~ubuntu-branches/debian/experimental/file-roller/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-03-25 14:07:41 UTC
  • mfrom: (1.6.95)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130325140741-fn92im56sms30zkg
Tags: 3.7.92-1
* New upstream release.
* Drop debian/patches/git_handle_cab.patch, from upstream now in release.
* Bump libgtk-3-dev build-dependency to (>= 3.6.0)
  - source uses GtkMenuButton which is new in 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Brazilian Portuguese translation of file-roller.
2
 
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>, 2002.
5
5
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
11
11
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2008.
12
12
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
13
13
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
14
 
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
 
14
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010, 2012.
15
15
# Marcelo Odir <marceloodir@gmail.com>, 2010.
16
16
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2011.
17
17
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2012.
18
 
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
 
18
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013.
19
19
#
20
20
msgid ""
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: file-roller\n"
23
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 10:38-0400\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 10:42-0300\n"
26
 
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
 
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
 
24
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 06:25+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 17:15-0300\n"
 
27
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
27
28
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28
29
"Language: pt_BR\n"
29
30
"MIME-Version: 1.0\n"
30
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
34
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
33
35
 
34
36
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
35
37
#, c-format
94
96
msgid "Show session management options"
95
97
msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
96
98
 
97
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
98
 
#: ../src/fr-window.c:5329
 
99
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
100
#: ../src/fr-window.c:5384
99
101
msgid "Archive Manager"
100
102
msgstr "Gerenciador de pacotes"
101
103
 
103
105
msgid "Create and modify an archive"
104
106
msgstr "Crie e modifique um pacote"
105
107
 
 
108
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
109
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
110
msgstr "zip;tar;extrair;descompactar;"
 
111
 
106
112
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
107
113
msgid "How to sort files"
108
114
msgstr "Como ordenar arquivos"
127
133
"Ordenar de modo ascendente ou descendente. Valores possíveis: ascendente, "
128
134
"descendente."
129
135
 
130
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
136
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
131
137
msgid "List Mode"
132
138
msgstr "Modo de lista"
133
139
 
145
151
 
146
152
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
147
153
msgid "Display the type column in the main window."
148
 
msgstr "Mostrar a coluna tipo na janela principal."
 
154
msgstr "Mostra a coluna tipo na janela principal."
149
155
 
150
156
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
151
157
msgid "Display size"
153
159
 
154
160
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
155
161
msgid "Display the size column in the main window."
156
 
msgstr "Mostrar a coluna tamanho na janela principal."
 
162
msgstr "Mostra a coluna tamanho na janela principal."
157
163
 
158
164
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
159
165
msgid "Display time"
161
167
 
162
168
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
163
169
msgid "Display the time column in the main window."
164
 
msgstr "Mostrar a coluna hora na janela principal."
 
170
msgstr "Mostra a coluna hora na janela principal."
165
171
 
166
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
167
173
msgid "Display path"
169
175
 
170
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
171
177
msgid "Display the path column in the main window."
172
 
msgstr "Mostrar a coluna caminho na janela principal."
 
178
msgstr "Mostra a coluna caminho na janela principal."
173
179
 
174
180
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
175
181
msgid "Name column width"
188
194
msgstr "Quantidade máxima de itens no submenu \"Abrir recentes\"."
189
195
 
190
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
191
 
msgid "View toolbar"
192
 
msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
 
197
msgid "View statusbar"
 
198
msgstr "Mostra a barra de status"
193
199
 
194
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
195
 
msgid "Whether to display the toolbar."
196
 
msgstr "Exibe a barra de ferramentas."
197
 
 
198
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
199
 
msgid "View statusbar"
200
 
msgstr "Mostra a barra de status"
201
 
 
202
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
203
201
msgid "Whether to display the statusbar."
204
202
msgstr "Exibe a barra de status."
205
203
 
206
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
207
205
msgid "View the folders pane"
208
206
msgstr "Vê o painel de pastas"
209
207
 
210
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
211
209
msgid "Whether to display the folders pane."
212
 
msgstr "Exibe o painel de pastas"
 
210
msgstr "Exibe o painel de pastas."
213
211
 
214
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
215
213
msgid "Editors"
216
214
msgstr "Editores"
217
215
 
218
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
219
217
msgid ""
220
218
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
221
219
"with the file type."
223
221
"Lista de aplicativos informados na janela \"Abrir arquivo\" e não associados "
224
222
"com o tipo do arquivo."
225
223
 
226
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
227
225
msgid "Compression level"
228
226
msgstr "Taxa de compressão"
229
227
 
230
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
231
229
msgid ""
232
230
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
233
231
"very-fast, fast, normal, maximum."
235
233
"Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. Possíveis "
236
234
"valores: Muito rápido, rápido, normal, máximo."
237
235
 
238
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
239
237
msgid "Encrypt the archive header"
240
 
msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote."
 
