstr "Lettura di «%s»"
621
688
 
622
689
#. Translators: %s is a filename
623
 
#: ../src/fr-window.c:2190
 
690
#: ../src/fr-window.c:2235
624
691
#, c-format
625
692
msgid "Deleting the files from \"%s\""
626
693
msgstr "Eliminazione dei file da «%s»"
627
694
 
628
695
#. Translators: %s is a filename
629
 
#: ../src/fr-window.c:2194
 
696
#: ../src/fr-window.c:2239
630
697
#, c-format
631
698
msgid "Testing \"%s\""
632
699
msgstr "Verifica di «%s»"
633
700
 
634
 
#: ../src/fr-window.c:2197
 
701
#: ../src/fr-window.c:2242
635
702
msgid "Getting the file list"
636
703
msgstr "Recupero dell'elenco di file"
637
704
 
638
705
#. Translators: %s is a filename
639
 
#: ../src/fr-window.c:2201
 
706
#: ../src/fr-window.c:2246
640
707
#, c-format
641
708
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
642
709
msgstr "Copia dei file da aggiungere a «%s»"
643
710
 
644
711
#. Translators: %s is a filename
645
 
#: ../src/fr-window.c:2205
 
712
#: ../src/fr-window.c:2250
646
713
#, c-format
647
714
msgid "Adding the files to \"%s\""
648
715
msgstr "Aggiunta dei file a «%s»"
649
716
 
650
717
#. Translators: %s is a filename
651
 
#: ../src/fr-window.c:2209
 
718
#: ../src/fr-window.c:2254
652
719
#, c-format
653
720
msgid "Extracting the files from \"%s\""
654
721
msgstr "Estrazione dei file da «%s»"
655
722
 
656
 
#: ../src/fr-window.c:2212
 
723
#: ../src/fr-window.c:2257
657
724
msgid "Copying the extracted files to the destination"
658
725
msgstr "Copia dei file estratti sulla destinazione"
659
726
 
660
727
#. Translators: %s is a filename
661
 
#: ../src/fr-window.c:2221
 
728
#: ../src/fr-window.c:2266
662
729
#, c-format
663
730
msgid "Saving \"%s\""
664
731
msgstr "Salvataggio di «%s»"
665
732
 
666
733
#. Translators: %s is a filename
667
 
#: ../src/fr-window.c:2228
 
734
#: ../src/fr-window.c:2273
668
735
#, c-format
669
736
msgid "Renaming the files in \"%s\""
670
737
msgstr "Rinomina dei file in «%s»"
671
738
 
672
739
#. Translators: %s is a filename
673
 
#: ../src/fr-window.c:2232
 
740
#: ../src/fr-window.c:2277
674
741
#, c-format
675
742
msgid "Updating the files in \"%s\""
676
743
msgstr "Aggiornamento dei file in «%s»"
677
744
 
678
745
# (ndt) pulsante
679
 
#: ../src/fr-window.c:2407
 
746
#: ../src/fr-window.c:2452
680
747
msgid "_Open the Archive"
681
748
msgstr "_Apri archivio"
682
749
 
683
 
#: ../src/fr-window.c:2408
 
750
#: ../src/fr-window.c:2453
684
751
msgid "_Show the Files"
685
752
msgstr "_Mostra i file"
686
753
 
687
 
#: ../src/fr-window.c:2525
 
754
#: ../src/fr-window.c:2570
688
755
#, c-format
689
756
msgid "%d file remaining"
690
757
msgid_plural "%'d files remaining"
691
758
msgstr[0] "%d file rimanente"
692
759
msgstr[1] "%'d file rimanenti"
693
760
 
694
 
#: ../src/fr-window.c:2529 ../src/fr-window.c:3105
 
761
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
695
762
msgid "Please wait…"
696
763
msgstr "Attendere..."
697
764
 
698
 
#: ../src/fr-window.c:2585
 
765
#: ../src/fr-window.c:2630
699
766
msgid "Extraction completed successfully"
700
767
msgstr "Estrazione completata con successo"
701
768
 
