11
11
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2008.
12
12
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
13
13
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
14
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
14
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010, 2012.
15
15
# Marcelo Odir <marceloodir@gmail.com>, 2010.
16
16
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2011.
17
17
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2012.
18
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
18
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013.
22
22
"Project-Id-Version: file-roller\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 10:38-0400\n"
25
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:42-0300\n"
26
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
24
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 06:25+0000\n"
26
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 17:15-0300\n"
27
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
27
28
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28
29
"Language: pt_BR\n"
29
30
"MIME-Version: 1.0\n"
30
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
34
36
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
473
472
"%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não "
474
473
"atualizar os arquivos no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
476
#: ../src/dlg-update.c:188
475
#: ../src/dlg-update.c:189
478
477
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
479
478
msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?"
481
#: ../src/fr-archive.c:1944
480
#: ../src/fr-application.c:65
481
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
482
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"
484
#: ../src/fr-application.c:66
488
#: ../src/fr-application.c:69
489
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
490
msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"
492
#: ../src/fr-application.c:73
493
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
494
msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
496
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
500
#: ../src/fr-application.c:77
501
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
502
msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
504
#: ../src/fr-application.c:81
506
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
508
msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
510
#: ../src/fr-application.c:85
511
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
512
msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
514
#: ../src/fr-application.c:89
515
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
516
msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
518
#: ../src/fr-application.c:93
519
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
520
msgstr "Usar o sistema de notificação para notificar a finalização da operação"
522
#: ../src/fr-application.c:96
523
msgid "Start as a service"
524
msgstr "Iniciar como um serviço"
526
#: ../src/fr-application.c:99
528
msgstr "Mostra versão"
530
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
531
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
532
#: ../src/fr-window.c:9353
533
msgid "Extract archive"
534
msgstr "Extrair pacote"
536
#: ../src/fr-application.c:565
537
msgid "- Create and modify an archive"
538
msgstr "- Cria e modifica um pacote"
540
#. manually set name and icon
541
#: ../src/fr-application.c:833
543
msgstr "Compactador de arquivos"
545
#: ../src/fr-archive.c:1844
482
546
msgid "You don't have the right permissions."
483
547
msgstr "Você não possui as permissões corretas."
485
#: ../src/fr-archive.c:1944
549
#: ../src/fr-archive.c:1844
486
550
msgid "This archive type cannot be modified"
487
551
msgstr "Este tipo de pacote não pode ser modificado"
489
#: ../src/fr-archive.c:1958
553
#: ../src/fr-archive.c:1858
490
554
msgid "You can't add an archive to itself."
491
555
msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo."
493
557
#. Translators: %s is a filename.
494
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
558
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
495
559
#: ../src/fr-command-tar.c:305
497
561
msgid "Adding \"%s\""
498
562
msgstr "Adicionando \"%s\""
500
564
#. Translators: %s is a filename.