238
msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote"
241
239
 
242
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
243
241
msgid ""
244
242
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
245
243
"password will be required to list the archive content as well."
247
245
"Criptografa o cabeçalho do pacote. Se o cabeçalho estiver criptografado, a "
248
246
"senha será necessária para listar o conteúdo do pacote."
249
247
 
250
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
251
249
msgid "Do not overwrite newer files"
252
250
msgstr "Não sobrescrever arquivos mais novos"
253
251
 
254
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
255
253
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
256
254
msgstr "Atualizar as pastas armazenadas no pacote"
257
255
 
258
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
256
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
259
257
msgid "Default volume size"
260
258
msgstr "Tamanho padrão do volume"
261
259
 
262
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
260
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
263
261
msgid "The default size for volumes."
264
262
msgstr "O tamanho padrão para volumes."
265
263
 
288
286
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
289
287
msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
290
288
 
291
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 
289
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
292
290
msgid "Open"
293
291
msgstr "Abrir"
294
292
 
295
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 
293
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
296
294
msgid "All archives"
297
295
msgstr "Todos os pacotes"
298
296
 
300
298
msgid "All files"
301
299
msgstr "Todos os arquivos"
302
300
 
303
 
#: ../src/actions.c:499
 
301
#: ../src/actions.c:487
304
302
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
305
303
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
306
304
 
307
 
#: ../src/actions.c:500
 
305
#: ../src/actions.c:488
308
306
msgid "An archive manager for GNOME."
309
307
msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME."
310
308
 
311
 
#: ../src/actions.c:503
 
309
#: ../src/actions.c:491
312
310
msgid "translator-credits"
313
311
msgstr ""
314
312
"Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>\n"
335
333
msgstr ""
336
334
"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
337
335
 
338
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 
336
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
339
337
msgid "Add Files"
340
338
msgstr "Adicionar arquivos"
341
339
 
349
347
msgstr "Carregar opções"
350
348
 
351
349
#. save options
352
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 
350
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
353
351
msgid "Save Options"
354
352
msgstr "Salvar opções"
355
353
 
358
356
msgid "Reset Options"
359
357
msgstr "Restaurar opções"
360
358
 
361
 
#: ../src/dlg-add.c:825
 
359
#: ../src/dlg-add.c:828
362
360
msgid "_Options Name:"
363
361
msgstr "Nome das _opções:"
364
362
 
372
370
msgid "Wrong password."
373
371
msgstr "Senha incorreta."
374
372
 
375
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:410 ../src/main.c:776
 
373
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
374
#: ../src/fr-application.c:683
376
375
msgid "Compress"
377
376
msgstr "Comprimir"
378
377
 
379
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 
378
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
380
379
#, c-format
381
380
msgid ""
382
381
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
387
386
"\n"
388
387
"Você deseja criá-la?"
389
388
 
390
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 
389
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
391
390
msgid "Create _Folder"
392
391
msgstr "Criar _pasta"
393
392
 
394
393
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
395
 
#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
396
 
#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
 
394
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
 
395
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
397
396
msgid "Extraction not performed"
398
397
msgstr "Extração não realizada"
399
398
 
400
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 
399
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
401
400
#, c-format
402
401
msgid "Could not create the destination folder: %s."
403
402
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s."
404
403
 
405
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 
404
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
406
405
#, c-format
407
406
msgid ""
408
407
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
410
409
"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""
411
410
 
412
411
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
413
 
#: ../src/ui.h:113
 
412
#: ../src/ui.h:109
414
413
msgid "Extract"
415
414
msgstr "Extrair"
416
415
 
417
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 
416
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
418
417
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
419
418
msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
420
419
 
421
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
422
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
423
 
#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
424
 
#: ../src/fr-window.c:9210
 
420
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
421
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
422
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
 
423
#: ../src/fr-window.c:9290
425
424
msgid "Archive type not supported."
426
425
msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."
427
426
 
428
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 
427
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
429
428
#, c-format
430
429
msgid ""
431
430
"There is no command installed for %s files.\n"
434
433
"Não existe comando instalado para %s arquivos.\n"
435
434
"Você quer procurar um comando para abrir este arquivo?"
436
435
 
437
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
436
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
438
437
msgid "Could not open this file type"
439
438
msgstr "Não foi possível abrir esse tipo de arquivo"
440
439
 
441
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 
440
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
442
441
msgid "_Search Command"
443
442
msgstr "_Pesquisar comando"
444
443
 
452
451
msgid "%s Properties"
453
452
msgstr "Propriedades de %s"
454
453
 
455
 
#: ../src/dlg-update.c:162
 
454
#: ../src/dlg-update.c:163
456
455
#, c-format
457
456
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
458
457
msgstr "Atualizar o arquivo \"%s\" no pacote \"%s\"?"
459
458
 
460
459
#. secondary text
461
 
#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 
460
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
462
461
#, c-format
463
462
msgid ""
464
463
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
473
472
"%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não "
474
473
"atualizar os arquivos no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
475
474
 
476
 
#: ../src/dlg-update.c:188
 
475
#: ../src/dlg-update.c:189
477
476
#, c-format
478
477
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
479
478
msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?"
480
479
 
481
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
480
#: ../src/fr-application.c:65
 
481
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
482
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"
 
483
 
 
484
#: ../src/fr-application.c:66
 
485
msgid "ARCHIVE"
 
486
msgstr "PACOTE"
 
487
 
 
488
#: ../src/fr-application.c:69
 
489
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
490
msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"
 
491
 
 
492
#: ../src/fr-application.c:73
 
493
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
494
msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
 
495
 
 
496
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
497
msgid "FOLDER"
 
498
msgstr "PASTA"
 
499
 
 
500
#: ../src/fr-application.c:77
 
501
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
502
msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
 
503
 
 
504
#: ../src/fr-application.c:81
 
505
msgid ""
 
506
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
507
"program"
 
508
msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
 
509
 
 
510
#: ../src/fr-application.c:85
 
511
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
512
msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
 
513
 
 
514
#: ../src/fr-application.c:89
 
515
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
516
msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
 