702
769
#. Translators: %s is a filename
703
 
#: ../src/fr-window.c:2616 ../src/fr-window.c:6159
 
770
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
704
771
#, c-format
705
772
msgid "\"%s\" created successfully"
706
773
msgstr "«%s» creato con successo"
707
774
 
708
 
#: ../src/fr-window.c:2706 ../src/fr-window.c:2878
 
775
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
709
776
msgid "Command exited abnormally."
710
777
msgstr "Comando uscito in modo anomalo."
711
778
 
712
 
#: ../src/fr-window.c:2827
 
779
#: ../src/fr-window.c:2873
713
780
msgid "An error occurred while extracting files."
714
781
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file."
715
782
 
716
 
#: ../src/fr-window.c:2833
 
783
#: ../src/fr-window.c:2879
717
784
#, c-format
718
785
msgid "Could not open \"%s\""
719
786
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
720
787
 
721
 
#: ../src/fr-window.c:2838
 
788
#: ../src/fr-window.c:2884
722
789
msgid "An error occurred while loading the archive."
723
790
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio."
724
791
 
725
 
#: ../src/fr-window.c:2842
 
792
#: ../src/fr-window.c:2888
726
793
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
727
794
msgstr ""
728
795
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio."
729
796
 
730
 
#: ../src/fr-window.c:2848
 
797
#: ../src/fr-window.c:2894
731
798
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
732
799
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio."
733
800
 
734
 
#: ../src/fr-window.c:2852
 
801
#: ../src/fr-window.c:2898
735
802
msgid "An error occurred while testing archive."
736
803
msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio."
737
804
 
738
 
#: ../src/fr-window.c:2857
 
805
#: ../src/fr-window.c:2903
739
806
msgid "An error occurred while saving the archive."
740
807
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio."
741
808
 
742
 
#: ../src/fr-window.c:2861
 
809
#: ../src/fr-window.c:2907
743
810
msgid "An error occurred while renaming the files."
744
811
msgstr "Si è verificato un errore durante la rinomina dei file."
745
812
 
746
 
#: ../src/fr-window.c:2865
 
813
#: ../src/fr-window.c:2911
747
814
msgid "An error occurred while updating the files."
748
815
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei file."
749
816
 
750
 
#: ../src/fr-window.c:2869
 
817
#: ../src/fr-window.c:2915
751
818
msgid "An error occurred."
752
819
msgstr "Si è verificato un errore."
753
820
 
754
 
#: ../src/fr-window.c:2875
 
821
#: ../src/fr-window.c:2921
755
822
msgid "Command not found."
756
823
msgstr "Comando non trovato."
757
824
 
758
 
#: ../src/fr-window.c:3033
 
825
#: ../src/fr-window.c:3081
759
826
msgid "Test Result"
760
827
msgstr "Risultato della verifica"
761
828
 
762
 
#: ../src/fr-window.c:3972 ../src/fr-window.c:8670 ../src/fr-window.c:8704
763
 
#: ../src/fr-window.c:8983
 
829
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
 
830
#: ../src/fr-window.c:9064
764
831
msgid "Could not perform the operation"
765
832
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"
766
833
 
767
 
#: ../src/fr-window.c:3998
 
834
#: ../src/fr-window.c:4071
768
835
msgid ""
769
836
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
770
837
"archive?"
772
839
"Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo "
773
840
"archivio?"
774
841
 
775
 
#: ../src/fr-window.c:4028
 
842
#: ../src/fr-window.c:4101
776
843
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
777
844
msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?"
778
845
 
779
 
#: ../src/fr-window.c:4031
 
846
#: ../src/fr-window.c:4104
780
847
msgid "Create _Archive"
781
848
msgstr "Crea _archivio"
782
849
 
783
 
#: ../src/fr-window.c:4060 ../src/fr-window.c:7140
 
850
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
784
851
msgid "New Archive"
785
852
msgstr "Nuovo archivio"
786
853
 
787
 
#: ../src/fr-window.c:4648
 
854
#: ../src/fr-window.c:4706
788
855
msgid "Folders"
789
856
msgstr "Cartelle"
790
857
 
791
 
#: ../src/fr-window.c:4686 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 
858
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
792
859
msgctxt "File"
793
860
msgid "Size"
794
861
msgstr "Dimensione"
795
862
 
