~ubuntu-branches/debian/wheezy/dpkg/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Guillem Jover, Guillem Jover, Raphaël Hertzog, Jonathan Nieder, Steve Langasek, Mark Hymers, Updated programs translations, Updated man page translations, Updated scripts translations, Updated dselect translations
  • Date: 2011-04-01 23:56:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110401235654-8y800dtb75skfrh7
Tags: 1.16.0
[ Guillem Jover ]
* Use DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable as package name on
  dpkg-divert when no --package or --local options have been specified.
* Do not allow versions starting with non-digit when doing strict parsing,
  warn otherwise.
* Update dpkg(1) to note that --status-fd output does not contain newlines
  in error messages anymore (this was fixed in 1.15.0).
* Add a new --status-logger option to dpkg, similar to --status-fd but
  instead invoke the command ourselves and feed the status information
  to its standard input. Suggested by Raphaël Hertzog.
* Add missing space in update-alternative --set-selections output.
* Add missing options to update-alternative --help output.
* Count “conffile name is duplicated” for dpkg-deb warning count summary.
* Improve and clarify strings for translation. Closes: #604914
* Prefix all fatal error messages with “error: ”.
* Do not check presence of update-rc.d in the PATH in dpkg, as it's not
  a program needed for dpkg correct operation.
* Fix dpkg -GEO options on multiple versions of the same packages.
  Closes: #31141
* Propagate --admindir to programs run from maintainer scritpts.
  Closes: #97076
* Do not fail when trying to remove the root directory. This will only
  happen either on distributions where dpkg is a foreign package manager,
  or on artificial dpkg databases.
* Always warn when parsing any package control data which does not have
  an Architecture field except for status and status log files when
  packages are not-installed or half-installed.
* By default reject installing packages w/o an Architecture field. They
  now need --force-architecture, dpkg will still warn about them though.
* Fix build failure when passing --disable-nls to configure.
* Do not segfault on “dpkg -i --no-act”.
* Add missing semicolon to the vsnprintf() compat declaration.
  Thanks to Robert Millan. Closes: #612203
* On install for Ubuntu adjust the i386 GNU cpu name in cputable.
  Thanks to Colin Watson <cjwatson@ubuntu.com>. Closes: #611741
* Sync the info database directory on unpack instead of the temporary
  control information directory, and print the correct pathname on error
  instead of the last file acted on that directory.
* Document in dpkg-query --help output and man page that --list and --show
  arguments are optional.
* Do not read and write the available file unnecessarily.
  Thanks to Michel Lespinasse <walken@zoy.org>. Closes: #397121
* Fix typo in «dpkg-name --overwrite» argument parsing so that it actually
  works at all. Thanks to Ivan Gagis <igagis@gmail.com>. LP: #728708
* Add armhf support to ostable and triplettable. Closes: #594179
* Set the modification time for unpacked symlinks on supported systems.
* Fix undefined value useage in dpkg-genchanges when adding files w/o a
  matching architecture, because they are not present in debian/control,
  this is most commonly the case due to dpkg-distaddfile.
* Terminate immediately on dpkg-divert rename errors instead of propagating
  up the error codes, this improves error reporting and avoids triggering
  leak detectors. Closes: #620380
* When moving a diverted file across filesystems in dpkg-divert, remove
  the source file.

[ Raphaël Hertzog ]
* Fail properly when debian/source/format is empty. Closes: #600854
* Add new deb-src-control(5) manual page documenting the debian/control
  file contained in source packages.
  - it documents the X[SBC]- prefix. Closes: #476335
  - it documents the VCS-* fields too. Closes: #483119
  Thanks to Oxan van Leeuwen <oxan@oxanvanleeuwen.nl> who wrote it
  as part of the Google Code In program.
* Enhance dpkg-shlibdeps to not fail immediatly when a library is not found.
  Instead continue and fail after all problems have been reported. Thanks
  to Chris Baines <cbaines8@gmail.com> for the patch. Closes: #596841
* Fix dpkg-source to not list Debian packaging files as modified
  upstream files in Format "1.0" when unpacking to a non-standard
  directory.
* Apply patch from Colin Watson to let dpkg-buildflags return -O3
  instead of -O2 when building ppc64 packages on Ubuntu. Closes: #612472
* Add new function get_control_path() to Dpkg::Path, it wraps dpkg-query
  --control-path.
* Update dpkg-shlibdeps to be multiarch-ready:
  - use get_control_path() to find symbols/shlibs files
  - parse correctly the output of dpkg --search
* Small fix to support files >2GB in .deb on 64-bit systems. Closes: #616502
  Thanks to Martin Dorey <mdorey@bluearc.com> for the patch.
* dpkg-source now keeps the file ordering in the autogenerated patch when
  regenerating it. Closes: #606080
  Thanks to Colin Watson for the patch.
* dpkg-source now uses a timestamp retrieved from the filesystem when
  resetting the timestamp of patched files so that a time skew when using
  NFS doesn't introduce any inconsistency. Closes: #613023
  Thanks to Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com> for the patch and the
  diagnosis.
* dpkg-source will now remove quilt's .pc directory when --unapply-patches
  is in use. Closes: #591858
* dpkg-source is now a bit less strict when parsing patches:
  - it accepts seeing the same file twice; Closes: #608829
  - it doesn't match on the English text "No newline at end of file" as it
    might be translated in some cases. Closes: #612465
* Improve parser in Dpkg::Control::Hash to not require an empty line
  before the PGP signature. Closes: #617923
  Thanks to Roger Leigh for the initial patch.
* Fix a regression in dpkg-divert where using --rename led to a failure when
  the rename implies crossing file systems. Thanks to Durk Strooisma for
  spotting it.
* Use the correct mtime when installing a file with statoverrides.
  Regression introduced in 1.16.0. LP: #739179
* Remove duplicate word in german translation of dpkg(1). Closes: #616096
* Strip repeated non-significant spaces before and after newlines
  in Uploaders. Closes: #598922
* Ignore whitespaces after options in headers of changelog entries.
  Closes: #605719
* Fix dpkg-source's regression with empty patches (introduced while fixing
  #613023). Closes: #619541

[ Jonathan Nieder ]
* Remove support for use of synchronous sync(2), due to its pernicious
  side-effects and to ease maintenance.
* Clarify that an up-to-date dpkg only needs to be unpacked for
  dpkg-maintscript-helper to work.

[ Steve Langasek ]
* Add new variables to dpkg-architecture, DEB_HOST_MULTIARCH and
  DEB_BUILD_MULTIARCH, that return the "ideal" GNU triplet for each
  architecture which should be used as the path component for library
  installation.

[ Mark Hymers ]
* Add support for Built-Using field. Closes: #619311

[ Updated programs translations ]
* German (Sven Joachim).
* Portuguese (Miguel Figueiredo).
* Spanish (Javier Fernandez-Sanguino).
* Swedish (Peter Krefting).

[ Updated man page translations ]
* German (Helge Kreutzmann).
* Swedish (Peter Krefting).

[ Updated scripts translations ]
* German (Helge Kreutzmann).
* Swedish (Peter Krefting).

[ Updated dselect translations ]
* Spanish (Javier Fernandez-Sanguino).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.14.22\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 20:38+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:59+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:43+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
14
14
"com>\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
 
21
 
#: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
22
 
#: lib/dpkg/ar.c:104
 
21
#: lib/dpkg/ar.c:66
 
22
#, c-format
 
23
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
 
27
#: lib/dpkg/ar.c:134
23
28
#, fuzzy, c-format
24
29
msgid "unable to write file '%s'"
25
30
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
26
31
 
27
 
#: lib/dpkg/ar.c:67
 
32
#: lib/dpkg/ar.c:94
28
33
#, c-format
29
34
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
30
35
msgstr ""
31
36
 
32
 
#: lib/dpkg/ar.c:95
 
37
#: lib/dpkg/ar.c:123
33
38
#, fuzzy, c-format
34
39
#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
35
40
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
36
41
msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
37
42
 
38
 
#: lib/dpkg/buffer.c:254
 
43
#: lib/dpkg/ar.c:130
 
44
#, fuzzy, c-format
 
45
#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
 
46
msgid "ar member file (%s)"
 
47
msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
 
48
 
 
49
#: lib/dpkg/buffer.c:194
39
50
#, fuzzy, c-format
40
51
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
41
52
msgstr "falló en buffer_copy (%s)"
42
53
 
43
 
#: lib/dpkg/buffer.c:256
 
54
#: lib/dpkg/buffer.c:196
44
55
#, fuzzy, c-format
45
56
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
46
57
msgstr "falló en buffer_copy (%s)"
47
58
 
48
 
#: lib/dpkg/buffer.c:258
 
59
#: lib/dpkg/buffer.c:198
49
60
#, fuzzy, c-format
50
61
msgid "short read on buffer copy for %s"
51
62
msgstr "llectura insuficiente en buffer_copy (%s)"
52
63
 
53
 
#: lib/dpkg/command.c:182
 
64
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:208 src/help.c:584
 
65
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:410
 
66
#: src/processarc.c:806 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:533
 
67
#: dpkg-deb/build.c:557 dpkg-deb/extract.c:312 dpkg-deb/info.c:65
 
68
#: dpkg-split/split.c:68
54
69
#, fuzzy, c-format
55
70
msgid "unable to execute %s (%s)"
56
71
msgstr "nun se pudo executar %s"
57
72
 
58
 
#: lib/dpkg/compress.c:76
 
73
#: lib/dpkg/compress.c:77
59
74
#, c-format
60
75
msgid "%s: decompression"
61
76
msgstr "%s: descompresión"
62
77
 
63
 
#: lib/dpkg/compress.c:83
 
78
#: lib/dpkg/compress.c:84
64
79
#, c-format
65
80
msgid "%s: compression"
66
81
msgstr "%s: compresión"
67
82
 
68
 
#: lib/dpkg/compress.c:107
 
83
#: lib/dpkg/compress.c:108
69
84
#, c-format
70
85
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
71
86
msgstr ""
72
87
 
73
 
#: lib/dpkg/compress.c:119
 
88
#: lib/dpkg/compress.c:120
74
89
#, fuzzy, c-format
75
90
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
76
91
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
77
92
 
78
 
#: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
 
93
#: lib/dpkg/compress.c:128 lib/dpkg/compress.c:132
79
94
#, fuzzy, c-format
80
95
msgid "%s: internal gzip write error"
81
96
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
82
97
 
83
 
#: lib/dpkg/compress.c:147
 
98
#: lib/dpkg/compress.c:148
84
99
#, c-format
85
100
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
86
101
msgstr ""
87
102
 
88
 
#: lib/dpkg/compress.c:154
 
103
#: lib/dpkg/compress.c:155
89
104
#, fuzzy, c-format
90
105
msgid "%s: internal gzip read error"
91
106
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
92
107
 
93
 
#: lib/dpkg/compress.c:164
 
108
#: lib/dpkg/compress.c:165
94
109
#, fuzzy, c-format
95
110
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
96
111
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
97
112
 
98
 
#: lib/dpkg/compress.c:177
 
113
#: lib/dpkg/compress.c:178
99
114
#, fuzzy, c-format
100
115
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
101
116
msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
102
117
 
103
 
#: lib/dpkg/compress.c:219
 
118
#: lib/dpkg/compress.c:220
104
119
#, c-format
105
120
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
106
121
msgstr ""
107
122
 
108
 
#: lib/dpkg/compress.c:231
 
123
#: lib/dpkg/compress.c:232
109
124
#, fuzzy, c-format
110
125
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
111
126
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
112
127
 
113
 
#: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
 
128
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:296
114
129
#, fuzzy, c-format
115
130
msgid "%s: internal bzip2 write error"
116
131
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
117
132
 
118
 
#: lib/dpkg/compress.c:259
 
133
#: lib/dpkg/compress.c:260
119
134
#, c-format
120
135
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
121
136
msgstr ""
122
137
 
123
 
#: lib/dpkg/compress.c:266
 
138
#: lib/dpkg/compress.c:267
124
139
#, fuzzy, c-format
125
140
msgid "%s: internal bzip2 read error"
126
141
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
127
142
 
128
 
#: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
 
143
#: lib/dpkg/compress.c:277 lib/dpkg/compress.c:288
129
144
#, fuzzy, c-format
130
145
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
131
146
msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
132
147
 
133
 
#: lib/dpkg/compress.c:283
 
148
#: lib/dpkg/compress.c:284
134
149
msgid "unexpected bzip2 error"
135
150
msgstr ""
136
151
 
137
 
#: lib/dpkg/database.c:196
138
 
#, c-format
139
 
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
140
 
msgstr "el tamañu %7d apaez %5d vegáes\n"
141
 
 
142
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:65
 
152
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
143
153
#, c-format
144
154
msgid ""
145
155
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
148
158
"el direutoriu d'anovaciones contién el ficheru '%.250s', y el so nome ye "
149
159
"enforma grande (llonxitú=%d, max=%d)"
150
160
 
151
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
 
161
#: lib/dpkg/dbmodify.c:73
152
162
#, c-format
153
163
msgid ""
154
164
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
156
166
"el direutoriu d'anovaciones contién el ficheros con nomes de llonxitudes "
157
167
"diferentes (%d y %d)"
158
168
 
159
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:84
 
169
#: lib/dpkg/dbmodify.c:87
160
170
#, c-format
161
171
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
162
172
msgstr "nun puede desaminase'l direutoriu d'anovaciones `%.255s'"
163
173
 
164
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
 
174
#: lib/dpkg/dbmodify.c:103
165
175
#, c-format
166
176
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
167
177
msgstr "fallu al desaniciar el ficheru d'anovación incorporáu %.255s"
168
178
 
169
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389
 
179
#: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:447
170
180
#, c-format
171
181
msgid "unable to create `%.255s'"
172
182
msgstr "nun puede crease '%.255s'"
173
183
 
174
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
 
184
#: lib/dpkg/dbmodify.c:126
175
185
#, c-format
176
186
msgid "unable to fill %.250s with padding"
177
187
msgstr "nun puede enllenase %.250s con rellenu"
178
188
 
179
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
 
189
#: lib/dpkg/dbmodify.c:128
180
190
#, c-format
181
191
msgid "unable to flush %.250s after padding"
182
192
msgstr "nun puede facese `flush' %.250s tres del rellenu"
183
193
 
184
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
 
194
#: lib/dpkg/dbmodify.c:130
185
195
#, c-format
186
196
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
187
197
msgstr "nun puede tornase al entamu de %.250s dempués del rellenu"
188
198
 
189
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:161
 
199
#: lib/dpkg/dbmodify.c:197
190
200
#, fuzzy, c-format
191
201
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
192
202
msgid "unable to open lock file %s for testing"
193
203
msgstr "nun pue abrise un ficheru temporal pa vsnprintf"
194
204
 
195
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:193
 
205
#: lib/dpkg/dbmodify.c:223
 
206
msgid "unable to open/create status database lockfile"
 
207
msgstr ""
 
208
"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu"
 
209
 
 
210
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
196
211
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
197
212
msgstr "nun tien permisu pa bloquiar la base de datos d'estáu de dpkg"
198
213
 
199
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:194
200
 
msgid "unable to open/create status database lockfile"
201
 
msgstr ""
202
 
"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu"
203
 
 
204
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:199
205
 
msgid "unable to lock dpkg status database"
 
214
#: lib/dpkg/dbmodify.c:235
 
215
#, fuzzy
 
216
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
 
217
msgid "dpkg status database"
206
218
msgstr "nun puede bloquiase la base de datos d'estáu de dpkg"
207
219
 
208
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:200
209
 
msgid "status database area is locked by another process"
210
 
msgstr "l'área de la base de datos d'estáu ta bloquiada por otru procesu"
211
 
 
212
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:229
 
220
#: lib/dpkg/dbmodify.c:259
213
221
msgid "requested operation requires superuser privilege"
214
222
msgstr "la operación solicitada precisa privilexos de superusuariu"
215
223
 
216
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:234
 
224
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
217
225
msgid "unable to access dpkg status area"
218
226
msgstr "nun puede accedese al área d'estáu de dpkg"
219
227
 
220
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:236
 
228
#: lib/dpkg/dbmodify.c:266
221
229
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
222
230
msgstr ""
223
231
"la operación precisa accesu de llectura y escritura al área d'estáu de dpkg"
224
232
 
225
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:284
 
233
#: lib/dpkg/dbmodify.c:311
226
234
#, c-format
227
235
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
228
236
msgstr "fallu al desaniciar el mio propiu ficheru d'anovación %.255s"
229
237
 
230
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:325
 
238
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
231
239
#, c-format
232
240
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
233
241
msgstr "nun puede escribise l'estáu actual de '%.250s'"
234
242
 
235
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:327
 
243
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
236
244
#, c-format
237
245
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
238
246
msgstr "nun pue facese'l vaciáu del estáu actual de '%.250s'"
239
247
 
240
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:329
 
248
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
241
249
#, c-format
242
250
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
243
251
msgstr "nun pue tronzase pa l'estau actualizau de `%.250s'"
244
252
 
245
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:331
 
253
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
246
254
#, c-format
247
255
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
248
256
msgstr "nun pue sincronizase l'estau actualizau de `%.250s'"
249
257
 
250
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:333
 
258
#: lib/dpkg/dbmodify.c:357
251
259
#, c-format
252
260
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
253
261
msgstr "nun pue zarrase l'estau actualizau de `%.250s'"
254
262
 
255
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:336
 
263
#: lib/dpkg/dbmodify.c:360
256
264
#, c-format
257
265
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
258
266
msgstr "nun pue instalase l'estau actualizau de `%.250s'"
259
267
 
260
 
#: lib/dpkg/dump.c:351
 
268
#: lib/dpkg/dir.c:50
 
269
#, fuzzy, c-format
 
270
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
 
271
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
 
272
msgstr ""
 
273
"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'"
 
274
 
 
275
#: lib/dpkg/dir.c:54
 
276
#, fuzzy, c-format
 
277
msgid "unable to sync directory '%s'"
 
278
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
 
279
 
 
280
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
 
281
#, fuzzy, c-format
 
282
msgid "unable to open directory '%s'"
 
283
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
 
284
 
 
285
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:201
 
286
#, fuzzy, c-format
 
287
msgid "unable to open file '%s'"
 
288
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
 
289
 
 
290
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:231 src/divertcmd.c:376
 
291
#: src/statcmd.c:216 dpkg-deb/build.c:594 dpkg-split/join.c:65
 
292
#: dpkg-split/queue.c:187
 
293
#, fuzzy, c-format
 
294
msgid "unable to sync file '%s'"
 
295
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
 
296
 
 
297
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:233 src/divertcmd.c:378
 
298
#: dpkg-deb/build.c:596 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
 
299
#, fuzzy, c-format
 
300
msgid "unable to close file '%s'"
 
301
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
 
302
 
 
303
#: lib/dpkg/dump.c:397
261
304
#, c-format
262
305
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
263
306
msgstr "falló escribir los detalles de `%.50s' a `%.250s'"
264
307
 
265
 
#: lib/dpkg/dump.c:380
 
308
#: lib/dpkg/dump.c:424
266
309
#, fuzzy, c-format
267
310
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
268
311
msgstr "falló abrir `%s' pa escribir la información de %s"
269
312
 
270
 
#: lib/dpkg/dump.c:383
 
313
#: lib/dpkg/dump.c:427
271
314
#, fuzzy, c-format
272
315
msgid "unable to set buffering on %s database file"
273
316
msgstr "nun pue afitase'l buffering nel ficheru d'estáu"
274
317
 
275
 
#: lib/dpkg/dump.c:393
 
318
#: lib/dpkg/dump.c:439
276
319
#, fuzzy, c-format
277
320
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
278
321
msgstr "falló escribir el rexistru %s tocante a `%.50s' a `%.250s'"
279
322
 
280
 
#: lib/dpkg/dump.c:401
 
323
#: lib/dpkg/dump.c:447
281
324
#, fuzzy, c-format
282
325
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
283
326
msgstr "falló vaciar la información %s a `%.250s'"
284
327
 
285
 
#: lib/dpkg/dump.c:403
 
328
#: lib/dpkg/dump.c:449
286
329
#, fuzzy, c-format
287
330
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
288
331
msgstr "falló fsync la información %s a `%.250s'"
289
332
 
290
 
#: lib/dpkg/dump.c:406
 
333
#: lib/dpkg/dump.c:452
291
334
#, fuzzy, c-format
292
335
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
293
336
msgstr "falló zarrar `%.250s' tres d'escribir la información %s"
294
337
 
295
 
#: lib/dpkg/dump.c:410
 
338
#: lib/dpkg/dump.c:456
296
339
#, fuzzy, c-format
297
340
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
298
341
msgstr ""
299
342
"falló enllazar `%.250s' con `%.250s' como copia de seguridá de la info %s"
300
343
 
301
 
#: lib/dpkg/dump.c:413
 
344
#: lib/dpkg/dump.c:459
302
345
#, fuzzy, c-format
303
346
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
304
347
msgstr "falló instalar `%.250s' como `%.250s' conteniendo la información %s"
305
348
 
306
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:91
 
349
#: lib/dpkg/ehandle.c:93
307
350
#, c-format
308
351
msgid ""
309
352
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
312
355
"%s: error fatal non recuperable, encaboxando:\n"
313
356
" %s\n"
314
357
 
315
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:107
316
 
msgid "out of memory pushing error handler: "
317
 
msgstr "memoria escosada remanando el xestor d'errores: "
318
 
 
319
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:123
 
358
#: lib/dpkg/ehandle.c:99
 
359
#, fuzzy, c-format
 
360
#| msgid ""
 
361
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
 
362
#| " %s\n"
 
363
msgid ""
 
364
"%s: outside error context, aborting:\n"
 
365
" %s\n"
 
366
msgstr ""
 
367
"%s: error fatal non recuperable, encaboxando:\n"
 
368
" %s\n"
 
369
 
 
370
#: lib/dpkg/ehandle.c:119
 
371
#, fuzzy
 
372
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
 
373
msgid "out of memory for new error context"
 
374
msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización"
 
375
 
 
376
#: lib/dpkg/ehandle.c:182
320
377
#, c-format
321
378
msgid ""
322
379
"%s: error while cleaning up:\n"
325
382
"%s: fallu al reorganizar:\n"
326
383
" %s\n"
327
384
 
328
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:138
329
 
#, c-format
330
 
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
 
385
#: lib/dpkg/ehandle.c:199
 
386
#, fuzzy, c-format
 
387
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
 
388
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
331
389
msgstr "dpkg: ¡¡abondos fallos añeraos durante la recuperación de error!!\n"
332
390
 
333
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:211
 
391
#: lib/dpkg/ehandle.c:266 lib/dpkg/ehandle.c:305
 
392
msgid "out of memory for new cleanup entry"
 
393
msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización"
 
394
 
 
395
#: lib/dpkg/ehandle.c:289
334
396
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
335
397
msgstr ""
336
398
"memoria escosada pa la entrada de reorganización nueva con munchos argumentos"
337
399
 
338
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:225
339
 
msgid "out of memory for new cleanup entry"
340
 
msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización"
 
400
#: lib/dpkg/ehandle.c:350
 
401
#, fuzzy, c-format
 
402
#| msgid "%s: warning: %s\n"
 
403
msgid "%s: error: %s\n"
 
404
msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
341
405
 
342
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:293
 
406
#: lib/dpkg/ehandle.c:391
343
407
#, c-format
344
408
msgid "%s: warning: %s\n"
345
409
msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
346
410
 
347
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:297
348
 
#, c-format
349
 
msgid "error writing `%s'"
350
 
msgstr "fallu al escribir `%s'"
351
 
 
352
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:310
 
411
#: lib/dpkg/ehandle.c:414
353
412
#, c-format
354
413
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
355
414
msgstr "%s:%s:%d: fallu internu: %s\n"
356
415
 
357
 
#: lib/dpkg/fields.c:46
 
416
#: lib/dpkg/fields.c:45
358
417
#, c-format
359
418
msgid "%s is missing"
360
419
msgstr "falta %s"
361
420
 
362
 
#: lib/dpkg/fields.c:55
363
 
#, c-format
364
 
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 
421
#: lib/dpkg/fields.c:49
 
422
#, fuzzy, c-format
 
423
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 
424
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
365
425
msgstr "nun s'almite `%.*s' pa %s"
366
426
 
367
 
#: lib/dpkg/fields.c:63
 
427
#: lib/dpkg/fields.c:68
368
428
#, c-format
369
429
msgid "junk after %s"
370
430
msgstr "basura dempués de %s"
371
431
 
372
 
#: lib/dpkg/fields.c:75
 
432
#: lib/dpkg/fields.c:82
373
433
#, c-format
374
434
msgid "invalid package name (%.250s)"
375
435
msgstr "nome de paquete inválidu (%.250s)"
376
436
 
377
 
#: lib/dpkg/fields.c:90
 
437
#: lib/dpkg/fields.c:97
378
438
#, c-format
379
439
msgid "empty file details field `%s'"
380
440
msgstr "campu de detalles `%s' de ficheru ermu"
381
441
 
382
 
#: lib/dpkg/fields.c:93
 
442
#: lib/dpkg/fields.c:100
383
443
#, c-format
384
444
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
385
445
msgstr "campu de detalles de ficheru `%s' non permitíu nel ficheru d'estáu"
386
446
 
387
 
#: lib/dpkg/fields.c:106
 
447
#: lib/dpkg/fields.c:113
388
448
#, c-format
389
449
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
390
450
msgstr ""
391
451
"abondos valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n"
392
452
"(comparáu con otros)"
393
453
 
394
 
#: lib/dpkg/fields.c:120
 
454
#: lib/dpkg/fields.c:127
395
455
#, c-format
396
456
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
397
457
msgstr ""
398
458
"insuficiente númberu de valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n"
399
459
"(comparáu con otros)"
400
460
 
401
 
#: lib/dpkg/fields.c:138
 
461
#: lib/dpkg/fields.c:149
402
462
msgid "yes/no in boolean field"
403
463
msgstr "yes/no en campu booleanu"
404
464
 
405
 
#: lib/dpkg/fields.c:154
 
465
#: lib/dpkg/fields.c:169
406
466
msgid "word in `priority' field"
407
467
msgstr "pallabra en campu «prioridá»"
408
468
 
409
 
#: lib/dpkg/fields.c:166
 
469
#: lib/dpkg/fields.c:181
410
470
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
411
471
msgstr "el valor pal campu `status' nun ta permitíu nesti contestu"
412
472
 
413
 
#: lib/dpkg/fields.c:170
 
473
#: lib/dpkg/fields.c:186
414
474
msgid "first (want) word in `status' field"
415
475
msgstr "primer pallabra (necesaria) nel campu `status'"
416
476
 
417
 
#: lib/dpkg/fields.c:172
 
477
#: lib/dpkg/fields.c:189
418
478
msgid "second (error) word in `status' field"
419
479
msgstr "segunda pallabra (fallu) nel campu `status'"
420
480
 
421
 
#: lib/dpkg/fields.c:174
 
481
#: lib/dpkg/fields.c:192
422
482
msgid "third (status) word in `status' field"
423
483
msgstr "tercer pallabra d'estáu nel campu `status'"
424
484
 
425
 
#: lib/dpkg/fields.c:182
 
485
#: lib/dpkg/fields.c:202
426
486
#, fuzzy, c-format
427
487
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
428
488
msgid "error in Version string '%.250s'"
429
489
msgstr "fallu na cadena `Version' `%.250s': %.250s"
430
490
 
431
 
#: lib/dpkg/fields.c:191
 
491
#: lib/dpkg/fields.c:213
432
492
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
433
493
msgstr "Usóse un campu `Revision' o `Package-Revision' obsoletu"
434
494
 
435
 
#: lib/dpkg/fields.c:206
 
495
#: lib/dpkg/fields.c:230
436
496
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
437
497
msgstr "el valor del campu `config-version' nun se permite nesti contestu"
438
498
 
439
 
#: lib/dpkg/fields.c:211
 
499
#: lib/dpkg/fields.c:235
440
500
#, fuzzy, c-format
441
501
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
442
502
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
443
503
msgstr "fallu na cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
444
504
 
445
 
#: lib/dpkg/fields.c:236
 
505
#: lib/dpkg/fields.c:262
446
506
#, c-format
447
507
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
448
508
msgstr "el valor de `conffiles' tien una llinia mal formateada `%.*s'"
449
509
 
450
 
#: lib/dpkg/fields.c:255
 
510
#: lib/dpkg/fields.c:283
451
511
#, c-format
452
512
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
453
513
msgstr "una llinia del valor de `conffiles' nun entama con espaciu `%c'"
454
514
 
455
 
#: lib/dpkg/fields.c:272
 
515
#: lib/dpkg/fields.c:300
456
516
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
457
517
msgstr "el direutoriu root o null ta llistau como conffile"
458
518
 
459
 
#: lib/dpkg/fields.c:325
 
519
#: lib/dpkg/fields.c:361
460
520
#, c-format
461
521
msgid ""
462
522
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
464
524
"nel campu `%s', falta el nome de paquete, o alcontróse basoria en cuenta'l "
465
525
"nome"
466
526
 
467
 
#: lib/dpkg/fields.c:330
 
527
#: lib/dpkg/fields.c:366
468
528
#, c-format
469
529
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
470
530
msgstr "campu `%s', nome de paquete inválidu `%.255s': %s"
471
531
 
472
 
#: lib/dpkg/fields.c:363
 
532
#: lib/dpkg/fields.c:402
473
533
#, c-format
474
534
msgid ""
475
535
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
478
538
"campu `%s', referencia a `%.255s':\n"
479
539
" rellación de versión errónea %c%c"
480
540
 
481
 
#: lib/dpkg/fields.c:369
 
541
#: lib/dpkg/fields.c:408
482
542
#, c-format
483
543
msgid ""
484
544
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
487
547
"el campu `%s', referencia a `%.255s':\n"
488
548
" `%c' ta anticuáu, use `%c=' o `%c%c' en cuenta"
489
549
 
490
 
#: lib/dpkg/fields.c:379
 
550
#: lib/dpkg/fields.c:418
491
551
#, c-format
492
552
msgid ""
493
553
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
497
557
" concasamientu esautu implicitu nel númberu de versión, úfrese usar `=' en "
498
558
"cuenta"
499
559
 
500
 
#: lib/dpkg/fields.c:387
 
560
#: lib/dpkg/fields.c:426
501
561
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
502
562
msgstr "Namái puen usase versiones esautes pa Provides"
503
563
 
504
 
#: lib/dpkg/fields.c:391
 
564
#: lib/dpkg/fields.c:430
505
565
#, c-format
506
566
msgid ""
507
567
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
511
571
" el valor de versión entama con un non-alfanuméricu, úfrese amestar un "
512
572
"espaciu"
513
573
 
514
 
#: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
 
574
#: lib/dpkg/fields.c:447 lib/dpkg/fields.c:451
515
575
#, c-format
516
576
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
517
577
msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': la versión contien `%c'"
518
578
 
519
 
#: lib/dpkg/fields.c:416
 
579
#: lib/dpkg/fields.c:455
520
580
#, c-format
521
581
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
522
582
msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': versión nun terminada"
523
583
 
524
 
#: lib/dpkg/fields.c:422
 
584
#: lib/dpkg/fields.c:461
525
585
#, fuzzy, c-format
526
586
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
527
587
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
528
588
msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
529
589
 
530
 
#: lib/dpkg/fields.c:432
 
590
#: lib/dpkg/fields.c:471
531
591
#, c-format
532
592
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
533
593
msgstr "campu `%s', error de sintaxis tres la referencia al paquete `%.255s'"
534
594
 
535
 
#: lib/dpkg/fields.c:439
 
595
#: lib/dpkg/fields.c:478
536
596
#, c-format
537
597
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
538
598
msgstr "nun s'almiten alternatives (`|') nel campu %s"
539
599
 
540
 
#: lib/dpkg/fields.c:493
 
600
#: lib/dpkg/fields.c:532
541
601
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
542
602
msgstr "el valor pal campu `triggers-pending' nun ta permitíu nesti contestu"
543
603
 
544
 
#: lib/dpkg/fields.c:500
 
604
#: lib/dpkg/fields.c:539
545
605
#, c-format
546
606
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
547
607
msgstr "nome illegal pa l'activador de pendientes `%.255s': %s"
548
608
 
549
 
#: lib/dpkg/fields.c:504
 
609
#: lib/dpkg/fields.c:543
550
610
#, c-format
551
611
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
552
612
msgstr "activador de pendientes `%.255s' duplicáu"
553
613
 
554
 
#: lib/dpkg/fields.c:518
 
614
#: lib/dpkg/fields.c:557
555
615
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
556
616
msgstr "el valor pal campu `triggers-awaited' nun ta permitíu nesti contestu"
557
617
 
558
 
#: lib/dpkg/fields.c:525
 
618
#: lib/dpkg/fields.c:564
559
619
#, c-format
560
620
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
561
621
msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s"
562
622
 
563
 
#: lib/dpkg/fields.c:531
 
623
#: lib/dpkg/fields.c:570
564
624
#, c-format
565
625
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
566
626
msgstr "paquete de disparador esperáu duplicáu `%.255s'"
567
627
 
568
 
#: lib/dpkg/file.c:45
 
628
#: lib/dpkg/file.c:51
569
629
#, fuzzy, c-format
570
630
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
571
631
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
572
632
 
573
 
#: lib/dpkg/file.c:49
 
633
#: lib/dpkg/file.c:55
574
634
#, fuzzy, c-format
575
635
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
576
636
msgstr "nun pue camudase'l propietariu del nuevu ficheru conf dist `%.250s'"
577
637
 
578
 
#: lib/dpkg/file.c:53
 
638
#: lib/dpkg/file.c:59
579
639
#, fuzzy, c-format
580
640
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
581
641
msgstr "nun pue afitase'l mou del nuevu ficheru conf dist `%.250s'"
582
642
 
583
 
#: lib/dpkg/file.c:77
584
 
msgid "unable to unlock dpkg status database"
585
 
msgstr "nun puede desbloquiae la base de datos d'estáu de dpkg"
 
643
#: lib/dpkg/file.c:85
 
644
#, fuzzy, c-format
 
645
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
646
msgid "unable to unlock %s"
 
647
msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s"
586
648
 
587
 
#: lib/dpkg/file.c:100
 
649
#: lib/dpkg/file.c:111
588
650
#, fuzzy, c-format
589
651
msgid "unable to check file '%s' lock status"
590
652
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
591
653
 
592
 
#: lib/dpkg/log.c:52
 
654
#: lib/dpkg/file.c:146
 
655
#, fuzzy, c-format
 
656
#| msgid "status database area is locked by another process"
 
657
msgid "%s is locked by another process"
 
658
msgstr "l'área de la base de datos d'estáu ta bloquiada por otru procesu"
 
659
 
 
660
#: lib/dpkg/file.c:148
 
661
#, fuzzy, c-format
 
662
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
663
msgid "unable to lock %s"
 
664
msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s"
 
665
 
 
666
#: lib/dpkg/log.c:53
593
667
#, c-format
594
668
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
595
669
msgstr "nun pudo abrise'l rexistru '%s': %s\n"
596
670
 
597
 
#: lib/dpkg/log.c:100
 
671
#: lib/dpkg/log.c:85
 
672
msgid "<package status and progress file descriptor>"
 
673
msgstr "<estáu de paquete y descriptor de progresu de ficheru>"
 
674
 
 
675
#: lib/dpkg/log.c:114
598
676
#, c-format
599
677
msgid "unable to write to status fd %d"
600
678
msgstr "nun puede escribise l'estáu fd %d"
601
679
 
602
 
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
603
 
#, c-format
604
 
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
605
 
msgstr "falló en malloc (%ld bytes)"
606
 
 
607
 
#: lib/dpkg/mlib.c:57
608
 
#, c-format
609
 
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
610
 
msgstr "falló en realloc (%ld bytes)"
611
 
 
612
 
#: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
613
 
#: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
614
 
#: utils/update-alternatives.c:1025
 
680
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:249
 
681
#, fuzzy, c-format
 
682
#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
 
683
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
 
684
msgstr "falló en realloc (%zu bytes)"
 
685
 
 
686
#: lib/dpkg/mlib.c:58
 
687
#, c-format
 
688
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
 
689
msgstr "falló en realloc (%zu bytes)"
 