517
 
 
518
#: ../src/fr-application.c:93
 
519
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
520
msgstr "Usar o sistema de notificação para notificar a finalização da operação"
 
521
 
 
522
#: ../src/fr-application.c:96
 
523
msgid "Start as a service"
 
524
msgstr "Iniciar como um serviço"
 
525
 
 
526
#: ../src/fr-application.c:99
 
527
msgid "Show version"
 
528
msgstr "Mostra versão"
 
529
 
 
530
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
531
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
532
#: ../src/fr-window.c:9353
 
533
msgid "Extract archive"
 
534
msgstr "Extrair pacote"
 
535
 
 
536
#: ../src/fr-application.c:565
 
537
msgid "- Create and modify an archive"
 
538
msgstr "- Cria e modifica um pacote"
 
539
 
 
540
#. manually set name and icon
 
541
#: ../src/fr-application.c:833
 
542
msgid "File Roller"
 
543
msgstr "Compactador de arquivos"
 
544
 
 
545
#: ../src/fr-archive.c:1844
482
546
msgid "You don't have the right permissions."
483
547
msgstr "Você não possui as permissões corretas."
484
548
 
485
 
#: ../src/fr-archive.c:1944
 
549
#: ../src/fr-archive.c:1844
486
550
msgid "This archive type cannot be modified"
487
551
msgstr "Este tipo de pacote não pode ser modificado"
488
552
 
489
 
#: ../src/fr-archive.c:1958
 
553
#: ../src/fr-archive.c:1858
490
554
msgid "You can't add an archive to itself."
491
555
msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo."
492
556
 
493
557
#. Translators: %s is a filename.
494
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
 
558
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
495
559
#: ../src/fr-command-tar.c:305
496
560
#, c-format
497
561
msgid "Adding \"%s\""
498
562
msgstr "Adicionando \"%s\""
499
563
 
500
564
#. Translators: %s is a filename.
501
 
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 
565
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
502
566
#: ../src/fr-command-tar.c:426
503
567
#, c-format
504
568
msgid "Extracting \"%s\""
510
574
msgstr "Pacote não localizado"
511
575
 
512
576
#. Translators: %s is a filename.
513
 
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
 
577
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
514
578
#, c-format
515
579
msgid "Removing \"%s\""
516
580
msgstr "Removendo \"%s\""
517
581
 
518
 
#: ../src/fr-command-rar.c:581
 
582
#: ../src/fr-command-rar.c:586
519
583
#, c-format
520
584
msgid "Could not find the volume: %s"
521
585
msgstr "Não foi possível localizar o volume: %s"
528
592
msgid "Recompressing archive"
529
593
msgstr "Comprimindo pacote novamente"
530
594
 
531
 
#: ../src/fr-command-tar.c:725
 
595
#: ../src/fr-command-tar.c:726
532
596
msgid "Decompressing archive"
533
597
msgstr "Descomprimindo pacote"
534
598
 
542
606
 
543
607
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
544
608
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
545
 
#: ../src/fr-window.c:2814
 
609
#: ../src/fr-window.c:2868
546
610
msgid "Could not create the archive"
547
611
msgstr "Não foi possível criar o pacote"
548
612
 
567
631
"O arquivo já existe em \"%s\".  Ao substituí-lo, estará sobrescrevendo seu "
568
632
"conteúdo."
569
633
 
570
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
 
634
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
571
635
msgid "_Replace"
572
636
msgstr "_Substituir"
573
637
 
587
651
msgid "_Extract"
588
652
msgstr "_Extrair"
589
653
 
590
 
#: ../src/fr-window.c:1043
 
654
#: ../src/fr-window.c:1126
591
655
msgid "Operation completed"
592
656
msgstr "Operação concluída"
593
657
 
594
 
#: ../src/fr-window.c:1160
 
658
#: ../src/fr-window.c:1243
595
659
#, c-format
596
660
msgid "%d object (%s)"
597
661
msgid_plural "%d objects (%s)"
598
662
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
599
663
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
600
664
 
601
 
#: ../src/fr-window.c:1165
 
665
#: ../src/fr-window.c:1248
602
666
#, c-format
603
667
msgid "%d object selected (%s)"
604
668
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
605
669
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
606
670
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
607
671
 
608
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
672
#: ../src/fr-window.c:1633
609
673
msgid "Folder"
610
674
msgstr "Pasta"
611
675
 
612
 
#: ../src/fr-window.c:1963
 
676
#: ../src/fr-window.c:2013
613
677
msgid "[read only]"
614
678
msgstr "[somente leitura]"
615
679
 
616
 
#: ../src/fr-window.c:2082
 
680
#: ../src/fr-window.c:2132
617
681
#, c-format
618
682
msgid "Could not display the folder \"%s\""
619
683
msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\""
620
684
 
621
685
#. Translators: %s is a filename
622
 
#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
 
686
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
623
687
#, c-format
624
688
msgid "Creating \"%s\""
625
689
msgstr "Criando \"%s\""
626
690
 
627
691
#. Translators: %s is a filename
628
 
#: ../src/fr-window.c:2177
 
692
#: ../src/fr-window.c:2227
629
693
#, c-format
630
694
msgid "Loading \"%s\""
631
695
msgstr "Carregando \"%s\""
632
696
 
633
697
#. Translators: %s is a filename
634
 
#: ../src/fr-window.c:2181
 
698
#: ../src/fr-window.c:2231
635
699
#, c-format
636
700
msgid "Reading \"%s\""
637
701
msgstr "Lendo \"%s\""
638
702
 