796
 
#: ../src/fr-window.c:4687
 
863
#: ../src/fr-window.c:4745
797
864
msgctxt "File"
798
865
msgid "Type"
799
866
msgstr "Tipo"
800
867
 
801
 
#: ../src/fr-window.c:4688 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
868
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
802
869
msgctxt "File"
803
870
msgid "Modified"
804
871
msgstr "Modificato"
805
872
 
806
 
#: ../src/fr-window.c:4689
 
873
#: ../src/fr-window.c:4747
807
874
msgctxt "File"
808
875
msgid "Location"
809
876
msgstr "Posizione"
810
877
 
811
 
#: ../src/fr-window.c:4698 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
878
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
812
879
msgctxt "File"
813
880
msgid "Name"
814
881
msgstr "Nome"
815
882
 
816
 
#: ../src/fr-window.c:5528
817
 
msgid "Find:"
818
 
msgstr "Trova:"
819
 
 
820
883
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
821
 
#: ../src/fr-window.c:5623
 
884
#: ../src/fr-window.c:5666
822
885
msgid "Open _Recent"
823
886
msgstr "Apri _recenti"
824
887
 
825
 
#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5636
 
888
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
826
889
msgid "Open a recently used archive"
827
890
msgstr "Apre un archivio usato di recente"
828
891
 
 
892
#: ../src/fr-window.c:5695
 
893
msgid "_Other Actions"
 
894
msgstr "Altre a_zioni"
 
895
 
 
896
#: ../src/fr-window.c:5696
 
897
msgid "Other actions"
 
898
msgstr "Altre azioni"
 
899
 
829
900
#. Translators: after the colon there is a folder name.
830
 
#: ../src/fr-window.c:5708 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
901
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
831
902
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
832
903
msgid "_Location:"
833
904
msgstr "Posi_zione:"
834
905
 
835
 
#: ../src/fr-window.c:6555
 
906
#: ../src/fr-window.c:6604
836
907
#, c-format
837
908
msgid "Replace file \"%s\"?"
838
909
msgstr "Sostituire il file «%s»?"
839
910
 
840
 
#: ../src/fr-window.c:6558
 
911
#: ../src/fr-window.c:6607
841
912
#, c-format
842
913
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
843
914
msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome in «%s»."
844
915
 
845
 
#: ../src/fr-window.c:6565
 
916
#: ../src/fr-window.c:6614
846
917
msgid "Replace _All"
847
918
msgstr "Sostituisci _tutti"
848
919
 
849
 
#: ../src/fr-window.c:6566
 
920
#: ../src/fr-window.c:6615
850
921
msgid "_Skip"
851
922
msgstr "_Salta"
852
923
 
853
 
#: ../src/fr-window.c:7322 ../src/fr-window.c:7678
 
924
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
854
925
#, c-format
855
926
msgid "Could not save the archive \"%s\""
856
927
msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»"
857
928
 
858
 
#: ../src/fr-window.c:7449
 
929
#: ../src/fr-window.c:7521
859
930
msgid "Save"
860
931
msgstr "Salva"
861
932
 
862
 
#: ../src/fr-window.c:7772
 
933
#: ../src/fr-window.c:7844
863
934
msgid "Last Output"
864
935
msgstr "Ultimo output"
865
936
 
866
937
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
867
 
#: ../src/fr-window.c:7994
 
938
#: ../src/fr-window.c:8066
868
939
msgid "New name is void, please type a name."
869
940
msgstr "Il nuovo nome è nullo. Digitare un nome."
870
941
 
871
942
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
872
 
#: ../src/fr-window.c:7999
 
943
#: ../src/fr-window.c:8071
873
944
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
874
945
msgstr "Il nuovo nome è identico a quello vecchio. Digitare un altro nome."
875
946
 
876
947
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
877
 
#: ../src/fr-window.c:8004
 
948
#: ../src/fr-window.c:8076
878
949
#, c-format
879
950
msgid ""
880
951
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
883
954
"Il nome «%s» non è valido perché contiene almeno uno dei seguenti caratteri: "
884
955
"%s. Digitare un altro nome."
885
956
 
