18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
#: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
23
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
26
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
24
29
msgid "unable to write file '%s'"
25
30
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
29
34
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
34
39
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
35
40
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
37
#: lib/dpkg/buffer.c:254
44
msgid "ar member file (%s)"
45
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
47
#: lib/dpkg/buffer.c:194
39
49
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
40
50
msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
42
#: lib/dpkg/buffer.c:256
52
#: lib/dpkg/buffer.c:196
44
54
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
45
55
msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
47
#: lib/dpkg/buffer.c:258
57
#: lib/dpkg/buffer.c:198
49
59
msgid "short read on buffer copy for %s"
50
60
msgstr "ការអានខ្លីនៅក្នុង ការចម្លងសតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)"
52
#: lib/dpkg/command.c:182
62
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:208 src/help.c:584
63
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:410
64
#: src/processarc.c:806 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:533
65
#: dpkg-deb/build.c:557 dpkg-deb/extract.c:312 dpkg-deb/info.c:65
66
#: dpkg-split/split.c:68
54
68
msgid "unable to execute %s (%s)"
55
69
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %s"
57
#: lib/dpkg/compress.c:76
71
#: lib/dpkg/compress.c:77
59
73
msgid "%s: decompression"
60
74
msgstr "%s ៖ មិនបង្ហាប់"
62
#: lib/dpkg/compress.c:83
76
#: lib/dpkg/compress.c:84
64
78
msgid "%s: compression"
65
79
msgstr "%s ៖ បង្ហាប់"
67
#: lib/dpkg/compress.c:107
81
#: lib/dpkg/compress.c:108
69
83
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
72
#: lib/dpkg/compress.c:119
86
#: lib/dpkg/compress.c:120
74
88
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
75
89
msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'"
77
#: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
91
#: lib/dpkg/compress.c:128 lib/dpkg/compress.c:132
79
93
msgid "%s: internal gzip write error"
80
94
msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'"
82
#: lib/dpkg/compress.c:147
96
#: lib/dpkg/compress.c:148
84
98
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
87
#: lib/dpkg/compress.c:154
101
#: lib/dpkg/compress.c:155
88
102
#, fuzzy, c-format
89
103
msgid "%s: internal gzip read error"
90
104
msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'"
92
#: lib/dpkg/compress.c:164
106
#: lib/dpkg/compress.c:165
93
107
#, fuzzy, c-format
94
108
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
95
109
msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'"
97
#: lib/dpkg/compress.c:177
111
#: lib/dpkg/compress.c:178
98
112
#, fuzzy, c-format
99
113
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
100
114
msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'"
102
#: lib/dpkg/compress.c:219
116
#: lib/dpkg/compress.c:220
104
118
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
107
#: lib/dpkg/compress.c:231
121
#: lib/dpkg/compress.c:232
108
122
#, fuzzy, c-format
109
123
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
110
124
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
112
#: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
126
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:296
113
127
#, fuzzy, c-format
114
128
msgid "%s: internal bzip2 write error"
115
129
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
117
#: lib/dpkg/compress.c:259
131
#: lib/dpkg/compress.c:260
119
133
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
122
#: lib/dpkg/compress.c:266
136
#: lib/dpkg/compress.c:267
123
137
#, fuzzy, c-format
124
138
msgid "%s: internal bzip2 read error"
125
139
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
127
#: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
141
#: lib/dpkg/compress.c:277 lib/dpkg/compress.c:288
128
142
#, fuzzy, c-format
129
143
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
130
144
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
132
#: lib/dpkg/compress.c:283
146
#: lib/dpkg/compress.c:284
133
147
msgid "unexpected bzip2 error"
136
#: lib/dpkg/database.c:196
138
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
139
msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"
141
#: lib/dpkg/dbmodify.c:65
150
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
144
153
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
146
155
msgstr "ថតភាពទាន់សម័យមានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)"
148
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
157
#: lib/dpkg/dbmodify.c:73
151
160
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
152
161
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យនូវថតដែលមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)"
154
#: lib/dpkg/dbmodify.c:84
163
#: lib/dpkg/dbmodify.c:87
156
165
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
157
166
msgstr "មិនអាចវិភាគរកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
159
#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
168
#: lib/dpkg/dbmodify.c:103
161
170
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
162
171
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យដែលបានចូលរួមចេញ %.255s"
164
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389
173
#: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:447
166
175
msgid "unable to create `%.255s'"
167
176
msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'"
169
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
178
#: lib/dpkg/dbmodify.c:126
171
180
msgid "unable to fill %.250s with padding"
172
181
msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ"
174
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
183
#: lib/dpkg/dbmodify.c:128
176
185
msgid "unable to flush %.250s after padding"
177
186
msgstr "មិនអាចបញ្ចូល %.250s បន្ទាប់ពីចន្លោះ"
179
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
188
#: lib/dpkg/dbmodify.c:130
181
190
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
182
191
msgstr "មិនអាចស្វែងរកដើម្បីចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់ពីចន្លោះ"
184
#: lib/dpkg/dbmodify.c:161
193
#: lib/dpkg/dbmodify.c:197
185
194
#, fuzzy, c-format
186
195
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
187
196
msgid "unable to open lock file %s for testing"
188
197
msgstr "មិនអាចបើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf"
190
#: lib/dpkg/dbmodify.c:193
199
#: lib/dpkg/dbmodify.c:223
200
msgid "unable to open/create status database lockfile"
201
msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារជាប់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាព"
203
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
191
204
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
192
205
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិដើម្បីចាក់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពរបស់ dpkg បានទេ"
194
#: lib/dpkg/dbmodify.c:194
195
msgid "unable to open/create status database lockfile"
196
msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារជាប់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាព"
198
#: lib/dpkg/dbmodify.c:199
199
msgid "unable to lock dpkg status database"
207
#: lib/dpkg/dbmodify.c:235
209
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
210
msgid "dpkg status database"
200
211
msgstr "មិនអាចចាក់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពរបស់ dpkg"
202
#: lib/dpkg/dbmodify.c:200
203
msgid "status database area is locked by another process"
204
msgstr "តំបន់មូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត"
206
#: lib/dpkg/dbmodify.c:229
213
#: lib/dpkg/dbmodify.c:259
207
214
msgid "requested operation requires superuser privilege"
208
215
msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើត្រូវការសិទ្ធិជាអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់"
210
#: lib/dpkg/dbmodify.c:234
217
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
211
218
msgid "unable to access dpkg status area"
212
219
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការទៅក្នុងតំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
214
#: lib/dpkg/dbmodify.c:236
221
#: lib/dpkg/dbmodify.c:266
215
222
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
216
223
msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវការសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
218
#: lib/dpkg/dbmodify.c:284
225
#: lib/dpkg/dbmodify.c:311
220
227
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
221
228
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s"
223
#: lib/dpkg/dbmodify.c:325
230
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
225
232
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
226
233
msgstr "មិនអាចសរសេរស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
228
#: lib/dpkg/dbmodify.c:327
235
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
230
237
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
231
238
msgstr "មិនអាចបញ្ចូលស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'"
233
#: lib/dpkg/dbmodify.c:329
240
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
235
242
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
236
243
msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
238
#: lib/dpkg/dbmodify.c:331
245
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
240
247
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
241
248
msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ"
243
#: lib/dpkg/dbmodify.c:333
250
#: lib/dpkg/dbmodify.c:357
245
252
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
246
253
msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'"
248
#: lib/dpkg/dbmodify.c:336
255
#: lib/dpkg/dbmodify.c:360
250
257
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
251
258
msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
253
#: lib/dpkg/dump.c:351
262
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
263
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
264
msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
268
msgid "unable to sync directory '%s'"
269
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
271
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
273
msgid "unable to open directory '%s'"
274
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
276
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:201
278
msgid "unable to open file '%s'"
279
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
281
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:231 src/divertcmd.c:376
282
#: src/statcmd.c:216 dpkg-deb/build.c:594 dpkg-split/join.c:65
283
#: dpkg-split/queue.c:187
285
msgid "unable to sync file '%s'"
286
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
288
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:233 src/divertcmd.c:378
289
#: dpkg-deb/build.c:596 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
291
msgid "unable to close file '%s'"
292
msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf"
294
#: lib/dpkg/dump.c:397
255
296
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
256
297
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'"
258
#: lib/dpkg/dump.c:380
299
#: lib/dpkg/dump.c:424
259
300
#, fuzzy, c-format
260
301
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
261
302
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
263
#: lib/dpkg/dump.c:383
304
#: lib/dpkg/dump.c:427
264
305
#, fuzzy, c-format
265
306
msgid "unable to set buffering on %s database file"
266
307
msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ"
268
#: lib/dpkg/dump.c:393
309
#: lib/dpkg/dump.c:439
269
310
#, fuzzy, c-format
270
311
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
271
312
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរកំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'"
273
#: lib/dpkg/dump.c:401
314
#: lib/dpkg/dump.c:447
274
315
#, fuzzy, c-format
275
316
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
276
317
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបញ្ចូលព័ត៌មានរបស់ %s ទៅ `%.250s'"
278
#: lib/dpkg/dump.c:403
319
#: lib/dpkg/dump.c:449
279
320
#, fuzzy, c-format
280
321
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
281
322
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'"
283
#: lib/dpkg/dump.c:406
324
#: lib/dpkg/dump.c:452
284
325
#, fuzzy, c-format
285
326
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
286
327
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
288
#: lib/dpkg/dump.c:410
329
#: lib/dpkg/dump.c:456
289
330
#, fuzzy, c-format
290
331
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
291
332
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់ព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ព័ត៌មាន %s"
293
#: lib/dpkg/dump.c:413
334
#: lib/dpkg/dump.c:459
294
335
#, fuzzy, c-format
295
336
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
296
337
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែលមានព័ត៌មានរបស់ %s"
298
#: lib/dpkg/ehandle.c:91
339
#: lib/dpkg/ehandle.c:93
301
342
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
305
#: lib/dpkg/ehandle.c:107
306
msgid "out of memory pushing error handler: "
307
msgstr "អស់សតិក្នុងការជម្រុញកម្មវិធីដោះស្រាយកំហុស ៖"
309
#: lib/dpkg/ehandle.c:123
346
#: lib/dpkg/ehandle.c:99
349
"%s: outside error context, aborting:\n"
353
#: lib/dpkg/ehandle.c:119
355
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
356
msgid "out of memory for new error context"
357
msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មី"
359
#: lib/dpkg/ehandle.c:182
312
362
"%s: error while cleaning up:\n"
315
365
"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n"
318
#: lib/dpkg/ehandle.c:138
320
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
368
#: lib/dpkg/ehandle.c:199
370
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
371
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
321
372
msgstr "dpkg ៖ មានកំហុសខាងក្នុងជាច្រើន កំឡុងពេលសង្គ្រោះកំហុស !!\n"
323
#: lib/dpkg/ehandle.c:211
374
#: lib/dpkg/ehandle.c:266 lib/dpkg/ehandle.c:305
375
msgid "out of memory for new cleanup entry"
376
msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មី"
378
#: lib/dpkg/ehandle.c:289
324
379
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
325
380
msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មីដែលមានអាគុយម៉ង់ជាច្រើន"
327
#: lib/dpkg/ehandle.c:225
328
msgid "out of memory for new cleanup entry"
329
msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មី"
382
#: lib/dpkg/ehandle.c:350
384
msgid "%s: error: %s\n"
386
"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n"
331
#: lib/dpkg/ehandle.c:293
389
#: lib/dpkg/ehandle.c:391
332
390
#, fuzzy, c-format
333
391
msgid "%s: warning: %s\n"
335
393
"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n"
338
#: lib/dpkg/ehandle.c:297
340
msgid "error writing `%s'"
341
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'"
343
#: lib/dpkg/ehandle.c:310
396
#: lib/dpkg/ehandle.c:414
344
397
#, fuzzy, c-format
345
398
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
346
399
msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុសខាងក្នុង%s'\n"
348
#: lib/dpkg/fields.c:46
401
#: lib/dpkg/fields.c:45
350
403
msgid "%s is missing"
351
404
msgstr "បាត់ %s "
353
#: lib/dpkg/fields.c:55
355
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
406
#: lib/dpkg/fields.c:49
408
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
409
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
356
410
msgstr "`%.*s' មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់ %s"
358
#: lib/dpkg/fields.c:63
412
#: lib/dpkg/fields.c:68
360
414
msgid "junk after %s"
361
415
msgstr "ឥតបានការបន្ទាប់ពី %s"
363
#: lib/dpkg/fields.c:75
417
#: lib/dpkg/fields.c:82
365
419
msgid "invalid package name (%.250s)"
366
420
msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ (%.250s)"
368
#: lib/dpkg/fields.c:90
422
#: lib/dpkg/fields.c:97
370
424
msgid "empty file details field `%s'"
371
425
msgstr "សម្អាតវាលលម្អិតឯកសារ `%s'"
373
#: lib/dpkg/fields.c:93
427
#: lib/dpkg/fields.c:100
375
429
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
376
430
msgstr "វាលលម្អិតឯកសារ `%s' មិនបានអនុញ្ញាតក្នុងឯកសារស្ថានភាព"
378
#: lib/dpkg/fields.c:106
432
#: lib/dpkg/fields.c:113
380
434
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
381
435
msgstr "មានតម្លៃច្រើនពេកនៅក្នុងវាលលម្អិតឯកសារ `%s' (បានប្រៀបធៀបទៅនឹងអាាផ្សេងទៀត)"
383
#: lib/dpkg/fields.c:120
437
#: lib/dpkg/fields.c:127
385
439
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
386
440
msgstr "មានតម្លៃមួយចំនួននៅក្នុងវាលលម្អិតឯកសារ `%s' (បានប្រៀបធៀបនឹងអាផ្សេងទៀត)"
388
#: lib/dpkg/fields.c:138
442
#: lib/dpkg/fields.c:149
389
443
msgid "yes/no in boolean field"
390
444
msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុងវាលប៊ូលីន"
392
#: lib/dpkg/fields.c:154
446
#: lib/dpkg/fields.c:169
393
447
msgid "word in `priority' field"
394
448
msgstr "ពាក្យនៅក្នុងវាល `អាទិភាព'"
396
#: lib/dpkg/fields.c:166
450
#: lib/dpkg/fields.c:181
397
451
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
398
452
msgstr "តម្លៃសម្រាប់វាល `ស្ថានភាព' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ"
400
#: lib/dpkg/fields.c:170
454
#: lib/dpkg/fields.c:186
401
455
msgid "first (want) word in `status' field"
402
456
msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
404
#: lib/dpkg/fields.c:172
458
#: lib/dpkg/fields.c:189
405
459
msgid "second (error) word in `status' field"
406
460
msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
408
#: lib/dpkg/fields.c:174
462
#: lib/dpkg/fields.c:192
409
463
msgid "third (status) word in `status' field"
410
464
msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
412
#: lib/dpkg/fields.c:182
466
#: lib/dpkg/fields.c:202
413
467
#, fuzzy, c-format
414
468
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
415
469
msgid "error in Version string '%.250s'"
416
470
msgstr "កំហុសនៅក្នុងខ្សែអក្សរកំណែ `%.250s' ៖ %.250s"
418
#: lib/dpkg/fields.c:191
472
#: lib/dpkg/fields.c:213
419
473
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
420
474
msgstr "វាលដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់ពិនិត្យឡើងវិញ' បានប្រើ"
422
#: lib/dpkg/fields.c:206
476
#: lib/dpkg/fields.c:230
423
477
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
424
478
msgstr "សម្លៃសម្រាប់វាល `កំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ"
426
#: lib/dpkg/fields.c:211
480
#: lib/dpkg/fields.c:235
427
481
#, fuzzy, c-format
428
482
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
429
483
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
430
484
msgstr "កំហុសនៅក្នុងខ្សែអក្សរកំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s"
432
#: lib/dpkg/fields.c:236
486
#: lib/dpkg/fields.c:262
434
488
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
435
489
msgstr "តម្លៃសម្រាប់ `conffiles' មានបន្ទាត់ malformatted `%.*s'"
437
#: lib/dpkg/fields.c:255
491
#: lib/dpkg/fields.c:283
439
493
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
440
494
msgstr "តម្លៃសម្រាប់ `conffiles' មានបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមជាមួយ `%c' ដែលគ្មានចន្លោះ"
442
#: lib/dpkg/fields.c:272
496
#: lib/dpkg/fields.c:300
443
497
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
444
498
msgstr "ថតមេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបានរាយជា conffile"
446
#: lib/dpkg/fields.c:325
500
#: lib/dpkg/fields.c:361
449
503
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
450
504
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់ដែលបាត់ ឬ អ្វីដែលនៅសល់ ដែលឈ្មោះកញ្ចប់ត្រូវបានរំពឹងទុក"
452
#: lib/dpkg/fields.c:330
506
#: lib/dpkg/fields.c:366
454
508
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
455
509
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
457
#: lib/dpkg/fields.c:363
511
#: lib/dpkg/fields.c:402
460
514
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
494
548
"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
495
549
" តម្លៃកំណែចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានអក្សរក្រមលេខ ស្នើឲ្យបន្ថែមចន្លោះ"
497
#: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
551
#: lib/dpkg/fields.c:447 lib/dpkg/fields.c:451
499
553
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
500
554
msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមាន `%c'"
502
#: lib/dpkg/fields.c:416
556
#: lib/dpkg/fields.c:455
504
558
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
505
559
msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមិនបានបញ្ចប់"