639
703
#. Translators: %s is a filename
640
 
#: ../src/fr-window.c:2185
 
704
#: ../src/fr-window.c:2235
641
705
#, c-format
642
706
msgid "Deleting the files from \"%s\""
643
707
msgstr "Excluindo arquivos de \"%s\""
644
708
 
645
709
#. Translators: %s is a filename
646
 
#: ../src/fr-window.c:2189
 
710
#: ../src/fr-window.c:2239
647
711
#, c-format
648
712
msgid "Testing \"%s\""
649
713
msgstr "Testando \"%s\""
650
714
 
651
 
#: ../src/fr-window.c:2192
 
715
#: ../src/fr-window.c:2242
652
716
msgid "Getting the file list"
653
717
msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
654
718
 
655
719
#. Translators: %s is a filename
656
 
#: ../src/fr-window.c:2196
 
720
#: ../src/fr-window.c:2246
657
721
#, c-format
658
722
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
659
723
msgstr "Copiando os arquivos para adicionar a \"%s\""
660
724
 
661
725
#. Translators: %s is a filename
662
 
#: ../src/fr-window.c:2200
 
726
#: ../src/fr-window.c:2250
663
727
#, c-format
664
728
msgid "Adding the files to \"%s\""
665
729
msgstr "Adicionando arquivos a \"%s\""
666
730
 
667
731
#. Translators: %s is a filename
668
 
#: ../src/fr-window.c:2204
 
732
#: ../src/fr-window.c:2254
669
733
#, c-format
670
734
msgid "Extracting the files from \"%s\""
671
735
msgstr "Extraindo arquivos de \"%s\""
672
736
 
673
 
#: ../src/fr-window.c:2207
 
737
#: ../src/fr-window.c:2257
674
738
msgid "Copying the extracted files to the destination"
675
739
msgstr "Copiando os arquivos extraídos para seu destino"
676
740
 
677
741
#. Translators: %s is a filename
678
 
#: ../src/fr-window.c:2216
 
742
#: ../src/fr-window.c:2266
679
743
#, c-format
680
744
msgid "Saving \"%s\""
681
745
msgstr "Salvando %s"
682
746
 
683
747
#. Translators: %s is a filename
684
 
#: ../src/fr-window.c:2223
 
748
#: ../src/fr-window.c:2273
685
749
#, c-format
686
750
msgid "Renaming the files in \"%s\""
687
 
msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\"?"
 
751
msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\""
688
752
 
689
753
#. Translators: %s is a filename
690
 
#: ../src/fr-window.c:2227
 
754
#: ../src/fr-window.c:2277
691
755
#, c-format
692
756
msgid "Updating the files in \"%s\""
693
 
msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\"?"
 
757
msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\""
694
758
 
695
 
#: ../src/fr-window.c:2402
 
759
#: ../src/fr-window.c:2452
696
760
msgid "_Open the Archive"
697
761
msgstr "_Abrir o pacote"
698
762
 
699
 
#: ../src/fr-window.c:2403
 
763
#: ../src/fr-window.c:2453
700
764
msgid "_Show the Files"
701
765
msgstr "_Mostrar os arquivos"
702
766
 
703
 
#: ../src/fr-window.c:2520
 
767
#: ../src/fr-window.c:2570
704
768
#, c-format
705
769
msgid "%d file remaining"
706
770
msgid_plural "%'d files remaining"
707
771
msgstr[0] "%d arquivo restante"
708
772
msgstr[1] "%'d arquivos restantes"
709
773
 
710
 
#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
 
774
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
711
775
msgid "Please wait…"
712
776
msgstr "Por favor, aguarde…"
713
777
 
714
 
#: ../src/fr-window.c:2580
 
778
#: ../src/fr-window.c:2630
715
779
msgid "Extraction completed successfully"
716
780
msgstr "Extração concluída com sucesso"
717
781
 
718
782
#. Translators: %s is a filename
719
 
#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
 
783
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
720
784
#, c-format
721
785
msgid "\"%s\" created successfully"
722
786
msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
723
787
 
724
 
#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 
788
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
725
789
msgid "Command exited abnormally."
726
790
msgstr "O comando saiu de modo anormal."
727
791
 
728
 
#: ../src/fr-window.c:2819
 
792
#: ../src/fr-window.c:2873
729
793
msgid "An error occurred while extracting files."
730
794
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."
731
795
 
732
 
#: ../src/fr-window.c:2825
 
796
#: ../src/fr-window.c:2879
733
797
#, c-format
734
798
msgid "Could not open \"%s\""
735
799
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
736
800
 
737
 
#: ../src/fr-window.c:2830
 
801
#: ../src/fr-window.c:2884
738
802
msgid "An error occurred while loading the archive."
739
803
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."
740
804
 
741
 
#: ../src/fr-window.c:2834
 
805
#: ../src/fr-window.c:2888
742
806
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
743
807
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
744
808
 
745
 
#: ../src/fr-window.c:2840
 
809
#: ../src/fr-window.c:2894
746
810
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
747
811
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
748
812
 
749
 
#: ../src/fr-window.c:2844
 
813
#: ../src/fr-window.c:2898
750
814
msgid "An error occurred while testing archive."
751
815
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."
752
816
 
753
 
#: ../src/fr-window.c:2849
 
817
#: ../src/fr-window.c:2903
754
818
msgid "An error occurred while saving the archive."
755
819
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."
756
820
 