886
 
#: ../src/fr-window.c:8040
 
957
#: ../src/fr-window.c:8112
887
958
#, c-format
888
959
msgid ""
889
960
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
894
965
"\n"
895
966
"%s"
896
967
 
897
 
#: ../src/fr-window.c:8040 ../src/fr-window.c:8042
 
968
#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
898
969
msgid "Please use a different name."
899
970
msgstr "Utilizzare un nome diverso."
900
971
 
901
 
#: ../src/fr-window.c:8042
 
972
#: ../src/fr-window.c:8114
902
973
#, c-format
903
974
msgid ""
904
975
"A file named \"%s\" already exists.\n"
909
980
"\n"
910
981
"%s"
911
982
 
912
 
#: ../src/fr-window.c:8112
 
983
#: ../src/fr-window.c:8184
913
984
msgid "Rename"
914
985
msgstr "Rinomina"
915
986
 
916
 
#: ../src/fr-window.c:8113
 
987
#: ../src/fr-window.c:8185
917
988
msgid "_New folder name:"
918
989
msgstr "_Nuovo nome della cartella:"
919
990
 
920
 
#: ../src/fr-window.c:8113
 
991
#: ../src/fr-window.c:8185
921
992
msgid "_New file name:"
922
993
msgstr "Nuovo nome del _file:"
923
994
 
924
 
#: ../src/fr-window.c:8117
 
995
#: ../src/fr-window.c:8189
925
996
msgid "_Rename"
926
997
msgstr "_Rinomina"
927
998
 
928
 
#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
 
999
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
929
1000
msgid "Could not rename the folder"
930
1001
msgstr "Impossibile rinominare la cartella"
931
1002
 
932
 
#: ../src/fr-window.c:8134 ../src/fr-window.c:8153
 
1003
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
933
1004
msgid "Could not rename the file"
934
1005
msgstr "Impossibile rinominare il file"
935
1006
 
936
1007
#. Translators: %s are archive filenames
937
 
#: ../src/fr-window.c:8577
 
1008
#: ../src/fr-window.c:8658
938
1009
#, c-format
939
1010
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
940
1011
msgstr "Spostamento dei file da «%s» a «%s»"
941
1012
 
942
1013
#. Translators: %s are archive filenames
943
 
#: ../src/fr-window.c:8580
 
1014
#: ../src/fr-window.c:8661
944
1015
#, c-format
945
1016
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
946
1017
msgstr "Copia dei file da «%s» a «%s»"
947
1018
 
948
 
#: ../src/fr-window.c:8631
 
1019
#: ../src/fr-window.c:8712
949
1020
msgid "Paste Selection"
950
1021
msgstr "Incolla la selezione"
951
1022
 
952
 
#: ../src/fr-window.c:8632
 
1023
#: ../src/fr-window.c:8713
953
1024
msgid "_Destination folder:"
954
1025
msgstr "Cartella di _destinazione:"
955
1026
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:9245
 
1027
#: ../src/fr-window.c:9308
957
1028
msgid "Add files to an archive"
958
1029
msgstr "Aggiungi dei file a un archivio"
959
1030
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:9289 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
961
 
#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
962
 
msgid "Extract archive"
963
 
msgstr "Estrai archivio"
964
 
 
965
1031
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
966
1032
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
967
1033
#. * explanation of the values.
968
 
#: ../src/glib-utils.c:733
 
1034
#: ../src/glib-utils.c:765
969
1035
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
970
1036
msgstr "%d %B %Y, %k.%M"
971
1037
 
973
1039
msgid "Could not display help"
974
1040
msgstr "Impossibile mostrare la guida"
975
1041
 
976
 
#: ../src/main.c:66
977
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
978
 
msgstr "Aggiunge i file all'archivio specificato e chiude il programma"
979
 
 
980
 
#: ../src/main.c:67
981
 
msgid "ARCHIVE"
982
 
msgstr "ARCHIVIO"
983
 
 
984
 
#: ../src/main.c:70
985
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
986
 
msgstr "Aggiunge i file chiedendo il nome dell'archivio e chiude il programma"
987
 