501
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
565
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
502
566
#: ../src/fr-command-tar.c:426
504
568
msgid "Extracting \"%s\""
588
652
msgstr "_Extrair"
590
#: ../src/fr-window.c:1043
654
#: ../src/fr-window.c:1126
591
655
msgid "Operation completed"
592
656
msgstr "Operação concluída"
594
#: ../src/fr-window.c:1160
658
#: ../src/fr-window.c:1243
596
660
msgid "%d object (%s)"
597
661
msgid_plural "%d objects (%s)"
598
662
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
599
663
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
601
#: ../src/fr-window.c:1165
665
#: ../src/fr-window.c:1248
603
667
msgid "%d object selected (%s)"
604
668
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
605
669
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
606
670
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
608
#: ../src/fr-window.c:1584
672
#: ../src/fr-window.c:1633
612
#: ../src/fr-window.c:1963
676
#: ../src/fr-window.c:2013
613
677
msgid "[read only]"
614
678
msgstr "[somente leitura]"
616
#: ../src/fr-window.c:2082
680
#: ../src/fr-window.c:2132
618
682
msgid "Could not display the folder \"%s\""
619
683
msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\""
621
685
#. Translators: %s is a filename
622
#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
686
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
624
688
msgid "Creating \"%s\""
625
689
msgstr "Criando \"%s\""
627
691
#. Translators: %s is a filename
628
#: ../src/fr-window.c:2177
692
#: ../src/fr-window.c:2227
630
694
msgid "Loading \"%s\""
631
695
msgstr "Carregando \"%s\""
633
697
#. Translators: %s is a filename
634
#: ../src/fr-window.c:2181
698
#: ../src/fr-window.c:2231
636
700
msgid "Reading \"%s\""
637
701
msgstr "Lendo \"%s\""
639
703
#. Translators: %s is a filename
640
#: ../src/fr-window.c:2185
704
#: ../src/fr-window.c:2235
642
706
msgid "Deleting the files from \"%s\""
643
707
msgstr "Excluindo arquivos de \"%s\""
645
709
#. Translators: %s is a filename
646
#: ../src/fr-window.c:2189
710
#: ../src/fr-window.c:2239
648
712
msgid "Testing \"%s\""
649
713
msgstr "Testando \"%s\""
651
#: ../src/fr-window.c:2192
715
#: ../src/fr-window.c:2242
652
716
msgid "Getting the file list"
653
717
msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
655
719
#. Translators: %s is a filename
656
#: ../src/fr-window.c:2196
720
#: ../src/fr-window.c:2246
658
722
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
659
723
msgstr "Copiando os arquivos para adicionar a \"%s\""
661
725
#. Translators: %s is a filename
662
#: ../src/fr-window.c:2200
726
#: ../src/fr-window.c:2250
664
728
msgid "Adding the files to \"%s\""
665
729
msgstr "Adicionando arquivos a \"%s\""
667
731
#. Translators: %s is a filename
668
#: ../src/fr-window.c:2204
732
#: ../src/fr-window.c:2254
670
734
msgid "Extracting the files from \"%s\""
671
735
msgstr "Extraindo arquivos de \"%s\""
673
#: ../src/fr-window.c:2207
737
#: ../src/fr-window.c:2257
674
738
msgid "Copying the extracted files to the destination"
675
739
msgstr "Copiando os arquivos extraídos para seu destino"
677
741
#. Translators: %s is a filename
678
#: ../src/fr-window.c:2216
742
#: ../src/fr-window.c:2266
680
744
msgid "Saving \"%s\""
681
745
msgstr "Salvando %s"
683
747
#. Translators: %s is a filename
684
#: ../src/fr-window.c:2223
748
#: ../src/fr-window.c:2273
686
750
msgid "Renaming the files in \"%s\""
687
msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\"?"
751
msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\""
689
753
#. Translators: %s is a filename
690
#: ../src/fr-window.c:2227
754
#: ../src/fr-window.c:2277
692
756
msgid "Updating the files in \"%s\""
693
msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\"?"
757
msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\""
695
#: ../src/fr-window.c:2402
759
#: ../src/fr-window.c:2452
696
760
msgid "_Open the Archive"
697
761
msgstr "_Abrir o pacote"
699
#: ../src/fr-window.c:2403
763
#: ../src/fr-window.c:2453
700
764
msgid "_Show the Files"
701
765
msgstr "_Mostrar os arquivos"
703
#: ../src/fr-window.c:2520
767
#: ../src/fr-window.c:2570
705
769
msgid "%d file remaining"
706
770
msgid_plural "%'d files remaining"
707
771
msgstr[0] "%d arquivo restante"
708
772
msgstr[1] "%'d arquivos restantes"
710
#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
774
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
711
775
msgid "Please wait…"
712
776
msgstr "Por favor, aguarde…"
714
#: ../src/fr-window.c:2580
778
#: ../src/fr-window.c:2630
715
779
msgid "Extraction completed successfully"
716
780
msgstr "Extração concluída com sucesso"
718
782
#. Translators: %s is a filename
719
#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
783
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
721
785
msgid "\"%s\" created successfully"
722
786
msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
724
#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
788
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
725
789
msgid "Command exited abnormally."