757
 
#: ../src/fr-window.c:2853
 
821
#: ../src/fr-window.c:2907
758
822
msgid "An error occurred while renaming the files."
759
823
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os arquivos."
760
824
 
761
 
#: ../src/fr-window.c:2857
 
825
#: ../src/fr-window.c:2911
762
826
msgid "An error occurred while updating the files."
763
827
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os arquivos."
764
828
 
765
 
#: ../src/fr-window.c:2861
 
829
#: ../src/fr-window.c:2915
766
830
msgid "An error occurred."
767
831
msgstr "Ocorreu um erro."
768
832
 
769
 
#: ../src/fr-window.c:2867
 
833
#: ../src/fr-window.c:2921
770
834
msgid "Command not found."
771
835
msgstr "Comando não localizado."
772
836
 
773
 
#: ../src/fr-window.c:3025
 
837
#: ../src/fr-window.c:3081
774
838
msgid "Test Result"
775
839
msgstr "Resultado do teste"
776
840
 
777
 
#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
778
 
#: ../src/fr-window.c:8966
 
841
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
 
842
#: ../src/fr-window.c:9064
779
843
msgid "Could not perform the operation"
780
844
msgstr "Não foi possível executar a operação"
781
845
 
782
 
#: ../src/fr-window.c:3990
 
846
#: ../src/fr-window.c:4071
783
847
msgid ""
784
848
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
785
849
"archive?"
787
851
"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo "
788
852
"pacote?"
789
853
 
790
 
#: ../src/fr-window.c:4020
 
854
#: ../src/fr-window.c:4101
791
855
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
792
856
msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
793
857
 
794
 
#: ../src/fr-window.c:4023
 
858
#: ../src/fr-window.c:4104
795
859
msgid "Create _Archive"
796
860
msgstr "Criar _pacote"
797
861
 
798
 
#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
 
862
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
799
863
msgid "New Archive"
800
864
msgstr "Novo pacote"
801
865
 
802
 
#: ../src/fr-window.c:4640
 
866
#: ../src/fr-window.c:4706
803
867
msgid "Folders"
804
868
msgstr "Pastas"
805
869
 
806
 
#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 
870
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
807
871
msgctxt "File"
808
872
msgid "Size"
809
873
msgstr "Tamanho"
810
874
 
811
 
#: ../src/fr-window.c:4679
 
875
#: ../src/fr-window.c:4745
812
876
msgctxt "File"
813
877
msgid "Type"
814
878
msgstr "Tipo"
815
879
 
816
 
#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
880
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
817
881
msgctxt "File"
818
882
msgid "Modified"
819
883
msgstr "Modificado"
820
884
 
821
 
#: ../src/fr-window.c:4681
 
885
#: ../src/fr-window.c:4747
822
886
msgctxt "File"
823
887
msgid "Location"
824
888
msgstr "Localização"
825
889
 
826
 
#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
890
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
827
891
msgctxt "File"
828
892
msgid "Name"
829
893
msgstr "Nome"
830
894
 
831
 
#: ../src/fr-window.c:5517
832
 
msgid "Find:"
833
 
msgstr "Localizar:"
834
 
 
835
895
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
836
 
#: ../src/fr-window.c:5612
 
896
#: ../src/fr-window.c:5666
837
897
msgid "Open _Recent"
838
898
msgstr "Abrir _recentes"
839
899
 
840
 
#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 
900
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
841
901
msgid "Open a recently used archive"
842
902
msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
843
903
 
 
904
#: ../src/fr-window.c:5695
 
905
msgid "_Other Actions"
 
906
msgstr "_Outras ações"
 
907
 
 
908
#: ../src/fr-window.c:5696
 
909
msgid "Other actions"
 
910
msgstr "Outras ações"
 
911
 
844
912
#. Translators: after the colon there is a folder name.
845
 
#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
913
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
846
914
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
847
915
msgid "_Location:"
848
916
msgstr "_Localização:"
849
917
 
850
 
#: ../src/fr-window.c:6538
 
918
#: ../src/fr-window.c:6604
851
919
#, c-format
852
920
msgid "Replace file \"%s\"?"
853
921
msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
854
922
 
855
 
#: ../src/fr-window.c:6541
 
923
#: ../src/fr-window.c:6607
856
924
#, c-format
857
925
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
858
926
msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"."
859
927
 
860
 
#: ../src/fr-window.c:6548
 
928
#: ../src/fr-window.c:6614
861
929
msgid "Replace _All"
862
930
msgstr "Substituir _todos"
863
931
 
864
 
#: ../src/fr-window.c:6549
 
932
#: ../src/fr-window.c:6615
865
933
msgid "_Skip"
866
934
msgstr "_Ignorar"
867
935
 
868
 
#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
 
936
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
869
937
#, c-format
870
938
msgid "Could not save the archive \"%s\""
871
939
msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\""
872
940
 
873
 
#: ../src/fr-window.c:7432
 
941
#: ../src/fr-window.c:7521
874
942
msgid "Save"
875
943
msgstr "Salvar"
876
944
 
877
 
#: ../src/fr-window.c:7755
 
945
#: ../src/fr-window.c:7844
878
946
msgid "Last Output"
879
947
msgstr "Última saída"
880
948
 
881
949
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
882
 
#: ../src/fr-window.c:7977
 
950
#: ../src/fr-window.c:8066
883
951
msgid "New name is void, please type a name."
884
952
msgstr "O novo nome está vazio, por favor, digite um nome."
885
953
 