 
988
 
#: ../src/main.c:74
989
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
990
 
msgstr "Estrae gli archivi nella cartella specificata e chiude il programma"
991
 
 
992
 
#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
993
 
msgid "FOLDER"
994
 
msgstr "CARTELLA"
995
 
 
996
 
#: ../src/main.c:78
997
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
998
 
msgstr ""
999
 
"Estrae gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiude il "
1000
 
"programma"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/main.c:82
1003
 
msgid ""
1004
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1005
 
"program"
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Estrae il contenuto degli archivi nella cartella di archiviazione e chiude "
1008
 
"il programma"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/main.c:86
1011
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1012
 
msgstr "Cartella predefinita da usare per i comandi \"--add\" e \"--extract\""
1013
 
 
1014
 
#: ../src/main.c:90
1015
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1016
 
msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/main.c:94
1019
 
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Usa il sistema di notifica per avvisare il completamento dell'operazione"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/main.c:97
1024
 
msgid "Start as a service"
1025
 
msgstr "Avvia come servizio"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/main.c:100
1028
 
msgid "Show version"
1029
 
msgstr "Mostra la versione"
1030
 
 
1031
 
#. manually set name and icon
1032
 
#: ../src/main.c:634
1033
 
msgid "File Roller"
1034
 
msgstr "File Roller"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/main.c:665
1037
 
msgid "- Create and modify an archive"
1038
 
msgstr "- Crea e modifica un archivio"
1039
 
 
1040
1042
# (ndt) titolo di una sezione
1041
1043
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1042
1044
msgid "Add"
1074
1076
msgid "_New Archive"
1075
1077
msgstr "_Nuovo archivio"
1076
1078
 
1077
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1079
# non fedele, ma chiara nella UI
 
1080
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1081
msgid "View All _Files"
 
1082
msgstr "Vedi come _elenco di file"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1085
msgid "View as a F_older"
 
1086
msgstr "Vedi come una _cartella"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1089
msgid "_Folders"
 
1090
msgstr "Ca_rtelle"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1078
1093
msgid "_Help"
1079
1094
msgstr "A_iuto"
1080
1095
 
1081
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1096
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1082
1097
msgid "_About Archive Manager"
1083
1098
msgstr "Informazioni s_u Gestore di archivi"
1084
1099
 
1085
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1100
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1086
1101
msgid "_Quit"
1087
1102
msgstr "_Esci"
1088
1103
 
1123
1138
msgid "Do not _overwrite newer files"
1124
1139
msgstr "Non _sovrascrive i file nuovi"
1125
1140
 
1126
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1141
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1127
1142
msgid "Go up one level"
1128
1143
msgstr "Sale al livello superiore"
1129
1144
 
1135
1150
msgid "_Select All"
1136
1151
msgstr "_Seleziona tutto"
1137
1152
 
1138
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1153
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1139
1154
msgid "Dese_lect All"
1140
1155
msgstr "_Deseleziona tutto"
1141
1156
 
1143
1158
msgid "Show Hidden Files"
1144
1159
msgstr "Mostra file nascosti"
1145
1160
 
1146
 
#: ../src/ui.h:31
1147
 
msgid "_Archive"
1148
 
msgstr "_Archivio"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/ui.h:32
1151
 
msgid "_Edit"
1152
 
msgstr "_Modifica"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/ui.h:33
1155
 
msgid "_View"
1156
 
msgstr "_Visualizza"
1157
 
 
1158
1161
#: ../src/ui.h:35
1159
 
msgid "_Arrange Files"
1160
 
msgstr "_Ordina file"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/ui.h:39
1163
1162
msgid "Information about the program"
1164
1163
msgstr "Informazioni sul programma"
1165
1164
 
1166
 
#: ../src/ui.h:42
 
1165
#: ../src/ui.h:38
1167
1166
msgid "_Add Files…"
1168
1167
msgstr "_Aggiungi file..."
1169
1168
 
1170
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1169
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1171
1170
msgid "Add files to the archive"
1172
1171
msgstr "Aggiunge dei file all'archivio"
1173
1172
 
1174
 
#: ../src/ui.h:51
 
1173
#: ../src/ui.h:47
1175
1174
msgid "Close the current archive"
1176
1175
msgstr "Chiude l'archivio corrente"
1177
1176
 