507
#: lib/dpkg/fields.c:422
561
#: lib/dpkg/fields.c:461
508
562
#, fuzzy, c-format
509
563
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
510
564
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
511
565
msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំហុសនៅក្នុងកំណែ ៖ %.255s"
513
#: lib/dpkg/fields.c:432
567
#: lib/dpkg/fields.c:471
515
569
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
516
570
msgstr "វាល `%s' កំហុសវាក្យសម្ព័ន្ធបន្ទាប់ពីយោងលើកញ្ចប់ `%.255s'"
518
#: lib/dpkg/fields.c:439
572
#: lib/dpkg/fields.c:478
520
574
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
521
575
msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួសមិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងវាល %s"
523
#: lib/dpkg/fields.c:493
577
#: lib/dpkg/fields.c:532
525
579
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
526
580
msgstr "សម្លៃសម្រាប់វាល `កំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ"
528
#: lib/dpkg/fields.c:500
582
#: lib/dpkg/fields.c:539
529
583
#, fuzzy, c-format
530
584
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
531
585
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
533
#: lib/dpkg/fields.c:504
587
#: lib/dpkg/fields.c:543
535
589
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
538
#: lib/dpkg/fields.c:518
592
#: lib/dpkg/fields.c:557
540
594
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
541
595
msgstr "តម្លៃសម្រាប់វាល `ស្ថានភាព' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ"
543
#: lib/dpkg/fields.c:525
597
#: lib/dpkg/fields.c:564
544
598
#, fuzzy, c-format
545
599
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
546
600
msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
548
#: lib/dpkg/fields.c:531
602
#: lib/dpkg/fields.c:570
549
603
#, fuzzy, c-format
550
604
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
551
605
msgstr "រាយកញ្ចប់ឯកសារ `%.250s'"
553
#: lib/dpkg/file.c:45
607
#: lib/dpkg/file.c:51
554
608
#, fuzzy, c-format
555
609
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
556
610
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
558
#: lib/dpkg/file.c:49
612
#: lib/dpkg/file.c:55
559
613
#, fuzzy, c-format
560
614
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
561
615
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរភាពជាកម្មសិទ្ធិ របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
563
#: lib/dpkg/file.c:53
617
#: lib/dpkg/file.c:59
564
618
#, fuzzy, c-format
565
619
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
566
620
msgstr "មិនអាចកំណទ់របៀបរបស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
568
#: lib/dpkg/file.c:77
569
msgid "unable to unlock dpkg status database"
570
msgstr "មិនអាចដោះសោស្ថានភាពមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ dpkg បានទេ"
622
#: lib/dpkg/file.c:85
624
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
625
msgid "unable to unlock %s"
626
msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"
572
#: lib/dpkg/file.c:100
628
#: lib/dpkg/file.c:111
573
629
#, fuzzy, c-format
574
630
msgid "unable to check file '%s' lock status"
575
631
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
633
#: lib/dpkg/file.c:146
635
#| msgid "status database area is locked by another process"
636
msgid "%s is locked by another process"
637
msgstr "តំបន់មូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត"
639
#: lib/dpkg/file.c:148
641
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
642
msgid "unable to lock %s"
643
msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"
579
647
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
580
648
msgstr "មិនអាចបើកកំណត់ហេតុ `%s' ៖ %s\n"
582
#: lib/dpkg/log.c:100
651
msgid "<package status and progress file descriptor>"
654
#: lib/dpkg/log.c:114
583
655
#, fuzzy, c-format
584
656
msgid "unable to write to status fd %d"
585
657
msgstr "មិនអាចសរសេរស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
587
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
589
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
590
msgstr "malloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)"
592
#: lib/dpkg/mlib.c:57
594
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
595
msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)"
597
#: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
598
#: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
599
#: utils/update-alternatives.c:1025
659
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:249
661
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
662
msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)"
664
#: lib/dpkg/mlib.c:58
666
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
667
msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)"
669
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:264
670
#: utils/update-alternatives.c:305 utils/update-alternatives.c:1056
601
672
msgid "failed to allocate memory"
602
673
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត"
604
#: lib/dpkg/mlib.c:83
675
#: lib/dpkg/mlib.c:102
606
677
msgid "failed to dup for std%s"
607
678
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចម្លងសម្រាប់ std %s"
609
#: lib/dpkg/mlib.c:84
680
#: lib/dpkg/mlib.c:103
611
682
msgid "failed to dup for fd %d"
612
683
msgstr "បរាជ័យ dup សម្រាប់ fd %d"
614
#: lib/dpkg/mlib.c:90
685
#: lib/dpkg/mlib.c:109
615
686
msgid "failed to create pipe"
616
687
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់"
618
#: lib/dpkg/mlib.c:98
689
#: lib/dpkg/mlib.c:117
619
690
#, fuzzy, c-format
620
691
msgid "error writing to '%s'"
621
692
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'"
623
#: lib/dpkg/mlib.c:105
694
#: lib/dpkg/mlib.c:124
625
696
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
626
697
msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
628
#: lib/dpkg/mlib.c:107
699
#: lib/dpkg/mlib.c:126
630
701
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
631
702
msgstr "មិនអាចកំណត់ទង់បិទនៅពេលប្រតិបត្តិ សម្រាប់ %.250s បានឡើ"
675
746
msgid "error opening configuration directory '%s'"
676
747
msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
678
#: lib/dpkg/myopt.c:229
749
#: lib/dpkg/myopt.c:221
680
751
msgid "unknown option --%s"
681
752
msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស --%s"
683
#: lib/dpkg/myopt.c:233
754
#: lib/dpkg/myopt.c:225
685
756
msgid "--%s option takes a value"
686
757
msgstr "--%s ជម្រើសយកតម្លៃ"
759
#: lib/dpkg/myopt.c:230
761
msgid "--%s option does not take a value"
762
msgstr "--%s ជម្រើសមិនយកតម្លៃ"
688
764
#: lib/dpkg/myopt.c:238
690
msgid "--%s option does not take a value"
691
msgstr "--%s ជម្រើសមិនយកតម្លៃ"
693
#: lib/dpkg/myopt.c:245
695
766
msgid "unknown option -%c"
696
767
msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស -%c"
698
#: lib/dpkg/myopt.c:250
769
#: lib/dpkg/myopt.c:243
700
771
msgid "-%c option takes a value"
701
772
msgstr "-%c ជម្រើសយកតម្លៃ"
703
#: lib/dpkg/myopt.c:258
774
#: lib/dpkg/myopt.c:251
705
776
msgid "-%c option does not take a value"
706
777
msgstr "-%c ជម្រើសមិនយកតម្លៃ"
708
#: lib/dpkg/parse.c:117
779
#: lib/dpkg/myopt.c:264
781
msgid "obsolete option '--%s'\n"
782
msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
784
#: lib/dpkg/myopt.c:280
786
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
787
msgstr "សកម្មភាពប៉ះទង្គិច -%c (--%s) និង -%c (--%s)"
789
#: lib/dpkg/parse.c:121
791
msgid "duplicate value for `%s' field"
792
msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់វាល `%s'"
794
#: lib/dpkg/parse.c:133
796
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
797
msgstr "អ្នកប្រើ-ឈ្មោះវាលដែលបានកំណត់ `%.*s' ខ្លីពេក"
799
#: lib/dpkg/parse.c:139
801
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
802
msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់អ្នកប្រើ-វាលដែលបានកំណត់ `%.*s'"
804
#: lib/dpkg/parse.c:186
805
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
806
msgstr "កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់កញ្ចប់ដែលមានស្ថានភាពមិនត្រឹមត្រូវ"
808
#: lib/dpkg/parse.c:197
810
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
813
#: lib/dpkg/parse.c:201
814
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
817
#: lib/dpkg/parse.c:207
819
msgid "package has status %s but triggers are pending"
822
#: lib/dpkg/parse.c:211
823
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
826
#: lib/dpkg/parse.c:221
827
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
828
msgstr "កញ្ចប់ដែលឋិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនទាន់បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"
830
#: lib/dpkg/parse.c:328
710
832
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
711
833
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បីអាន"
713
#: lib/dpkg/parse.c:122
835
#: lib/dpkg/parse.c:333
715
837
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
716
838
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ"
718
#: lib/dpkg/parse.c:128
840
#: lib/dpkg/parse.c:339
720
842
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
721
843
msgstr "មិនអាចផ្គូផ្គងឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ"
723
#: lib/dpkg/parse.c:132
725
msgid "copy info file `%.255s'"
726
msgstr "ចម្លងឯកសារព័ត៌មាន `%.255s'"
845
#: lib/dpkg/parse.c:344
847
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
848
msgid "reading package info file '%.255s'"
849
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ"
728
#: lib/dpkg/parse.c:163
851
#: lib/dpkg/parse.c:380
730
853
msgid "EOF after field name `%.*s'"
731
854
msgstr "ចុងឯកសារបន្ទាប់ពីឈ្មោះ `%.*s'"
733
#: lib/dpkg/parse.c:166
856
#: lib/dpkg/parse.c:383
735
858
msgid "newline in field name `%.*s'"
736
859
msgstr "បន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'"
738
#: lib/dpkg/parse.c:169
861
#: lib/dpkg/parse.c:386
740
863
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
741
864
msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'"
743
#: lib/dpkg/parse.c:173
866
#: lib/dpkg/parse.c:390
745
868
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
746
869
msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)"
748
#: lib/dpkg/parse.c:182
871
#: lib/dpkg/parse.c:399
750
873
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
751
874
msgstr "EOF មុនតម្លៃរបស់វាល `%.*s' (បាត់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ)"
753
#: lib/dpkg/parse.c:186
876
#: lib/dpkg/parse.c:403
755
878
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
756
879
msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុងតម្លៃរបស់វាល `%.*s' (បាត់បង់បន្ទាត់ថ្មីឬ ?)"
758
#: lib/dpkg/parse.c:200
881
#: lib/dpkg/parse.c:417
760
883
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
761
884
msgstr "ចុងឯកសារ តម្លៃវាល `%.*s' (បាត់បង់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ)"
763
#: lib/dpkg/parse.c:225
765
msgid "duplicate value for `%s' field"
766
msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់វាល `%s'"
768
#: lib/dpkg/parse.c:230
770
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
771
msgstr "អ្នកប្រើ-ឈ្មោះវាលដែលបានកំណត់ `%.*s' ខ្លីពេក"
773
#: lib/dpkg/parse.c:236
775
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
776
msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់អ្នកប្រើ-វាលដែលបានកំណត់ `%.*s'"
778
#: lib/dpkg/parse.c:250
886
#: lib/dpkg/parse.c:434
779
887
msgid "several package info entries found, only one allowed"
780
888
msgstr "រកឃើញធាតុព័ត៌មានកញ្ចប់ជាច្រើន មានតែមួយប៉ុណ្ណោះបានអនុញ្ញាត"
782
#: lib/dpkg/parse.c:280
783
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
784
msgstr "កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់កញ្ចប់ដែលមានស្ថានភាពមិនត្រឹមត្រូវ"
786
#: lib/dpkg/parse.c:290
788
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
791
#: lib/dpkg/parse.c:294
792
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
795
#: lib/dpkg/parse.c:301
797
msgid "package has status %s but triggers are pending"
800
#: lib/dpkg/parse.c:305
801
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
804
#: lib/dpkg/parse.c:316
805
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
806
msgstr "កញ្ចប់ដែលឋិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនទាន់បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"
808
#: lib/dpkg/parse.c:401
890
#: lib/dpkg/parse.c:466
810
892
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
811
893
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទបន្ទាប់ពីអាន ៖ `%.255s'"
813
#: lib/dpkg/parse.c:402
895
#: lib/dpkg/parse.c:467
815
897
msgid "no package information in `%.255s'"
816
898
msgstr "គ្មានព័ត៌មានកញ្ចប់នៅក្នុង `%.255s'"
818
#: lib/dpkg/parsehelp.c:40
821
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
823
msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d"
825
#: lib/dpkg/parsehelp.c:43
828
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
830
msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d"
832
#: lib/dpkg/parsehelp.c:54
836
#: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
840
#: lib/dpkg/parsehelp.c:78
841
msgid "failed to write parsing warning"
842
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរការព្រមានញែក"
844
#: lib/dpkg/parsehelp.c:135
900
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
903
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
905
msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d"
907
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
910
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
912
msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d"
914
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
845
915
msgid "may not be empty string"
846
916
msgstr "មិនអាចជាខ្សែអក្សរទទេ"
848
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
849
msgid "must start with an alphanumeric"
918
#: lib/dpkg/parsehelp.c:129
920
#| msgid "must start with an alphanumeric"
921
msgid "must start with an alphanumeric character"
850
922
msgstr "ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយអក្សរក្រមលេខ"
852
#: lib/dpkg/parsehelp.c:145
924
#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
854
926
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
855
927
msgstr "តួអក្សរ `%c' មិនបានអនុញ្ញាត (បានតែអក្សរ, តួលេខ និងតួអក្សរ `%s')"
857
#: lib/dpkg/parsehelp.c:202
929
#: lib/dpkg/parsehelp.c:198
861
#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
936
#: lib/dpkg/parsehelp.c:215
862
937
msgid "version string is empty"
863
938
msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែគឺទទេ"
865
#: lib/dpkg/parsehelp.c:233
940
#: lib/dpkg/parsehelp.c:229
866
941
msgid "version string has embedded spaces"
867
942
msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែបានបង្កប់ចន្លោះ"
869
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
944
#: lib/dpkg/parsehelp.c:234
870
945
msgid "epoch in version is not number"
871
946
msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ"
873
#: lib/dpkg/parsehelp.c:239
948
#: lib/dpkg/parsehelp.c:235
874
949
msgid "nothing after colon in version number"
875
950
msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ"
877
#: lib/dpkg/parsehelp.c:272
952
#: lib/dpkg/parsehelp.c:268
953
msgid "version number does not start with digit"
956
#: lib/dpkg/parsehelp.c:271
879
958
#| msgid "nothing after colon in version number"
880
959
msgid "invalid character in version number"
881
960
msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ"
883
#: lib/dpkg/parsehelp.c:276
962
#: lib/dpkg/parsehelp.c:275
885
964
#| msgid "nothing after colon in version number"
886
965
msgid "invalid character in revision number"
887
966
msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ"
889
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
968
#: lib/dpkg/parsehelp.c:341 lib/dpkg/parsehelp.c:354
891
970
msgid "missing %s"
894
#: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
973
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:357
896
975
msgid "empty value for %s"
897
976
msgstr "តម្លៃទទេសម្រាប់ %s"
1021
1106
msgid "trigger name contains invalid character"
1024
#: lib/dpkg/triglib.c:316
1109
#: lib/dpkg/triglib.c:323
1027
1112
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1028
1113
"package `%.250s')"
1031
#: lib/dpkg/triglib.c:356
1116
#: lib/dpkg/triglib.c:363
1032
1117
#, fuzzy, c-format
1033
1118
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1034
1119
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ"
1036
#: lib/dpkg/triglib.c:385
1121
#: lib/dpkg/triglib.c:392
1037
1122
#, fuzzy, c-format
1038
1123
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1039
1124
msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'"
1041
#: lib/dpkg/triglib.c:390
1126
#: lib/dpkg/triglib.c:398
1044
1129
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1048
#: lib/dpkg/triglib.c:412
1133
#: lib/dpkg/triglib.c:419
1049
1134
#, fuzzy, c-format
1050
1135
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
1051
1136
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'"
1053
#: lib/dpkg/triglib.c:425
1138
#: lib/dpkg/triglib.c:432
1054
1139
#, fuzzy, c-format
1055
1140
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
1056
1141
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'"
1058
#: lib/dpkg/triglib.c:428
1143
#: lib/dpkg/triglib.c:435
1059
1144
#, fuzzy, c-format
1060
1145
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
1061
1146
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'"
1063
#: lib/dpkg/triglib.c:431
1148
#: lib/dpkg/triglib.c:438
1064
1149
#, fuzzy, c-format
1065
1150
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
1066
1151
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'"
1068
#: lib/dpkg/triglib.c:435
1153
#: lib/dpkg/triglib.c:442
1069
1154
#, fuzzy, c-format
1070
1155
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
1071
1156
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'"
1073
#: lib/dpkg/triglib.c:439
1158
#: lib/dpkg/triglib.c:446
1074
1159
#, fuzzy, c-format
1075
1160
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
1076
1161
msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'"
1078
#: lib/dpkg/triglib.c:503
1163
#: lib/dpkg/triglib.c:511
1079
1164
#, fuzzy, c-format
1081
1166
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1082
1167
msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ"
1084
#: lib/dpkg/triglib.c:526
1169
#: lib/dpkg/triglib.c:534
1085
1170
#, fuzzy, c-format
1086
1171
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
1087
1172
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ"
1089
#: lib/dpkg/triglib.c:535
1174
#: lib/dpkg/triglib.c:543
1090
1175
#, fuzzy, c-format
1091
1176
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
1092
1177
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ"
1094
#: lib/dpkg/triglib.c:538
1179
#: lib/dpkg/triglib.c:546
1095
1180
#, fuzzy, c-format
1096
1181
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
1097
1182
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ"
1099
#: lib/dpkg/triglib.c:541
1184
#: lib/dpkg/triglib.c:549
1100
1185
#, fuzzy, c-format
1101
1186
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
1102
1187
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ"
1104
#: lib/dpkg/triglib.c:545
1189
#: lib/dpkg/triglib.c:553
1105
1190
#, fuzzy, c-format
1106
1191
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
1107
1192
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ"
1109
#: lib/dpkg/triglib.c:549
1194
#: lib/dpkg/triglib.c:557
1110
1195
#, fuzzy, c-format
1111
1196
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
1112
1197
msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ"
1114
#: lib/dpkg/triglib.c:572
1199
#: lib/dpkg/triglib.c:580
1115
1200
#, fuzzy, c-format
1116
1201
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1117
1202
msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'"
1119
#: lib/dpkg/triglib.c:580
1204
#: lib/dpkg/triglib.c:588
1120
1205
#, fuzzy, c-format
1121
1206
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1122
1207
msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1124
#: lib/dpkg/triglib.c:584
1209
#: lib/dpkg/triglib.c:594
1127
1212
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1128
1213
"file `%.250s'): %.250s"
1131
#: lib/dpkg/triglib.c:683
1216
#: lib/dpkg/triglib.c:693
1134
1219
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1135
1220
"%.250s': %.250s"
1138
#: lib/dpkg/triglib.c:703
1223
#: lib/dpkg/triglib.c:712
1139
1224
#, fuzzy, c-format
1140
1225
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1141
1226
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
1143
#: lib/dpkg/triglib.c:718
1228
#: lib/dpkg/triglib.c:727
1144
1229
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1147
#: lib/dpkg/triglib.c:727
1232
#: lib/dpkg/triglib.c:736
