18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
23
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
26
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
24
29
msgid "unable to write file '%s'"
25
30
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
29
34
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
34
39
#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
35
40
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
36
41
msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
38
#: lib/dpkg/buffer.c:254
45
#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
46
msgid "ar member file (%s)"
47
msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
49
#: lib/dpkg/buffer.c:194
40
51
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
41
52
msgstr "falló en buffer_copy (%s)"
43
#: lib/dpkg/buffer.c:256
54
#: lib/dpkg/buffer.c:196
45
56
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
46
57
msgstr "falló en buffer_copy (%s)"
48
#: lib/dpkg/buffer.c:258
59
#: lib/dpkg/buffer.c:198
50
61
msgid "short read on buffer copy for %s"
51
62
msgstr "llectura insuficiente en buffer_copy (%s)"
53
#: lib/dpkg/command.c:182
64
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:208 src/help.c:584
65
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:410
66
#: src/processarc.c:806 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:533
67
#: dpkg-deb/build.c:557 dpkg-deb/extract.c:312 dpkg-deb/info.c:65
68
#: dpkg-split/split.c:68
55
70
msgid "unable to execute %s (%s)"
56
71
msgstr "nun se pudo executar %s"
58
#: lib/dpkg/compress.c:76
73
#: lib/dpkg/compress.c:77
60
75
msgid "%s: decompression"
61
76
msgstr "%s: descompresión"
63
#: lib/dpkg/compress.c:83
78
#: lib/dpkg/compress.c:84
65
80
msgid "%s: compression"
66
81
msgstr "%s: compresión"
68
#: lib/dpkg/compress.c:107
83
#: lib/dpkg/compress.c:108
70
85
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
73
#: lib/dpkg/compress.c:119
88
#: lib/dpkg/compress.c:120
75
90
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
76
91
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
78
#: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
93
#: lib/dpkg/compress.c:128 lib/dpkg/compress.c:132
80
95
msgid "%s: internal gzip write error"
81
96
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
83
#: lib/dpkg/compress.c:147
98
#: lib/dpkg/compress.c:148
85
100
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
88
#: lib/dpkg/compress.c:154
103
#: lib/dpkg/compress.c:155
89
104
#, fuzzy, c-format
90
105
msgid "%s: internal gzip read error"
91
106
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
93
#: lib/dpkg/compress.c:164
108
#: lib/dpkg/compress.c:165
94
109
#, fuzzy, c-format
95
110
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
96
111
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
98
#: lib/dpkg/compress.c:177
113
#: lib/dpkg/compress.c:178
99
114
#, fuzzy, c-format
100
115
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
101
116
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
103
#: lib/dpkg/compress.c:219
118
#: lib/dpkg/compress.c:220
105
120
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
108
#: lib/dpkg/compress.c:231
123
#: lib/dpkg/compress.c:232
109
124
#, fuzzy, c-format
110
125
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
111
126
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
113
#: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
128
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:296
114
129
#, fuzzy, c-format
115
130
msgid "%s: internal bzip2 write error"
116
131
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
118
#: lib/dpkg/compress.c:259
133
#: lib/dpkg/compress.c:260
120
135
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
123
#: lib/dpkg/compress.c:266
138
#: lib/dpkg/compress.c:267
124
139
#, fuzzy, c-format
125
140
msgid "%s: internal bzip2 read error"
126
141
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
128
#: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
143
#: lib/dpkg/compress.c:277 lib/dpkg/compress.c:288
129
144
#, fuzzy, c-format
130
145
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
131
146
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
133
#: lib/dpkg/compress.c:283
148
#: lib/dpkg/compress.c:284
134
149
msgid "unexpected bzip2 error"
137
#: lib/dpkg/database.c:196
139
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
140
msgstr "el tamañu %7d apaez %5d vegáes\n"
142
#: lib/dpkg/dbmodify.c:65
152
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
145
155
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
156
166
"el direutoriu d'anovaciones contién el ficheros con nomes de llonxitudes "
157
167
"diferentes (%d y %d)"
159
#: lib/dpkg/dbmodify.c:84
169
#: lib/dpkg/dbmodify.c:87
161
171
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
162
172
msgstr "nun puede desaminase'l direutoriu d'anovaciones `%.255s'"
164
#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
174
#: lib/dpkg/dbmodify.c:103
166
176
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
167
177
msgstr "fallu al desaniciar el ficheru d'anovación incorporáu %.255s"
169
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389
179
#: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:447
171
181
msgid "unable to create `%.255s'"
172
182
msgstr "nun puede crease '%.255s'"
174
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
184
#: lib/dpkg/dbmodify.c:126
176
186
msgid "unable to fill %.250s with padding"
177
187
msgstr "nun puede enllenase %.250s con rellenu"
179
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
189
#: lib/dpkg/dbmodify.c:128
181
191
msgid "unable to flush %.250s after padding"
182
192
msgstr "nun puede facese `flush' %.250s tres del rellenu"
184
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
194
#: lib/dpkg/dbmodify.c:130
186
196
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
187
197
msgstr "nun puede tornase al entamu de %.250s dempués del rellenu"
189
#: lib/dpkg/dbmodify.c:161
199
#: lib/dpkg/dbmodify.c:197
190
200
#, fuzzy, c-format
191
201
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
192
202
msgid "unable to open lock file %s for testing"
193
203
msgstr "nun pue abrise un ficheru temporal pa vsnprintf"
195
#: lib/dpkg/dbmodify.c:193
205
#: lib/dpkg/dbmodify.c:223
206
msgid "unable to open/create status database lockfile"
208
"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu"
210
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
196
211
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
197
212
msgstr "nun tien permisu pa bloquiar la base de datos d'estáu de dpkg"
199
#: lib/dpkg/dbmodify.c:194
200
msgid "unable to open/create status database lockfile"
202
"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu"
204
#: lib/dpkg/dbmodify.c:199
205
msgid "unable to lock dpkg status database"
214
#: lib/dpkg/dbmodify.c:235
216
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
217
msgid "dpkg status database"
206
218
msgstr "nun puede bloquiase la base de datos d'estáu de dpkg"
208
#: lib/dpkg/dbmodify.c:200
209
msgid "status database area is locked by another process"
210
msgstr "l'área de la base de datos d'estáu ta bloquiada por otru procesu"
212
#: lib/dpkg/dbmodify.c:229
220
#: lib/dpkg/dbmodify.c:259
213
221
msgid "requested operation requires superuser privilege"
214
222
msgstr "la operación solicitada precisa privilexos de superusuariu"
216
#: lib/dpkg/dbmodify.c:234
224
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
217
225
msgid "unable to access dpkg status area"
218
226
msgstr "nun puede accedese al área d'estáu de dpkg"
220
#: lib/dpkg/dbmodify.c:236
228
#: lib/dpkg/dbmodify.c:266
221
229
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
223
231
"la operación precisa accesu de llectura y escritura al área d'estáu de dpkg"
225
#: lib/dpkg/dbmodify.c:284
233
#: lib/dpkg/dbmodify.c:311
227
235
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
228
236
msgstr "fallu al desaniciar el mio propiu ficheru d'anovación %.255s"
230
#: lib/dpkg/dbmodify.c:325
238
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
232
240
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
233
241
msgstr "nun puede escribise l'estáu actual de '%.250s'"
235
#: lib/dpkg/dbmodify.c:327
243
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
237
245
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
238
246
msgstr "nun pue facese'l vaciáu del estáu actual de '%.250s'"
240
#: lib/dpkg/dbmodify.c:329
248
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
242
250
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
243
251
msgstr "nun pue tronzase pa l'estau actualizau de `%.250s'"
245
#: lib/dpkg/dbmodify.c:331
253
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
247
255
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
248
256
msgstr "nun pue sincronizase l'estau actualizau de `%.250s'"
250
#: lib/dpkg/dbmodify.c:333
258
#: lib/dpkg/dbmodify.c:357
252
260
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
253
261
msgstr "nun pue zarrase l'estau actualizau de `%.250s'"
255
#: lib/dpkg/dbmodify.c:336
263
#: lib/dpkg/dbmodify.c:360
257
265
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
258
266
msgstr "nun pue instalase l'estau actualizau de `%.250s'"
260
#: lib/dpkg/dump.c:351
270
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
271
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
273
"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'"
277
msgid "unable to sync directory '%s'"
278
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
280
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
282
msgid "unable to open directory '%s'"
283
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
285
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:201
287
msgid "unable to open file '%s'"
288
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
290
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:231 src/divertcmd.c:376
291
#: src/statcmd.c:216 dpkg-deb/build.c:594 dpkg-split/join.c:65
292
#: dpkg-split/queue.c:187
294
msgid "unable to sync file '%s'"
295
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
297
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:233 src/divertcmd.c:378
298
#: dpkg-deb/build.c:596 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
300
msgid "unable to close file '%s'"
301
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
303
#: lib/dpkg/dump.c:397
262
305
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
263
306
msgstr "falló escribir los detalles de `%.50s' a `%.250s'"
265
#: lib/dpkg/dump.c:380
308
#: lib/dpkg/dump.c:424
266
309
#, fuzzy, c-format
267
310
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
268
311
msgstr "falló abrir `%s' pa escribir la información de %s"
270
#: lib/dpkg/dump.c:383
313
#: lib/dpkg/dump.c:427
271
314
#, fuzzy, c-format
272
315
msgid "unable to set buffering on %s database file"
273
316
msgstr "nun pue afitase'l buffering nel ficheru d'estáu"
275
#: lib/dpkg/dump.c:393
318
#: lib/dpkg/dump.c:439
276
319
#, fuzzy, c-format
277
320
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
278
321
msgstr "falló escribir el rexistru %s tocante a `%.50s' a `%.250s'"
280
#: lib/dpkg/dump.c:401
323
#: lib/dpkg/dump.c:447
281
324
#, fuzzy, c-format
282
325
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
283
326
msgstr "falló vaciar la información %s a `%.250s'"
285
#: lib/dpkg/dump.c:403
328
#: lib/dpkg/dump.c:449
286
329
#, fuzzy, c-format
287
330
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
288
331
msgstr "falló fsync la información %s a `%.250s'"
290
#: lib/dpkg/dump.c:406
333
#: lib/dpkg/dump.c:452
291
334
#, fuzzy, c-format
292
335
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
293
336
msgstr "falló zarrar `%.250s' tres d'escribir la información %s"
295
#: lib/dpkg/dump.c:410
338
#: lib/dpkg/dump.c:456
296
339
#, fuzzy, c-format
297
340
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
299
342
"falló enllazar `%.250s' con `%.250s' como copia de seguridá de la info %s"
301
#: lib/dpkg/dump.c:413
344
#: lib/dpkg/dump.c:459
302
345
#, fuzzy, c-format
303
346
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
304
347
msgstr "falló instalar `%.250s' como `%.250s' conteniendo la información %s"
306
#: lib/dpkg/ehandle.c:91
349
#: lib/dpkg/ehandle.c:93
309
352
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
325
382
"%s: fallu al reorganizar:\n"
328
#: lib/dpkg/ehandle.c:138
330
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
385
#: lib/dpkg/ehandle.c:199
387
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
388
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
331
389
msgstr "dpkg: ¡¡abondos fallos añeraos durante la recuperación de error!!\n"
333
#: lib/dpkg/ehandle.c:211
391
#: lib/dpkg/ehandle.c:266 lib/dpkg/ehandle.c:305
392
msgid "out of memory for new cleanup entry"
393
msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización"
395
#: lib/dpkg/ehandle.c:289
334
396
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
336
398
"memoria escosada pa la entrada de reorganización nueva con munchos argumentos"
338
#: lib/dpkg/ehandle.c:225
339
msgid "out of memory for new cleanup entry"
340
msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización"
400
#: lib/dpkg/ehandle.c:350
402
#| msgid "%s: warning: %s\n"
403
msgid "%s: error: %s\n"
404
msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
342
#: lib/dpkg/ehandle.c:293
406
#: lib/dpkg/ehandle.c:391
344
408
msgid "%s: warning: %s\n"
345
409
msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
347
#: lib/dpkg/ehandle.c:297
349
msgid "error writing `%s'"
350
msgstr "fallu al escribir `%s'"
352
#: lib/dpkg/ehandle.c:310
411
#: lib/dpkg/ehandle.c:414
354
413
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
355
414
msgstr "%s:%s:%d: fallu internu: %s\n"
357
#: lib/dpkg/fields.c:46
416
#: lib/dpkg/fields.c:45
359
418
msgid "%s is missing"
360
419
msgstr "falta %s"
362
#: lib/dpkg/fields.c:55
364
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
421
#: lib/dpkg/fields.c:49
423
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
424
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
365
425
msgstr "nun s'almite `%.*s' pa %s"
367
#: lib/dpkg/fields.c:63
427
#: lib/dpkg/fields.c:68
369
429
msgid "junk after %s"
370
430
msgstr "basura dempués de %s"
372
#: lib/dpkg/fields.c:75
432
#: lib/dpkg/fields.c:82
374
434
msgid "invalid package name (%.250s)"
375
435
msgstr "nome de paquete inválidu (%.250s)"
377
#: lib/dpkg/fields.c:90
437
#: lib/dpkg/fields.c:97
379
439
msgid "empty file details field `%s'"
380
440
msgstr "campu de detalles `%s' de ficheru ermu"
382
#: lib/dpkg/fields.c:93
442
#: lib/dpkg/fields.c:100
384
444
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
385
445
msgstr "campu de detalles de ficheru `%s' non permitíu nel ficheru d'estáu"
387
#: lib/dpkg/fields.c:106
447
#: lib/dpkg/fields.c:113
389
449
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
391
451
"abondos valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n"
392
452
"(comparáu con otros)"
394
#: lib/dpkg/fields.c:120
454
#: lib/dpkg/fields.c:127
396
456
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
398
458
"insuficiente númberu de valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n"
399
459
"(comparáu con otros)"
401
#: lib/dpkg/fields.c:138
461
#: lib/dpkg/fields.c:149