886
954
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
887
 
#: ../src/fr-window.c:7982
 
955
#: ../src/fr-window.c:8071
888
956
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
889
957
msgstr "O novo nome é o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome."
890
958
 
891
959
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
892
 
#: ../src/fr-window.c:7987
 
960
#: ../src/fr-window.c:8076
893
961
#, c-format
894
962
msgid ""
895
963
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
898
966
"O nome \"%s\" não é válido porque contêm pelo menos um dos seguintes "
899
967
"caracteres: %s, por favor, digite outro nome."
900
968
 
901
 
#: ../src/fr-window.c:8023
 
969
#: ../src/fr-window.c:8112
902
970
#, c-format
903
971
msgid ""
904
972
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
909
977
"\n"
910
978
"%s"
911
979
 
912
 
#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
 
980
#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
913
981
msgid "Please use a different name."
914
982
msgstr "Por favor, use um nome diferente."
915
983
 
916
 
#: ../src/fr-window.c:8025
 
984
#: ../src/fr-window.c:8114
917
985
#, c-format
918
986
msgid ""
919
987
"A file named \"%s\" already exists.\n"
924
992
"\n"
925
993
"%s"
926
994
 
927
 
#: ../src/fr-window.c:8095
 
995
#: ../src/fr-window.c:8184
928
996
msgid "Rename"
929
997
msgstr "Renomear"
930
998
 
931
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
999
#: ../src/fr-window.c:8185
932
1000
msgid "_New folder name:"
933
1001
msgstr "N_ovo nome da pasta:"
934
1002
 
935
 
#: ../src/fr-window.c:8096
 
1003
#: ../src/fr-window.c:8185
936
1004
msgid "_New file name:"
937
1005
msgstr "_Novo nome do arquivo:"
938
1006
 
939
 
#: ../src/fr-window.c:8100
 
1007
#: ../src/fr-window.c:8189
940
1008
msgid "_Rename"
941
1009
msgstr "_Renomear"
942
1010
 
943
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
1011
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
944
1012
msgid "Could not rename the folder"
945
1013
msgstr "Não foi possível renomear a pasta"
946
1014
 
947
 
#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 
1015
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
948
1016
msgid "Could not rename the file"
949
1017
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
950
1018
 
951
1019
#. Translators: %s are archive filenames
952
 
#: ../src/fr-window.c:8560
 
1020
#: ../src/fr-window.c:8658
953
1021
#, c-format
954
1022
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
955
1023
msgstr "Movendo os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
956
1024
 
957
1025
#. Translators: %s are archive filenames
958
 
#: ../src/fr-window.c:8563
 
1026
#: ../src/fr-window.c:8661
959
1027
#, c-format
960
1028
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
961
1029
msgstr "Copiando os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
962
1030
 
963
 
#: ../src/fr-window.c:8614
 
1031
#: ../src/fr-window.c:8712
964
1032
msgid "Paste Selection"
965
1033
msgstr "Colar seleção"
966
1034
 
967
 
#: ../src/fr-window.c:8615
 
1035
#: ../src/fr-window.c:8713
968
1036
msgid "_Destination folder:"
969
1037
msgstr "Pasta de _destino:"
970
1038
 
971
 
#: ../src/fr-window.c:9228
 
1039
#: ../src/fr-window.c:9308
972
1040
msgid "Add files to an archive"
973
1041
msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
974
1042
 
975
 
#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:446 ../src/main.c:482
976
 
#: ../src/main.c:508 ../src/main.c:800
977
 
msgid "Extract archive"
978
 
msgstr "Extrair pacote"
979
 
 
980
1043
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
981
1044
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
982
1045
#. * explanation of the values.
983
 
#: ../src/glib-utils.c:733
 
1046
#: ../src/glib-utils.c:765
984
1047
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
985
1048
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
986
1049
 
988
1051
msgid "Could not display help"
989
1052
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
990
1053
 
991
 
#: ../src/main.c:66
992
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
993
 
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"
994
 
 
995
 
#: ../src/main.c:67
996
 
msgid "ARCHIVE"
997
 
msgstr "PACOTE"
998
 
 
999
 
#: ../src/main.c:70
1000
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1001
 
msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/main.c:74
1004
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1005
 
msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
1008
 
msgid "FOLDER"
1009
 
msgstr "PASTA"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/main.c:78
1012
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1013
 
msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/main.c:82
1016
 
msgid ""
1017
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1018
 
"program"
1019
 
msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/main.c:86
1022
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1023
 
msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
1024
 
 
1025
 
#: ../src/main.c:90
1026
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1027
 
msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
1028
 
 
1029
 
#: ../src/main.c:94
1030
 
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Usar o sistema de notificação para notificar a finalização da operação."
1033
 
 
1034
 
#: ../src/main.c:97
1035
 
msgid "Start as a service"
1036
 
msgstr "Iniciar como um serviço"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/main.c:100
1039
 
msgid "Show version"
1040
 
msgstr "Mostra versão"
1041
 
 
1042
 
#. manually set name and icon
1043
 
#: ../src/main.c:627
1044
 
msgid "File Roller"
1045
 
msgstr "Compactador de arquivos"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/main.c:658
1048
 
msgid "- Create and modify an archive"
1049
 
msgstr "- Cria e modifica um pacote"
1050
 
 
1051
1054
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1052
1055
msgid "Add"
1053
1056
msgstr "Adicionar"
1084
1087
msgid "_New Archive"
1085
1088
msgstr "Novo _pacote"
1086
1089
 