1149
1234
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1152
#: lib/dpkg/triglib.c:791
1237
#: lib/dpkg/triglib.c:800
1153
1238
#, fuzzy, c-format
1154
1239
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1155
1240
msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ"
1157
#: lib/dpkg/triglib.c:794
1242
#: lib/dpkg/triglib.c:803
1158
1243
#, fuzzy, c-format
1159
1244
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1160
1245
msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ"
1162
#: lib/dpkg/utils.c:53
1247
#: lib/dpkg/utils.c:56
1163
1248
#, fuzzy, c-format
1164
1249
msgid "read error in `%.250s'"
1165
1250
msgstr "អានកំហុសនៅក្នុង %.250s"
1167
#: lib/dpkg/utils.c:58
1252
#: lib/dpkg/utils.c:61
1168
1253
#, fuzzy, c-format
1169
1254
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1170
1255
msgstr "fgets បានផ្ដល់ខ្សែអក្សរទទេមួយពីការបង្វែរ [i]"
1172
#: lib/dpkg/utils.c:60
1257
#: lib/dpkg/utils.c:63
1173
1258
#, fuzzy, c-format
1174
1259
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1175
1260
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %.250s"
1177
#: lib/dpkg/utils.c:72
1262
#: lib/dpkg/utils.c:75
1178
1263
#, fuzzy, c-format
1179
1264
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1180
1265
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s"
1182
#: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86
1267
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1183
1268
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1186
#: src/archives.c:188 src/archives.c:210 src/archives.c:699
1271
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:715
1187
1272
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1188
1273
msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីបំពង់ dpkg-deb"
1190
#: src/archives.c:205
1275
#: src/archives.c:195
1192
1277
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1195
#: src/archives.c:250
1280
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
1197
1282
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1198
1283
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ត្រាពេលវេលារបស់ `%.255s'"
1200
#: src/archives.c:260 src/archives.c:713 src/statcmd.c:173
1285
#: src/archives.c:262
1287
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1288
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ភាពជាម្ចាស់របស់តំណនិមិត្តសញ្ញា `%.255s'"
1290
#: src/archives.c:265 src/archives.c:725 src/statcmd.c:162
1202
1292
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1203
1293
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ភាពជាម្ចាស់របស់ `%.255s'"
1205
#: src/archives.c:262 src/archives.c:717 src/statcmd.c:175
1295
#: src/archives.c:267 src/archives.c:727 src/statcmd.c:164
1207
1297
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1208
1298
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់សិទ្ធិរបស់ `%.255s'"
1210
#: src/archives.c:379
1300
#: src/archives.c:395
1211
1301
#, fuzzy, c-format
1212
1302
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1213
1303
msgstr "មិនអាចកំណត់សិទ្ធិប្រតិបត្តិនៅលើ `%.250s'"
1215
#: src/archives.c:401
1305
#: src/archives.c:417
1218
1308
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1219
1309
"symlink `%.250s'"
1222
#: src/archives.c:459
1312
#: src/archives.c:475
1223
1313
#, fuzzy, c-format
1225
1315
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1228
1318
"ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលជាកំណែដែលបានបំបែររបស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
1230
#: src/archives.c:465
1320
#: src/archives.c:481
1231
1321
#, fuzzy, c-format
1232
1322
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1234
1324
"ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលជាកំណែដែលបានបំបែររបស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
1236
#: src/archives.c:491
1326
#: src/archives.c:511
1238
1328
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1239
1329
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែលខ្ញុំរៀបនឹងដំឡើង)"
1241
#: src/archives.c:500
1331
#: src/archives.c:519
1244
1334
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1246
1336
msgstr "មិនអាចសម្អាតភាពរាយប៉ាយនៅជុំវិញ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែផ្សេងៗទៀត"
1248
#: src/archives.c:506
1338
#: src/archives.c:525
1250
1340
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1251
1341
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្ដារ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែផ្សេងៗទៀត"
1253
#: src/archives.c:543
1343
#: src/archives.c:561
1255
1345
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1256
1346
msgstr "ប័ណ្ណសារបានផ្ទុកវត្ថុ `%.255s' នៃប្រភេទដែលមិនស្គាល់ 0x%x"
1258
#: src/archives.c:611
1348
#: src/archives.c:629
1260
1350
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1261
1351
msgstr "កំពុងជំនួសឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ចាស់ %s ...\n"
1263
#: src/archives.c:615
1353
#: src/archives.c:633
1265
1355
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1266
1356
msgstr "បានជំនួសដោយឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ដែលបានដំឡើង %s ...\n"
1268
#: src/archives.c:623
1358
#: src/archives.c:641
1269
1359
#, fuzzy, c-format
1271
1361
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1273
1363
msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើថត `%.250s' នៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ដែលគ្មានថត"
1275
#: src/archives.c:634
1365
#: src/archives.c:652
1276
1366
#, fuzzy, c-format
1277
1367
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1278
1368
msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលមាននៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ផងដែរ"
1280
#: src/archives.c:686
1370
#: src/archives.c:702
1281
1371
#, fuzzy, c-format
1282
1372
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1283
1373
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')"
1285
#: src/archives.c:693
1375
#: src/archives.c:709
1287
1377
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1288
1378
msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ dpkg-deb កំឡុងពេល `%.255s'"
1290
#: src/archives.c:725 src/archives.c:889 src/archives.c:937
1380
#: src/archives.c:735 src/archives.c:896 src/archives.c:937
1292
1382
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1293
1383
msgstr "កំហុសក្នុងការបិទ/សរសេរ `%.255s'"
1295
#: src/archives.c:730
1385
#: src/archives.c:739
1297
1387
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1298
1388
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតបំពង់ `%.255s'"
1300
#: src/archives.c:736 src/archives.c:742
1390
#: src/archives.c:744 src/archives.c:749
1302
1392
msgid "error creating device `%.255s'"
1303
1393
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតឧបករណ៍ `%.255s'"
1305
#: src/archives.c:755
1395
#: src/archives.c:762
1307
1397
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1308
1398
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតតំណរឹង `%.255s'"
1310
#: src/archives.c:762
1400
#: src/archives.c:768
1312
1402
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1313
1403
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា `%.255s'"
1315
#: src/archives.c:769
1317
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1318
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ភាពជាម្ចាស់របស់តំណនិមិត្តសញ្ញា `%.255s'"
1320
1405
#: src/archives.c:774
1322
1407
msgid "error creating directory `%.255s'"
1323
1408
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតថត `%.255s'"
1325
#: src/archives.c:812
1410
#: src/archives.c:813
1327
1412
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1328
1413
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីផ្នែក `%.255s' ដើម្បីដំឡើងកំណែថ្មី"
1330
#: src/archives.c:822
1415
#: src/archives.c:823
1332
1417
msgid "unable to read link `%.255s'"
1333
1418
msgstr "មិនអាចអានតំណ `%.255s'"
1335
#: src/archives.c:827
1420
#: src/archives.c:828
1337
1422
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1338
1423
msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញាព័ត៌មានបម្រុងទុកសម្រាប់ `%.255s'"
1340
#: src/archives.c:829
1425
#: src/archives.c:830
1342
1427
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1343
1428
msgstr "មិនអាច chown តំណនិមិត្តសញ្ញាព័ត៌មានបម្រុងទុកសម្រាប់ `%.255s'"
1345
#: src/archives.c:834
1430
#: src/archives.c:835
1347
1432
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1348
1433
msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែថ្មី"
1350
#: src/archives.c:849 src/archives.c:946
1435
#: src/archives.c:851 src/archives.c:945
1352
1437
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1353
1438
msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'"
1355
#: src/archives.c:886 src/archives.c:933
1440
#: src/archives.c:890 src/archives.c:933
1356
1441
#, fuzzy, c-format
1357
1442
msgid "unable to open '%.255s'"
1358
1443
msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'"
1428
1513
"dpkg ៖ គិតថា %s មានចំណុះ %s ៖\n"
1431
#: src/archives.c:1060
1516
#: src/archives.c:1065
1433
1518
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1434
1519
msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការប៉ះទង្គិច ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយអាចធ្វើបន្តបាន !\n"
1436
#: src/archives.c:1065
1521
#: src/archives.c:1070
1439
1524
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1440
1525
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1443
#: src/archives.c:1069
1528
#: src/archives.c:1074
1445
1530
msgid "installing %.250s would break existing software"
1448
#: src/archives.c:1099
1533
#: src/archives.c:1104
1450
1535
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1451
1536
msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្តនៃ %s ...\n"
1453
#: src/archives.c:1105
1538
#: src/archives.c:1110
1455
1540
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1456
1541
msgstr "%s មិនត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ - មិនអើពើភាពអាស្រ័យមួយចំនួននៅលើវា ។\n"
1458
#: src/archives.c:1134
1543
#: src/archives.c:1139
1460
1545
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1461
1546
msgstr "dpkg ៖ ប្រហែលជាមានបញ្ហាក្នុងការយក %s ចេញ នៅពេលដែលវាផ្ដល់ %s ...\n"
1463
#: src/archives.c:1149
1548
#: src/archives.c:1154
1464
1549
#, fuzzy, c-format
1466
1551
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1468
1553
msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារឲ្យដំឡើងម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វានឹងយកចេញ នៅពេលដែលអ្នកស្នើ ។\n"
1470
#: src/archives.c:1152
1555
#: src/archives.c:1157
1472
1557
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1473
1558
msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារការដំឡើងឡើងវិញ នឹងមិនយកចេញទេ ។\n"
1475
#: src/archives.c:1159
1477
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1480
#: src/archives.c:1165
1560
#: src/archives.c:1166
1482
1562
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1483
1563
msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹងយក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្តនៃ %s ។\n"
1485
#: src/archives.c:1176
1565
#: src/archives.c:1178
1487
1567
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1488
1568
msgstr "ការប៉ះទង្គិចកញ្ចប់ - មិនដំឡើង %.250s"
1490
#: src/archives.c:1177
1570
#: src/archives.c:1179
1492
1572
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1493
1573
msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការប៉ះទង្គិច ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយអាចធ្វើបន្តបាន !\n"
1495
#: src/archives.c:1218
1575
#: src/archives.c:1223
1497
1577
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1498
1578
msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ង់ផ្លូវមួ"
1500
#: src/archives.c:1228
1580
#: src/archives.c:1233
1502
1582
msgid "find for dpkg --recursive"
1503
1583
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ"
1505
#: src/archives.c:1250
1585
#: src/archives.c:1254
1506
1586
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1507
1587
msgstr "បរាជ័យក្នុងការ fdopen បំពង់របស់ការរក"
1509
#: src/archives.c:1256
1589
#: src/archives.c:1260
1510
1590
msgid "error reading find's pipe"
1511
1591
msgstr "កំហុសក្នុងការអានបំពង់របស់ការរក"
1513
#: src/archives.c:1257
1593
#: src/archives.c:1261
1514
1594
msgid "error closing find's pipe"
1515
1595
msgstr "កំហុសក្នុងការបិទបំពង់របស់ការរក"
1517
#: src/archives.c:1260
1597
#: src/archives.c:1264
1519
1599
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1520
1600
msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់កំហុសដែលមិនបានដោះស្រាយ %i"
1522
#: src/archives.c:1263
1602
#: src/archives.c:1267
1523
1603
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1524
1604
msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)"
1526
#: src/archives.c:1279
1606
#: src/archives.c:1278
1528
1608
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1529
1609
msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ង់ឯកសារប័ណ្ណសារកញ្ចប់មួយ"
1531
#: src/archives.c:1311 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
1532
#: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415
1533
#: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259
1534
#: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
1535
#: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
1536
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
1537
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384
1538
#: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191
1539
#: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
1540
#: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
1541
#: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
1611
#: src/archives.c:1313 src/divertcmd.c:77 src/divertcmd.c:117
1612
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
1613
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:312
1614
#: src/main.c:491 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
1615
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
1616
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:67
1617
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:441
1618
#: dpkg-deb/extract.c:216 dpkg-deb/extract.c:249 dpkg-deb/info.c:197
1619
#: dpkg-deb/info.c:254 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:123
1620
#: dpkg-split/info.c:248 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:92
1621
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
1542
1622
msgid "<standard output>"
1545
#: src/archives.c:1312 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
1546
#: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
1547
#: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
1625
#: src/archives.c:1314 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
1626
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
1627
#: dpkg-split/main.c:173 dpkg-split/queue.c:218
1548
1628
msgid "<standard error>"
1551
#: src/archives.c:1356
1631
#: src/archives.c:1355
1553
1633
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1554
1634
msgstr "ជ្រើសកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើសពីមុន %s ។\n"
1556
#: src/archives.c:1361
1636
#: src/archives.c:1359
1558
1638
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1559
1639
msgstr "រំលងកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើស %s.\n"
1561
#: src/archives.c:1378
1641
#: src/archives.c:1375
1563
1643
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1564
1644
msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n"
1566
#: src/archives.c:1389
1646
#: src/archives.c:1385
1567
1647
#, fuzzy, c-format
1568
1648
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1569
1649
msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n"
1571
#: src/archives.c:1394
1651
#: src/archives.c:1390
1573
1653
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1574
1654
msgstr "នឹងមិនបន្ទាប %.250s ពីកំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n"
1579
1659
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1884
1962
" D ៖ បង្ហាញភាពខុសគ្នារវាងកំណែទាំងនោះ\n"
1885
1963
" Z ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយ វាដំណើរការដើម្បីពិនិត្យមើលស្ថានភាព\n"
1887
#: src/configure.c:663
1965
#: src/configure.c:652
1889
1967
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1890
1968
msgstr " សកម្មភាពលំនាំដើមគឺត្រូវរក្សាកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។\n"
1892
#: src/configure.c:665
1970
#: src/configure.c:654
1894
1972
msgid " The default action is to install the new version.\n"
1895
1973
msgstr " សកម្មភាពលំនាំដើមគឺត្រូវដំឡើងកំណែថ្មី ។\n"
1897
#: src/configure.c:672
1975
#: src/configure.c:661
1898
1976
msgid "[default=N]"
1899
1977
msgstr "[លំនាំដើម=N]"
1901
#: src/configure.c:673
1979
#: src/configure.c:662
1902
1980
msgid "[default=Y]"
1903
1981
msgstr "[លំនាំដើម=Y]"
1905
#: src/configure.c:674
1983
#: src/configure.c:663
1906
1984
msgid "[no default]"
1907
1985
msgstr "[គ្មានលំនាំដើម]"
1909
#: src/configure.c:677
1987
#: src/configure.c:666
1910
1988
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1913
#: src/configure.c:686
1991
#: src/configure.c:675
1914
1992
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1915
1993
msgstr "អានកំហុសនៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile"
1917
#: src/configure.c:687
1995
#: src/configure.c:676
1918
1996
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1919
1997
msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile"
1923
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1924
msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ `%.250s'"
2001
msgid "%s depends on %s"
2002
msgstr "អាស្រ័យលើ"
1926
2004
#: src/depcon.c:176
1927
2005
#, fuzzy, c-format
1928
msgid "%s depends on %s"
1929
msgstr "អាស្រ័យលើ"
1933
2006
msgid "%s pre-depends on %s"
1934
2007
msgstr " ភាពអាស្រ័យជាមុននៅលើ "
1937
2010
#, fuzzy, c-format
1938
2011
msgid "%s recommends %s"
1939
2012
msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ "
1942
2015
#, fuzzy, c-format
1943
2016
msgid "%s suggests %s"
1944
2017
msgstr " ផ្ដល់យោបល់ "
1947
2020
#, fuzzy, c-format
1948
2021
msgid "%s breaks %s"
1949
2022
msgstr " បំបែក "
1952
2025
#, fuzzy, c-format
1953
2026
msgid "%s conflicts with %s"
1954
2027
msgstr " ប៉ះទង្គិចជាមួយនឹង "
1957
2030
#, fuzzy, c-format
1958
2031
msgid "%s enhances %s"
1959
2032
msgstr " បន្ថែម "
1963
2036
msgid " %.250s is to be removed.\n"
1964
2037
msgstr " %.250s មិនត្រូវបានយកចេញទេ ។\n"
1968
2041
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
1969
2042
msgstr " %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
1973
2046
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1974
2047
msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n"
1978
2051
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1979
2052
msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n"
1983
2056
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1984
2057
msgstr " %.250s ត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែមិនដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ ។\n"
1988
2061
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
1989
2062
msgstr " %.250s ត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n"
1993
2066
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
1994
2067
msgstr " %.250s កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចុងក្រោយគឺ %.250s ។\n"
1998
2071
msgid " %.250s is %s.\n"
1999
2072
msgstr " %.250s គឺជា %s ។\n"
2003
2076
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2004
2077
msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
2008
2081
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2009
2082
msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
2013
2086
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2014
2087
msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n"
2018
2091
msgid " %.250s is not installed.\n"
2019
2092
msgstr " %.250s មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n"
2023
2096
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2024
2097
msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែបានដំឡើង ។\n"
2027
2100
#, fuzzy, c-format
2028
2101
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2029
2102
msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n"
2033
2106
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2034
2107
msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងត្រូវតែបានដំឡើង ។\n"
2037
2110
#, fuzzy, c-format
2038
2111
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2039
2112
msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងគឺជា %s ។\n"
2041
#: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52
2114
#: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:52
2042
2115
msgid "Use --help for help about querying packages."
2045
#: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2118
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2047
2120
msgid "Debian %s version %s.\n"
2048
2121
msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
2050
#: src/divertcmd.c:70
2123
#: src/divertcmd.c:69
2051
2124
#, fuzzy, c-format
2167
2240
"ប្ដូរឈ្មោះពាក់ព័ន្ធនឹងការសរសេរជាន់លើ `%s' ដោយ\n"
2168
2241
" ឯកសារផ្សេង `%s' មិនបានអនុញ្ញាត"
2170
#: src/divertcmd.c:225
2243
#: src/divertcmd.c:222
2245
msgid "unable to create file '%s'"
2246
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
2248
#: src/divertcmd.c:226
2171
2249
msgid "file copy"
2174
#: src/divertcmd.c:270
2252
#: src/divertcmd.c:238
2254
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2255
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2256
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s"
2258
#: src/divertcmd.c:251
2175
2259
#, fuzzy, c-format
2176
2260
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2177
2261
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2178
2262
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យកតំណចាស់ដែលស្ទួនចេញ `%s' ៖ %s"
2180
#: src/divertcmd.c:274
2264
#: src/divertcmd.c:261
2181
2265
#, fuzzy, c-format
2182
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2183
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2184
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s"
2266
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2267
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2268
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
2186
#: src/divertcmd.c:296
2270
#: src/divertcmd.c:283
2187
2271
#, fuzzy, c-format
2188
2272
msgid "local diversion of %s"
2189
2273
msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n"
2191
#: src/divertcmd.c:298
2275
#: src/divertcmd.c:285
2192
2276
#, fuzzy, c-format
2193
2277
msgid "local diversion of %s to %s"
2194
2278
msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n"
2196
#: src/divertcmd.c:302
2280
#: src/divertcmd.c:289
2197
2281
#, fuzzy, c-format
2198
2282
#| msgid "diversion by %s"
2199
2283
msgid "diversion of %s by %s"
2200
2284
msgstr "ការបង្វែរដោយ %s"
2202
#: src/divertcmd.c:305
2286
#: src/divertcmd.c:292
2203
2287
#, fuzzy, c-format
2204
2288
msgid "diversion of %s to %s by %s"
2205
2289
msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
2207
#: src/divertcmd.c:321
2291
#: src/divertcmd.c:308
2208
2292
#, fuzzy, c-format
2209
2293
#| msgid "diversion by %s"
2210
2294
msgid "any diversion of %s"
2211
2295
msgstr "ការបង្វែរដោយ %s"
2213
#: src/divertcmd.c:323
2297
#: src/divertcmd.c:310
2214
2298
#, fuzzy, c-format
2215
2299
msgid "any diversion of %s to %s"
2216
2300
msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
2218
#: src/divertcmd.c:371
2302
#: src/divertcmd.c:356
2219
2303
#, fuzzy, c-format
2220
2304
#| msgid "cannot open GPL file"
2221
2305
msgid "cannot create new %s file"
2222
2306
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ GPL បានឡើយ"
2224
#: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:527
2225
#: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:185
2308
#: src/divertcmd.c:374 src/statcmd.c:214
2226
2309
#, fuzzy, c-format
2227
2310
msgid "unable to flush file '%s'"
2228
2311
msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf"
2230
#: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:529
2231
#: dpkg-split/join.c:77 dpkg-split/queue.c:187
2233
msgid "unable to sync file '%s'"
2234
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
2236
#: src/divertcmd.c:393
2238
msgid "unable to close file '%s'"
2239
msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf"
2241
#: src/divertcmd.c:396
2313
#: src/divertcmd.c:381
2243
2315
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
2244
2316
msgid "error removing old diversions-old"
2245
2317
msgstr "យកការបង្វែរចាស់ចេញ ៖ %s"
2247
#: src/divertcmd.c:398
2319
#: src/divertcmd.c:383
2249
2321
msgid "error creating new diversions-old"
2250
2322
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
2252
#: src/divertcmd.c:400
2324
#: src/divertcmd.c:385
2254
2326
msgid "error installing new diversions"
2255
2327
msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
2257
#: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
2258
#: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
2329
#: src/divertcmd.c:405 src/divertcmd.c:502 src/divertcmd.c:609
2330
#: src/divertcmd.c:629 src/statcmd.c:289
2260
2332
msgid "--%s needs a single argument"
2261
2333
msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់តែមួយ"
2263
#: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
2335
#: src/divertcmd.c:408 src/divertcmd.c:429
2265
2337
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2266
2338
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ \"%s\" មិនពេញលេញ"
2268
#: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
2340
#: src/divertcmd.c:410 src/statcmd.c:248
2269
2341
msgid "file may not contain newlines"
2270
2342
msgstr "ឯកសារមិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី"
2344
#: src/divertcmd.c:417
2345
msgid "Cannot divert directories"
2346
msgstr "មិនអាចបង្វែរថត"
2272
2348
#: src/divertcmd.c:432
2273
msgid "Cannot divert directories"
2274
msgstr "មិនអាចបង្វែរថត"
2276
#: src/divertcmd.c:447
2277
2349
#, fuzzy, c-format
2278
2350
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2279
2351
msgstr "មិនអាចបង្វែរថត"
2281
#: src/divertcmd.c:467
2353
#: src/divertcmd.c:452
2282
2354
#, fuzzy, c-format
2283
2355
#| msgid "Leaving `%s'"
2284
2356
msgid "Leaving '%s'\n"
2285
2357
msgstr "ទុកចោល`%s'"
2287
#: src/divertcmd.c:472
2359
#: src/divertcmd.c:457
2289
2361
msgid "`%s' clashes with `%s'"
2290
2362
msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិចជាមួយ `%s'"
2292
#: src/divertcmd.c:495
2364
#: src/divertcmd.c:480
2293
2365
#, fuzzy, c-format
2294
2366
#| msgid "Adding `%s'"
2295
2367
msgid "Adding '%s'\n"
2296
2368
msgstr "បន្ថែម `%s'"
2298
#: src/divertcmd.c:524
2370
#: src/divertcmd.c:509
2299
2371
#, fuzzy, c-format
2300
2372
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
2301
2373
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2302
2374
msgstr "គ្មានការបង្វែរ `%s' គ្មានអ្វីបានយកចេញ"
2304
#: src/divertcmd.c:539
2376
#: src/divertcmd.c:524
2307
2379
"mismatch on divert-to\n"
2667
2741
msgid "installed"
2668
2742
msgstr "បានដំឡើង"
2672
2746
msgid "error: PATH is not set."
2673
2747
msgstr "dpkg - កំហុស ៖ PATH មិនបានកំណត់ ។\n"
2676
2750
#, fuzzy, c-format
2677
2751
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
2678
2752
msgstr "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n"
2681
2755
#, fuzzy, c-format
2683
2757
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
2684
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2685
2759
msgid_plural ""
2686
2760
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
2687
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2689
"រកមិនឃើញកម្មវិធីដែលបានរំពឹងទុក %d នៅលើ PATH ។\n"
2690
"NB ៖ PATH របស់ root តាមធម្មតាគួរមាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
2692
"រកមិនឃើញកម្មវិធីដែលបានរំពឹងទុក %d នៅលើ PATH ។\n"
2693
"NB ៖ PATH របស់ root តាមធម្មតាគួរមាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
2762
msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n"
2763
msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n"
2768
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
2771
"រកមិនឃើញកម្មវិធីដែលបានរំពឹងទុក %d នៅលើ PATH ។\n"
2772
"NB ៖ PATH របស់ root តាមធម្មតាគួរមាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
2775
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
2778
#: src/help.c:190 src/main.c:746
2780
msgid "unable to setenv for subprocesses"
2781
msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf"
2697
2785
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2698
2786
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'"
2700
#: src/help.c:189 dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:465
2701
#: dpkg-deb/build.c:488
2788
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
2789
#: dpkg-deb/build.c:531 dpkg-deb/build.c:554
2703
2791
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2704
2792
msgstr "បានបរាជ័យក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'"
2708
2796
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2709
2797
msgstr "មិនអាចកំណត់សិទ្ធិប្រតិបត្តិនៅលើ `%.250s'"
2713
2801
msgid "unable to setenv for maintainer script"
2714
2802
msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf"
2717
2805
#, fuzzy, c-format
2718
2806
msgid "installed %s script"
2719
2807
msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
2721
#: src/help.c:305 src/help.c:371 src/help.c:430
2809
#: src/help.c:310 src/help.c:379 src/help.c:438
2723
2811
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2724
2812
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
2726
#: src/help.c:357 src/help.c:417
2814
#: src/help.c:365 src/help.c:425
2728
2816
msgid "new %s script"
2729
2817
msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី"
2733
2821
msgid "old %s script"
2734
2822
msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
2737
2825
#, fuzzy, c-format
2738
2826
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2739
2827
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
2743
2831
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2744
2832
msgstr "dpkg - សាកល្បងស្គ្រីបពីកញ្ចប់ថ្មីជំនួសវិញ ...\n"
2747
2835
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2748
2836
msgstr "គ្មានស្គ្រីបនៅក្នុងកំណែថ្មីរបស់កញ្ចប់ - បោះបង់"
2752
2840
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2753
2841
msgstr "dpkg ៖ ... វាមើលទៅហាក់បីដូចជាគ្មានបញ្ហា ។\n"
2756
2844
#, fuzzy, c-format
2757
2845
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2758
2846
msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'"
2760
#: src/help.c:587 dpkg-deb/info.c:63
2761
msgid "failed to exec rm for cleanup"
2762
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ rm ដើម្បីសម្អាត"
2848
#: src/help.c:584 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
2849
msgid "rm command for cleanup"
2854
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
2855
msgstr "មិនអាចពិនិត្យមើលភាពមានស្រាប់របស់`%.250s'"
2858
msgid "cannot read info directory"
2859
msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន"
2766
2863
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2767
2864
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
2770
2867
#, fuzzy, c-format
2962
3059
"ជម្រើសបានសម្គាល់ [*] បង្កើតទិន្នផលជាច្រើន - បំពង់ដែលវាឆ្លងកាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !"
2966
msgid "obsolete option '--%s'\n"
2967
msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
3062
msgid "Set all force options"
3066
msgid "Replace a package with a lower version"
3070
msgid "Configure any package which may help this one"
3074
msgid "Process incidental packages even when on hold"
3078
msgid "Try to (de)install things even when not root"
3082
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3086
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3090
msgid "Overwrite a file from one package with another"
3094
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3098
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3102
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3106
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3110
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3115
"Use the default option for new config files if one\n"
3116
" is available, don't prompt. If no default can be "
3118
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
3119
" confnew options is also given"
3123
msgid "Always install missing config files"
3127
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3131
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3135
msgid "Install even if it would break another package"
3139
msgid "Allow installation of conflicting packages"
3144
#| msgid "dependency problems - not removing"
3145
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3146
msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ"
3150
#| msgid "dependency problems - not removing"
3151
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3152
msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ"
3155
msgid "Remove packages which require installation"
3159
msgid "Remove an essential package"
3163
msgid "Generally helpful progress information"
3168
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3169
msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf"
3172
msgid "Output for each file processed"
3176
msgid "Lots of output for each file processed"
3181
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3182
msgid "Output for each configuration file"
3183
msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
3186
msgid "Lots of output for each configuration file"
3190
msgid "Dependencies and conflicts"
3194
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3198
msgid "Trigger activation and processing"
3202
msgid "Lots of output regarding triggers"
3206
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3210
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3214
msgid "Insane amounts of drivel"
2972
3220
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2974
" number ref. in source description\n"
2975
" 1 general Generally helpful progress information\n"
2976
" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
2977
" 10 eachfile Output for each file processed\n"
2978
" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
2979
" 20 conff Output for each configuration file\n"
2980
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
2981
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
2982
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
2983
" 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
2984
" 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
2985
" 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
2986
" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2987
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
3222
" Number Ref. in source Description\n"
2989
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
3229
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
2990
3230
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2992
"ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
2994
" លេខយោងនៅក្នុងប្រភព សេចក្តីពិពណ៌នា\n"
2995
" 1 general ព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពដ៏មានប្រយោជន៍ជាទូទៅ\n"
2996
" 2 scripts ហៅ និងបង្ហាញស្ថានភាពរបស់ស្គ្រីបរបស់អ្នកថែទាំ\n"
2997
" 10 eachfile លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
2998
" 100 eachfiledetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
2999
" 20 conff លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n"
3000
" 200 conffdetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n"
3001
" 40 depcon ភាពអាស្រ័យ និងការប៉ះទង្គិច\n"
3002
" 400 depcondetail លទ្ធផលរបស់ភាពអាស្រ័យ/ការប៉ះទង្គិចជាច្រើន\n"
3003
" 1000 veryverbose ពិពណ៌នាជាច្រើនអំពី eg ថតរបស់ dpkg/info \n"
3004
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
3006
"ជម្រើសការបំបាត់កំហុសត្រូវបានជួសជុលដោយប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
3007
"ចំណាំថា អត្ថន័យ និងតម្លៃគឺជាប្រធានបទត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
3010
3234
msgid "--debug requires an octal argument"
3011
3235
msgstr "--ការបំបាត់កំហុសត្រូវការអាគុយម៉ង់គោល ៨"
3015
3239
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3016
3240
msgstr "គ្មានឈ្មោះកញ្ចប់នៅក្នុង --ignore-depends បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស `%.250s'"
3020
3244
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3021
3245
msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s"
3023
#: src/main.c:316 src/main.c:328 src/main.c:605 dpkg-split/main.c:126
3247
#: src/main.c:369 src/main.c:379 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:119
3025
3249
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3026
3250
msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'"
3029
msgid "<package status and progress file descriptor>"
3034
3254
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3258
msgid "status logger"
3040
3264
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3041
3265
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3042
3266
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3043
3267
" Forcing things:\n"
3044
" all [!] Set all force options\n"
3045
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
3046
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
3047
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
3048
" bad-path PATH is missing important programs, problems "
3050
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
3051
" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
3052
" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
3054
" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
3056
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
3057
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
3058
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
3059
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
3060
" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
3061
" is available, don't prompt. If no default can be "
3063
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
3064
" confnew options is also given\n"
3065
" confmiss [!] Always install missing config files\n"
3066
" confask [!] Offer to replace config files with no new versions\n"
3067
" breaks [!] Install even if it would break another package\n"
3068
" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
3069
" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
3070
" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
3072
" unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when unpacking\n"
3073
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
3074
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
3076
3274
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3077
3275
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3079
"ជម្រើសបង្ខំ %s - ត្រួតពិនិត្យឥរិយាបថ នៅពេលជួបបញ្ហា ៖\n"
3080
" ព្រមាន ប៉ុន្តែបន្ត ៖ --force-<thing>,<thing>,...\n"
3081
" បញ្ឈប់នៅពេលមានកំហុស ៖ --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
3084
" all [!] កំណត់ជម្រើសបង្ខំទាំងអស់\n"
3085
" downgrade [*] ជំនួសកញ្ចប់មួយដោយកំណែទាបជាង\n"
3086
" configure-any កំណត់កញ្ចប់ណាមួយដែលអាចជួយមួយនេះ\n"
3087
" hold ដំណើរការកញ្ចប់ជួបដោយចៃដន្យ ទោះបីជានៅពេលរង់ចាំក៏ដោយ\n"
3088
" bad-path PATH គឺបាត់កម្មវិធីដ៏សំខាន់ ទំនងជាមានបញ្ហា\n"
3089
" not-root ព្យាយាមដំឡើង/មិនដំឡើងធាតុ ទោះបីជានៅពេលមិនមែនជា root ក៏ដោយ\n"
3090
" overwrite បដិសេធឯកសារមួយពីកញ្ចប់មួយដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត\n"
3091
" overwrite-diverted បដិសេធឯកសារដែលបានបង្វែរដោយកំណែដែលមិនបានបង្វែរ\n"
3092
" bad-verify ដំឡើងកញ្ចប់ ទោះបីជាវាបានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវក៏ដោយ\n"
3093
" depends-version [!] ត្រឡប់បញ្ហាកំណែភាពអាស្រ័យទៅជាការព្រមាន\n"
3094
" depends [!] ត្រឡប់បញ្ហាភាពអាស្រ័យទាំងអស់ទៅជាការព្រមាន\n"
3095
" confnew [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីជានិច្ច កុំសួរ\n"
3096
" confold [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ជានិច្ច កុំសួរ\n"
3097
" confdef [!] ប្រើជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មី ប្រសិនបើជម្រើ"
3099
" អាចប្រើបាន កុំសួរ ។ ប្រសិនបើរកឃើញមិនមែនជាលំនាំដើម\n"
3100
" អ្នកនឹងត្រូវបានសួរលុះត្រាតែជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
3101
" ថ្មីក៏ត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យផងដែរ\n"
3102
" confmiss [!] តែងតែដំឡើងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបាត់\n"
3103
" conflicts [!] អនុញ្ញាតការដំឡើងកញ្ចប់ដែលប៉ះទង្គិច\n"
3104
" architecture [!] ដំណើរការទោះបីជាកញ្ចប់មានស្ថាបត្យកម្មខុសក៏ដោយ\n"
3105
" overwrite-dir [!] បដិសេធថតរបស់កញ្ចប់មួយដែលមានឯកសាររបស់ថតផ្សេងទៀត\n"
3106
" remove-reinstreq [!] យកកញ្ចប់ដែលត្រូវការ ការដំឡើងចេញ\n"
3107
" remove-essential [!] យកកញ្ចប់ដែលសំខាន់ចេញ\n"
3109
"ព្រមាន - ប្រើជម្រើសបានសម្គាល់ [!] អាចបង្ខូចការដំឡើងរបស់អ្នកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
3110
"ជម្រើសបង្ខំបានសម្គាល់ [*] ត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយលំនាំដើម ។\n"
3114
3280
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3115
3281
msgstr "ជម្រើសបង្ខំ/បដិសេធដែលមិនស្គាល់ `%.*s'"
3118
3284
#, fuzzy, c-format
3119
3285
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3120
3286
msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសបង្ខំ/បដិសេធ ដែលលែងប្រើ `%s'\n"
3123
3289
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
3124
3290
msgstr "--ពាក្យបញ្ជា-fd ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ មិនមែនសូន្យ"
3127
3293
msgid "--command-fd only takes one argument"
3128
3294
msgstr "--ពាក្យបញ្ជា-fd ត្រូវការតែអាគុយម៉ង់មួយប៉ុណ្ណោះ"
3132
3298
msgid "couldn't open `%i' for stream"
3133
3299
msgstr "មិនអាចបើក `%i' សម្រាប់ស្ទ្រីម"
3137
3303
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3138
3304
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនបានរំពឹងទុកមុនចុងបន្ទាត់ %d"
3140
#: src/main.c:676 src/main.c:698 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
3141
#: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
3306
#: src/main.c:719 src/main.c:740 src/querycmd.c:691 src/statcmd.c:377
3307
#: dpkg-deb/main.c:195 dpkg-split/main.c:159
3142
3308
msgid "need an action option"
3143
3309
msgstr "ត្រូវការជម្រើសសកម្មភាពមួយ"
3880
4045
" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
3881
4046
" --version បង្ហាញកំណែ ។\n"
3883
#: src/statcmd.c:126
4048
#: src/statcmd.c:115
3884
4049
msgid "stripping trailing /"
3885
4050
msgstr "ស្នាមឆ្នូត /"
3887
#: src/statcmd.c:227
4052
#: src/statcmd.c:206
3889
4054
msgid "cannot open new statoverride file"
3890
4055
msgstr "មិនអាចបើឯកសារ statoverride ថ្មីបានទេ ៖ %s"
3892
#: src/statcmd.c:242
4057
#: src/statcmd.c:221
3894
4059
msgid "error removing statoverride-old"
3895
4060
msgstr "កំហុសក្នុងការយក statoverride-old ៖ %s ចេញ"
3897
#: src/statcmd.c:244
4062
#: src/statcmd.c:223
3899
4064
msgid "error creating new statoverride-old"
3900
4065
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
3902
#: src/statcmd.c:246
4067
#: src/statcmd.c:225
3904
4069
msgid "error installing new statoverride"
3905
4070
msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
3907
#: src/statcmd.c:266
4072
#: src/statcmd.c:245
3908
4073
msgid "--add needs four arguments"
3909
4074
msgstr "--add ត្រូវការអាគុយម៉ង់បួន"
3911
#: src/statcmd.c:276
4076
#: src/statcmd.c:255
3912
4077
#, fuzzy, c-format
3914
4079
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3916
4081
msgstr "ប៉ុន្តែ --force បានបញ្ជាក់ ដូច្នេះអាចមិនអើពើវា ។"
3918
#: src/statcmd.c:280
4083
#: src/statcmd.c:259
3919
4084
#, fuzzy, c-format
3920
4085
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3921
4086
msgstr "ការបដិសេធសម្រាប់ \"%s\" មានរួចហើយ"
3923
#: src/statcmd.c:292
4088
#: src/statcmd.c:271
3924
4089
#, fuzzy, c-format
3925
4090
msgid "--update given but %s does not exist"
3926
4091
msgstr "ព្រមាន ៖ --update បានផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិនទាន់មាន"
3928
#: src/statcmd.c:316
4093
#: src/statcmd.c:295
3929
4094
msgid "No override present."
3930
4095
msgstr "គ្មានការបដិសេធលេចឡើង ។"
3932
#: src/statcmd.c:324
4097
#: src/statcmd.c:303
3934
4099
msgid "--update is useless for --remove"
3935
4100
msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺគ្មានប្រយោជន៍សម្រាប់ --remove"
3939
4104
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
3940
4105
msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
3944
4109
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
3949
4114
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
3950
4115
msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
3953
4118
#, fuzzy, c-format
3954
4119
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
3955
4120
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride"
3959
4124
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
3960
4125
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride"
3963
4128
msgid "failed to open statoverride file"
3964
4129
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride"
3967
4132
msgid "failed to fstat statoverride file"
3968
4133
msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride"
3971
4136
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
3972
4137
msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride មុន"
3976
msgid "statoverride file `%.250s'"
4141
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
4142
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
3977
4143
msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
3981
4147
msgid "statoverride file is missing final newline"
3982
4148
msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ"
3985
4151
msgid "statoverride file contains empty line"
3986
4152
msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ"
3988
#: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
4154
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
3990
4156
msgid "syntax error in statoverride file"
3991
4157
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride"
3993
#: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
4159
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
3995
4161
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
3996
4162
msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d"
3999
4165
#, fuzzy, c-format
4000
4166
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
4001
4167
msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
4128
4292
msgstr[0] "ព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ %d ត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។\n"
4129
4293
msgstr[1] "ព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ %d ត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។\n"
4134
4298
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
4137
#: dpkg-deb/build.c:160
4301
#: dpkg-deb/build.c:124
4139
4303
msgid "file name '%.50s...' is too long"
4142
#: dpkg-deb/build.c:165
4306
#: dpkg-deb/build.c:129
4143
4307
#, fuzzy, c-format
4144
4308
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4145
4309
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
4147
#: dpkg-deb/build.c:229 utils/update-alternatives.c:2102
4148
#: utils/update-alternatives.c:2109
4150
msgid "--%s needs a <directory> argument"
4151
msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ <ថត>"
4153
#: dpkg-deb/build.c:233
4154
msgid "--build takes at most two arguments"
4155
msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុតពីរ"
4157
#: dpkg-deb/build.c:237
4159
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4160
msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4162
#: dpkg-deb/build.c:254
4163
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4164
msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិនអាចរំលងការពិនិត្យឯកសារវត្ថុបញ្ជា"
4166
#: dpkg-deb/build.c:255
4167
msgid "not checking contents of control area."
4170
#: dpkg-deb/build.c:256
4172
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4173
msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n"
4175
#: dpkg-deb/build.c:272
4176
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4177
msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មានតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខអក្សរតូច ឬ `-+.'"
4179
#: dpkg-deb/build.c:274
4181
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4182
msgstr "ការព្រមាន `%s' មានតម្លៃអាទិភាពដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n"
4184
#: dpkg-deb/build.c:282
4186
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4187
msgstr "ការព្រមាន `%s' មានវាលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n"
4189
#: dpkg-deb/build.c:296
4191
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4192
msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n"
4194
#: dpkg-deb/build.c:302
4311
#: dpkg-deb/build.c:189
4196
4313
msgid "unable to stat control directory"
4197
4314
msgstr "មិនអាចបើកថតវត្ថុបញ្ជា temp បានទេ"
4199
#: dpkg-deb/build.c:304
4316
#: dpkg-deb/build.c:191
4201
4318
msgid "control directory is not a directory"
4202
4319
msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន"
4204
#: dpkg-deb/build.c:306
4321
#: dpkg-deb/build.c:193
4206
4323
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4207
4324
msgstr "ថតវត្ថុបញ្ជាមានសិទ្ធិមិនល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0755 និង <=0775)"
4209
#: dpkg-deb/build.c:317
4326
#: dpkg-deb/build.c:204
4211
4328
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4212
4329
msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា ឬតំណនិមិត្តសញ្ញាទេ"
4214
#: dpkg-deb/build.c:319
4331
#: dpkg-deb/build.c:207
4217
4334
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4219
4336
msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មានសិទ្ធិមិនល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)"
4221
#: dpkg-deb/build.c:323
4338
#: dpkg-deb/build.c:211
4223
4340
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4224
4341
msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ"
4226
#: dpkg-deb/build.c:336
4343
#: dpkg-deb/build.c:237
4344
msgid "error opening conffiles file"
4345
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ conffiles"
4347
#: dpkg-deb/build.c:246
4227
4348
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4228
4349
msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles"
4230
#: dpkg-deb/build.c:338
4351
#: dpkg-deb/build.c:251
4231
4352
#, fuzzy, c-format
4232
4353
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4233
4354
msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះរបស់ conffile `%.50s...' គឺវែងពេក ឬ បាត់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ\n"
4235
#: dpkg-deb/build.c:351
4356
#: dpkg-deb/build.c:264
4236
4357
#, fuzzy, c-format
4237
4358
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4238
4359
msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
4240
#: dpkg-deb/build.c:353
4361
#: dpkg-deb/build.c:266
4242
4363
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4243
4364
msgstr "conffile `%.250s' មិនបង្ហាញនៅក្នុងកញ្ចប់"
4245
#: dpkg-deb/build.c:355
4366
#: dpkg-deb/build.c:268
4247
4368
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4248
4369
msgstr "conffile `%.250s' មិនស្ថិតស្ថេរ"
4250
#: dpkg-deb/build.c:357
4371
#: dpkg-deb/build.c:270
4251
4372
#, fuzzy, c-format
4252
4373
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4253
4374
msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
4255
#: dpkg-deb/build.c:362
4376
#: dpkg-deb/build.c:274
4256
4377
#, fuzzy, c-format
4257
4378
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4258
4379
msgstr "ឈ្មោះកូនចៅ %s បានស្ទួន"
4260
#: dpkg-deb/build.c:373
4381
#: dpkg-deb/build.c:287
4261
4382
msgid "error reading conffiles file"
4262
4383
msgstr "កំហុសក្នុងការអានឯកសារ conffiles"
4264
#: dpkg-deb/build.c:376
4265
msgid "error opening conffiles file"
4266
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ conffiles"
4268
#: dpkg-deb/build.c:379
4385
#: dpkg-deb/build.c:339
4386
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4387
msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មានតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខអក្សរតូច ឬ `-+.'"
4389
#: dpkg-deb/build.c:341
4391
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4392
msgstr "ការព្រមាន `%s' មានតម្លៃអាទិភាពដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n"
4394
#: dpkg-deb/build.c:347
4396
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4397
msgstr "ការព្រមាន `%s' មានវាលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n"
4399
#: dpkg-deb/build.c:358
4269
4400
#, fuzzy, c-format
4270
4401
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4271
4402
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4272
4403
msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិនអើពើ %d ការព្រមានអំពីឯកសារវត្ថុបញ្ជា\n"
4273
4404
msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិនអើពើ %d ការព្រមានអំពីឯកសារវត្ថុបញ្ជា\n"
4275
#: dpkg-deb/build.c:391
4277
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4278
msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'"
4280
#: dpkg-deb/build.c:399
4281
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4282
msgstr "បានបរាជ័យក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"
4284
#: dpkg-deb/build.c:401 dpkg-deb/build.c:467
4285
msgid "failed to exec tar -cf"
4286
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ tar -cf"
4288
#: dpkg-deb/build.c:408
4289
msgid "failed to make tmpfile (control)"
4290
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
4292
#: dpkg-deb/build.c:410
4294
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4295
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
4297
#: dpkg-deb/build.c:418 dpkg-deb/build.c:435
4299
msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
4301
#: dpkg-deb/build.c:425
4302
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4303
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"
4406
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2149
4407
#: utils/update-alternatives.c:2156
4409
msgid "--%s needs a <directory> argument"
4410
msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ <ថត>"
4412
#: dpkg-deb/build.c:409
4413
msgid "--build takes at most two arguments"
4414
msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុតពីរ"
4416
#: dpkg-deb/build.c:413
4418
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4419
msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4421
#: dpkg-deb/build.c:430
4422
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4423
msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិនអាចរំលងការពិនិត្យឯកសារវត្ថុបញ្ជា"
4425
#: dpkg-deb/build.c:431
4426
msgid "not checking contents of control area."
4305
4429
#: dpkg-deb/build.c:432
4306
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4307
msgstr "បានបរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
4309
#: dpkg-deb/build.c:451
4310
msgid "failed to make tmpfile (data)"
4431
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4432
msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n"
4434
#: dpkg-deb/build.c:439
4436
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4437
msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n"
4439
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:516
4441
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
4442
msgid "failed to make temporary file (%s)"
4311
4443
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
4313
#: dpkg-deb/build.c:453
4315
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4445
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:478
4446
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
4448
#| msgid "control area"
4449
msgid "control member"
4450
msgstr "តំបន់វត្ថុបញ្ជា"
4452
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:519
4454
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4455
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4316
4456
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
4318
#: dpkg-deb/build.c:477 dpkg-deb/extract.c:275
4322
#: dpkg-deb/build.c:491
4323
msgid "failed to exec find"
4324
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកការប្រតិបត្តិ"
4326
#: dpkg-deb/build.c:502 dpkg-deb/build.c:510
4327
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4458
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:589
4460
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4461
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4462
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (ទិន្នន័យ)"
4464
#: dpkg-deb/build.c:494
4466
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4467
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
4469
#: dpkg-deb/build.c:498
4471
msgid "error writing `%s'"
4472
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'"
4474
#: dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:519 dpkg-deb/build.c:543
4475
#: dpkg-deb/build.c:568 dpkg-deb/build.c:576 dpkg-deb/build.c:589
4477
#| msgid "between members"
4479
msgstr "រវាងសមាជិក"
4481
#: dpkg-deb/build.c:567 dpkg-deb/build.c:576
4483
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4484
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4328
4485
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរឈ្មោះឯកសារទៅជាបំពង់ tar (ទិន្នន័យ)"
4330
#: dpkg-deb/build.c:514
4487
#: dpkg-deb/build.c:580
4331
4488
msgid "<compress> from tar -cf"
4334
#: dpkg-deb/build.c:522
4335
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4336
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (ទិន្នន័យ)"
4338
#: dpkg-deb/extract.c:58
4339
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4340
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ exec sh -c mv foo/* &c"
4342
#: dpkg-deb/extract.c:67
4491
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
4492
msgid "shell command to move files"
4495
#: dpkg-deb/extract.c:70
4497
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4498
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s"
4500
#: dpkg-deb/extract.c:72
4344
4502
msgid "error reading %s from file %.255s"
4345
4503
msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s ពីឯកសារ %.255s"
4347
#: dpkg-deb/extract.c:69
4349
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4350
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s"
4352
#: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
4354
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4355
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែងមាន nulls"
4357
#: dpkg-deb/extract.c:89
4359
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4360
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខអវិជ្ជមានប្រវែង %zi"
4362
#: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
4364
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4365
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
4367
#: dpkg-deb/extract.c:104
4368
msgid "failed getting the current file position"
4369
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលយកទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
4371
#: dpkg-deb/extract.c:107
4372
msgid "failed setting the current file position"
4373
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់ទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
4375
#: dpkg-deb/extract.c:128
4505
#: dpkg-deb/extract.c:124
4377
4507
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4378
4508
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានប័ណ្ណសារ `%.255s'"
4380
#: dpkg-deb/extract.c:129
4510
#: dpkg-deb/extract.c:126
4381
4511
msgid "failed to fstat archive"
4382
4512
msgstr "បានបរាជ័យទៅនឹងប័ណ្ណសារ fstat"
4384
4514
#: dpkg-deb/extract.c:130
4385
msgid "version number"
4388
#: dpkg-deb/extract.c:141
4389
msgid "between members"
4390
msgstr "រវាងសមាជិក"
4392
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
4394
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4395
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដអាគមមិនត្រឹមត្រូវនៅចុងបឋមកថាដំបូង"
4397
#: dpkg-deb/extract.c:148
4398
msgid "member length"
4516
#| msgid "archive has no dot in version number"
4517
msgid "archive magic version number"
4518
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ"
4520
#: dpkg-deb/extract.c:142
4522
#| msgid "archive has no newlines in header"
4523
msgid "archive member header"
4524
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានបន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងបឋមកថា"
4526
#: dpkg-deb/extract.c:147
4528
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4529
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4530
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ"
4401
4532
#: dpkg-deb/extract.c:154
4403
4534
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4404
4535
msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាប័ណ្ណសារគោលពីររបស់ដេបៀន (ព្យាយាមការបំបែក dpkg ?)"
4406
#: dpkg-deb/extract.c:157
4407
msgid "header info member"
4408
msgstr "សមាជិកព័ត៌មានបឋមកថា"
4537
#: dpkg-deb/extract.c:158
4539
#| msgid "archive has no dot in version number"
4540
msgid "archive information header member"
4541
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ"
4410
#: dpkg-deb/extract.c:160
4543
#: dpkg-deb/extract.c:161
4411
4544
msgid "archive has no newlines in header"
4412
4545
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានបន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងបឋមកថា"
4414
#: dpkg-deb/extract.c:163
4547
#: dpkg-deb/extract.c:164
4415
4548
msgid "archive has no dot in version number"
4416
4549
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ"
4418
#: dpkg-deb/extract.c:166
4551
#: dpkg-deb/extract.c:167
4420
4553
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4421
4554
msgstr "មិនយល់កំណែប័ណ្ណសារ %.250s យក dpkg-deb ថ្មីជាង"
4423
#: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
4425
msgid "skipped member data from %s"
4556
#: dpkg-deb/extract.c:178 dpkg-deb/extract.c:204
4558
#| msgid "skipped member data from %s"
4559
msgid "skipped archive member data from %s"
4426
4560
msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s"
4428
#: dpkg-deb/extract.c:192
4430
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4562
#: dpkg-deb/extract.c:193
4564
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4565
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4431
4566
msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកទិន្នន័យដែលមិនយល់ %.*s, បោះបង់"
4433
#: dpkg-deb/extract.c:197
4435
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4568
#: dpkg-deb/extract.c:198
4570
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4571
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4436
4572
msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកវត្ថុបញ្ជាពីរ បោះបង់"
4438
#: dpkg-deb/extract.c:209
4574
#: dpkg-deb/extract.c:213
4577
#| " new debian package, version %s.\n"
4578
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4441
4580
" new debian package, version %s.\n"
4442
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4581
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
4444
4583
" កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n"
4445
4584
" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n"
4447
#: dpkg-deb/extract.c:225
4448
msgid "control information length"
4449
msgstr "ប្រវែងព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា"
4586
#: dpkg-deb/extract.c:231
4587
msgid "archive control member size"
4451
#: dpkg-deb/extract.c:227
4453
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4590
#: dpkg-deb/extract.c:234
4592
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4593
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4454
4594
msgstr "ប័ណ្ណសារមានប្រវែងវត្ថុបញ្ជា malformatted `%s'"
4456
#: dpkg-deb/extract.c:233
4596
#: dpkg-deb/extract.c:241
4457
4597
#, fuzzy, c-format
4458
4598
#| msgid "skipped member data from %s"
4459
msgid "skipped control area from %s"
4599
msgid "skipped archive control member data from %s"
4460
4600
msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s"
4462
#: dpkg-deb/extract.c:237
4602
#: dpkg-deb/extract.c:245
4605
#| " old debian package, version %s.\n"
4606
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4465
4608
" old debian package, version %s.\n"
4466
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4609
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
4468
4611
" កញ្ចប់ដេបៀនចាស់ កំណែ %s ។\n"
4469
4612
" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n"
4471
#: dpkg-deb/extract.c:247
4614
#: dpkg-deb/extract.c:254
4474
4617
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
4719
4860
"វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់ជាជំនួយអំពីការគណនាឯកសារ *.deb\n"
4720
4861
"វាយ dpkg --help សម្រាប់ជាជំនួយអំពីការដំឡើង និងមិនដំឡើងកញ្ចប់ ។"
4722
#: dpkg-deb/main.c:151
4863
#: dpkg-deb/main.c:145
4723
4864
#, fuzzy, c-format
4724
4865
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
4725
4866
msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'"
4727
#: dpkg-deb/main.c:154
4868
#: dpkg-deb/main.c:148
4728
4869
#, fuzzy, c-format
4729
4870
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
4730
4871
msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'"
4732
#: dpkg-deb/main.c:208
4873
#: dpkg-deb/main.c:158
4734
4875
msgid "unknown compression type `%s'!"
4735
4876
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !"
4737
#: dpkg-split/info.c:70
4878
#: dpkg-split/info.c:52
4880
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4881
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
4883
#: dpkg-split/info.c:60
4739
4885
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
4740
4886
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s"
4742
#: dpkg-split/info.c:73
4888
#: dpkg-split/info.c:63
4744
4890
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
4745
4891
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %.250s"
4747
#: dpkg-split/info.c:107
4751
#: dpkg-split/info.c:116
4893
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:109
4895
msgid "error reading %.250s"
4896
msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %.250s"
4898
#: dpkg-split/info.c:103
4900
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4901
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដអាគមមិនត្រឹមត្រូវនៅចុងបឋមកថាដំបូង"
4903
#: dpkg-split/info.c:113
4753
4905
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
4754
4906
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរចន្លោះមិនល្អ (កូដ %d)"
4756
#: dpkg-split/info.c:120
4908
#: dpkg-split/info.c:117
4758
4910
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
4759
4911
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅក្នុងផ្នែកព័ត៌មាន"
4761
#: dpkg-split/info.c:125
4913
#: dpkg-split/info.c:122
4763
4915
msgid "format version number"
4764
4916
msgstr "លេខកំណែ"
4766
#: dpkg-split/info.c:127
4918
#: dpkg-split/info.c:124
4768
4920
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
4769
4921
msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺជាកំណែទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នកត្រូវការការបំបែក dpkg ថ្មីមួយ"
4771
#: dpkg-split/info.c:130
4923
#: dpkg-split/info.c:127
4773
4925
msgid "package name"
4774
4926
msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
4776
#: dpkg-split/info.c:131
4928
#: dpkg-split/info.c:128
4778
4930
msgid "package version number"
4779
4931
msgstr "លេខកំណែ"
4933
#: dpkg-split/info.c:129
4934
msgid "package file MD5 checksum"
4781
4937
#: dpkg-split/info.c:132
4782
msgid "package file MD5 checksum"
4785
#: dpkg-split/info.c:135
4787
4939
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
4788
4940
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'"
4790
#: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
4791
msgid "total length"
4794
#: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
4942
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
4943
msgid "archive total size"
4946
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
4947
msgid "archive part offset"
4950
#: dpkg-split/info.c:139
4952
msgid "archive part numbers"
4798
4955
#: dpkg-split/info.c:142
4800
msgid "part numbers"
4803
#: dpkg-split/info.c:144
4805
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
4957
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
4958
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
4806
4959
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មានសញ្ញា (/) រវាងលេខផ្នែក"
4961
#: dpkg-split/info.c:145
4962
msgid "number of archive parts"
4808
4965
#: dpkg-split/info.c:147
4809
msgid "number of parts"
4967
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
4968
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ"
4812
4970
#: dpkg-split/info.c:149
4814
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
4815
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ"
4972
msgid "archive parts number"
4817
4975
#: dpkg-split/info.c:151
4819
msgid "parts number"
4822
#: dpkg-split/info.c:153
4824
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4977
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4978
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
4825
4979
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ"
4827
#: dpkg-split/info.c:161
4981
#: dpkg-split/info.c:159
4829
4983
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
4830
4984
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្តអាគមនមិនល្អនៅចុងបឋមកថាទីពីរ"
4832
#: dpkg-split/info.c:163
4986
#: dpkg-split/info.c:161
4834
4988
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
4835
4989
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិកទីពីរមិនមែនជាសមាជិកទិន្នន័យ"
4837
#: dpkg-split/info.c:166
4841
#: dpkg-split/info.c:170
4991
#: dpkg-split/info.c:167
4843
4993
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
4844
4994
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុសលេខនៃទំហំដែលបានដកស្រង់"
4846
#: dpkg-split/info.c:174
4996
#: dpkg-split/info.c:171
4848
4998
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
4849
4999
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុសទំហំសម្រាប់លេខផ្នែកដែលបានស្រង់"
4851
#: dpkg-split/info.c:180
5001
#: dpkg-split/info.c:177
4853
5003
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
4854
5004
msgstr "មិនអាចចូលទៅឯកសារផ្នែករបស់ fstat `%.250s'"
4856
#: dpkg-split/info.c:186
5006
#: dpkg-split/info.c:182
4858
5008
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
4859
5009
msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក"
4861
#: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
5011
#: dpkg-split/info.c:195 dpkg-split/info.c:240
4863
5013
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4864
5014
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារផ្នែកប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4866
#: dpkg-split/info.c:201
5016
#: dpkg-split/info.c:197
4868
5018
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
4869
5019
msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាផ្នែកប័ណ្ណសារ"
4871
#: dpkg-split/info.c:206
5021
#: dpkg-split/info.c:202
5025
#| " Part format version: %s\n"
5026
#| " Part of package: %s\n"
5027
#| " ... version: %s\n"
5028
#| " ... MD5 checksum: %s\n"
5029
#| " ... length: %lu bytes\n"
5030
#| " ... split every: %lu bytes\n"
5031
#| " Part number: %d/%d\n"
5032
#| " Part length: %zi bytes\n"
5033
#| " Part offset: %lu bytes\n"
5034
#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
4875
5038
" Part format version: %s\n"
4876
5039
" Part of package: %s\n"
4877
5040
" ... version: %s\n"
4878
5041
" ... MD5 checksum: %s\n"
4879
" ... length: %lu bytes\n"
4880
" ... split every: %lu bytes\n"
5042
" ... length: %jd bytes\n"
5043
" ... split every: %jd bytes\n"
4881
5044
" Part number: %d/%d\n"
4882
" Part length: %zi bytes\n"
4883
" Part offset: %lu bytes\n"
4884
" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5045
" Part length: %jd bytes\n"
5046
" Part offset: %jd bytes\n"
5047
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
4999
5174
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ 2 = trouble!\n"
5001
#: dpkg-split/main.c:97
5176
#: dpkg-split/main.c:98
5002
5177
msgid "Type dpkg-split --help for help."
5003
5178
msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់ជាជំនួយ ។"
5005
#: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
5007
msgid "error reading %.250s"
5008
msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %.250s"
5010
#: dpkg-split/main.c:115
5180
#: dpkg-split/main.c:110
5012
5182
msgid "unexpected end of file in %.250s"
5013
5183
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s"
5015
#: dpkg-split/main.c:128
5185
#: dpkg-split/main.c:121
5016
5186
msgid "part size is far too large or is not positive"
5017
5187
msgstr "ផ្នែកទំហំធំខ្លាំងណាស់ ឬមិនមែនជាលេខវិជ្ជមាន"
5019
#: dpkg-split/main.c:132
5189
#: dpkg-split/main.c:125
5020
5190
#, fuzzy, c-format
5021
5191
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5022
5192
msgstr "ផ្នែកទំហំត្រូវតែយ៉ាងហោចណាស់ %dk (ដើម្បីអនុញ្ញាតសម្រាប់បឋមកថា)"
5024
#: dpkg-split/queue.c:89
5194
#: dpkg-split/queue.c:90
5026
5196
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5027
5197
msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ"
5029
#: dpkg-split/queue.c:131
5199
#: dpkg-split/queue.c:134
5030
5200
msgid "--auto requires the use of the --output option"
5031
5201
msgstr "--auto ត្រូវការការប្រើជម្រើស --output"
5033
#: dpkg-split/queue.c:133
5203
#: dpkg-split/queue.c:136
5034
5204
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5035
5205
msgstr "--auto ត្រូវការអាគុយម៉ង់ផ្នែកឯកសារជាក់លាក់មួយ"
5037
#: dpkg-split/queue.c:137
5207
#: dpkg-split/queue.c:140
5039
5209
msgid "unable to read part file `%.250s'"
5040
5210
msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'"
5042
#: dpkg-split/queue.c:140
5212
#: dpkg-split/queue.c:143
5044
5214
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5045
5215
msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាផ្នែករបស់ប័ណ្ណសារច្រើនផ្នែកទេ ។\n"
5047
#: dpkg-split/queue.c:168
5217
#: dpkg-split/queue.c:179
5049
5219
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5050
5220
msgstr "មិនអាចបើកផ្នែកឯកសារ `%.250s' ឡើងវិញបានទេ"
5052
#: dpkg-split/queue.c:172
5054
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5055
msgstr "ផ្នែកឯកសារ `%.250s' មានកន្ទុយឥតបានការ"
5057
#: dpkg-split/queue.c:181
5222
#: dpkg-split/queue.c:182
5059
5224
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5060
5225
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ"
5062
#: dpkg-split/queue.c:189
5227
#: dpkg-split/queue.c:184
5228
msgid "extracting split part"
5231
#: dpkg-split/queue.c:192
5064
5233
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5065
5234
msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មីបានទេ"
5067
#: dpkg-split/queue.c:191
5236
#: dpkg-split/queue.c:196
5069
5238
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5070
5239
msgstr "ផ្នែក %d របស់កញ្ចប់ %s បានរាយ (នៅតែត្រូវការ "
5072
#: dpkg-split/queue.c:195
5241
#: dpkg-split/queue.c:200
5076
#: dpkg-split/queue.c:209
5245
#: dpkg-split/queue.c:214
5078
5247
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5079
5248
msgstr "មិនអាចលុបឯកសារ depot `%.250s' ដែលបានប្រើបានទេ"
5081
#: dpkg-split/queue.c:228
5250
#: dpkg-split/queue.c:235
5082
5251
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5083
5252
msgstr "ឯកសារឥតបានការសល់នៅជុំវិញថត depot ៖\n"
5085
#: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
5254
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
5087
5256
msgid "unable to stat `%.250s'"
5088
5257
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.250s'"
5090
#: dpkg-split/queue.c:236
5092
msgid " %s (%lu bytes)\n"
5259
#: dpkg-split/queue.c:243
5261
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
5262
msgid " %s (%jd bytes)\n"
5093
5263
msgstr " %s (%lu បៃ)\n"
5095
#: dpkg-split/queue.c:238
5265
#: dpkg-split/queue.c:245
5097
5267
msgid " %s (not a plain file)\n"
5098
5268
msgstr " %s (មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា)\n"
5100
#: dpkg-split/queue.c:243
5270
#: dpkg-split/queue.c:250
5101
5271
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5102
5272
msgstr "កញ្ចប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n"
5104
#: dpkg-split/queue.c:248
5274
#: dpkg-split/queue.c:258
5106
5276
msgid " Package %s: part(s) "
5109
#: dpkg-split/queue.c:259
5279
#: dpkg-split/queue.c:271
5111
5281
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5112
5282
msgstr "ផ្នែកឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាទេ"
5114
#: dpkg-split/queue.c:264
5116
msgid "(total %lu bytes)\n"
5284
#: dpkg-split/queue.c:278
5286
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
5287
msgid "(total %jd bytes)\n"
5117
5288
msgstr "(សរុប %lu បៃ)\n"
5119
#: dpkg-split/queue.c:288
5290
#: dpkg-split/queue.c:304
5121
5292
msgid "unable to discard `%.250s'"
5122
5293
msgstr "មិនអាចបោះបង់ `%.250s'"
5124
#: dpkg-split/queue.c:289
5295
#: dpkg-split/queue.c:305
5126
5297
msgid "Deleted %s.\n"
5127
5298
msgstr "បានលុប %s ។\n"
5129
#: dpkg-split/split.c:68
5131
#| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
5132
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
5133
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីស្រង់ចេញព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា"
5135
#: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
5136
msgid "dpkg-deb field extraction"
5300
#: dpkg-split/split.c:69 dpkg-split/split.c:75 dpkg-split/split.c:80
5301
msgid "package field value extraction"
5139
#: dpkg-split/split.c:129
5304
#: dpkg-split/split.c:130
5141
5306
msgid "unable to open source file `%.250s'"
5142
5307
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
5144
#: dpkg-split/split.c:131
5309
#: dpkg-split/split.c:132
5145
5310
msgid "unable to fstat source file"
5146
5311
msgstr "មិនអាចចូលទៅឯកសារប្រភព fstat"
5148
#: dpkg-split/split.c:133
5313
#: dpkg-split/split.c:134
5150
5315
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5151
5316
msgstr "ឯកសារប្រភព `%.250s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា"
5153
#: dpkg-split/split.c:201
5155
msgid "unable to open file '%s'"
5156
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'"
5158
#: dpkg-split/split.c:252
5318
#: dpkg-split/split.c:151
5320
msgid "Splitting package %s into %d part: "
5321
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5325
#: dpkg-split/split.c:192
5327
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
5328
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
5331
#: dpkg-split/split.c:247
5159
5332
msgid "--split needs a source filename argument"
5160
5333
msgstr "--split ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឈ្មោះឯកសារប្រភព"
5162
#: dpkg-split/split.c:255
5335
#: dpkg-split/split.c:250
5163
5336
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5164
5337
msgstr "--split ត្រូវការបុព្វបទទិសដៅ និងឈ្មោះឯកសារប្រភពយ៉ាងហោចណាស់មួយ"
5251
5404
" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
5252
5405
" --version បង្ហាញកំណែ ។\n"
5254
#: utils/update-alternatives.c:140
5407
#: utils/update-alternatives.c:120
5410
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5411
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5412
"<name> is the master name for this link group.\n"
5414
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5415
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5416
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5418
" automatic mode.\n"
5422
#: utils/update-alternatives.c:131
5426
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5427
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5428
" --log <file> change the log file.\n"
5429
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5430
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5432
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5433
" --verbose verbose operation, more output.\n"
5434
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5435
" --help show this help message.\n"
5436
" --version show the version.\n"
5438
"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
5441
" --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
5442
" បន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n"
5443
" --remove <ឯកសារ> យកឯកសារចេញពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n"
5444
" --list [<លំនាំសកល>] រាយការបដិសេធថ្មីៗនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n"
5447
" --admindir <ថត> កំណត់ថតដោយឯកសារ statoverride ។\n"
5448
" --update ធ្វើឲ្យសិទ្ធិឯកសារទាន់សម័យភ្លាមៗ ។\n"
5449
" --force បង្ខំសកម្មភាព ទោះបីជាការពិនិត្យភាពប្រក្រតីបរាជ័យក៏ដោយ ។\n"
5450
" --quiet ប្រតិបត្តិការស្ងាត់ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n"
5451
" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
5452
" --version បង្ហាញកំណែ ។\n"
5454
#: utils/update-alternatives.c:150
5256
5456
#| msgid "parse error"
5258
5458
msgstr "ញែកកំហុស"
5260
#: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
5261
#: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
5262
#: utils/update-alternatives.c:1571
5460
#: utils/update-alternatives.c:180
5462
msgstr "ការព្រមាន"
5464
#: utils/update-alternatives.c:280 utils/update-alternatives.c:647
5465
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:1234
5466
#: utils/update-alternatives.c:1388 utils/update-alternatives.c:1632
5263
5467
#, fuzzy, c-format
5264
5468
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5265
5469
msgid "cannot stat %s: %s"
5266
5470
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s"
5268
#: utils/update-alternatives.c:281
5472
#: utils/update-alternatives.c:291
5270
5474
msgid "readlink(%s) failed: %s"
5273
#: utils/update-alternatives.c:307
5477
#: utils/update-alternatives.c:327
5274
5478
#, fuzzy, c-format
5275
5479
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5276
5480
msgstr "មានពីររបៀបបានបញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
5278
#: utils/update-alternatives.c:321
5482
#: utils/update-alternatives.c:358
5279
5483
#, fuzzy, c-format
5280
5484
#| msgid "cannot open diversions: %s"
5281
5485
msgid "cannot append to %s: %s"
5282
5486
msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s"
5284
#: utils/update-alternatives.c:358
5488
#: utils/update-alternatives.c:395
5285
5489
#, fuzzy, c-format
5286
5490
#| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
5287
5491
msgid "scan of %s failed: %s"
5288
5492
msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បានបរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s"
5290
#: utils/update-alternatives.c:383
5494
#: utils/update-alternatives.c:420
5291
5495
#, fuzzy, c-format
5292
5496
#| msgid "failed to exec %s"
5293
5497
msgid "failed to execute %s: %s"
5294
5498
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ %s"
5296
#: utils/update-alternatives.c:464
5500
#: utils/update-alternatives.c:503
5298
5502
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
5299
5503
msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s"
5301
#: utils/update-alternatives.c:472
5505
#: utils/update-alternatives.c:511
5303
5507
msgid "unable to install %s as %s: %s"
5304
5508
msgstr "មិនអាចដំឡើង %s ជា %s ៖ %s"
5306
#: utils/update-alternatives.c:482
5510
#: utils/update-alternatives.c:521
5308
5512
msgid "unable to remove %s: %s"
5309
5513
msgstr "មិនអាចយក %s ៖ %s ចេញ"
5311
#: utils/update-alternatives.c:998
5515
#: utils/update-alternatives.c:1060
5312
5516
#, fuzzy, c-format
5313
5517
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5314
5518
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s"
5316
#: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1859
5520
#: utils/update-alternatives.c:1062 utils/update-alternatives.c:1904
5317
5521
#, fuzzy, c-format
5318
5522
msgid "while reading %s: %s"
5319
5523
msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s"
5321
#: utils/update-alternatives.c:1006
5525
#: utils/update-alternatives.c:1068
5322
5526
#, fuzzy, c-format
5323
5527
msgid "line not terminated while trying to read %s"
5324
5528
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s"
5326
#: utils/update-alternatives.c:1027
5530
#: utils/update-alternatives.c:1086
5327
5531
#, fuzzy, c-format
5328
5532
msgid "%s corrupt: %s"
5329
5533
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
5331
#: utils/update-alternatives.c:1040
5535
#: utils/update-alternatives.c:1099
5333
5537
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5334
5538
msgstr "បន្ទាត់ថ្មីបានហាមឃាត់ក្នុងឯកសារជម្រើសធ្វើឲ្យទាន់សម័យ (%s)"
5336
#: utils/update-alternatives.c:1044
5540
#: utils/update-alternatives.c:1103
5337
5541
#, fuzzy, c-format
5338
5542
msgid "while writing %s: %s"
5339
5543
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ stdout ៖ %s"
5341
#: utils/update-alternatives.c:1053
5545
#: utils/update-alternatives.c:1112
5342
5546
msgid "slave name"
5345
#: utils/update-alternatives.c:1061
5347
msgid "duplicate slave %s"
5549
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:2125
5551
#| msgid "duplicate slave %s"
5552
msgid "duplicate slave name %s"
5348
5553
msgstr "ស្ទួនកូនចៅ%s"
5350
#: utils/update-alternatives.c:1064
5555
#: utils/update-alternatives.c:1123
5352
5557
msgid "slave link"
5353
5558
msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s"
5355
#: utils/update-alternatives.c:1068
5560
#: utils/update-alternatives.c:1127
5357
5562
msgid "slave link same as main link %s"
5358
5563
msgstr "តំណកូនចៅដូចតំណមេ %s"
5360
#: utils/update-alternatives.c:1075
5565
#: utils/update-alternatives.c:1134 utils/update-alternatives.c:2132
5362
5567
msgid "duplicate slave link %s"
5363
5568
msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s"
5365
#: utils/update-alternatives.c:1094
5570
#: utils/update-alternatives.c:1153
5366
5571
msgid "master file"
5369
#: utils/update-alternatives.c:1103
5574
#: utils/update-alternatives.c:1162
5371
5576
msgid "duplicate path %s"
5372
5577
msgstr "ស្ទួនផ្លូវ %s"
5374
#: utils/update-alternatives.c:1117
5579
#: utils/update-alternatives.c:1176
5375
5580
#, fuzzy, c-format
5377
5582
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
5378
5583
"alternatives."
5379
5584
msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យកចេញពីបញ្ជីរបស់ជម្រើស ។"
5381
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
5586
#: utils/update-alternatives.c:1179 utils/update-alternatives.c:1190
5383
5588
msgid "priority"
5384
5589
msgstr "អាទិភាព %s %s"
5386
#: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
5591
#: utils/update-alternatives.c:1182 utils/update-alternatives.c:1199
5387
5592
msgid "slave file"
5390
#: utils/update-alternatives.c:1135
5595
#: utils/update-alternatives.c:1194
5391
5596
#, fuzzy, c-format
5392
5597
msgid "priority of %s: %s"
5393
5598
msgstr "អាទិភាព %s %s"
5395
#: utils/update-alternatives.c:1175
5397
#| msgid "unable to create %s: %s"
5398
msgid "unable to stat %s: %s"
5399
msgstr "មិនអាចបង្កើត %s ៖ %s"
5401
#: utils/update-alternatives.c:1185
5600
#: utils/update-alternatives.c:1244
5403
5602
msgid "unable to read %s: %s"
5404
5603
msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s"
5406
#: utils/update-alternatives.c:1189
5605
#: utils/update-alternatives.c:1248
5410
#: utils/update-alternatives.c:1191
5609
#: utils/update-alternatives.c:1250
5411
5610
msgid "invalid status"
5414
#: utils/update-alternatives.c:1196
5613
#: utils/update-alternatives.c:1255
5416
5615
msgid "master link"
5417
5616
msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s"
5419
#: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
5618
#: utils/update-alternatives.c:1265 utils/update-alternatives.c:1355
5421
5620
msgid "unable to close %s: %s"
5422
5621
msgstr "មិនអាចបិទ %s ៖ %s"
5424
#: utils/update-alternatives.c:1239
5623
#: utils/update-alternatives.c:1299
5425
5624
#, fuzzy, c-format
5426
5625
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5427
5626
msgstr "បោះបង់តំណកូនចៅដែលលែងប្រើ %s (%s) ។"
5429
#: utils/update-alternatives.c:1261
5628
#: utils/update-alternatives.c:1324
5430
5629
#, fuzzy, c-format
5431
5630
#| msgid "unable to write %s: %s"
5432
5631
msgid "cannot write %s: %s"
5433
5632
msgstr "មិនអាចសរសេរ %s ៖ %s"
5435
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1451
5436
#: utils/update-alternatives.c:2413
5634
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1516
5635
#: utils/update-alternatives.c:2450
5437
5636
msgid "auto mode"
5440
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1460
5441
#: utils/update-alternatives.c:2414
5639
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1525
5640
#: utils/update-alternatives.c:2451
5442
5641
msgid "manual mode"
5445
#: utils/update-alternatives.c:1387
5644
#: utils/update-alternatives.c:1452
5446
5645
#, fuzzy, c-format
5447
5646
msgid " link currently points to %s"
5448
5647
msgstr " តំណបច្ចុប្បន្នចង្អុលទៅ %s"
5450
#: utils/update-alternatives.c:1390
5649
#: utils/update-alternatives.c:1455
5452
5651
msgid " link currently absent"
5453
5652
msgstr " គ្មានតំណបច្ចុប្បន្ន"
5455
#: utils/update-alternatives.c:1394
5654
#: utils/update-alternatives.c:1459
5456
5655
#, fuzzy, c-format
5457
5656
#| msgid "%s - priority %s"
5458
5657
msgid "%s - priority %d"
5459
5658
msgstr "%s - អាទិភាព %s"
5461
#: utils/update-alternatives.c:1397
5660
#: utils/update-alternatives.c:1462
5462
5661
#, fuzzy, c-format
5463
5662
msgid " slave %s: %s"
5464
5663
msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
5466
#: utils/update-alternatives.c:1404
5665
#: utils/update-alternatives.c:1469
5467
5666
#, fuzzy, c-format
5468
5667
msgid "Current 'best' version is '%s'."
5469
5668
msgstr "កំណែ `ល្អបំផុត' បច្ចុប្បន្នគឺ %s ។"
5471
#: utils/update-alternatives.c:1406
5670
#: utils/update-alternatives.c:1471
5472
5671
msgid "No versions available."
5473
5672
msgstr "គ្មានកំណែ ។"
5475
#: utils/update-alternatives.c:1435
5674
#: utils/update-alternatives.c:1500
5477
5676
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5478
5677
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5482
#: utils/update-alternatives.c:1442
5681
#: utils/update-alternatives.c:1507
5484
5683
msgid "Selection"
5485
5684
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា"
5487
#: utils/update-alternatives.c:1443
5686
#: utils/update-alternatives.c:1508
5491
#: utils/update-alternatives.c:1443
5690
#: utils/update-alternatives.c:1508
5493
5692
msgid "Priority"
5494
5693
msgstr "អាទិភាព %s %s"
5496
#: utils/update-alternatives.c:1443
5695
#: utils/update-alternatives.c:1508
5500
#: utils/update-alternatives.c:1464
5699
#: utils/update-alternatives.c:1529
5501
5700
#, fuzzy, c-format
5502
5701
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5503
5702
msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីរក្សាលំនាំដើម[*] ឬវាយលេខជម្រើស ៖ "
5505
#: utils/update-alternatives.c:1585
5704
#: utils/update-alternatives.c:1646
5507
5706
msgid "not replacing %s with a link."
5510
#: utils/update-alternatives.c:1598
5709
#: utils/update-alternatives.c:1659
5512
5711
msgid "can't install unknown choice %s"
5515
#: utils/update-alternatives.c:1616
5714
#: utils/update-alternatives.c:1677
5518
5717
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5522
#: utils/update-alternatives.c:1826 utils/update-alternatives.c:1832
5721
#: utils/update-alternatives.c:1874 utils/update-alternatives.c:1880
5524
5723
msgid "Call %s."
5527
#: utils/update-alternatives.c:1836
5726
#: utils/update-alternatives.c:1884
5529
5728
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5532
#: utils/update-alternatives.c:1840
5731
#: utils/update-alternatives.c:1888
5533
5732
#, fuzzy, c-format
5534
5733
msgid "Skip unknown alternative %s."
5535
5734
msgstr "មិនអាចរកជម្រើស `%s' ។"
5537
#: utils/update-alternatives.c:1865
5736
#: utils/update-alternatives.c:1910
5538
5737
#, fuzzy, c-format
5539
5738
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5540
5739
msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s"
5542
#: utils/update-alternatives.c:1878 utils/update-alternatives.c:1891
5543
#: utils/update-alternatives.c:1901
5741
#: utils/update-alternatives.c:1923 utils/update-alternatives.c:1936
5742
#: utils/update-alternatives.c:1946
5545
5744
msgid "Skip invalid line: %s"
5548
#: utils/update-alternatives.c:1920
5747
#: utils/update-alternatives.c:1965
5549
5748
#, fuzzy, c-format
5550
5749
msgid "renaming %s link from %s to %s."
5551
5750
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
5553
#: utils/update-alternatives.c:1951
5752
#: utils/update-alternatives.c:1996
5554
5753
#, fuzzy, c-format
5555
5754
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
5556
5755
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតំណកូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
5558
#: utils/update-alternatives.c:1997
5757
#: utils/update-alternatives.c:2044
5560
5759
msgid "unknown argument `%s'"
5561
5760
msgstr "មិនស្គាល់អាគុយម៉ង់ `%s'"
5563
#: utils/update-alternatives.c:2016
5762
#: utils/update-alternatives.c:2063
5564
5763
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5565
5764
msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>"
5567
#: utils/update-alternatives.c:2019 utils/update-alternatives.c:2070
5766
#: utils/update-alternatives.c:2066 utils/update-alternatives.c:2117
5568
5767
msgid "<link> and <path> can't be the same"
5571
#: utils/update-alternatives.c:2022
5770
#: utils/update-alternatives.c:2069
5572
5771
msgid "priority must be an integer"
5573
5772
msgstr "អាទិភាពត្រូវតែជាចំនួនគត់"
5575
#: utils/update-alternatives.c:2035
5774
#: utils/update-alternatives.c:2082
5577
5776
msgid "--%s needs <name> <path>"
5578
5777
msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
5580
#: utils/update-alternatives.c:2049
5779
#: utils/update-alternatives.c:2096
5582
5781
msgid "--%s needs <name>"
5583
5782
msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>"
5585
#: utils/update-alternatives.c:2061
5784
#: utils/update-alternatives.c:2108
5586
5785
msgid "--slave only allowed with --install"
5587
5786
msgstr "--slave បានអនុញ្ញាតតែជាមួយ --install ប៉ុណ្ណោះ"
5589
#: utils/update-alternatives.c:2063
5788
#: utils/update-alternatives.c:2110
5590
5789
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5591
5790
msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
5593
#: utils/update-alternatives.c:2072
5792
#: utils/update-alternatives.c:2119
5595
5794
msgid "name %s is both primary and slave"
5596
5795
msgstr "ឈ្មោះ %s គឺទាំងមេ និងកូនចៅ"
5598
#: utils/update-alternatives.c:2075
5797
#: utils/update-alternatives.c:2122
5600
5799
msgid "link %s is both primary and slave"
5601
5800
msgstr "តំណ %s គឺទាំងមេ និងកូនចៅ"
5603
#: utils/update-alternatives.c:2078
5605
msgid "slave name %s duplicated"
5606
msgstr "ឈ្មោះកូនចៅ %s បានស្ទួន"
5608
#: utils/update-alternatives.c:2085
5610
msgid "slave link %s duplicated"
5611
msgstr "តំណកូនចៅ %s បានស្ទួន"
5613
#: utils/update-alternatives.c:2095
5802
#: utils/update-alternatives.c:2142
5614
5803
#, fuzzy, c-format
5615
5804
msgid "--%s needs a <file> argument"
5616
5805
msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់តែមួយ"
5618
#: utils/update-alternatives.c:2121
5807
#: utils/update-alternatives.c:2168
5620
5809
msgid "unknown option `%s'"
5621
5810
msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'"
5623
#: utils/update-alternatives.c:2126
5812
#: utils/update-alternatives.c:2173
5626
5815
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
5629
5818
"ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
5632
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2213
5634
msgid "it is a slave of %s"
5635
msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
5637
#: utils/update-alternatives.c:2171
5821
#: utils/update-alternatives.c:2215
5639
msgid "alternative %s can't be master: %s"
5823
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
5642
#: utils/update-alternatives.c:2181 utils/update-alternatives.c:2223
5826
#: utils/update-alternatives.c:2226 utils/update-alternatives.c:2267
5644
5828
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
5647
#: utils/update-alternatives.c:2186 utils/update-alternatives.c:2229
5831
#: utils/update-alternatives.c:2231 utils/update-alternatives.c:2273
5649
5833
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
5652
#: utils/update-alternatives.c:2190 utils/update-alternatives.c:2233
5836
#: utils/update-alternatives.c:2235 utils/update-alternatives.c:2277
5654
5838
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
5657
#: utils/update-alternatives.c:2194
5841
#: utils/update-alternatives.c:2239
5658
5842
#, fuzzy, c-format
5659
5843
msgid "alternative path %s doesn't exist."
5660
5844
msgstr "ព្រមាន ៖ --update បានផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិនទាន់មាន"
5662
#: utils/update-alternatives.c:2198 utils/update-alternatives.c:2237
5846
#: utils/update-alternatives.c:2243 utils/update-alternatives.c:2281
5664
5848
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
5667
#: utils/update-alternatives.c:2211
5851
#: utils/update-alternatives.c:2255
5668
5852
msgid "it is a master alternative."
5671
#: utils/update-alternatives.c:2215
5855
#: utils/update-alternatives.c:2257
5857
msgid "it is a slave of %s"
5858
msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
5860
#: utils/update-alternatives.c:2259
5673
5862
msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
5676
#: utils/update-alternatives.c:2261
5865
#: utils/update-alternatives.c:2306
5678
5867
#| msgid "read error on standard input"
5679
5868
msgid "<standard input>"
5680
5869
msgstr "អានកំហុសអំពីការបញ្ចូលជាខ្នាតគំរូ"
5682
#: utils/update-alternatives.c:2270 utils/update-alternatives.c:2273
5871
#: utils/update-alternatives.c:2315 utils/update-alternatives.c:2318
5683
5872
#, fuzzy, c-format
5684
5873
msgid "no alternatives for %s."
5685
5874
msgstr "គ្មានជម្រើសម្រាប់ %s ។"
5687
#: utils/update-alternatives.c:2299
5876
#: utils/update-alternatives.c:2342
5689
msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
5878
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
5692
#: utils/update-alternatives.c:2303
5881
#: utils/update-alternatives.c:2346
5693
5882
#, fuzzy, c-format
5695
"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
5884
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
5698
5887
"%s ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយដៃ ឬដោយស្គ្រីប) ។\n"
5699
5888
"ប្ដូរទៅជាការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ ។"
5701
#: utils/update-alternatives.c:2312
5890
#: utils/update-alternatives.c:2354
5702
5891
#, fuzzy, c-format
5703
5892
msgid "setting up automatic selection of %s."
5704
5893
msgstr "រៀបចំជម្រើសស្វ័យប្រវត្តិរបស់ %s ។"
5706
#: utils/update-alternatives.c:2321
5895
#: utils/update-alternatives.c:2363
5707
5896
#, fuzzy, c-format
5708
5897
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
5709
5898
msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិនបានចុះឈ្មោះ មិនយកចេញទេ"
5711
#: utils/update-alternatives.c:2327 utils/update-alternatives.c:2333
5900
#: utils/update-alternatives.c:2369 utils/update-alternatives.c:2375
5712
5901
#, fuzzy, c-format
5713
5902
msgid "There is no program which provides %s."
5715
5904
"មានតែកម្មវិធីតែ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលផ្ដល់ %s\n"
5716
5905
"(%s) ។ គ្មានអ្វីត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
5718
#: utils/update-alternatives.c:2335 utils/update-alternatives.c:2345
5907
#: utils/update-alternatives.c:2377 utils/update-alternatives.c:2387
5719
5908
msgid "Nothing to configure."
5722
#: utils/update-alternatives.c:2343
5911
#: utils/update-alternatives.c:2385
5724
5913
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
5727
#: utils/update-alternatives.c:2354
5916
#: utils/update-alternatives.c:2396
5728
5917
#, fuzzy, c-format
5729
5918
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
5730
5919
msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិនបានចុះឈ្មោះ មិនយកចេញទេ"
5732
#: utils/update-alternatives.c:2362
5921
#: utils/update-alternatives.c:2404
5733
5922
#, fuzzy, c-format
5734
5923
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
5735
5924
msgstr "យកជម្រើសដែលបានជ្រើសចេញដោយដៃ - ប្ដូរទៅជារបៀបស្វ័យប្រវត្តិ"
5737
#: utils/update-alternatives.c:2390
5926
#: utils/update-alternatives.c:2429
5738
5927
#, fuzzy, c-format
5739
msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
5928
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
5740
5929
msgstr "ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ %s ត្រូវបានមិនអនុញ្ញាត ទុកវាឲ្យនៅតែឯង ។"
5742
#: utils/update-alternatives.c:2392
5931
#: utils/update-alternatives.c:2431
5743
5932
#, fuzzy, c-format
5744
msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
5933
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
5745
5934
msgstr "ដើម្បីត្រឡប់ទៅការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើសធ្វើឲ្យទាន់សម័យ --auto %s'."
5747
#: utils/update-alternatives.c:2411
5936
#: utils/update-alternatives.c:2448
5748
5937
#, fuzzy, c-format
5749
5938
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
5750
5939
msgstr "ការប្រើ `%s' ដើម្បីផ្ដល់ `%s' ។"
5752
#: utils/update-alternatives.c:2419
5941
#: utils/update-alternatives.c:2456
5755
5944
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
5758
#: utils/update-alternatives.c:2426
5947
#: utils/update-alternatives.c:2463
5760
5949
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
5953
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
5954
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
5955
#~ msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ %s ទៅជា %s ៖ %s"
5957
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
5958
#~ msgstr "malloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)"
5960
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
5961
#~ msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)"
5963
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
5964
#~ msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'"
5966
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5967
#~ msgstr "ផ្នែកឯកសារ `%.250s' មានកន្ទុយឥតបានការ"
5969
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
5970
#~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"
5972
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
5973
#~ msgstr "អស់សតិក្នុងការជម្រុញកម្មវិធីដោះស្រាយកំហុស ៖"
5975
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
5976
#~ msgstr "មិនអាចដោះសោស្ថានភាពមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ dpkg បានទេ"
5978
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
5979
#~ msgstr "ចម្លងឯកសារព័ត៌មាន `%.255s'"
5981
#~ msgid "parse error"
5982
#~ msgstr "ញែកកំហុស"
5984
#~ msgid "failed to write parsing warning"
5985
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរការព្រមានញែក"
5987
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
5988
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរត់ %s (%.250s)"
5990
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
5991
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិសែល (%.250s)"
5993
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
5994
#~ msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ `%.250s'"
5996
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
5997
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ rm ដើម្បីសម្អាត"
6001
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6003
#~ " number ref. in source description\n"
6004
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6005
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6006
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6007
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6008
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6009
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6010
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6011
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6012
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6013
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6014
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6015
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6017
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6019
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6020
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6022
#~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
6024
#~ " លេខយោងនៅក្នុងប្រភព សេចក្តីពិពណ៌នា\n"
6025
#~ " 1 general ព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពដ៏មានប្រយោជន៍ជាទូទៅ\n"
6026
#~ " 2 scripts ហៅ និងបង្ហាញស្ថានភាពរបស់ស្គ្រីបរបស់អ្នកថែទាំ\n"
6027
#~ " 10 eachfile លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
6028
#~ " 100 eachfiledetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
6029
#~ " 20 conff លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n"
6030
#~ " 200 conffdetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n"
6031
#~ " 40 depcon ភាពអាស្រ័យ និងការប៉ះទង្គិច\n"
6032
#~ " 400 depcondetail លទ្ធផលរបស់ភាពអាស្រ័យ/ការប៉ះទង្គិចជាច្រើន\n"
6033
#~ " 1000 veryverbose ពិពណ៌នាជាច្រើនអំពី eg ថតរបស់ dpkg/info \n"
6034
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6036
#~ "ជម្រើសការបំបាត់កំហុសត្រូវបានជួសជុលដោយប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
6037
#~ "ចំណាំថា អត្ថន័យ និងតម្លៃគឺជាប្រធានបទត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
6041
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6042
#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6043
#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6045
#~ " Forcing things:\n"
6046
#~ " all [!] Set all force options\n"
6047
#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6048
#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6049
#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6050
#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6052
#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6053
#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6054
#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6056
#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6058
#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6059
#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6060
#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6061
#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6062
#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6064
#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6066
#~ " you will be prompted unless one of the confold "
6068
#~ " confnew options is also given\n"
6069
#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6070
#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6072
#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6073
#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6074
#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6075
#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6077
#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6079
#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6080
#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6082
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6083
#~ "installation.\n"
6084
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6086
#~ "ជម្រើសបង្ខំ %s - ត្រួតពិនិត្យឥរិយាបថ នៅពេលជួបបញ្ហា ៖\n"
6087
#~ " ព្រមាន ប៉ុន្តែបន្ត ៖ --force-<thing>,<thing>,...\n"
6088
#~ " បញ្ឈប់នៅពេលមានកំហុស ៖ --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6090
#~ " បង្ខំធាតុ ៖\n"
6091
#~ " all [!] កំណត់ជម្រើសបង្ខំទាំងអស់\n"
6092
#~ " downgrade [*] ជំនួសកញ្ចប់មួយដោយកំណែទាបជាង\n"
6093
#~ " configure-any កំណត់កញ្ចប់ណាមួយដែលអាចជួយមួយនេះ\n"
6094
#~ " hold ដំណើរការកញ្ចប់ជួបដោយចៃដន្យ ទោះបីជានៅពេលរង់ចាំក៏ដោយ\n"
6095
#~ " bad-path PATH គឺបាត់កម្មវិធីដ៏សំខាន់ ទំនងជាមានបញ្ហា\n"
6096
#~ " not-root ព្យាយាមដំឡើង/មិនដំឡើងធាតុ ទោះបីជានៅពេលមិនមែនជា root "
6098
#~ " overwrite បដិសេធឯកសារមួយពីកញ្ចប់មួយដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត\n"
6099
#~ " overwrite-diverted បដិសេធឯកសារដែលបានបង្វែរដោយកំណែដែលមិនបានបង្វែរ\n"
6100
#~ " bad-verify ដំឡើងកញ្ចប់ ទោះបីជាវាបានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវ"
6102
#~ " depends-version [!] ត្រឡប់បញ្ហាកំណែភាពអាស្រ័យទៅជាការព្រមាន\n"
6103
#~ " depends [!] ត្រឡប់បញ្ហាភាពអាស្រ័យទាំងអស់ទៅជាការព្រមាន\n"
6104
#~ " confnew [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីជានិច្ច កុំសួរ\n"
6105
#~ " confold [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ជានិច្ច កុំសួរ\n"
6106
#~ " confdef [!] ប្រើជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មី ប្រសិនបើជម្រើ"
6108
#~ " អាចប្រើបាន កុំសួរ ។ ប្រសិនបើរកឃើញមិនមែនជាលំនាំដើម\n"
6109
#~ " អ្នកនឹងត្រូវបានសួរលុះត្រាតែជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
6110
#~ " ថ្មីក៏ត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យផងដែរ\n"
6111
#~ " confmiss [!] តែងតែដំឡើងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបាត់\n"
6112
#~ " conflicts [!] អនុញ្ញាតការដំឡើងកញ្ចប់ដែលប៉ះទង្គិច\n"
6113
#~ " architecture [!] ដំណើរការទោះបីជាកញ្ចប់មានស្ថាបត្យកម្មខុសក៏ដោយ\n"
6114
#~ " overwrite-dir [!] បដិសេធថតរបស់កញ្ចប់មួយដែលមានឯកសាររបស់ថតផ្សេងទៀត\n"
6115
#~ " remove-reinstreq [!] យកកញ្ចប់ដែលត្រូវការ ការដំឡើងចេញ\n"
6116
#~ " remove-essential [!] យកកញ្ចប់ដែលសំខាន់ចេញ\n"
6118
#~ "ព្រមាន - ប្រើជម្រើសបានសម្គាល់ [!] អាចបង្ខូចការដំឡើងរបស់អ្នកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
6119
#~ "ជម្រើសបង្ខំបានសម្គាល់ [*] ត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយលំនាំដើម ។\n"
6121
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6122
#~ msgstr "បរាជ័យដំណើរការពុះ dpkg-ដើម្បីមើលបើវាជាផ្នែកនៃអ្នកអនុវត្ត"
6124
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6125
#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការ execl debsig-មើលបញ្ជាក់"
6127
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6128
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីស្រង់ចេញព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា"
6130
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6131
#~ msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីទទួលយកបណ្ណសារប្រព័ន្ធឯកសារ"
6133
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6134
#~ msgstr "មិនអាចលុបឯកសារព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាដែលមិនបង្ហាញ `%.250s'"
6136
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6137
#~ msgstr "dpkg ៖ រកមិនឃើញ %s ។\n"
6139
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6140
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"
6142
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
6143
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ tar -cf"
6145
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6146
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
6148
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6149
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
6152
#~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6154
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6155
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"
6157
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6158
#~ msgstr "បានបរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
6160
#~ msgid "failed to exec find"
6161
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកការប្រតិបត្តិ"
6163
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6164
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ exec sh -c mv foo/* &c"
6166
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6167
#~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែងមាន nulls"
6169
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6170
#~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខអវិជ្ជមានប្រវែង %zi"
6172
#~ msgid "failed getting the current file position"
6173
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលយកទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
6175
#~ msgid "failed setting the current file position"
6176
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់ទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
6178
#~ msgid "version number"
6179
#~ msgstr "លេខកំណែ"
6181
#~ msgid "header info member"
6182
#~ msgstr "សមាជិកព័ត៌មានបឋមកថា"
6185
#~| msgid "skipped member data from %s"
6186
#~ msgid "skipped control area from %s"
6187
#~ msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s"
6189
#~ msgid "failed to exec tar"
6190
#~ msgstr "បានបរាជ័យទៅ exec tar"
6193
#~ msgid "failed to create temporary directory"
6194
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឈ្មោះថតបណ្ដោះអាសន្ន"
6196
#~ msgid "info_spew"
6197
#~ msgstr "info_spew"
6200
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6201
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6202
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីស្រង់ចេញព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា"
6205
#~| msgid "unable to create %s: %s"
6206
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
6207
#~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s ៖ %s"
6209
#~ msgid "slave name %s duplicated"
6210
#~ msgstr "ឈ្មោះកូនចៅ %s បានស្ទួន"
6212
#~ msgid "slave link %s duplicated"
6213
#~ msgstr "តំណកូនចៅ %s បានស្ទួន"
5763
6215
#~ msgid "%d requested control components are missing"
5764
6216
#~ msgstr "សមាសភាគវត្ថុបញ្ជាដែលបានស្នើ %d បានបាត់"
5766
6218
#~ msgid "cat (data)"
5767
6219
#~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ)"
5769
#~ msgid "control area"
5770
#~ msgstr "តំបន់វត្ថុបញ្ជា"
5772
6221
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
5773
6222
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឧបករណ៍ពិពណ៌នាបំពង់ `1' ជាការបិទភ្ជាប់"