690
 
 
691
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:264
 
692
#: utils/update-alternatives.c:305 utils/update-alternatives.c:1056
615
693
msgid "failed to allocate memory"
616
694
msgstr "falló al asignar memoria"
617
695
 
618
 
#: lib/dpkg/mlib.c:83
 
696
#: lib/dpkg/mlib.c:102
619
697
#, c-format
620
698
msgid "failed to dup for std%s"
621
699
msgstr "falló al efeutuar `dup' pa std%s"
622
700
 
623
 
#: lib/dpkg/mlib.c:84
 
701
#: lib/dpkg/mlib.c:103
624
702
#, c-format
625
703
msgid "failed to dup for fd %d"
626
704
msgstr "falló al efeutuar `dup' pa `fd' %d"
627
705
 
628
 
#: lib/dpkg/mlib.c:90
 
706
#: lib/dpkg/mlib.c:109
629
707
msgid "failed to create pipe"
630
708
msgstr "falló al criar tubería"
631
709
 
632
 
#: lib/dpkg/mlib.c:98
 
710
#: lib/dpkg/mlib.c:117
633
711
#, fuzzy, c-format
634
712
msgid "error writing to '%s'"
635
713
msgstr "fallu al escribir `%s'"
636
714
 
637
 
#: lib/dpkg/mlib.c:105
 
715
#: lib/dpkg/mlib.c:124
638
716
#, c-format
639
717
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
640
718
msgstr ""
641
719
"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'"
642
720
 
643
 
#: lib/dpkg/mlib.c:107
 
721
#: lib/dpkg/mlib.c:126
644
722
#, c-format
645
723
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
646
724
msgstr "nun puede afitase l'atributu close-on-exec pa `%.250s'"
675
753
msgid "'%s' does not take a value"
676
754
msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros"
677
755
 
678
 
#: lib/dpkg/myopt.c:130
 
756
#: lib/dpkg/myopt.c:131
679
757
#, c-format
680
758
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
681
759
msgstr "fallu de llectura nel ficheru de configuración `%.250s'"
682
760
 
683
 
#: lib/dpkg/myopt.c:131
 
761
#: lib/dpkg/myopt.c:132
684
762
#, c-format
685
763
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
686
764
msgstr "fallu al zarrar el ficheru de configuración `%.250s'"
690
768
msgid "error opening configuration directory '%s'"
691
769
msgstr "fallu al zarrar el ficheru de configuración `%.250s'"
692
770
 
693
 
#: lib/dpkg/myopt.c:229
 
771
#: lib/dpkg/myopt.c:221
694
772
#, c-format
695
773
msgid "unknown option --%s"
696
774
msgstr "opción --%s desconocida"
697
775
 
698
 
#: lib/dpkg/myopt.c:233
 
776
#: lib/dpkg/myopt.c:225
699
777
#, c-format
700
778
msgid "--%s option takes a value"
701
779
msgstr "la opción --%s lleva un parámetru"
702
780
 
 
781
#: lib/dpkg/myopt.c:230
 
782
#, c-format
 
783
msgid "--%s option does not take a value"
 
784
msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros"
 
785
 
703
786
#: lib/dpkg/myopt.c:238
704
787
#, c-format
705
 
msgid "--%s option does not take a value"
706
 
msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros"
707
 
 
708
 
#: lib/dpkg/myopt.c:245
709
 
#, c-format
710
788
msgid "unknown option -%c"
711
789
msgstr "opción -%c desconocía"
712
790
 
713
 
#: lib/dpkg/myopt.c:250
 
791
#: lib/dpkg/myopt.c:243
714
792
#, c-format
715
793
msgid "-%c option takes a value"
716
794
msgstr "la opción -%c lleva un parámetru"
717
795
 
718
 
#: lib/dpkg/myopt.c:258
 
796
#: lib/dpkg/myopt.c:251
719
797
#, c-format
720
798
msgid "-%c option does not take a value"
721
799
msgstr "la opción -%c nun lleva parámetros"
722
800
 
723
 
#: lib/dpkg/parse.c:117
 
801
#: lib/dpkg/myopt.c:264
 
802
#, c-format
 
803
msgid "obsolete option '--%s'\n"
 
804
msgstr "opción obsoleta '--%s'\n"
 
805
 
 
806
#: lib/dpkg/myopt.c:280
 
807
#, c-format
 
808
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
 
809
msgstr "aiciones en conflictu -%c (--%s) y -%c (--%s)"
 
810
 
 
811
#: lib/dpkg/parse.c:121
 
812
#, c-format
 
813
msgid "duplicate value for `%s' field"
 
814
msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'"
 
815
 
 
816
#: lib/dpkg/parse.c:133
 
817
#, c-format
 
818
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
 
819
msgstr "nome de campu definíu pol usuariu `%.*s' enforma curtiu"
 
820
 
 
821
#: lib/dpkg/parse.c:139
 
822
#, c-format
 
823
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
 
824
msgstr "valor duplicáu pal campu definíu pol usuariu `%.*s'"
 
825
 
 
826
#: lib/dpkg/parse.c:186
 
827
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
 
828
msgstr "Campu `Configured-Version' pa un paquete con Status non afayaízu"
 
829
 
 
830
#: lib/dpkg/parse.c:197
 
831
#, c-format
 
832
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
 
833
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
 
834
 
 
835
#: lib/dpkg/parse.c:201
 
836
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
 
837
msgstr ""
 
838
"el paquete tien l'estáu «triggers-awaited» pero nun hai dengún disparador "
 
839
"n'espera"
 
840
 
 
841
#: lib/dpkg/parse.c:207
 
842
#, c-format
 
843
msgid "package has status %s but triggers are pending"
 
844
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes"
 
845
 
 
846
#: lib/dpkg/parse.c:211
 
847
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
 
848
msgstr ""
 
849
"el paquete tien l'estáu «triggers-pending» pero nun hai disparadores "
 
850
"pendientes"
 
851
 
 
852
#: lib/dpkg/parse.c:221
 
853
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
 
854
msgstr "Paquete que nun tando instaláu tien conffiles, escaecémonos d'ellos"
 
855
 
 
856
#: lib/dpkg/parse.c:328
724
857
#, c-format
725
858
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
726
859
msgstr "fallá al abrir el ficheru d'información del paquete `%.255s' pa lleer"
727
860
 
728
 
#: lib/dpkg/parse.c:122
 
861
#: lib/dpkg/parse.c:333
729
862
#, c-format
730
863
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
731
864
msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
732
865
 
733
 
#: lib/dpkg/parse.c:128
 
866
#: lib/dpkg/parse.c:339
734
867
#, c-format
735
868
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
736
869
msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'"
737
870
 
738
 
#: lib/dpkg/parse.c:132
739
 
#, c-format
740
 
msgid "copy info file `%.255s'"
741
 
msgstr "copia'l ficheru d'información `%.250s'"
 
871
#: lib/dpkg/parse.c:344
 
872
#, fuzzy, c-format
 
873
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 
874
msgid "reading package info file '%.255s'"
 
875
msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
742
876
 
743
 
#: lib/dpkg/parse.c:163
 
877
#: lib/dpkg/parse.c:380
744
878
#, c-format
745
879
msgid "EOF after field name `%.*s'"
746
880
msgstr "EOF dempués del nome del campu `%.*s'"
747
881
 
748
 
#: lib/dpkg/parse.c:166
 
882
#: lib/dpkg/parse.c:383
749
883
#, c-format
750
884
msgid "newline in field name `%.*s'"
751
885
msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'"
752
886
 
753
 
#: lib/dpkg/parse.c:169
 
887
#: lib/dpkg/parse.c:386
754
888
#, c-format
755
889
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
756
890
msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dientro del nome del campu `%.*s'"
757
891
 
758
 
#: lib/dpkg/parse.c:173
 
892
#: lib/dpkg/parse.c:390
759
893
#, c-format
760
894
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
761
895
msgstr "el nome del campu `%.*s' tien de tar siguíu por dos puntos"
762
896
 
763
 
#: lib/dpkg/parse.c:182
 
897
#: lib/dpkg/parse.c:399
764
898
#, c-format
765
899
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
766
900
msgstr "EOF enantes del valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia final)"
767
901
 
768
 
#: lib/dpkg/parse.c:186
 
902
#: lib/dpkg/parse.c:403
769
903
#, c-format
770
904
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
771
905
msgstr ""
772
906
"caráuter EOF de MSDOS dientro del valor del campu `%.*s' (¿falta nueva "
773
907
"llinia?)"
774
908
 
775
 
#: lib/dpkg/parse.c:200
 
909
#: lib/dpkg/parse.c:417
776
910
#, c-format
777
911
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
778
912
msgstr "EOF durante'l valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia)"
779
913
 
780
 
#: lib/dpkg/parse.c:225
781
 
#, c-format
782
 
msgid "duplicate value for `%s' field"
783
 
msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'"
784
 
 
785
 
#: lib/dpkg/parse.c:230
786
 
#, c-format
787
 
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
788
 
msgstr "nome de campu definíu pol usuariu `%.*s' enforma curtiu"
789
 
 
790
 
#: lib/dpkg/parse.c:236
791
 
#, c-format
792
 
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
793
 
msgstr "valor duplicáu pal campu definíu pol usuariu `%.*s'"
794
 
 
795
 
#: lib/dpkg/parse.c:250
 
914
#: lib/dpkg/parse.c:434
796
915
msgid "several package info entries found, only one allowed"
797
916
msgstr ""
798
917
"alcontráronse delles entraes d'información de paquetes, namái se permite una"
799
918
 
800
 
#: lib/dpkg/parse.c:280
801
 
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
802
 
msgstr "Campu `Configured-Version' pa un paquete con Status non afayaízu"
803
 
 
804
 
#: lib/dpkg/parse.c:290
805
 
#, c-format
806
 
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
807
 
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
808
 
 
809
 
#: lib/dpkg/parse.c:294
810
 
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
811
 
msgstr ""
812
 
"el paquete tien l'estáu «triggers-awaited» pero nun hai dengún disparador "
813
 
"n'espera"
814
 
 
815
 
#: lib/dpkg/parse.c:301
816
 
#, c-format
817
 
msgid "package has status %s but triggers are pending"
818
 
msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes"
819
 
 
820
 
#: lib/dpkg/parse.c:305
821
 
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
822
 
msgstr ""
823
 
"el paquete tien l'estáu «triggers-pending» pero nun hai disparadores "
824
 
"pendientes"
825
 
 
826
 
#: lib/dpkg/parse.c:316
827
 
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
828
 
msgstr "Paquete que nun tando instaláu tien conffiles, escaecémonos d'ellos"
829
 
 
830
 
#: lib/dpkg/parse.c:401
 
919
#: lib/dpkg/parse.c:466
831
920
#, c-format
832
921
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
833
922
msgstr "falló al zarrar dempués de la llectura: `%.255s'"
834
923
 
835
 
#: lib/dpkg/parse.c:402
 
924
#: lib/dpkg/parse.c:467
836
925
#, c-format
837
926
msgid "no package information in `%.255s'"
838
927
msgstr "nun hai denguna información de paquetes en `%.255s'"
839
928
 
840
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:40
841
 
#, c-format
 
929
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
 
930
#, fuzzy, c-format
 
931
#| msgid ""
 
932
#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
 
933
#| " "
842
934
msgid ""
843
 
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
844
 
" "
 
935
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
 
936
" %.255s"
845
937
msgstr ""
846
938
"%s, nel ficheru '%.255s' cerca de la llinia %d paquete '%.255s':\n"
847
939
" "
848
940
 
849
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:43
850
 
#, c-format
 
941
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
 
942
#, fuzzy, c-format
 
943
#| msgid ""
 
944
#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
 
945
#| " "
851
946
msgid ""
852
 
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
853
 
" "
 
947
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
 
948
" %.255s"
854
949
msgstr ""
855
950
"%s, en ficheru '%.255s' cerca de llinia %d:\n"
856
951
" "
857
952
 
858
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:54
859
 
msgid "parse error"
860
 
msgstr "parse error"
861
 
 
862
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
863
 
msgid "warning"
864
 
msgstr "avisu"
865
 
 
866
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:78
867
 
msgid "failed to write parsing warning"
868
 
msgstr "falló al escribir avisu sobro analís"
869
 
 
870
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:135
 
953
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
871
954
msgid "may not be empty string"
872
955
msgstr "nun pue ser una cadena erma"
873
956
 
874
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
875
 
msgid "must start with an alphanumeric"
 
957
#: lib/dpkg/parsehelp.c:129
 
958
#, fuzzy
 
959
#| msgid "must start with an alphanumeric"
 
960
msgid "must start with an alphanumeric character"
876
961
msgstr "tien d'entamar con un carauter alfanumbéricu"
877
962
 
878
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:145
 
963
#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
879
964
#, c-format
880
965
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
881
966
msgstr ""
882
967
"el caráuter `%c' nun ta permitíu (namái se permiten lletres, díxitos "
883
968
"carauteres `%s')"
884
969
 
885
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:202
 
970
#: lib/dpkg/parsehelp.c:198
 
971
#, fuzzy
 
972
#| msgid "<none>"
 
973
msgctxt "version"
886
974
msgid "<none>"
887
975
msgstr "<dengún>"
888
976
 
889
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
 
977
#: lib/dpkg/parsehelp.c:215
890
978
msgid "version string is empty"
891
979
msgstr "la cadena de versión ta erma"
892
980
 
893
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:233
 
981
#: lib/dpkg/parsehelp.c:229
894
982
msgid "version string has embedded spaces"
895
983
msgstr "la cadena de versión tien espacios nel so interior"
896
984
 
897
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
 
985
#: lib/dpkg/parsehelp.c:234
898
986
msgid "epoch in version is not number"
899
987
msgstr "la época na versión nun ye un númberu"
900
988
 
901
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:239
 
989
#: lib/dpkg/parsehelp.c:235
902
990
msgid "nothing after colon in version number"
903
991
msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
904
992
 
905
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:272
 
993
#: lib/dpkg/parsehelp.c:268
 
994
msgid "version number does not start with digit"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: lib/dpkg/parsehelp.c:271
906
998
#, fuzzy
907
999
#| msgid "nothing after colon in version number"
908
1000
msgid "invalid character in version number"
909
1001
msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
910
1002
 
911
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:276
 
1003
#: lib/dpkg/parsehelp.c:275
912
1004
#, fuzzy
913
1005
#| msgid "nothing after colon in version number"
914
1006
msgid "invalid character in revision number"
915
1007
msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
916
1008
 
917
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
 
1009
#: lib/dpkg/parsehelp.c:341 lib/dpkg/parsehelp.c:354
918
1010
#, c-format
919
1011
msgid "missing %s"
920
1012
msgstr "falta %s"
921
1013
 
922
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
 
1014
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:357
923
1015
#, c-format
924
1016
msgid "empty value for %s"
925
1017
msgstr "valor ermu pa %s"
953
1045
msgid "%s (subprocess): %s\n"
954
1046
msgstr "%s (subprocesu): %s\n"
955
1047
 
956
 
#: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380
 
1048
#: lib/dpkg/subproc.c:88 utils/update-alternatives.c:417
957
1049
msgid "fork failed"
958
1050
msgstr "falló en `fork'"
959
1051
 
960
 
#: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122
 
1052
#: lib/dpkg/subproc.c:118
961
1053
#, c-format
962
1054
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
963
1055
msgstr "el subprocesu %s devolvió el códigu de salida d'error %d"
964
1056
 
965
 
#: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135
966
 
#, c-format
967
 
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
 
1057
#: lib/dpkg/subproc.c:127
 
1058
#, fuzzy, c-format
 
1059
msgid "subprocess %s was interrupted"
 
1060
msgstr "el `wait' de %s falló"
 
1061
 
 
1062
#: lib/dpkg/subproc.c:129
 
1063
#, fuzzy, c-format
 
1064
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
 
1065
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
968
1066
msgstr "el soprocesu %s terminóse pola señal (%s)%s"
969
1067
 
970
 
#: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137
 
1068
#: lib/dpkg/subproc.c:131
971
1069
msgid ", core dumped"
972
1070
msgstr ", volcáu de «core»"
973
1071
 
974
 
#: lib/dpkg/subproc.c:139
 
1072
#: lib/dpkg/subproc.c:133
975
1073
#, c-format
976
1074
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
977
1075
msgstr "el soprocesu %s falló con códigu d'estáu d'espera %d"
978
1076
 
979
 
#: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387
 
1077
#: lib/dpkg/subproc.c:150 utils/update-alternatives.c:424
980
1078
#, fuzzy, c-format
981
1079
msgid "wait for subprocess %s failed"
982
1080
msgstr "el `wait' de %s falló"
1000
1098
"fallu de sintaxis nel ficheru de disparadores dereferenciaos '%.250s' nel "
1001
1099
"carauter '%s'%s"
1002
1100
 
1003
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:122
 
1101
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:133
1004
1102
#, c-format
1005
1103
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1006
1104
msgstr ""
1007
1105
"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de los disparadores `%.250s'"
1008
1106
 
1009
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:129
1010
 
msgid "unable to lock triggers area"
1011
 
msgstr "nun puede bloquiase l'área de disparadores"
1012
 
 
1013
1107
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:140
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#| msgid "triggered"
 
1110
msgid "triggers area"
 
1111
msgstr "disparáu"
 
1112
 
 
1113
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:150
1014
1114
#, c-format
1015
1115
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1016
1116
msgstr ""
1017
1117
"nun puede facese `stat' sobro'l ficheru dereferenciáu de disparadores `"
1018
1118
"%.250s'"
1019
1119
 
1020
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:154
 
1120
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:164
1021
1121
#, c-format
1022
1122
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1023
1123
msgstr "nun puede abrise'l ficheru de disparadores dereferenciáu `%.250s'"
1024
1124
 
1025
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
 
1125
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:178
1026
1126
#, c-format
1027
1127
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1028
1128
msgstr ""
1029
1129
"nun puede abrise/criase'l nuevu ficheru de disparadores dereferenciáu `"
1030
1130
"%.250s'"
1031
1131
 
1032
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:204
 
1132
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:214
1033
1133
#, c-format
1034
1134
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1035
1135
msgstr "fallu al lleer los disparadores del ficheru dereferenciáu `%.250s'"
1036
1136
 
1037
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:212
 
1137
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:222
1038
1138
#, c-format
1039
1139
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1040
1140
msgstr ""
1041
1141
"nun puede abrise'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'"
1042
1142
 
1043
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:217
 
1143
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:227
1044
1144
#, c-format
1045
1145
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1046
1146
msgstr ""
1047
1147
"nun puede zarrase'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'"
1048
1148
 
1049
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:221
 
1149
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:231
1050
1150
#, c-format
1051
1151
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1052
1152
msgstr ""
1060
1160
msgid "trigger name contains invalid character"
1061
1161
msgstr "el nome del disparador contién carauteres inválidos"
1062
1162
 
1063
 
#: lib/dpkg/triglib.c:316
 
1163
#: lib/dpkg/triglib.c:323
1064
1164
#, c-format
1065
1165
msgid ""
1066
1166
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1069
1169
"síntaxis desconocida o inválida nel nome del disparador `%.250s' (nel "
1070
1170
"disparador interesáu pal paquete `%.250s')"
1071
1171
 
1072
 
#: lib/dpkg/triglib.c:356
 
1172
#: lib/dpkg/triglib.c:363
1073
1173
#, c-format
1074
1174
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1075
1175
msgstr ""
1076
1176
"nun puede abrise'l nuevu ficheru de llista d'intereses de disparadores `"
1077
1177
"%.250s'"
1078
1178
 
1079
 
#: lib/dpkg/triglib.c:385
 
1179
#: lib/dpkg/triglib.c:392
1080
1180
#, c-format
1081
1181
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1082
1182
msgstr "nun puede rebobinase'l ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
1083
1183
 
1084
 
#: lib/dpkg/triglib.c:390
 
1184
#: lib/dpkg/triglib.c:398
1085
1185
#, c-format
1086
1186
msgid ""
1087
1187
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1090
1190
"fallu sintácticu nel ficheru d'intereses del disparador `%.250s'; nome de "
1091
1191
"paquete illegal `%.250s': %.250s"
1092
1192
 
1093
 
#: lib/dpkg/triglib.c:412
 
1193
#: lib/dpkg/triglib.c:419
1094
1194
#, c-format
1095
1195
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
1096
1196
msgstr "nun puede crease un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
1097
1197
 
1098
 
#: lib/dpkg/triglib.c:425
 
1198
#: lib/dpkg/triglib.c:432
1099
1199
#, c-format
1100
1200
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
1101
1201
msgstr ""
1102
1202
"nun puede escribise un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
1103
1203
 
1104
 
#: lib/dpkg/triglib.c:428
 
1204
#: lib/dpkg/triglib.c:435
1105
1205
#, fuzzy, c-format
1106
1206
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
1107
1207
msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'"
1108
1208
 
1109
 
#: lib/dpkg/triglib.c:431
 
1209
#: lib/dpkg/triglib.c:438
1110
1210
#, fuzzy, c-format
1111
1211
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
1112
1212
msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'"
1113
1213
 
1114
 
#: lib/dpkg/triglib.c:435
 
1214
#: lib/dpkg/triglib.c:442
1115
1215
#, c-format
1116
1216
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
1117
1217
msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'"
1118
1218
 
1119
 
#: lib/dpkg/triglib.c:439
 
1219
#: lib/dpkg/triglib.c:446
1120
1220
#, c-format
1121
1221
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
1122
1222
msgstr ""
1123
1223
"nun puede instalase un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
1124
1224
 
1125
 
#: lib/dpkg/triglib.c:503
 
1225
#: lib/dpkg/triglib.c:511
1126
1226
#, c-format
1127
1227
msgid ""
1128
1228
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1130
1230
"interés de disparador de ficheru duplicáu pal ficheru `%.250s' y el paquete `"
1131
1231
"%.250s'"
1132
1232
 
1133
 
#: lib/dpkg/triglib.c:526
 
1233
#: lib/dpkg/triglib.c:534
1134
1234
#, c-format
1135
1235
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
1136
1236
msgstr "nun pudo criase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
1137
1237
 
1138
 
#: lib/dpkg/triglib.c:535
 
1238
#: lib/dpkg/triglib.c:543
1139
1239
#, c-format
1140
1240
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
1141
1241
msgstr "nun pudo escribise'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
1142
1242
 
1143
 
#: lib/dpkg/triglib.c:538
 
1243
#: lib/dpkg/triglib.c:546
1144
1244
#, fuzzy, c-format
1145
1245
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
1146
1246
msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
1147
1247
 
1148
 
#: lib/dpkg/triglib.c:541
 
1248
#: lib/dpkg/triglib.c:549
1149
1249
#, fuzzy, c-format
1150
1250
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
1151
1251
msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
1152
1252
 
1153
 
#: lib/dpkg/triglib.c:545
 
1253
#: lib/dpkg/triglib.c:553
1154
1254
#, c-format
1155
1255
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
1156
1256
msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
1157
1257
 
1158
 
#: lib/dpkg/triglib.c:549
 
1258
#: lib/dpkg/triglib.c:557
1159
1259
#, c-format
1160
1260
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
1161
1261
msgstr "nun puede instalase'l nuevu ficheru de disparadores como `%.250s'"
1162
1262
 
1163
 
#: lib/dpkg/triglib.c:572
 
1263
#: lib/dpkg/triglib.c:580
1164
1264
#, c-format
1165
1265
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1166
1266
msgstr "nun puede lleese'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
1167
1267
 
1168
 
#: lib/dpkg/triglib.c:580
 
1268
#: lib/dpkg/triglib.c:588
1169
1269
#, c-format
1170
1270
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1171
1271
msgstr "error sintáuticu nel ficheru de disparadores `%.250s'"
1172
1272
 
1173
 
#: lib/dpkg/triglib.c:584
 
1273
#: lib/dpkg/triglib.c:594
1174
1274
#, c-format
1175
1275
msgid ""
1176
1276
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1179
1279
"el ficheru de rexistros de disparadores menciona un nome de paquete illegal `"
1180
1280
"%.250s' (nel ficheru `%.250s'): %.250s"
1181
1281
 
1182
 
#: lib/dpkg/triglib.c:683
 
1282
#: lib/dpkg/triglib.c:693
1183
1283
#, c-format
1184
1284
msgid ""
1185
1285
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1188
1288
"ficheru de disparadores ci `%.250s' contién una síntaxis de disparador "
1189
1289
"illegal nel nome de disparador `%.250s': %.250s"
1190
1290
 
1191
 
#: lib/dpkg/triglib.c:703
 
1291
#: lib/dpkg/triglib.c:712
1192
1292
#, c-format
1193
1293
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1194
1294
msgstr "nun puede abrise'l ficheru de disparadores ci `%.250s'"
1195
1295
 
1196
 
#: lib/dpkg/triglib.c:718
 
1296
#: lib/dpkg/triglib.c:727
1197
1297
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1198
1298
msgstr ""
1199
1299
"el ficheru ci d'activadores contién una sintaxis de directiva desconocida"
1200
1300
 
1201
 
#: lib/dpkg/triglib.c:727
 
1301
#: lib/dpkg/triglib.c:736
1202
1302
#, c-format
1203
1303
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1204
1304
msgstr "el ficheru ci d'activadores contién la directiva desconocida `%.250s'"
1205
1305
 
1206
 
#: lib/dpkg/triglib.c:791
 
1306
#: lib/dpkg/triglib.c:800
1207
1307
#, c-format
1208
1308
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1209
1309
msgstr "nun pue criase'l direutoriu d'estau d'activadores `%.250s'"
1210
1310
 
1211
 
#: lib/dpkg/triglib.c:794
 
1311
#: lib/dpkg/triglib.c:803
1212
1312
#, c-format
1213
1313
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1214
1314
msgstr ""
1215
1315
"nun pue afitase'l propietariu del direutoriu d'estau d'activadores `%.250s'"
1216
1316
 
1217
 
#: lib/dpkg/utils.c:53
 
1317
#: lib/dpkg/utils.c:56
1218
1318
#, c-format
1219
1319
msgid "read error in `%.250s'"
1220
1320
msgstr "error de llectura en `%.250s'"
1221
1321
 
1222
 
#: lib/dpkg/utils.c:58
 
1322
#: lib/dpkg/utils.c:61
1223
1323
#, c-format
1224
1324
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1225
1325
msgstr "fgets tornó una cadena balera dende `%.250s'"
1226
1326
 
1227
 
#: lib/dpkg/utils.c:60
 
1327
#: lib/dpkg/utils.c:63
1228
1328
#, c-format
1229
1329
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1230
1330
msgstr "llinia mui llarga o retornu de llinia perdíu en `%.250s'"
1231
1331
 
1232
 
#: lib/dpkg/utils.c:72
 
1332
#: lib/dpkg/utils.c:75
1233
1333
#, c-format
1234
1334
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1235
1335
msgstr "fin de ficheru inesperáu al lleer `%.250s'"
1236
1336
 
1237
 
#: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86
 
1337
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1238
1338
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1239
1339
msgstr ""
1240
1340
 
1241
 
#: src/archives.c:188 src/archives.c:210 src/archives.c:699
 
1341
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:715
1242
1342
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1243
1343
msgstr "error al lleer del tubu de dpkg-deb"
1244
1344
 
1245
 
#: src/archives.c:205
 
1345
#: src/archives.c:195
1246
1346
#, c-format
1247
1347
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1248
1348
msgstr "saltando ficheru ensin empaquetar '%.255s' (trocar o escluyir?)"
1249
1349
 
1250
 
#: src/archives.c:250
 
1350
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
1251
1351
#, c-format
1252
1352
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1253
1353
msgstr "error al afitar les dates de `%.255s'"
1254
1354
 
1255
 
#: src/archives.c:260 src/archives.c:713 src/statcmd.c:173
 
1355
#: src/archives.c:262
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
 
1358
msgstr "error al afitar el propietariu de l'enllaz simbólicu `%.255s'"
 
1359
 
 
1360
#: src/archives.c:265 src/archives.c:725 src/statcmd.c:162
1256
1361
#, c-format
1257
1362
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1258
1363
msgstr "error al afitar el propietariu de `%.255s'"
1259
1364
 
1260
 
#: src/archives.c:262 src/archives.c:717 src/statcmd.c:175
 
1365
#: src/archives.c:267 src/archives.c:727 src/statcmd.c:164
1261
1366
#, c-format
1262
1367
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1263
1368
msgstr "error al afitar los permisos de `%.255s'"
1264
1369
 
1265
 
#: src/archives.c:379
 
1370
#: src/archives.c:395
1266
1371
#, c-format
1267
1372
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1268
1373
msgstr ""
1269
1374
"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) de l'enllaz simbólicu esistente `"
1270
1375
"%.250s'"
1271
1376
 
1272
 
#: src/archives.c:401
 
1377
#: src/archives.c:417
1273
1378
#, c-format
1274
1379
msgid ""
1275
1380
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1278
1383
"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) del destín del enllaz nuevu `"
1279
1384
"%.250s' pa l'enllaz simbólicu `%.250s'"
1280
1385
 
1281
 
#: src/archives.c:459
 
1386
#: src/archives.c:475
1282
1387
#, c-format
1283
1388
msgid ""
1284
1389
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1287
1392
"tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de `"
1288
1393
"%.250s' (paquete: %.100s)"
1289
1394
 
1290
 
#: src/archives.c:465
 
1395
#: src/archives.c:481
1291
1396
#, c-format
1292
1397
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1293
1398
msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de `%.250s'"
1294
1399
 
1295
 
#: src/archives.c:491
 
1400
#: src/archives.c:511
1296
1401
#, c-format
1297
1402
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1298
1403
msgstr "nun pudo amosase l'estáu de `%.255s' (que taba nel intre d'instalase)"
1299
1404
 
1300
 
#: src/archives.c:500
 
1405
#: src/archives.c:519
1301
1406
#, c-format
1302
1407
msgid ""
1303
1408
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1306
1411
"nun pue llimpiase'l baruyu al rodiu de `%.255s' enantes d'instalar otra "
1307
1412
"versión"
1308
1413
 
1309
 
#: src/archives.c:506
 
1414
#: src/archives.c:525
1310
1415
#, c-format
1311
1416
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1312
1417
msgstr ""
1313
1418
"nun pue amosase l'estáu de `%.255s' restaurau enantes d'instalar otra versión"
1314
1419
 
1315
 
#: src/archives.c:543
 
1420
#: src/archives.c:561
1316
1421
#, c-format
1317
1422
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1318
1423
msgstr "l'archivu contenía un oxetu `%.255s' de triba desconocía 0x%x"
1319
1424
 
1320
 
#: src/archives.c:611
 
1425
#: src/archives.c:629
1321
1426
#, c-format
1322
1427
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1323
1428
msgstr "Reemplazando los ficheros del paquete antiguu %s ...\n"
1324
1429
 
1325
 
#: src/archives.c:615
 
1430
#: src/archives.c:633
1326
1431
#, c-format
1327
1432
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1328
1433
msgstr "Reemplazaos polos ficheros del paquete instalau %s ...\n"
1329
1434
 
1330
 
#: src/archives.c:623
 
1435
#: src/archives.c:641
1331
1436
#, fuzzy, c-format
1332
1437
msgid ""
1333
1438
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1336
1441
"tentando sobreescribir el direutoriu `%.250s' del paquete %.250s con un non "
1337
1442
"direutoriu"
1338
1443
 
1339
 
#: src/archives.c:634
 
1444
#: src/archives.c:652
1340
1445
#, fuzzy, c-format
1341
1446
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1342
1447
msgstr "tentando sobreescribir `%.250s', que tamién ta nel paquete %.250s"
1343
1448
 
1344
 
#: src/archives.c:686
 
1449
#: src/archives.c:702
1345
1450
#, c-format
1346
1451
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1347
1452
msgstr "imposible criar `%.255s' (mientres se procesab `%.255s')"
1348
1453
 
1349
 
#: src/archives.c:693
 
1454
#: src/archives.c:709
1350
1455
#, c-format
1351
1456
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1352
1457
msgstr "mandase de dpkg-deb demientres `%.255s'"
1353
1458
 
1354
 
#: src/archives.c:725 src/archives.c:889 src/archives.c:937
 
1459
#: src/archives.c:735 src/archives.c:896 src/archives.c:937
1355
1460
#, c-format
1356
1461
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1357
1462
msgstr "error al zarrar/escribir `%.255s'"
1358
1463
 
1359
 
#: src/archives.c:730
 
1464
#: src/archives.c:739
1360
1465
#, c-format
1361
1466
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1362
1467
msgstr "error al criar el tubu `%.255s'"
1363
1468
 
1364
 
#: src/archives.c:736 src/archives.c:742
 
1469
#: src/archives.c:744 src/archives.c:749
1365
1470
#, c-format
1366
1471
msgid "error creating device `%.255s'"
1367
1472
msgstr "error al criar el preséu `%.255s'"
1368
1473
 
1369
 
#: src/archives.c:755
 
1474
#: src/archives.c:762
1370
1475
#, c-format
1371
1476
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1372
1477
msgstr "error al criar l'enllaz duru `%.255s'"
1373
1478
 
1374
 
#: src/archives.c:762
 
1479
#: src/archives.c:768
1375
1480
#, c-format
1376
1481
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1377
1482
msgstr "error al criar l'enllaz simbólicu `%.255s'"
1378
1483
 
1379
 
#: src/archives.c:769
1380
 
#, c-format
1381
 
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1382
 
msgstr "error al afitar el propietariu de l'enllaz simbólicu `%.255s'"
1383
 
 
1384
1484
#: src/archives.c:774
1385
1485
#, c-format
1386
1486
msgid "error creating directory `%.255s'"
1387
1487
msgstr "error al criar el direutoriu `%.255s'"
1388
1488
 
1389
 
#: src/archives.c:812
 
1489
#: src/archives.c:813
1390
1490
#, c-format
1391
1491
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1392
1492
msgstr "nun pue apartase `%.255s' pa instalar la versión nueva"
1393
1493
 
1394
 
#: src/archives.c:822
 
1494
#: src/archives.c:823
1395
1495
#, c-format
1396
1496
msgid "unable to read link `%.255s'"
1397
1497
msgstr "nun pue lleese l'enllaz `%.255s'"
1398
1498
 
1399
 
#: src/archives.c:827
 
1499
#: src/archives.c:828
1400
1500
#, c-format
1401
1501
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1402
1502
msgstr "nun pue facese enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'"
1403
1503
 
1404
 
#: src/archives.c:829
 
1504
#: src/archives.c:830
1405
1505
#, c-format
1406
1506
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1407
1507
msgstr "nun pue camudase'l dueñu de l'enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'"
1408
1508
 
1409
 
#: src/archives.c:834
 
1509
#: src/archives.c:835
1410
1510
#, c-format
1411
1511
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1412
1512
msgstr ""
1413
1513
"nun pue facese l'enllaz de seguridá de `%.255s' enantes d'instalar la "
1414
1514
"versión nueva"
1415
1515
 
1416
 
#: src/archives.c:849 src/archives.c:946
 
1516
#: src/archives.c:851 src/archives.c:945
1417
1517
#, c-format
1418
1518
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1419
1519
msgstr "nun pue instalase la versión nueva de `%.255s'"
1420
1520
 
1421
 
#: src/archives.c:886 src/archives.c:933
 
1521
#: src/archives.c:890 src/archives.c:933
1422
1522
#, fuzzy, c-format
1423
1523
msgid "unable to open '%.255s'"
1424
1524
msgstr "nun puede crease '%.255s'"
1428
1528
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1429
1529
msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
1430
1530
 
1431
 
#: src/archives.c:983
 
1531
#: src/archives.c:988
1432
1532
#, c-format
1433
1533
msgid ""
1434
1534
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1437
1537
"inorando el problema de dependencies con %s:\n"
1438
1538
"%s"
1439
1539
 
1440
 
#: src/archives.c:988
 
1540
#: src/archives.c:993
1441
1541
#, c-format
1442
1542
msgid ""
1443
1543
"considering deconfiguration of essential\n"
1446
1546
"valorando la desconfiguración del paquete\n"
1447
1547
" esencial %s, p'activar %s."
1448
1548
 
1449
 
#: src/archives.c:991
 
1549
#: src/archives.c:996
1450
1550
#, c-format
1451
1551
msgid ""
1452
1552
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1455
1555
"dpkg: non, %s ye esencial, nun va desconfigurase\n"
1456
1556
" col envís d'activar %s.\n"
1457
1557
 