726
790
msgstr "O comando saiu de modo anormal."
728
#: ../src/fr-window.c:2819
792
#: ../src/fr-window.c:2873
729
793
msgid "An error occurred while extracting files."
730
794
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."
732
#: ../src/fr-window.c:2825
796
#: ../src/fr-window.c:2879
734
798
msgid "Could not open \"%s\""
735
799
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
737
#: ../src/fr-window.c:2830
801
#: ../src/fr-window.c:2884
738
802
msgid "An error occurred while loading the archive."
739
803
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."
741
#: ../src/fr-window.c:2834
805
#: ../src/fr-window.c:2888
742
806
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
743
807
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
745
#: ../src/fr-window.c:2840
809
#: ../src/fr-window.c:2894
746
810
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
747
811
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
749
#: ../src/fr-window.c:2844
813
#: ../src/fr-window.c:2898
750
814
msgid "An error occurred while testing archive."
751
815
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."
753
#: ../src/fr-window.c:2849
817
#: ../src/fr-window.c:2903
754
818
msgid "An error occurred while saving the archive."
755
819
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."
757
#: ../src/fr-window.c:2853
821
#: ../src/fr-window.c:2907
758
822
msgid "An error occurred while renaming the files."
759
823
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os arquivos."
761
#: ../src/fr-window.c:2857
825
#: ../src/fr-window.c:2911
762
826
msgid "An error occurred while updating the files."
763
827
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os arquivos."
765
#: ../src/fr-window.c:2861
829
#: ../src/fr-window.c:2915
766
830
msgid "An error occurred."
767
831
msgstr "Ocorreu um erro."
769
#: ../src/fr-window.c:2867
833
#: ../src/fr-window.c:2921
770
834
msgid "Command not found."
771
835
msgstr "Comando não localizado."
773
#: ../src/fr-window.c:3025
837
#: ../src/fr-window.c:3081
774
838
msgid "Test Result"
775
839
msgstr "Resultado do teste"
777
#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
778
#: ../src/fr-window.c:8966
841
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
842
#: ../src/fr-window.c:9064
779
843
msgid "Could not perform the operation"
780
844
msgstr "Não foi possível executar a operação"
782
#: ../src/fr-window.c:3990
846
#: ../src/fr-window.c:4071
784
848
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
787
851
"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo "
790
#: ../src/fr-window.c:4020
854
#: ../src/fr-window.c:4101
791
855
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
792
856
msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
794
#: ../src/fr-window.c:4023
858
#: ../src/fr-window.c:4104
795
859
msgid "Create _Archive"
796
860
msgstr "Criar _pacote"
798
#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
862
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
799
863
msgid "New Archive"
800
864
msgstr "Novo pacote"
802
#: ../src/fr-window.c:4640
866
#: ../src/fr-window.c:4706
806
#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
870
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
811
#: ../src/fr-window.c:4679
875
#: ../src/fr-window.c:4745
816
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
880
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
819
883
msgstr "Modificado"
821
#: ../src/fr-window.c:4681
885
#: ../src/fr-window.c:4747
824
888
msgstr "Localização"
826
#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
890
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
831
#: ../src/fr-window.c:5517
835
895
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
836
#: ../src/fr-window.c:5612
896
#: ../src/fr-window.c:5666
837
897
msgid "Open _Recent"
838
898
msgstr "Abrir _recentes"
840
#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
900
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
841
901
msgid "Open a recently used archive"
842
902
msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
904
#: ../src/fr-window.c:5695
905
msgid "_Other Actions"
906
msgstr "_Outras ações"
908
#: ../src/fr-window.c:5696
909
msgid "Other actions"
910
msgstr "Outras ações"
844
912
#. Translators: after the colon there is a folder name.
845
#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
913
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
846
914
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
847
915
msgid "_Location:"
848
916
msgstr "_Localização:"
850
#: ../src/fr-window.c:6538
918
#: ../src/fr-window.c:6604
852
920
msgid "Replace file \"%s\"?"