1178
 
#: ../src/ui.h:54
 
1177
#: ../src/ui.h:50
1179
1178
msgid "Contents"
1180
1179
msgstr "Sommario"
1181
1180
 
1182
 
#: ../src/ui.h:55
 
1181
#: ../src/ui.h:51
1183
1182
msgid "Display the File Roller Manual"
1184
1183
msgstr "Mostra il manuale di File Roller"
1185
1184
 
1186
 
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 
1185
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1187
1186
msgid "Copy the selection"
1188
1187
msgstr "Copia la selezione"
1189
1188
 
1190
 
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 
1189
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1191
1190
msgid "Cut the selection"
1192
1191
msgstr "Taglia la selezione"
1193
1192
 
1194
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1193
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1195
1194
msgid "Paste the clipboard"
1196
1195
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
1197
1196
 
1198
 
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1197
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1199
1198
msgid "_Rename…"
1200
1199
msgstr "_Rinomina..."
1201
1200
 
1202
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1201
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1203
1202
msgid "Rename the selection"
1204
1203
msgstr "Rinomina la selezione"
1205
1204
 
1206
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1205
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1207
1206
msgid "Delete the selection from the archive"
1208
1207
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati dall'archivio"
1209
1208
 
1210
 
#: ../src/ui.h:102
 
1209
#: ../src/ui.h:98
1211
1210
msgid "Deselect all files"
1212
1211
msgstr "Deseleziona tutti i file"
1213
1212
 
1214
 
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1213
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1215
1214
msgid "_Extract…"
1216
1215
msgstr "_Estrai..."
1217
1216
 
1218
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 
1217
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1219
1218
msgid "Extract files from the archive"
1220
1219
msgstr "Estrae i file dall'archivio"
1221
1220
 
1222
 
#: ../src/ui.h:117
1223
 
msgid "Find…"
1224
 
msgstr "Trova..."
1225
 
 
1226
 
#: ../src/ui.h:122
 
1221
#: ../src/ui.h:113
1227
1222
msgid "New…"
1228
1223
msgstr "Nuovo..."
1229
1224
 
1230
 
#: ../src/ui.h:123
 
1225
#: ../src/ui.h:114
1231
1226
msgid "Create a new archive"
1232
1227
msgstr "Crea un nuovo archivio"
1233
1228
 
1234
 
#: ../src/ui.h:126
 
1229
#: ../src/ui.h:117
1235
1230
msgid "Open…"
1236
1231
msgstr "Apri..."
1237
1232
 
1238
 
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1233
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1239
1234
msgid "Open archive"
1240
1235
msgstr "Apre un archivio"
1241
1236
 
1242
 
#: ../src/ui.h:134
 
1237
#: ../src/ui.h:125
1243
1238
msgid "_Open With…"
1244
1239
msgstr "_Apri con..."
1245
1240
 
1246
 
#: ../src/ui.h:135
 
1241
#: ../src/ui.h:126
1247
1242
msgid "Open selected files with an application"
1248
1243
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"
1249
1244
 
1250
 
#: ../src/ui.h:138
 
1245
#: ../src/ui.h:129
1251
1246
msgid "Pass_word…"
1252
1247
msgstr "Pass_word..."
1253
1248
 
1254
 
#: ../src/ui.h:139
 
1249
#: ../src/ui.h:130
1255
1250
msgid "Specify a password for this archive"
1256
1251
msgstr "Specifica una password per questo archivio"
1257
1252
 
1258
 
#: ../src/ui.h:143
 
1253
#: ../src/ui.h:134
1259
1254
msgid "Show archive properties"
1260
1255
msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio"
1261
1256
 
1262
 
#: ../src/ui.h:147
 
1257
#: ../src/ui.h:138
1263
1258
msgid "Reload current archive"
1264
1259
msgstr "Ricarica l'archivio corrente"
1265
1260
 
1266
 
#: ../src/ui.h:150
 
1261
#: ../src/ui.h:141
1267
1262
msgid "Save As…"
1268
1263
msgstr "Salva come..."
1269
1264
 