1458
 
#: src/archives.c:1005
 
1558
#: src/archives.c:1010
1459
1559
#, c-format
1460
1560
msgid ""
1461
1561
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1464
1564
"dpkg: non, nun pue continuase con %s (--auto-deconfigure aidará):\n"
1465
1565
"%s"
1466
1566
 
1467
 
#: src/archives.c:1015
 
1567
#: src/archives.c:1020
1468
1568
#, c-format
1469
1569
msgid "removal of %.250s"
1470
1570
msgstr "eliminación de %.250s"
1471
1571
 
1472
 
#: src/archives.c:1040
 
1572
#: src/archives.c:1045
1473
1573
#, c-format
1474
1574
msgid "installation of %.250s"
1475
1575
msgstr "instalación de %.250s"
1476
1576
 
1477
 
#: src/archives.c:1041
 
1577
#: src/archives.c:1046
1478
1578
#, c-format
1479
1579
msgid ""
1480
1580
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1481
1581
msgstr "dpkg: albidrando desconfigurar %s, que frañaríase por %s ...\n"
1482
1582
 
1483
 
#: src/archives.c:1048
 
1583
#: src/archives.c:1053
1484
1584
#, c-format
1485
1585
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1486
1586
msgstr "dpkg: sí, desconfigurarase %s (frañáu por %s).\n"
1487
1587
 
1488
 
#: src/archives.c:1052 src/archives.c:1173
 
1588
#: src/archives.c:1057 src/archives.c:1175
1489
1589
#, c-format
1490
1590
msgid ""
1491
1591
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1494
1594
"dpkg: tocante a %s que contién %s:\n"
1495
1595
"%s"
1496
1596
 
1497
 
#: src/archives.c:1060
 
1597
#: src/archives.c:1065
1498
1598
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1499
1599
msgstr "escaeciendo'l frañamientu, ¡pue siguise lo mesmo!"
1500
1600
 
1501
 
#: src/archives.c:1065
 
1601
#: src/archives.c:1070
1502
1602
#, c-format
1503
1603
msgid ""
1504
1604
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1507
1607
"instalar %.250s frañaría %.250s, y la\n"
1508
1608
" desconfiguración ta torgada (--auto-deconfigure pue aidar)"
1509
1609
 
1510
 
#: src/archives.c:1069
 
1610
#: src/archives.c:1074
1511
1611
#, c-format
1512
1612
msgid "installing %.250s would break existing software"
1513
1613
msgstr "instalar %.250s frañaría software esistente"
1514
1614
 
1515
 
#: src/archives.c:1099
 
1615
#: src/archives.c:1104
1516
1616
#, c-format
1517
1617
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1518
1618
msgstr "dpkg: albidrando quitar %s en favor de %s ...\n"
1519
1619
 
1520
 
#: src/archives.c:1105
 
1620
#: src/archives.c:1110
1521
1621
#, c-format
1522
1622
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1523
1623
msgstr "%s nun ta correutamente instaláu - escaeciendo lo que depende d'el.\n"
1524
1624
 
1525
 
#: src/archives.c:1134
 
1625
#: src/archives.c:1139
1526
1626
#, c-format
1527
1627
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1528
1628
msgstr "dpkg: quitar %s pue dar problemes, porque ufre %s ...\n"
1529
1629
 
1530
 
#: src/archives.c:1149
 
1630
#: src/archives.c:1154
1531
1631
#, c-format
1532
1632
msgid ""
1533
1633
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1536
1636
"dpkg: el paquete %s requier reinstalación, pero va desaniciase de toes "
1537
1637
"maneres, como tu pidiste.\n"
1538
1638
 
1539
 
#: src/archives.c:1152
 
1639
#: src/archives.c:1157
1540
1640
#, c-format
1541
1641
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1542
1642
msgstr "dpkg: el paquete %s requier reinstalación, nun va quitase.\n"
1543
1643
 
1544
 
#: src/archives.c:1159
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1547
 
msgstr "el paquete %s tien demasiaos pares Conflictu/Reemplaza"
1548
 
 
1549
 
#: src/archives.c:1165
 
1644
#: src/archives.c:1166
1550
1645
#, c-format
1551
1646
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1552
1647
msgstr "dpkg: sí, quitarase %s en favor de %s.\n"
1553
1648
 
1554
 
#: src/archives.c:1176
 
1649
#: src/archives.c:1178
1555
1650
#, c-format
1556
1651
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1557
1652
msgstr "conflictu ente paquetes - nun s'instala %.250s"
1558
1653
 
1559
 
#: src/archives.c:1177
 
1654
#: src/archives.c:1179
1560
1655
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1561
1656
msgstr "escaeciendo'l conflictu, ¡pue siguise igual!"
1562
1657
 
1563
 
#: src/archives.c:1218
 
1658
#: src/archives.c:1223
1564
1659
#, c-format
1565
1660
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1566
1661
msgstr "--%s --recursive necesita polo menos un argumentu camín"
1567
1662
 
1568
 
#: src/archives.c:1228
 
1663
#: src/archives.c:1233
1569
1664
#, fuzzy
1570
1665
msgid "find for dpkg --recursive"
1571
1666
msgstr "falló la execución de find pa --recursive"
1572
1667
 
1573
 
#: src/archives.c:1250
 
1668
#: src/archives.c:1254
1574
1669
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1575
1670
msgstr "falló facer fdopen nel tubu de find"
1576
1671
 
1577
 
#: src/archives.c:1256
 
1672
#: src/archives.c:1260
1578
1673
msgid "error reading find's pipe"
1579
1674
msgstr "error al lleer el tubu de find"
1580
1675
 
1581
 
#: src/archives.c:1257
 
1676
#: src/archives.c:1261
1582
1677
msgid "error closing find's pipe"
1583
1678
msgstr "error al zarrar el tubu de find"
1584
1679
 
1585
 
#: src/archives.c:1260
 
1680
#: src/archives.c:1264
1586
1681
#, c-format
1587
1682
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1588
1683
msgstr "find pa --recursive devolvió l'error nun remanao %i"
1589
1684
 
1590
 
#: src/archives.c:1263
 
1685
#: src/archives.c:1267
1591
1686
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1592
1687
msgstr "guetao, pero nun s'alcontraron paquetes (ficheros que concasen *.deb)"
1593
1688
 
1594
 
#: src/archives.c:1279
 
1689
#: src/archives.c:1278
1595
1690
#, c-format
1596
1691
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1597
1692
msgstr "--%s necesita d'argumentu polo menos un ficheru d'archivu de paquete"
1598
1693
 
1599
 
#: src/archives.c:1311 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
1600
 
#: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415
1601
 
#: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259
1602
 
#: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
1603
 
#: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
1604
 
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
1605
 
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384
1606
 
#: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191
1607
 
#: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
1608
 
#: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
1609
 
#: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
 
1694
#: src/archives.c:1313 src/divertcmd.c:77 src/divertcmd.c:117
 
1695
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
 
1696
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:312
 
1697
#: src/main.c:491 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
 
1698
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
 
1699
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:67
 
1700
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:441
 
1701
#: dpkg-deb/extract.c:216 dpkg-deb/extract.c:249 dpkg-deb/info.c:197
 
1702
#: dpkg-deb/info.c:254 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:123
 
1703
#: dpkg-split/info.c:248 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:92
 
1704
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
1610
1705
msgid "<standard output>"
1611
1706
msgstr ""
1612
1707
 
1613
 
#: src/archives.c:1312 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
1614
 
#: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
1615
 
#: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
 
1708
#: src/archives.c:1314 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
 
1709
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
 
1710
#: dpkg-split/main.c:173 dpkg-split/queue.c:218
1616
1711
msgid "<standard error>"
1617
1712
msgstr ""
1618
1713
 
1619
 
#: src/archives.c:1356
 
1714
#: src/archives.c:1355
1620
1715
#, c-format
1621
1716
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1622
1717
msgstr "Seleicionando el paquete enantes deseleicionáu %s.\n"
1623
1718
 
1624
 
#: src/archives.c:1361
 
1719
#: src/archives.c:1359
1625
1720
#, c-format
1626
1721
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1627
1722
msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n"
1628
1723
 
1629
 
#: src/archives.c:1378
 
1724
#: src/archives.c:1375
1630
1725
#, c-format
1631
1726
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1632
1727
msgstr "La versión %.250s de %.250s ya ta instalada, saltando.\n"
1633
1728
 
1634
 
#: src/archives.c:1389
 
1729
#: src/archives.c:1385
1635
1730
#, c-format
1636
1731
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1637
1732
msgstr "desactualizando %.250s de %.250s a %.250s."
1638
1733
 
1639
 
#: src/archives.c:1394
 
1734
#: src/archives.c:1390
1640
1735
#, c-format
1641
1736
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1642
1737
msgstr ""
1643
1738
"Nun va desactualizase %.250s de la versión %.250s a la %.250s, saltando.\n"
1644
1739
 
1645
 
#: src/cleanup.c:85
 
1740
#: src/cleanup.c:87
1646
1741
#, c-format
1647
1742
msgid ""
1648
1743
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1651
1746
"nun pue quitase la nueva versión instalada de `%.250s' pa reinstalar la "
1652
1747
"copia de seguridá"
1653
1748
 
1654
 
#: src/cleanup.c:92
 
1749
#: src/cleanup.c:94
1655
1750
#, c-format
1656
1751
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1657
1752
msgstr "nun pue restaurase la versión de seguridá de `%.250s'"
1658
1753
 
1659
 
#: src/cleanup.c:96
 
1754
#: src/cleanup.c:98
1660
1755
#, fuzzy, c-format
1661
1756
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1662
1757
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1663
1758
msgstr "nun pue restaurase la versión de seguridá de `%.250s'"
1664
1759
 
1665
 
#: src/cleanup.c:100
 
1760
#: src/cleanup.c:102
1666
1761
#, c-format
1667
1762
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1668
1763
msgstr "nun pue quitase la nueva versión instalada de `%.250s'"
1669
1764
 
1670
 
#: src/cleanup.c:107
 
1765
#: src/cleanup.c:109
1671
1766
#, c-format
1672
1767
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1673
1768
msgstr "nun pue quitase la nueva versión estrayía de `%.250s'"
1674
1769
 
1675
 
#: src/configure.c:101
 
1770
#: src/configure.c:102
1676
1771
#, fuzzy, c-format
1677
1772
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1678
1773
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1679
1774
msgstr "nun s'atopó l'estau del nuevu ficheru config dist `%.250s'"
1680
1775
 
1681
 
#: src/configure.c:111
 
1776
#: src/configure.c:112
1682
1777
#, c-format
1683
1778
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1684
1779
msgstr "nun s'atopó l'estau del ficheru config `%.250s' instaláu actualmente"
1685
1780
 
1686
 
#: src/configure.c:123
 
1781
#: src/configure.c:124
1687
1782
#, c-format
1688
1783
msgid ""
1689
1784
"\n"
1694
1789
"El ficheru de configuración `%s', nun esiste nel sistema.\n"
1695
1790
"Instalando el ficheru de config nuevu como se pidiera.\n"
1696
1791
 
1697
 
#: src/configure.c:165
 
1792
#: src/configure.c:166
1698
1793
#, c-format
1699
1794
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1700
1795
msgstr "%s: falló desaniciar la copia antigua '%.250s': %s"
1701
1796
 
1702
 
#: src/configure.c:173
 
1797
#: src/configure.c:174
1703
1798
#, c-format
1704
1799
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1705
1800
msgstr "%s: falló renomar '%.250s' como '%.250s': %s"
1706
1801
 
1707
 
#: src/configure.c:179
 
1802
#: src/configure.c:180
1708
1803
#, c-format
1709
1804
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1710
1805
msgstr "%s: falló al desaniciar '%.250s': %s"
1711
1806
 
1712
 
#: src/configure.c:185
 
1807
#: src/configure.c:186
1713
1808
#, fuzzy, c-format
1714
1809
#| msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
1715
1810
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1716
1811
msgstr "%s: falló desaniciar la versión vieya de la distribución '%.250s': %s"
1717
1812
 
1718
 
#: src/configure.c:189
 
1813
#: src/configure.c:190
1719
1814
#, c-format
1720
1815
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1721
1816
msgstr "%s: falló desaniciar '%.250s' (enantes de sobreescribir): %s"
1722
1817
 
1723
 
#: src/configure.c:193
 
1818
#: src/configure.c:194
1724
1819
#, c-format
1725
1820
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1726
1821
msgstr "%s: falló enllazar '%.250s' a '%.250s': %s"
1727
1822
 
1728
 
#: src/configure.c:197
 
1823
#: src/configure.c:198
1729
1824
#, c-format
1730
1825
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1731
1826
msgstr "Instalando la versión nueva del ficheru de configuración %s ...\n"
1732
1827
 
1733
 
#: src/configure.c:203
 
1828
#: src/configure.c:204
1734
1829
#, c-format
1735
1830
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1736
1831
msgstr "nun pue instalase `%.250s' como `%.250s'"
1737
1832
 
1738
 
#: src/configure.c:254
 
1833
#: src/configure.c:255
1739
1834
#, c-format
1740
1835
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1741
1836
msgstr "nun ta instaláu dengún paquete nomáu `%s', nun pue configurase"
1742
1837
 
1743
 
#: src/configure.c:257
 
1838
#: src/configure.c:258
1744
1839
#, c-format
1745
1840
msgid "package %.250s is already installed and configured"
1746
1841
msgstr "el paquete %.250s yá ta instaláu y configuráu"
1747
1842
 
1748
 
#: src/configure.c:260
 
1843
#: src/configure.c:261
1749
1844
#, c-format
1750
1845
msgid ""
1751
1846
"package %.250s is not ready for configuration\n"
1754
1849
"el paquete %.250s nun ta preparáu pa configurase\n"
1755
1850
" nun pue configurase (estau actual `%.250s')"
1756
1851
 
1757
 
#: src/configure.c:289
 
1852
#: src/configure.c:292
1758
1853
#, c-format
1759
1854
msgid ""
1760
1855
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1763
1858
"dpkg: problemes de dependencies torguen la configuración de %s:\n"
1764
1859
"%s"
1765
1860
 
1766
 
#: src/configure.c:292
 
1861
#: src/configure.c:295
1767
1862
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1768
1863
msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
1769
1864
 
1770
 
#: src/configure.c:296
 
1865
#: src/configure.c:299
1771
1866
#, c-format
1772
1867
msgid ""
1773
1868
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1777
1872
"pidió:\n"
1778
1873
"%s"
1779
1874
 
1780
 
#: src/configure.c:304
 
1875
#: src/configure.c:307
1781
1876
msgid ""
1782
1877
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1783
1878
" reinstall it before attempting configuration."
1785
1880
"El paquete ta nun estáu enforma gafientu - habría que\n"
1786
1881
" reinstalalu enantes de tentar la configuración."
1787
1882
 
1788
 
#: src/configure.c:307
 
1883
#: src/configure.c:310
1789
1884
#, c-format
1790
1885
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1791
1886
msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
1792
1887
 
1793
 
#: src/configure.c:390
 
1888
#: src/configure.c:393
1794
1889
#, c-format
1795
1890
msgid ""
1796
1891
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
1799
1894
"%s: nun pue sabese l'estáu del ficheru config '%s'\n"
1800
1895
" (= `%s'): %s"
1801
1896
 
1802
 
#: src/configure.c:403
 
1897
#: src/configure.c:406
1803
1898
#, c-format
1804
1899
msgid ""
1805
1900
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
1808
1903
"%s: el ficheru config '%s' ye un enllaz circular\n"
1809
1904
" (= '%s')"
1810
1905
 
1811
 
#: src/configure.c:412
 
1906
#: src/configure.c:415
1812
1907
#, c-format
1813
1908
msgid ""
1814
1909
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1817
1912
"%s: nun pue lleese l'enllaz al ficheru conf '%s'\n"
1818
1913
" (= '%s'): %s"
1819
1914
 
1820
 
#: src/configure.c:434
 
1915
#: src/configure.c:437
1821
1916
#, c-format
1822
1917
msgid ""
1823
1918
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1826
1921
"%s: el ficheru conf '%.250s' apunta a un nome dexeneráu\n"
1827
1922
" ('%s' ye enllaz simbólicu a '%s')"
1828
1923
 
1829
 
#: src/configure.c:450
 
1924
#: src/configure.c:453
1830
1925
#, c-format
1831
1926
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1832
1927
msgstr ""
1833
1928
"%s: el ficheru conf '%.250s' nun ye un simple ficheru o enllaz (= '%s')"
1834
1929
 
1835
 
#: src/configure.c:476
 
1930
#: src/configure.c:479
1836
1931
msgid "md5hash"
1837
1932
msgstr "hash md5"
1838
1933
 
1839
 
#: src/configure.c:482
 
1934
#: src/configure.c:485
1840
1935
#, c-format
1841
1936
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
1842
1937
msgstr "%s: nun pue abrise'l ficheru conf %s pa facer hash: %s"
1843
1938
 
1844
 
#: src/configure.c:518
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "failed to run %s (%.250s)"
1847
 
msgstr "falló executar %s (%.250s)"
 
1939
#: src/configure.c:515 src/configure.c:519
 
1940
msgid "conffile difference visualizer"
 
1941
msgstr ""
1848
1942
 
1849
 
#: src/configure.c:539
 
1943
#: src/configure.c:536
1850
1944
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1851
1945
msgstr "En acabando, escribir `exit'.\n"
1852
1946
 
1853
 
#: src/configure.c:556
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1856
 
msgstr "falló executar shell (%.250s)"
 
1947
#: src/configure.c:545 src/configure.c:549
 
1948
msgid "conffile shell"
 
1949
msgstr ""
1857
1950
 
1858
 
#: src/configure.c:606
 
1951
#: src/configure.c:595
1859
1952
#, c-format
1860
1953
msgid ""
1861
1954
"\n"
1864
1957
"\n"
1865
1958
"Ficheru de configuración `%s'"
1866
1959
 
1867
 
#: src/configure.c:608
 
1960
#: src/configure.c:597
1868
1961
#, c-format
1869
1962
msgid " (actually `%s')"
1870
1963
msgstr " (daveres `%s')"
1871
1964
 
1872
 
#: src/configure.c:612
 
1965
#: src/configure.c:601
1873
1966
#, c-format
1874
1967
msgid ""
1875
1968
"\n"
1880
1973
" ==> Ficheru nel sistema criau por vusté o por un script.\n"
1881
1974
" ==> Ficheru tamién nel paquete sirvíu pol mantenedor.\n"
1882
1975
 
1883
 
#: src/configure.c:617
 
1976
#: src/configure.c:606
1884
1977
#, c-format
1885
1978
msgid ""
1886
1979
"\n"
1889
1982
"\n"
1890
1983
"     Nun modificáu dende la instalación.\n"
1891
1984
 
1892
 
#: src/configure.c:619
 
1985
#: src/configure.c:608
1893
1986
#, c-format
1894
1987
msgid ""
1895
1988
"\n"
1898
1991
"\n"
1899
1992
" ==> Modificáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n"
1900
1993
 
1901
 
#: src/configure.c:620
 
1994
#: src/configure.c:609
1902
1995
#, c-format
1903
1996
msgid ""
1904
1997
"\n"
1907
2000
"\n"
1908
2001
" ==> Desaniciáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n"
1909
2002
 
1910
 
#: src/configure.c:623
 
2003
#: src/configure.c:612
1911
2004
#, c-format
1912
2005
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1913
2006
msgstr " ==> El distribuidor del paquete ufre una versión actualizada.\n"
1914
2007
 
1915
 
#: src/configure.c:624
 
2008
#: src/configure.c:613
1916
2009
#, c-format
1917
2010
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1918
2011
msgstr "     La versión del paquete ye la mesma que la cabera instalada.\n"
1919
2012
 
1920
 
#: src/configure.c:632
 
2013
#: src/configure.c:621
1921
2014
#, c-format
1922
2015
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1923
2016
msgstr " ==> Usando un ficheru nuevu como se pidiera.\n"
1924
2017
 
1925
 
#: src/configure.c:636
 
2018
#: src/configure.c:625
1926
2019
#, c-format
1927
2020
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1928
2021
msgstr " ==> Usando l'actual ficheru antiguu como se pidiera.\n"
1929
2022
 
1930
 
#: src/configure.c:645
 
2023
#: src/configure.c:634
1931
2024
#, c-format
1932
2025
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1933
2026
msgstr " ==> Guardando l'antiguu ficheru config como predetermináu.\n"
1934
2027
 
1935
 
#: src/configure.c:649
 
2028
#: src/configure.c:638
1936
2029
#, c-format
1937
2030
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1938
2031
msgstr " ==> Usando'l nuevu ficheru config como predetermináu.\n"
1939
2032
 
1940
 
#: src/configure.c:656
 
2033
#: src/configure.c:645
1941
2034
#, fuzzy, c-format
1942
2035
msgid ""
1943
2036
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1952
2045
"      D     : amosar les diferencies ente les versiones\n"
1953
2046
"      Z     : mandar esti procesu a segundu planu pa esaminar la situación\n"
1954
2047
 
1955
 
#: src/configure.c:663
 
2048
#: src/configure.c:652
1956
2049
#, c-format
1957
2050
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1958
2051
msgstr " L'aición predeterminada ye conservar la versión actual.\n"
1959
2052
 
1960
 
#: src/configure.c:665
 
2053
#: src/configure.c:654
1961
2054
#, c-format
1962
2055
msgid " The default action is to install the new version.\n"
1963
2056
msgstr " L'aición predeterminada ye instalar la versión nueva.\n"
1964
2057
 
1965
 
#: src/configure.c:672
 
2058
#: src/configure.c:661
1966
2059
msgid "[default=N]"
1967
2060
msgstr "[predeterminao=N]"
1968
2061
 
1969
 
#: src/configure.c:673
 
2062
#: src/configure.c:662
1970
2063
msgid "[default=Y]"
1971
2064
msgstr "[predeterminao=Y]"
1972
2065
 
1973
 
#: src/configure.c:674
 
2066
#: src/configure.c:663
1974
2067
msgid "[no default]"
1975
2068
msgstr "[ensin predetermín]"
1976
2069
 
1977
 
#: src/configure.c:677
 
2070
#: src/configure.c:666
1978
2071
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1979
2072
msgstr ""
1980
2073
"error al escribir en stderr, descubiertu enantes del prompt del ficheru conf"
1981
2074
 
1982
 
#: src/configure.c:686
 
2075
#: src/configure.c:675
1983
2076
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1984
2077
msgstr "error de llectura na entrada estándar nel prompt del ficheru conf"
1985
2078
 
1986
 
#: src/configure.c:687
 
2079
#: src/configure.c:676
1987
2080
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1988
2081
msgstr "EOF na entrada estándar nel prompt del ficheru conf"
1989
2082
 
1990
 
#: src/depcon.c:82
1991
 
#, c-format
1992
 
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1993
 
msgstr "nun pue comprobase la esistencia de `%.250s'"
1994
 
 
1995
 
#: src/depcon.c:176
 
2083
#: src/depcon.c:173
1996
2084
#, c-format
1997
2085
msgid "%s depends on %s"
1998
2086
msgstr "%s depende de %s"
1999
2087
 
2000
 
#: src/depcon.c:179
 
2088
#: src/depcon.c:176
2001
2089
#, c-format
2002
2090
msgid "%s pre-depends on %s"
2003
2091
msgstr "%s pre-depende de %s"
2004
2092
 
2005
 
#: src/depcon.c:182
 
2093
#: src/depcon.c:179
2006
2094
#, c-format
2007
2095
msgid "%s recommends %s"
2008
2096
msgstr "%s encamienta %s"
2009
2097
 
2010
 
#: src/depcon.c:185
 
2098
#: src/depcon.c:182
2011
2099
#, c-format
2012
2100
msgid "%s suggests %s"
2013
2101
msgstr "%s suxier %s"
2014
2102
 
2015
 
#: src/depcon.c:188
 
2103
#: src/depcon.c:185
2016
2104
#, c-format
2017
2105
msgid "%s breaks %s"
2018
2106
msgstr "%s fraña %s"
2019
2107
 
2020
 
#: src/depcon.c:191
 
2108
#: src/depcon.c:188
2021
2109
#, c-format
2022
2110
msgid "%s conflicts with %s"
2023
2111
msgstr "%s hai conflictu con %s"
2024
2112
 
2025
 
#: src/depcon.c:194
 
2113
#: src/depcon.c:191
2026
2114
#, c-format
2027
2115
msgid "%s enhances %s"
2028
2116
msgstr "%s meyora %s"
2029
2117
 
2030
 
#: src/depcon.c:289
 
2118
#: src/depcon.c:286
2031
2119
#, c-format
2032
2120
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2033
2121
msgstr "  %.250s va desaniciase.\n"
2034
2122
 
2035
 
#: src/depcon.c:292
 
2123
#: src/depcon.c:289
2036
2124
#, c-format
2037
2125
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2038
2126
msgstr "  %.250s va deconfigurase.\n"
2039
2127
 
2040
 
#: src/depcon.c:297
 
2128
#: src/depcon.c:294
2041
2129
#, c-format
2042
2130
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2043
2131
msgstr "  %.250s va instalase, pero ye la versión %.250s.\n"
2044
2132
 
2045
 
#: src/depcon.c:307
 
2133
#: src/depcon.c:304
2046
2134
#, c-format
2047
2135
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2048
2136
msgstr "  %.250s ta instaláu, pero ye la versión %.250s.\n"
2049
2137
 
2050
 
#: src/depcon.c:323
 
2138
#: src/depcon.c:319
2051
2139
#, c-format
2052
2140
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2053
2141
msgstr "  %.250s ta desempaquetáu, pero nunca nun se configuró.\n"
2054
2142
 
2055
 
#: src/depcon.c:327
 
2143
#: src/depcon.c:323
2056
2144
#, c-format
2057
2145
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2058
2146
msgstr "  %.250s ta desempaquetáu, pero ye la versión %.250s.\n"
2059
2147
 
2060
 
#: src/depcon.c:333
 
2148
#: src/depcon.c:329
2061
2149
#, c-format
2062
2150
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2063
2151
msgstr "  la cabera versión configurada de %.250s ye la %.250s.\n"
2064
2152
 
2065
 
#: src/depcon.c:343
 
2153
#: src/depcon.c:339
2066
2154
#, c-format
2067
2155
msgid "  %.250s is %s.\n"
2068
2156
msgstr "  %.250s ye %s.\n"
2069
2157
 
2070
 
#: src/depcon.c:380
 
2158
#: src/depcon.c:374
2071
2159
#, c-format
2072
2160
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2073
2161
msgstr "  %.250s ufre %.250s pero va desaniciase.\n"
2074
2162
 
2075
 
#: src/depcon.c:384
 
2163
#: src/depcon.c:378
2076
2164
#, c-format
2077
2165
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2078
2166
msgstr "  %.250s ufre %.250s pero va desconfigurase.\n"
2079
2167
 
2080
 
#: src/depcon.c:390
 
2168
#: src/depcon.c:384
2081
2169
#, c-format
2082
2170
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2083
2171
msgstr "  %.250s ufre %.250s pero ye %s.\n"
2084
2172
 
2085
 
#: src/depcon.c:405
 
2173
#: src/depcon.c:398
2086
2174
#, c-format
2087
2175
msgid "  %.250s is not installed.\n"
2088
2176
msgstr "  %.250s nun ta instaláu.\n"
2089
2177
 
2090
 
#: src/depcon.c:436
 
2178
#: src/depcon.c:426
2091
2179
#, c-format
2092
2180
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2093
2181
msgstr "  %.250s (versión %.250s) va instalase.\n"
2094
2182
 
2095
 
#: src/depcon.c:459
 
2183
#: src/depcon.c:451
2096
2184
#, c-format
2097
2185
msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2098
2186
msgstr "  %.250s (versión %.250s) ta presente y %s.\n"
2099
2187
 
2100
 
#: src/depcon.c:486
 
2188
#: src/depcon.c:478
2101
2189
#, c-format
2102
2190
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2103
2191
msgstr "  %.250s ufre %.250s y va instalase.\n"
2104
2192
 
2105
 
#: src/depcon.c:526
 
2193
#: src/depcon.c:520
2106
2194
#, c-format
2107
2195
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2108
2196
msgstr "  %.250s ufre %.250s y ta presente y %s.\n"
2109
2197
 
2110
 
#: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52
 
2198
#: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:52
2111
2199
msgid "Use --help for help about querying packages."
2112
2200
msgstr ""
2113
2201
 
2114
 
#: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
 
2202
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2115
2203
#, c-format
2116
2204
msgid "Debian %s version %s.\n"
2117
2205
msgstr "Debian %s versión %s.\n"
2118
2206
 
2119
 
#: src/divertcmd.c:70
 
2207
#: src/divertcmd.c:69
2120
2208
#, fuzzy, c-format
2121
2209
#| msgid ""
2122
2210
#| "\n"
2131
2219
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
2132
2220
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
2133
2221
 
2134
 
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64
2135
 
#: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50
 
2222
#: src/divertcmd.c:74 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:64
 
2223
#: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
2136
2224
#: utils/update-alternatives.c:89
2137
2225
#, fuzzy, c-format
2138
2226
msgid ""
2144
2232
"o\n"
2145
2233
"posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n"
2146
2234
 
2147
 
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76
2148
 
#: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62
 
2235
#: src/divertcmd.c:86 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:76
 
2236
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
2149
2237
#, c-format
2150
2238
msgid ""
2151
2239
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2154
2242
"Emplegu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
2155
2243
"\n"
2156
2244
 
2157
 
#: src/divertcmd.c:91
 
2245
#: src/divertcmd.c:90
2158
2246
#, c-format
2159
2247
msgid ""
2160
2248
"Commands:\n"
2166
2254
"\n"
2167
2255
msgstr ""
2168
2256
 
2169
 
#: src/divertcmd.c:100
 
2257
#: src/divertcmd.c:99
2170
2258
#, fuzzy, c-format
2171
2259
#| msgid ""
2172
2260
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2239
2327
"Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberíen especificar siempres --"
2240
2328
"package y --divert.\n"
2241
2329
 
2242
 
#: src/divertcmd.c:114
 
2330
#: src/divertcmd.c:113
2243
2331
#, c-format
2244
2332
msgid ""
2245
2333
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2248
2336
"divert.\n"
2249
2337
msgstr ""
2250
2338
 
2251
 
#: src/divertcmd.c:150
 
2339
#: src/divertcmd.c:149
2252
2340
#, fuzzy, c-format
2253
2341
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2254
2342
msgid "cannot stat file '%s'"
2255
2343
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
2256
2344
 
2257
 
#: src/divertcmd.c:168
 
2345
#: src/divertcmd.c:167
2258
2346
#, fuzzy, c-format
2259
2347
#| msgid "error checking `%s': %s"
2260
2348
msgid "error checking '%s'"
2261
2349
msgstr "error comprobando `%s': %s"
2262
2350
 
2263
 
#: src/divertcmd.c:203
 
2351
#: src/divertcmd.c:202
2264
2352
#, c-format
2265
2353
msgid ""
2266
2354
"rename involves overwriting `%s' with\n"
2269
2357
"renomar obliga a sobreescribir `%s' con\n"
2270
2358
"un ficheru distintu `%s', nun se permite."
2271
2359
 
2272
 
#: src/divertcmd.c:225
 
2360
#: src/divertcmd.c:222
 
2361
#, fuzzy, c-format
 
2362
msgid "unable to create file '%s'"
 
2363
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
 
2364
 
 
2365
#: src/divertcmd.c:226
2273
2366
msgid "file copy"
2274
2367
msgstr ""
2275
2368
 
2276
 
#: src/divertcmd.c:270
 
2369
#: src/divertcmd.c:238
 
2370
#, fuzzy, c-format
 
2371
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
 
2372
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
2373
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
 
2374
 
 
2375
#: src/divertcmd.c:251
2277
2376
#, fuzzy, c-format
2278
2377
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2279
2378
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2280
2379
msgstr "rename: desaniciar enllaz antiguu duplicáu `%s': %s"
2281
2380
 
2282
 
#: src/divertcmd.c:274
 
2381
#: src/divertcmd.c:261
2283
2382
#, fuzzy, c-format
2284
 
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2285
 
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2286
 
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
 
2383
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
 
2384
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
 
2385
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
2287
2386
 
2288
 
#: src/divertcmd.c:296
 
2387
#: src/divertcmd.c:283
2289
2388
#, fuzzy, c-format
2290
2389
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2291
2390
msgid "local diversion of %s"
2292
2391
msgstr "esviación llocal a: %s\n"
2293
2392
 
2294
 
#: src/divertcmd.c:298
 
2393
#: src/divertcmd.c:285
2295
2394
#, fuzzy, c-format
2296
2395
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2297
2396
msgid "local diversion of %s to %s"
2298
2397
msgstr "esviación llocal a: %s\n"
2299
2398
 
2300
 
#: src/divertcmd.c:302
 
2399
#: src/divertcmd.c:289
2301
2400
#, fuzzy, c-format
2302
2401
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2303
2402
msgid "diversion of %s by %s"
2304
2403
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
2305
2404
 
2306
 
#: src/divertcmd.c:305
 
2405
#: src/divertcmd.c:292
2307
2406
#, fuzzy, c-format
2308
2407
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2309
2408
msgid "diversion of %s to %s by %s"
2310
2409
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
2311
2410
 
2312
 
#: src/divertcmd.c:321
 
2411
#: src/divertcmd.c:308
2313
2412
#, fuzzy, c-format
2314
2413
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2315
2414
msgid "any diversion of %s"
2316
2415
msgstr "esviación llocal a: %s\n"
2317
2416
 
2318
 
#: src/divertcmd.c:323
 
2417
#: src/divertcmd.c:310
2319
2418
#, fuzzy, c-format
2320
2419
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2321
2420
msgid "any diversion of %s to %s"
2322
2421
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
2323
2422
 
2324
 
#: src/divertcmd.c:371
 
2423
#: src/divertcmd.c:356
2325
2424
#, fuzzy, c-format
2326
2425
#| msgid "cannot open GPL file"
2327
2426
msgid "cannot create new %s file"
2328
2427
msgstr "nun puede abrise'l ficheru GPL"
2329
2428
 
2330
 
#: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:527
2331
 
#: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:185
 
2429
#: src/divertcmd.c:374 src/statcmd.c:214
2332
2430
#, fuzzy, c-format
2333
2431
msgid "unable to flush file '%s'"
2334
2432
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
2335
2433
 
2336
 
#: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:529
2337
 
#: dpkg-split/join.c:77 dpkg-split/queue.c:187
2338
 
#, fuzzy, c-format
2339
 
msgid "unable to sync file '%s'"
2340
 
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
2341
 
 
2342
 
#: src/divertcmd.c:393
2343
 
#, fuzzy, c-format
2344
 
msgid "unable to close file '%s'"
2345
 
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
2346
 
 
2347
 
#: src/divertcmd.c:396
 
2434
#: src/divertcmd.c:381
2348
2435
#, fuzzy
2349
2436
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
2350
2437
msgid "error removing old diversions-old"
2351
2438
msgstr "desaniciar diversions-old antiguu: %s"
2352
2439
 
2353
 
#: src/divertcmd.c:398
 
2440
#: src/divertcmd.c:383
2354
2441
#, fuzzy
2355
2442
msgid "error creating new diversions-old"
2356
2443
msgstr "fallu al crear el nuevu ficheru statoverride-old: %s"
2357
2444
 
2358
 
#: src/divertcmd.c:400
 
2445
#: src/divertcmd.c:385
2359
2446
#, fuzzy
2360
2447
msgid "error installing new diversions"
2361
2448
msgstr "fallu al instalar el nuevu statoverride: %s"
2362
2449
 
2363
 
#: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
2364
 
#: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
 
2450
#: src/divertcmd.c:405 src/divertcmd.c:502 src/divertcmd.c:609
 
2451
#: src/divertcmd.c:629 src/statcmd.c:289
2365
2452
#, c-format
2366
2453
msgid "--%s needs a single argument"
2367
2454
msgstr "--%s necesites un parámetru"
2368
2455
 