853
921
msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
855
#: ../src/fr-window.c:6541
923
#: ../src/fr-window.c:6607
857
925
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
858
926
msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"."
860
#: ../src/fr-window.c:6548
928
#: ../src/fr-window.c:6614
861
929
msgid "Replace _All"
862
930
msgstr "Substituir _todos"
864
#: ../src/fr-window.c:6549
932
#: ../src/fr-window.c:6615
866
934
msgstr "_Ignorar"
868
#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
936
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
870
938
msgid "Could not save the archive \"%s\""
871
939
msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\""
873
#: ../src/fr-window.c:7432
941
#: ../src/fr-window.c:7521
877
#: ../src/fr-window.c:7755
945
#: ../src/fr-window.c:7844
878
946
msgid "Last Output"
879
947
msgstr "Última saída"
881
949
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
882
#: ../src/fr-window.c:7977
950
#: ../src/fr-window.c:8066
883
951
msgid "New name is void, please type a name."
884
952
msgstr "O novo nome está vazio, por favor, digite um nome."
886
954
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
887
#: ../src/fr-window.c:7982
955
#: ../src/fr-window.c:8071
888
956
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
889
957
msgstr "O novo nome é o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome."
891
959
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
892
#: ../src/fr-window.c:7987
960
#: ../src/fr-window.c:8076
895
963
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
927
#: ../src/fr-window.c:8095
995
#: ../src/fr-window.c:8184
929
997
msgstr "Renomear"
931
#: ../src/fr-window.c:8096
999
#: ../src/fr-window.c:8185
932
1000
msgid "_New folder name:"
933
1001
msgstr "N_ovo nome da pasta:"
935
#: ../src/fr-window.c:8096
1003
#: ../src/fr-window.c:8185
936
1004
msgid "_New file name:"
937
1005
msgstr "_Novo nome do arquivo:"
939
#: ../src/fr-window.c:8100
1007
#: ../src/fr-window.c:8189
941
1009
msgstr "_Renomear"
943
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
1011
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
944
1012
msgid "Could not rename the folder"
945
1013
msgstr "Não foi possível renomear a pasta"
947
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
1015
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
948
1016
msgid "Could not rename the file"
949
1017
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
951
1019
#. Translators: %s are archive filenames
952
#: ../src/fr-window.c:8560
1020
#: ../src/fr-window.c:8658
954
1022
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
955
1023
msgstr "Movendo os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
957
1025
#. Translators: %s are archive filenames
958
#: ../src/fr-window.c:8563
1026
#: ../src/fr-window.c:8661
960
1028
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
961
1029
msgstr "Copiando os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
963
#: ../src/fr-window.c:8614
1031
#: ../src/fr-window.c:8712
964
1032
msgid "Paste Selection"
965
1033
msgstr "Colar seleção"
967
#: ../src/fr-window.c:8615
1035
#: ../src/fr-window.c:8713
968
1036
msgid "_Destination folder:"
969
1037
msgstr "Pasta de _destino:"
971
#: ../src/fr-window.c:9228
1039
#: ../src/fr-window.c:9308
972
1040
msgid "Add files to an archive"
973
1041
msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
975
#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:446 ../src/main.c:482
976
#: ../src/main.c:508 ../src/main.c:800
977
msgid "Extract archive"
978
msgstr "Extrair pacote"
980
1043
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
981
1044
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
982
1045
#. * explanation of the values.