1270
 
#: ../src/ui.h:151
 
1265
#: ../src/ui.h:142
1271
1266
msgid "Save the current archive with a different name"
1272
1267
msgstr "Salva l'archivio corrente con un nome diverso"
1273
1268
 
1274
 
#: ../src/ui.h:155
 
1269
#: ../src/ui.h:146
1275
1270
msgid "Select all files"
1276
1271
msgstr "Seleziona tutti i file"
1277
1272
 
1278
 
#: ../src/ui.h:158
 
1273
#: ../src/ui.h:149
1279
1274
msgid "_Test Integrity"
1280
1275
msgstr "Controlla _integrità"
1281
1276
 
1282
 
#: ../src/ui.h:159
 
1277
#: ../src/ui.h:150
1283
1278
msgid "Test whether the archive contains errors"
1284
1279
msgstr "Verifica l'archivio cercando eventuali errori"
1285
1280
 
1286
 
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 
1281
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1287
1282
msgid "Open the selected file"
1288
1283
msgstr "Apre il file selezionato"
1289
1284
 
1290
 
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 
1285
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1291
1286
msgid "Open the selected folder"
1292
1287
msgstr "Apre la cartella selezionata"
1293
1288
 
1294
1289
# come in Nautilus  -Luca
1295
 
#: ../src/ui.h:180
 
1290
#: ../src/ui.h:171
1296
1291
msgid "Go to the previous visited location"
1297
1292
msgstr "Va alla posizione precedente"
1298
1293
 
1299
1294
# come in Nautilus  -Luca
1300
 
#: ../src/ui.h:184
 
1295
#: ../src/ui.h:175
1301
1296
msgid "Go to the next visited location"
1302
1297
msgstr "Va alla posizione successiva"
1303
1298
 
1304
1299
#. Translators: the home location is the home folder.
1305
 
#: ../src/ui.h:193
 
1300
#: ../src/ui.h:184
1306
1301
msgid "Go to the home location"
1307
1302
msgstr "Va alla posizione predefinita"
1308
1303
 
1309
 
#: ../src/ui.h:201
1310
 
msgid "_Toolbar"
1311
 
msgstr "Barra degli _strumenti"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/ui.h:202
1314
 
msgid "View the main toolbar"
1315
 
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale"
1316
 
 
1317
 
#: ../src/ui.h:206
 
1304
#: ../src/ui.h:192
1318
1305
msgid "Stat_usbar"
1319
1306
msgstr "Barra di s_tato"
1320
1307
 
1321
 
#: ../src/ui.h:207
 
1308
#: ../src/ui.h:193
1322
1309
msgid "View the statusbar"
1323
1310
msgstr "Visualizza la barra di stato"
1324
1311
 
1325
 
#: ../src/ui.h:211
1326
 
msgid "_Folders"
1327
 
msgstr "Ca_rtelle"
1328
 
 
1329
 
# non fedele, ma chiara nella UI
1330
 
#: ../src/ui.h:221
1331
 
msgid "View All _Files"
1332
 
msgstr "Vedi come _elenco di file"
1333
 
 
1334
 
#: ../src/ui.h:224
1335
 
msgid "View as a F_older"
1336
 
msgstr "Vedi come una _cartella"
 
1312
#: ../src/ui.h:202
 
1313
msgid "Find…"
 
1314
msgstr "Trova..."
 
1315
 
 
1316
#: ../src/ui.h:203
 
1317
msgid "Find files by name"
 
1318
msgstr "Trova file per nome"
1337
1319
 
1338
1320
# (ndt) opzione
1339
1321
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1418
1400
#: ../src/ui/update.ui.h:3
1419
1401
msgid "S_elect the files you want to update:"
1420
1402
msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "View toolbar"
 
1405
#~ msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1408
#~ msgstr "Indica se visualizzare la barra degli strumenti."
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Find:"
 
1411
#~ msgstr "Trova:"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "_Archive"
 
1414
#~ msgstr "_Archivio"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "_Edit"
 
1417
#~ msgstr "_Modifica"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "_View"
 
1420
#~ msgstr "_Visualizza"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1423
#~ msgstr "_Ordina file"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "_Toolbar"
 
1426
#~ msgstr "Barra degli _strumenti"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1429
#~ msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale"