~ubuntu-branches/debian/wheezy/dpkg/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Guillem Jover, Guillem Jover, Raphaël Hertzog, Jonathan Nieder, Steve Langasek, Mark Hymers, Updated programs translations, Updated man page translations, Updated scripts translations, Updated dselect translations
  • Date: 2011-04-01 23:56:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110401235654-8y800dtb75skfrh7
Tags: 1.16.0
[ Guillem Jover ]
* Use DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable as package name on
  dpkg-divert when no --package or --local options have been specified.
* Do not allow versions starting with non-digit when doing strict parsing,
  warn otherwise.
* Update dpkg(1) to note that --status-fd output does not contain newlines
  in error messages anymore (this was fixed in 1.15.0).
* Add a new --status-logger option to dpkg, similar to --status-fd but
  instead invoke the command ourselves and feed the status information
  to its standard input. Suggested by Raphaël Hertzog.
* Add missing space in update-alternative --set-selections output.
* Add missing options to update-alternative --help output.
* Count “conffile name is duplicated” for dpkg-deb warning count summary.
* Improve and clarify strings for translation. Closes: #604914
* Prefix all fatal error messages with “error: ”.
* Do not check presence of update-rc.d in the PATH in dpkg, as it's not
  a program needed for dpkg correct operation.
* Fix dpkg -GEO options on multiple versions of the same packages.
  Closes: #31141
* Propagate --admindir to programs run from maintainer scritpts.
  Closes: #97076
* Do not fail when trying to remove the root directory. This will only
  happen either on distributions where dpkg is a foreign package manager,
  or on artificial dpkg databases.
* Always warn when parsing any package control data which does not have
  an Architecture field except for status and status log files when
  packages are not-installed or half-installed.
* By default reject installing packages w/o an Architecture field. They
  now need --force-architecture, dpkg will still warn about them though.
* Fix build failure when passing --disable-nls to configure.
* Do not segfault on “dpkg -i --no-act”.
* Add missing semicolon to the vsnprintf() compat declaration.
  Thanks to Robert Millan. Closes: #612203
* On install for Ubuntu adjust the i386 GNU cpu name in cputable.
  Thanks to Colin Watson <cjwatson@ubuntu.com>. Closes: #611741
* Sync the info database directory on unpack instead of the temporary
  control information directory, and print the correct pathname on error
  instead of the last file acted on that directory.
* Document in dpkg-query --help output and man page that --list and --show
  arguments are optional.
* Do not read and write the available file unnecessarily.
  Thanks to Michel Lespinasse <walken@zoy.org>. Closes: #397121
* Fix typo in «dpkg-name --overwrite» argument parsing so that it actually
  works at all. Thanks to Ivan Gagis <igagis@gmail.com>. LP: #728708
* Add armhf support to ostable and triplettable. Closes: #594179
* Set the modification time for unpacked symlinks on supported systems.
* Fix undefined value useage in dpkg-genchanges when adding files w/o a
  matching architecture, because they are not present in debian/control,
  this is most commonly the case due to dpkg-distaddfile.
* Terminate immediately on dpkg-divert rename errors instead of propagating
  up the error codes, this improves error reporting and avoids triggering
  leak detectors. Closes: #620380
* When moving a diverted file across filesystems in dpkg-divert, remove
  the source file.

[ Raphaël Hertzog ]
* Fail properly when debian/source/format is empty. Closes: #600854
* Add new deb-src-control(5) manual page documenting the debian/control
  file contained in source packages.
  - it documents the X[SBC]- prefix. Closes: #476335
  - it documents the VCS-* fields too. Closes: #483119
  Thanks to Oxan van Leeuwen <oxan@oxanvanleeuwen.nl> who wrote it
  as part of the Google Code In program.
* Enhance dpkg-shlibdeps to not fail immediatly when a library is not found.
  Instead continue and fail after all problems have been reported. Thanks
  to Chris Baines <cbaines8@gmail.com> for the patch. Closes: #596841
* Fix dpkg-source to not list Debian packaging files as modified
  upstream files in Format "1.0" when unpacking to a non-standard
  directory.
* Apply patch from Colin Watson to let dpkg-buildflags return -O3
  instead of -O2 when building ppc64 packages on Ubuntu. Closes: #612472
* Add new function get_control_path() to Dpkg::Path, it wraps dpkg-query
  --control-path.
* Update dpkg-shlibdeps to be multiarch-ready:
  - use get_control_path() to find symbols/shlibs files
  - parse correctly the output of dpkg --search
* Small fix to support files >2GB in .deb on 64-bit systems. Closes: #616502
  Thanks to Martin Dorey <mdorey@bluearc.com> for the patch.
* dpkg-source now keeps the file ordering in the autogenerated patch when
  regenerating it. Closes: #606080
  Thanks to Colin Watson for the patch.
* dpkg-source now uses a timestamp retrieved from the filesystem when
  resetting the timestamp of patched files so that a time skew when using
  NFS doesn't introduce any inconsistency. Closes: #613023
  Thanks to Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com> for the patch and the
  diagnosis.
* dpkg-source will now remove quilt's .pc directory when --unapply-patches
  is in use. Closes: #591858
* dpkg-source is now a bit less strict when parsing patches:
  - it accepts seeing the same file twice; Closes: #608829
  - it doesn't match on the English text "No newline at end of file" as it
    might be translated in some cases. Closes: #612465
* Improve parser in Dpkg::Control::Hash to not require an empty line
  before the PGP signature. Closes: #617923
  Thanks to Roger Leigh for the initial patch.
* Fix a regression in dpkg-divert where using --rename led to a failure when
  the rename implies crossing file systems. Thanks to Durk Strooisma for
  spotting it.
* Use the correct mtime when installing a file with statoverrides.
  Regression introduced in 1.16.0. LP: #739179
* Remove duplicate word in german translation of dpkg(1). Closes: #616096
* Strip repeated non-significant spaces before and after newlines
  in Uploaders. Closes: #598922
* Ignore whitespaces after options in headers of changelog entries.
  Closes: #605719
* Fix dpkg-source's regression with empty patches (introduced while fixing
  #613023). Closes: #619541

[ Jonathan Nieder ]
* Remove support for use of synchronous sync(2), due to its pernicious
  side-effects and to ease maintenance.
* Clarify that an up-to-date dpkg only needs to be unpacked for
  dpkg-maintscript-helper to work.

[ Steve Langasek ]
* Add new variables to dpkg-architecture, DEB_HOST_MULTIARCH and
  DEB_BUILD_MULTIARCH, that return the "ideal" GNU triplet for each
  architecture which should be used as the path component for library
  installation.

[ Mark Hymers ]
* Add support for Built-Using field. Closes: #619311

[ Updated programs translations ]
* German (Sven Joachim).
* Portuguese (Miguel Figueiredo).
* Spanish (Javier Fernandez-Sanguino).
* Swedish (Peter Krefting).

[ Updated man page translations ]
* German (Helge Kreutzmann).
* Swedish (Peter Krefting).

[ Updated scripts translations ]
* German (Helge Kreutzmann).
* Swedish (Peter Krefting).

[ Updated dselect translations ]
* Spanish (Javier Fernandez-Sanguino).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 20:38+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:59+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:31+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
 
21
 
#: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
22
 
#: lib/dpkg/ar.c:104
 
21
#: lib/dpkg/ar.c:66
 
22
#, c-format
 
23
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
 
27
#: lib/dpkg/ar.c:134
23
28
#, fuzzy, c-format
24
29
msgid "unable to write file '%s'"
25
30
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
26
31
 
27
 
#: lib/dpkg/ar.c:67
 
32
#: lib/dpkg/ar.c:94
28
33
#, c-format
29
34
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
30
35
msgstr ""
31
36
 
32
 
#: lib/dpkg/ar.c:95
 
37
#: lib/dpkg/ar.c:123
33
38
#, fuzzy, c-format
34
39
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
35
40
msgstr "無法建立臨時檔 (data)"
36
41
 
37
 
#: lib/dpkg/buffer.c:254
 
42
#: lib/dpkg/ar.c:130
 
43
#, fuzzy, c-format
 
44
msgid "ar member file (%s)"
 
45
msgstr "無法建立臨時檔 (data)"
 
46
 
 
47
#: lib/dpkg/buffer.c:194
38
48
#, fuzzy, c-format
39
49
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
40
50
msgstr "buffer_copy (%s) 失敗"
41
51
 
42
 
#: lib/dpkg/buffer.c:256
 
52
#: lib/dpkg/buffer.c:196
43
53
#, fuzzy, c-format
44
54
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
45
55
msgstr "buffer_copy (%s) 失敗"
46
56
 
47
 
#: lib/dpkg/buffer.c:258
 
57
#: lib/dpkg/buffer.c:198
48
58
#, fuzzy, c-format
49
59
msgid "short read on buffer copy for %s"
50
60
msgstr "buffer_copy (%s) 未讀完所有資料"
51
61
 
52
 
#: lib/dpkg/command.c:182
 
62
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:208 src/help.c:584
 
63
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:410
 
64
#: src/processarc.c:806 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:533
 
65
#: dpkg-deb/build.c:557 dpkg-deb/extract.c:312 dpkg-deb/info.c:65
 
66
#: dpkg-split/split.c:68
53
67
#, fuzzy, c-format
54
68
msgid "unable to execute %s (%s)"
55
69
msgstr "無法執行 %s"
56
70
 
57
 
#: lib/dpkg/compress.c:76
 
71
#: lib/dpkg/compress.c:77
58
72
#, c-format
59
73
msgid "%s: decompression"
60
74
msgstr "%s:解壓縮"
61
75
 
62
 
#: lib/dpkg/compress.c:83
 
76
#: lib/dpkg/compress.c:84
63
77
#, c-format
64
78
msgid "%s: compression"
65
79
msgstr "%s:壓縮"
66
80
 
67
 
#: lib/dpkg/compress.c:107
 
81
#: lib/dpkg/compress.c:108
68
82
#, c-format
69
83
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
70
84
msgstr ""
71
85
 
72
 
#: lib/dpkg/compress.c:119
 
86
#: lib/dpkg/compress.c:120
73
87
#, fuzzy, c-format
74
88
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
75
89
msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'"
76
90
 
77
 
#: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
 
91
#: lib/dpkg/compress.c:128 lib/dpkg/compress.c:132
78
92
#, fuzzy, c-format
79
93
msgid "%s: internal gzip write error"
80
94
msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'"
81
95
 
82
 
#: lib/dpkg/compress.c:147
 
96
#: lib/dpkg/compress.c:148
83
97
#, c-format
84
98
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
85
99
msgstr ""
86
100
 
87
 
#: lib/dpkg/compress.c:154
 
101
#: lib/dpkg/compress.c:155
88
102
#, fuzzy, c-format
89
103
msgid "%s: internal gzip read error"
90
104
msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'"
91
105
 
92
 
#: lib/dpkg/compress.c:164
 
106
#: lib/dpkg/compress.c:165
93
107
#, fuzzy, c-format
94
108
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
95
109
msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'"
96
110
 
97
 
#: lib/dpkg/compress.c:177
 
111
#: lib/dpkg/compress.c:178
98
112
#, fuzzy, c-format
99
113
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
100
114
msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'"
101
115
 
102
 
#: lib/dpkg/compress.c:219
 
116
#: lib/dpkg/compress.c:220
103
117
#, c-format
104
118
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
105
119
msgstr ""
106
120
 
107
 
#: lib/dpkg/compress.c:231
 
121
#: lib/dpkg/compress.c:232
108
122
#, fuzzy, c-format
109
123
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
110
124
msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'"
111
125
 
112
 
#: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
 
126
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:296
113
127
#, fuzzy, c-format
114
128
msgid "%s: internal bzip2 write error"
115
129
msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'"
116
130
 
117
 
#: lib/dpkg/compress.c:259
 
131
#: lib/dpkg/compress.c:260
118
132
#, c-format
119
133
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
120
134
msgstr ""
121
135
 
122
 
#: lib/dpkg/compress.c:266
 
136
#: lib/dpkg/compress.c:267
123
137
#, fuzzy, c-format
124
138
msgid "%s: internal bzip2 read error"
125
139
msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'"
126
140
 
127
 
#: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
 
141
#: lib/dpkg/compress.c:277 lib/dpkg/compress.c:288
128
142
#, fuzzy, c-format
129
143
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
130
144
msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'"
131
145
 
132
 
#: lib/dpkg/compress.c:283
 
146
#: lib/dpkg/compress.c:284
133
147
msgid "unexpected bzip2 error"
134
148
msgstr ""
135
149
 
136
 
#: lib/dpkg/database.c:196
137
 
#, c-format
138
 
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
139
 
msgstr "大小為 %7d 出現了 %5d 次\n"
140
 
 
141
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:65
 
150
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
142
151
#, c-format
143
152
msgid ""
144
153
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
146
155
msgstr ""
147
156
"更新目錄中包含了檔案 `%.250s',但它的名稱太長了(長度為 %d,最大為 %d)"
148
157
 
149
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
 
158
#: lib/dpkg/dbmodify.c:73
150
159
#, c-format
151
160
msgid ""
152
161
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
153
162
msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
154
163
 
155
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:84
 
164
#: lib/dpkg/dbmodify.c:87
156
165
#, c-format
157
166
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
158
167
msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
159
168
 
160
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
 
169
#: lib/dpkg/dbmodify.c:103
161
170
#, c-format
162
171
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
163
172
msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s"
164
173
 
165
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:389
 
174
#: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:447
166
175
#, c-format
167
176
msgid "unable to create `%.255s'"
168
177
msgstr "無法建立 `%.255s'"
169
178
 
170
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
 
179
#: lib/dpkg/dbmodify.c:126
171
180
#, c-format
172
181
msgid "unable to fill %.250s with padding"
173
182
msgstr "無法用填料填滿 %.250s"
174
183
 
175
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
 
184
#: lib/dpkg/dbmodify.c:128
176
185
#, c-format
177
186
msgid "unable to flush %.250s after padding"
178
187
msgstr "在填充後無法刷新 %.250s"
179
188
 
180
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
 
189
#: lib/dpkg/dbmodify.c:130
181
190
#, c-format
182
191
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
183
192
msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置"
184
193
 
185
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:161
 
194
#: lib/dpkg/dbmodify.c:197
186
195
#, fuzzy, c-format
187
196
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
188
197
msgid "unable to open lock file %s for testing"
189
198
msgstr "無法替 vsnprintf 開啟臨時檔"
190
199
 
191
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:193
 
200
#: lib/dpkg/dbmodify.c:223
 
201
msgid "unable to open/create status database lockfile"
 
202
msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
 
203
 
 
204
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
192
205
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
193
206
msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限"
194
207
 
195
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:194
196
 
msgid "unable to open/create status database lockfile"
197
 
msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
198
 
 
199
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:199
200
 
msgid "unable to lock dpkg status database"
 
208
#: lib/dpkg/dbmodify.c:235
 
209
#, fuzzy
 
210
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
 
211
msgid "dpkg status database"
201
212
msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
202
213
 
203
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:200
204
 
msgid "status database area is locked by another process"
205
 
msgstr "狀態資料庫已被另外一個程序鎖定了"
206
 
 
207
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:229
 
214
#: lib/dpkg/dbmodify.c:259
208
215
msgid "requested operation requires superuser privilege"
209
216
msgstr "該操作需要超級使用者權限"
210
217
 
211
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:234
 
218
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
212
219
msgid "unable to access dpkg status area"
213
220
msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
214
221
 
215
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:236
 
222
#: lib/dpkg/dbmodify.c:266
216
223
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
217
224
msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限"
218
225
 
219
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:284
 
226
#: lib/dpkg/dbmodify.c:311
220
227
#, c-format
221
228
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
222
229
msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s"
223
230
 
224
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:325
 
231
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
225
232
#, c-format
226
233
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
227
234
msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
228
235
 
229
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:327
 
236
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
230
237
#, c-format
231
238
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
232
239
msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態"
233
240
 
234
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:329
 
241
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
235
242
#, c-format
236
243
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
237
244
msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態"
238
245
 
239
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:331
 
246
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
240
247
#, c-format
241
248
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
242
249
msgstr "無法同步 `%.250s' 的更新狀態"
243
250
 
244
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:333
 
251
#: lib/dpkg/dbmodify.c:357
245
252
#, c-format
246
253
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
247
254
msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態"
248
255
 
249
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:336
 
256
#: lib/dpkg/dbmodify.c:360
250
257
#, c-format
251
258
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
252
259
msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態"
253
260
 
254
 
#: lib/dpkg/dump.c:351
 
261
#: lib/dpkg/dir.c:50
 
262
#, fuzzy, c-format
 
263
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
 
264
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
 
265
msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
 
266
 
 
267
#: lib/dpkg/dir.c:54
 
268
#, fuzzy, c-format
 
269
msgid "unable to sync directory '%s'"
 
270
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
 
271
 
 
272
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
 
273
#, fuzzy, c-format
 
274
msgid "unable to open directory '%s'"
 
275
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
 
276
 
 
277
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:201
 
278
#, fuzzy, c-format
 
279
msgid "unable to open file '%s'"
 
280
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
 
281
 
 
282
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:231 src/divertcmd.c:376
 
283
#: src/statcmd.c:216 dpkg-deb/build.c:594 dpkg-split/join.c:65
 
284
#: dpkg-split/queue.c:187
 
285
#, fuzzy, c-format
 
286
msgid "unable to sync file '%s'"
 
287
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
 
288
 
 
289
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:233 src/divertcmd.c:378
 
290
#: dpkg-deb/build.c:596 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
 
291
#, fuzzy, c-format
 
292
msgid "unable to close file '%s'"
 
293
msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行刷新"
 
294
 
 
295
#: lib/dpkg/dump.c:397
255
296
#, c-format
256
297
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
257
298
msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'"
258
299
 
259
 
#: lib/dpkg/dump.c:380
 
300
#: lib/dpkg/dump.c:424
260
301
#, fuzzy, c-format
261
302
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
262
303
msgstr "無法開啟 `%s' 以寫入 %s 資訊"
263
304
 
264
 
#: lib/dpkg/dump.c:383
 
305
#: lib/dpkg/dump.c:427
265
306
#, fuzzy, c-format
266
307
msgid "unable to set buffering on %s database file"
267
308
msgstr "無法在狀態檔上設置緩衝區"
268
309
 
269
 
#: lib/dpkg/dump.c:393
 
310
#: lib/dpkg/dump.c:439
270
311
#, fuzzy, c-format
271
312
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
272
313
msgstr "無法寫入 %s 記錄(由 `%.50s' 至 `%.250s')"
273
314
 
274
 
#: lib/dpkg/dump.c:401
 
315
#: lib/dpkg/dump.c:447
275
316
#, fuzzy, c-format
276
317
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
277
318
msgstr "無法刷新 %s 資訊至 `%.250s'"
278
319
 
279
 
#: lib/dpkg/dump.c:403
 
320
#: lib/dpkg/dump.c:449
280
321
#, fuzzy, c-format
281
322
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
282
323
msgstr "無法同步 %s 資訊至 `%.250s'"
283
324
 
284
 
#: lib/dpkg/dump.c:406
 
325
#: lib/dpkg/dump.c:452
285
326
#, fuzzy, c-format
286
327
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
287
328
msgstr "在寫入 %2$s 資訊之後,無法關閉 `%1$.250s'"
288
329
 
289
 
#: lib/dpkg/dump.c:410
 
330
#: lib/dpkg/dump.c:456
290
331
#, fuzzy, c-format
291
332
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
292
333
msgstr "無法將 `%.250s' 指向 `%.250s' 以做為 %s 的備份之用"
293
334
 
294
 
#: lib/dpkg/dump.c:413
 
335
#: lib/dpkg/dump.c:459
295
336
#, fuzzy, c-format
296
337
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
297
338
msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s' 以包含 %s 資訊"
298
339
 
299
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:91
 
340
#: lib/dpkg/ehandle.c:93
300
341
#, c-format
301
342
msgid ""
302
343
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
305
346
"%s:無可挽回的致命錯誤,中止操作:\n"
306
347
" %s\n"
307
348
 
308
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:107
309
 
msgid "out of memory pushing error handler: "
310
 
msgstr "在進行錯誤處理時記憶體不足:"
311
 
 
312
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:123
 
349
#: lib/dpkg/ehandle.c:99
 
350
#, fuzzy, c-format
 
351
#| msgid ""
 
352
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
 
353
#| " %s\n"
 
354
msgid ""
 
355
"%s: outside error context, aborting:\n"
 
356
" %s\n"
 
357
msgstr ""
 
358
"%s:無可挽回的致命錯誤,中止操作:\n"
 
359
" %s\n"
 
360
 
 
361
#: lib/dpkg/ehandle.c:119
 
362
#, fuzzy
 
363
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
 
364
msgid "out of memory for new error context"
 
365
msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用"
 
366
 
 
367
#: lib/dpkg/ehandle.c:182
313
368
#, c-format
314
369
msgid ""
315
370
"%s: error while cleaning up:\n"
318
373
"%s: 在清理時發生錯誤:\n"
319
374
" %s\n"
320
375
 
321
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:138
322
 
#, c-format
323
 
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
 
376
#: lib/dpkg/ehandle.c:199
 
377
#, fuzzy, c-format
 
378
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
 
379
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
324
380
msgstr "dpkg:在錯誤回復過程中又發生了更多的層層錯誤!!\n"
325
381
 
326
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:211
 
382
#: lib/dpkg/ehandle.c:266 lib/dpkg/ehandle.c:305
 
383
msgid "out of memory for new cleanup entry"
 
384
msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用"
 
385
 
 
386
#: lib/dpkg/ehandle.c:289
327
387
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
328
388
msgstr "新的清理項目的參數太多導致記憶體不敷使用"
329
389
 
330
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:225
331
 
msgid "out of memory for new cleanup entry"
332
 
msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用"
 
390
#: lib/dpkg/ehandle.c:350
 
391
#, fuzzy, c-format
 
392
msgid "%s: error: %s\n"
 
393
msgstr ""
 
394
"%s: 在清理時發生錯誤:\n"
 
395
" %s\n"
333
396
 
334
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:293
 
397
#: lib/dpkg/ehandle.c:391
335
398
#, fuzzy, c-format
336
399
msgid "%s: warning: %s\n"
337
400
msgstr ""
338
401
"%s: 在清理時發生錯誤:\n"
339
402
" %s\n"
340
403
 
341
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:297
342
 
#, c-format
343
 
msgid "error writing `%s'"
344
 
msgstr "`%s' 寫入錯誤"
345
 
 
346
 
#: lib/dpkg/ehandle.c:310
 
404
#: lib/dpkg/ehandle.c:414
347
405
#, fuzzy, c-format
348
406
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
349
407
msgstr "%s:%d:內部錯誤 `%s'\n"
350
408
 
351
 
#: lib/dpkg/fields.c:46
 
409
#: lib/dpkg/fields.c:45
352
410
#, c-format
353
411
msgid "%s is missing"
354
412
msgstr "未找到 %s"
355
413
 
356
 
#: lib/dpkg/fields.c:55
357
 
#, c-format
358
 
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 
414
#: lib/dpkg/fields.c:49
 
415
#, fuzzy, c-format
 
416
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 
417
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
359
418
msgstr "`%.*s' 不可用於 %s"
360
419
 
361
 
#: lib/dpkg/fields.c:63
 
420
#: lib/dpkg/fields.c:68
362
421
#, c-format
363
422
msgid "junk after %s"
364
423
msgstr "在 %s 之後有多餘的資料"
365
424
 
366
 
#: lib/dpkg/fields.c:75
 
425
#: lib/dpkg/fields.c:82
367
426
#, c-format
368
427
msgid "invalid package name (%.250s)"
369
428
msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)"
370
429
 
371
 
#: lib/dpkg/fields.c:90
 
430
#: lib/dpkg/fields.c:97
372
431
#, c-format
373
432
msgid "empty file details field `%s'"
374
433
msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的"
375
434
 
376
 
#: lib/dpkg/fields.c:93
 
435
#: lib/dpkg/fields.c:100
377
436
#, c-format
378
437
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
379
438
msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔"
380
439
 
381
 
#: lib/dpkg/fields.c:106
 
440
#: lib/dpkg/fields.c:113
382
441
#, c-format
383
442
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
384
443
msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)"
385
444
 
386
 
#: lib/dpkg/fields.c:120
 
445
#: lib/dpkg/fields.c:127
387
446
#, c-format
388
447
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
389
448
msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)"
390
449
 
391
 
#: lib/dpkg/fields.c:138
 
450
#: lib/dpkg/fields.c:149
392
451
msgid "yes/no in boolean field"
393
452
msgstr "boolean 欄位的 yes/no"
394
453
 
395
 
#: lib/dpkg/fields.c:154
 
454
#: lib/dpkg/fields.c:169
396
455
msgid "word in `priority' field"
397
456
msgstr "`優先等級' 欄位的字串"
398
457
 
399
 
#: lib/dpkg/fields.c:166
 
458
#: lib/dpkg/fields.c:181
400
459
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
401
460
msgstr "在此不能使用這個 `status' 欄位的值"
402
461
 
403
 
#: lib/dpkg/fields.c:170
 
462
#: lib/dpkg/fields.c:186
404
463
msgid "first (want) word in `status' field"
405
464
msgstr "在 `status' 欄位的第一個字 (want)"
406
465
 
407
 
#: lib/dpkg/fields.c:172
 
466
#: lib/dpkg/fields.c:189
408
467
msgid "second (error) word in `status' field"
409
468
msgstr "在 `status' 欄位的第二個字 (error)"
410
469
 
411
 
#: lib/dpkg/fields.c:174
 
470
#: lib/dpkg/fields.c:192
412
471
msgid "third (status) word in `status' field"
413
472
msgstr "在 `status' 欄位的第三個字 (status)"
414
473
 
415
 
#: lib/dpkg/fields.c:182
 
474
#: lib/dpkg/fields.c:202
416
475
#, fuzzy, c-format
417
476
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
418
477
msgid "error in Version string '%.250s'"
419
478
msgstr "版本字串 `%.250s' 有誤:%.250s"
420
479
 
421
 
#: lib/dpkg/fields.c:191
 
480
#: lib/dpkg/fields.c:213
422
481
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
423
482
msgstr "使用了已廢棄的 `Revision' 或 `Package-Revision' 欄位"
424
483
 
425
 
#: lib/dpkg/fields.c:206
 
484
#: lib/dpkg/fields.c:230
426
485
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
427
486
msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值"
428
487
 
429
 
#: lib/dpkg/fields.c:211
 
488
#: lib/dpkg/fields.c:235
430
489
#, fuzzy, c-format
431
490
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
432
491
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
433
492
msgstr "Config-Version 字串 `%.250s' 有誤:%.250s"
434
493
 
435
 
#: lib/dpkg/fields.c:236
 
494
#: lib/dpkg/fields.c:262
436
495
#, c-format
437
496
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
438
497
msgstr "`conffiles' 的值有行 `%.*s' 的格式錯誤了"
439
498
 
440
 
#: lib/dpkg/fields.c:255
 
499
#: lib/dpkg/fields.c:283
441
500
#, c-format
442
501
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
443
502
msgstr "`conffiles' 的值有行是以非空白字元 `%c' 開頭"
444
503
 
445
 
#: lib/dpkg/fields.c:272
 
504
#: lib/dpkg/fields.c:300
446
505
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
447
506
msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile"
448
507
 
449
 
#: lib/dpkg/fields.c:325
 
508
#: lib/dpkg/fields.c:361
450
509
#, c-format
451
510
msgid ""
452
511
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
453
512
msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼"
454
513
 
455
 
#: lib/dpkg/fields.c:330
 
514
#: lib/dpkg/fields.c:366
456
515
#, c-format
457
516
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
458
517
msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s"
459
518
 
460
 
#: lib/dpkg/fields.c:363
 
519
#: lib/dpkg/fields.c:402
461
520
#, c-format
462
521
msgid ""
463
522
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
466
525
"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
467
526
" 不正確的版本相依關係 %c%c"
468
527
 
469
 
#: lib/dpkg/fields.c:369
 
528
#: lib/dpkg/fields.c:408
470
529
#, c-format
471
530
msgid ""
472
531
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
475
534
"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
476
535
" `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'"
477
536
 
478
 
#: lib/dpkg/fields.c:379
 
537
#: lib/dpkg/fields.c:418
479
538
#, c-format
480
539
msgid ""
481
540
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
484
543
"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
485
544
" 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='"
486
545
 
487
 
#: lib/dpkg/fields.c:387
 
546
#: lib/dpkg/fields.c:426
488
547
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
489
548
msgstr "在 Provides 中只能指定明確的版本"
490
549
 
491
 
#: lib/dpkg/fields.c:391
 
550
#: lib/dpkg/fields.c:430
492
551
#, c-format
493
552
msgid ""
494
553
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
497
556
"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
498
557
" 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格"
499
558
 
500
 
#: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
 
559
#: lib/dpkg/fields.c:447 lib/dpkg/fields.c:451
501
560
#, c-format
502
561
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
503
562
msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
504
563
 
505
 
#: lib/dpkg/fields.c:416
 
564
#: lib/dpkg/fields.c:455
506
565
#, c-format
507
566
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
508
567
msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止"
509
568
 
510
 
#: lib/dpkg/fields.c:422
 
569
#: lib/dpkg/fields.c:461
511
570
#, fuzzy, c-format
512
571
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
513
572
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
514
573
msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號有誤:%.255s"
515
574
 
516
 
#: lib/dpkg/fields.c:432
 
575
#: lib/dpkg/fields.c:471
517
576
#, c-format
518
577
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
519
578
msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤"
520
579
 
521
 
#: lib/dpkg/fields.c:439
 
580
#: lib/dpkg/fields.c:478
522
581
#, c-format
523
582
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
524
583
msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')"
525
584
 
526
 
#: lib/dpkg/fields.c:493
 
585
#: lib/dpkg/fields.c:532
527
586
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
528
587
msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
529
588
 
530
 
#: lib/dpkg/fields.c:500
 
589
#: lib/dpkg/fields.c:539
531
590
#, c-format
532
591
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
533
592
msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s"
534
593
 
535
 
#: lib/dpkg/fields.c:504
 
594
#: lib/dpkg/fields.c:543
536
595
#, c-format
537
596
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
538
597
msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'"
539
598
 
540
 
#: lib/dpkg/fields.c:518
 
599
#: lib/dpkg/fields.c:557
541
600
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
542
601
msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
543
602
 
544
 
#: lib/dpkg/fields.c:525
 
603
#: lib/dpkg/fields.c:564
545
604
#, c-format
546
605
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
547
606
msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
548
607
 
549
 
#: lib/dpkg/fields.c:531
 
608
#: lib/dpkg/fields.c:570
550
609
#, c-format
551
610
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
552
611
msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'"
553
612
 
554
 
#: lib/dpkg/file.c:45
 
613
#: lib/dpkg/file.c:51
555
614
#, fuzzy, c-format
556
615
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
557
616
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
558
617
 
559
 
#: lib/dpkg/file.c:49
 
618
#: lib/dpkg/file.c:55
560
619
#, fuzzy, c-format
561
620
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
562
621
msgstr "無法改變新發佈的 conffile `%.250s' 的所有權"
563
622
 
564
 
#: lib/dpkg/file.c:53
 
623
#: lib/dpkg/file.c:59
565
624
#, fuzzy, c-format
566
625
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
567
626
msgstr "無法設定新發佈的 conffile `%.250s' 的權限"
568
627
 
569
 
#: lib/dpkg/file.c:77
570
 
msgid "unable to unlock dpkg status database"
571
 
msgstr "無法解除鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
 
628
#: lib/dpkg/file.c:85
 
629
#, fuzzy, c-format
 
630
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
631
msgid "unable to unlock %s"
 
632
msgstr "無法解除鎖定 %s:%s"
572
633
 
573
 
#: lib/dpkg/file.c:100
 
634
#: lib/dpkg/file.c:111
574
635
#, fuzzy, c-format
575
636
msgid "unable to check file '%s' lock status"
576
637
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
577
638
 
578
 
#: lib/dpkg/log.c:52
 
639
#: lib/dpkg/file.c:146
 
640
#, fuzzy, c-format
 
641
#| msgid "status database area is locked by another process"
 
642
msgid "%s is locked by another process"
 
643
msgstr "狀態資料庫已被另外一個程序鎖定了"
 
644
 
 
645
#: lib/dpkg/file.c:148
 
646
#, fuzzy, c-format
 
647
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
648
msgid "unable to lock %s"
 
649
msgstr "無法解除鎖定 %s:%s"
 
650
 
 
651
#: lib/dpkg/log.c:53
579
652
#, c-format
580
653
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
581
654
msgstr "無法開啟日誌檔 `%s':%s\n"
582
655
 
583
 
#: lib/dpkg/log.c:100
 
656
#: lib/dpkg/log.c:85
 
657
msgid "<package status and progress file descriptor>"
 
658
msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
 
659
 
 
660
#: lib/dpkg/log.c:114
584
661
#, fuzzy, c-format
585
662
msgid "unable to write to status fd %d"
586
663
msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
587
664
 
588
 
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
589
 
#, c-format
590
 
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
591
 
msgstr "malloc 失敗(%ld 位元組)"
592
 
 
593
 
#: lib/dpkg/mlib.c:57
594
 
#, c-format
595
 
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
596
 
msgstr "realloc 失敗(%ld 位元組)"
597
 
 
598
 
#: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
599
 
#: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
600
 
#: utils/update-alternatives.c:1025
 
665
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:249
 
666
#, fuzzy, c-format
 
667
#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
 
668
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
 
669
msgstr "realloc 失敗(%zu 位元組)"
 
670
 
 
671
#: lib/dpkg/mlib.c:58
 
672
#, c-format
 
673
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
 
674
msgstr "realloc 失敗(%zu 位元組)"
 
675
 
 
676
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:264
 
677
#: utils/update-alternatives.c:305 utils/update-alternatives.c:1056
601
678
msgid "failed to allocate memory"
602
679
msgstr "無法配置記憶體"
603
680
 
604
 
#: lib/dpkg/mlib.c:83
 
681
#: lib/dpkg/mlib.c:102
605
682
#, c-format
606
683
msgid "failed to dup for std%s"
607
684
msgstr "無法替 std%s 進行 dup"
608
685
 
609
 
#: lib/dpkg/mlib.c:84
 
686
#: lib/dpkg/mlib.c:103
610
687
#, c-format
611
688
msgid "failed to dup for fd %d"
612
689
msgstr "無法替 fd %d 進行 dup"
613
690
 
614
 
#: lib/dpkg/mlib.c:90
 
691
#: lib/dpkg/mlib.c:109
615
692
msgid "failed to create pipe"
616
693
msgstr "無法建立管線"
617
694
 
618
 
#: lib/dpkg/mlib.c:98
 
695
#: lib/dpkg/mlib.c:117
619
696
#, fuzzy, c-format
620
697
msgid "error writing to '%s'"
621
698
msgstr "`%s' 寫入錯誤"
622
699
 
623
 
#: lib/dpkg/mlib.c:105
 
700
#: lib/dpkg/mlib.c:124
624
701
#, c-format
625
702
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
626
703
msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
627
704
 
628
 
#: lib/dpkg/mlib.c:107
 
705
#: lib/dpkg/mlib.c:126
629
706
#, c-format
630
707
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
631
708
msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec"
660
737
msgid "'%s' does not take a value"
661
738
msgstr "--%s 選項並不需要參數"
662
739
 
663
 
#: lib/dpkg/myopt.c:130
 
740
#: lib/dpkg/myopt.c:131
664
741
#, c-format
665
742
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
666
743
msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
667
744
 
668
 
#: lib/dpkg/myopt.c:131
 
745
#: lib/dpkg/myopt.c:132
669
746
#, c-format
670
747
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
671
748
msgstr "在關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
675
752
msgid "error opening configuration directory '%s'"
676
753
msgstr "在關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
677
754
 
678
 
#: lib/dpkg/myopt.c:229
 
755
#: lib/dpkg/myopt.c:221
679
756
#, c-format
680
757
msgid "unknown option --%s"
681
758
msgstr "未知的選項 --%s"
682
759
 
683
 
#: lib/dpkg/myopt.c:233
 
760
#: lib/dpkg/myopt.c:225
684
761
#, c-format
685
762
msgid "--%s option takes a value"
686
763
msgstr "--%s 選項需有一個參數"
687
764
 
 
765
#: lib/dpkg/myopt.c:230
 
766
#, c-format
 
767
msgid "--%s option does not take a value"
 
768
msgstr "--%s 選項並不需要參數"
 
769
 
688
770
#: lib/dpkg/myopt.c:238
689
771
#, c-format
690
 
msgid "--%s option does not take a value"
691
 
msgstr "--%s 選項並不需要參數"
692
 
 
693
 
#: lib/dpkg/myopt.c:245
694
 
#, c-format
695
772
msgid "unknown option -%c"
696
773
msgstr "未知的選項 -%c"
697
774
 
698
 
#: lib/dpkg/myopt.c:250
 
775
#: lib/dpkg/myopt.c:243
699
776
#, c-format
700
777
msgid "-%c option takes a value"
701
778
msgstr "-%c 選項需有一個參數"
702
779
 
703
 
#: lib/dpkg/myopt.c:258
 
780
#: lib/dpkg/myopt.c:251
704
781
#, c-format
705
782
msgid "-%c option does not take a value"
706
783
msgstr "-%c 選項並不需要參數"
707
784
 
708
 
#: lib/dpkg/parse.c:117
 
785
#: lib/dpkg/myopt.c:264
 
786
#, fuzzy, c-format
 
787
msgid "obsolete option '--%s'\n"
 
788
msgstr "警告:已廢棄選項 `--%s'\n"
 
789
 
 
790
#: lib/dpkg/myopt.c:280
 
791
#, c-format
 
792
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
 
793
msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
 
794
 
 
795
#: lib/dpkg/parse.c:121
 
796
#, c-format
 
797
msgid "duplicate value for `%s' field"
 
798
msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
 
799
 
 
800
#: lib/dpkg/parse.c:133
 
801
#, c-format
 
802
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
 
803
msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
 
804
 
 
805
#: lib/dpkg/parse.c:139
 
806
#, c-format
 
807
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
 
808
msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
 
809
 
 
810
#: lib/dpkg/parse.c:186
 
811
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
 
812
msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符"
 
813
 
 
814
#: lib/dpkg/parse.c:197
 
815
#, c-format
 
816
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
 
817
msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
 
818
 
 
819
#: lib/dpkg/parse.c:201
 
820
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
 
821
msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
 
822
 
 
823
#: lib/dpkg/parse.c:207
 
824
#, c-format
 
825
msgid "package has status %s but triggers are pending"
 
826
msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
 
827
 
 
828
#: lib/dpkg/parse.c:211
 
829
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
 
830
msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
 
831
 
 
832
#: lib/dpkg/parse.c:221
 
833
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
 
834
msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
 
835
 
 
836
#: lib/dpkg/parse.c:328
709
837
#, c-format
710
838
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
711
839
msgstr "無法開啟套件的 info 檔 `%.255s' 以進行讀取"
712
840
 
713
 
#: lib/dpkg/parse.c:122
 
841
#: lib/dpkg/parse.c:333
714
842
#, c-format
715
843
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
716
844
msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的狀態"
717
845
 
718
 
#: lib/dpkg/parse.c:128
 
846
#: lib/dpkg/parse.c:339
719
847
#, c-format
720
848
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
721
849
msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'"
722
850
 
723
 
#: lib/dpkg/parse.c:132
724
 
#, c-format
725
 
msgid "copy info file `%.255s'"
726
 
msgstr "複製 info 檔 `%.255s'"
 
851
#: lib/dpkg/parse.c:344
 
852
#, fuzzy, c-format
 
853
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 
854
msgid "reading package info file '%.255s'"
 
855
msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的狀態"
727
856
 
728
 
#: lib/dpkg/parse.c:163
 
857
#: lib/dpkg/parse.c:380
729
858
#, c-format
730
859
msgid "EOF after field name `%.*s'"
731
860
msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 後有 EOF"
732
861
 
733
 
#: lib/dpkg/parse.c:166
 
862
#: lib/dpkg/parse.c:383
734
863
#, c-format
735
864
msgid "newline in field name `%.*s'"
736
865
msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有換行符號"
737
866
 
738
 
#: lib/dpkg/parse.c:169
 
867
#: lib/dpkg/parse.c:386
739
868
#, c-format
740
869
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
741
870
msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有 MSDOS EOF (^Z)"
742
871
 
743
 
#: lib/dpkg/parse.c:173
 
872
#: lib/dpkg/parse.c:390
744
873
#, c-format
745
874
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
746
875
msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號"
747
876
 
748
 
#: lib/dpkg/parse.c:182
 
877
#: lib/dpkg/parse.c:399
749
878
#, c-format
750
879
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
751
880
msgstr "在欄位 `%.*s' 的值的前面有 EOF(少了結尾的換行符號)"
752
881
 
753
 
#: lib/dpkg/parse.c:186
 
882
#: lib/dpkg/parse.c:403
754
883
#, c-format
755
884
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
756
885
msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 MSDOS EOF 字元(少了換行符號?)"
757
886
 
758
 
#: lib/dpkg/parse.c:200
 
887
#: lib/dpkg/parse.c:417
759
888
#, c-format
760
889
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
761
890
msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 EOF 字元(少了結尾的換行符號)"
762
891
 
763
 
#: lib/dpkg/parse.c:225
764
 
#, c-format
765
 
msgid "duplicate value for `%s' field"
766
 
msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
767
 
 
768
 
#: lib/dpkg/parse.c:230
769
 
#, c-format
770
 
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
771
 
msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
772
 
 
773
 
#: lib/dpkg/parse.c:236
774
 
#, c-format
775
 
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
776
 
msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
777
 
 
778
 
#: lib/dpkg/parse.c:250
 
892
#: lib/dpkg/parse.c:434
779
893
msgid "several package info entries found, only one allowed"
780
894
msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個"
781
895
 
782
 
#: lib/dpkg/parse.c:280
783
 
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
784
 
msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符"
785
 
 
786
 
#: lib/dpkg/parse.c:290
787
 
#, c-format
788
 
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
789
 
msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
790
 
 
791
 
#: lib/dpkg/parse.c:294
792
 
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
793
 
msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
794
 
 
795
 
#: lib/dpkg/parse.c:301
796
 
#, c-format
797
 
msgid "package has status %s but triggers are pending"
798
 
msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
799
 
 
800
 
#: lib/dpkg/parse.c:305
801
 
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
802
 
msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
803
 
 
804
 
#: lib/dpkg/parse.c:316
805
 
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
806
 
msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
807
 
 
808
 
#: lib/dpkg/parse.c:401
 
896
#: lib/dpkg/parse.c:466
809
897
#, c-format
810
898
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
811
899
msgstr "在讀取完畢之後無法關閉:`%.255s'"
812
900
 
813
 
#: lib/dpkg/parse.c:402
 
901
#: lib/dpkg/parse.c:467
814
902
#, c-format
815
903
msgid "no package information in `%.255s'"
816
904
msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊"
817
905
 
818
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:40
819
 
#, fuzzy, c-format
820
 
msgid ""
821
 
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
822
 
" "
823
 
msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近"
824
 
 
825
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:43
826
 
#, fuzzy, c-format
827
 
msgid ""
828
 
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
829
 
" "
830
 
msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近"
831
 
 
832
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:54
833
 
msgid "parse error"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
837
 
#, fuzzy
838
 
msgid "warning"
839
 
msgstr "中止操作"
840
 
 
841
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:78
842
 
msgid "failed to write parsing warning"
843
 
msgstr "無法寫入語法分析警告文字"
844
 
 
845
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:135
 
906
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
 
907
#, fuzzy, c-format
 
908
msgid ""
 
909
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
 
910
" %.255s"
 
911
msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近"
 
912
 
 
913
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
 
914
#, fuzzy, c-format
 
915
msgid ""
 
916
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
 
917
" %.255s"
 
918
msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近"
 
919
 
 
920
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
846
921
msgid "may not be empty string"
847
922
msgstr "不應該是空字串"
848
923
 
849
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
850
 
msgid "must start with an alphanumeric"
 
924
#: lib/dpkg/parsehelp.c:129
 
925
#, fuzzy
 
926
#| msgid "must start with an alphanumeric"
 
927
msgid "must start with an alphanumeric character"
851
928
msgstr "必須以英數字開頭"
852
929
 
853
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:145
 
930
#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
854
931
#, c-format
855
932
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
856
933
msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')"
857
934
 
858
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:202
 
935
#: lib/dpkg/parsehelp.c:198
 
936
#, fuzzy
 
937
#| msgid "<none>"
 
938
msgctxt "version"
859
939
msgid "<none>"
860
940
msgstr "<無>"
861
941
 
862
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
 
942
#: lib/dpkg/parsehelp.c:215
863
943
msgid "version string is empty"
864
944
msgstr "版本號是空的"
865
945
 
866
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:233
 
946
#: lib/dpkg/parsehelp.c:229
867
947
msgid "version string has embedded spaces"
868
948
msgstr "版本號裡嵌有空格字元"
869
949
 
870
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
 
950
#: lib/dpkg/parsehelp.c:234
871
951
msgid "epoch in version is not number"
872
952
msgstr "版本中的 epoch 不是數字"
873
953
 
874
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:239
 
954
#: lib/dpkg/parsehelp.c:235
875
955
msgid "nothing after colon in version number"
876
956
msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
877
957
 
878
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:272
 
958
#: lib/dpkg/parsehelp.c:268
 
959
msgid "version number does not start with digit"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: lib/dpkg/parsehelp.c:271
879
963
#, fuzzy
880
964
#| msgid "nothing after colon in version number"
881
965
msgid "invalid character in version number"
882
966
msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
883
967
 
884
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:276
 
968
#: lib/dpkg/parsehelp.c:275
885
969
#, fuzzy
886
970
#| msgid "nothing after colon in version number"
887
971
msgid "invalid character in revision number"
888
972
msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
889
973
 
890
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
 
974
#: lib/dpkg/parsehelp.c:341 lib/dpkg/parsehelp.c:354
891
975
#, c-format
892
976
msgid "missing %s"
893
977
msgstr "找不到 %s"
894
978
 
895
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
 
979
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:357
896
980
#, c-format
897
981
msgid "empty value for %s"
898
982
msgstr "%s 的值是空的"
926
1010
msgid "%s (subprocess): %s\n"
927
1011
msgstr "%s(子程序):%s\n"
928
1012
 
929
 
#: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380
 
1013
#: lib/dpkg/subproc.c:88 utils/update-alternatives.c:417
930
1014
msgid "fork failed"
931
1015
msgstr "fork 失敗"
932
1016
 
933
 
#: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122
 
1017
#: lib/dpkg/subproc.c:118
934
1018
#, c-format
935
1019
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
936
1020
msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d"
937
1021
 
938
 
#: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135
939
 
#, c-format
940
 
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
 
1022
#: lib/dpkg/subproc.c:127
 
1023
#, fuzzy, c-format
 
1024
msgid "subprocess %s was interrupted"
 
1025
msgstr "在等待 %s 時失敗"
 
1026
 
 
1027
#: lib/dpkg/subproc.c:129
 
1028
#, fuzzy, c-format
 
1029
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
 
1030
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
941
1031
msgstr "子程序 %s 被信號 (%s)%s 終止了"
942
1032
 
943
 
#: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137
 
1033
#: lib/dpkg/subproc.c:131
944
1034
msgid ", core dumped"
945
1035
msgstr ", core dumped"
946
1036
 
947
 
#: lib/dpkg/subproc.c:139
 
1037
#: lib/dpkg/subproc.c:133
948
1038
#, c-format
949
1039
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
950
1040
msgstr "子程序 %s 失敗,並傳回了 wait 狀態碼 %d"
951
1041
 
952
 
#: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387
 
1042
#: lib/dpkg/subproc.c:150 utils/update-alternatives.c:424
953
1043
#, fuzzy, c-format
954
1044
msgid "wait for subprocess %s failed"
955
1045
msgstr "在等待 %s 時失敗"
969
1059
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
970
1060
msgstr "在觸發程式延遲檔 `%.250s' 裡的字元 `%s'%s 裡的語法有誤"
971
1061
 
972
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:122
 
1062
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:133
973
1063
#, c-format
974
1064
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
975
1065
msgstr "無法開啟/建立觸發程式鎖定檔 `%.250s'"
976
1066
 
977
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:129
978
 
msgid "unable to lock triggers area"
979
 
msgstr "無法鎖定觸發程式區"
980
 
 
981
1067
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:140
 
1068
#, fuzzy
 
1069
#| msgid "triggered"
 
1070
msgid "triggers area"
 
1071
msgstr "已觸發"
 
1072
 
 
1073
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:150
982
1074
#, c-format
983
1075
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
984
1076
msgstr "無法取得觸發程式延遲檔 `%.250s' 的資訊"
985
1077
 
986
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:154
 
1078
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:164
987
1079
#, c-format
988
1080
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
989
1081
msgstr "無法開啟觸發程式延遲檔 `%.250s'"
990
1082
 
991
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
 
1083
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:178
992
1084
#, c-format
993
1085
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
994
1086
msgstr "無法開啟/建立新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
995
1087
 
996
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:204
 
1088
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:214
997
1089
#, c-format
998
1090
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
999
1091
msgstr "在讀取觸發程式延遲檔 `%.250s' 時發生錯誤"
1000
1092
 
1001
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:212
 
1093
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:222
1002
1094
#, c-format
1003
1095
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1004
1096
msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1005
1097
 
1006
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:217
 
1098
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:227
1007
1099
#, c-format
1008
1100
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1009
1101
msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1010
1102
 
1011
 
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:221
 
1103
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:231
1012
1104
#, c-format
1013
1105
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1014
1106
msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1021
1113
msgid "trigger name contains invalid character"
1022
1114
msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
1023
1115
 
1024
 
#: lib/dpkg/triglib.c:316
 
1116
#: lib/dpkg/triglib.c:323
1025
1117
#, c-format
1026
1118
msgid ""
1027
1119
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1030
1122
"觸發程式的名稱 `%.250s' 使用了不正確或未知的語法(在套件 `%.250s' 的 trigger "
1031
1123
"interests 裡)"
1032
1124
 
1033
 
#: lib/dpkg/triglib.c:356
 
1125
#: lib/dpkg/triglib.c:363
1034
1126
#, c-format
1035
1127
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1036
1128
msgstr "無法開啟 trigger interest 列表檔 `%.250s'"
1037
1129
 
1038
 
#: lib/dpkg/triglib.c:385
 
1130
#: lib/dpkg/triglib.c:392
1039
1131
#, c-format
1040
1132
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1041
1133
msgstr "無法跳到 trigger interest 檔 `%.250s' 的開頭"
1042
1134
 
1043
 
#: lib/dpkg/triglib.c:390
 
1135
#: lib/dpkg/triglib.c:398
1044
1136
#, c-format
1045
1137
msgid ""
1046
1138
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1048
1140
msgstr ""
1049
1141
"trigger interest 檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s"
1050
1142
 
1051
 
#: lib/dpkg/triglib.c:412
 
1143
#: lib/dpkg/triglib.c:419
1052
1144
#, c-format
1053
1145
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
1054
1146
msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
1055
1147
 
1056
 
#: lib/dpkg/triglib.c:425
 
1148
#: lib/dpkg/triglib.c:432
1057
1149
#, c-format
1058
1150
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
1059
1151
msgstr "無法寫入新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
1060
1152
 
1061
 
#: lib/dpkg/triglib.c:428
 
1153
#: lib/dpkg/triglib.c:435
1062
1154
#, fuzzy, c-format
1063
1155
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
1064
1156
msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
1065
1157
 
1066
 
#: lib/dpkg/triglib.c:431
 
1158
#: lib/dpkg/triglib.c:438
1067
1159
#, fuzzy, c-format
1068
1160
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
1069
1161
msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
1070
1162
 
1071
 
#: lib/dpkg/triglib.c:435
 
1163
#: lib/dpkg/triglib.c:442
1072
1164
#, fuzzy, c-format
1073
1165
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
1074
1166
msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
1075
1167
 
1076
 
#: lib/dpkg/triglib.c:439
 
1168
#: lib/dpkg/triglib.c:446
1077
1169
#, c-format
1078
1170
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
1079
1171
msgstr "無法安裝新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
1080
1172
 
1081
 
#: lib/dpkg/triglib.c:503
 
1173
#: lib/dpkg/triglib.c:511
1082
1174
#, c-format
1083
1175
msgid ""
1084
1176
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1085
1177
msgstr "檔案名稱 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的 trigger interest 檔重複了"
1086
1178
 
1087
 
#: lib/dpkg/triglib.c:526
 
1179
#: lib/dpkg/triglib.c:534
1088
1180
#, c-format
1089
1181
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
1090
1182
msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'"
1091
1183
 
1092
 
#: lib/dpkg/triglib.c:535
 
1184
#: lib/dpkg/triglib.c:543
1093
1185
#, c-format
1094
1186
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
1095
1187
msgstr "無法寫入新的 file trigger 檔 `%.250s'"
1096
1188
 
1097
 
#: lib/dpkg/triglib.c:538
 
1189
#: lib/dpkg/triglib.c:546
1098
1190
#, fuzzy, c-format
1099
1191
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
1100
1192
msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'"
1101
1193
 
1102
 
#: lib/dpkg/triglib.c:541
 
1194
#: lib/dpkg/triglib.c:549
1103
1195
#, fuzzy, c-format
1104
1196
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
1105
1197
msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'"
1106
1198
 
1107
 
#: lib/dpkg/triglib.c:545
 
1199
#: lib/dpkg/triglib.c:553
1108
1200
#, fuzzy, c-format
1109
1201
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
1110
1202
msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'"
1111
1203
 
1112
 
#: lib/dpkg/triglib.c:549
 
1204
#: lib/dpkg/triglib.c:557
1113
1205
#, c-format
1114
1206
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
1115
1207
msgstr "無法將新的 file trigger 檔安裝為 `%.250s'"
1116
1208
 
1117
 
#: lib/dpkg/triglib.c:572
 
1209
#: lib/dpkg/triglib.c:580
1118
1210
#, c-format
1119
1211
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1120
1212
msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'"
1121
1213
 
1122
 
#: lib/dpkg/triglib.c:580
 
1214
#: lib/dpkg/triglib.c:588
1123
1215
#, c-format
1124
1216
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1125
1217
msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤"
1126
1218
 
1127
 
#: lib/dpkg/triglib.c:584
 
1219
#: lib/dpkg/triglib.c:594
1128
1220
#, c-format
1129
1221
msgid ""
1130
1222
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1133
1225
"file trigger 的記錄裡包含了不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的 "
1134
1226
"interest 裡):%.250s"
1135
1227
 
1136
 
#: lib/dpkg/triglib.c:683
 
1228
#: lib/dpkg/triglib.c:693
1137
1229
#, c-format
1138
1230
msgid ""
1139
1231
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1141
1233
msgstr ""
1142
1234
"觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s"
1143
1235
 
1144
 
#: lib/dpkg/triglib.c:703
 
1236
#: lib/dpkg/triglib.c:712
1145
1237
#, c-format
1146
1238
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1147
1239
msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'"
1148
1240
 
1149
 
#: lib/dpkg/triglib.c:718
 
1241
#: lib/dpkg/triglib.c:727
1150
1242
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1151
1243
msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法"
1152
1244
 
1153
 
#: lib/dpkg/triglib.c:727
 
1245
#: lib/dpkg/triglib.c:736
1154
1246
#, c-format
1155
1247
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1156
1248
msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'"
1157
1249
 
1158
 
#: lib/dpkg/triglib.c:791
 
1250
#: lib/dpkg/triglib.c:800
1159
1251
#, c-format
1160
1252
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1161
1253
msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'"
1162
1254
 
1163
 
#: lib/dpkg/triglib.c:794
 
1255
#: lib/dpkg/triglib.c:803
1164
1256
#, c-format
1165
1257
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1166
1258
msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權"
1167
1259
 
1168
 
#: lib/dpkg/utils.c:53
 
1260
#: lib/dpkg/utils.c:56
1169
1261
#, c-format
1170
1262
msgid "read error in `%.250s'"
1171
1263
msgstr "在 %.250s 中讀取錯誤"
1172
1264
 
1173
 
#: lib/dpkg/utils.c:58
 
1265
#: lib/dpkg/utils.c:61
1174
1266
#, c-format
1175
1267
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1176
1268
msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串"
1177
1269
 
1178
 
#: lib/dpkg/utils.c:60
 
1270
#: lib/dpkg/utils.c:63
1179
1271
#, c-format
1180
1272
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1181
1273
msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號"
1182
1274
 
1183
 
#: lib/dpkg/utils.c:72
 
1275
#: lib/dpkg/utils.c:75
1184
1276
#, c-format
1185
1277
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1186
1278
msgstr "由 %.250s 讀取到了預期之外的 eof"
1187
1279
 
1188
 
#: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86
 
1280
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1189
1281
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1190
1282
msgstr ""
1191
1283
 
1192
 
#: src/archives.c:188 src/archives.c:210 src/archives.c:699
 
1284
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:715
1193
1285
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1194
1286
msgstr "由 dpkg-deb 的管線讀取資料時發生錯誤"
1195
1287
 
1196
 
#: src/archives.c:205
 
1288
#: src/archives.c:195
1197
1289
#, c-format
1198
1290
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1199
1291
msgstr ""
1200
1292
 
1201
 
#: src/archives.c:250
 
1293
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
1202
1294
#, c-format
1203
1295
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1204
1296
msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤"
1205
1297
 
1206
 
#: src/archives.c:260 src/archives.c:713 src/statcmd.c:173
 
1298
#: src/archives.c:262
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
 
1301
msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
 
1302
 
 
1303
#: src/archives.c:265 src/archives.c:725 src/statcmd.c:162
1207
1304
#, c-format
1208
1305
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1209
1306
msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1210
1307
 
1211
 
#: src/archives.c:262 src/archives.c:717 src/statcmd.c:175
 
1308
#: src/archives.c:267 src/archives.c:727 src/statcmd.c:164
1212
1309
#, c-format
1213
1310
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1214
1311
msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤"
1215
1312
 
1216
 
#: src/archives.c:379
 
1313
#: src/archives.c:395
1217
1314
#, c-format
1218
1315
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1219
1316
msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的狀態"
1220
1317
 
1221
 
#: src/archives.c:401
 
1318
#: src/archives.c:417
1222
1319
#, c-format
1223
1320
msgid ""
1224
1321
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1226
1323
msgstr ""
1227
1324
"無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的狀態"
1228
1325
 
1229
 
#: src/archives.c:459
 
1326
#: src/archives.c:475
1230
1327
#, c-format
1231
1328
msgid ""
1232
1329
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1233
1330
"%.250s' (package: %.100s)"
1234
1331
msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)抽換後的版本"
1235
1332
 
1236
 
#: src/archives.c:465
 
1333
#: src/archives.c:481
1237
1334
#, c-format
1238
1335
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1239
1336
msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 抽換後的版本"
1240
1337
 
1241
 
#: src/archives.c:491
 
1338
#: src/archives.c:511
1242
1339
#, c-format
1243
1340
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1244
1341
msgstr "無法取得 `%.255s' 的狀態(正要安裝這個檔案)"
1245
1342
 
1246
 
#: src/archives.c:500
 
1343
#: src/archives.c:519
1247
1344
#, c-format
1248
1345
msgid ""
1249
1346
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1250
1347
"version"
1251
1348
msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態"
1252
1349
 
1253
 
#: src/archives.c:506
 
1350
#: src/archives.c:525
1254
1351
#, c-format
1255
1352
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1256
1353
msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的狀態"
1257
1354
 
1258
 
#: src/archives.c:543
 
1355
#: src/archives.c:561
1259
1356
#, c-format
1260
1357
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1261
1358
msgstr "套件檔中包含了物件 `%.255s' 有著不明的型態 0x%x"
1262
1359
 
1263
 
#: src/archives.c:611
 
1360
#: src/archives.c:629
1264
1361
#, c-format
1265
1362
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1266
1363
msgstr "正在替換成原有套件 %s 裡的檔案...\n"
1267
1364
 
1268
 
#: src/archives.c:615
 
1365
#: src/archives.c:633
1269
1366
#, c-format
1270
1367
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1271
1368
msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n"
1272
1369
 
1273
 
#: src/archives.c:623
 
1370
#: src/archives.c:641
1274
1371
#, fuzzy, c-format
1275
1372
msgid ""
1276
1373
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1277
1374
"nondirectory"
1278
1375
msgstr "正試圖用套件 %2$.250s 裡一個非目錄的檔案替換目錄 `%1$.250s'"
1279
1376
 
1280
 
#: src/archives.c:634
 
1377
#: src/archives.c:652
1281
1378
#, fuzzy, c-format
1282
1379
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1283
1380
msgstr "正試圖覆蓋 `%.250s',它同時也包含於套件 %.250s"
1284
1381
 
1285
 
#: src/archives.c:686
 
1382
#: src/archives.c:702
1286
1383
#, fuzzy, c-format
1287
1384
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1288
1385
msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
1289
1386
 
1290
 
#: src/archives.c:693
 
1387
#: src/archives.c:709
1291
1388
#, c-format
1292
1389
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1293
1390
msgstr "在這期間會以 dpkg-deb 進行 `%.255s'"
1294
1391
 
1295
 
#: src/archives.c:725 src/archives.c:889 src/archives.c:937
 
1392
#: src/archives.c:735 src/archives.c:896 src/archives.c:937
1296
1393
#, c-format
1297
1394
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1298
1395
msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤"
1299
1396
 
1300
 
#: src/archives.c:730
 
1397
#: src/archives.c:739
1301
1398
#, c-format
1302
1399
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1303
1400
msgstr "在建立管線 `%.255s' 時發生錯誤"
1304
1401
 
1305
 
#: src/archives.c:736 src/archives.c:742
 
1402
#: src/archives.c:744 src/archives.c:749
1306
1403
#, c-format
1307
1404
msgid "error creating device `%.255s'"
1308
1405
msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤"
1309
1406
 
1310
 
#: src/archives.c:755
 
1407
#: src/archives.c:762
1311
1408
#, c-format
1312
1409
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1313
1410
msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1314
1411
 
1315
 
#: src/archives.c:762
 
1412
#: src/archives.c:768
1316
1413
#, c-format
1317
1414
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1318
1415
msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1319
1416
 
1320
 
#: src/archives.c:769
1321
 
#, c-format
1322
 
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1323
 
msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1324
 
 
1325
1417
#: src/archives.c:774
1326
1418
#, c-format
1327
1419
msgid "error creating directory `%.255s'"
1328
1420
msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤"
1329
1421
 
1330
 
#: src/archives.c:812
 
1422
#: src/archives.c:813
1331
1423
#, c-format
1332
1424
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1333
1425
msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本"
1334
1426
 
1335
 
#: src/archives.c:822
 
1427
#: src/archives.c:823
1336
1428
#, c-format
1337
1429
msgid "unable to read link `%.255s'"
1338
1430
msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
1339
1431
 
1340
 
#: src/archives.c:827
 
1432
#: src/archives.c:828
1341
1433
#, c-format
1342
1434
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1343
1435
msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1344
1436
 
1345
 
#: src/archives.c:829
 
1437
#: src/archives.c:830
1346
1438
#, c-format
1347
1439
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1348
1440
msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份"
1349
1441
 
1350
 
#: src/archives.c:834
 
1442
#: src/archives.c:835
1351
1443
#, c-format
1352
1444
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1353
1445
msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1354
1446
 
1355
 
#: src/archives.c:849 src/archives.c:946
 
1447
#: src/archives.c:851 src/archives.c:945
1356
1448
#, c-format
1357
1449
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1358
1450
msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本"
1359
1451
 
1360
 
#: src/archives.c:886 src/archives.c:933
 
1452
#: src/archives.c:890 src/archives.c:933
1361
1453
#, fuzzy, c-format
1362
1454
msgid "unable to open '%.255s'"
1363
1455
msgstr "無法建立 `%.255s'"
1367
1459
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1368
1460
msgstr "無法關閉緩衝 `%.255s'"
1369
1461
 
1370
 
#: src/archives.c:983
 
1462
#: src/archives.c:988
1371
1463
#, fuzzy, c-format
1372
1464
msgid ""
1373
1465
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1376
1468
"dpkg:警告 - 忽略 %s 的相依問題:\n"
1377
1469
"%s"
1378
1470
 
1379
 
#: src/archives.c:988
 
1471
#: src/archives.c:993
1380
1472
#, fuzzy, c-format
1381
1473
msgid ""
1382
1474
"considering deconfiguration of essential\n"
1383
1475
" package %s, to enable %s."
1384
1476
msgstr "dpkg: 警告 - 正打算清除基本套件 %s 的設定,以啟用 %s。\n"
1385
1477
 
1386
 
#: src/archives.c:991
 
1478
#: src/archives.c:996
1387
1479
#, c-format
1388
1480
msgid ""
1389
1481
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1390
1482
" it in order to enable %s.\n"
1391
1483
msgstr "dpkg:不行,%s 是基本套件,不會清除它的設定只為了啟用 %s。\n"
1392
1484
 