2369
 
#: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
 
2456
#: src/divertcmd.c:408 src/divertcmd.c:429
2370
2457
#, c-format
2371
2458
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2372
2459
msgstr "el nome de ficheru «%s» nun ye un allugamientu absolutu"
2373
2460
 
2374
 
#: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
 
2461
#: src/divertcmd.c:410 src/statcmd.c:248
2375
2462
msgid "file may not contain newlines"
2376
2463
msgstr "el ficheru nun pue contener saltos de llinia"
2377
2464
 
 
2465
#: src/divertcmd.c:417
 
2466
msgid "Cannot divert directories"
 
2467
msgstr "Nun puen esviase direutorios"
 
2468
 
2378
2469
#: src/divertcmd.c:432
2379
 
msgid "Cannot divert directories"
2380
 
msgstr "Nun puen esviase direutorios"
2381
 
 
2382
 
#: src/divertcmd.c:447
2383
2470
#, fuzzy, c-format
2384
2471
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2385
2472
msgstr "Nun puen esviase direutorios"
2386
2473
 
2387
 
#: src/divertcmd.c:467
 
2474
#: src/divertcmd.c:452
2388
2475
#, fuzzy, c-format
2389
2476
#| msgid "Leaving `%s'"
2390
2477
msgid "Leaving '%s'\n"
2391
2478
msgstr "Dexando `%s'"
2392
2479
 
2393
 
#: src/divertcmd.c:472
 
2480
#: src/divertcmd.c:457
2394
2481
#, c-format
2395
2482
msgid "`%s' clashes with `%s'"
2396
2483
msgstr "`%s' entra en conflictu con `%s'"
2397
2484
 
2398
 
#: src/divertcmd.c:495
 
2485
#: src/divertcmd.c:480
2399
2486
#, fuzzy, c-format
2400
2487
#| msgid "Adding `%s'"
2401
2488
msgid "Adding '%s'\n"
2402
2489
msgstr "Amestando `%s'"
2403
2490
 
2404
 
#: src/divertcmd.c:524
 
2491
#: src/divertcmd.c:509
2405
2492
#, fuzzy, c-format
2406
2493
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
2407
2494
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2408
2495
msgstr "Nun hai un esvíu `%s', dengunu desaniciáu"
2409
2496
 
2410
 
#: src/divertcmd.c:539
 
2497
#: src/divertcmd.c:524
2411
2498
#, c-format
2412
2499
msgid ""
2413
2500
"mismatch on divert-to\n"
2418
2505
"  al desaniciar `%s'\n"
2419
2506
"  alcontróse `%s'"
2420
2507
 
2421
 
#: src/divertcmd.c:546
 
2508
#: src/divertcmd.c:531
2422
2509
#, c-format
2423
2510
msgid ""
2424
2511
"mismatch on package\n"
2429
2516
"  al desaniciar `%s'\n"
2430
2517
"  alcontróse `%s'"
2431
2518
 
2432
 
#: src/divertcmd.c:553
 
2519
#: src/divertcmd.c:538
2433
2520
#, fuzzy, c-format
2434
2521
#| msgid "Removing `%s'"
2435
2522
msgid "Removing '%s'\n"
2436
2523
msgstr "Desaniciando `%s'"
2437
2524
 
2438
 
#: src/divertcmd.c:672 src/main.c:226 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:113
2439
 
#: dpkg-deb/main.c:198 dpkg-split/main.c:167
2440
 
#, c-format
2441
 
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
2442
 
msgstr "aiciones en conflictu -%c (--%s) y -%c (--%s)"
2443
 
 
2444
 
#: src/divertcmd.c:687
 
2525
#: src/divertcmd.c:656
2445
2526
msgid "package may not contain newlines"
2446
2527
msgstr "el nome de paquete nun puede tener saltos de llinia"
2447
2528
 
2448
 
#: src/divertcmd.c:696
 
2529
#: src/divertcmd.c:665
2449
2530
msgid "divert-to may not contain newlines"
2450
2531
msgstr "«divert-to» nun puede tener saltos de llinia"
2451
2532
 
2452
 
#: src/divertdb.c:66
 
2533
#: src/divertdb.c:64
2453
2534
msgid "failed to open diversions file"
2454
2535
msgstr "fallu al abrir el ficheru de desvíos"
2455
2536
 
2456
 
#: src/divertdb.c:73
 
2537
#: src/divertdb.c:71
2457
2538
msgid "failed to fstat previous diversions file"
2458
2539
msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru anterior de desvíos"
2459
2540
 
2460
 
#: src/divertdb.c:75
 
2541
#: src/divertdb.c:73
2461
2542
msgid "failed to fstat diversions file"
2462
2543
msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru de desvíos"
2463
2544
 
2464
 
#: src/divertdb.c:115
 
2545
#: src/divertdb.c:113
2465
2546
#, c-format
2466
2547
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2467
2548
msgstr "desvíos conflictivos sobre `%.250s' ou `%.250s'"
2468
2549
 
2469
 
#: src/enquiry.c:72
 
2550
#: src/enquiry.c:73
2470
2551
msgid ""
2471
2552
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2472
2553
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2477
2558
"(ellos y\n"
2478
2559
"los demás paquetes que dependen d'ellos):\n"
2479
2560
 
2480
 
#: src/enquiry.c:79
 
2561
#: src/enquiry.c:80
2481
2562
msgid ""
2482
2563
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2483
2564
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2487
2568
"Hai que los configurar usando dpkg --configure o la opción configure del\n"
2488
2569
"menú de dselect pa que funcionen:\n"
2489
2570
 
2490
 
#: src/enquiry.c:86
 
2571
#: src/enquiry.c:87
2491
2572
msgid ""
2492
2573
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2493
2574
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
2498
2579
"usando\n"
2499
2580
"dpkg --configure <package> o la opción configure del menú de dselect:\n"
2500
2581
 
2501
 
#: src/enquiry.c:93
 
2582
#: src/enquiry.c:94
2502
2583
msgid ""
2503
2584
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2504
2585
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2509
2590
"tentalo;\n"
2510
2591
"los paquetes puen desaniciase usando dselect o dpkg --remove:\n"
2511
2592
 
2512
 
#: src/enquiry.c:100
 
2593
#: src/enquiry.c:101
2513
2594
msgid ""
2514
2595
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2515
2596
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
2519
2600
"que activaron n'otros paquetes.  Esti procesamientu pue solicitase usando\n"
2520
2601
"dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n"
2521
2602
 
2522
 
#: src/enquiry.c:107
 
2603
#: src/enquiry.c:108
2523
2604
msgid ""
2524
2605
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2525
2606
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
2529
2610
"entá nun se fizo.  El procesamientu d'activadores pue solicitase usando\n"
2530
2611
"dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n"
2531
2612
 
2532
 
#: src/enquiry.c:134 src/enquiry.c:203 src/enquiry.c:281 src/enquiry.c:344
2533
 
#: src/enquiry.c:420 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:199
2534
 
#: src/update.c:44 src/update.c:102 dpkg-split/queue.c:225
 
2613
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
 
2614
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:200
 
2615
#: src/update.c:48 src/update.c:112 dpkg-split/queue.c:232
2535
2616
#, c-format
2536
2617
msgid "--%s takes no arguments"
2537
2618
msgstr "--%s nun toma dengún argumentu"
2538
2619
 
2539
 
#: src/enquiry.c:149
 
2620
#: src/enquiry.c:152
2540
2621
msgid ""
2541
2622
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2542
2623
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2543
2624
msgstr ""
2544
2625
 
2545
 
#: src/enquiry.c:185
 
2626
#: src/enquiry.c:191
 
2627
#, fuzzy
 
2628
#| msgid "<unknown>"
 
2629
msgctxt "section"
2546
2630
msgid "<unknown>"
2547
2631
msgstr "<desconocíu>"
2548
2632
 
2549
 
#: src/enquiry.c:242
 
2633
#: src/enquiry.c:251
2550
2634
#, c-format
2551
2635
msgid " %d in %s: "
2552
2636
msgstr " %d en %s: "
2553
2637
 
2554
 
#: src/enquiry.c:257
 
2638
#: src/enquiry.c:266
2555
2639
#, fuzzy, c-format
2556
2640
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
2557
2641
msgid " %d package, from the following section:"
2559
2643
msgstr[0] " %d paquetes, de les siguientes seiciones:"
2560
2644
msgstr[1] " %d paquetes, de les siguientes seiciones:"
2561
2645
 
2562
 
#: src/enquiry.c:294
 
2646
#: src/enquiry.c:305
2563
2647
#, c-format
2564
2648
msgid ""
2565
2649
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2568
2652
"La versión de dpkg con sofitu activu pa %s aínda nun ta configurada.\n"
2569
2653
" Por favor, use 'dpkg --configure dpkg', y vuelva a tentalo.\n"
2570
2654
 
2571
 
#: src/enquiry.c:299
 
2655
#: src/enquiry.c:310
2572
2656
#, c-format
2573
2657
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2574
2658
msgstr ""
2575
2659
"dpkg nun ta rexistráu como instaláu, ¡nun pue comprobase'l sofitu pa %s!\n"
2576
2660
 
2577
 
#: src/enquiry.c:307
 
2661
#: src/enquiry.c:321
2578
2662
msgid "Pre-Depends field"
2579
2663
msgstr "campu Pre-Dependencies"
2580
2664
 
2581
 
#: src/enquiry.c:312
 
2665
#: src/enquiry.c:329
2582
2666
msgid "epoch"
2583
2667
msgstr "epoch"
2584
2668
 
2585
 
#: src/enquiry.c:317
 
2669
#: src/enquiry.c:337
2586
2670
msgid "long filenames"
2587
2671
msgstr "nomes de ficheros abondo llargos"
2588
2672
 
2589
 
#: src/enquiry.c:322
 
2673
#: src/enquiry.c:346
2590
2674
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2591
2675
msgstr "abondos Troques y Conflictos"
2592
2676
 
2593
 
#: src/enquiry.c:399
 
2677
#: src/enquiry.c:434
2594
2678
#, c-format
2595
2679
msgid ""
2596
2680
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2599
2683
"dpkg: nun se ve cómo satisfacer la pre-dependencia:\n"
2600
2684
" %s\n"
2601
2685
 
2602
 
#: src/enquiry.c:400
 
2686
#: src/enquiry.c:435
2603
2687
#, c-format
2604
2688
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2605
2689
msgstr ""
2606
2690
"nun pueden satisfacese les pre-dependencies pa %.250s (necesaries por %.250s)"
2607
2691
 
2608
 
#: src/enquiry.c:430
 
2692
#: src/enquiry.c:472
2609
2693
#, c-format
2610
2694
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
2611
2695
msgstr "opción obsoleta '--%s', por favor, usa nel so llugar '--%s'"
2612
2696
 
2613
 
#: src/enquiry.c:471
 
2697
#: src/enquiry.c:519
2614
2698
msgid ""
2615
2699
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2616
2700
msgstr ""
2617
2701
"--compare-versions lleva trés argumentos: <versión> <relación> <versión>"
2618
2702
 
2619
 
#: src/enquiry.c:476
 
2703
#: src/enquiry.c:524
2620
2704
msgid "--compare-versions bad relation"
2621
2705
msgstr "mala relación de --compare-versions"
2622
2706
 
2623
 
#: src/enquiry.c:481 src/enquiry.c:488
 
2707
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:536
2624
2708
#, fuzzy, c-format
2625
2709
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2626
2710
msgstr "dpkg: la versión `%s' tien una mala sintaxis: %s\n"
2634
2718
"%s: error al procesar %s (--%s):\n"
2635
2719
" %s\n"
2636
2720
 
2637
 
#: src/errors.c:67
 
2721
#: src/errors.c:68
 
2722
#, fuzzy, c-format
 
2723
#| msgid ""
 
2724
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2638
2725
msgid ""
2639
 
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 
2726
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2640
2727
msgstr ""
2641
2728
"dpkg: falló allugar memoria pa la nueva entrada na llista de paquetes que "
2642
2729
"fallaron."
2643
2730
 
2644
 
#: src/errors.c:77
2645
 
#, c-format
2646
 
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
 
2731
#: src/errors.c:79
 
2732
#, fuzzy, c-format
 
2733
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
 
2734
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
2647
2735
msgstr "dpkg: demasiaos errores, parando\n"
2648
2736
 
2649
 
#: src/errors.c:83
 
2737
#: src/errors.c:87
2650
2738
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2651
2739
msgstr "Alcontráronse errores al procesar:\n"
2652
2740
 
2653
 
#: src/errors.c:90
 
2741
#: src/errors.c:94
2654
2742
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2655
2743
msgstr "Parose'l procesu porque hubo demasiaos errores.\n"
2656
2744
 
2657
 
#: src/errors.c:101
 
2745
#: src/errors.c:105
2658
2746
#, c-format
2659
2747
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2660
2748
msgstr "El paquete %s taba reteníu, procesándolu lo mesmo como se pidió\n"
2661
2749
 
2662
 
#: src/errors.c:105
 
2750
#: src/errors.c:109
2663
2751
#, c-format
2664
2752
msgid ""
2665
2753
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
2666
2754
msgstr ""
2667
2755
"El paquete %s ta reteníu, nun va tocase. Use --force-hold pa cambiar esto\n"
2668
2756
 
2669
 
#: src/errors.c:115
 
2757
#: src/errors.c:119
2670
2758
msgid "overriding problem because --force enabled:"
2671
2759
msgstr "avisu, saltando'l problema por tar activao --force: "
2672
2760
 
2673
 
#: src/filesdb.c:271
 
2761
#: src/filesdb.c:306
2674
2762
#, c-format
2675
2763
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2676
2764
msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'"
2677
2765
 
2678
 
#: src/filesdb.c:275
 
2766
#: src/filesdb.c:310
2679
2767
#, c-format
2680
2768
msgid ""
2681
2769
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
2684
2772
"falta'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s', suponse qu'el "
2685
2773
"paquete nun tien dengún ficheru instaláu actualmente."
2686
2774
 
2687
 
#: src/filesdb.c:286
 
2775
#: src/filesdb.c:321
2688
2776
#, c-format
2689
2777
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2690
2778
msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s'"
2691
2779
 
2692
 
#: src/filesdb.c:293
2693
 
#, c-format
2694
 
msgid "files list for package `%.250s'"
 
2780
#: src/filesdb.c:329
 
2781
#, fuzzy, c-format
 
2782
#| msgid "files list for package `%.250s'"
 
2783
msgid "reading files list for package '%.250s'"
2695
2784
msgstr "llista de ficheros del paquete `%.250s'"
2696
2785
 
2697
 
#: src/filesdb.c:299
 
2786
#: src/filesdb.c:335
2698
2787
#, c-format
2699
2788
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2700
2789
msgstr ""
2701
2790
"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia "
2702
2791
"final erma"
2703
2792
 
2704
 
#: src/filesdb.c:307
 
2793
#: src/filesdb.c:343
2705
2794
#, c-format
2706
2795
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2707
2796
msgstr ""
2708
2797
"el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s' contién un nome de "
2709
2798
"ficheru vacíu"
2710
2799
 
2711
 
#: src/filesdb.c:315
 
2800
#: src/filesdb.c:351
2712
2801
#, c-format
2713
2802
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2714
2803
msgstr "error al zarrar el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'"
2715
2804
 
2716
 
#: src/filesdb.c:425
 
2805
#: src/filesdb.c:461
2717
2806
msgid "(Reading database ... "
2718
2807
msgstr "(Lleendo la base de datos ... "
2719
2808
 
2720
 
#: src/filesdb.c:446
 
2809
#: src/filesdb.c:482
2721
2810
#, fuzzy, c-format
2722
2811
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2723
2812
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2725
2814
msgstr[0] "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n"
2726
2815
msgstr[1] "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n"
2727
2816
 
2728
 
#: src/filesdb.c:481
 
2817
#: src/filesdb.c:515
2729
2818
#, c-format
2730
2819
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
2731
2820
msgstr ""
2732
2821
"nun pue criase'l ficheru de llista de ficheros actualizao del paquete %s"
2733
2822
 
2734
 
#: src/filesdb.c:491
 
2823
#: src/filesdb.c:525
2735
2824
#, c-format
2736
2825
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
2737
2826
msgstr ""
2738
2827
"fallu d'escritura nel ficheru de llista de ficheros actualizao del paquete %s"
2739
2828
 
2740
 
#: src/filesdb.c:493
 
2829
#: src/filesdb.c:527
2741
2830
#, c-format
2742
2831
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
2743
2832
msgstr "fallu al volcar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
2744
2833
 
2745
 
#: src/filesdb.c:495
 
2834
#: src/filesdb.c:529
2746
2835
#, c-format
2747
2836
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
2748
2837
msgstr "fallu al sincronizar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
2749
2838
 
2750
 
#: src/filesdb.c:498
 
2839
#: src/filesdb.c:532
2751
2840
#, c-format
2752
2841
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
2753
2842
msgstr "fallu al zarrar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
2754
2843
 
2755
 
#: src/filesdb.c:500
 
2844
#: src/filesdb.c:534
2756
2845
#, c-format
2757
2846
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
2758
2847
msgstr "fallu al instalar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
2789
2878
msgid "installed"
2790
2879
msgstr "instaláu"
2791
2880
 
2792
 
#: src/help.c:106
 
2881
#: src/help.c:107
2793
2882
#, fuzzy
2794
2883
msgid "error: PATH is not set."
2795
2884
msgstr "dpkg - fallu: la variable d'ambiente PATH nun s'estableció.\n"
2796
2885
 
2797
 
#: src/help.c:128
 
2886
#: src/help.c:129
2798
2887
#, fuzzy, c-format
2799
2888
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
2800
2889
msgstr "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n"
2801
2890
 
2802
 
#: src/help.c:137
 
2891
#: src/help.c:138
2803
2892
#, fuzzy, c-format
2804
2893
msgid ""
2805
2894
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
2806
 
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 
2895
"%s"
2807
2896
msgid_plural ""
2808
2897
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
2809
 
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2810
 
msgstr[0] ""
2811
 
"%d programa(es) esperáu(aos) ensin atopar en PATH.\n"
2812
 
"NB: el PATH del root debería contener /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
2813
 
msgstr[1] ""
2814
 
"%d programa(es) esperáu(aos) ensin atopar en PATH.\n"
2815
 
"NB: el PATH del root debería contener /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
2816
 
 
2817
 
#: src/help.c:187
 
2898
"%s"
 
2899
msgstr[0] "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n"
 
2900
msgstr[1] "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n"
 
2901
 
 
2902
#: src/help.c:141
 
2903
#, fuzzy
 
2904
msgid ""
 
2905
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
 
2906
"sbin."
 
2907
msgstr ""
 
2908
"%d programa(es) esperáu(aos) ensin atopar en PATH.\n"
 
2909
"NB: el PATH del root debería contener /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
 
2910
 
 
2911
#: src/help.c:188
 
2912
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: src/help.c:190 src/main.c:746
 
2916
#, fuzzy
 
2917
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
 
2918
msgid "unable to setenv for subprocesses"
 
2919
msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
 
2920
 
 
2921
#: src/help.c:192
2818
2922
#, c-format
2819
2923
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2820
2924
msgstr "fallu al facer chroot a `%.250s'"
2821
2925
 
2822
 
#: src/help.c:189 dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:465
2823
 
#: dpkg-deb/build.c:488
 
2926
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
 
2927
#: dpkg-deb/build.c:531 dpkg-deb/build.c:554
2824
2928
#, c-format
2825
2929
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2826
2930
msgstr "falló al camudar al direutoriu `%.255s'"
2827
2931
 
2828
 
#: src/help.c:249
 
2932
#: src/help.c:253
2829
2933
#, c-format
2830
2934
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2831
2935
msgstr "nun se pudieron establecer permisos d'execución en `%.250s'"
2832
2936
 
2833
 
#: src/help.c:268
 
2937
#: src/help.c:273
2834
2938
msgid "unable to setenv for maintainer script"
2835
2939
msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
2836
2940
 
2837
 
#: src/help.c:292
 
2941
#: src/help.c:297
2838
2942
#, c-format
2839
2943
msgid "installed %s script"
2840
2944
msgstr "script %s instaláu"
2841
2945
 
2842
 
#: src/help.c:305 src/help.c:371 src/help.c:430
 
2946
#: src/help.c:310 src/help.c:379 src/help.c:438
2843
2947
#, c-format
2844
2948
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2845
2949
msgstr "nun se pudo facer stat de %s `%.250s'"
2846
2950
 
2847
 
#: src/help.c:357 src/help.c:417
 
2951
#: src/help.c:365 src/help.c:425
2848
2952
#, c-format
2849
2953
msgid "new %s script"
2850
2954
msgstr "script %s nuevu"
2851
2955
 
2852
 
#: src/help.c:391
 
2956
#: src/help.c:399
2853
2957
#, c-format
2854
2958
msgid "old %s script"
2855
2959
msgstr "script %s vieyu"
2856
2960
 
2857
 
#: src/help.c:405
 
2961
#: src/help.c:413
2858
2962
#, c-format
2859
2963
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2860
2964
msgstr "nun pudo facese stat de %s '%.250s': %s"
2861
2965
 
2862
 
#: src/help.c:414
 
2966
#: src/help.c:422
2863
2967
#, c-format
2864
2968
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2865
2969
msgstr "dpkg - probando'l script del paquete nuevu nel so sitiu...\n"
2866
2970
 
2867
 
#: src/help.c:428
 
2971
#: src/help.c:436
2868
2972
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2869
2973
msgstr "nun hai un script na versión nueva del paquete - colando"
2870
2974
 
2871
 
#: src/help.c:434
 
2975
#: src/help.c:442
2872
2976
#, c-format
2873
2977
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2874
2978
msgstr "dpkg: ... paez que too foi bien.\n"
2875
2979
 
2876
 
#: src/help.c:582
 
2980
#: src/help.c:579
2877
2981
#, fuzzy, c-format
2878
2982
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2879
2983
msgstr "nun puede crease '%.255s'"
2880
2984
 
2881
 
#: src/help.c:587 dpkg-deb/info.c:63
2882
 
msgid "failed to exec rm for cleanup"
2883
 
msgstr "nun se pudo executar rm pa la llimpieza"
2884
 
 
2885
 
#: src/main.c:59
 
2985
#: src/help.c:584 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
 
2986
msgid "rm command for cleanup"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: src/infodb.c:52
 
2990
#, c-format
 
2991
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
 
2992
msgstr "nun puede comprobase la esistencia de `%.250s'"
 
2993
 
 
2994
#: src/infodb.c:69
 
2995
msgid "cannot read info directory"
 
2996
msgstr "nun puede lleese'l direutoriu `info'"
 
2997
 
 
2998
#: src/main.c:60
2886
2999
#, c-format
2887
3000
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2888
3001
msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
2889
3002
 
2890
 
#: src/main.c:81
 
3003
#: src/main.c:85
2891
3004
#, c-format
2892
3005
msgid ""
2893
3006
"Commands:\n"
2945
3058
"-Dh|--debug=help Aida sobre la depuración.\n"
2946
3059
"\n"
2947
3060
 
2948
 
#: src/main.c:109 src/querycmd.c:618 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:87
2949
 
#: dpkg-split/main.c:76
 
3061
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:86
 
3062
#: dpkg-split/main.c:77
2950
3063
#, fuzzy, c-format
2951
3064
msgid ""
2952
3065
"  -h|--help                        Show this help message.\n"
2958
3071
"  --license|--licence Amuesa los términos de copia y la llicencia.\n"
2959
3072
"\n"
2960
3073
 
2961
 
#: src/main.c:114
 
3074
#: src/main.c:118
2962
3075
#, c-format
2963
3076
msgid ""
2964
3077
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2970
3083
" (escribi %s --help.)\n"
2971
3084
"\n"
2972
3085
 
2973
 
#: src/main.c:119
 
3086
#: src/main.c:123
2974
3087
#, c-format
2975
3088
msgid ""
2976
3089
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2981
3094
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2982
3095
"\n"
2983
3096
 
2984
 
#: src/main.c:124
 
3097
#: src/main.c:128
2985
3098
#, fuzzy, c-format
2986
3099
#| msgid ""
2987
3100
#| "Options:\n"
3080
3193
"--abort-after <n> Encabosa dempués de <n> fallos.\n"
3081
3194
"\n"
3082
3195
 
3083
 
#: src/main.c:150
 
3196
#: src/main.c:154
3084
3197
#, c-format
3085
3198
msgid ""
3086
3199
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3100
3213
"ficheros de control).\n"
3101
3214
"\n"
3102
3215
 
3103
 
#: src/main.c:157
 
3216
#: src/main.c:161
3104
3217
#, c-format
3105
3218
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3106
3219
msgstr "Use `dselect' o 'aptitude' pa una xestión de paquetes más amigable.\n"
3107
3220
 
3108
 
#: src/main.c:167
 
3221
#: src/main.c:171
3109
3222
#, fuzzy
3110
3223
msgid ""
3111
3224
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3128
3241
"Les opciones marcaes con [*] producen una salida extensa,\n"
3129
3242
"¡peñérala con `less' o con `more'!"
3130
3243
 
3131
 
#: src/main.c:232
3132
 
#, c-format
3133
 
msgid "obsolete option '--%s'\n"
3134
 
msgstr "opción obsoleta '--%s'\n"
3135
 
 
3136
 
#: src/main.c:240
 
3244
#: src/main.c:219
 
3245
msgid "Set all force options"
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#: src/main.c:221
 
3249
msgid "Replace a package with a lower version"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: src/main.c:223
 
3253
msgid "Configure any package which may help this one"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: src/main.c:225
 
3257
msgid "Process incidental packages even when on hold"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: src/main.c:227
 
3261
msgid "Try to (de)install things even when not root"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: src/main.c:229
 
3265
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: src/main.c:231
 
3269
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: src/main.c:233
 
3273
msgid "Overwrite a file from one package with another"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: src/main.c:235
 
3277
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: src/main.c:237
 
3281
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: src/main.c:239
 
3285
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: src/main.c:241
 
3289
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
 
3290
msgstr ""
 
3291
 
 
3292
#: src/main.c:243
 
3293
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: src/main.c:246
 
3297
msgid ""
 
3298
"Use the default option for new config files if one\n"
 
3299
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
 
3300
"found,\n"
 
3301
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
 
3302
"                         confnew options is also given"
 
3303
msgstr ""
 
3304
 
 
3305
#: src/main.c:251
 
3306
msgid "Always install missing config files"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: src/main.c:253
 
3310
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#: src/main.c:255
 
3314
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#: src/main.c:257
 
3318
msgid "Install even if it would break another package"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: src/main.c:259
 
3322
msgid "Allow installation of conflicting packages"
 
3323
msgstr ""
 
3324
 
 
3325
#: src/main.c:261
 
3326
#, fuzzy
 
3327
#| msgid "dependency problems - not removing"
 
3328
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
 
3329
msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
 
3330
 
 
3331
#: src/main.c:263
 
3332
#, fuzzy
 
3333
#| msgid "dependency problems - not removing"
 
3334
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
 
3335
msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
 
3336
 
 
3337
#: src/main.c:265
 
3338
msgid "Remove packages which require installation"
 
3339
msgstr ""
 
3340
 
 
3341
#: src/main.c:267
 
3342
msgid "Remove an essential package"
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
#: src/main.c:279
 
3346
msgid "Generally helpful progress information"
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: src/main.c:280
 
3350
#, fuzzy
 
3351
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
 
3352
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
 
3353
msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
 
3354
 
 
3355
#: src/main.c:281
 
3356
msgid "Output for each file processed"
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: src/main.c:282
 
3360
msgid "Lots of output for each file processed"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: src/main.c:283
 
3364
#, fuzzy
 
3365
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
 
3366
msgid "Output for each configuration file"
 
3367
msgstr "fallu de llectura nel ficheru de configuración `%.250s'"
 
3368
 
 
3369
#: src/main.c:284
 
3370
msgid "Lots of output for each configuration file"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: src/main.c:285
 
3374
msgid "Dependencies and conflicts"
 
3375
msgstr ""
 
3376
 
 
3377
#: src/main.c:286
 
3378
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: src/main.c:287
 
3382
msgid "Trigger activation and processing"
 
3383
msgstr ""
 
3384
 
 
3385
#: src/main.c:288
 
3386
msgid "Lots of output regarding triggers"
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#: src/main.c:289
 
3390
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
 
3391
msgstr ""
 
3392
 
 
3393
#: src/main.c:290
 
3394
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
#: src/main.c:291
 
3398
msgid "Insane amounts of drivel"
 
3399
msgstr ""
 
3400
 
 
3401
#: src/main.c:302
3137
3402
#, c-format
3138
3403
msgid ""
3139
3404
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3140
3405
"\n"
3141
 
" number  ref. in source   description\n"
3142
 
"      1   general           Generally helpful progress information\n"
3143
 
"      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
3144
 
"     10   eachfile          Output for each file processed\n"
3145
 
"    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
3146
 
"     20   conff             Output for each configuration file\n"
3147
 
"    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
3148
 
"     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
3149
 
"    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
3150
 
"  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
3151
 
"  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
3152
 
"  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
3153
 
"   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
3154
 
"   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
 
3406
" Number  Ref. in source   Description\n"
 
3407
msgstr ""
 
3408
 
 
3409
#: src/main.c:309
 
3410
#, c-format
 
3411
msgid ""
3155
3412
"\n"
3156
 
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
 
3413
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3157
3414
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3158
3415
msgstr ""
3159
 
"opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
3160
 
"\n"
3161
 
" númberu  referencia en fonte  descripción\n"
3162
 
"      1  xeneral               Información de progresu xeneralmente útil\n"
3163
 
"      2  scripts               Invocación y estáu de los scripts del "
3164
 
"paquete\n"
3165
 
"     10  eachfile              Salida por cada ficheru procesáu\n"
3166
 
"    100  eachfiledetail        Muncha salida por cada ficheru procesáu\n"
3167
 
"     20  conff                 Salida por cada conffile\n"
3168
 
"    200  conffdetail           Muncha salida por cada conffile\n"
3169
 
"     40  depcon                Dependencies y conflictos\n"
3170
 
"    400  depcondetail          Muncha salida sobro dependencies y "
3171
 
"conflictos\n"
3172
 
"  10000  triggers              Activación y procesáu de disparadores\n"
3173
 
"  20000  triggersdetail        Muncha información rellacionada con "
3174
 
"disparadores\n"
3175
 
"  40000  triggersstupid        Montañes de parrafaes sobro los disparadores\n"
3176
 
"   1000  veryverbose           Parrafaes sobro'l direutoriu dpkg/info\n"
3177
 
"   2000  stupidlyverbose       Montoneres de parrafaes (perxudica la salú)\n"
3178
 
"\n"
3179
 
"Les opciones de depuración entemécense faciendo el OR bit por bit.\n"
3180
 
"Note que los significaos y los valores tán suxetos a cambeos.\n"
3181
3416
 
3182
 
#: src/main.c:264
 
3417
#: src/main.c:317
3183
3418
msgid "--debug requires an octal argument"
3184
3419
msgstr "--debug necesita un númberu octal como parámetru"
3185
3420
 
3186
 
#: src/main.c:293
 
3421
#: src/main.c:346
3187
3422
#, c-format
3188
3423
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3189
3424
msgstr ""
3190
3425
"nome de paquete ermu na llista de --ignore-depends separtaos por coma `"
3191
3426
"%.250s'"
3192
3427
 
3193
 
#: src/main.c:299
 
3428
#: src/main.c:352
3194
3429
#, c-format
3195
3430
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3196
3431
msgstr ""
3197
3432
"--ignore-depends necesita un nome de paquete llegal.\n"
3198
3433
"`%.250s' no lo es; %s"
3199
3434
 
3200
 
#: src/main.c:316 src/main.c:328 src/main.c:605 dpkg-split/main.c:126
 
3435
#: src/main.c:369 src/main.c:379 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:119
3201
3436
#, c-format
3202
3437
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3203
3438
msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
3204
3439
 
3205
 
#: src/main.c:330
3206
 
msgid "<package status and progress file descriptor>"
3207
 
msgstr "<estáu de paquete y descriptor de progresu de ficheru>"
3208
 
 
3209
 
#: src/main.c:388
 
3440
#: src/main.c:436
3210
3441
#, c-format
3211
3442
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3212
3443
msgstr ""
3213
3444
 
3214
 
#: src/main.c:402
3215
 
#, fuzzy, c-format
3216
 
#| msgid ""
3217
 
#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3218
 
#| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3219
 
#| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
3220
 
#| "<thing>,...\n"
3221
 
#| " Forcing things:\n"
3222
 
#| "  all [!]                Set all force options\n"
3223
 
#| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
3224
 
#| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
3225
 
#| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
3226
 
#| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
3227
 
#| "likely\n"
3228
 
#| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
3229
 
#| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
3230
 
#| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
3231
 
#| "version\n"
3232
 
#| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
3233
 
#| "check\n"
3234
 
#| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
3235
 
#| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
3236
 
#| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
3237
 
#| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
3238
 
#| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
3239
 
#| "one\n"
3240
 
#| "                         is available, don't prompt. If no default can be "
3241
 
#| "found,\n"
3242
 
#| "                         you will be prompted unless one of the confold "
3243
 
#| "or\n"
3244
 
#| "                         confnew options is also given\n"
3245
 
#| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
3246
 
#| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
3247
 
#| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
3248
 
#| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
3249
 
#| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
3250
 
#| "file\n"
3251
 
#| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
3252
 
#| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
3253
 
#| "\n"
3254
 
#| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
3255
 
#| "installation.\n"
3256
 
#| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
3445
#: src/main.c:463
 
3446
#, fuzzy
 
3447
#| msgid "status"
 
3448
msgid "status logger"
 
3449
msgstr "estáu"
 
3450
 
 
3451
#: src/main.c:478
 
3452
#, c-format
3257
3453
msgid ""
3258
3454
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3259
3455
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3260
3456
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3261
3457
" Forcing things:\n"
3262
 
"  all [!]                Set all force options\n"
3263
 
"  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
3264
 
"  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
3265
 
"  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
3266
 
"  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
3267
 
"likely\n"
3268
 
"  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
3269
 
"  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
3270
 
"  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
3271
 
"version\n"
3272
 
"  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
3273
 
"check\n"
3274
 
"  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
3275
 
"  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
3276
 
"  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
3277
 
"  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
3278
 
"  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
3279
 
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
3280
 
"found,\n"
3281
 
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
3282
 
"                         confnew options is also given\n"
3283
 
"  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
3284
 
"  confask [!]            Offer to replace config files with no new versions\n"
3285
 
"  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
3286
 
"  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
3287
 
"  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
3288
 
"  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
3289
 
"file\n"
3290
 
"  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when unpacking\n"
3291
 
"  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
3292
 
"  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: src/main.c:488
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid ""
3293
3463
"\n"
3294
3464
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3295
3465
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3296
3466
msgstr ""
3297
 
"opciones de forciáu de %s - remanen el comportamientu cuando hai problemes:\n"
3298
 
"\n"
3299
 
" avisa pero continúa:      --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
3300
 
" detiénse si hai fallu:  --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-<cosa>,...\n"
3301
 
"\n"
3302
 
" Coses que se pueden forciar:\n"
3303
 
"  all [!]                Activa toles opciones de forciáu.\n"
3304
 
"  downgrade [*]          Troca un paquete con una versión menor.\n"
3305
 
"  configure-any          Configura cualesquier paquete que pueda aidar a "
3306
 
"ésti.\n"
3307
 
"  hold                   Procesa paquetes accesorios cuando se caltienen.\n"
3308
 
"  bad-path               Falten programes importantes nel PATH,\n"
3309
 
"                         puede haber problemes.\n"
3310
 
"  not-root               Intenta (des)instalar coses inclusu ensin ser "
3311
 
"root.\n"
3312
 
"  overwrite              Sobroscribe un ficheru d'un paquete con otru.\n"
3313
 
"  overwrite-diverted     Sobroscribe un ficheru esviáu con una versión\n"
3314
 
"                         non esviada.\n"
3315
 
"  bad-verify             Instala un paquete inclusu si falla la "
3316
 
"comprobación\n"
3317
 
"                         d'autenticidá.\n"
3318
 
"  depends-version [!]    Convierte n'avisos los problemes de dependencia\n"
3319
 
"                         de versión.\n"
3320
 
"  depends [!]            Convierte n'avisos tolos problemes de\n"
3321
 
"                         dependencies.\n"
3322
 
"  confnew [!]            Usa siempres los nuevos conffiles, ensin entrugar.\n"
3323
 
"  confold [!]            Usa siempres los conffiles antiguos, ensin "
3324
 
"entrugar.\n"
3325
 
"  confdef [!]            Usa la opción predeterminada pa los conffiles\n"
3326
 
"                         nuevos si tán disponibles, ensin entrugar. Si nun\n"
3327
 
"                         s'alcuentra dengún predetermináu entrugará, a "
3328
 
"menos\n"
3329
 
"                         que se de tamién dalguna de les opciones confold\n"
3330
 
"                         o confnew.\n"
3331
 
"  confmiss [!]           Instala siempres los conffiles que falten.\n"
3332
 
"  breaks                 Instala magar qu'otru paquete se frañe.        \n"
3333
 
"  conflicts [!]          Permite la instalación de paquetes en conflictu.\n"
3334
 
"  architecture [!]       Procesa inclusu los paquetes con arquiteutura "
3335
 
"errónea.\n"
3336
 
"  overwrite-dir [!]      Sobroscribe'l direutoriu d'un paquete col\n"
3337
 
"                         ficheru d'otru.\n"
3338
 
"  remove-reinstreq [!]   Desinstala los paquetes que precisen instalación,\n"
3339
 
"  remove-essential [!]   Desinstala un paquete esencial,\n"
3340
 
"\n"
3341
 
"ATENCIÓN - l'usu de les opciones conseñaes con [!] puede frañar seriamente\n"
3342
 
"la instalación. Les opciones de forciáu conseñaes con [*] tán activaes\n"
3343
 
"por omisión.\n"
3344
3467
 
3345
 
#: src/main.c:450
 
3468
#: src/main.c:502
3346
3469
#, c-format
3347
3470
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3348
3471
msgstr "opción «force/refuse» desconocía `%.*s'"
3349
3472
 
3350
 
#: src/main.c:456
 
3473
#: src/main.c:511
3351
3474
#, c-format
3352
3475
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3353
3476
msgstr "opción force/refuse obsoleta '%s'\n"
3354
3477
 
3355
 
#: src/main.c:599
 
3478
#: src/main.c:643
3356
3479
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
3357
3480
msgstr "--command-fd toma un argumentu, que nun seya cero"
3358
3481
 
3359
 
#: src/main.c:601
 
3482
#: src/main.c:645
3360
3483
msgid "--command-fd only takes one argument"
3361
3484
msgstr "--command-fd sólo toma un argumentu"
3362
3485
 
3363
 
#: src/main.c:607
 
3486
#: src/main.c:651
3364
3487
#, c-format
3365
3488
msgid "couldn't open `%i' for stream"
3366
3489
msgstr "nun se pudo abrir `%i' pa un fluxu"
3367
3490
 
3368
 
#: src/main.c:632
 
3491
#: src/main.c:676
3369
3492
#, c-format
3370
3493
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3371
3494
msgstr "eof inesperáu enantes del fin de la llinia %d"
3372
3495
 
3373
 
#: src/main.c:676 src/main.c:698 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
3374
 
#: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
 
3496
#: src/main.c:719 src/main.c:740 src/querycmd.c:691 src/statcmd.c:377
 
3497
#: dpkg-deb/main.c:195 dpkg-split/main.c:159
3375
3498
msgid "need an action option"
3376
3499
msgstr "necesítase una opción d'aición"
3377
3500
 
3384
3507
"nomes\n"
3385
3508
"de los ficheros nos que vienen"
3386
3509
 
3387
 
#: src/packages.c:134
 
3510
#: src/packages.c:133
3388
3511
#, c-format
3389
3512
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3390
3513
msgstr "--%s --pending nun garra dengún argumentu que nun seya una opción"
3391
3514
 
3392
 
#: src/packages.c:139 src/querycmd.c:310 src/querycmd.c:552
 
3515
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
3393
3516
#, c-format
3394
3517
msgid "--%s needs at least one package name argument"
3395
3518
msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu"
3396
3519
 
3397
 
#: src/packages.c:178
 
3520
#: src/packages.c:179
3398
3521
#, c-format
3399
3522
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3400
3523
msgstr "Paquete %s llistáu más d'una vegada, sólo se procesa una.\n"
3401
3524
 
3402
 
#: src/packages.c:182
 
3525
#: src/packages.c:183
3403
3526
#, c-format
3404
3527
msgid ""
3405
3528
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3408
3531
"¡Desempaquetóse más d'una copia del paquete %s!\n"
3409
3532
"Va configuráse solamente una vegada\n"
3410
3533
 
3411
 
#: src/packages.c:227
 
3534
#: src/packages.c:232
3412
3535
#, c-format
3413
3536
msgid ""
3414
3537
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3417
3540
"el paquete %.250s nun ta preparáu pa procesar disparadores\n"
3418
3541
"(l'estáu actual ye `%.250s' ensin disparadorse pendientes)"
3419
3542
 
3420
 
#: src/packages.c:323
 
3543
#: src/packages.c:334
3421
3544
#, c-format
3422
3545
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3423
3546
msgstr "  El paquete `%s' apurre `%s' pero va desinstalase.\n"
3424
3547
 
3425
 
#: src/packages.c:326
 
3548
#: src/packages.c:337
3426
3549
#, c-format
3427
3550
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3428
3551
msgstr "  El paquete `%s' va desinstalase.\n"
3429
3552
 
3430
 
#: src/packages.c:342
 
3553
#: src/packages.c:354
3431
3554
#, c-format
3432
3555
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3433
3556
msgstr "  La versión de `%s' nel sistema ye %s.\n"
3434
3557
 
3435
 
#: src/packages.c:363
 
3558
#: src/packages.c:376
3436
3559
#, c-format
3437
3560
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3438
3561
msgstr ""
3439
3562
"  El paquete `%s' qu'apurre `%s' ta esperando al procesamientu de los "
3440
3563
"disparadores.\n"
3441
3564
 
3442
 
#: src/packages.c:367
 
3565
#: src/packages.c:380
3443
3566
#, c-format
3444
3567
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3445
3568
msgstr "  El paquete %s ta esperando pol procesáu de disparadores.\n"
3446
3569
 
3447
 
#: src/packages.c:398
 
3570
#: src/packages.c:410
3448
3571
#, c-format
3449
3572
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3450
3573
msgstr "dpkg: tamién configurando `%s' (requeríu por `%s')\n"
3451
3574
 
3452
 
#: src/packages.c:404
 
3575
#: src/packages.c:418
3453
3576
#, c-format
3454
3577
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3455
3578
msgstr "  El paquete `%s' qu'apurre`%s' entá nun se configuró.\n"
3456
3579
 
3457
 
#: src/packages.c:407
 
3580
#: src/packages.c:421
3458
3581
#, c-format
3459
3582
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3460
3583
msgstr "  El paquete `%s' entá nun se configuró.\n"
3461
3584
 
3462
 
#: src/packages.c:418
 
3585
#: src/packages.c:432
3463
3586
#, c-format
3464
3587
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3465
3588
msgstr "  El paquete `%s' qu'apurre %s nun s'instaló.\n"
3466
3589
 
3467
 
#: src/packages.c:421
 
3590
#: src/packages.c:435
3468
3591
#, c-format
3469
3592
msgid "  Package %s is not installed.\n"
3470
3593
msgstr "  El paquete «%s» nun s'instaló.\n"
3471
3594
 
3472
 
#: src/packages.c:458
 
3595
#: src/packages.c:472
3473
3596
#, c-format
3474
3597
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3475
3598
msgstr " %s (%s) france %s y ye %s.\n"
3476
3599
 
3477
 
#: src/packages.c:466
 
3600
#: src/packages.c:478
3478
3601
#, c-format
3479
3602
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3480
3603
msgstr "  %s (%s) apurre %s.\n"
3481
3604
 
3482
 
#: src/packages.c:471
 
3605
#: src/packages.c:482
3483
3606
#, c-format
3484
3607
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3485
3608
msgstr "  La versión de `%s' que se desconfigurará ye %s.\n"
3486
3609
 
3487
 
#: src/packages.c:572
 
3610
#: src/packages.c:596
3488
3611
msgid " depends on "
3489
3612
msgstr " depende de "
3490
3613
 
3491
 
#: src/packages.c:578
 
3614
#: src/packages.c:602
3492
3615
msgid "; however:\n"
3493
3616
msgstr "; por embargu:\n"
3494
3617
 
3495
 
#: src/processarc.c:74
 
3618
#: src/processarc.c:71
3496
3619
#, c-format
3497
3620
msgid ".../%s"
3498
3621
msgstr ""
3499
3622
 
3500
 
#: src/processarc.c:132
3501
 
msgid "cannot access archive"
3502
 
msgstr "nun se puede acceder al ficheru"
3503
 
 
3504
 
#: src/processarc.c:144
 
3623
#: src/processarc.c:91
3505
3624
#, c-format
3506
3625
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3507
3626
msgstr "fallu al asegurase de que `%.250s' nun existe"
3508
3627
 
3509
 
#: src/processarc.c:149
3510
 
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
3511
 
msgstr "fallu al executar dpkg-split pa ver si ye parte d'un multiparte"
 
3628
#: src/processarc.c:99
 
3629
msgid "split package reassembly"
 
3630
msgstr ""
3512
3631
 
3513
 
#: src/processarc.c:157
 
3632
#: src/processarc.c:108
3514
3633
msgid "reassembled package file"
3515
3634
msgstr "paquete reensambláu"
3516
3635
 
3517
 
#: src/processarc.c:172
 
3636
#: src/processarc.c:133
3518
3637
#, c-format
3519
3638
msgid "Authenticating %s ...\n"
3520
3639
msgstr "Autentificando %s ...\n"
3521
3640
 
3522
 
#: src/processarc.c:177
3523
 
msgid "failed to execl debsig-verify"
3524
 
msgstr "fallu al executar debsig-verify"
 
3641
#: src/processarc.c:139
 
3642
msgid "package signature verification"
 
3643
msgstr ""
3525
3644
 
3526
 
#: src/processarc.c:184
 
3645
#: src/processarc.c:146
3527
3646
#, c-format
3528
3647
msgid "Verification on package %s failed!"
3529
3648
msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!"
3530
3649
 
3531
 
#: src/processarc.c:186
 
3650
#: src/processarc.c:148
3532
3651
#, c-format
3533
3652
msgid ""
3534
3653
"Verification on package %s failed,\n"
3537
3656
"Falló la verificación del paquete %s,\n"
3538
3657
"pero instalaráse de toles formes talo y como se solicitó\n"
3539
3658
 
3540
 
#: src/processarc.c:189
 
3659
#: src/processarc.c:152
3541
3660
#, c-format
3542
3661
msgid "passed\n"
3543
3662
msgstr "correuto\n"
3544
3663
 
3545
 
#: src/processarc.c:200
 
3664
#: src/processarc.c:166
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
 
3667
msgstr "el paquete %s tien demasiaos pares Conflictu/Reemplaza"
 
3668
 
 
3669
#: src/processarc.c:204
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 
3672
msgstr ""
 
3673
"la versión antigua del paquete tien un nome de ficheru d'información\n"
 
3674
"llarguísimu qu'entama per `%.250s'"
 
3675
 
 
3676
#: src/processarc.c:242
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
 
3679
msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru d'información obsoletu `%.250s'"
 
3680
 
 
3681
#: src/processarc.c:247
 
3682
#, c-format
 
3683
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
 
3684
msgstr ""
 
3685
"nun puede instalase'l (supuestamente) nuevu ficheru d'información `%.250s'"
 
3686
 
 
3687
#: src/processarc.c:257
 
3688
msgid "unable to open temp control directory"
 
3689
msgstr "nun puede abrise'l direutoriu de control temporal"
 
3690
 
 
3691
#: src/processarc.c:268
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 
3694
msgstr ""
 
3695
"el paquete contién un nome de ficheru d'información llarguísimu\n"
 
3696
"(entama con `%.50s')"
 
3697
 
 
3698
#: src/processarc.c:275
 
3699
#, c-format
 
3700
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
 
3701
msgstr "la información de control del paquete contién el direutoriu `%.250s'"
 
3702
 
 
3703
#: src/processarc.c:277
 
3704
#, c-format
 
3705
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 
3706
msgstr "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 
3707
 
 
3708
#: src/processarc.c:287
 
3709
#, c-format
 
3710
msgid "package %s contained list as info file"
 
3711
msgstr "el paquete %s contién list como ficheru d'información"
 
3712
 
 
3713
#: src/processarc.c:294
 
3714
#, c-format
 
3715
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
 
3716
msgstr ""
 
3717
"nun puede instalase'l nuevu ficheru d'información `%.250s' como `%.250s'"
 
3718
 
 
3719
#: src/processarc.c:310 src/remove.c:198
 
3720
#, c-format
 
3721
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
 
3722
msgstr "nun se puede desaniciar el ficheru d'información de control `%.250s'"
 
3723
 
 
3724
#: src/processarc.c:360
 
3725
msgid "cannot access archive"
 
3726
msgstr "nun se puede acceder al ficheru"
 
3727
 
 
3728
#: src/processarc.c:377 dpkg-deb/info.c:81
3546
3729
#, fuzzy
3547
3730
msgid "unable to create temporary directory"
3548
3731
msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal"
3549
3732
 
3550
 
#: src/processarc.c:227
3551
 
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
3552
 
msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
 
3733
#: src/processarc.c:411
 
3734
#, fuzzy
 
3735
#| msgid "control information length"
 
3736
msgid "package control information extraction"
 
3737
msgstr "llonxitú de la información de control"
3553
3738
 
3554
 
#: src/processarc.c:253
 
3739
#: src/processarc.c:438
3555
3740
#, c-format
3556
3741
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3557
3742
msgstr "Rexistrada la información sobro %s a partir de %s.\n"
3558
3743
 
3559
 
#: src/processarc.c:262
 
3744
#: src/processarc.c:446
3560
3745
#, c-format
3561
3746
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3562
3747
msgstr "l'arquitectura del paquete (%s) nun correspuende cola del sistema (%s)"
3563
3748
 
3564
 
#: src/processarc.c:313
 
3749
#: src/processarc.c:497
3565
3750
#, c-format
3566
3751
msgid ""
3567
3752
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3570
3755
"dpkg: tocante a %s que contién %s, problema de predependencia:\n"
3571
3756
"%s"
3572
3757
 
3573
 
#: src/processarc.c:316
 
3758
#: src/processarc.c:500
3574
3759
#, c-format
3575
3760
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3576
3761
msgstr "problema de predependencia - nun s'instala %.250s"
3577
3762
 
3578
 
#: src/processarc.c:317
 
3763
#: src/processarc.c:501
3579
3764
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3580
3765
msgstr "descartando problema de predependencia!"
3581
3766
 
3582
 
#: src/processarc.c:332
 
3767
#: src/processarc.c:516
3583
3768
#, c-format
3584
3769
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3585
3770
msgstr "Tresnando pa trocar %s %s (usando %s) ...\n"
3586
3771
 
3587
 
#: src/processarc.c:338
 
3772
#: src/processarc.c:522
3588
3773
#, c-format
3589
3774
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3590
3775
msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
3591
3776
 
3592
 
#: src/processarc.c:369
 
3777
#: src/processarc.c:553
3593
3778
#, c-format
3594
3779
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3595
3780
msgstr ""
3596
3781
"el nome del conffile (qu'entama por `%.250s')\n"
3597
3782
"ye abondu llargu (>%d carauteres)"
3598
3783
 
3599
 
#: src/processarc.c:423
 
3784
#: src/processarc.c:606
3600
3785
#, c-format
3601
3786
msgid "read error in %.250s"
3602
3787
msgstr "error de llectura en %.250s"
3603
3788
 
3604
 
#: src/processarc.c:425
 
3789
#: src/processarc.c:608
3605
3790
#, c-format
3606
3791
msgid "error closing %.250s"
3607
3792
msgstr "fallu al zarrar %.250s"
3608
3793
 
3609
 
#: src/processarc.c:427
 
3794
#: src/processarc.c:610
3610
3795
#, c-format
3611
3796
msgid "error trying to open %.250s"
3612
3797
msgstr "fallu intentando abrir %.250s"
3613
3798
 
3614
 
#: src/processarc.c:463
 
3799
#: src/processarc.c:645
3615
3800
#, c-format
3616
3801
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3617
3802
msgstr "Desconfigurando %s, pa poder desaniciar %s ...\n"
3618
3803
 
3619
 
#: src/processarc.c:466
 
3804
#: src/processarc.c:648
3620
3805
#, c-format
3621
3806
msgid "De-configuring %s ...\n"
3622
3807
msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
3623
3808
 
3624
 
#: src/processarc.c:541
 
3809
#: src/processarc.c:722
3625
3810
#, c-format
3626
3811
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3627
3812
msgstr "Desempaquetando'l troquéu de %.250s ...\n"
3628
3813
 
3629
 
#: src/processarc.c:622
3630
 
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
3631
 
msgstr "nun puede executase dpkg-deb pa obtener el ficheru"
 
3814
#: src/processarc.c:807
 
3815
msgid "package filesystem archive extraction"
 
3816
msgstr ""
3632
3817
 
3633
 
#: src/processarc.c:636
 
3818
#: src/processarc.c:821
3634
3819
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3635
3820
msgstr "fallu al lleer la salida de tar de dpkg-deb"
3636
3821
 
3637
 
#: src/processarc.c:638
 
3822
#: src/processarc.c:823
3638
3823
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3639
3824
msgstr "sistema de ficheros del archivu-tar dañado - archivu de paquete frañáu"
3640
3825
 
3641
 
#: src/processarc.c:641
 
3826
#: src/processarc.c:826
3642
3827
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3643
3828
msgstr "dpkg-deb: zapea dables ceros finales"
3644
3829
 
3645
 
#: src/processarc.c:703
 
3830
#: src/processarc.c:885
3646
3831
#, c-format
3647
3832
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3648
3833
msgstr ""
3649
3834
"nun pudo efeutuase stat al fichero antiguu '%.250s' polo que nun se "
3650
3835
"desaniciará: %s"
3651
3836
 
3652
 
#: src/processarc.c:709
 
3837
#: src/processarc.c:891
3653
3838
#, c-format
3654
3839
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3655
3840
msgstr "nun puede desaniciase'l direutoriu antiguu '%.250s': %s"
3656
3841
 
3657
 
#: src/processarc.c:712
 
3842
#: src/processarc.c:894
3658
3843
#, c-format
3659
3844
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3660
3845
msgstr "el conffile antiguu '%.250s' yera un direutoriu ermu (y desanicióse)"
3661
3846
 
3662
 
#: src/processarc.c:758
 
3847
#: src/processarc.c:941
3663
3848
#, c-format
3664
3849
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3665
3850
msgstr "nun puede efeutuase `stat' otru ficheru nuevu `%.250s'"
3666
3851
 
3667
 
#: src/processarc.c:769
 
3852
#: src/processarc.c:952
3668
3853
#, c-format
3669
3854
msgid ""
3670
3855
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3673
3858
"el ficheru antiguu '%.250s' ye'l mesmu que dellos de los nuevos ficheros! "
3674
3859
"(tantu '%.250s' como '%.250s')"
3675
3860
 
3676
 
#: src/processarc.c:808
 
3861
#: src/processarc.c:991
3677
3862
#, fuzzy, c-format
3678
3863
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3679
3864
msgstr "nun se puede %s el ficheru antiguu '%.250s': %s"
3680
3865
 
3681
 
#: src/processarc.c:842 src/processarc.c:1111 src/querycmd.c:501
3682
 
#: src/remove.c:272
3683
 
msgid "cannot read info directory"
3684
 
msgstr "nun puede lleese'l direutoriu `info'"
3685
 
 
3686
 
#: src/processarc.c:855
3687
 
#, c-format
3688
 
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3689
 
msgstr ""
3690
 
"la versión antigua del paquete tien un nome de ficheru d'información\n"
3691
 
"llarguísimu qu'entama per `%.250s'"
3692
 
 
3693
 
#: src/processarc.c:880
3694
 
#, c-format
3695
 
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3696
 
msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru d'información obsoletu `%.250s'"
3697
 
 
3698
 
#: src/processarc.c:884
3699
 
#, c-format
3700
 
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3701
 
msgstr ""
3702
 
"nun puede instalase'l (supuestamente) nuevu ficheru d'información `%.250s'"
3703
 
 
3704
 
#: src/processarc.c:895
3705
 
msgid "unable to open temp control directory"
3706
 
msgstr "nun puede abrise'l direutoriu de control temporal"
3707
 
 
3708
 
#: src/processarc.c:904
3709
 
#, c-format
3710
 
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3711
 
msgstr ""
3712
 
"el paquete contién un nome de ficheru d'información llarguísimu\n"
3713
 
"(entama con `%.50s')"
3714
 
 
3715
 
#: src/processarc.c:909
3716
 
#, c-format
3717
 
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3718
 
msgstr "la información de control del paquete contién el direutoriu `%.250s'"
3719
 
 
3720
 
#: src/processarc.c:911
3721
 
#, c-format
3722
 
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3723
 
msgstr "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3724
 
 
3725
 
#: src/processarc.c:917
3726
 
#, c-format
3727
 
msgid "package %s contained list as info file"
3728
 
msgstr "el paquete %s contién list como ficheru d'información"
3729
 
 
3730
 
#: src/processarc.c:923
3731
 
#, c-format
3732
 
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3733
 
msgstr ""
3734
 
"nun puede instalase'l nuevu ficheru d'información `%.250s' como `%.250s'"
3735
 
 
3736
 
#: src/processarc.c:1090
 
3866
#: src/processarc.c:1172
3737
3867
#, c-format
3738
3868
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3739
3869
msgstr "(Note la desaparición de %s, que trocóse ensembre.)\n"
3740
3870
 
3741
 
#: src/processarc.c:1127
3742
 
#, c-format
3743
 
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
3744
 
msgstr ""
3745
 
"nun puede desaniciase'l ficheru d'información de control `%.250s' que "
3746
 
"desapareció"
3747
 
 
3748
 
#: src/querycmd.c:112
 
3871
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
 
3872
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
 
3873
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
 
3874
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
 
3875
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
 
3876
#. * translated message can use additional lines if needed.
 
3877
#: src/querycmd.c:149
3749
3878
#, fuzzy
3750
3879
msgid ""
3751
3880
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3759
3888
"|/ Err?=(dengún)/Reteníu/Requier-reinst/X=dambos problemes (Estáu,Err: "
3760
3889
"mayúsc.=malu)\n"
3761
3890
 
3762
 
#: src/querycmd.c:116
 
3891
#: src/querycmd.c:153
3763
3892
msgid "Name"
3764
3893
msgstr "Nome"
3765
3894
 
3766
 
#: src/querycmd.c:116
 
3895
#: src/querycmd.c:153
3767
3896
msgid "Version"
3768
3897
msgstr "Versión"
3769
3898
 
3770
 
#: src/querycmd.c:116
 
3899
#: src/querycmd.c:154
3771
3900
msgid "Description"
3772
3901
msgstr "Descripción"
3773
3902
 
3774
 
#: src/querycmd.c:181 src/querycmd.c:448 src/select.c:73
 
3903
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
3775
3904
#, c-format
3776
3905
msgid "No packages found matching %s.\n"
3777
3906
msgstr "Nun s'alcontró dengún paquete que correspuenda con %s.\n"
3778
3907
 
3779
 
#: src/querycmd.c:208
 
3908
#: src/querycmd.c:273
3780
3909
#, c-format
3781
3910
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3782
3911
msgstr "esviáu por %s de: %s\n"
3783
3912
 
3784
 
#: src/querycmd.c:210
 
3913
#: src/querycmd.c:275
3785
3914
#, c-format
3786
3915
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3787
3916
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
3788
3917
 
3789
 
#: src/querycmd.c:213
 
3918
#: src/querycmd.c:278
3790
3919
#, c-format
3791
3920
msgid "local diversion from: %s\n"
3792
3921
msgstr "esviación llocal de: %s\n"
3793
3922
 
3794
 
#: src/querycmd.c:214
 
3923
#: src/querycmd.c:279
3795
3924
#, c-format
3796
3925
msgid "local diversion to: %s\n"
3797
3926
msgstr "esviación llocal a: %s\n"
3798
3927
 
3799
 
#: src/querycmd.c:244
 
3928
#: src/querycmd.c:309
3800
3929
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3801
3930
msgstr ""
3802
3931
"--search necesita a lo menos un patrón de nome de ficheru como argumentu"
3803
3932
 
3804
 
#: src/querycmd.c:286
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid "dpkg: %s not found.\n"
3807
 
msgstr "dpkg: nun s'alcontró %s.\n"
 
3933
#: src/querycmd.c:350
 
3934
#, fuzzy, c-format
 
3935
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
 
3936
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
 
3937
msgstr "Nun s'alcontró dengún paquete que correspuenda con %s.\n"
3808
3938
 
3809
 
#: src/querycmd.c:329
 
3939
#: src/querycmd.c:393
3810
3940
#, c-format
3811
3941
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3812
3942
msgstr ""
3813
3943
"El paquete `%s' nun ta instaláu y nun hai denguna información disponible.\n"
3814
3944
 
3815
 
#: src/querycmd.c:338
 
3945
#: src/querycmd.c:401
3816
3946
#, c-format
3817
3947
msgid "Package `%s' is not available.\n"
3818
3948
msgstr "El paquete `%s' nun ta disponible.\n"
3819
3949
 
3820
 
#: src/querycmd.c:348 src/querycmd.c:572
 
3950
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
3821
3951
#, c-format
3822
3952
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3823
3953
msgstr "El paquete `%s' nun ta instaláu.\n"
3824
3954
 
3825
 
#: src/querycmd.c:357
 
3955
#: src/querycmd.c:418
3826
3956
#, c-format
3827
3957
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3828
3958
msgstr "El paquete `%s' nun contién dengún ficheru (!)\n"
3829
3959
 
3830
 
#: src/querycmd.c:364
 
3960
#: src/querycmd.c:425
3831
3961
#, c-format
3832
3962
msgid "locally diverted to: %s\n"
3833
3963
msgstr "esviáu llocalmente a: %s\n"
3834
3964
 
3835
 
#: src/querycmd.c:367
 
3965
#: src/querycmd.c:428
3836
3966
#, c-format
3837
3967
msgid "package diverts others to: %s\n"
3838
3968
msgstr "el paquete esvía otros a: %s\n"
3839
3969
 
3840
 
#: src/querycmd.c:370
 
3970
#: src/querycmd.c:431
3841
3971
#, c-format
3842
3972
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3843
3973
msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
3844
3974
 
3845
 
#: src/querycmd.c:392
 
3975
#: src/querycmd.c:452
3846
3976
msgid ""
3847
3977
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3848
3978
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3850
3980
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) pa desaminar ficheros,\n"
3851
3981
"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pa llistar el so conteníu.\n"
3852
3982
 
3853
 
#: src/querycmd.c:557
 
3983
#: src/querycmd.c:570
3854
3984
#, fuzzy, c-format
3855
3985
msgid "--%s takes at most two arguments"
3856
3986
msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros"
3857
3987
 
3858
 
#: src/querycmd.c:565
 
3988
#: src/querycmd.c:578
3859
3989
#, c-format
3860
3990
msgid "control file contains %c"
3861
3991
msgstr ""
3862
3992
 
3863
 
#: src/querycmd.c:587
 
3993
#: src/querycmd.c:600
3864
3994
#, fuzzy, c-format
3865
3995
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3866
3996
msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
3867
3997
 
3868
 
#: src/querycmd.c:606
 
3998
#: src/querycmd.c:619
3869
3999
#, fuzzy, c-format
3870
4000
msgid ""
3871
4001
"Commands:\n"
3873
4003
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3874
4004
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3875
4005
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3876
 
"  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
 
4006
"  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
3877
4007
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3878
4008
"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3879
4009
"                                   Print path for package control file.\n"
3892
4022
"pertenez\n"
3893
4023
"\n"
3894
4024
 
3895
 
#: src/querycmd.c:623
 
4025
#: src/querycmd.c:636
3896
4026
#, c-format
3897
4027
msgid ""
3898
4028
"Options:\n"
3905
4035
"  -f|--showformat=<formatu>   Usa un formatu alternativu pa --show.\n"
3906
4036
"\n"
3907
4037
 
3908
 
#: src/querycmd.c:629 dpkg-deb/main.c:110
 
4038
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:109
3909
4039
#, c-format
3910
4040
msgid ""
3911
4041
"Format syntax:\n"
3927
4057
"  alliniaránse a la drecha a menos que'l anchor seya negativu, nesi\n"
3928
4058
"  casu alliniaránse a la esquierda.\n"
3929
4059
 
3930
 
#: src/remove.c:84
 
4060
#: src/remove.c:88
3931
4061
#, c-format
3932
4062
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3933
4063
msgstr "inorando petición de desaniciu de %.250s que nun ta instaláu"
3934
4064
 
3935
 
#: src/remove.c:91
 
4065
#: src/remove.c:95
3936
4066
#, c-format
3937
4067
msgid ""
3938
4068
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3942
4072
" ficheros de configuración queden nel sistema. Use --purge pa desaniciar "
3943
4073
"tamién estos ficheros."
3944
4074
 
3945
 
#: src/remove.c:99
 
4075
#: src/remove.c:103
3946
4076
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3947
4077
msgstr "Ye un paquete esencial - nun ha desinstalase."
3948
4078
 
3949
 
#: src/remove.c:124
 
4079
#: src/remove.c:128
3950
4080
#, c-format
3951
4081
msgid ""
3952
4082
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
3955
4085
"dpkg: problemes de dependencies impiden la desinstalación de %s:\n"
3956
4086
"%s"
3957
4087
 
3958
 
#: src/remove.c:126
 
4088
#: src/remove.c:130
3959
4089
msgid "dependency problems - not removing"
3960
4090
msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
3961
4091
 
3962
 
#: src/remove.c:130
 
4092
#: src/remove.c:134
3963
4093
#, c-format
3964
4094
msgid ""
3965
4095
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3969
4099
" talo y como se solicitó:\n"
3970
4100
"%s"
3971
4101
 
3972
 
#: src/remove.c:138
 
4102
#: src/remove.c:142
3973
4103
msgid ""
3974
4104
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
3975
4105
" reinstall it before attempting a removal."
3977
4107
"El paquete ta nun estáu mui malu ya inconsistente - tien de reinstalalu\n"
3978
4108
" enantes d'intentar desinstalalu."
3979
4109
 
3980
 
#: src/remove.c:145
 
4110
#: src/remove.c:149
3981
4111
#, c-format
3982
4112
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
3983
4113
msgstr "Desinstalaría o purgaría %s ...\n"
3984
4114
 
3985
 
#: src/remove.c:153
 
4115
#: src/remove.c:157
3986
4116
#, c-format
3987
4117
msgid "Removing %s ...\n"
3988
4118
msgstr "Desinstalando %s ...\n"
3989
4119
 
3990
 
#: src/remove.c:254 src/remove.c:364
 
4120
#: src/remove.c:270 src/remove.c:350
3991
4121
#, c-format
3992
4122
msgid ""
3993
4123
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3996
4126
"al desinstalar %.250s, nun se puede desaniciar el direutoriu '%.250s': %s - "
3997
4127
"¿el direutoriu puede ser un puntu de montaxe?"
3998
4128
 
3999
 
#: src/remove.c:260 src/remove.c:370
 
4129
#: src/remove.c:281 src/remove.c:361
4000
4130
#, c-format
4001
4131
msgid "cannot remove `%.250s'"
4002
4132
msgstr "nun se puede desaniciar `%.250s'"
4003
4133
 
4004
 
#: src/remove.c:263
 
4134
#: src/remove.c:284
4005
4135
#, fuzzy, c-format
4006
4136
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4007
4137
msgstr "nun puede crease '%.255s'"
4008
4138
 
4009
 
#: src/remove.c:298
4010
 
#, c-format
4011
 
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
4012
 
msgstr "nun se puede desaniciar el ficheru d'información de control `%.250s'"
4013
 
 
4014
 
#: src/remove.c:359
 
4139
#: src/remove.c:345
4015
4140
#, c-format
4016
4141
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4017
4142
msgstr ""
4018
4143
"al desinstalar %.250s, el direutoriu '%.250s' nun ta ermu, nun se desanicia"
4019
4144
 
4020
 
#: src/remove.c:393
 
4145
#: src/remove.c:384
4021
4146
#, c-format
4022
4147
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4023
4148
msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s ...\n"
4024
4149
 
4025
 
#: src/remove.c:443
 
4150
#: src/remove.c:434
4026
4151
#, c-format
4027
4152
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
4028
4153
msgstr ""
4029
4154
"nun se puede desaniciar el ficheru de configuración antiguu `%.250s' (= `"
4030
4155
"%.250s')"
4031
4156
 
4032
 
#: src/remove.c:458
 
4157
#: src/remove.c:449
4033
4158
#, c-format
4034
4159
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4035
4160
msgstr ""
4036
4161
"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n"
4037
4162
"(a partir de `%.250s')"
4038
4163
 
4039
 
#: src/remove.c:493
 
4164
#: src/remove.c:485
4040
4165
#, c-format
4041
4166
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
4042
4167
msgstr ""
4044
4169
"%.250s'\n"
4045
4170
"(de `%.250s')"
4046
4171
 
4047
 
#: src/remove.c:531
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
4050
 
msgstr "nun puede comprobase la esistencia de `%.250s'"
4051
 
 
4052
 
#: src/remove.c:566
 
4172
#: src/remove.c:540
4053
4173
msgid "cannot remove old files list"
4054
4174
msgstr "nun puede desaniciase la llista de ficheros antigua"
4055
4175
 
4056
 
#: src/remove.c:572
 
4176
#: src/remove.c:546
4057
4177
msgid "can't remove old postrm script"
4058
4178
msgstr "nun puede desaniciase'l script postrm antiguu"
4059
4179
 
4060
 
#: src/select.c:109
 
4180
#: src/select.c:115
4061
4181
#, c-format
4062
4182
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4063
4183
msgstr "eof inesperáu nel nome del paquete na llinia %d"
4064
4184
 
4065
 
#: src/select.c:110
 
4185
#: src/select.c:116
4066
4186
#, c-format
4067
4187
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4068
4188
msgstr "fin de llinia inesperáu nel nome del paquete na lllinia %d"
4069
4189
 
4070
 
#: src/select.c:114
 
4190
#: src/select.c:122
4071
4191
#, c-format
4072
4192
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4073
4193
msgstr "eof inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d"
4074
4194
 
4075
 
#: src/select.c:115
 
4195
#: src/select.c:123
4076
4196
#, c-format
4077
4197
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4078
4198
msgstr "fin de llinia inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d"
4079
4199
 
4080
 
#: src/select.c:124
 
4200
#: src/select.c:136
4081
4201
#, c-format
4082
4202
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4083
4203
msgstr "datos inesperaos tres el paquete y esbilla na llinia %d"
4084
4204
 
4085
 
#: src/select.c:129
 
4205
#: src/select.c:139
4086
4206
#, c-format
4087
4207
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4088
4208
msgstr "nome de paquete illegal na llinia %d: %.250s"
4089
4209
 
4090
 
#: src/select.c:131
 
4210
#: src/select.c:143
4091
4211
#, c-format
4092
4212
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4093
4213
msgstr "estáu deseyáu desconocíu na llinia %d: %.250s"
4094
4214
 
4095
 
#: src/select.c:137
 
4215
#: src/select.c:149
4096
4216
msgid "read error on standard input"
4097
4217
msgstr "fallu de llectura na entrada estándar"
4098
4218
 
4146
4266
"  --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n"
4147
4267
"  --version amuesa la versión.\n"
4148
4268
 
4149
 
#: src/statcmd.c:126
 
4269
#: src/statcmd.c:115
4150
4270
msgid "stripping trailing /"
4151
4271
msgstr "tarazando la cabera /"
4152
4272
 
4153
 
#: src/statcmd.c:227
 
4273
#: src/statcmd.c:206
4154
4274
#, fuzzy
4155
4275
msgid "cannot open new statoverride file"
4156
4276
msgstr "fallu al abrir el nuevu ficheru statoverride: %s"
4157
4277
 