983
#: ../src/glib-utils.c:733
1046
#: ../src/glib-utils.c:765
984
1047
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
985
1048
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1153
1168
msgid "Show Hidden Files"
1154
1169
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
1168
1171
#: ../src/ui.h:35
1169
msgid "_Arrange Files"
1170
msgstr "_Organizar arquivos"
1173
1172
msgid "Information about the program"
1174
1173
msgstr "Informações sobre o programa"
1177
1176
msgid "_Add Files…"
1178
1177
msgstr "_Adicionar arquivos…"
1180
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1179
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1181
1180
msgid "Add files to the archive"
1182
1181
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
1185
1184
msgid "Close the current archive"
1186
1185
msgstr "Fecha o pacote atual"
1189
1188
msgid "Contents"
1190
1189
msgstr "Sumário"
1193
1192
msgid "Display the File Roller Manual"
1194
1193
msgstr "Exibe o manual do Gerenciador de pacotes"
1196
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1195
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1197
1196
msgid "Copy the selection"
1198
1197
msgstr "Copiar a seleção"
1200
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1199
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1201
1200
msgid "Cut the selection"
1202
1201
msgstr "Recortar a seleção"
1204
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1203
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1205
1204
msgid "Paste the clipboard"
1206
1205
msgstr "Colar da área de transferência"
1208
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
1207
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1209
1208
msgid "_Rename…"
1210
1209
msgstr "_Renomear…"
1212
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1211
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1213
1212
msgid "Rename the selection"
1214
1213
msgstr "Renomeia a seleção"
1216
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1215
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1217
1216
msgid "Delete the selection from the archive"
1218
1217
msgstr "Exclui seleção do pacote"
1221
1220
msgid "Deselect all files"
1222
1221
msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
1224
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
1223
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1225
1224
msgid "_Extract…"
1226
1225
msgstr "_Extrair…"
1228
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
1227
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1229
1228
msgid "Extract files from the archive"
1230
1229
msgstr "Extrai arquivos do pacote"
1241
1236
msgid "Create a new archive"
1242
1237
msgstr "Cria um novo pacote"
1246
1241
msgstr "Abrir…"
1248
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
1243
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1249
1244
msgid "Open archive"
1250
1245
msgstr "Abre um pacote"
1253
1248
msgid "_Open With…"
1254
1249
msgstr "Abrir c_om…"
1257
1252
msgid "Open selected files with an application"
1258
1253
msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
1261
1256
msgid "Pass_word…"
1262
1257
msgstr "_Senha…"
1265
1260
msgid "Specify a password for this archive"
1266
1261
msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
1269
1264
msgid "Show archive properties"
1270
1265
msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
1273
1268
msgid "Reload current archive"
1274
msgstr "Recarregar o pacote atual"
1269
msgstr "Recarrega o pacote atual"
1277
1272
msgid "Save As…"
1278
1273
msgstr "Salvar como…"
1281
1276
msgid "Save the current archive with a different name"
1282
1277
msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
1285
1280
msgid "Select all files"
1286
1281
msgstr "Seleciona todos os arquivos"
1289
1284
msgid "_Test Integrity"
1290
1285
msgstr "_Testar integridade"
1293
1288
msgid "Test whether the archive contains errors"
1294
1289
msgstr "Testa se existem erros no pacote"
1296
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
1291
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1297
1292
msgid "Open the selected file"
1298
1293
msgstr "Abre o arquivo selecionado"
1300
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
1295
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1301
1296
msgid "Open the selected folder"
1302
1297
msgstr "Abre a pasta selecionada"
1305
1300
msgid "Go to the previous visited location"
1306
1301
msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
1309
1304
msgid "Go to the next visited location"
1310
1305
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
1312
1307
#. Translators: the home location is the home folder.
1314
1309
msgid "Go to the home location"
1315
1310
msgstr "Vai para a localização de origem"
1319
msgstr "Barra de _ferramentas"
1322
msgid "View the main toolbar"
1323
msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
1326
1313
msgid "Stat_usbar"
1327
1314
msgstr "_Barra de status"
1330
1317
msgid "View the statusbar"
1331
1318
msgstr "Mostra a barra de status"
1338
msgid "View All _Files"
1339
msgstr "Ver todos os _arquivos"
1342
msgid "View as a F_older"
1343
msgstr "Ver como uma pas_ta"
1325
msgid "Find files by name"
1326
msgstr "Localiza arquivos por nome"
1345
1328
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1346
1329
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5