1087
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
 
1090
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1091
msgid "View All _Files"
 
1092
msgstr "Ver todos os _arquivos"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1095
msgid "View as a F_older"
 
1096
msgstr "Ver como uma pas_ta"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1099
msgid "_Folders"
 
1100
msgstr "Pa_sta"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1088
1103
msgid "_Help"
1089
1104
msgstr "Aj_uda"
1090
1105
 
1091
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 
1106
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1092
1107
msgid "_About Archive Manager"
1093
1108
msgstr "_Sobre o Gerenciador de pacotes"
1094
1109
 
1095
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 
1110
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1096
1111
msgid "_Quit"
1097
1112
msgstr "_Sair"
1098
1113
 
1131
1146
 
1132
1147
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
1133
1148
msgid "Do not _overwrite newer files"
1134
 
msgstr "Não sobrescrever arquivos mais novos"
 
1149
msgstr "Não s_obrescrever arquivos mais novos"
1135
1150
 
1136
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
 
1151
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1137
1152
msgid "Go up one level"
1138
1153
msgstr "Subir um nível"
1139
1154
 
1145
1160
msgid "_Select All"
1146
1161
msgstr "_Selecionar todos"
1147
1162
 
1148
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
 
1163
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1149
1164
msgid "Dese_lect All"
1150
1165
msgstr "De_sfazer seleção"
1151
1166
 
1153
1168
msgid "Show Hidden Files"
1154
1169
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
1155
1170
 
1156
 
#: ../src/ui.h:31
1157
 
msgid "_Archive"
1158
 
msgstr "_Pacote"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/ui.h:32
1161
 
msgid "_Edit"
1162
 
msgstr "_Editar"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/ui.h:33
1165
 
msgid "_View"
1166
 
msgstr "_Ver"
1167
 
 
1168
1171
#: ../src/ui.h:35
1169
 
msgid "_Arrange Files"
1170
 
msgstr "_Organizar arquivos"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/ui.h:39
1173
1172
msgid "Information about the program"
1174
1173
msgstr "Informações sobre o programa"
1175
1174
 
1176
 
#: ../src/ui.h:42
 
1175
#: ../src/ui.h:38
1177
1176
msgid "_Add Files…"
1178
1177
msgstr "_Adicionar arquivos…"
1179
1178
 
1180
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1179
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1181
1180
msgid "Add files to the archive"
1182
1181
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
1183
1182
 
1184
 
#: ../src/ui.h:51
 
1183
#: ../src/ui.h:47
1185
1184
msgid "Close the current archive"
1186
1185
msgstr "Fecha o pacote atual"
1187
1186
 
1188
 
#: ../src/ui.h:54
 
1187
#: ../src/ui.h:50
1189
1188
msgid "Contents"
1190
1189
msgstr "Sumário"
1191
1190
 
1192
 
#: ../src/ui.h:55
 
1191
#: ../src/ui.h:51
1193
1192
msgid "Display the File Roller Manual"
1194
1193
msgstr "Exibe o manual do Gerenciador de pacotes"
1195
1194
 
1196
 
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 
1195
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1197
1196
msgid "Copy the selection"
1198
1197
msgstr "Copiar a seleção"
1199
1198
 
1200
 
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 
1199
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1201
1200
msgid "Cut the selection"
1202
1201
msgstr "Recortar a seleção"
1203
1202
 
1204
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1203
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1205
1204
msgid "Paste the clipboard"
1206
1205
msgstr "Colar da área de transferência"
1207
1206
 
1208
 
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 
1207
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1209
1208
msgid "_Rename…"
1210
1209
msgstr "_Renomear…"
1211
1210
 
1212
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1211
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1213
1212
msgid "Rename the selection"
1214
1213
msgstr "Renomeia a seleção"
1215
1214
 
1216
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1215
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1217
1216
msgid "Delete the selection from the archive"
1218
1217
msgstr "Exclui seleção do pacote"
1219
1218
 
1220
 
#: ../src/ui.h:102
 
1219
#: ../src/ui.h:98
1221
1220
msgid "Deselect all files"
1222
1221
msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
1223
1222
 
1224
 
#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 
1223
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1225
1224
msgid "_Extract…"
1226
1225
msgstr "_Extrair…"
1227
1226
 
1228
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 
1227
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1229
1228
msgid "Extract files from the archive"
1230
1229
msgstr "Extrai arquivos do pacote"
1231
1230
 
1232
 
#: ../src/ui.h:117
1233
 
msgid "Find…"
1234
 
msgstr "Localizar…"
1235
 
 
1236
 
#: ../src/ui.h:122
 
1231
#: ../src/ui.h:113
1237
1232
msgid "New…"
1238
1233
msgstr "Novo…"
1239
1234
 
1240
 
#: ../src/ui.h:123
 
1235
#: ../src/ui.h:114
1241
1236
msgid "Create a new archive"
1242
1237
msgstr "Cria um novo pacote"
1243
1238
 
1244
 
#: ../src/ui.h:126
 
1239
#: ../src/ui.h:117
1245
1240
msgid "Open…"
1246
1241
msgstr "Abrir…"
1247
1242
 
1248
 
#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 
1243
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1249
1244
msgid "Open archive"
1250
1245
msgstr "Abre um pacote"
1251
1246
 
1252
 
#: ../src/ui.h:134
 
1247
#: ../src/ui.h:125
1253
1248
msgid "_Open With…"
1254
1249
msgstr "Abrir c_om…"
1255
1250
 
1256
 
#: ../src/ui.h:135
 
1251
#: ../src/ui.h:126
1257
1252
msgid "Open selected files with an application"
1258
1253
msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
1259
1254
 
1260
 
#: ../src/ui.h:138
 
1255
#: ../src/ui.h:129
1261
1256
msgid "Pass_word…"
1262
1257
msgstr "_Senha…"
1263
1258
 
1264
 
#: ../src/ui.h:139
 
1259
#: ../src/ui.h:130
1265
1260
msgid "Specify a password for this archive"
1266
1261
msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
1267
1262
 
1268
 
#: ../src/ui.h:143
 
1263
#: ../src/ui.h:134
1269
1264
msgid "Show archive properties"
1270
1265
msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
1271
1266
 
1272
 
#: ../src/ui.h:147
 
1267
#: ../src/ui.h:138
1273
1268
msgid "Reload current archive"
1274
 
msgstr "Recarregar o pacote atual"
 
1269
msgstr "Recarrega o pacote atual"
1275
1270
 
1276
 
#: ../src/ui.h:150
 
1271
#: ../src/ui.h:141
1277
1272
msgid "Save As…"
1278
1273
msgstr "Salvar como…"
1279
1274
 
1280
 
#: ../src/ui.h:151
 
1275
#: ../src/ui.h:142
1281
1276
msgid "Save the current archive with a different name"
1282
1277
msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
1283
1278
 
1284
 
#: ../src/ui.h:155
 
1279
#: ../src/ui.h:146
1285
1280
msgid "Select all files"
1286
1281
msgstr "Seleciona todos os arquivos"
1287
1282
 
1288
 
#: ../src/ui.h:158
 
1283
#: ../src/ui.h:149
1289
1284
msgid "_Test Integrity"
1290
1285
msgstr "_Testar integridade"
1291
1286
 
1292
 
#: ../src/ui.h:159
 
1287
#: ../src/ui.h:150
1293
1288
msgid "Test whether the archive contains errors"
1294
1289
msgstr "Testa se existem erros no pacote"
1295
1290
 
1296
 
#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 
1291
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1297
1292
msgid "Open the selected file"
1298
1293
msgstr "Abre o arquivo selecionado"
1299
1294
 
1300
 
#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 
1295
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1301
1296
msgid "Open the selected folder"
1302
1297
msgstr "Abre a pasta selecionada"
1303
1298
 
1304
 
#: ../src/ui.h:180
 
1299
#: ../src/ui.h:171
1305
1300
msgid "Go to the previous visited location"
1306
1301
msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
1307
1302
 
1308
 
#: ../src/ui.h:184
 
1303
#: ../src/ui.h:175
1309
1304
msgid "Go to the next visited location"
1310
1305
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
1311
1306
 
1312
1307
#. Translators: the home location is the home folder.
1313
 
#: ../src/ui.h:193
 
1308
#: ../src/ui.h:184
1314
1309
msgid "Go to the home location"
1315
1310
msgstr "Vai para a localização de origem"
1316
1311
 
1317
 
#: ../src/ui.h:201
1318
 
msgid "_Toolbar"
1319
 
msgstr "Barra de _ferramentas"
1320
 
 
1321
 
#: ../src/ui.h:202
1322
 
msgid "View the main toolbar"
1323
 
msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
1324
 
 
1325
 
#: ../src/ui.h:206
 
1312
#: ../src/ui.h:192
1326
1313
msgid "Stat_usbar"
1327
1314
msgstr "_Barra de status"
1328
1315
 
1329
 
#: ../src/ui.h:207
 
1316
#: ../src/ui.h:193
1330
1317
msgid "View the statusbar"
1331
1318
msgstr "Mostra a barra de status"
1332
1319
 
1333
 
#: ../src/ui.h:211
1334
 
msgid "_Folders"
1335
 
msgstr "Pa_sta"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/ui.h:221
1338
 
msgid "View All _Files"
1339
 
msgstr "Ver todos os _arquivos"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/ui.h:224
1342
 
msgid "View as a F_older"
1343
 
msgstr "Ver como uma pas_ta"
 
1320
#: ../src/ui.h:202
 
1321
msgid "Find…"
 
1322
msgstr "Localizar…"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/ui.h:203
 
1325
msgid "Find files by name"
 
1326
msgstr "Localiza arquivos por nome"
1344
1327
 
1345
1328
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1346
1329
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1423
1406
msgid "S_elect the files you want to update:"
1424
1407
msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"
1425
1408
 
 
1409
#~ msgid "View toolbar"
 
1410
#~ msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1413
#~ msgstr "Exibe a barra de ferramentas."
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Find:"
 
1416
#~ msgstr "Localizar:"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "_Archive"
 
1419
#~ msgstr "_Pacote"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "_Edit"
 
1422
#~ msgstr "_Editar"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "_View"
 
1425
#~ msgstr "_Ver"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1428
#~ msgstr "_Organizar arquivos"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "_Toolbar"
 
1431
#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1434
#~ msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
 
1435
 
1426
1436
#~ msgid "Use mime icons"
1427
1437
#~ msgstr "Usa ícones mime"
1428
1438
 
1664
1674
#~ msgid "by _Name"
1665
1675
#~ msgstr "por _nome"
1666
1676
 
1667
 
#~ msgid "Sort file list by name"
1668
 
#~ msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome"
1669
 
 
1670
1677
#~ msgid "by _Size"
1671
1678
#~ msgstr "por _tamanho"
1672
1679