402
462
msgid "yes/no in boolean field"
403
463
msgstr "yes/no en campu booleanu"
405
#: lib/dpkg/fields.c:154
465
#: lib/dpkg/fields.c:169
406
466
msgid "word in `priority' field"
407
467
msgstr "pallabra en campu «prioridá»"
409
#: lib/dpkg/fields.c:166
469
#: lib/dpkg/fields.c:181
410
470
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
411
471
msgstr "el valor pal campu `status' nun ta permitíu nesti contestu"
413
#: lib/dpkg/fields.c:170
473
#: lib/dpkg/fields.c:186
414
474
msgid "first (want) word in `status' field"
415
475
msgstr "primer pallabra (necesaria) nel campu `status'"
417
#: lib/dpkg/fields.c:172
477
#: lib/dpkg/fields.c:189
418
478
msgid "second (error) word in `status' field"
419
479
msgstr "segunda pallabra (fallu) nel campu `status'"
421
#: lib/dpkg/fields.c:174
481
#: lib/dpkg/fields.c:192
422
482
msgid "third (status) word in `status' field"
423
483
msgstr "tercer pallabra d'estáu nel campu `status'"
425
#: lib/dpkg/fields.c:182
485
#: lib/dpkg/fields.c:202
426
486
#, fuzzy, c-format
427
487
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
428
488
msgid "error in Version string '%.250s'"
429
489
msgstr "fallu na cadena `Version' `%.250s': %.250s"
431
#: lib/dpkg/fields.c:191
491
#: lib/dpkg/fields.c:213
432
492
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
433
493
msgstr "Usóse un campu `Revision' o `Package-Revision' obsoletu"
435
#: lib/dpkg/fields.c:206
495
#: lib/dpkg/fields.c:230
436
496
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
437
497
msgstr "el valor del campu `config-version' nun se permite nesti contestu"
439
#: lib/dpkg/fields.c:211
499
#: lib/dpkg/fields.c:235
440
500
#, fuzzy, c-format
441
501
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
442
502
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
443
503
msgstr "fallu na cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
445
#: lib/dpkg/fields.c:236
505
#: lib/dpkg/fields.c:262
447
507
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
448
508
msgstr "el valor de `conffiles' tien una llinia mal formateada `%.*s'"
450
#: lib/dpkg/fields.c:255
510
#: lib/dpkg/fields.c:283
452
512
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
453
513
msgstr "una llinia del valor de `conffiles' nun entama con espaciu `%c'"
455
#: lib/dpkg/fields.c:272
515
#: lib/dpkg/fields.c:300
456
516
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
457
517
msgstr "el direutoriu root o null ta llistau como conffile"
459
#: lib/dpkg/fields.c:325
519
#: lib/dpkg/fields.c:361
462
522
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
511
571
" el valor de versión entama con un non-alfanuméricu, úfrese amestar un "
514
#: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
574
#: lib/dpkg/fields.c:447 lib/dpkg/fields.c:451
516
576
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
517
577
msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': la versión contien `%c'"
519
#: lib/dpkg/fields.c:416
579
#: lib/dpkg/fields.c:455
521
581
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
522
582
msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': versión nun terminada"
524
#: lib/dpkg/fields.c:422
584
#: lib/dpkg/fields.c:461
525
585
#, fuzzy, c-format
526
586
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
527
587
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
528
588
msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
530
#: lib/dpkg/fields.c:432
590
#: lib/dpkg/fields.c:471
532
592
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
533
593
msgstr "campu `%s', error de sintaxis tres la referencia al paquete `%.255s'"
535
#: lib/dpkg/fields.c:439
595
#: lib/dpkg/fields.c:478
537
597
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
538
598
msgstr "nun s'almiten alternatives (`|') nel campu %s"
540
#: lib/dpkg/fields.c:493
600
#: lib/dpkg/fields.c:532
541
601
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
542
602
msgstr "el valor pal campu `triggers-pending' nun ta permitíu nesti contestu"
544
#: lib/dpkg/fields.c:500
604
#: lib/dpkg/fields.c:539
546
606
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
547
607
msgstr "nome illegal pa l'activador de pendientes `%.255s': %s"
549
#: lib/dpkg/fields.c:504
609
#: lib/dpkg/fields.c:543
551
611
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
552
612
msgstr "activador de pendientes `%.255s' duplicáu"
554
#: lib/dpkg/fields.c:518
614
#: lib/dpkg/fields.c:557
555
615
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
556
616
msgstr "el valor pal campu `triggers-awaited' nun ta permitíu nesti contestu"
558
#: lib/dpkg/fields.c:525
618
#: lib/dpkg/fields.c:564
560
620
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
561
621
msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s"
563
#: lib/dpkg/fields.c:531
623
#: lib/dpkg/fields.c:570
565
625
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
566
626
msgstr "paquete de disparador esperáu duplicáu `%.255s'"
568
#: lib/dpkg/file.c:45
628
#: lib/dpkg/file.c:51
569
629
#, fuzzy, c-format
570
630
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
571
631
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
573
#: lib/dpkg/file.c:49
633
#: lib/dpkg/file.c:55
574
634
#, fuzzy, c-format
575
635
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
576
636
msgstr "nun pue camudase'l propietariu del nuevu ficheru conf dist `%.250s'"
578
#: lib/dpkg/file.c:53
638
#: lib/dpkg/file.c:59
579
639
#, fuzzy, c-format
580
640
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
581
641
msgstr "nun pue afitase'l mou del nuevu ficheru conf dist `%.250s'"
583
#: lib/dpkg/file.c:77
584
msgid "unable to unlock dpkg status database"
585
msgstr "nun puede desbloquiae la base de datos d'estáu de dpkg"
643
#: lib/dpkg/file.c:85
645
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
646
msgid "unable to unlock %s"
647
msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s"
587
#: lib/dpkg/file.c:100
649
#: lib/dpkg/file.c:111
588
650
#, fuzzy, c-format
589
651
msgid "unable to check file '%s' lock status"
590
652
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
654
#: lib/dpkg/file.c:146
656
#| msgid "status database area is locked by another process"
657
msgid "%s is locked by another process"
658
msgstr "l'área de la base de datos d'estáu ta bloquiada por otru procesu"
660
#: lib/dpkg/file.c:148
662
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
663
msgid "unable to lock %s"
664
msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s"
594
668
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
595
669
msgstr "nun pudo abrise'l rexistru '%s': %s\n"
597
#: lib/dpkg/log.c:100
672
msgid "<package status and progress file descriptor>"
673
msgstr "<estáu de paquete y descriptor de progresu de ficheru>"
675
#: lib/dpkg/log.c:114
599
677
msgid "unable to write to status fd %d"
600
678
msgstr "nun puede escribise l'estáu fd %d"
602
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
604
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
605
msgstr "falló en malloc (%ld bytes)"
607
#: lib/dpkg/mlib.c:57
609
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
610
msgstr "falló en realloc (%ld bytes)"
612
#: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
613
#: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
614
#: utils/update-alternatives.c:1025
680
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:249
682
#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
683
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
684
msgstr "falló en realloc (%zu bytes)"
686
#: lib/dpkg/mlib.c:58
688
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
689
msgstr "falló en realloc (%zu bytes)"
691
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:264
692
#: utils/update-alternatives.c:305 utils/update-alternatives.c:1056
615
693
msgid "failed to allocate memory"
616
694
msgstr "falló al asignar memoria"
618
#: lib/dpkg/mlib.c:83
696
#: lib/dpkg/mlib.c:102
620
698
msgid "failed to dup for std%s"
621
699
msgstr "falló al efeutuar `dup' pa std%s"
623
#: lib/dpkg/mlib.c:84
701
#: lib/dpkg/mlib.c:103
625
703
msgid "failed to dup for fd %d"
626
704
msgstr "falló al efeutuar `dup' pa `fd' %d"
628
#: lib/dpkg/mlib.c:90
706
#: lib/dpkg/mlib.c:109
629
707
msgid "failed to create pipe"
630
708
msgstr "falló al criar tubería"
632
#: lib/dpkg/mlib.c:98
710
#: lib/dpkg/mlib.c:117
633
711
#, fuzzy, c-format
634
712
msgid "error writing to '%s'"
635
713
msgstr "fallu al escribir `%s'"
637
#: lib/dpkg/mlib.c:105
715
#: lib/dpkg/mlib.c:124
639
717
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
641
719
"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'"
643
#: lib/dpkg/mlib.c:107
721
#: lib/dpkg/mlib.c:126
645
723
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
646
724
msgstr "nun puede afitase l'atributu close-on-exec pa `%.250s'"
690
768
msgid "error opening configuration directory '%s'"
691
769
msgstr "fallu al zarrar el ficheru de configuración `%.250s'"
693
#: lib/dpkg/myopt.c:229
771
#: lib/dpkg/myopt.c:221
695
773
msgid "unknown option --%s"
696
774
msgstr "opción --%s desconocida"
698
#: lib/dpkg/myopt.c:233
776
#: lib/dpkg/myopt.c:225
700
778
msgid "--%s option takes a value"
701
779
msgstr "la opción --%s lleva un parámetru"
781
#: lib/dpkg/myopt.c:230
783
msgid "--%s option does not take a value"
784
msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros"
703
786
#: lib/dpkg/myopt.c:238
705
msgid "--%s option does not take a value"
706
msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros"
708
#: lib/dpkg/myopt.c:245
710
788
msgid "unknown option -%c"
711
789
msgstr "opción -%c desconocía"
713
#: lib/dpkg/myopt.c:250
791
#: lib/dpkg/myopt.c:243
715
793
msgid "-%c option takes a value"
716
794
msgstr "la opción -%c lleva un parámetru"
718
#: lib/dpkg/myopt.c:258
796
#: lib/dpkg/myopt.c:251
720
798
msgid "-%c option does not take a value"
721
799
msgstr "la opción -%c nun lleva parámetros"
723
#: lib/dpkg/parse.c:117
801
#: lib/dpkg/myopt.c:264
803
msgid "obsolete option '--%s'\n"
804
msgstr "opción obsoleta '--%s'\n"
806
#: lib/dpkg/myopt.c:280
808
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
809
msgstr "aiciones en conflictu -%c (--%s) y -%c (--%s)"
811
#: lib/dpkg/parse.c:121
813
msgid "duplicate value for `%s' field"
814
msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'"
816
#: lib/dpkg/parse.c:133
818
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
819
msgstr "nome de campu definíu pol usuariu `%.*s' enforma curtiu"
821
#: lib/dpkg/parse.c:139
823
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
824
msgstr "valor duplicáu pal campu definíu pol usuariu `%.*s'"
826
#: lib/dpkg/parse.c:186
827
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
828
msgstr "Campu `Configured-Version' pa un paquete con Status non afayaízu"
830
#: lib/dpkg/parse.c:197
832
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
833
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
835
#: lib/dpkg/parse.c:201
836
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
838
"el paquete tien l'estáu «triggers-awaited» pero nun hai dengún disparador "
841
#: lib/dpkg/parse.c:207
843
msgid "package has status %s but triggers are pending"
844
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes"
846
#: lib/dpkg/parse.c:211
847
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
849
"el paquete tien l'estáu «triggers-pending» pero nun hai disparadores "
852
#: lib/dpkg/parse.c:221
853
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
854
msgstr "Paquete que nun tando instaláu tien conffiles, escaecémonos d'ellos"
856
#: lib/dpkg/parse.c:328
725
858
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
726
859
msgstr "fallá al abrir el ficheru d'información del paquete `%.255s' pa lleer"
728
#: lib/dpkg/parse.c:122
861
#: lib/dpkg/parse.c:333
730
863
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
731
864
msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
733
#: lib/dpkg/parse.c:128
866
#: lib/dpkg/parse.c:339
735
868
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
736
869
msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'"
738
#: lib/dpkg/parse.c:132
740
msgid "copy info file `%.255s'"
741
msgstr "copia'l ficheru d'información `%.250s'"
871
#: lib/dpkg/parse.c:344
873
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
874
msgid "reading package info file '%.255s'"
875
msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
743
#: lib/dpkg/parse.c:163
877
#: lib/dpkg/parse.c:380
745
879
msgid "EOF after field name `%.*s'"
746
880
msgstr "EOF dempués del nome del campu `%.*s'"
748
#: lib/dpkg/parse.c:166
882
#: lib/dpkg/parse.c:383
750
884
msgid "newline in field name `%.*s'"
751
885
msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'"
753
#: lib/dpkg/parse.c:169
887
#: lib/dpkg/parse.c:386
755
889
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
756
890
msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dientro del nome del campu `%.*s'"
758
#: lib/dpkg/parse.c:173
892
#: lib/dpkg/parse.c:390
760
894
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
761
895
msgstr "el nome del campu `%.*s' tien de tar siguíu por dos puntos"
763
#: lib/dpkg/parse.c:182
897
#: lib/dpkg/parse.c:399
765
899
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
766
900
msgstr "EOF enantes del valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia final)"
768
#: lib/dpkg/parse.c:186
902
#: lib/dpkg/parse.c:403
770
904
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
772
906
"caráuter EOF de MSDOS dientro del valor del campu `%.*s' (¿falta nueva "
775
#: lib/dpkg/parse.c:200
909
#: lib/dpkg/parse.c:417
777
911
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
778
912
msgstr "EOF durante'l valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia)"
780
#: lib/dpkg/parse.c:225
782
msgid "duplicate value for `%s' field"
783
msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'"
785
#: lib/dpkg/parse.c:230
787
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
788
msgstr "nome de campu definíu pol usuariu `%.*s' enforma curtiu"
790
#: lib/dpkg/parse.c:236
792
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
793
msgstr "valor duplicáu pal campu definíu pol usuariu `%.*s'"
795
#: lib/dpkg/parse.c:250
914
#: lib/dpkg/parse.c:434
796
915
msgid "several package info entries found, only one allowed"
798
917
"alcontráronse delles entraes d'información de paquetes, namái se permite una"
800
#: lib/dpkg/parse.c:280
801
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
802
msgstr "Campu `Configured-Version' pa un paquete con Status non afayaízu"
804
#: lib/dpkg/parse.c:290
806
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
807
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
809
#: lib/dpkg/parse.c:294
810
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
812
"el paquete tien l'estáu «triggers-awaited» pero nun hai dengún disparador "
815
#: lib/dpkg/parse.c:301
817
msgid "package has status %s but triggers are pending"
818
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes"
820
#: lib/dpkg/parse.c:305
821
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
823
"el paquete tien l'estáu «triggers-pending» pero nun hai disparadores "
826
#: lib/dpkg/parse.c:316
827
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
828
msgstr "Paquete que nun tando instaláu tien conffiles, escaecémonos d'ellos"
830
#: lib/dpkg/parse.c:401
919
#: lib/dpkg/parse.c:466
832
921
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
833
922
msgstr "falló al zarrar dempués de la llectura: `%.255s'"
835
#: lib/dpkg/parse.c:402
924
#: lib/dpkg/parse.c:467
837
926
msgid "no package information in `%.255s'"
838
927
msgstr "nun hai denguna información de paquetes en `%.255s'"
840
#: lib/dpkg/parsehelp.c:40
929
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
932
#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
843
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
935
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
846
938
"%s, nel ficheru '%.255s' cerca de la llinia %d paquete '%.255s':\n"
849
#: lib/dpkg/parsehelp.c:43
941
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
944
#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
852
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
947
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
855
950
"%s, en ficheru '%.255s' cerca de llinia %d:\n"
858
#: lib/dpkg/parsehelp.c:54
862
#: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
866
#: lib/dpkg/parsehelp.c:78
867
msgid "failed to write parsing warning"
868
msgstr "falló al escribir avisu sobro analís"
870
#: lib/dpkg/parsehelp.c:135
953
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
871
954
msgid "may not be empty string"
872
955
msgstr "nun pue ser una cadena erma"
874
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
875
msgid "must start with an alphanumeric"
957
#: lib/dpkg/parsehelp.c:129
959
#| msgid "must start with an alphanumeric"
960
msgid "must start with an alphanumeric character"
876
961
msgstr "tien d'entamar con un carauter alfanumbéricu"
878
#: lib/dpkg/parsehelp.c:145
963
#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
880
965
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
882
967
"el caráuter `%c' nun ta permitíu (namái se permiten lletres, díxitos "
883
968
"carauteres `%s')"
885
#: lib/dpkg/parsehelp.c:202
970
#: lib/dpkg/parsehelp.c:198
887
975
msgstr "<dengún>"
889
#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
977
#: lib/dpkg/parsehelp.c:215
890
978
msgid "version string is empty"
891
979
msgstr "la cadena de versión ta erma"
893
#: lib/dpkg/parsehelp.c:233
981
#: lib/dpkg/parsehelp.c:229
894
982
msgid "version string has embedded spaces"
895
983
msgstr "la cadena de versión tien espacios nel so interior"
897
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
985
#: lib/dpkg/parsehelp.c:234
898
986
msgid "epoch in version is not number"
899
987
msgstr "la época na versión nun ye un númberu"
901
#: lib/dpkg/parsehelp.c:239
989
#: lib/dpkg/parsehelp.c:235
902
990
msgid "nothing after colon in version number"
903
991
msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
905
#: lib/dpkg/parsehelp.c:272
993
#: lib/dpkg/parsehelp.c:268
994
msgid "version number does not start with digit"
997
#: lib/dpkg/parsehelp.c:271
907
999
#| msgid "nothing after colon in version number"
908
1000
msgid "invalid character in version number"
909
1001
msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
911
#: lib/dpkg/parsehelp.c:276
1003
#: lib/dpkg/parsehelp.c:275
913
1005
#| msgid "nothing after colon in version number"
914
1006
msgid "invalid character in revision number"
915
1007
msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
917
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
1009
#: lib/dpkg/parsehelp.c:341 lib/dpkg/parsehelp.c:354
919
1011
msgid "missing %s"
920
1012
msgstr "falta %s"
922
#: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
1014
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:357
924
1016
msgid "empty value for %s"
925
1017
msgstr "valor ermu pa %s"
1536
1636
"dpkg: el paquete %s requier reinstalación, pero va desaniciase de toes "
1537
1637
"maneres, como tu pidiste.\n"
1539
#: src/archives.c:1152
1639
#: src/archives.c:1157
1541
1641
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1542
1642
msgstr "dpkg: el paquete %s requier reinstalación, nun va quitase.\n"
1544
#: src/archives.c:1159
1546
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1547
msgstr "el paquete %s tien demasiaos pares Conflictu/Reemplaza"
1549
#: src/archives.c:1165
1644
#: src/archives.c:1166
1551
1646
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1552
1647
msgstr "dpkg: sí, quitarase %s en favor de %s.\n"
1554
#: src/archives.c:1176
1649
#: src/archives.c:1178
1556
1651
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1557
1652
msgstr "conflictu ente paquetes - nun s'instala %.250s"
1559
#: src/archives.c:1177
1654
#: src/archives.c:1179
1560
1655
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1561
1656
msgstr "escaeciendo'l conflictu, ¡pue siguise igual!"
1563
#: src/archives.c:1218
1658
#: src/archives.c:1223
1565
1660
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1566
1661
msgstr "--%s --recursive necesita polo menos un argumentu camín"
1568
#: src/archives.c:1228
1663
#: src/archives.c:1233
1570
1665
msgid "find for dpkg --recursive"
1571
1666
msgstr "falló la execución de find pa --recursive"
1573
#: src/archives.c:1250
1668
#: src/archives.c:1254
1574
1669
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1575
1670
msgstr "falló facer fdopen nel tubu de find"
1577
#: src/archives.c:1256
1672
#: src/archives.c:1260
1578
1673
msgid "error reading find's pipe"
1579
1674
msgstr "error al lleer el tubu de find"
1581
#: src/archives.c:1257
1676
#: src/archives.c:1261
1582
1677
msgid "error closing find's pipe"
1583
1678
msgstr "error al zarrar el tubu de find"
1585
#: src/archives.c:1260
1680
#: src/archives.c:1264
1587
1682
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1588
1683
msgstr "find pa --recursive devolvió l'error nun remanao %i"
1590
#: src/archives.c:1263
1685
#: src/archives.c:1267
1591
1686
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1592
1687
msgstr "guetao, pero nun s'alcontraron paquetes (ficheros que concasen *.deb)"
1594
#: src/archives.c:1279
1689
#: src/archives.c:1278
1596
1691
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1597
1692
msgstr "--%s necesita d'argumentu polo menos un ficheru d'archivu de paquete"
1599
#: src/archives.c:1311 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
1600
#: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415
1601
#: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259
1602
#: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
1603
#: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
1604
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
1605
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384
1606
#: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191
1607
#: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
1608
#: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
1609
#: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
1694
#: src/archives.c:1313 src/divertcmd.c:77 src/divertcmd.c:117
1695
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
1696
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:312
1697
#: src/main.c:491 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
1698
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
1699
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:67
1700
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:441
1701
#: dpkg-deb/extract.c:216 dpkg-deb/extract.c:249 dpkg-deb/info.c:197
1702
#: dpkg-deb/info.c:254 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:123
1703
#: dpkg-split/info.c:248 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:92
1704
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
1610
1705
msgid "<standard output>"
1613
#: src/archives.c:1312 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
1614
#: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
1615
#: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
1708
#: src/archives.c:1314 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
1709
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
1710
#: dpkg-split/main.c:173 dpkg-split/queue.c:218
1616
1711
msgid "<standard error>"
1619
#: src/archives.c:1356
1714
#: src/archives.c:1355
1621
1716
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1622
1717
msgstr "Seleicionando el paquete enantes deseleicionáu %s.\n"
1624
#: src/archives.c:1361
1719
#: src/archives.c:1359
1626
1721
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1627
1722
msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n"
1629
#: src/archives.c:1378
1724
#: src/archives.c:1375
1631
1726
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1632
1727
msgstr "La versión %.250s de %.250s ya ta instalada, saltando.\n"
1634
#: src/archives.c:1389
1729
#: src/archives.c:1385
1636
1731
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1637
1732
msgstr "desactualizando %.250s de %.250s a %.250s."
1639
#: src/archives.c:1394
1734
#: src/archives.c:1390
1641
1736
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1643
1738
"Nun va desactualizase %.250s de la versión %.250s a la %.250s, saltando.\n"
1648
1743
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
2269
2357
"renomar obliga a sobreescribir `%s' con\n"
2270
2358
"un ficheru distintu `%s', nun se permite."
2272
#: src/divertcmd.c:225
2360
#: src/divertcmd.c:222
2362
msgid "unable to create file '%s'"
2363
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
2365
#: src/divertcmd.c:226
2273
2366
msgid "file copy"
2276
#: src/divertcmd.c:270
2369
#: src/divertcmd.c:238
2371
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2372
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2373
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
2375
#: src/divertcmd.c:251
2277
2376
#, fuzzy, c-format
2278
2377
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2279
2378
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2280
2379
msgstr "rename: desaniciar enllaz antiguu duplicáu `%s': %s"
2282
#: src/divertcmd.c:274
2381
#: src/divertcmd.c:261
2283
2382
#, fuzzy, c-format
2284
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2285
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2286
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
2383
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2384
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2385
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
2288
#: src/divertcmd.c:296
2387
#: src/divertcmd.c:283
2289
2388
#, fuzzy, c-format
2290
2389
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2291
2390
msgid "local diversion of %s"
2292
2391
msgstr "esviación llocal a: %s\n"
2294
#: src/divertcmd.c:298
2393
#: src/divertcmd.c:285
2295
2394
#, fuzzy, c-format
2296
2395
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2297
2396
msgid "local diversion of %s to %s"
2298
2397
msgstr "esviación llocal a: %s\n"
2300
#: src/divertcmd.c:302
2399
#: src/divertcmd.c:289
2301
2400
#, fuzzy, c-format
2302
2401
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2303
2402
msgid "diversion of %s by %s"
2304
2403
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
2306
#: src/divertcmd.c:305
2405
#: src/divertcmd.c:292
2307
2406
#, fuzzy, c-format
2308
2407
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2309
2408
msgid "diversion of %s to %s by %s"
2310
2409
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
2312
#: src/divertcmd.c:321
2411
#: src/divertcmd.c:308
2313
2412
#, fuzzy, c-format
2314
2413
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2315
2414
msgid "any diversion of %s"
2316
2415
msgstr "esviación llocal a: %s\n"
2318
#: src/divertcmd.c:323
2417
#: src/divertcmd.c:310
2319
2418
#, fuzzy, c-format
2320
2419
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2321
2420
msgid "any diversion of %s to %s"
2322
2421
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
2324
#: src/divertcmd.c:371
2423
#: src/divertcmd.c:356
2325
2424
#, fuzzy, c-format
2326
2425
#| msgid "cannot open GPL file"
2327
2426
msgid "cannot create new %s file"
2328
2427
msgstr "nun puede abrise'l ficheru GPL"
2330
#: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:527
2331
#: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:185
2429
#: src/divertcmd.c:374 src/statcmd.c:214
2332
2430
#, fuzzy, c-format
2333
2431
msgid "unable to flush file '%s'"
2334
2432
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
2336
#: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:529
2337
#: dpkg-split/join.c:77 dpkg-split/queue.c:187
2339
msgid "unable to sync file '%s'"
2340
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
2342
#: src/divertcmd.c:393
2344
msgid "unable to close file '%s'"
2345
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
2347
#: src/divertcmd.c:396
2434
#: src/divertcmd.c:381
2349
2436
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
2350
2437
msgid "error removing old diversions-old"
2351
2438
msgstr "desaniciar diversions-old antiguu: %s"
2353
#: src/divertcmd.c:398
2440
#: src/divertcmd.c:383
2355
2442
msgid "error creating new diversions-old"
2356
2443
msgstr "fallu al crear el nuevu ficheru statoverride-old: %s"
2358
#: src/divertcmd.c:400
2445
#: src/divertcmd.c:385
2360
2447
msgid "error installing new diversions"
2361
2448
msgstr "fallu al instalar el nuevu statoverride: %s"
2363
#: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
2364
#: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
2450
#: src/divertcmd.c:405 src/divertcmd.c:502 src/divertcmd.c:609
2451
#: src/divertcmd.c:629 src/statcmd.c:289
2366
2453
msgid "--%s needs a single argument"
2367
2454
msgstr "--%s necesites un parámetru"
2369
#: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
2456
#: src/divertcmd.c:408 src/divertcmd.c:429
2371
2458
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2372
2459
msgstr "el nome de ficheru «%s» nun ye un allugamientu absolutu"
2374
#: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
2461
#: src/divertcmd.c:410 src/statcmd.c:248
2375
2462
msgid "file may not contain newlines"
2376
2463
msgstr "el ficheru nun pue contener saltos de llinia"
2465
#: src/divertcmd.c:417
2466
msgid "Cannot divert directories"
2467
msgstr "Nun puen esviase direutorios"
2378
2469
#: src/divertcmd.c:432
2379
msgid "Cannot divert directories"
2380
msgstr "Nun puen esviase direutorios"
2382
#: src/divertcmd.c:447
2383
2470
#, fuzzy, c-format
2384
2471
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2385
2472
msgstr "Nun puen esviase direutorios"
2387
#: src/divertcmd.c:467
2474
#: src/divertcmd.c:452
2388
2475
#, fuzzy, c-format
2389
2476
#| msgid "Leaving `%s'"
2390
2477
msgid "Leaving '%s'\n"
2391
2478
msgstr "Dexando `%s'"
2393
#: src/divertcmd.c:472
2480
#: src/divertcmd.c:457
2395
2482
msgid "`%s' clashes with `%s'"
2396
2483
msgstr "`%s' entra en conflictu con `%s'"
2398
#: src/divertcmd.c:495
2485
#: src/divertcmd.c:480
2399
2486
#, fuzzy, c-format
2400
2487
#| msgid "Adding `%s'"
2401
2488
msgid "Adding '%s'\n"
2402
2489
msgstr "Amestando `%s'"
2404
#: src/divertcmd.c:524
2491
#: src/divertcmd.c:509
2405
2492
#, fuzzy, c-format
2406
2493
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
2407
2494
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2408
2495
msgstr "Nun hai un esvíu `%s', dengunu desaniciáu"
2410
#: src/divertcmd.c:539
2497
#: src/divertcmd.c:524
2413
2500
"mismatch on divert-to\n"
3128
3241
"Les opciones marcaes con [*] producen una salida extensa,\n"
3129
3242
"¡peñérala con `less' o con `more'!"
3133
msgid "obsolete option '--%s'\n"
3134
msgstr "opción obsoleta '--%s'\n"
3245
msgid "Set all force options"
3249
msgid "Replace a package with a lower version"
3253
msgid "Configure any package which may help this one"
3257
msgid "Process incidental packages even when on hold"
3261
msgid "Try to (de)install things even when not root"
3265
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3269
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3273
msgid "Overwrite a file from one package with another"
3277
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3281
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3285
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3289
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3293
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3298
"Use the default option for new config files if one\n"
3299
" is available, don't prompt. If no default can be "
3301
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
3302
" confnew options is also given"
3306
msgid "Always install missing config files"
3310
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3314
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3318
msgid "Install even if it would break another package"
3322
msgid "Allow installation of conflicting packages"
3327
#| msgid "dependency problems - not removing"
3328
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3329
msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
3333
#| msgid "dependency problems - not removing"
3334
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3335
msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
3338
msgid "Remove packages which require installation"
3342
msgid "Remove an essential package"
3346
msgid "Generally helpful progress information"
3351
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3352
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3353
msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
3356
msgid "Output for each file processed"
3360
msgid "Lots of output for each file processed"
3365
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3366
msgid "Output for each configuration file"
3367
msgstr "fallu de llectura nel ficheru de configuración `%.250s'"
3370
msgid "Lots of output for each configuration file"
3374
msgid "Dependencies and conflicts"
3378
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3382
msgid "Trigger activation and processing"
3386
msgid "Lots of output regarding triggers"
3390
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3394
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3398
msgid "Insane amounts of drivel"
3139
3404
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3141
" number ref. in source description\n"
3142
" 1 general Generally helpful progress information\n"
3143
" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
3144
" 10 eachfile Output for each file processed\n"
3145
" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
3146
" 20 conff Output for each configuration file\n"
3147
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
3148
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
3149
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
3150
" 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
3151
" 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
3152
" 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
3153
" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
3154
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
3406
" Number Ref. in source Description\n"
3156
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
3413
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3157
3414
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3159
"opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
3161
" númberu referencia en fonte descripción\n"
3162
" 1 xeneral Información de progresu xeneralmente útil\n"
3163
" 2 scripts Invocación y estáu de los scripts del "
3165
" 10 eachfile Salida por cada ficheru procesáu\n"
3166
" 100 eachfiledetail Muncha salida por cada ficheru procesáu\n"
3167
" 20 conff Salida por cada conffile\n"
3168
" 200 conffdetail Muncha salida por cada conffile\n"
3169
" 40 depcon Dependencies y conflictos\n"
3170
" 400 depcondetail Muncha salida sobro dependencies y "
3172
" 10000 triggers Activación y procesáu de disparadores\n"
3173
" 20000 triggersdetail Muncha información rellacionada con "
3175
" 40000 triggersstupid Montañes de parrafaes sobro los disparadores\n"
3176
" 1000 veryverbose Parrafaes sobro'l direutoriu dpkg/info\n"
3177
" 2000 stupidlyverbose Montoneres de parrafaes (perxudica la salú)\n"
3179
"Les opciones de depuración entemécense faciendo el OR bit por bit.\n"
3180
"Note que los significaos y los valores tán suxetos a cambeos.\n"
3183
3418
msgid "--debug requires an octal argument"
3184
3419
msgstr "--debug necesita un númberu octal como parámetru"
3188
3423
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3190
3425
"nome de paquete ermu na llista de --ignore-depends separtaos por coma `"
3195
3430
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3197
3432
"--ignore-depends necesita un nome de paquete llegal.\n"
3198
3433
"`%.250s' no lo es; %s"
3200
#: src/main.c:316 src/main.c:328 src/main.c:605 dpkg-split/main.c:126
3435
#: src/main.c:369 src/main.c:379 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:119
3202
3437
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3203
3438
msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
3206
msgid "<package status and progress file descriptor>"
3207
msgstr "<estáu de paquete y descriptor de progresu de ficheru>"
3211
3442
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3217
#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3218
#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3219
#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
3221
#| " Forcing things:\n"
3222
#| " all [!] Set all force options\n"
3223
#| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
3224
#| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
3225
#| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
3226
#| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
3228
#| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
3229
#| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
3230
#| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
3232
#| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
3234
#| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
3235
#| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
3236
#| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
3237
#| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
3238
#| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
3240
#| " is available, don't prompt. If no default can be "
3242
#| " you will be prompted unless one of the confold "
3244
#| " confnew options is also given\n"
3245
#| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
3246
#| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
3247
#| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
3248
#| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
3249
#| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
3251
#| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
3252
#| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
3254
#| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
3255
#| "installation.\n"
3256
#| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3448
msgid "status logger"
3258
3454
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3259
3455
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3260
3456
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3261
3457
" Forcing things:\n"
3262
" all [!] Set all force options\n"
3263
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
3264
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
3265
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
3266
" bad-path PATH is missing important programs, problems "
3268
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
3269
" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
3270
" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
3272
" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
3274
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
3275
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
3276
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
3277
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
3278
" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
3279
" is available, don't prompt. If no default can be "
3281
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
3282
" confnew options is also given\n"
3283
" confmiss [!] Always install missing config files\n"
3284
" confask [!] Offer to replace config files with no new versions\n"
3285
" breaks [!] Install even if it would break another package\n"
3286
" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
3287
" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
3288
" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
3290
" unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when unpacking\n"
3291
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
3292
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
3294
3464
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3295
3465
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3297
"opciones de forciáu de %s - remanen el comportamientu cuando hai problemes:\n"
3299
" avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
3300
" detiénse si hai fallu: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-<cosa>,...\n"
3302
" Coses que se pueden forciar:\n"
3303
" all [!] Activa toles opciones de forciáu.\n"
3304
" downgrade [*] Troca un paquete con una versión menor.\n"
3305
" configure-any Configura cualesquier paquete que pueda aidar a "
3307
" hold Procesa paquetes accesorios cuando se caltienen.\n"
3308
" bad-path Falten programes importantes nel PATH,\n"
3309
" puede haber problemes.\n"
3310
" not-root Intenta (des)instalar coses inclusu ensin ser "
3312
" overwrite Sobroscribe un ficheru d'un paquete con otru.\n"
3313
" overwrite-diverted Sobroscribe un ficheru esviáu con una versión\n"
3315
" bad-verify Instala un paquete inclusu si falla la "
3318
" depends-version [!] Convierte n'avisos los problemes de dependencia\n"
3320
" depends [!] Convierte n'avisos tolos problemes de\n"
3322
" confnew [!] Usa siempres los nuevos conffiles, ensin entrugar.\n"
3323
" confold [!] Usa siempres los conffiles antiguos, ensin "
3325
" confdef [!] Usa la opción predeterminada pa los conffiles\n"
3326
" nuevos si tán disponibles, ensin entrugar. Si nun\n"
3327
" s'alcuentra dengún predetermináu entrugará, a "
3329
" que se de tamién dalguna de les opciones confold\n"
3331
" confmiss [!] Instala siempres los conffiles que falten.\n"
3332
" breaks Instala magar qu'otru paquete se frañe. \n"
3333
" conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflictu.\n"
3334
" architecture [!] Procesa inclusu los paquetes con arquiteutura "
3336
" overwrite-dir [!] Sobroscribe'l direutoriu d'un paquete col\n"
3337
" ficheru d'otru.\n"
3338
" remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisen instalación,\n"
3339
" remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial,\n"
3341
"ATENCIÓN - l'usu de les opciones conseñaes con [!] puede frañar seriamente\n"
3342
"la instalación. Les opciones de forciáu conseñaes con [*] tán activaes\n"
3347
3470
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3348
3471
msgstr "opción «force/refuse» desconocía `%.*s'"
3352
3475
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3353
3476
msgstr "opción force/refuse obsoleta '%s'\n"
3356
3479
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
3357
3480
msgstr "--command-fd toma un argumentu, que nun seya cero"
3360
3483
msgid "--command-fd only takes one argument"
3361
3484
msgstr "--command-fd sólo toma un argumentu"
3365
3488
msgid "couldn't open `%i' for stream"
3366
3489
msgstr "nun se pudo abrir `%i' pa un fluxu"
3370
3493
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3371
3494
msgstr "eof inesperáu enantes del fin de la llinia %d"
3373
#: src/main.c:676 src/main.c:698 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
3374
#: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
3496
#: src/main.c:719 src/main.c:740 src/querycmd.c:691 src/statcmd.c:377
3497
#: dpkg-deb/main.c:195 dpkg-split/main.c:159
3375
3498
msgid "need an action option"
3376
3499
msgstr "necesítase una opción d'aición"
4567
4656
"dpkg-deb: nun tendránse en cuenta %d avisos sobro los ficheros de control\n"
4569
#: dpkg-deb/build.c:391
4571
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4572
msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
4574
#: dpkg-deb/build.c:399
4575
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4576
msgstr "falló al camudar al direutoriu .../DEBIAN"
4578
#: dpkg-deb/build.c:401 dpkg-deb/build.c:467
4579
msgid "failed to exec tar -cf"
4580
msgstr "falló al executar tar -cf"
4582
#: dpkg-deb/build.c:408
4583
msgid "failed to make tmpfile (control)"
4584
msgstr "falló al criar un ficheru temporal (control)"
4586
#: dpkg-deb/build.c:410
4588
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4589
msgstr "falló al desaniciar con unlink el ficheru temporal (control), %s"
4591
#: dpkg-deb/build.c:418 dpkg-deb/build.c:435
4595
#: dpkg-deb/build.c:425
4596
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4597
msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (control)"
4658
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2149
4659
#: utils/update-alternatives.c:2156
4661
msgid "--%s needs a <directory> argument"
4662
msgstr "--%s necesites un directoriu como parámetru"
4664
#: dpkg-deb/build.c:409
4665
msgid "--build takes at most two arguments"
4666
msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros"
4668
#: dpkg-deb/build.c:413
4670
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4671
msgstr "nun puede comprebase la esistencia del ficheru `%.250s'"
4673
#: dpkg-deb/build.c:430
4674
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4676
"l'oxetivu ye un direutoriu - nun puede omitise la comprebación del ficheru\n"
4679
#: dpkg-deb/build.c:431
4680
msgid "not checking contents of control area."
4681
msgstr "non testiando conteníos d'área de control"
4599
4683
#: dpkg-deb/build.c:432
4600
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4601
msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru temporal (control)"
4603
#: dpkg-deb/build.c:451
4604
msgid "failed to make tmpfile (data)"
4685
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4686
msgstr "construyendo paquete desconocíu en '%s'.\n"
4688
#: dpkg-deb/build.c:439
4690
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4691
msgstr "dpkg-deb: construyendo'l paquete `%s' en `%s'.\n"
4693
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:516
4695
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
4696
msgid "failed to make temporary file (%s)"
4605
4697
msgstr "falló al criar el ficheru temporal (data)"
4607
#: dpkg-deb/build.c:453
4609
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4699
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:478
4700
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
4702
#| msgid "control area"
4703
msgid "control member"
4704
msgstr "estaya de control"
4706
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:519
4708
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4709
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4610
4710
msgstr "falló al desaniciar el ficheru temporal (data), %s"
4612
#: dpkg-deb/build.c:477 dpkg-deb/extract.c:275
4616
#: dpkg-deb/build.c:491
4617
msgid "failed to exec find"
4618
msgstr "falló al executar find"
4620
#: dpkg-deb/build.c:502 dpkg-deb/build.c:510
4621
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4712
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:589
4714
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4715
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4716
msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (data)"
4718
#: dpkg-deb/build.c:494
4720
#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
4721
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4722
msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
4724
#: dpkg-deb/build.c:498
4726
msgid "error writing `%s'"
4727
msgstr "fallu al escribir `%s'"
4729
#: dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:519 dpkg-deb/build.c:543
4730
#: dpkg-deb/build.c:568 dpkg-deb/build.c:576 dpkg-deb/build.c:589
4732
#| msgid "between members"
4734
msgstr "ente númberos"
4736
#: dpkg-deb/build.c:567 dpkg-deb/build.c:576
4738
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4739
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4622
4740
msgstr "falló al escribir el nome del ficheru na tubería de tar (data)"
4624
#: dpkg-deb/build.c:514
4742
#: dpkg-deb/build.c:580
4625
4743
msgid "<compress> from tar -cf"
4626
4744
msgstr "<compress> dende tar -cf"
4628
#: dpkg-deb/build.c:522
4629
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4630
msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (data)"
4632
#: dpkg-deb/extract.c:58
4633
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4634
msgstr "falló al executar sh -c mv fu/* etc."
4636
#: dpkg-deb/extract.c:67
4746
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
4747
msgid "shell command to move files"
4750
#: dpkg-deb/extract.c:70
4752
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4753
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s en %.255s"
4755
#: dpkg-deb/extract.c:72
4638
4757
msgid "error reading %s from file %.255s"
4639
4758
msgstr "fallu al lleer %s del ficheru %.255s"
4641
#: dpkg-deb/extract.c:69
4643
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4644
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s en %.255s"
4646
#: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
4648
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4649
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - la llonxitú %.250s contién nulos"
4651
#: dpkg-deb/extract.c:89
4653
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4654
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - llonxitú %zi negativa"
4656
#: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
4658
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4659
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s"
4661
#: dpkg-deb/extract.c:104
4662
msgid "failed getting the current file position"
4663
msgstr "hebo un fallu al obtener la posición actual nel ficheru"
4665
#: dpkg-deb/extract.c:107
4666
msgid "failed setting the current file position"
4667
msgstr "hebo un fallu al atroxar la posición actual del ficheru"
4669
#: dpkg-deb/extract.c:128
4760
#: dpkg-deb/extract.c:124
4671
4762
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4672
4763
msgstr "falló al lleer el ficheru `%.255s'"
4674
#: dpkg-deb/extract.c:129
4765
#: dpkg-deb/extract.c:126
4675
4766
msgid "failed to fstat archive"
4676
4767
msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru"
4678
4769
#: dpkg-deb/extract.c:130
4679
msgid "version number"
4680
msgstr "númberu de versión"
4682
#: dpkg-deb/extract.c:141
4683
msgid "between members"
4684
msgstr "ente númberos"
4686
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
4688
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4690
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de la\n"
4693
#: dpkg-deb/extract.c:148
4694
msgid "member length"
4695
msgstr "llonxitú miembru"
4771
#| msgid "archive has no dot in version number"
4772
msgid "archive magic version number"
4773
msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
4775
#: dpkg-deb/extract.c:142
4777
#| msgid "archive has no newlines in header"
4778
msgid "archive member header"
4779
msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera"
4781
#: dpkg-deb/extract.c:147
4783
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4784
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4785
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
4697
4787
#: dpkg-deb/extract.c:154
4699
4789
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4700
4790
msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye un ficheru binariu de debian"
4702
#: dpkg-deb/extract.c:157
4703
msgid "header info member"
4704
msgstr "información de cabecera del elementu"
4792
#: dpkg-deb/extract.c:158
4794
#| msgid "archive has no dot in version number"
4795
msgid "archive information header member"
4796
msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
4706
#: dpkg-deb/extract.c:160
4798
#: dpkg-deb/extract.c:161
4707
4799
msgid "archive has no newlines in header"
4708
4800
msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera"
4710
#: dpkg-deb/extract.c:163
4802
#: dpkg-deb/extract.c:164
4711
4803
msgid "archive has no dot in version number"
4712
4804
msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
4714
#: dpkg-deb/extract.c:166
4806
#: dpkg-deb/extract.c:167
4716
4808
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4718
4810
"nun s'entiende la versión %.250s del ficheru, fáigase un\n"
4719
4811
"dpkg-deb más modernu"
4721
#: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
4723
msgid "skipped member data from %s"
4813
#: dpkg-deb/extract.c:178 dpkg-deb/extract.c:204
4815
#| msgid "skipped member data from %s"
4816
msgid "skipped archive member data from %s"
4724
4817
msgstr "sáltase l'elementu de %s"
4726
#: dpkg-deb/extract.c:192
4728
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4819
#: dpkg-deb/extract.c:193
4821
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4822
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4729
4823
msgstr "el ficheru `%.250s' contién un miembru %.*s inintelixible, abandonu"
4731
#: dpkg-deb/extract.c:197
4733
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4825
#: dpkg-deb/extract.c:198
4827
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4828
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4734
4829
msgstr "el ficheru `%.250s' contién dos miembros de control, abandonu"
4736
#: dpkg-deb/extract.c:209
4831
#: dpkg-deb/extract.c:213
4834
#| " new debian package, version %s.\n"
4835
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4739
4837
" new debian package, version %s.\n"
4740
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4838
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
4742
4840
" paquete debian nuevu, versión %s.\n"
4743
4841
" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi bytes.\n"
4745
#: dpkg-deb/extract.c:225
4746
msgid "control information length"
4747
msgstr "llonxitú de la información de control"
4843
#: dpkg-deb/extract.c:231
4844
msgid "archive control member size"
4749
#: dpkg-deb/extract.c:227
4751
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4847
#: dpkg-deb/extract.c:234
4849
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4850
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4752
4851
msgstr "el ficheru tien una llonxitú de control mal formada `%s'"
4754
#: dpkg-deb/extract.c:233
4853
#: dpkg-deb/extract.c:241
4755
4854
#, fuzzy, c-format
4756
4855
#| msgid "skipped member data from %s"
4757
msgid "skipped control area from %s"
4856
msgid "skipped archive control member data from %s"
4758
4857
msgstr "sáltase l'elementu de %s"
4760
#: dpkg-deb/extract.c:237
4859
#: dpkg-deb/extract.c:245
4862
#| " old debian package, version %s.\n"
4863
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4763
4865
" old debian package, version %s.\n"
4764
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4866
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
4766
4868
" paquete debian antiguu, versión %s.\n"
4767
4869
" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi, ficheru principal= %ld.\n"
4769
#: dpkg-deb/extract.c:247
4871
#: dpkg-deb/extract.c:254
4772
4874
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5024
5124
"Escribi dpkg --help pa obtener aida sobre instalar y desinstalar paquetes."
5026
#: dpkg-deb/main.c:151
5126
#: dpkg-deb/main.c:145
5027
5127
#, fuzzy, c-format
5028
5128
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
5029
5129
msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
5031
#: dpkg-deb/main.c:154
5131
#: dpkg-deb/main.c:148
5032
5132
#, fuzzy, c-format
5033
5133
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5034
5134
msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
5036
#: dpkg-deb/main.c:208
5136
#: dpkg-deb/main.c:158
5038
5138
msgid "unknown compression type `%s'!"
5039
5139
msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
5041
#: dpkg-split/info.c:70
5141
#: dpkg-split/info.c:52
5143
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5144
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s"
5146
#: dpkg-split/info.c:60
5043
5148
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5044
5149
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta %.250s\""
5046
#: dpkg-split/info.c:73
5151
#: dpkg-split/info.c:63
5048
5153
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5050
5155
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta una nueva llinia dempués de %.250s"
5052
#: dpkg-split/info.c:107
5054
msgstr "llonxitú info"
5056
#: dpkg-split/info.c:116
5157
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:109
5159
msgid "error reading %.250s"
5160
msgstr "fallu al lleer %.250s"
5162
#: dpkg-split/info.c:103
5164
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5166
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de la\n"
5169
#: dpkg-split/info.c:113
5058
5171
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5059
5172
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - caráuter d'enllenu erróneu (códigu %d)"
5061
#: dpkg-split/info.c:120
5174
#: dpkg-split/info.c:117
5063
5176
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5064
5177
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - hai nulos na seición d'información"
5066
#: dpkg-split/info.c:125
5179
#: dpkg-split/info.c:122
5067
5180
msgid "format version number"
5068
5181
msgstr "formatu de númberu de versión"
5070
#: dpkg-split/info.c:127
5183
#: dpkg-split/info.c:124
5072
5185
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5074
5187
"el ficheru `%.250s' tien formatu versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
5077
#: dpkg-split/info.c:130
5190
#: dpkg-split/info.c:127
5078
5191
msgid "package name"
5079
5192
msgstr "nome paquete"
5081
#: dpkg-split/info.c:131
5194
#: dpkg-split/info.c:128
5082
5195
msgid "package version number"
5083
5196
msgstr "paquete de númberu de versión"
5085
#: dpkg-split/info.c:132
5198
#: dpkg-split/info.c:129
5086
5199
msgid "package file MD5 checksum"
5087
5200
msgstr "ficheru paquete MD% checksum"
5089
#: dpkg-split/info.c:135
5202
#: dpkg-split/info.c:132
5091
5204
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5092
5205
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - suma MD5 `%.250s' errónea"
5094
#: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
5095
msgid "total length"
5096
msgstr "llonxitú total"
5207
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
5208
msgid "archive total size"
5098
#: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
5211
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
5213
#| msgid "part offset"
5214
msgid "archive part offset"
5100
5215
msgstr "part offset"
5217
#: dpkg-split/info.c:139
5219
#| msgid "part numbers"
5220
msgid "archive part numbers"
5221
msgstr "númberos de parte"
5102
5223
#: dpkg-split/info.c:142
5103
msgid "part numbers"
5104
msgstr "númberos de parte"
5106
#: dpkg-split/info.c:144
5108
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5225
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5226
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5110
5228
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - nun hai una barra ente los númberos\n"
5231
#: dpkg-split/info.c:145
5233
#| msgid "number of parts"
5234
msgid "number of archive parts"
5235
msgstr "númberu de partes"
5113
5237
#: dpkg-split/info.c:147
5114
msgid "number of parts"
5115
msgstr "númberu de partes"
5239
#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
5240
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5241
msgstr "el ficheru '%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
5117
5243
#: dpkg-split/info.c:149
5119
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
5120
msgstr "el ficheru '%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
5245
#| msgid "parts number"
5246
msgid "archive parts number"
5247
msgstr "númberu de partes"
5122
5249
#: dpkg-split/info.c:151
5123
msgid "parts number"
5124
msgstr "númberu de partes"
5126
#: dpkg-split/info.c:153
5128
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5251
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5252
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5129
5253
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
5131
#: dpkg-split/info.c:161
5255
#: dpkg-split/info.c:159
5133
5257
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5135
5259
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de\n"
5136
5260
"la segunda testera"
5138
#: dpkg-split/info.c:163
5262
#: dpkg-split/info.c:161
5140
5264
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5142
5266
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el segundu miembru nun ye un miembru\n"
5145
#: dpkg-split/info.c:166
5147
msgstr "llonxitú de datos"
5149
#: dpkg-split/info.c:170
5269
#: dpkg-split/info.c:167
5151
5271
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5153
5273
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu enquivocáu de partes pa los\n"
5154
5274
"tamaños conseñaos"
5156
#: dpkg-split/info.c:174
5276
#: dpkg-split/info.c:171
5158
5278
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5160
5280
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el tamañu ta enquivocáu pol\n"
5161
5281
"númberu de parte conseñáu"
5163
#: dpkg-split/info.c:180
5283
#: dpkg-split/info.c:177
5165
5285
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5166
5286
msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l ficheru parte `%.250s'"
5168
#: dpkg-split/info.c:186
5288
#: dpkg-split/info.c:182
5170
5290
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5171
5291
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - enforma curtiu"
5173
#: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
5293
#: dpkg-split/info.c:195 dpkg-split/info.c:240
5175
5295
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5176
5296
msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'"
5178
#: dpkg-split/info.c:201
5298
#: dpkg-split/info.c:197
5180
5300
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5181
5301
msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye una parte d'archivu"
5183
#: dpkg-split/info.c:206
5303
#: dpkg-split/info.c:202
5307
#| " Part format version: %s\n"
5308
#| " Part of package: %s\n"
5309
#| " ... version: %s\n"
5310
#| " ... MD5 checksum: %s\n"
5311
#| " ... length: %lu bytes\n"
5312
#| " ... split every: %lu bytes\n"
5313
#| " Part number: %d/%d\n"
5314
#| " Part length: %zi bytes\n"
5315
#| " Part offset: %lu bytes\n"
5316
#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5187
5320
" Part format version: %s\n"
5188
5321
" Part of package: %s\n"
5189
5322
" ... version: %s\n"
5190
5323
" ... MD5 checksum: %s\n"
5191
" ... length: %lu bytes\n"
5192
" ... split every: %lu bytes\n"
5324
" ... length: %jd bytes\n"
5325
" ... split every: %jd bytes\n"
5193
5326
" Part number: %d/%d\n"
5194
" Part length: %zi bytes\n"
5195
" Part offset: %lu bytes\n"
5196
" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5327
" Part length: %jd bytes\n"
5328
" Part offset: %jd bytes\n"
5329
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5314
5459
"Estáu de salida: 0 = OK; 1 = -a nun ye una parte; 2 = ¡problemes!\n"
5316
#: dpkg-split/main.c:97
5461
#: dpkg-split/main.c:98
5317
5462
msgid "Type dpkg-split --help for help."
5318
5463
msgstr "Escriba dpkg-split --help pa tener aida."
5320
#: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
5322
msgid "error reading %.250s"
5323
msgstr "fallu al lleer %.250s"
5325
#: dpkg-split/main.c:115
5465
#: dpkg-split/main.c:110
5327
5467
msgid "unexpected end of file in %.250s"
5328
5468
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s"
5330
#: dpkg-split/main.c:128
5470
#: dpkg-split/main.c:121
5331
5471
msgid "part size is far too large or is not positive"
5332
5472
msgstr "el tamañu de la parte ye abondo grande o nun ye positivu"
5334
#: dpkg-split/main.c:132
5474
#: dpkg-split/main.c:125
5336
5476
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5338
5478
"el tamañu de la parte tien de ser polo menos %d KiB (p'almitir una testera)"
5340
#: dpkg-split/queue.c:89
5480
#: dpkg-split/queue.c:90
5342
5482
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5343
5483
msgstr "nun puede lleese'l direutoriu de depósitu `%.250s'"
5345
#: dpkg-split/queue.c:131
5485
#: dpkg-split/queue.c:134
5346
5486
msgid "--auto requires the use of the --output option"
5347
5487
msgstr "--auto requier l'usu de la opción --output"
5349
#: dpkg-split/queue.c:133
5489
#: dpkg-split/queue.c:136
5350
5490
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5351
5491
msgstr "--auto requier esautamente un ficheru parte como argumentu"
5353
#: dpkg-split/queue.c:137
5493
#: dpkg-split/queue.c:140
5355
5495
msgid "unable to read part file `%.250s'"
5356
5496
msgstr "nun puede lleese'l ficheru parte `%.250s'"
5358
#: dpkg-split/queue.c:140
5498
#: dpkg-split/queue.c:143
5360
5500
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5361
5501
msgstr "El ficheru `%.250s' nun ye parte d'un archivu multiparte.\n"
5363
#: dpkg-split/queue.c:168
5503
#: dpkg-split/queue.c:179
5365
5505
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5366
5506
msgstr "nun puede reabrise'l ficheru parte `%.250s'"
5368
#: dpkg-split/queue.c:172
5370
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5371
msgstr "el ficheru parte `%.250s' tien basoria al final"
5373
#: dpkg-split/queue.c:181
5508
#: dpkg-split/queue.c:182
5375
5510
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5376
5511
msgstr "nun puede abrise'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s'"
5378
#: dpkg-split/queue.c:189
5513
#: dpkg-split/queue.c:184
5514
msgid "extracting split part"
5517
#: dpkg-split/queue.c:192
5380
5519
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5381
5520
msgstr "nun puede renomase'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s' a `%.250s'"
5383
#: dpkg-split/queue.c:191
5522
#: dpkg-split/queue.c:196
5385
5524
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5386
5525
msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (entá se necesita "
5388
#: dpkg-split/queue.c:195
5527
#: dpkg-split/queue.c:200
5392
#: dpkg-split/queue.c:209
5531
#: dpkg-split/queue.c:214
5394
5533
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5395
5534
msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru de depósitu usáu `%.250s'"
5397
#: dpkg-split/queue.c:228
5536
#: dpkg-split/queue.c:235
5398
5537
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5399
5538
msgstr "Queden ficheros puxarra nel direutoriu de depósitu:\n"
5401
#: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
5540
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
5403
5542
msgid "unable to stat `%.250s'"
5404
5543
msgstr "nu se puede facer `stat' sobre `%.250s'"
5406
#: dpkg-split/queue.c:236
5408
msgid " %s (%lu bytes)\n"
5545
#: dpkg-split/queue.c:243
5547
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
5548
msgid " %s (%jd bytes)\n"
5409
5549
msgstr " %s (%lu bytes)\n"
5411
#: dpkg-split/queue.c:238
5551
#: dpkg-split/queue.c:245
5413
5553
msgid " %s (not a plain file)\n"
5414
5554
msgstr " %s (nun ye un ficheru normal)\n"
5416
#: dpkg-split/queue.c:243
5556
#: dpkg-split/queue.c:250
5417
5557
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5418
5558
msgstr "Paquetes entá ensin atornizar:\n"
5420
#: dpkg-split/queue.c:248
5560
#: dpkg-split/queue.c:258
5422
5562
msgid " Package %s: part(s) "
5423
5563
msgstr " Paquete %s: parte(s)"
5425
#: dpkg-split/queue.c:259
5565
#: dpkg-split/queue.c:271
5427
5567
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5428
5568
msgstr "el ficheru parte `%.250s' nun ye un ficheru normal"
5430
#: dpkg-split/queue.c:264
5432
msgid "(total %lu bytes)\n"
5570
#: dpkg-split/queue.c:278
5572
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
5573
msgid "(total %jd bytes)\n"
5433
5574
msgstr "(total %lu bytes)\n"
5435
#: dpkg-split/queue.c:288
5576
#: dpkg-split/queue.c:304
5437
5578
msgid "unable to discard `%.250s'"
5438
5579
msgstr "nun se puede descartar `%.250s'"
5440
#: dpkg-split/queue.c:289
5581
#: dpkg-split/queue.c:305
5442
5583
msgid "Deleted %s.\n"
5443
5584
msgstr "Desinstaláu %s.\n"
5445
#: dpkg-split/split.c:68
5447
#| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
5448
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
5449
msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
5451
#: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
5452
msgid "dpkg-deb field extraction"
5586
#: dpkg-split/split.c:69 dpkg-split/split.c:75 dpkg-split/split.c:80
5587
msgid "package field value extraction"
5455
#: dpkg-split/split.c:129
5590
#: dpkg-split/split.c:130
5457
5592
msgid "unable to open source file `%.250s'"
5458
5593
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
5460
#: dpkg-split/split.c:131
5595
#: dpkg-split/split.c:132
5461
5596
msgid "unable to fstat source file"
5462
5597
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l ficheru fonte"
5464
#: dpkg-split/split.c:133
5599
#: dpkg-split/split.c:134
5466
5601
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5467
5602
msgstr "el ficheru fonte `%.250s' nun ye un ficheru normal"
5469
#: dpkg-split/split.c:201
5604
#: dpkg-split/split.c:151
5470
5605
#, fuzzy, c-format
5471
msgid "unable to open file '%s'"
5472
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
5474
#: dpkg-split/split.c:252
5606
#| msgid "Putting package %s together from %d parts: "
5607
msgid "Splitting package %s into %d part: "
5608
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5609
msgstr[0] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
5610
msgstr[1] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
5612
#: dpkg-split/split.c:192
5614
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
5615
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
5618
#: dpkg-split/split.c:247
5475
5619
msgid "--split needs a source filename argument"
5476
5620
msgstr "--split necesita un nome de ficheru fonte como argumentu"
5478
#: dpkg-split/split.c:255
5622
#: dpkg-split/split.c:250
5479
5623
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5481
5625
"--split toma como muncho un nome de ficheru fonte y un prefixo de destín"
5612
5736
" --help amuesa esti mensax d'aida.\n"
5613
5737
" --version amuesa la versión.\n"
5615
#: utils/update-alternatives.c:140
5739
#: utils/update-alternatives.c:120
5742
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5743
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5744
"<name> is the master name for this link group.\n"
5746
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5747
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5748
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5750
" automatic mode.\n"
5754
#: utils/update-alternatives.c:131
5758
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5759
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5760
" --log <file> change the log file.\n"
5761
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5762
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5764
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5765
" --verbose verbose operation, more output.\n"
5766
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5767
" --help show this help message.\n"
5768
" --version show the version.\n"
5770
"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
5773
" --add <propietariu> <grupu> <mou><ficheru> \n"
5774
" amiesta una entrada nueva na base datos.\n"
5775
" --remove <ficheru> desanicia un ficheru de la base datos.\n"
5776
" --list [<patrón-glob>] amuesa la información de la base datos\n"
5777
" de redefiniciones.\n"
5780
" --admindir <directoriu> define'l directoriu col ficheru statoverride.\n"
5781
" --update anova los permisos de los ficheros darréu.\n"
5782
" --force fuerza la execución d'una acción anque fallen les pruebes.\n"
5783
" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
5784
" --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n"
5785
" --version amuesa la versión.\n"
5787
#: utils/update-alternatives.c:150
5617
5789
#| msgid "parse error"
5619
5791
msgstr "parse error"
5621
#: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
5622
#: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
5623
#: utils/update-alternatives.c:1571
5793
#: utils/update-alternatives.c:180
5797
#: utils/update-alternatives.c:280 utils/update-alternatives.c:647
5798
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:1234
5799
#: utils/update-alternatives.c:1388 utils/update-alternatives.c:1632
5624
5800
#, fuzzy, c-format
5625
5801
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5626
5802
msgid "cannot stat %s: %s"
5627
5803
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
5629
#: utils/update-alternatives.c:281
5805
#: utils/update-alternatives.c:291
5631
5807
msgid "readlink(%s) failed: %s"
5632
5808
msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s"
5634
#: utils/update-alternatives.c:307
5810
#: utils/update-alternatives.c:327
5635
5811
#, fuzzy, c-format
5636
5812
#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
5637
5813
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5638
5814
msgstr "especificáronse dos órdenes: %s y --%s"
5640
#: utils/update-alternatives.c:321
5816
#: utils/update-alternatives.c:358
5641
5817
#, fuzzy, c-format
5642
5818
#| msgid "cannot open diversions: %s"
5643
5819
msgid "cannot append to %s: %s"
5644
5820
msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s"
5646
#: utils/update-alternatives.c:358
5822
#: utils/update-alternatives.c:395
5647
5823
#, fuzzy, c-format
5648
5824
#| msgid "readlink(%s) failed: %s"
5649
5825
msgid "scan of %s failed: %s"
5650
5826
msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s"
5652
#: utils/update-alternatives.c:383
5828
#: utils/update-alternatives.c:420
5653
5829
#, fuzzy, c-format
5654
5830
#| msgid "failed to exec %s"
5655
5831
msgid "failed to execute %s: %s"
5656
5832
msgstr "fallu al executar %s"
5658
#: utils/update-alternatives.c:464
5834
#: utils/update-alternatives.c:503
5660
5836
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
5661
5837
msgstr "nun pue facese de %s un enllaz simbólicu a %s: %s"
5663
#: utils/update-alternatives.c:472
5839
#: utils/update-alternatives.c:511
5665
5841
msgid "unable to install %s as %s: %s"
5666
5842
msgstr "nun pue instalase %s como %s: %s"
5668
#: utils/update-alternatives.c:482
5844
#: utils/update-alternatives.c:521
5670
5846
msgid "unable to remove %s: %s"
5671
5847
msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s"
5673
#: utils/update-alternatives.c:998
5849
#: utils/update-alternatives.c:1060
5674
5850
#, fuzzy, c-format
5675
5851
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5676
5852
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5677
5853
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
5679
#: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1859
5855
#: utils/update-alternatives.c:1062 utils/update-alternatives.c:1904
5681
5857
msgid "while reading %s: %s"
5682
5858
msgstr "mientres se lleía %s: %s"
5684
#: utils/update-alternatives.c:1006
5860
#: utils/update-alternatives.c:1068
5685
5861
#, fuzzy, c-format
5686
5862
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5687
5863
msgid "line not terminated while trying to read %s"
5688
5864
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
5690
#: utils/update-alternatives.c:1027
5866
#: utils/update-alternatives.c:1086
5692
5868
msgid "%s corrupt: %s"
5693
5869
msgstr "%s corrompíu: %s"
5695
#: utils/update-alternatives.c:1040
5871
#: utils/update-alternatives.c:1099
5697
5873
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5698
5874
msgstr "los saltos de llinia tan torgaos nos ficheros update-alternatives (%s)"
5700
#: utils/update-alternatives.c:1044
5876
#: utils/update-alternatives.c:1103
5702
5878
msgid "while writing %s: %s"
5703
5879
msgstr "mientres s'escribía %s: %s"
5705
#: utils/update-alternatives.c:1053
5881
#: utils/update-alternatives.c:1112
5706
5882
msgid "slave name"
5707
5883
msgstr "nome esclavu"
5709
#: utils/update-alternatives.c:1061
5711
msgid "duplicate slave %s"
5885
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:2125
5887
#| msgid "duplicate slave %s"
5888
msgid "duplicate slave name %s"
5712
5889
msgstr "esclavu duplicáu `%s'"
5714
#: utils/update-alternatives.c:1064
5891
#: utils/update-alternatives.c:1123
5715
5892
msgid "slave link"
5716
5893
msgstr "enllaz esclavu"
5718
#: utils/update-alternatives.c:1068
5895
#: utils/update-alternatives.c:1127
5720
5897
msgid "slave link same as main link %s"
5721
5898
msgstr "l'enllaz esclavu ye'l mesmu que'l principal %s"
5723
#: utils/update-alternatives.c:1075
5900
#: utils/update-alternatives.c:1134 utils/update-alternatives.c:2132
5725
5902
msgid "duplicate slave link %s"
5726
5903
msgstr "enllaz esclavu duplicáu `%s'"
5728
#: utils/update-alternatives.c:1094
5905
#: utils/update-alternatives.c:1153
5729
5906
msgid "master file"
5730
5907
msgstr "ficheru mayestru"
5732
#: utils/update-alternatives.c:1103
5909
#: utils/update-alternatives.c:1162
5734
5911
msgid "duplicate path %s"
5735
5912
msgstr "camín duplicáu %s"
5737
#: utils/update-alternatives.c:1117
5914
#: utils/update-alternatives.c:1176
5740
5917
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
5743
5920
"L'alternativa %s (parte del grupu d'enllaz %s), nun s'atopó. Desaniciándola "
5744
5921
"de la llista d'alternatives."
5746
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
5923
#: utils/update-alternatives.c:1179 utils/update-alternatives.c:1190
5747
5924
msgid "priority"
5748
5925
msgstr "prioridá"
5750
#: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
5927
#: utils/update-alternatives.c:1182 utils/update-alternatives.c:1199
5751
5928
msgid "slave file"
5752
5929
msgstr "ficheru esclavu"
5754
#: utils/update-alternatives.c:1135
5931
#: utils/update-alternatives.c:1194
5756
5933
msgid "priority of %s: %s"
5757
5934
msgstr "prioridá de %s: %s"
5759
#: utils/update-alternatives.c:1175
5761
#| msgid "unable to create %s: %s"
5762
msgid "unable to stat %s: %s"
5763
msgstr "nun se puede crear %s: %s"
5765
#: utils/update-alternatives.c:1185
5936
#: utils/update-alternatives.c:1244
5767
5938
msgid "unable to read %s: %s"
5768
5939
msgstr "nun se puede lleer %s: %s"
5770
#: utils/update-alternatives.c:1189
5941
#: utils/update-alternatives.c:1248
5774
#: utils/update-alternatives.c:1191
5945
#: utils/update-alternatives.c:1250
5775
5946
msgid "invalid status"
5776
5947
msgstr "estáu inválidu"
5778
#: utils/update-alternatives.c:1196
5949
#: utils/update-alternatives.c:1255
5780
5951
msgid "master link"
5781
5952
msgstr "ficheru mayestru"
5783
#: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
5954
#: utils/update-alternatives.c:1265 utils/update-alternatives.c:1355
5785
5956
msgid "unable to close %s: %s"
5786
5957
msgstr "nun se puede zarrar %s: %s"
5788
#: utils/update-alternatives.c:1239
5959
#: utils/update-alternatives.c:1299
5790
5961
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5791
5962
msgstr "descartando enllaz esclavu pervieyu %s (%s)."
5793
#: utils/update-alternatives.c:1261
5964
#: utils/update-alternatives.c:1324
5794
5965
#, fuzzy, c-format
5795
5966
#| msgid "unable to write %s: %s"
5796
5967
msgid "cannot write %s: %s"
5797
5968
msgstr "nun se puede escribir %s: %s"
5799
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1451
5800
#: utils/update-alternatives.c:2413
5970
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1516
5971
#: utils/update-alternatives.c:2450
5801
5972
msgid "auto mode"
5802
5973
msgstr "mou auto"
5804
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1460
5805
#: utils/update-alternatives.c:2414
5975
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1525
5976
#: utils/update-alternatives.c:2451
5806
5977
msgid "manual mode"
5807
5978
msgstr "mou manual"
5809
#: utils/update-alternatives.c:1387
5980
#: utils/update-alternatives.c:1452
5810
5981
#, fuzzy, c-format
5811
5982
msgid " link currently points to %s"
5812
5983
msgstr " l'enllaz apunta anguaño a %s"
5814
#: utils/update-alternatives.c:1390
5985
#: utils/update-alternatives.c:1455
5816
5987
msgid " link currently absent"
5817
5988
msgstr " nun hai enllaz"
5819
#: utils/update-alternatives.c:1394
5990
#: utils/update-alternatives.c:1459
5820
5991
#, fuzzy, c-format
5821
5992
#| msgid "%s - priority %s"
5822
5993
msgid "%s - priority %d"
5823
5994
msgstr "%s - prioridá %s"
5825
#: utils/update-alternatives.c:1397
5996
#: utils/update-alternatives.c:1462
5826
5997
#, fuzzy, c-format
5827
5998
msgid " slave %s: %s"
5828
5999
msgstr " esclavu %s: %s"
5830
#: utils/update-alternatives.c:1404
6001
#: utils/update-alternatives.c:1469
5831
6002
#, fuzzy, c-format
5832
6003
msgid "Current 'best' version is '%s'."
5833
6004
msgstr "Anguaño la «meyor» versión ye %s."
5835
#: utils/update-alternatives.c:1406
6006
#: utils/update-alternatives.c:1471
5836
6007
msgid "No versions available."
5837
6008
msgstr "Nun hai denguna versión disponible."
5839
#: utils/update-alternatives.c:1435
6010
#: utils/update-alternatives.c:1500
5840
6011
#, fuzzy, c-format
5841
6012
#| msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
5842
6013
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5886
6057
"saltu criando %s porque'l ficheru asociáu %s (del grupu enllaz %s) nun "
5889
#: utils/update-alternatives.c:1826 utils/update-alternatives.c:1832
6060
#: utils/update-alternatives.c:1874 utils/update-alternatives.c:1880
5891
6062
msgid "Call %s."
5892
6063
msgstr "Llamada %s."
5894
#: utils/update-alternatives.c:1836
6065
#: utils/update-alternatives.c:1884
5896
6067
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5897
6068
msgstr "Alternativa %s ensin camudar porque la eleición %s nun ta disponible."
5899
#: utils/update-alternatives.c:1840
6070
#: utils/update-alternatives.c:1888
5901
6072
msgid "Skip unknown alternative %s."
5902
6073
msgstr "Nun s'alcuentra una alternativa %s."
5904
#: utils/update-alternatives.c:1865
6075
#: utils/update-alternatives.c:1910
5905
6076
#, fuzzy, c-format
5906
6077
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5907
6078
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5908
6079
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
5910
#: utils/update-alternatives.c:1878 utils/update-alternatives.c:1891
5911
#: utils/update-alternatives.c:1901
6081
#: utils/update-alternatives.c:1923 utils/update-alternatives.c:1936
6082
#: utils/update-alternatives.c:1946
5913
6084
msgid "Skip invalid line: %s"
5916
#: utils/update-alternatives.c:1920
6087
#: utils/update-alternatives.c:1965
5918
6089
msgid "renaming %s link from %s to %s."
5919
6090
msgstr "renomando enllaz %s de %s a %s."
5921
#: utils/update-alternatives.c:1951
6092
#: utils/update-alternatives.c:1996
5923
6094
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
5924
6095
msgstr "renomando enllaz esclavu %s de %s a %s."
5926
#: utils/update-alternatives.c:1997
6097
#: utils/update-alternatives.c:2044
5928
6099
msgid "unknown argument `%s'"
5929
6100
msgstr "argumentu `%s' desconocíu"
5931
#: utils/update-alternatives.c:2016
6102
#: utils/update-alternatives.c:2063
5932
6103
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5933
6104
msgstr "--install necesita <enllaz> <nome> <camín> <prioridá>"
5935
#: utils/update-alternatives.c:2019 utils/update-alternatives.c:2070
6106
#: utils/update-alternatives.c:2066 utils/update-alternatives.c:2117
5936
6107
msgid "<link> and <path> can't be the same"
5937
6108
msgstr "<link> y <path> nun pueden ser lo mesmo"
5939
#: utils/update-alternatives.c:2022
6110
#: utils/update-alternatives.c:2069
5940
6111
msgid "priority must be an integer"
5941
6112
msgstr "el valor de prioridá tien que ser un enteru"
5943
#: utils/update-alternatives.c:2035
6114
#: utils/update-alternatives.c:2082
5945
6116
msgid "--%s needs <name> <path>"
5946
6117
msgstr "--%s necesita <nome> <camín>"
5948
#: utils/update-alternatives.c:2049
6119
#: utils/update-alternatives.c:2096
5950
6121
msgid "--%s needs <name>"
5951
6122
msgstr "--%s necesita <nome>"
5953
#: utils/update-alternatives.c:2061
6124
#: utils/update-alternatives.c:2108
5954
6125
msgid "--slave only allowed with --install"
5955
6126
msgstr "sólo se puede usar --slave con --install"
5957
#: utils/update-alternatives.c:2063
6128
#: utils/update-alternatives.c:2110
5958
6129
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5959
6130
msgstr "--slave necesita <enllaz> <nome> <camín>"
5961
#: utils/update-alternatives.c:2072
6132
#: utils/update-alternatives.c:2119
5963
6134
msgid "name %s is both primary and slave"
5964
6135
msgstr "el nome %s ye a la vez principal y esclavu"
5966
#: utils/update-alternatives.c:2075
6137
#: utils/update-alternatives.c:2122
5968
6139
msgid "link %s is both primary and slave"
5969
6140
msgstr "l'enllaz %s ye a la vez principal y esclavu"
5971
#: utils/update-alternatives.c:2078
5973
msgid "slave name %s duplicated"
5974
msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu"
5976
#: utils/update-alternatives.c:2085
5978
msgid "slave link %s duplicated"
5979
msgstr "l'enllaz esclavu %s ta duplicáu"
5981
#: utils/update-alternatives.c:2095
6142
#: utils/update-alternatives.c:2142
5983
6144
msgid "--%s needs a <file> argument"
5984
6145
msgstr "--%s necesita un parámetru <file>"
5986
#: utils/update-alternatives.c:2121
6147
#: utils/update-alternatives.c:2168
5988
6149
msgid "unknown option `%s'"
5989
6150
msgstr "opción `%s' desconocida"
5991
#: utils/update-alternatives.c:2126
6152
#: utils/update-alternatives.c:2173
5994
6155
#| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
6000
6161
"necesito --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
6001
6162
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ó --auto"
6003
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2213
6005
msgid "it is a slave of %s"
6006
msgstr "ye esclavu de %s"
6008
#: utils/update-alternatives.c:2171
6010
msgid "alternative %s can't be master: %s"
6164
#: utils/update-alternatives.c:2215
6166
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6167
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6011
6168
msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s"
6013
#: utils/update-alternatives.c:2181 utils/update-alternatives.c:2223
6170
#: utils/update-alternatives.c:2226 utils/update-alternatives.c:2267
6015
6172
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6016
6173
msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s."
6018
#: utils/update-alternatives.c:2186 utils/update-alternatives.c:2229
6175
#: utils/update-alternatives.c:2231 utils/update-alternatives.c:2273
6020
6177
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6021
6178
msgstr "l'enllaz alternativu, nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
6023
#: utils/update-alternatives.c:2190 utils/update-alternatives.c:2233
6180
#: utils/update-alternatives.c:2235 utils/update-alternatives.c:2277
6025
6182
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6026
6183
msgstr "el camín alternativu nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
6028
#: utils/update-alternatives.c:2194
6185
#: utils/update-alternatives.c:2239
6030
6187
msgid "alternative path %s doesn't exist."
6031
6188
msgstr "camín alternativu %s nun esiste"
6033
#: utils/update-alternatives.c:2198 utils/update-alternatives.c:2237
6190
#: utils/update-alternatives.c:2243 utils/update-alternatives.c:2281
6035
6192
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6036
6193
msgstr "el nome alternativu (%s) nun puede tener '/' y espacios."
6038
#: utils/update-alternatives.c:2211
6195
#: utils/update-alternatives.c:2255
6039
6196
msgid "it is a master alternative."
6040
6197
msgstr "ye un mayestru alternativu."