4158
 
#: src/statcmd.c:242
 
4278
#: src/statcmd.c:221
4159
4279
#, fuzzy
4160
4280
msgid "error removing statoverride-old"
4161
4281
msgstr "fallu al desaniciar statoverride-old: %s"
4162
4282
 
4163
 
#: src/statcmd.c:244
 
4283
#: src/statcmd.c:223
4164
4284
#, fuzzy
4165
4285
msgid "error creating new statoverride-old"
4166
4286
msgstr "fallu al crear el nuevu ficheru statoverride-old: %s"
4167
4287
 
4168
 
#: src/statcmd.c:246
 
4288
#: src/statcmd.c:225
4169
4289
#, fuzzy
4170
4290
msgid "error installing new statoverride"
4171
4291
msgstr "fallu al instalar el nuevu statoverride: %s"
4172
4292
 
4173
 
#: src/statcmd.c:266
 
4293
#: src/statcmd.c:245
4174
4294
msgid "--add needs four arguments"
4175
4295
msgstr "--add necesita cuatro argumentos"
4176
4296
 
4177
 
#: src/statcmd.c:276
 
4297
#: src/statcmd.c:255
4178
4298
#, fuzzy, c-format
4179
4299
msgid ""
4180
4300
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4181
4301
"ignored."
4182
4302
msgstr "pero especificóse--force, poro, va ignorase"
4183
4303
 
4184
 
#: src/statcmd.c:280
 
4304
#: src/statcmd.c:259
4185
4305
#, fuzzy, c-format
4186
4306
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4187
4307
msgstr "Yá existe una redefinición pa «%s», "
4188
4308
 
4189
 
#: src/statcmd.c:292
 
4309
#: src/statcmd.c:271
4190
4310
#, fuzzy, c-format
4191
4311
msgid "--update given but %s does not exist"
4192
4312
msgstr "avisu: diose --update pero nun esiste %s"
4193
4313
 
4194
 
#: src/statcmd.c:316
 
4314
#: src/statcmd.c:295
4195
4315
msgid "No override present."
4196
4316
msgstr "Nun existe una redefinición."
4197
4317
 
4198
 
#: src/statcmd.c:324
 
4318
#: src/statcmd.c:303
4199
4319
#, fuzzy
4200
4320
msgid "--update is useless for --remove"
4201
4321
msgstr "avisu: --update ye inútil pa --remove"
4202
4322
 
4203
 
#: src/statdb.c:57
 
4323
#: src/statdb.c:59
4204
4324
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4205
4325
msgstr "error de sintaxis: uid inválidu en ficheru statoverride"
4206
4326
 
4207
 
#: src/statdb.c:62
 
4327
#: src/statdb.c:64
4208
4328
#, c-format
4209
4329
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4210
4330
msgstr "error de sintaxis: usuariu desconocíu '%s' en ficheru statoverride"
4211
4331
 
4212
 
#: src/statdb.c:81
 
4332
#: src/statdb.c:83
4213
4333
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4214
4334
msgstr "error de sintaxis: gid inválidu en statoverride"
4215
4335
 
4216
 
#: src/statdb.c:86
 
4336
#: src/statdb.c:88
4217
4337
#, c-format
4218
4338
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4219
4339
msgstr "error de ficheru: grupu desconocíu '%s' en ficheru statoverride"
4220
4340
 
4221
 
#: src/statdb.c:102
 
4341
#: src/statdb.c:104
4222
4342
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4223
4343
msgstr "error de sintaxis: mou inválidu en ficheru statoverride"
4224
4344
 
4225
 
#: src/statdb.c:128
 
4345
#: src/statdb.c:127
4226
4346
msgid "failed to open statoverride file"
4227
4347
msgstr "fallua al abrir el ficheru de  \"statoverride\""
4228
4348
 
4229
 
#: src/statdb.c:135
 
4349
#: src/statdb.c:134
4230
4350
msgid "failed to fstat statoverride file"
4231
4351
msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru de `statoverride'"
4232
4352
 
4233
 
#: src/statdb.c:138
 
4353
#: src/statdb.c:137
4234
4354
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
4235
4355
msgstr "nun s'atopó'l ficheru \"statoverride\" anterior"
4236
4356
 
4237
 
#: src/statdb.c:163
4238
 
#, c-format
4239
 
msgid "statoverride file `%.250s'"
 
4357
#: src/statdb.c:162
 
4358
#, fuzzy, c-format
 
4359
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
 
4360
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4240
4361
msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'"
4241
4362
 
4242
 
#: src/statdb.c:170
 
4363
#: src/statdb.c:169
4243
4364
msgid "statoverride file is missing final newline"
4244
4365
msgstr "el ficheru statoverride tien una llinia balera"
4245
4366
 
4246
 
#: src/statdb.c:174
 
4367
#: src/statdb.c:173
4247
4368
msgid "statoverride file contains empty line"
4248
4369
msgstr "el ficheru `statoverride'  tien una llinia balera"
4249
4370
 
4250
 
#: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
 
4371
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
4251
4372
msgid "syntax error in statoverride file"
4252
4373
msgstr "fallua al abrir el ficheru de statoverride"
4253
4374
 
4254
 
#: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
 
4375
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
4255
4376
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4256
4377
msgstr "fin de llinia inesperáu en ficheru statoverride"
4257
4378
 
4258
 
#: src/statdb.c:215
 
4379
#: src/statdb.c:214
4259
4380
#, fuzzy, c-format
4260
4381
#| msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
4261
4382
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
4327
4448
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4328
4449
msgstr "%s: entá nun esisten rexistros de disparadores\n"
4329
4450
 
4330
 
#: src/trigcmd.c:205
 
4451
#: src/trigcmd.c:206
4331
4452
msgid "takes one argument, the trigger name"
4332
4453
msgstr "dpkg-trigger toma namás un argumento"
4333
4454
 
4334
 
#: src/trigcmd.c:210
4335
 
msgid ""
4336
 
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
4337
 
"option)"
 
4455
#: src/trigcmd.c:211
 
4456
#, fuzzy
 
4457
#| msgid ""
 
4458
#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
 
4459
#| "package option)"
 
4460
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4338
4461
msgstr ""
4339
4462
"dpkg-trigger ha llamase dende un programa d'un desendolcador (o cola opción "
4340
4463
"--by-package)"
4341
4464
 
4342
 
#: src/trigcmd.c:215
4343
 
#, c-format
4344
 
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
 
4465
#: src/trigcmd.c:216
 
4466
#, fuzzy, c-format
 
4467
#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
 
4468
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4345
4469
msgstr "dpkg-trigger: nome de paquete esperáu illegal `%.250s': %.250s"
4346
4470
 
4347
 
#: src/trigcmd.c:220
 
4471
#: src/trigcmd.c:222
4348
4472
#, c-format
4349
4473
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4350
4474
msgstr "nome de disparador inválidu `%.250s': %.250s"
4351
4475
 
4352
 
#: src/trigproc.c:246
 
4476
#: src/trigproc.c:250
4353
4477
#, c-format
4354
4478
msgid ""
4355
4479
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
4358
4482
"%s: alcontróse un bucle al procesar los disparadores:\n"
4359
4483
" la cadena de paquetes cuyos disparadores son o pueden ser responsables:\n"
4360
4484
 
4361
 
#: src/trigproc.c:254
 
4485
#: src/trigproc.c:258
4362
4486
#, c-format
4363
4487
msgid ""
4364
4488
"\n"
4368
4492
" disparadores pendientes de paquetes que nun son o pueden nun ser "
4369
4493
"resolubles:\n"
4370
4494
 
4371
 
#: src/trigproc.c:277
 
4495
#: src/trigproc.c:281
4372
4496
msgid "triggers looping, abandoned"
4373
4497
msgstr "los disparadores entraron en bucle, desdexando"
4374
4498
 
4375
 
#: src/trigproc.c:304
 
4499
#: src/trigproc.c:312
4376
4500
#, c-format
4377
4501
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4378
4502
msgstr "Procesando disparadores pa %s ...\n"
4379
4503
 
4380
 
#: src/update.c:48
 
4504
#: src/update.c:52
4381
4505
#, c-format
4382
4506
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4383
4507
msgstr "--%s necesita esautamente un ficheru de Paquetes como argumentu"
4384
4508
 
4385
 
#: src/update.c:57
 
4509
#: src/update.c:61
4386
4510
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4387
4511
msgstr ""
4388
4512
"nun puede accedese al área d'estáu de dpkg pa un anovamientu\n"
4389
4513
"de `available'"
4390
4514
 
4391
 
#: src/update.c:59
 
4515
#: src/update.c:63
4392
4516
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4393
4517
msgstr ""
4394
4518
"l'anovamientu de `available' requier accesu d' escritura al área d'estáu\n"
4395
4519
"de dpkg"
4396
4520
 
4397
 
#: src/update.c:66
 
4521
#: src/update.c:70
4398
4522
#, c-format
4399
4523
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4400
4524
msgstr "Trocando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
4401
4525
 
4402
 
#: src/update.c:69
 
4526
#: src/update.c:73
4403
4527
#, c-format
4404
4528
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4405
4529
msgstr "Anovando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
4406
4530
 
4407
 
#: src/update.c:96
 
4531
#: src/update.c:100
4408
4532
#, fuzzy, c-format
4409
4533
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4410
4534
msgid "Information about %d package was updated.\n"
4412
4536
msgstr[0] "La información sobro %d paquete(s) anovóse.\n"
4413
4537
msgstr[1] "La información sobro %d paquete(s) anovóse.\n"
4414
4538
 
4415
 
#: src/update.c:104
 
4539
#: src/update.c:114
4416
4540
#, c-format
4417
4541
msgid ""
4418
4542
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
4419
4543
msgstr ""
4420
4544
 
4421
 
#: dpkg-deb/build.c:160
 
4545
#: dpkg-deb/build.c:124
4422
4546
#, c-format
4423
4547
msgid "file name '%.50s...' is too long"
4424
4548
msgstr "el nome de ficheru '%.50s...' ye enforma llargu"
4425
4549
 
4426
 
#: dpkg-deb/build.c:165
 
4550
#: dpkg-deb/build.c:129
4427
4551
#, fuzzy, c-format
4428
4552
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4429
4553
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
4430
4554
 
4431
 
#: dpkg-deb/build.c:229 utils/update-alternatives.c:2102
4432
 
#: utils/update-alternatives.c:2109
4433
 
#, c-format
4434
 
msgid "--%s needs a <directory> argument"
4435
 
msgstr "--%s necesites un directoriu como parámetru"
4436
 
 
4437
 
#: dpkg-deb/build.c:233
4438
 
msgid "--build takes at most two arguments"
4439
 
msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros"
4440
 
 
4441
 
#: dpkg-deb/build.c:237
4442
 
#, c-format
4443
 
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4444
 
msgstr "nun puede comprebase la esistencia del ficheru `%.250s'"
4445
 
 
4446
 
#: dpkg-deb/build.c:254
4447
 
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4448
 
msgstr ""
4449
 
"l'oxetivu ye un direutoriu - nun puede omitise la comprebación del ficheru\n"
4450
 
"de control"
4451
 
 
4452
 
#: dpkg-deb/build.c:255
4453
 
msgid "not checking contents of control area."
4454
 
msgstr "non testiando conteníos d'área de control"
4455
 
 
4456
 
#: dpkg-deb/build.c:256
4457
 
#, c-format
4458
 
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4459
 
msgstr "construyendo paquete desconocíu en '%s'.\n"
4460
 
 
4461
 
#: dpkg-deb/build.c:272
4462
 
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4463
 
msgstr ""
4464
 
"el nome del paquete tien carauteres que nun son minúscules, alfanuméricos\n"
4465
 
"o `-+.'"
4466
 
 
4467
 
#: dpkg-deb/build.c:274
4468
 
#, c-format
4469
 
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4470
 
msgstr "'%s' contién un valor Priority '%s' definíu pol usuariu"
4471
 
 
4472
 
#: dpkg-deb/build.c:282
4473
 
#, c-format
4474
 
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4475
 
msgstr "'%s' contién un campu '%s' definíu pol usuariu"
4476
 
 
4477
 
#: dpkg-deb/build.c:296
4478
 
#, c-format
4479
 
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4480
 
msgstr "dpkg-deb: construyendo'l paquete `%s' en `%s'.\n"
4481
 
 
4482
 
#: dpkg-deb/build.c:302
 
4555
#: dpkg-deb/build.c:189
4483
4556
msgid "unable to stat control directory"
4484
4557
msgstr "nun puede abrise direutoriu de control temporal"
4485
4558
 
4486
 
#: dpkg-deb/build.c:304
 
4559
#: dpkg-deb/build.c:191
4487
4560
msgid "control directory is not a directory"
4488
4561
msgstr "nun puede lleese'l direutoriu info"
4489
4562
 
4490
 
#: dpkg-deb/build.c:306
 
4563
#: dpkg-deb/build.c:193
4491
4564
#, c-format
4492
4565
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4493
4566
msgstr ""
4494
4567
"el direutoriu de control tien permisos erróneos %03lo\n"
4495
4568
"(tien de ser >=0755 y <=0775)"
4496
4569
 
4497
 
#: dpkg-deb/build.c:317
 
4570
#: dpkg-deb/build.c:204
4498
4571
#, c-format
4499
4572
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4500
4573
msgstr "el script `%.50s' nun ye un ficheru normal o un enllaz simbólicu"
4501
4574
 
4502
 
#: dpkg-deb/build.c:319
 
4575
#: dpkg-deb/build.c:207
4503
4576
#, c-format
4504
4577
msgid ""
4505
4578
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4508
4581
"el script `%.50s' tien permisos erróneos %03lo\n"
4509
4582
"(tien de ser >=0555 y <=0775)"
4510
4583
 
4511
 
#: dpkg-deb/build.c:323
 
4584
#: dpkg-deb/build.c:211
4512
4585
#, c-format
4513
4586
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4514
4587
msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l script `%.50s'"
4515
4588
 
4516
 
#: dpkg-deb/build.c:336
 
4589
#: dpkg-deb/build.c:237
 
4590
msgid "error opening conffiles file"
 
4591
msgstr "fallu al abrir el ficheru de conffiles"
 
4592
 
 
4593
#: dpkg-deb/build.c:246
4517
4594
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4518
4595
msgstr "cadena erma de fgets al lleer conffiles"
4519
4596
 
4520
 
#: dpkg-deb/build.c:338
 
4597
#: dpkg-deb/build.c:251
4521
4598
#, c-format
4522
4599
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4523
4600
msgstr ""
4524
4601
"el nome de conffile '%.50s...' ye enforma llargu, o fálta-y el final de "
4525
4602
"nueva llinia"
4526
4603
 
4527
 
#: dpkg-deb/build.c:351
 
4604
#: dpkg-deb/build.c:264
4528
4605
#, c-format
4529
4606
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4530
4607
msgstr "el conffile '%s' contién espacios en blancu"
4531
4608
 
4532
 
#: dpkg-deb/build.c:353
 
4609
#: dpkg-deb/build.c:266
4533
4610
#, c-format
4534
4611
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4535
4612
msgstr "el conffile `%.250s' nun apaez dientro del paquete"
4536
4613
 
4537
 
#: dpkg-deb/build.c:355
 
4614
#: dpkg-deb/build.c:268
4538
4615
#, c-format
4539
4616
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4540
4617
msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l conffile `%.250s'"
4541
4618
 
4542
 
#: dpkg-deb/build.c:357
 
4619
#: dpkg-deb/build.c:270
4543
4620
#, c-format
4544
4621
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4545
4622
msgstr "conffile '%s' nun ye un ficheru planu"
4546
4623
 
4547
 
#: dpkg-deb/build.c:362
 
4624
#: dpkg-deb/build.c:274
4548
4625
#, fuzzy, c-format
4549
4626
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4550
4627
msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu"
4551
4628
 
4552
 
#: dpkg-deb/build.c:373
 
4629
#: dpkg-deb/build.c:287
4553
4630
msgid "error reading conffiles file"
4554
4631
msgstr "fallu al lleer el ficheru de conffiles"
4555
4632
 
4556
 
#: dpkg-deb/build.c:376
4557
 
msgid "error opening conffiles file"
4558
 
msgstr "fallu al abrir el ficheru de conffiles"
4559
 
 
4560
 
#: dpkg-deb/build.c:379
 
4633
#: dpkg-deb/build.c:339
 
4634
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 
4635
msgstr ""
 
4636
"el nome del paquete tien carauteres que nun son minúscules, alfanuméricos\n"
 
4637
"o `-+.'"
 
4638
 
 
4639
#: dpkg-deb/build.c:341
 
4640
#, c-format
 
4641
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
 
4642
msgstr "'%s' contién un valor Priority '%s' definíu pol usuariu"
 
4643
 
 
4644
#: dpkg-deb/build.c:347
 
4645
#, c-format
 
4646
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
 
4647
msgstr "'%s' contién un campu '%s' definíu pol usuariu"
 
4648
 
 
4649
#: dpkg-deb/build.c:358
4561
4650
#, fuzzy, c-format
4562
4651
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4563
4652
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4566
4655
msgstr[1] ""
4567
4656
"dpkg-deb: nun tendránse en cuenta %d avisos sobro los ficheros de control\n"
4568
4657
 
4569
 
#: dpkg-deb/build.c:391
4570
 
#, c-format
4571
 
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4572
 
msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
4573
 
 
4574
 
#: dpkg-deb/build.c:399
4575
 
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4576
 
msgstr "falló al camudar al direutoriu .../DEBIAN"
4577
 
 
4578
 
#: dpkg-deb/build.c:401 dpkg-deb/build.c:467
4579
 
msgid "failed to exec tar -cf"
4580
 
msgstr "falló al executar tar -cf"
4581
 
 
4582
 
#: dpkg-deb/build.c:408
4583
 
msgid "failed to make tmpfile (control)"
4584
 
msgstr "falló al criar un ficheru temporal (control)"
4585
 
 
4586
 
#: dpkg-deb/build.c:410
4587
 
#, c-format
4588
 
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4589
 
msgstr "falló al desaniciar con unlink el ficheru temporal (control), %s"
4590
 
 
4591
 
#: dpkg-deb/build.c:418 dpkg-deb/build.c:435
4592
 
msgid "control"
4593
 
msgstr "control"
4594
 
 
4595
 
#: dpkg-deb/build.c:425
4596
 
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4597
 
msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (control)"
 
4658
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2149
 
4659
#: utils/update-alternatives.c:2156
 
4660
#, c-format
 
4661
msgid "--%s needs a <directory> argument"
 
4662
msgstr "--%s necesites un directoriu como parámetru"
 
4663
 
 
4664
#: dpkg-deb/build.c:409
 
4665
msgid "--build takes at most two arguments"
 
4666
msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros"
 
4667
 
 
4668
#: dpkg-deb/build.c:413
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
 
4671
msgstr "nun puede comprebase la esistencia del ficheru `%.250s'"
 
4672
 
 
4673
#: dpkg-deb/build.c:430
 
4674
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"l'oxetivu ye un direutoriu - nun puede omitise la comprebación del ficheru\n"
 
4677
"de control"
 
4678
 
 
4679
#: dpkg-deb/build.c:431
 
4680
msgid "not checking contents of control area."
 
4681
msgstr "non testiando conteníos d'área de control"
4598
4682
 
4599
4683
#: dpkg-deb/build.c:432
4600
 
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4601
 
msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru temporal (control)"
4602
 
 
4603
 
#: dpkg-deb/build.c:451
4604
 
msgid "failed to make tmpfile (data)"
 
4684
#, c-format
 
4685
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
 
4686
msgstr "construyendo paquete desconocíu en '%s'.\n"
 
4687
 
 
4688
#: dpkg-deb/build.c:439
 
4689
#, c-format
 
4690
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
 
4691
msgstr "dpkg-deb: construyendo'l paquete `%s' en `%s'.\n"
 
4692
 
 
4693
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:516
 
4694
#, fuzzy, c-format
 
4695
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
 
4696
msgid "failed to make temporary file (%s)"
4605
4697
msgstr "falló al criar el ficheru temporal (data)"
4606
4698
 
4607
 
#: dpkg-deb/build.c:453
4608
 
#, c-format
4609
 
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 
4699
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:478
 
4700
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
 
4701
#, fuzzy
 
4702
#| msgid "control area"
 
4703
msgid "control member"
 
4704
msgstr "estaya de control"
 
4705
 
 
4706
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:519
 
4707
#, fuzzy, c-format
 
4708
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 
4709
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4610
4710
msgstr "falló al desaniciar el ficheru temporal (data), %s"
4611
4711
 
4612
 
#: dpkg-deb/build.c:477 dpkg-deb/extract.c:275
4613
 
msgid "data"
4614
 
msgstr "datos"
4615
 
 
4616
 
#: dpkg-deb/build.c:491
4617
 
msgid "failed to exec find"
4618
 
msgstr "falló al executar find"
4619
 
 
4620
 
#: dpkg-deb/build.c:502 dpkg-deb/build.c:510
4621
 
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 
4712
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:589
 
4713
#, fuzzy, c-format
 
4714
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
 
4715
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
 
4716
msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (data)"
 
4717
 
 
4718
#: dpkg-deb/build.c:494
 
4719
#, fuzzy, c-format
 
4720
#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
 
4721
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
 
4722
msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
 
4723
 
 
4724
#: dpkg-deb/build.c:498
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid "error writing `%s'"
 
4727
msgstr "fallu al escribir `%s'"
 
4728
 
 
4729
#: dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:519 dpkg-deb/build.c:543
 
4730
#: dpkg-deb/build.c:568 dpkg-deb/build.c:576 dpkg-deb/build.c:589
 
4731
#, fuzzy
 
4732
#| msgid "between members"
 
4733
msgid "data member"
 
4734
msgstr "ente númberos"
 
4735
 
 
4736
#: dpkg-deb/build.c:567 dpkg-deb/build.c:576
 
4737
#, fuzzy, c-format
 
4738
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 
4739
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4622
4740
msgstr "falló al escribir el nome del ficheru na tubería de tar (data)"
4623
4741
 
4624
 
#: dpkg-deb/build.c:514
 
4742
#: dpkg-deb/build.c:580
4625
4743
msgid "<compress> from tar -cf"
4626
4744
msgstr "<compress> dende tar -cf"
4627
4745
 
4628
 
#: dpkg-deb/build.c:522
4629
 
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4630
 
msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (data)"
4631
 
 
4632
 
#: dpkg-deb/extract.c:58
4633
 
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4634
 
msgstr "falló al executar sh -c mv fu/* etc."
4635
 
 
4636
 
#: dpkg-deb/extract.c:67
 
4746
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
 
4747
msgid "shell command to move files"
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#: dpkg-deb/extract.c:70
 
4751
#, c-format
 
4752
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
 
4753
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s en %.255s"
 
4754
 
 
4755
#: dpkg-deb/extract.c:72
4637
4756
#, c-format
4638
4757
msgid "error reading %s from file %.255s"
4639
4758
msgstr "fallu al lleer %s del ficheru %.255s"
4640
4759
 
4641
 
#: dpkg-deb/extract.c:69
4642
 
#, c-format
4643
 
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4644
 
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s en %.255s"
4645
 
 
4646
 
#: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
4647
 
#, c-format
4648
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4649
 
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - la llonxitú %.250s contién nulos"
4650
 
 
4651
 
#: dpkg-deb/extract.c:89
4652
 
#, c-format
4653
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4654
 
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - llonxitú %zi negativa"
4655
 
 
4656
 
#: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
4657
 
#, c-format
4658
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4659
 
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s"
4660
 
 
4661
 
#: dpkg-deb/extract.c:104
4662
 
msgid "failed getting the current file position"
4663
 
msgstr "hebo un fallu al obtener la posición actual nel ficheru"
4664
 
 
4665
 
#: dpkg-deb/extract.c:107
4666
 
msgid "failed setting the current file position"
4667
 
msgstr "hebo un fallu al atroxar la posición actual del ficheru"
4668
 
 
4669
 
#: dpkg-deb/extract.c:128
 
4760
#: dpkg-deb/extract.c:124
4670
4761
#, c-format
4671
4762
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4672
4763
msgstr "falló al lleer el ficheru `%.255s'"
4673
4764
 
4674
 
#: dpkg-deb/extract.c:129
 
4765
#: dpkg-deb/extract.c:126
4675
4766
msgid "failed to fstat archive"
4676
4767
msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru"
4677
4768
 
4678
4769
#: dpkg-deb/extract.c:130
4679
 
msgid "version number"
4680
 
msgstr "númberu de versión"
4681
 
 
4682
 
#: dpkg-deb/extract.c:141
4683
 
msgid "between members"
4684
 
msgstr "ente númberos"
4685
 
 
4686
 
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
4687
 
#, c-format
4688
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4689
 
msgstr ""
4690
 
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de la\n"
4691
 
"primer cabecera"
4692
 
 
4693
 
#: dpkg-deb/extract.c:148
4694
 
msgid "member length"
4695
 
msgstr "llonxitú miembru"
 
4770
#, fuzzy
 
4771
#| msgid "archive has no dot in version number"
 
4772
msgid "archive magic version number"
 
4773
msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
 
4774
 
 
4775
#: dpkg-deb/extract.c:142
 
4776
#, fuzzy
 
4777
#| msgid "archive has no newlines in header"
 
4778
msgid "archive member header"
 
4779
msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera"
 
4780
 
 
4781
#: dpkg-deb/extract.c:147
 
4782
#, fuzzy, c-format
 
4783
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
4784
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
 
4785
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
4696
4786
 
4697
4787
#: dpkg-deb/extract.c:154
4698
4788
#, c-format
4699
4789
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4700
4790
msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye un ficheru binariu de debian"
4701
4791
 
4702
 
#: dpkg-deb/extract.c:157
4703
 
msgid "header info member"
4704
 
msgstr "información de cabecera del elementu"
 
4792
#: dpkg-deb/extract.c:158
 
4793
#, fuzzy
 
4794
#| msgid "archive has no dot in version number"
 
4795
msgid "archive information header member"
 
4796
msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
4705
4797
 
4706
 
#: dpkg-deb/extract.c:160
 
4798
#: dpkg-deb/extract.c:161
4707
4799
msgid "archive has no newlines in header"
4708
4800
msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera"
4709
4801
 
4710
 
#: dpkg-deb/extract.c:163
 
4802
#: dpkg-deb/extract.c:164
4711
4803
msgid "archive has no dot in version number"
4712
4804
msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
4713
4805
 
4714
 
#: dpkg-deb/extract.c:166
 
4806
#: dpkg-deb/extract.c:167
4715
4807
#, c-format
4716
4808
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4717
4809
msgstr ""
4718
4810
"nun s'entiende la versión %.250s del ficheru, fáigase un\n"
4719
4811
"dpkg-deb más modernu"
4720
4812
 
4721
 
#: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
4722
 
#, c-format
4723
 
msgid "skipped member data from %s"
 
4813
#: dpkg-deb/extract.c:178 dpkg-deb/extract.c:204
 
4814
#, fuzzy, c-format
 
4815
#| msgid "skipped member data from %s"
 
4816
msgid "skipped archive member data from %s"
4724
4817
msgstr "sáltase l'elementu de %s"
4725
4818
 
4726
 
#: dpkg-deb/extract.c:192
4727
 
#, c-format
4728
 
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 
4819
#: dpkg-deb/extract.c:193
 
4820
#, fuzzy, c-format
 
4821
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 
4822
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4729
4823
msgstr "el ficheru `%.250s' contién un miembru %.*s inintelixible, abandonu"
4730
4824
 
4731
 
#: dpkg-deb/extract.c:197
4732
 
#, c-format
4733
 
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 
4825
#: dpkg-deb/extract.c:198
 
4826
#, fuzzy, c-format
 
4827
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 
4828
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4734
4829
msgstr "el ficheru `%.250s' contién dos miembros de control, abandonu"
4735
4830
 
4736
 
#: dpkg-deb/extract.c:209
4737
 
#, c-format
 
4831
#: dpkg-deb/extract.c:213
 
4832
#, fuzzy, c-format
 
4833
#| msgid ""
 
4834
#| " new debian package, version %s.\n"
 
4835
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4738
4836
msgid ""
4739
4837
" new debian package, version %s.\n"
4740
 
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
 
4838
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
4741
4839
msgstr ""
4742
4840
" paquete debian nuevu, versión %s.\n"
4743
4841
" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi bytes.\n"
4744
4842
 
4745
 
#: dpkg-deb/extract.c:225
4746
 
msgid "control information length"
4747
 
msgstr "llonxitú de la información de control"
 
4843
#: dpkg-deb/extract.c:231
 
4844
msgid "archive control member size"
 
4845
msgstr ""
4748
4846
 
4749
 
#: dpkg-deb/extract.c:227
4750
 
#, c-format
4751
 
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
 
4847
#: dpkg-deb/extract.c:234
 
4848
#, fuzzy, c-format
 
4849
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
 
4850
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4752
4851
msgstr "el ficheru tien una llonxitú de control mal formada `%s'"
4753
4852
 
4754
 
#: dpkg-deb/extract.c:233
 
4853
#: dpkg-deb/extract.c:241
4755
4854
#, fuzzy, c-format
4756
4855
#| msgid "skipped member data from %s"
4757
 
msgid "skipped control area from %s"
 
4856
msgid "skipped archive control member data from %s"
4758
4857
msgstr "sáltase l'elementu de %s"
4759
4858
 
4760
 
#: dpkg-deb/extract.c:237
4761
 
#, c-format
 
4859
#: dpkg-deb/extract.c:245
 
4860
#, fuzzy, c-format
 
4861
#| msgid ""
 
4862
#| " old debian package, version %s.\n"
 
4863
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4762
4864
msgid ""
4763
4865
" old debian package, version %s.\n"
4764
 
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
 
4866
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
4765
4867
msgstr ""
4766
4868
" paquete debian antiguu, versión %s.\n"
4767
4869
" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi, ficheru principal= %ld.\n"
4768
4870
 
4769
 
#: dpkg-deb/extract.c:247
 
4871
#: dpkg-deb/extract.c:254
4770
4872
#, c-format
4771
4873
msgid ""
4772
4874
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
4775
4877
"dpkg-deb: el ficheru tien pinta de ser un ficheru que foi frañáu\n"
4776
4878
"dpkg-deb     al ser tresferíu en mou ASCII\n"
4777
4879
 
4778
 
#: dpkg-deb/extract.c:251
 
4880
#: dpkg-deb/extract.c:258
4779
4881
#, c-format
4780
4882
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4781
4883
msgstr "`%.255s' nun ye un ficheru en formatu debian"
4782
4884
 
4783
 
#: dpkg-deb/extract.c:261
 
4885
#: dpkg-deb/extract.c:265
4784
4886
msgid "failed to write to pipe in copy"
4785
4887
msgstr "falló al escribir a la tubería na copia"
4786
4888
 
4787
 
#: dpkg-deb/extract.c:263
 
4889
#: dpkg-deb/extract.c:267
4788
4890
msgid "failed to close pipe in copy"
4789
4891
msgstr "falló al zarrar la tubería na copia"
4790
4892
 
4791
 
#: dpkg-deb/extract.c:284
 
4893
#: dpkg-deb/extract.c:279
 
4894
msgid "data"
 
4895
msgstr "datos"
 
4896
 
 
4897
#: dpkg-deb/extract.c:289
4792
4898
msgid "failed to create directory"
4793
4899
msgstr "falló al crear direutoriu"
4794
4900
 
4795
 
#: dpkg-deb/extract.c:285
 
4901
#: dpkg-deb/extract.c:291
4796
4902
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4797
4903
msgstr "falló al camudar a un direutoriu dempués de crialu"
4798
4904
 
4799
 
#: dpkg-deb/extract.c:287
 
4905
#: dpkg-deb/extract.c:293
4800
4906
msgid "failed to chdir to directory"
4801
4907
msgstr "falló al camudar al direutoriu"
4802
4908
 
4803
 
#: dpkg-deb/extract.c:306
4804
 
msgid "failed to exec tar"
4805
 
msgstr "falló al executar tar"
4806
 
 
4807
 
#: dpkg-deb/extract.c:312
 
4909
#: dpkg-deb/extract.c:318
4808
4910
msgid "<decompress>"
4809
4911
msgstr "<descompresión>"
4810
4912
 
4811
 
#: dpkg-deb/extract.c:314
 
4913
#: dpkg-deb/extract.c:320
4812
4914
msgid "paste"
4813
4915
msgstr "apegar"
4814
4916
 
4815
 
#: dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/info.c:75
 
4917
#: dpkg-deb/extract.c:337 dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/info.c:77
4816
4918
#, c-format
4817
4919
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4818
4920
msgstr "--%s necesita un nome de ficheru .deb como argumentu"
4819
4921
 
4820
 
#: dpkg-deb/extract.c:333
 
4922
#: dpkg-deb/extract.c:342
4821
4923
#, c-format
4822
4924
msgid ""
4823
4925
"--%s needs a target directory.\n"
4826
4928
"--%s necesita un direutoriu de destín.\n"
4827
4929
"¿A lo meyor lo que quier facer ye dpkg --install?"
4828
4930
 
4829
 
#: dpkg-deb/extract.c:336
 
4931
#: dpkg-deb/extract.c:345
4830
4932
#, c-format
4831
4933
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4832
4934
msgstr "--%s toma como muncho dos argumentos (.deb y direutoriu)"
4833
4935
 
4834
 
#: dpkg-deb/extract.c:347
 
4936
#: dpkg-deb/extract.c:360
4835
4937
#, c-format
4836
4938
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4837
4939
msgstr "--%s toma namái un argumentu (ficheru .deb)"
4838
4940
 
4839
 
#: dpkg-deb/info.c:57
 
4941
#: dpkg-deb/info.c:58
4840
4942
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4841
4943
msgstr "falló al camudar a `/' pa llimpieza"
4842
4944
 
4843
 
#: dpkg-deb/info.c:79
4844
 
#, fuzzy
4845
 
msgid "failed to create temporary directory"
4846
 
msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal"
4847
 
 
4848
 
#: dpkg-deb/info.c:106
4849
 
msgid "info_spew"
4850
 
msgstr "info_spew"
4851
 
 
4852
 
#: dpkg-deb/info.c:110
 
4945
#: dpkg-deb/info.c:109
 
4946
#, fuzzy, c-format
 
4947
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
 
4948
msgid "control file '%s'"
 
4949
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
 
4950
 
 
4951
#: dpkg-deb/info.c:113
4853
4952
#, c-format
4854
4953
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
4855
4954
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nun contién dengún componente de control `%.255s'\n"
4856
4955
 
4857
 
#: dpkg-deb/info.c:114
 
4956
#: dpkg-deb/info.c:117
4858
4957
#, c-format
4859
4958
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4860
4959
msgstr ""
4861
4960
"l'apertura del componente `%.255s' (dientro de %.255s)\n"
4862
4961
"falló de mou inesperáu"
4863
4962
 
4864
 
#: dpkg-deb/info.c:121
 
4963
#: dpkg-deb/info.c:124
4865
4964
#, fuzzy, c-format
4866
4965
#| msgid "One requested control component is missing"
4867
4966
msgid "%d requested control component is missing"
4869
4968
msgstr[0] "Falta una de les componentes de control solicitaes"
4870
4969
msgstr[1] "Falta una de les componentes de control solicitaes"
4871
4970
 
4872
 
#: dpkg-deb/info.c:135
 
4971
#: dpkg-deb/info.c:141
4873
4972
#, c-format
4874
4973
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4875
4974
msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
4876
4975
 
4877
 
#: dpkg-deb/info.c:140
 
4976
#: dpkg-deb/info.c:146
4878
4977
#, c-format
4879
4978
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4880
4979
msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro `%.255s' (en `%.255s')"
4881
4980
 
4882
 
#: dpkg-deb/info.c:143
 
4981
#: dpkg-deb/info.c:149
4883
4982
#, c-format
4884
4983
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4885
4984
msgstr "nun puede abrise `%.255s' (en `%.255s')"
4886
4985
 
4887
 
#: dpkg-deb/info.c:158 dpkg-deb/info.c:173 dpkg-deb/info.c:187
 
4986
#: dpkg-deb/info.c:164 dpkg-deb/info.c:179 dpkg-deb/info.c:193
4888
4987
#, c-format
4889
4988
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4890
4989
msgstr "falló al lleer `%.255s' (en `%.255s')"
4891
4990
 
4892
 
#: dpkg-deb/info.c:161
4893
 
#, c-format
4894
 
msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
4991
#: dpkg-deb/info.c:167
 
4992
#, fuzzy, c-format
 
4993
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
4994
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
4895
4995
msgstr " %7ld bytes, %5d llinies  %c  %-20.127s %.127s\n"
4896
4996
 
4897
 
#: dpkg-deb/info.c:165
 
4997
#: dpkg-deb/info.c:171
4898
4998
#, c-format
4899
4999
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
4900
5000
msgstr "     nun ye un ficheru planu   %.255s\n"
4901
5001
 
4902
 
#: dpkg-deb/info.c:174
 
5002
#: dpkg-deb/info.c:180
4903
5003
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4904
5004
msgstr "(¡nun hai dengún ficheru `control' nel ficheru de control!)\n"
4905
5005
 
4906
 
#: dpkg-deb/info.c:204
 
5006
#: dpkg-deb/info.c:211
4907
5007
msgid "could not open the `control' component"
4908
5008
msgstr "nun puede abrise'l componente `control'"
4909
5009
 
4910
 
#: dpkg-deb/info.c:243
 
5010
#: dpkg-deb/info.c:250
4911
5011
msgid "failed during read of `control' component"
4912
5012
msgstr "falló durante la llectura de la componente `control'"
4913
5013
 
4914
 
#: dpkg-deb/info.c:245
 
5014
#: dpkg-deb/info.c:252
4915
5015
#, fuzzy, c-format
4916
5016
msgid "error closing the '%s' component"
4917
5017
msgstr "error al zarrar el tubu de find"
4918
5018
 
4919
 
#: dpkg-deb/info.c:256
 
5019
#: dpkg-deb/info.c:265
4920
5020
msgid "Error in format"
4921
5021
msgstr "Fallu nel formatu"
4922
5022
 
4923
 
#: dpkg-deb/info.c:293
 
5023
#: dpkg-deb/info.c:313
4924
5024
msgid "--contents takes exactly one argument"
4925
5025
msgstr "--contents toma esautamente un argumentu"
4926
5026
 
4927
 
#: dpkg-deb/main.c:55
 
5027
#: dpkg-deb/main.c:54
4928
5028
#, c-format
4929
5029
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4930
5030
msgstr "Versión `%s' del sistema de xestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
4931
5031
 
4932
 
#: dpkg-deb/main.c:74
 
5032
#: dpkg-deb/main.c:73
4933
5033
#, c-format
4934
5034
msgid ""
4935
5035
"Commands:\n"
4959
5059
"ficheros.\n"
4960
5060
"\n"
4961
5061
 
4962
 
#: dpkg-deb/main.c:92
 
5062
#: dpkg-deb/main.c:91
4963
5063
#, c-format
4964
5064
msgid ""
4965
5065
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4972
5072
"<ccampo> ye'l nome d'un campu nel ficheru de `control' principal.\n"
4973
5073
"\n"
4974
5074
 
4975
 
#: dpkg-deb/main.c:98
 
5075
#: dpkg-deb/main.c:97
4976
5076
#, fuzzy, c-format
4977
5077
msgid ""
4978
5078
"Options:\n"
5000
5100
"«gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
5001
5101
"\n"
5002
5102
 
5003
 
#: dpkg-deb/main.c:119
 
5103
#: dpkg-deb/main.c:118
5004
5104
#, c-format
5005
5105
msgid ""
5006
5106
"\n"
5014
5114
"de paquetes fácil d'usar. Avisu: ¡los paquetes que desempaquetes con\n"
5015
5115
"«dpkg-deb --extract» nun s'instalarán bien!\n"
5016
5116
 
5017
 
#: dpkg-deb/main.c:131
 
5117
#: dpkg-deb/main.c:130
5018
5118
msgid ""
5019
5119
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5020
5120
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5023
5123
"deb;\n"
5024
5124
"Escribi dpkg --help pa obtener aida sobre instalar y desinstalar paquetes."
5025
5125
 
5026
 
#: dpkg-deb/main.c:151
 
5126
#: dpkg-deb/main.c:145
5027
5127
#, fuzzy, c-format
5028
5128
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
5029
5129
msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
5030
5130
 
5031
 
#: dpkg-deb/main.c:154
 
5131
#: dpkg-deb/main.c:148
5032
5132
#, fuzzy, c-format
5033
5133
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5034
5134
msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
5035
5135
 
5036
 
#: dpkg-deb/main.c:208
 
5136
#: dpkg-deb/main.c:158
5037
5137
#, c-format
5038
5138
msgid "unknown compression type `%s'!"
5039
5139
msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
5040
5140
 
5041
 
#: dpkg-split/info.c:70
 
5141
#: dpkg-split/info.c:52
 
5142
#, c-format
 
5143
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
 
5144
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s"
 
5145
 
 
5146
#: dpkg-split/info.c:60
5042
5147
#, c-format
5043
5148
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5044
5149
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta %.250s\""
5045
5150
 
5046
 
#: dpkg-split/info.c:73
 
5151
#: dpkg-split/info.c:63
5047
5152
#, c-format
5048
5153
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5049
5154
msgstr ""
5050
5155
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta una nueva llinia dempués de %.250s"
5051
5156
 
5052
 
#: dpkg-split/info.c:107
5053
 
msgid "info length"
5054
 
msgstr "llonxitú info"
5055
 
 
5056
 
#: dpkg-split/info.c:116
 
5157
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:109
 
5158
#, c-format
 
5159
msgid "error reading %.250s"
 
5160
msgstr "fallu al lleer %.250s"
 
5161
 
 
5162
#: dpkg-split/info.c:103
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 
5165
msgstr ""
 
5166
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de la\n"
 
5167
"primer cabecera"
 
5168
 
 
5169
#: dpkg-split/info.c:113
5057
5170
#, c-format
5058
5171
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5059
5172
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - caráuter d'enllenu erróneu (códigu %d)"
5060
5173
 
5061
 
#: dpkg-split/info.c:120
 
5174
#: dpkg-split/info.c:117
5062
5175
#, c-format
5063
5176
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5064
5177
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - hai nulos na seición d'información"
5065
5178
 
5066
 
#: dpkg-split/info.c:125
 
5179
#: dpkg-split/info.c:122
5067
5180
msgid "format version number"
5068
5181
msgstr "formatu de númberu de versión"
5069
5182
 
5070
 
#: dpkg-split/info.c:127
 
5183
#: dpkg-split/info.c:124
5071
5184
#, c-format
5072
5185
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5073
5186
msgstr ""
5074
5187
"el ficheru `%.250s' tien formatu versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
5075
5188
"más modernu"
5076
5189
 
5077
 
#: dpkg-split/info.c:130
 
5190
#: dpkg-split/info.c:127
5078
5191
msgid "package name"
5079
5192
msgstr "nome paquete"
5080
5193
 
5081
 
#: dpkg-split/info.c:131
 
5194
#: dpkg-split/info.c:128
5082
5195
msgid "package version number"
5083
5196
msgstr "paquete de númberu de versión"
5084
5197
 
5085
 
#: dpkg-split/info.c:132
 
5198
#: dpkg-split/info.c:129
5086
5199
msgid "package file MD5 checksum"
5087
5200
msgstr "ficheru paquete MD% checksum"
5088
5201
 
5089
 
#: dpkg-split/info.c:135
 
5202
#: dpkg-split/info.c:132
5090
5203
#, c-format
5091
5204
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5092
5205
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - suma MD5 `%.250s' errónea"
5093
5206
 
5094
 
#: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
5095
 
msgid "total length"
5096
 
msgstr "llonxitú total"
 
5207
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
 
5208
msgid "archive total size"
 
5209
msgstr ""
5097
5210
 
5098
 
#: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
5099
 
msgid "part offset"
 
5211
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
 
5212
#, fuzzy
 
5213
#| msgid "part offset"
 
5214
msgid "archive part offset"
5100
5215
msgstr "part offset"
5101
5216
 
 
5217
#: dpkg-split/info.c:139
 
5218
#, fuzzy
 
5219
#| msgid "part numbers"
 
5220
msgid "archive part numbers"
 
5221
msgstr "númberos de parte"
 
5222
 
5102
5223
#: dpkg-split/info.c:142
5103
 
msgid "part numbers"
5104
 
msgstr "númberos de parte"
5105
 
 
5106
 
#: dpkg-split/info.c:144
5107
 
#, c-format
5108
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 
5224
#, fuzzy, c-format
 
5225
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 
5226
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5109
5227
msgstr ""
5110
5228
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - nun hai una barra ente los númberos\n"
5111
5229
"de parte"
5112
5230
 
 
5231
#: dpkg-split/info.c:145
 
5232
#, fuzzy
 
5233
#| msgid "number of parts"
 
5234
msgid "number of archive parts"
 
5235
msgstr "númberu de partes"
 
5236
 
5113
5237
#: dpkg-split/info.c:147
5114
 
msgid "number of parts"
5115
 
msgstr "númberu de partes"
 
5238
#, fuzzy, c-format
 
5239
#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
 
5240
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
 
5241
msgstr "el ficheru '%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
5116
5242
 
5117
5243
#: dpkg-split/info.c:149
5118
 
#, c-format
5119
 
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
5120
 
msgstr "el ficheru '%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
 
5244
#, fuzzy
 
5245
#| msgid "parts number"
 
5246
msgid "archive parts number"
 
5247
msgstr "númberu de partes"
5121
5248
 
5122
5249
#: dpkg-split/info.c:151
5123
 
msgid "parts number"
5124
 
msgstr "númberu de partes"
5125
 
 
5126
 
#: dpkg-split/info.c:153
5127
 
#, c-format
5128
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
5250
#, fuzzy, c-format
 
5251
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
5252
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5129
5253
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
5130
5254
 
5131
 
#: dpkg-split/info.c:161
 
5255
#: dpkg-split/info.c:159
5132
5256
#, c-format
5133
5257
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5134
5258
msgstr ""
5135
5259
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de\n"
5136
5260
"la segunda testera"
5137
5261
 
5138
 
#: dpkg-split/info.c:163
 
5262
#: dpkg-split/info.c:161
5139
5263
#, c-format
5140
5264
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5141
5265
msgstr ""
5142
5266
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el segundu miembru nun ye un miembru\n"
5143
5267
"de datos"
5144
5268
 
5145
 
#: dpkg-split/info.c:166
5146
 
msgid "data length"
5147
 
msgstr "llonxitú de datos"
5148
 
 
5149
 
#: dpkg-split/info.c:170
 
5269
#: dpkg-split/info.c:167
5150
5270
#, c-format
5151
5271
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5152
5272
msgstr ""
5153
5273
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu enquivocáu de partes pa los\n"
5154
5274
"tamaños conseñaos"
5155
5275
 
5156
 
#: dpkg-split/info.c:174
 
5276
#: dpkg-split/info.c:171
5157
5277
#, c-format
5158
5278
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5159
5279
msgstr ""
5160
5280
"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el tamañu ta enquivocáu pol\n"
5161
5281
"númberu de parte conseñáu"
5162
5282
 
5163
 
#: dpkg-split/info.c:180
 
5283
#: dpkg-split/info.c:177
5164
5284
#, c-format
5165
5285
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5166
5286
msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l ficheru parte `%.250s'"
5167
5287
 
5168
 
#: dpkg-split/info.c:186
 
5288
#: dpkg-split/info.c:182
5169
5289
#, c-format
5170
5290
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5171
5291
msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - enforma curtiu"
5172
5292
 
5173
 
#: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
 
5293
#: dpkg-split/info.c:195 dpkg-split/info.c:240
5174
5294
#, c-format
5175
5295
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5176
5296
msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'"
5177
5297
 
5178
 
#: dpkg-split/info.c:201
 
5298
#: dpkg-split/info.c:197
5179
5299
#, c-format
5180
5300
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5181
5301
msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye una parte d'archivu"
5182
5302
 
5183
 
#: dpkg-split/info.c:206
5184
 
#, c-format
 
5303
#: dpkg-split/info.c:202
 
5304
#, fuzzy, c-format
 
5305
#| msgid ""
 
5306
#| "%s:\n"
 
5307
#| "    Part format version:            %s\n"
 
5308
#| "    Part of package:                %s\n"
 
5309
#| "        ... version:                %s\n"
 
5310
#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
 
5311
#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
 
5312
#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
 
5313
#| "    Part number:                    %d/%d\n"
 
5314
#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
 
5315
#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
 
5316
#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
 
5317
#| "\n"
5185
5318
msgid ""
5186
5319
"%s:\n"
5187
5320
"    Part format version:            %s\n"
5188
5321
"    Part of package:                %s\n"
5189
5322
"        ... version:                %s\n"
5190
5323
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
5191
 
"        ... length:                 %lu bytes\n"
5192
 
"        ... split every:            %lu bytes\n"
 
5324
"        ... length:                 %jd bytes\n"
 
5325
"        ... split every:            %jd bytes\n"
5193
5326
"    Part number:                    %d/%d\n"
5194
 
"    Part length:                    %zi bytes\n"
5195
 
"    Part offset:                    %lu bytes\n"
5196
 
"    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
 
5327
"    Part length:                    %jd bytes\n"
 
5328
"    Part offset:                    %jd bytes\n"
 
5329
"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5197
5330
"\n"
5198
5331
msgstr ""
5199
5332
"%s:\n"
5210
5343
"(cachu usáu): %lu bytes\n"
5211
5344
"\n"
5212
5345
 
5213
 
#: dpkg-split/info.c:237 dpkg-split/join.c:115
 
5346
#: dpkg-split/info.c:235 dpkg-split/join.c:105
5214
5347
#, c-format
5215
5348
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5216
5349
msgstr "--%s requier ún o más argumentos de ficheru de partes"
5217
5350
 
5218
 
#: dpkg-split/info.c:248
 
5351
#: dpkg-split/info.c:246
5219
5352
#, c-format
5220
5353
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5221
5354
msgstr "el ficheru `%s' nun ye una parte d'archivu\n"
5222
5355
 
5223
 
#: dpkg-split/join.c:45
 
5356
#: dpkg-split/join.c:44
5224
5357
#, fuzzy, c-format
5225
5358
#| msgid "Putting package %s together from %d parts: "
5226
5359
msgid "Putting package %s together from %d part: "
5228
5361
msgstr[0] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
5229
5362
msgstr[1] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
5230
5363
 
5231
 
#: dpkg-split/join.c:55
 
5364
#: dpkg-split/join.c:51
5232
5365
#, c-format
5233
5366
msgid "unable to open output file `%.250s'"
5234
5367
msgstr "nun puede abrise'l ficheru de salida `%.250s'"
5235
5368
 
5236
 
#: dpkg-split/join.c:59
 
5369
#: dpkg-split/join.c:57
5237
5370
#, c-format
5238
5371
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5239
5372
msgstr "nun puede (re)abrise'l ficheru parte d'entrada `%.250s'"
5240
5373
 
5241
 
#: dpkg-split/join.c:80
 
5374
#: dpkg-split/join.c:58
 
5375
#, fuzzy
 
5376
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
 
5377
msgid "skipping split package header"
 
5378
msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n"
 
5379
 
 
5380
#: dpkg-split/join.c:59
 
5381
#, fuzzy
 
5382
#| msgid "Putting package %s together from %d parts: "
 
5383
msgid "split package part"
 
5384
msgstr "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
 
5385
 
 
5386
#: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:235
5242
5387
#, c-format
5243
5388
msgid "done\n"
5244
5389
msgstr "fecho\n"
5245
5390
 
5246
 
#: dpkg-split/join.c:96
 
5391
#: dpkg-split/join.c:85
5247
5392
#, c-format
5248
5393
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5249
5394
msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' nun son partes del mesmu ficheru"
5250
5395
 
5251
 
#: dpkg-split/join.c:101
 
5396
#: dpkg-split/join.c:90
5252
5397
#, c-format
5253
5398
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5254
5399
msgstr "hai delles versiones de la parte %d - a lo menos `%.250s' y `%.250s'"
5255
5400
 
5256
 
#: dpkg-split/join.c:138
 
5401
#: dpkg-split/join.c:128
5257
5402
#, c-format
5258
5403
msgid "part %d is missing"
5259
5404
msgstr "falta la parte %d"
5260
5405
 
5261
 
#: dpkg-split/main.c:46
 
5406
#: dpkg-split/main.c:47
5262
5407
#, c-format
5263
5408
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5264
5409
msgstr "ferramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n"
5265
5410
 
5266
 
#: dpkg-split/main.c:48
 
5411
#: dpkg-split/main.c:49
5267
5412
#, c-format
5268
5413
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
5269
5414
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
5270
5415
 
5271
 
#: dpkg-split/main.c:66
 
5416
#: dpkg-split/main.c:67
5272
5417
#, c-format
5273
5418
msgid ""
5274
5419
"Commands:\n"
5290
5435
"  -d|--discard [<ficheru> ...]   Descarta trozos que nun concasen.\n"
5291
5436
"\n"
5292
5437
 
5293
 
#: dpkg-split/main.c:81
 
5438
#: dpkg-split/main.c:82
5294
5439
#, c-format
5295
5440
msgid ""
5296
5441
"Options:\n"
5313
5458
"\n"
5314
5459
"Estáu de salida: 0 = OK;  1 = -a nun ye una parte;  2 = ¡problemes!\n"
5315
5460
 
5316
 
#: dpkg-split/main.c:97
 
5461
#: dpkg-split/main.c:98
5317
5462
msgid "Type dpkg-split --help for help."
5318
5463
msgstr "Escriba dpkg-split --help pa tener aida."
5319
5464
 
5320
 
#: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
5321
 
#, c-format
5322
 
msgid "error reading %.250s"
5323
 
msgstr "fallu al lleer %.250s"
5324
 
 
5325
 
#: dpkg-split/main.c:115
 
5465
#: dpkg-split/main.c:110
5326
5466
#, c-format
5327
5467
msgid "unexpected end of file in %.250s"
5328
5468
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s"
5329
5469
 
5330
 
#: dpkg-split/main.c:128
 
5470
#: dpkg-split/main.c:121
5331
5471
msgid "part size is far too large or is not positive"
5332
5472
msgstr "el tamañu de la parte ye abondo grande o nun ye positivu"
5333
5473
 
5334
 
#: dpkg-split/main.c:132
 
5474
#: dpkg-split/main.c:125
5335
5475
#, c-format
5336
5476
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5337
5477
msgstr ""
5338
5478
"el tamañu de la parte tien de ser polo menos %d KiB (p'almitir una testera)"
5339
5479
 
5340
 
#: dpkg-split/queue.c:89
 
5480
#: dpkg-split/queue.c:90
5341
5481
#, c-format
5342
5482
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5343
5483
msgstr "nun puede lleese'l direutoriu de depósitu `%.250s'"
5344
5484
 
5345
 
#: dpkg-split/queue.c:131
 
5485
#: dpkg-split/queue.c:134
5346
5486
msgid "--auto requires the use of the --output option"
5347
5487
msgstr "--auto requier l'usu de la opción --output"
5348
5488
 
5349
 
#: dpkg-split/queue.c:133
 
5489
#: dpkg-split/queue.c:136
5350
5490
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5351
5491
msgstr "--auto requier esautamente un ficheru parte como argumentu"
5352
5492
 
5353
 
#: dpkg-split/queue.c:137
 
5493
#: dpkg-split/queue.c:140
5354
5494
#, c-format
5355
5495
msgid "unable to read part file `%.250s'"
5356
5496
msgstr "nun puede lleese'l ficheru parte `%.250s'"
5357
5497
 
5358
 
#: dpkg-split/queue.c:140
 
5498
#: dpkg-split/queue.c:143
5359
5499
#, c-format
5360
5500
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5361
5501
msgstr "El ficheru `%.250s' nun ye parte d'un archivu multiparte.\n"
5362
5502
 
5363
 
#: dpkg-split/queue.c:168
 
5503
#: dpkg-split/queue.c:179
5364
5504
#, c-format
5365
5505
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5366
5506
msgstr "nun puede reabrise'l ficheru parte `%.250s'"
5367
5507
 
5368
 
#: dpkg-split/queue.c:172
5369
 
#, c-format
5370
 
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5371
 
msgstr "el ficheru parte `%.250s' tien basoria al final"
5372
 
 
5373
 
#: dpkg-split/queue.c:181
 
5508
#: dpkg-split/queue.c:182
5374
5509
#, c-format
5375
5510
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5376
5511
msgstr "nun puede abrise'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s'"
5377
5512
 
5378
 
#: dpkg-split/queue.c:189
 
5513
#: dpkg-split/queue.c:184
 
5514
msgid "extracting split part"
 
5515
msgstr ""
 
5516
 
 
5517
#: dpkg-split/queue.c:192
5379
5518
#, c-format
5380
5519
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5381
5520
msgstr "nun puede renomase'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s' a `%.250s'"
5382
5521
 
5383
 
#: dpkg-split/queue.c:191
 
5522
#: dpkg-split/queue.c:196
5384
5523
#, c-format
5385
5524
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5386
5525
msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (entá se necesita "
5387
5526
 
5388
 
#: dpkg-split/queue.c:195
 
5527
#: dpkg-split/queue.c:200
5389
5528
msgid " and "
5390
5529
msgstr " y "
5391
5530
 
5392
 
#: dpkg-split/queue.c:209
 
5531
#: dpkg-split/queue.c:214
5393
5532
#, c-format
5394
5533
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5395
5534
msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru de depósitu usáu `%.250s'"
5396
5535
 
5397
 
#: dpkg-split/queue.c:228
 
5536
#: dpkg-split/queue.c:235
5398
5537
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5399
5538
msgstr "Queden ficheros puxarra nel direutoriu de depósitu:\n"
5400
5539
 
5401
 
#: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
 
5540
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
5402
5541
#, c-format
5403
5542
msgid "unable to stat `%.250s'"
5404
5543
msgstr "nu se puede facer `stat' sobre `%.250s'"
5405
5544
 
5406
 
#: dpkg-split/queue.c:236
5407
 
#, c-format
5408
 
msgid " %s (%lu bytes)\n"
 
5545
#: dpkg-split/queue.c:243
 
5546
#, fuzzy, c-format
 
5547
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
 
5548
msgid " %s (%jd bytes)\n"
5409
5549
msgstr " %s (%lu bytes)\n"
5410
5550
 
5411
 
#: dpkg-split/queue.c:238
 
5551
#: dpkg-split/queue.c:245
5412
5552
#, c-format
5413
5553
msgid " %s (not a plain file)\n"
5414
5554
msgstr " %s (nun ye un ficheru normal)\n"
5415
5555
 
5416
 
#: dpkg-split/queue.c:243
 
5556
#: dpkg-split/queue.c:250
5417
5557
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5418
5558
msgstr "Paquetes entá ensin atornizar:\n"
5419
5559
 
5420
 
#: dpkg-split/queue.c:248
 
5560
#: dpkg-split/queue.c:258
5421
5561
#, c-format
5422
5562
msgid " Package %s: part(s) "
5423
5563
msgstr " Paquete %s: parte(s)"
5424
5564
 
5425
 
#: dpkg-split/queue.c:259
 
5565
#: dpkg-split/queue.c:271
5426
5566
#, c-format
5427
5567
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5428
5568
msgstr "el ficheru parte `%.250s' nun ye un ficheru normal"
5429
5569
 
5430
 
#: dpkg-split/queue.c:264
5431
 
#, c-format
5432
 
msgid "(total %lu bytes)\n"
 
5570
#: dpkg-split/queue.c:278
 
5571
#, fuzzy, c-format
 
5572
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
 
5573
msgid "(total %jd bytes)\n"
5433
5574
msgstr "(total %lu bytes)\n"
5434
5575
 
5435
 
#: dpkg-split/queue.c:288
 
5576
#: dpkg-split/queue.c:304
5436
5577
#, c-format
5437
5578
msgid "unable to discard `%.250s'"
5438
5579
msgstr "nun se puede descartar `%.250s'"
5439
5580
 
5440
 
#: dpkg-split/queue.c:289
 
5581
#: dpkg-split/queue.c:305
5441
5582
#, c-format
5442
5583
msgid "Deleted %s.\n"
5443
5584
msgstr "Desinstaláu %s.\n"
5444
5585
 
5445
 
#: dpkg-split/split.c:68
5446
 
#, fuzzy
5447
 
#| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
5448
 
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
5449
 
msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
5450
 
 
5451
 
#: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
5452
 
msgid "dpkg-deb field extraction"
 
5586
#: dpkg-split/split.c:69 dpkg-split/split.c:75 dpkg-split/split.c:80
 
5587
msgid "package field value extraction"
5453
5588
msgstr ""
5454
5589
 
5455
 
#: dpkg-split/split.c:129
 
5590
#: dpkg-split/split.c:130
5456
5591
#, c-format
5457
5592
msgid "unable to open source file `%.250s'"
5458
5593
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
5459
5594
 
5460
 
#: dpkg-split/split.c:131
 
5595
#: dpkg-split/split.c:132
5461
5596
msgid "unable to fstat source file"
5462
5597
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l ficheru fonte"
5463
5598
 
5464
 
#: dpkg-split/split.c:133
 
5599
#: dpkg-split/split.c:134
5465
5600
#, c-format
5466
5601
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5467
5602
msgstr "el ficheru fonte `%.250s' nun ye un ficheru normal"
5468
5603
 
5469
 
#: dpkg-split/split.c:201
 
5604
#: dpkg-split/split.c:151
5470
5605
#, fuzzy, c-format
5471
 
msgid "unable to open file '%s'"
5472
 
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
5473
 
 
5474
 
#: dpkg-split/split.c:252
 
5606
#| msgid "Putting package %s together from %d parts: "
 
5607
msgid "Splitting package %s into %d part: "
 
5608
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
 
5609
msgstr[0] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
 
5610
msgstr[1] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
 
5611
 
 
5612
#: dpkg-split/split.c:192
 
5613
msgid ""
 
5614
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
 
5615
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
 
5616
msgstr ""
 
5617
 
 
5618
#: dpkg-split/split.c:247
5475
5619
msgid "--split needs a source filename argument"
5476
5620
msgstr "--split necesita un nome de ficheru fonte como argumentu"
5477
5621
 
5478
 
#: dpkg-split/split.c:255
 
5622
#: dpkg-split/split.c:250
5479
5623
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5480
5624
msgstr ""
5481
5625
"--split toma como muncho un nome de ficheru fonte y un prefixo de destín"
5495
5639
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
5496
5640
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5497
5641
 
5498
 
#: utils/update-alternatives.c:97
 
5642
#: utils/update-alternatives.c:101
5499
5643
#, fuzzy, c-format
5500
5644
#| msgid ""
5501
5645
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5536
5680
#| "  --help                   show this help message.\n"
5537
5681
#| "  --version                show the version.\n"
5538
5682
msgid ""
5539
 
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5540
 
"\n"
5541
5683
"Commands:\n"
5542
5684
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5543
5685
"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5549
5691
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5550
5692
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5551
5693
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
 
5694
"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
 
5695
"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
5552
5696
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5553
5697
"the\n"
5554
5698
"                           user to select which one to use.\n"
5555
5699
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5556
5700
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5557
5701
"\n"
5558
 
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5559
 
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5560
 
"<name> is the master name for this link group.\n"
5561
 
"  (e.g. pager)\n"
5562
 
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5563
 
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5564
 
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5565
 
"in\n"
5566
 
"  automatic mode.\n"
5567
 
"\n"
5568
 
"Options:\n"
5569
 
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
5570
 
"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
5571
 
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5572
 
"configured\n"
5573
 
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5574
 
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5575
 
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5576
 
"  --help                   show this help message.\n"
5577
 
"  --version                show the version.\n"
5578
5702
msgstr ""
5579
5703
"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
5580
5704
"\n"
5612
5736
"  --help amuesa esti mensax d'aida.\n"
5613
5737
"  --version amuesa la versión.\n"
5614
5738
 
5615
 
#: utils/update-alternatives.c:140
 
5739
#: utils/update-alternatives.c:120
 
5740
#, c-format
 
5741
msgid ""
 
5742
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
 
5743
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
 
5744
"<name> is the master name for this link group.\n"
 
5745
"  (e.g. pager)\n"
 
5746
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
 
5747
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
 
5748
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
 
5749
"in\n"
 
5750
"  automatic mode.\n"
 
5751
"\n"
 
5752
msgstr ""
 
5753
 
 
5754
#: utils/update-alternatives.c:131
 
5755
#, fuzzy, c-format
 
5756
msgid ""
 
5757
"Options:\n"
 
5758
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
 
5759
"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
 
5760
"  --log <file>             change the log file.\n"
 
5761
"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
 
5762
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
 
5763
"configured\n"
 
5764
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
 
5765
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
 
5766
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
5767
"  --help                   show this help message.\n"
 
5768
"  --version                show the version.\n"
 
5769
msgstr ""
 
5770
"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
 
5771
"\n"
 
5772
"Órdenes:\n"
 
5773
"  --add <propietariu> <grupu> <mou><ficheru> \n"
 
5774
"                           amiesta una entrada nueva na base datos.\n"
 
5775
"  --remove <ficheru> desanicia un ficheru de la base datos.\n"
 
5776
"  --list [<patrón-glob>] amuesa la información de la base datos\n"
 
5777
"  de redefiniciones.\n"
 
5778
"\n"
 
5779
"Opciones:\n"
 
5780
"  --admindir <directoriu> define'l directoriu col ficheru statoverride.\n"
 
5781
"  --update anova los permisos de los ficheros darréu.\n"
 
5782
"  --force fuerza la execución d'una acción anque fallen les pruebes.\n"
 
5783
"  --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
 
5784
"  --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n"
 
5785
"  --version amuesa la versión.\n"
 
5786
 
 
5787
#: utils/update-alternatives.c:150
5616
5788
#, fuzzy
5617
5789
#| msgid "parse error"
5618
5790
msgid "error"
5619
5791
msgstr "parse error"
5620
5792
 
5621
 
#: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
5622
 
#: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
5623
 
#: utils/update-alternatives.c:1571
 
5793
#: utils/update-alternatives.c:180
 
5794
msgid "warning"
 
5795
msgstr "avisu"
 
5796
 
 
5797
#: utils/update-alternatives.c:280 utils/update-alternatives.c:647
 
5798
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:1234
 
5799
#: utils/update-alternatives.c:1388 utils/update-alternatives.c:1632
5624
5800
#, fuzzy, c-format
5625
5801
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5626
5802
msgid "cannot stat %s: %s"
5627
5803
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
5628
5804
 
5629
 
#: utils/update-alternatives.c:281
 
5805
#: utils/update-alternatives.c:291
5630
5806
#, c-format
5631
5807
msgid "readlink(%s) failed: %s"
5632
5808
msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s"
5633
5809
 
5634
 
#: utils/update-alternatives.c:307
 
5810
#: utils/update-alternatives.c:327
5635
5811
#, fuzzy, c-format
5636
5812
#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
5637
5813
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5638
5814
msgstr "especificáronse dos órdenes: %s y --%s"
5639
5815
 
5640
 
#: utils/update-alternatives.c:321
 
5816
#: utils/update-alternatives.c:358
5641
5817
#, fuzzy, c-format
5642
5818
#| msgid "cannot open diversions: %s"
5643
5819
msgid "cannot append to %s: %s"
5644
5820
msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s"
5645
5821
 
5646
 
#: utils/update-alternatives.c:358
 
5822
#: utils/update-alternatives.c:395
5647
5823
#, fuzzy, c-format
5648
5824
#| msgid "readlink(%s) failed: %s"
5649
5825
msgid "scan of %s failed: %s"
5650
5826
msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s"
5651
5827
 
5652
 
#: utils/update-alternatives.c:383
 
5828
#: utils/update-alternatives.c:420
5653
5829
#, fuzzy, c-format
5654
5830
#| msgid "failed to exec %s"
5655
5831
msgid "failed to execute %s: %s"
5656
5832
msgstr "fallu al executar %s"
5657
5833
 
5658
 
#: utils/update-alternatives.c:464
 
5834
#: utils/update-alternatives.c:503
5659
5835
#, c-format
5660
5836
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
5661
5837
msgstr "nun pue facese de %s un enllaz simbólicu a %s: %s"
5662
5838
 
5663
 
#: utils/update-alternatives.c:472
 
5839
#: utils/update-alternatives.c:511
5664
5840
#, c-format
5665
5841
msgid "unable to install %s as %s: %s"
5666
5842
msgstr "nun pue instalase %s como %s: %s"
5667
5843
 
5668
 
#: utils/update-alternatives.c:482
 
5844
#: utils/update-alternatives.c:521
5669
5845
#, c-format
5670
5846
msgid "unable to remove %s: %s"
5671
5847
msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s"
5672
5848
 
5673
 
#: utils/update-alternatives.c:998
 
5849
#: utils/update-alternatives.c:1060
5674
5850
#, fuzzy, c-format
5675
5851
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5676
5852
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5677
5853
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
5678
5854
 
5679
 
#: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1859
 
5855
#: utils/update-alternatives.c:1062 utils/update-alternatives.c:1904
5680
5856
#, c-format
5681
5857
msgid "while reading %s: %s"
5682
5858
msgstr "mientres se lleía %s: %s"
5683
5859
 
5684
 
#: utils/update-alternatives.c:1006
 
5860
#: utils/update-alternatives.c:1068
5685
5861
#, fuzzy, c-format
5686
5862
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5687
5863
msgid "line not terminated while trying to read %s"
5688
5864
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
5689
5865
 
5690
 
#: utils/update-alternatives.c:1027
 
5866
#: utils/update-alternatives.c:1086
5691
5867
#, c-format
5692
5868
msgid "%s corrupt: %s"
5693
5869
msgstr "%s corrompíu: %s"
5694
5870
 
5695
 
#: utils/update-alternatives.c:1040
 
5871
#: utils/update-alternatives.c:1099
5696
5872
#, c-format
5697
5873
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5698
5874
msgstr "los saltos de llinia tan torgaos nos ficheros update-alternatives (%s)"
5699
5875
 
5700
 
#: utils/update-alternatives.c:1044
 
5876
#: utils/update-alternatives.c:1103
5701
5877
#, c-format
5702
5878
msgid "while writing %s: %s"
5703
5879
msgstr "mientres s'escribía %s: %s"
5704
5880
 
5705
 
#: utils/update-alternatives.c:1053
 
5881
#: utils/update-alternatives.c:1112
5706
5882
msgid "slave name"
5707
5883
msgstr "nome esclavu"
5708
5884
 
5709
 
#: utils/update-alternatives.c:1061
5710
 
#, c-format
5711
 
msgid "duplicate slave %s"
 
5885
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:2125
 
5886
#, fuzzy, c-format
 
5887
#| msgid "duplicate slave %s"
 
5888
msgid "duplicate slave name %s"
5712
5889
msgstr "esclavu duplicáu `%s'"
5713
5890
 
5714
 
#: utils/update-alternatives.c:1064
 
5891
#: utils/update-alternatives.c:1123
5715
5892
msgid "slave link"
5716
5893
msgstr "enllaz esclavu"
5717
5894
 
5718
 
#: utils/update-alternatives.c:1068
 
5895
#: utils/update-alternatives.c:1127
5719
5896
#, c-format
5720
5897
msgid "slave link same as main link %s"
5721
5898
msgstr "l'enllaz esclavu ye'l mesmu que'l principal %s"
5722
5899
 
5723
 
#: utils/update-alternatives.c:1075
 
5900
#: utils/update-alternatives.c:1134 utils/update-alternatives.c:2132
5724
5901
#, c-format
5725
5902
msgid "duplicate slave link %s"
5726
5903
msgstr "enllaz esclavu duplicáu `%s'"
5727
5904
 
5728
 
#: utils/update-alternatives.c:1094
 
5905
#: utils/update-alternatives.c:1153
5729
5906
msgid "master file"
5730
5907
msgstr "ficheru mayestru"
5731
5908
 
5732
 
#: utils/update-alternatives.c:1103
 
5909
#: utils/update-alternatives.c:1162
5733
5910
#, c-format
5734
5911
msgid "duplicate path %s"
5735
5912
msgstr "camín duplicáu %s"
5736
5913
 