6042
#: utils/update-alternatives.c:2215
6199
#: utils/update-alternatives.c:2257
6201
msgid "it is a slave of %s"
6202
msgstr "ye esclavu de %s"
6204
#: utils/update-alternatives.c:2259
6044
6206
msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6045
6207
msgstr "alternativu %s nun puede ser esclavu de %s: %s"
6047
#: utils/update-alternatives.c:2261
6209
#: utils/update-alternatives.c:2306
6049
6211
#| msgid "read error on standard input"
6050
6212
msgid "<standard input>"
6051
6213
msgstr "fallu de llectura na entrada estándar"
6053
#: utils/update-alternatives.c:2270 utils/update-alternatives.c:2273
6215
#: utils/update-alternatives.c:2315 utils/update-alternatives.c:2318
6055
6217
msgid "no alternatives for %s."
6056
6218
msgstr "nun hai alternatives pa %s."
6058
#: utils/update-alternatives.c:2299
6220
#: utils/update-alternatives.c:2342
6060
msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
6222
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
6063
#: utils/update-alternatives.c:2303
6225
#: utils/update-alternatives.c:2346
6228
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6066
"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
6231
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6069
6234
"Camudóse %s (manualmente o por un programa). Camudando pa facer sólo "
6070
6235
"anovamientos manuales."
6072
#: utils/update-alternatives.c:2312
6237
#: utils/update-alternatives.c:2354
6074
6239
msgid "setting up automatic selection of %s."
6075
6240
msgstr "configurando la escoyeta automática de %s."
6077
#: utils/update-alternatives.c:2321
6242
#: utils/update-alternatives.c:2363
6078
6243
#, fuzzy, c-format
6079
6244
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6080
6245
msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
6082
#: utils/update-alternatives.c:2327 utils/update-alternatives.c:2333
6247
#: utils/update-alternatives.c:2369 utils/update-alternatives.c:2375
6084
6249
msgid "There is no program which provides %s."
6085
6250
msgstr "Nun hai dengún programa qu'apurra %s."
6087
#: utils/update-alternatives.c:2335 utils/update-alternatives.c:2345
6252
#: utils/update-alternatives.c:2377 utils/update-alternatives.c:2387
6088
6253
msgid "Nothing to configure."
6089
6254
msgstr "Ren que configurar."
6091
#: utils/update-alternatives.c:2343
6256
#: utils/update-alternatives.c:2385
6093
6258
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6094
6259
msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
6096
#: utils/update-alternatives.c:2354
6261
#: utils/update-alternatives.c:2396
6098
6263
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6099
6264
msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
6101
#: utils/update-alternatives.c:2362
6266
#: utils/update-alternatives.c:2404
6103
6268
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6105
6270
"desaniciando l'alternativa escoyida a mano, camudando %s a mou automáticu"
6107
#: utils/update-alternatives.c:2390
6109
msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
6272
#: utils/update-alternatives.c:2429
6274
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
6275
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
6110
6276
msgstr "tán deshabilitaos los anovamientos automáticos de %s, nun se va tocar."
6112
#: utils/update-alternatives.c:2392
6114
msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
6278
#: utils/update-alternatives.c:2431
6280
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
6281
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
6116
6283
"pa volver a facer anovamientos automáticos usa `update-alternatives --auto "
6119
#: utils/update-alternatives.c:2411
6286
#: utils/update-alternatives.c:2448
6121
6288
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6122
6289
msgstr "Usando %s pa proveer %s (%s) en %s."
6124
#: utils/update-alternatives.c:2419
6291
#: utils/update-alternatives.c:2456
6125
6292
#, fuzzy, c-format
6126
6293
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6128
6295
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6129
6296
msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
6131
#: utils/update-alternatives.c:2426
6298
#: utils/update-alternatives.c:2463
6133
6300
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6304
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
6305
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6306
#~ msgstr "nun se puede renomar %s a %s: %s"
6308
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6309
#~ msgstr "falló en malloc (%ld bytes)"
6311
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6312
#~ msgstr "falló en realloc (%ld bytes)"
6314
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6315
#~ msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
6317
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6318
#~ msgstr "el ficheru parte `%.250s' tien basoria al final"
6320
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6321
#~ msgstr "el tamañu %7d apaez %5d vegáes\n"
6323
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6324
#~ msgstr "memoria escosada remanando el xestor d'errores: "
6326
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6327
#~ msgstr "nun puede desbloquiae la base de datos d'estáu de dpkg"
6329
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
6330
#~ msgstr "copia'l ficheru d'información `%.250s'"
6332
#~ msgid "parse error"
6333
#~ msgstr "parse error"
6335
#~ msgid "failed to write parsing warning"
6336
#~ msgstr "falló al escribir avisu sobro analís"
6338
#~ msgid "unable to lock triggers area"
6339
#~ msgstr "nun puede bloquiase l'área de disparadores"
6341
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6342
#~ msgstr "falló executar %s (%.250s)"
6344
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6345
#~ msgstr "falló executar shell (%.250s)"
6347
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6348
#~ msgstr "nun pue comprobase la esistencia de `%.250s'"
6350
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6351
#~ msgstr "nun se pudo executar rm pa la llimpieza"
6354
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6356
#~ " number ref. in source description\n"
6357
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6358
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6359
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6360
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6361
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6362
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6363
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6364
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6365
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6366
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6367
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6368
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6370
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6372
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6373
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6375
#~ "opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
6377
#~ " númberu referencia en fonte descripción\n"
6378
#~ " 1 xeneral Información de progresu xeneralmente útil\n"
6379
#~ " 2 scripts Invocación y estáu de los scripts del "
6381
#~ " 10 eachfile Salida por cada ficheru procesáu\n"
6382
#~ " 100 eachfiledetail Muncha salida por cada ficheru procesáu\n"
6383
#~ " 20 conff Salida por cada conffile\n"
6384
#~ " 200 conffdetail Muncha salida por cada conffile\n"
6385
#~ " 40 depcon Dependencies y conflictos\n"
6386
#~ " 400 depcondetail Muncha salida sobro dependencies y "
6388
#~ " 10000 triggers Activación y procesáu de disparadores\n"
6389
#~ " 20000 triggersdetail Muncha información rellacionada con "
6391
#~ " 40000 triggersstupid Montañes de parrafaes sobro los "
6393
#~ " 1000 veryverbose Parrafaes sobro'l direutoriu dpkg/info\n"
6394
#~ " 2000 stupidlyverbose Montoneres de parrafaes (perxudica la "
6397
#~ "Les opciones de depuración entemécense faciendo el OR bit por bit.\n"
6398
#~ "Note que los significaos y los valores tán suxetos a cambeos.\n"
6402
#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6403
#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6404
#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6406
#~| " Forcing things:\n"
6407
#~| " all [!] Set all force options\n"
6408
#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6409
#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6410
#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6411
#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6413
#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6414
#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6415
#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6417
#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6419
#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6420
#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6421
#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6422
#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6423
#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6425
#~| " is available, don't prompt. If no default can "
6427
#~| " you will be prompted unless one of the confold "
6429
#~| " confnew options is also given\n"
6430
#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6431
#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6432
#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6433
#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6434
#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
6435
#~| "another's file\n"
6436
#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6437
#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6439
#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6440
#~| "installation.\n"
6441
#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6443
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6444
#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6445
#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6447
#~ " Forcing things:\n"
6448
#~ " all [!] Set all force options\n"
6449
#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6450
#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6451
#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6452
#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6454
#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6455
#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6456
#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6458
#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6460
#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6461
#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6462
#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6463
#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6464
#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6466
#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6468
#~ " you will be prompted unless one of the confold "
6470
#~ " confnew options is also given\n"
6471
#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6472
#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6474
#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6475
#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6476
#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6477
#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6479
#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6481
#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6482
#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6484
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6485
#~ "installation.\n"
6486
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6488
#~ "opciones de forciáu de %s - remanen el comportamientu cuando hai "
6491
#~ " avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
6492
#~ " detiénse si hai fallu: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
6495
#~ " Coses que se pueden forciar:\n"
6496
#~ " all [!] Activa toles opciones de forciáu.\n"
6497
#~ " downgrade [*] Troca un paquete con una versión menor.\n"
6498
#~ " configure-any Configura cualesquier paquete que pueda aidar a "
6500
#~ " hold Procesa paquetes accesorios cuando se "
6502
#~ " bad-path Falten programes importantes nel PATH,\n"
6503
#~ " puede haber problemes.\n"
6504
#~ " not-root Intenta (des)instalar coses inclusu ensin ser "
6506
#~ " overwrite Sobroscribe un ficheru d'un paquete con otru.\n"
6507
#~ " overwrite-diverted Sobroscribe un ficheru esviáu con una versión\n"
6508
#~ " non esviada.\n"
6509
#~ " bad-verify Instala un paquete inclusu si falla la "
6511
#~ " d'autenticidá.\n"
6512
#~ " depends-version [!] Convierte n'avisos los problemes de dependencia\n"
6514
#~ " depends [!] Convierte n'avisos tolos problemes de\n"
6515
#~ " dependencies.\n"
6516
#~ " confnew [!] Usa siempres los nuevos conffiles, ensin "
6518
#~ " confold [!] Usa siempres los conffiles antiguos, ensin "
6520
#~ " confdef [!] Usa la opción predeterminada pa los conffiles\n"
6521
#~ " nuevos si tán disponibles, ensin entrugar. Si "
6523
#~ " s'alcuentra dengún predetermináu entrugará, a "
6525
#~ " que se de tamién dalguna de les opciones "
6528
#~ " confmiss [!] Instala siempres los conffiles que falten.\n"
6529
#~ " breaks Instala magar qu'otru paquete se frañe. \n"
6530
#~ " conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en "
6532
#~ " architecture [!] Procesa inclusu los paquetes con arquiteutura "
6534
#~ " overwrite-dir [!] Sobroscribe'l direutoriu d'un paquete col\n"
6535
#~ " ficheru d'otru.\n"
6536
#~ " remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisen "
6538
#~ " remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial,\n"
6540
#~ "ATENCIÓN - l'usu de les opciones conseñaes con [!] puede frañar "
6542
#~ "la instalación. Les opciones de forciáu conseñaes con [*] tán activaes\n"
6545
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6546
#~ msgstr "fallu al executar dpkg-split pa ver si ye parte d'un multiparte"
6548
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6549
#~ msgstr "fallu al executar debsig-verify"
6551
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6552
#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
6554
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6555
#~ msgstr "nun puede executase dpkg-deb pa obtener el ficheru"
6557
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6559
#~ "nun puede desaniciase'l ficheru d'información de control `%.250s' que "
6562
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6563
#~ msgstr "dpkg: nun s'alcontró %s.\n"
6565
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6566
#~ msgstr "falló al camudar al direutoriu .../DEBIAN"
6568
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
6569
#~ msgstr "falló al executar tar -cf"
6571
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6572
#~ msgstr "falló al criar un ficheru temporal (control)"
6574
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6575
#~ msgstr "falló al desaniciar con unlink el ficheru temporal (control), %s"
6580
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6581
#~ msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (control)"
6583
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6584
#~ msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru temporal (control)"
6586
#~ msgid "failed to exec find"
6587
#~ msgstr "falló al executar find"
6589
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6590
#~ msgstr "falló al executar sh -c mv fu/* etc."
6592
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6593
#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - la llonxitú %.250s contién nulos"
6595
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6596
#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - llonxitú %zi negativa"
6598
#~ msgid "failed getting the current file position"
6599
#~ msgstr "hebo un fallu al obtener la posición actual nel ficheru"
6601
#~ msgid "failed setting the current file position"
6602
#~ msgstr "hebo un fallu al atroxar la posición actual del ficheru"
6604
#~ msgid "version number"
6605
#~ msgstr "númberu de versión"
6607
#~ msgid "member length"
6608
#~ msgstr "llonxitú miembru"
6610
#~ msgid "header info member"
6611
#~ msgstr "información de cabecera del elementu"
6614
#~| msgid "skipped member data from %s"
6615
#~ msgid "skipped control area from %s"
6616
#~ msgstr "sáltase l'elementu de %s"
6618
#~ msgid "failed to exec tar"
6619
#~ msgstr "falló al executar tar"
6622
#~ msgid "failed to create temporary directory"
6623
#~ msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal"
6625
#~ msgid "info_spew"
6626
#~ msgstr "info_spew"
6628
#~ msgid "info length"
6629
#~ msgstr "llonxitú info"
6631
#~ msgid "total length"
6632
#~ msgstr "llonxitú total"
6634
#~ msgid "data length"
6635
#~ msgstr "llonxitú de datos"
6638
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6639
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6640
#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
6643
#~| msgid "unable to create %s: %s"
6644
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
6645
#~ msgstr "nun se puede crear %s: %s"
6647
#~ msgid "slave name %s duplicated"
6648
#~ msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu"
6650
#~ msgid "slave link %s duplicated"
6651
#~ msgstr "l'enllaz esclavu %s ta duplicáu"
6136
6653
#~ msgid "%d requested control components are missing"
6137
6654
#~ msgstr "falten %d componentes de control solicitaes"
6139
6656
#~ msgid "cat (data)"
6140
6657
#~ msgstr "cat (datos)"
6142
#~ msgid "control area"
6143
#~ msgstr "estaya de control"
6145
6659
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6146
6660
#~ msgstr "falló al efeutuar `fdopen' sobro'l descriptor `1' en `paste'"