5737
 
#: utils/update-alternatives.c:1117
 
5914
#: utils/update-alternatives.c:1176
5738
5915
#, c-format
5739
5916
msgid ""
5740
5917
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
5743
5920
"L'alternativa %s (parte del grupu d'enllaz %s), nun s'atopó. Desaniciándola "
5744
5921
"de la llista d'alternatives."
5745
5922
 
5746
 
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
 
5923
#: utils/update-alternatives.c:1179 utils/update-alternatives.c:1190
5747
5924
msgid "priority"
5748
5925
msgstr "prioridá"
5749
5926
 
5750
 
#: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
 
5927
#: utils/update-alternatives.c:1182 utils/update-alternatives.c:1199
5751
5928
msgid "slave file"
5752
5929
msgstr "ficheru esclavu"
5753
5930
 
5754
 
#: utils/update-alternatives.c:1135
 
5931
#: utils/update-alternatives.c:1194
5755
5932
#, c-format
5756
5933
msgid "priority of %s: %s"
5757
5934
msgstr "prioridá de %s: %s"
5758
5935
 
5759
 
#: utils/update-alternatives.c:1175
5760
 
#, fuzzy, c-format
5761
 
#| msgid "unable to create %s: %s"
5762
 
msgid "unable to stat %s: %s"
5763
 
msgstr "nun se puede crear %s: %s"
5764
 
 
5765
 
#: utils/update-alternatives.c:1185
 
5936
#: utils/update-alternatives.c:1244
5766
5937
#, c-format
5767
5938
msgid "unable to read %s: %s"
5768
5939
msgstr "nun se puede lleer %s: %s"
5769
5940
 
5770
 
#: utils/update-alternatives.c:1189
 
5941
#: utils/update-alternatives.c:1248
5771
5942
msgid "status"
5772
5943
msgstr "estáu"
5773
5944
 
5774
 
#: utils/update-alternatives.c:1191
 
5945
#: utils/update-alternatives.c:1250
5775
5946
msgid "invalid status"
5776
5947
msgstr "estáu inválidu"
5777
5948
 
5778
 
#: utils/update-alternatives.c:1196
 
5949
#: utils/update-alternatives.c:1255
5779
5950
#, fuzzy
5780
5951
msgid "master link"
5781
5952
msgstr "ficheru mayestru"
5782
5953
 
5783
 
#: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
 
5954
#: utils/update-alternatives.c:1265 utils/update-alternatives.c:1355
5784
5955
#, c-format
5785
5956
msgid "unable to close %s: %s"
5786
5957
msgstr "nun se puede zarrar %s: %s"
5787
5958
 
5788
 
#: utils/update-alternatives.c:1239
 
5959
#: utils/update-alternatives.c:1299
5789
5960
#, c-format
5790
5961
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5791
5962
msgstr "descartando enllaz esclavu pervieyu %s (%s)."
5792
5963
 
5793
 
#: utils/update-alternatives.c:1261
 
5964
#: utils/update-alternatives.c:1324
5794
5965
#, fuzzy, c-format
5795
5966
#| msgid "unable to write %s: %s"
5796
5967
msgid "cannot write %s: %s"
5797
5968
msgstr "nun se puede escribir %s: %s"
5798
5969
 
5799
 
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1451
5800
 
#: utils/update-alternatives.c:2413
 
5970
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1516
 
5971
#: utils/update-alternatives.c:2450
5801
5972
msgid "auto mode"
5802
5973
msgstr "mou auto"
5803
5974
 
5804
 
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1460
5805
 
#: utils/update-alternatives.c:2414
 
5975
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1525
 
5976
#: utils/update-alternatives.c:2451
5806
5977
msgid "manual mode"
5807
5978
msgstr "mou manual"
5808
5979
 
5809
 
#: utils/update-alternatives.c:1387
 
5980
#: utils/update-alternatives.c:1452
5810
5981
#, fuzzy, c-format
5811
5982
msgid "  link currently points to %s"
5812
5983
msgstr " l'enllaz apunta anguaño a %s"
5813
5984
 
5814
 
#: utils/update-alternatives.c:1390
 
5985
#: utils/update-alternatives.c:1455
5815
5986
#, fuzzy
5816
5987
msgid "  link currently absent"
5817
5988
msgstr " nun hai enllaz"
5818
5989
 
5819
 
#: utils/update-alternatives.c:1394
 
5990
#: utils/update-alternatives.c:1459
5820
5991
#, fuzzy, c-format
5821
5992
#| msgid "%s - priority %s"
5822
5993
msgid "%s - priority %d"
5823
5994
msgstr "%s - prioridá %s"
5824
5995
 
5825
 
#: utils/update-alternatives.c:1397
 
5996
#: utils/update-alternatives.c:1462
5826
5997
#, fuzzy, c-format
5827
5998
msgid "  slave %s: %s"
5828
5999
msgstr " esclavu %s: %s"
5829
6000
 
5830
 
#: utils/update-alternatives.c:1404
 
6001
#: utils/update-alternatives.c:1469
5831
6002
#, fuzzy, c-format
5832
6003
msgid "Current 'best' version is '%s'."
5833
6004
msgstr "Anguaño la «meyor» versión ye %s."
5834
6005
 
5835
 
#: utils/update-alternatives.c:1406
 
6006
#: utils/update-alternatives.c:1471
5836
6007
msgid "No versions available."
5837
6008
msgstr "Nun hai denguna versión disponible."
5838
6009
 
5839
 
#: utils/update-alternatives.c:1435
 
6010
#: utils/update-alternatives.c:1500
5840
6011
#, fuzzy, c-format
5841
6012
#| msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
5842
6013
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5844
6015
msgstr[0] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)."
5845
6016
msgstr[1] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)."
5846
6017
 
5847
 
#: utils/update-alternatives.c:1442
 
6018
#: utils/update-alternatives.c:1507
5848
6019
msgid "Selection"
5849
6020
msgstr "Seleición"
5850
6021
 
5851
 
#: utils/update-alternatives.c:1443
 
6022
#: utils/update-alternatives.c:1508
5852
6023
msgid "Path"
5853
6024
msgstr "Camín"
5854
6025
 
5855
 
#: utils/update-alternatives.c:1443
 
6026
#: utils/update-alternatives.c:1508
5856
6027
msgid "Priority"
5857
6028
msgstr "Prioridá"
5858
6029
 
5859
 
#: utils/update-alternatives.c:1443
 
6030
#: utils/update-alternatives.c:1508
5860
6031
msgid "Status"
5861
6032
msgstr "Estáu"
5862
6033
 
5863
 
#: utils/update-alternatives.c:1464
 
6034
#: utils/update-alternatives.c:1529
5864
6035
#, c-format
5865
6036
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5866
6037
msgstr ""
5867
6038
"Calcar enter para dexar el valor por omisión[*], o escribir el númberu de "
5868
6039
"seleición: "
5869
6040
 
5870
 
#: utils/update-alternatives.c:1585
 
6041
#: utils/update-alternatives.c:1646
5871
6042
#, c-format
5872
6043
msgid "not replacing %s with a link."
5873
6044
msgstr "nun se troca %s con un enllaz."
5874
6045
 
5875
 
#: utils/update-alternatives.c:1598
 
6046
#: utils/update-alternatives.c:1659
5876
6047
#, c-format
5877
6048
msgid "can't install unknown choice %s"
5878
6049
msgstr ""
5879
6050
 
5880
 
#: utils/update-alternatives.c:1616
 
6051
#: utils/update-alternatives.c:1677
5881
6052
#, c-format
5882
6053
msgid ""
5883
6054
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5886
6057
"saltu criando %s porque'l ficheru asociáu %s (del grupu enllaz %s) nun "
5887
6058
"esiste."
5888
6059
 
5889
 
#: utils/update-alternatives.c:1826 utils/update-alternatives.c:1832
 
6060
#: utils/update-alternatives.c:1874 utils/update-alternatives.c:1880
5890
6061
#, c-format
5891
6062
msgid "Call %s."
5892
6063
msgstr "Llamada %s."
5893
6064
 
5894
 
#: utils/update-alternatives.c:1836
 
6065
#: utils/update-alternatives.c:1884
5895
6066
#, c-format
5896
6067
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5897
6068
msgstr "Alternativa %s ensin camudar porque la eleición %s nun ta disponible."
5898
6069
 
5899
 
#: utils/update-alternatives.c:1840
 
6070
#: utils/update-alternatives.c:1888
5900
6071
#, c-format
5901
6072
msgid "Skip unknown alternative %s."
5902
6073
msgstr "Nun s'alcuentra una alternativa %s."
5903
6074
 
5904
 
#: utils/update-alternatives.c:1865
 
6075
#: utils/update-alternatives.c:1910
5905
6076
#, fuzzy, c-format
5906
6077
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
5907
6078
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5908
6079
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
5909
6080
 
5910
 
#: utils/update-alternatives.c:1878 utils/update-alternatives.c:1891
5911
 
#: utils/update-alternatives.c:1901
 
6081
#: utils/update-alternatives.c:1923 utils/update-alternatives.c:1936
 
6082
#: utils/update-alternatives.c:1946
5912
6083
#, c-format
5913
6084
msgid "Skip invalid line: %s"
5914
6085
msgstr ""
5915
6086
 
5916
 
#: utils/update-alternatives.c:1920
 
6087
#: utils/update-alternatives.c:1965
5917
6088
#, c-format
5918
6089
msgid "renaming %s link from %s to %s."
5919
6090
msgstr "renomando enllaz %s de %s a %s."
5920
6091
 
5921
 
#: utils/update-alternatives.c:1951
 
6092
#: utils/update-alternatives.c:1996
5922
6093
#, c-format
5923
6094
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
5924
6095
msgstr "renomando enllaz esclavu %s de %s a %s."
5925
6096
 
5926
 
#: utils/update-alternatives.c:1997
 
6097
#: utils/update-alternatives.c:2044
5927
6098
#, c-format
5928
6099
msgid "unknown argument `%s'"
5929
6100
msgstr "argumentu `%s' desconocíu"
5930
6101
 
5931
 
#: utils/update-alternatives.c:2016
 
6102
#: utils/update-alternatives.c:2063
5932
6103
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5933
6104
msgstr "--install necesita <enllaz> <nome> <camín> <prioridá>"
5934
6105
 
5935
 
#: utils/update-alternatives.c:2019 utils/update-alternatives.c:2070
 
6106
#: utils/update-alternatives.c:2066 utils/update-alternatives.c:2117
5936
6107
msgid "<link> and <path> can't be the same"
5937
6108
msgstr "<link> y <path> nun pueden ser lo mesmo"
5938
6109
 
5939
 
#: utils/update-alternatives.c:2022
 
6110
#: utils/update-alternatives.c:2069
5940
6111
msgid "priority must be an integer"
5941
6112
msgstr "el valor de prioridá tien que ser un enteru"
5942
6113
 
5943
 
#: utils/update-alternatives.c:2035
 
6114
#: utils/update-alternatives.c:2082
5944
6115
#, c-format
5945
6116
msgid "--%s needs <name> <path>"
5946
6117
msgstr "--%s necesita <nome> <camín>"
5947
6118
 
5948
 
#: utils/update-alternatives.c:2049
 
6119
#: utils/update-alternatives.c:2096
5949
6120
#, c-format
5950
6121
msgid "--%s needs <name>"
5951
6122
msgstr "--%s necesita <nome>"
5952
6123
 
5953
 
#: utils/update-alternatives.c:2061
 
6124
#: utils/update-alternatives.c:2108
5954
6125
msgid "--slave only allowed with --install"
5955
6126
msgstr "sólo se puede usar --slave con --install"
5956
6127
 
5957
 
#: utils/update-alternatives.c:2063
 
6128
#: utils/update-alternatives.c:2110
5958
6129
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5959
6130
msgstr "--slave necesita <enllaz> <nome> <camín>"
5960
6131
 
5961
 
#: utils/update-alternatives.c:2072
 
6132
#: utils/update-alternatives.c:2119
5962
6133
#, c-format
5963
6134
msgid "name %s is both primary and slave"
5964
6135
msgstr "el nome %s ye a la vez principal y esclavu"
5965
6136
 
5966
 
#: utils/update-alternatives.c:2075
 
6137
#: utils/update-alternatives.c:2122
5967
6138
#, c-format
5968
6139
msgid "link %s is both primary and slave"
5969
6140
msgstr "l'enllaz %s ye a la vez principal y esclavu"
5970
6141
 
5971
 
#: utils/update-alternatives.c:2078
5972
 
#, c-format
5973
 
msgid "slave name %s duplicated"
5974
 
msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu"
5975
 
 
5976
 
#: utils/update-alternatives.c:2085
5977
 
#, c-format
5978
 
msgid "slave link %s duplicated"
5979
 
msgstr "l'enllaz esclavu %s ta duplicáu"
5980
 
 
5981
 
#: utils/update-alternatives.c:2095
 
6142
#: utils/update-alternatives.c:2142
5982
6143
#, c-format
5983
6144
msgid "--%s needs a <file> argument"
5984
6145
msgstr "--%s necesita un parámetru <file>"
5985
6146
 
5986
 
#: utils/update-alternatives.c:2121
 
6147
#: utils/update-alternatives.c:2168
5987
6148
#, c-format
5988
6149
msgid "unknown option `%s'"
5989
6150
msgstr "opción `%s' desconocida"
5990
6151
 
5991
 
#: utils/update-alternatives.c:2126
 
6152
#: utils/update-alternatives.c:2173
5992
6153
#, fuzzy
5993
6154
#| msgid ""
5994
6155
#| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
6000
6161
"necesito --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
6001
6162
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ó --auto"
6002
6163
 
6003
 
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2213
6004
 
#, c-format
6005
 
msgid "it is a slave of %s"
6006
 
msgstr "ye esclavu de %s"
6007
 
 
6008
 
#: utils/update-alternatives.c:2171
6009
 
#, c-format
6010
 
msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
6164
#: utils/update-alternatives.c:2215
 
6165
#, fuzzy, c-format
 
6166
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
6167
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6011
6168
msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s"
6012
6169
 
6013
 
#: utils/update-alternatives.c:2181 utils/update-alternatives.c:2223
 
6170
#: utils/update-alternatives.c:2226 utils/update-alternatives.c:2267
6014
6171
#, c-format
6015
6172
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6016
6173
msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s."
6017
6174
 
6018
 
#: utils/update-alternatives.c:2186 utils/update-alternatives.c:2229
 
6175
#: utils/update-alternatives.c:2231 utils/update-alternatives.c:2273
6019
6176
#, c-format
6020
6177
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6021
6178
msgstr "l'enllaz alternativu, nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
6022
6179
 
6023
 
#: utils/update-alternatives.c:2190 utils/update-alternatives.c:2233
 
6180
#: utils/update-alternatives.c:2235 utils/update-alternatives.c:2277
6024
6181
#, c-format
6025
6182
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6026
6183
msgstr "el camín alternativu nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
6027
6184
 
6028
 
#: utils/update-alternatives.c:2194
 
6185
#: utils/update-alternatives.c:2239
6029
6186
#, c-format
6030
6187
msgid "alternative path %s doesn't exist."
6031
6188
msgstr "camín alternativu %s nun esiste"
6032
6189
 
6033
 
#: utils/update-alternatives.c:2198 utils/update-alternatives.c:2237
 
6190
#: utils/update-alternatives.c:2243 utils/update-alternatives.c:2281
6034
6191
#, c-format
6035
6192
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6036
6193
msgstr "el nome alternativu (%s) nun puede tener '/' y espacios."
6037
6194
 
6038
 
#: utils/update-alternatives.c:2211
 
6195
#: utils/update-alternatives.c:2255
6039
6196
msgid "it is a master alternative."
6040
6197
msgstr "ye un mayestru alternativu."
6041
6198
 
6042
 
#: utils/update-alternatives.c:2215
 
6199
#: utils/update-alternatives.c:2257
 
6200
#, c-format
 
6201
msgid "it is a slave of %s"
 
6202
msgstr "ye esclavu de %s"
 
6203
 
 
6204
#: utils/update-alternatives.c:2259
6043
6205
#, c-format
6044
6206
msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6045
6207
msgstr "alternativu %s nun puede ser esclavu de %s: %s"
6046
6208
 
6047
 
#: utils/update-alternatives.c:2261
 
6209
#: utils/update-alternatives.c:2306
6048
6210
#, fuzzy
6049
6211
#| msgid "read error on standard input"
6050
6212
msgid "<standard input>"
6051
6213
msgstr "fallu de llectura na entrada estándar"
6052
6214
 
6053
 
#: utils/update-alternatives.c:2270 utils/update-alternatives.c:2273
 
6215
#: utils/update-alternatives.c:2315 utils/update-alternatives.c:2318
6054
6216
#, c-format
6055
6217
msgid "no alternatives for %s."
6056
6218
msgstr "nun hai alternatives pa %s."
6057
6219
 
6058
 
#: utils/update-alternatives.c:2299
 
6220
#: utils/update-alternatives.c:2342
6059
6221
#, c-format
6060
 
msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
 
6222
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
6061
6223
msgstr ""
6062
6224
 
6063
 
#: utils/update-alternatives.c:2303
6064
 
#, c-format
 
6225
#: utils/update-alternatives.c:2346
 
6226
#, fuzzy, c-format
 
6227
#| msgid ""
 
6228
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
 
6229
#| "updates only."
6065
6230
msgid ""
6066
 
"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
6067
 
"only."
 
6231
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
 
6232
"updates only."
6068
6233
msgstr ""
6069
6234
"Camudóse %s (manualmente o por un programa). Camudando pa facer sólo "
6070
6235
"anovamientos manuales."
6071
6236
 
6072
 
#: utils/update-alternatives.c:2312
 
6237
#: utils/update-alternatives.c:2354
6073
6238
#, c-format
6074
6239
msgid "setting up automatic selection of %s."
6075
6240
msgstr "configurando la escoyeta automática de %s."
6076
6241
 
6077
 
#: utils/update-alternatives.c:2321
 
6242
#: utils/update-alternatives.c:2363
6078
6243
#, fuzzy, c-format
6079
6244
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6080
6245
msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
6081
6246
 
6082
 
#: utils/update-alternatives.c:2327 utils/update-alternatives.c:2333
 
6247
#: utils/update-alternatives.c:2369 utils/update-alternatives.c:2375
6083
6248
#, c-format
6084
6249
msgid "There is no program which provides %s."
6085
6250
msgstr "Nun hai dengún programa qu'apurra %s."
6086
6251
 
6087
 
#: utils/update-alternatives.c:2335 utils/update-alternatives.c:2345
 
6252
#: utils/update-alternatives.c:2377 utils/update-alternatives.c:2387
6088
6253
msgid "Nothing to configure."
6089
6254
msgstr "Ren que configurar."
6090
6255
 
6091
 
#: utils/update-alternatives.c:2343
 
6256
#: utils/update-alternatives.c:2385
6092
6257
#, c-format
6093
6258
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6094
6259
msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
6095
6260
 
6096
 
#: utils/update-alternatives.c:2354
 
6261
#: utils/update-alternatives.c:2396
6097
6262
#, c-format
6098
6263
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6099
6264
msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
6100
6265
 
6101
 
#: utils/update-alternatives.c:2362
 
6266
#: utils/update-alternatives.c:2404
6102
6267
#, c-format
6103
6268
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6104
6269
msgstr ""
6105
6270
"desaniciando l'alternativa escoyida a mano, camudando %s a mou automáticu"
6106
6271
 
6107
 
#: utils/update-alternatives.c:2390
6108
 
#, c-format
6109
 
msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
 
6272
#: utils/update-alternatives.c:2429
 
6273
#, fuzzy, c-format
 
6274
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
 
6275
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
6110
6276
msgstr "tán deshabilitaos los anovamientos automáticos de %s, nun se va tocar."
6111
6277
 
6112
 
#: utils/update-alternatives.c:2392
6113
 
#, c-format
6114
 
msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 
6278
#: utils/update-alternatives.c:2431
 
6279
#, fuzzy, c-format
 
6280
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 
6281
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
6115
6282
msgstr ""
6116
6283
"pa volver a facer anovamientos automáticos usa `update-alternatives --auto "
6117
6284
"%s'."
6118
6285
 
6119
 
#: utils/update-alternatives.c:2411
 
6286
#: utils/update-alternatives.c:2448
6120
6287
#, c-format
6121
6288
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6122
6289
msgstr "Usando %s pa proveer %s (%s) en %s."
6123
6290
 
6124
 
#: utils/update-alternatives.c:2419
 
6291
#: utils/update-alternatives.c:2456
6125
6292
#, fuzzy, c-format
6126
6293
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6127
6294
msgid ""
6128
6295
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6129
6296
msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
6130
6297
 
6131
 
#: utils/update-alternatives.c:2426
 
6298
#: utils/update-alternatives.c:2463
6132
6299
#, c-format
6133
6300
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6134
6301
msgstr ""
6135
6302
 
 
6303
#, fuzzy
 
6304
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
 
6305
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
 
6306
#~ msgstr "nun se puede renomar %s a %s: %s"
 
6307
 
 
6308
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
 
6309
#~ msgstr "falló en malloc (%ld bytes)"
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
 
6312
#~ msgstr "falló en realloc (%ld bytes)"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
 
6315
#~ msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
 
6316
 
 
6317
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
 
6318
#~ msgstr "el ficheru parte `%.250s' tien basoria al final"
 
6319
 
 
6320
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
 
6321
#~ msgstr "el tamañu %7d apaez %5d vegáes\n"
 
6322
 
 
6323
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
 
6324
#~ msgstr "memoria escosada remanando el xestor d'errores: "
 
6325
 
 
6326
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
 
6327
#~ msgstr "nun puede desbloquiae la base de datos d'estáu de dpkg"
 
6328
 
 
6329
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
 
6330
#~ msgstr "copia'l ficheru d'información `%.250s'"
 
6331
 
 
6332
#~ msgid "parse error"
 
6333
#~ msgstr "parse error"
 
6334
 
 
6335
#~ msgid "failed to write parsing warning"
 
6336
#~ msgstr "falló al escribir avisu sobro analís"
 
6337
 
 
6338
#~ msgid "unable to lock triggers area"
 
6339
#~ msgstr "nun puede bloquiase l'área de disparadores"
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
 
6342
#~ msgstr "falló executar %s (%.250s)"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
 
6345
#~ msgstr "falló executar shell (%.250s)"
 
6346
 
 
6347
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
 
6348
#~ msgstr "nun pue comprobase la esistencia de `%.250s'"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
 
6351
#~ msgstr "nun se pudo executar rm pa la llimpieza"
 
6352
 
 
6353
#~ msgid ""
 
6354
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
 
6355
#~ "\n"
 
6356
#~ " number  ref. in source   description\n"
 
6357
#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
 
6358
#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
 
6359
#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
 
6360
#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
 
6361
#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
 
6362
#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
 
6363
#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
 
6364
#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
 
6365
#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
 
6366
#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
 
6367
#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
 
6368
#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
 
6369
#~ "directory\n"
 
6370
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
 
6371
#~ "\n"
 
6372
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
 
6373
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
 
6374
#~ msgstr ""
 
6375
#~ "opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
 
6376
#~ "\n"
 
6377
#~ " númberu  referencia en fonte  descripción\n"
 
6378
#~ "      1  xeneral               Información de progresu xeneralmente útil\n"
 
6379
#~ "      2  scripts               Invocación y estáu de los scripts del "
 
6380
#~ "paquete\n"
 
6381
#~ "     10  eachfile              Salida por cada ficheru procesáu\n"
 
6382
#~ "    100  eachfiledetail        Muncha salida por cada ficheru procesáu\n"
 
6383
#~ "     20  conff                 Salida por cada conffile\n"
 
6384
#~ "    200  conffdetail           Muncha salida por cada conffile\n"
 
6385
#~ "     40  depcon                Dependencies y conflictos\n"
 
6386
#~ "    400  depcondetail          Muncha salida sobro dependencies y "
 
6387
#~ "conflictos\n"
 
6388
#~ "  10000  triggers              Activación y procesáu de disparadores\n"
 
6389
#~ "  20000  triggersdetail        Muncha información rellacionada con "
 
6390
#~ "disparadores\n"
 
6391
#~ "  40000  triggersstupid        Montañes de parrafaes sobro los "
 
6392
#~ "disparadores\n"
 
6393
#~ "   1000  veryverbose           Parrafaes sobro'l direutoriu dpkg/info\n"
 
6394
#~ "   2000  stupidlyverbose       Montoneres de parrafaes (perxudica la "
 
6395
#~ "salú)\n"
 
6396
#~ "\n"
 
6397
#~ "Les opciones de depuración entemécense faciendo el OR bit por bit.\n"
 
6398
#~ "Note que los significaos y los valores tán suxetos a cambeos.\n"
 
6399
 
 
6400
#, fuzzy
 
6401
#~| msgid ""
 
6402
#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
 
6403
#~| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
 
6404
#~| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
 
6405
#~| "<thing>,...\n"
 
6406
#~| " Forcing things:\n"
 
6407
#~| "  all [!]                Set all force options\n"
 
6408
#~| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
 
6409
#~| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
 
6410
#~| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
 
6411
#~| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
 
6412
#~| "likely\n"
 
6413
#~| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
 
6414
#~| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
 
6415
#~| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
 
6416
#~| "version\n"
 
6417
#~| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
 
6418
#~| "check\n"
 
6419
#~| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
 
6420
#~| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
 
6421
#~| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
 
6422
#~| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
 
6423
#~| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
 
6424
#~| "one\n"
 
6425
#~| "                         is available, don't prompt. If no default can "
 
6426
#~| "be found,\n"
 
6427
#~| "                         you will be prompted unless one of the confold "
 
6428
#~| "or\n"
 
6429
#~| "                         confnew options is also given\n"
 
6430
#~| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
 
6431
#~| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
 
6432
#~| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
 
6433
#~| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
 
6434
#~| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with "
 
6435
#~| "another's file\n"
 
6436
#~| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
 
6437
#~| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
 
6438
#~| "\n"
 
6439
#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
 
6440
#~| "installation.\n"
 
6441
#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
6442
#~ msgid ""
 
6443
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
 
6444
#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
 
6445
#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
 
6446
#~ "<thing>,...\n"
 
6447
#~ " Forcing things:\n"
 
6448
#~ "  all [!]                Set all force options\n"
 
6449
#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
 
6450
#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
 
6451
#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
 
6452
#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
 
6453
#~ "likely\n"
 
6454
#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
 
6455
#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
 
6456
#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
 
6457
#~ "version\n"
 
6458
#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
 
6459
#~ "check\n"
 
6460
#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
 
6461
#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
 
6462
#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
 
6463
#~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
 
6464
#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
 
6465
#~ "one\n"
 
6466
#~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
 
6467
#~ "found,\n"
 
6468
#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
 
6469
#~ "or\n"
 
6470
#~ "                         confnew options is also given\n"
 
6471
#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
 
6472
#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
 
6473
#~ "versions\n"
 
6474
#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
 
6475
#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
 
6476
#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
 
6477
#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
 
6478
#~ "file\n"
 
6479
#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
 
6480
#~ "unpacking\n"
 
6481
#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
 
6482
#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
 
6483
#~ "\n"
 
6484
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
 
6485
#~ "installation.\n"
 
6486
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
6487
#~ msgstr ""
 
6488
#~ "opciones de forciáu de %s - remanen el comportamientu cuando hai "
 
6489
#~ "problemes:\n"
 
6490
#~ "\n"
 
6491
#~ " avisa pero continúa:      --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
 
6492
#~ " detiénse si hai fallu:  --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
 
6493
#~ "<cosa>,...\n"
 
6494
#~ "\n"
 
6495
#~ " Coses que se pueden forciar:\n"
 
6496
#~ "  all [!]                Activa toles opciones de forciáu.\n"
 
6497
#~ "  downgrade [*]          Troca un paquete con una versión menor.\n"
 
6498
#~ "  configure-any          Configura cualesquier paquete que pueda aidar a "
 
6499
#~ "ésti.\n"
 
6500
#~ "  hold                   Procesa paquetes accesorios cuando se "
 
6501
#~ "caltienen.\n"
 
6502
#~ "  bad-path               Falten programes importantes nel PATH,\n"
 
6503
#~ "                         puede haber problemes.\n"
 
6504
#~ "  not-root               Intenta (des)instalar coses inclusu ensin ser "
 
6505
#~ "root.\n"
 
6506
#~ "  overwrite              Sobroscribe un ficheru d'un paquete con otru.\n"
 
6507
#~ "  overwrite-diverted     Sobroscribe un ficheru esviáu con una versión\n"
 
6508
#~ "                         non esviada.\n"
 
6509
#~ "  bad-verify             Instala un paquete inclusu si falla la "
 
6510
#~ "comprobación\n"
 
6511
#~ "                         d'autenticidá.\n"
 
6512
#~ "  depends-version [!]    Convierte n'avisos los problemes de dependencia\n"
 
6513
#~ "                         de versión.\n"
 
6514
#~ "  depends [!]            Convierte n'avisos tolos problemes de\n"
 
6515
#~ "                         dependencies.\n"
 
6516
#~ "  confnew [!]            Usa siempres los nuevos conffiles, ensin "
 
6517
#~ "entrugar.\n"
 
6518
#~ "  confold [!]            Usa siempres los conffiles antiguos, ensin "
 
6519
#~ "entrugar.\n"
 
6520
#~ "  confdef [!]            Usa la opción predeterminada pa los conffiles\n"
 
6521
#~ "                         nuevos si tán disponibles, ensin entrugar. Si "
 
6522
#~ "nun\n"
 
6523
#~ "                         s'alcuentra dengún predetermináu entrugará, a "
 
6524
#~ "menos\n"
 
6525
#~ "                         que se de tamién dalguna de les opciones "
 
6526
#~ "confold\n"
 
6527
#~ "                         o confnew.\n"
 
6528
#~ "  confmiss [!]           Instala siempres los conffiles que falten.\n"
 
6529
#~ "  breaks                 Instala magar qu'otru paquete se frañe.        \n"
 
6530
#~ "  conflicts [!]          Permite la instalación de paquetes en "
 
6531
#~ "conflictu.\n"
 
6532
#~ "  architecture [!]       Procesa inclusu los paquetes con arquiteutura "
 
6533
#~ "errónea.\n"
 
6534
#~ "  overwrite-dir [!]      Sobroscribe'l direutoriu d'un paquete col\n"
 
6535
#~ "                         ficheru d'otru.\n"
 
6536
#~ "  remove-reinstreq [!]   Desinstala los paquetes que precisen "
 
6537
#~ "instalación,\n"
 
6538
#~ "  remove-essential [!]   Desinstala un paquete esencial,\n"
 
6539
#~ "\n"
 
6540
#~ "ATENCIÓN - l'usu de les opciones conseñaes con [!] puede frañar "
 
6541
#~ "seriamente\n"
 
6542
#~ "la instalación. Les opciones de forciáu conseñaes con [*] tán activaes\n"
 
6543
#~ "por omisión.\n"
 
6544
 
 
6545
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
 
6546
#~ msgstr "fallu al executar dpkg-split pa ver si ye parte d'un multiparte"
 
6547
 
 
6548
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
 
6549
#~ msgstr "fallu al executar debsig-verify"
 
6550
 
 
6551
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
 
6552
#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
 
6553
 
 
6554
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
 
6555
#~ msgstr "nun puede executase dpkg-deb pa obtener el ficheru"
 
6556
 
 
6557
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
 
6558
#~ msgstr ""
 
6559
#~ "nun puede desaniciase'l ficheru d'información de control `%.250s' que "
 
6560
#~ "desapareció"
 
6561
 
 
6562
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
 
6563
#~ msgstr "dpkg: nun s'alcontró %s.\n"
 
6564
 
 
6565
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
 
6566
#~ msgstr "falló al camudar al direutoriu .../DEBIAN"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
 
6569
#~ msgstr "falló al executar tar -cf"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
 
6572
#~ msgstr "falló al criar un ficheru temporal (control)"
 
6573
 
 
6574
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
 
6575
#~ msgstr "falló al desaniciar con unlink el ficheru temporal (control), %s"
 
6576
 
 
6577
#~ msgid "control"
 
6578
#~ msgstr "control"
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
 
6581
#~ msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (control)"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
 
6584
#~ msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru temporal (control)"
 
6585
 
 
6586
#~ msgid "failed to exec find"
 
6587
#~ msgstr "falló al executar find"
 
6588
 
 
6589
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
 
6590
#~ msgstr "falló al executar sh -c mv fu/* etc."
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
 
6593
#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - la llonxitú %.250s contién nulos"
 
6594
 
 
6595
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
 
6596
#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - llonxitú %zi negativa"
 
6597
 
 
6598
#~ msgid "failed getting the current file position"
 
6599
#~ msgstr "hebo un fallu al obtener la posición actual nel ficheru"
 
6600
 
 
6601
#~ msgid "failed setting the current file position"
 
6602
#~ msgstr "hebo un fallu al atroxar la posición actual del ficheru"
 
6603
 
 
6604
#~ msgid "version number"
 
6605
#~ msgstr "númberu de versión"
 
6606
 
 
6607
#~ msgid "member length"
 
6608
#~ msgstr "llonxitú miembru"
 
6609
 
 
6610
#~ msgid "header info member"
 
6611
#~ msgstr "información de cabecera del elementu"
 
6612
 
 
6613
#, fuzzy
 
6614
#~| msgid "skipped member data from %s"
 
6615
#~ msgid "skipped control area from %s"
 
6616
#~ msgstr "sáltase l'elementu de %s"
 
6617
 
 
6618
#~ msgid "failed to exec tar"
 
6619
#~ msgstr "falló al executar tar"
 
6620
 
 
6621
#, fuzzy
 
6622
#~ msgid "failed to create temporary directory"
 
6623
#~ msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal"
 
6624
 
 
6625
#~ msgid "info_spew"
 
6626
#~ msgstr "info_spew"
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "info length"
 
6629
#~ msgstr "llonxitú info"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "total length"
 
6632
#~ msgstr "llonxitú total"
 
6633
 
 
6634
#~ msgid "data length"
 
6635
#~ msgstr "llonxitú de datos"
 
6636
 
 
6637
#, fuzzy
 
6638
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
 
6639
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
 
6640
#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
 
6641
 
 
6642
#, fuzzy
 
6643
#~| msgid "unable to create %s: %s"
 
6644
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
 
6645
#~ msgstr "nun se puede crear %s: %s"
 
6646
 
 
6647
#~ msgid "slave name %s duplicated"
 
6648
#~ msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu"
 
6649
 
 
6650
#~ msgid "slave link %s duplicated"
 
6651
#~ msgstr "l'enllaz esclavu %s ta duplicáu"
 
6652
 
6136
6653
#~ msgid "%d requested control components are missing"
6137
6654
#~ msgstr "falten %d componentes de control solicitaes"
6138
6655
 
6139
6656
#~ msgid "cat (data)"
6140
6657
#~ msgstr "cat (datos)"
6141
6658
 
6142
 
#~ msgid "control area"
6143
 
#~ msgstr "estaya de control"
6144
 
 
6145
6659
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6146
6660
#~ msgstr "falló al efeutuar `fdopen' sobro'l descriptor `1' en `paste'"
6147
6661
 
6593
7107
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
6594
7108
#~ msgstr "nun se puede instalar el nuevu %s: %s"
6595
7109
 
6596
 
#~ msgid "unable to unlock %s: %s"
6597
 
#~ msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s"
6598
 
 
6599
7110
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
6600
7111
#~ msgstr "%s: nun se pudo facer una copia de seguridá de %s en %s: %s"
6601
7112
 
6714
7225
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
6715
7226
#~ msgstr "Fallu internu, ¡triba de compresión «%i» desconocía!"
6716
7227
 
6717
 
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6718
 
#~ msgstr "falló en realloc (%zu bytes)"
6719
 
 
6720
7228
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
6721
7229
#~ msgstr "--join requier ún o más ficheros parte como argumentos"
6722
7230
 
6786
7294
#~ "Comprobando les versiones disponibles pa %s, anovando enllaces en %s ...\n"
6787
7295
#~ "(Puedes camudar los enllaces ellí si te peta - consulta «man ln».)"
6788
7296
 
6789
 
#~ msgid "unable to rename %s to %s: %s"
6790
 
#~ msgstr "nun se puede renomar %s a %s: %s"
6791
 
 
6792
7297
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
6793
7298
#~ msgstr "el nome del enllaz esclavu %s ta duplicáu"
6794
7299