1393
 
#: src/archives.c:1005
 
1485
#: src/archives.c:1010
1394
1486
#, c-format
1395
1487
msgid ""
1396
1488
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1399
1491
"dpkg:不行,無法繼續進行 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
1400
1492
"%s"
1401
1493
 
1402
 
#: src/archives.c:1015
 
1494
#: src/archives.c:1020
1403
1495
#, c-format
1404
1496
msgid "removal of %.250s"
1405
1497
msgstr "%.250s 的移除作業"
1406
1498
 
1407
 
#: src/archives.c:1040
 
1499
#: src/archives.c:1045
1408
1500
#, c-format
1409
1501
msgid "installation of %.250s"
1410
1502
msgstr "`%.255s' 的安裝作業"
1411
1503
 
1412
 
#: src/archives.c:1041
 
1504
#: src/archives.c:1046
1413
1505
#, c-format
1414
1506
msgid ""
1415
1507
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1416
1508
msgstr "dpkg:正打算清除 %s 的設定,因為可能會被 %s 弄壞...\n"
1417
1509
 
1418
 
#: src/archives.c:1048
 
1510
#: src/archives.c:1053
1419
1511
#, c-format
1420
1512
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1421
1513
msgstr "dpkg:好,將清除 %s 的設定(被 %s 弄壞了)。\n"
1422
1514
 
1423
 
#: src/archives.c:1052 src/archives.c:1173
 
1515
#: src/archives.c:1057 src/archives.c:1175
1424
1516
#, c-format
1425
1517
msgid ""
1426
1518
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1429
1521
"dpkg:關於 %s 包含了 %s:\n"
1430
1522
"%s"
1431
1523
 
1432
 
#: src/archives.c:1060
 
1524
#: src/archives.c:1065
1433
1525
#, fuzzy
1434
1526
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1435
1527
msgstr "dpkg:警告 - 忽略損壞,將強制繼續安裝!\n"
1436
1528
 
1437
 
#: src/archives.c:1065
 
1529
#: src/archives.c:1070
1438
1530
#, c-format
1439
1531
msgid ""
1440
1532
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1443
1535
"安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n"
1444
1536
" 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)"
1445
1537
 
1446
 
#: src/archives.c:1069
 
1538
#: src/archives.c:1074
1447
1539
#, c-format
1448
1540
msgid "installing %.250s would break existing software"
1449
1541
msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體"
1450
1542
 
1451
 
#: src/archives.c:1099
 
1543
#: src/archives.c:1104
1452
1544
#, c-format
1453
1545
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1454
1546
msgstr "dpkg:為了 %2$s,正打算移除 %1$s ...\n"
1455
1547
 
1456
 
#: src/archives.c:1105
 
1548
#: src/archives.c:1110
1457
1549
#, c-format
1458
1550
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1459
1551
msgstr "%s 未被正確安裝 - 將忽略它所有的相依關係。\n"
1460
1552
 
1461
 
#: src/archives.c:1134
 
1553
#: src/archives.c:1139
1462
1554
#, c-format
1463
1555
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1464
1556
msgstr "dpkg:也許移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ...\n"
1465
1557
 
1466
 
#: src/archives.c:1149
 
1558
#: src/archives.c:1154
1467
1559
#, fuzzy, c-format
1468
1560
msgid ""
1469
1561
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1470
1562
"requested.\n"
1471
1563
msgstr "dpkg:儘管套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除。\n"
1472
1564
 
1473
 
#: src/archives.c:1152
 
1565
#: src/archives.c:1157
1474
1566
#, c-format
1475
1567
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1476
1568
msgstr "dpkg:套件 %s 需要重新安裝,將不會被移除。\n"
1477
1569
 
1478
 
#: src/archives.c:1159
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1481
 
msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
1482
 
 
1483
 
#: src/archives.c:1165
 
1570
#: src/archives.c:1166
1484
1571
#, c-format
1485
1572
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1486
1573
msgstr "dpkg:好的,為了 %2$s 將會移除 %1$s。\n"
1487
1574
 
1488
 
#: src/archives.c:1176
 
1575
#: src/archives.c:1178
1489
1576
#, c-format
1490
1577
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1491
1578
msgstr "套件衝突 - 將不安裝 %.250s"
1492
1579
 
1493
 
#: src/archives.c:1177
 
1580
#: src/archives.c:1179
1494
1581
#, fuzzy
1495
1582
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1496
1583
msgstr "dpkg:警告 - 忽略衝突,將強制繼續安裝!\n"
1497
1584
 
1498
 
#: src/archives.c:1218
 
1585
#: src/archives.c:1223
1499
1586
#, c-format
1500
1587
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1501
1588
msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數"
1502
1589
 
1503
 
#: src/archives.c:1228
 
1590
#: src/archives.c:1233
1504
1591
#, fuzzy
1505
1592
msgid "find for dpkg --recursive"
1506
1593
msgstr "無法為 --recursive 選項執行 find"
1507
1594
 
1508
 
#: src/archives.c:1250
 
1595
#: src/archives.c:1254
1509
1596
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1510
1597
msgstr "無法 fdopen find 的管線"
1511
1598
 
1512
 
#: src/archives.c:1256
 
1599
#: src/archives.c:1260
1513
1600
msgid "error reading find's pipe"
1514
1601
msgstr "在讀取 find 的管線時發生錯誤"
1515
1602
 
1516
 
#: src/archives.c:1257
 
1603
#: src/archives.c:1261
1517
1604
msgid "error closing find's pipe"
1518
1605
msgstr "在關閉 find 的管線時發生錯誤"
1519
1606
 
1520
 
#: src/archives.c:1260
 
1607
#: src/archives.c:1264
1521
1608
#, c-format
1522
1609
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1523
1610
msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i"
1524
1611
 
1525
 
#: src/archives.c:1263
 
1612
#: src/archives.c:1267
1526
1613
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1527
1614
msgstr "已進行搜尋,但是沒有找到任何套件(即符合 *.deb 的檔案)"
1528
1615
 
1529
 
#: src/archives.c:1279
 
1616
#: src/archives.c:1278
1530
1617
#, c-format
1531
1618
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1532
1619
msgstr "--%s 需要至少一個套件檔作為參數"
1533
1620
 
1534
 
#: src/archives.c:1311 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
1535
 
#: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:270 src/enquiry.c:413 src/enquiry.c:415
1536
 
#: src/enquiry.c:424 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:259
1537
 
#: src/main.c:435 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
1538
 
#: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
1539
 
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
1540
 
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:384
1541
 
#: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:191
1542
 
#: dpkg-deb/info.c:247 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
1543
 
#: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
1544
 
#: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
 
1621
#: src/archives.c:1313 src/divertcmd.c:77 src/divertcmd.c:117
 
1622
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
 
1623
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:312
 
1624
#: src/main.c:491 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
 
1625
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
 
1626
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:67
 
1627
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:441
 
1628
#: dpkg-deb/extract.c:216 dpkg-deb/extract.c:249 dpkg-deb/info.c:197
 
1629
#: dpkg-deb/info.c:254 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:123
 
1630
#: dpkg-split/info.c:248 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:92
 
1631
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
1545
1632
msgid "<standard output>"
1546
1633
msgstr ""
1547
1634
 
1548
 
#: src/archives.c:1312 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
1549
 
#: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
1550
 
#: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
 
1635
#: src/archives.c:1314 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
 
1636
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
 
1637
#: dpkg-split/main.c:173 dpkg-split/queue.c:218
1551
1638
msgid "<standard error>"
1552
1639
msgstr ""
1553
1640
 
1554
 
#: src/archives.c:1356
 
1641
#: src/archives.c:1355
1555
1642
#, c-format
1556
1643
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1557
1644
msgstr "選取了原先未被選取的套件 %s。\n"
1558
1645
 
1559
 
#: src/archives.c:1361
 
1646
#: src/archives.c:1359
1560
1647
#, c-format
1561
1648
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1562
1649
msgstr "略過未被選取的套件 %s。\n"
1563
1650
 
1564
 
#: src/archives.c:1378
 
1651
#: src/archives.c:1375
1565
1652
#, c-format
1566
1653
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1567
1654
msgstr "已有安裝 %.250s 版的 %.250s,略過。\n"
1568
1655
 
1569
 
#: src/archives.c:1389
 
1656
#: src/archives.c:1385
1570
1657
#, fuzzy, c-format
1571
1658
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1572
1659
msgstr "%s - 警告:即將把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s。\n"
1573
1660
 
1574
 
#: src/archives.c:1394
 
1661
#: src/archives.c:1390
1575
1662
#, c-format
1576
1663
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1577
1664
msgstr "將不會把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過。\n"
1578
1665
 
1579
 
#: src/cleanup.c:85
 
1666
#: src/cleanup.c:87
1580
1667
#, c-format
1581
1668
msgid ""
1582
1669
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1583
1670
"of backup copy"
1584
1671
msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝"
1585
1672
 
1586
 
#: src/cleanup.c:92
 
1673
#: src/cleanup.c:94
1587
1674
#, c-format
1588
1675
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1589
1676
msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
1590
1677
 
1591
 
#: src/cleanup.c:96
 
1678
#: src/cleanup.c:98
1592
1679
#, fuzzy, c-format
1593
1680
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1594
1681
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1595
1682
msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
1596
1683
 
1597
 
#: src/cleanup.c:100
 
1684
#: src/cleanup.c:102
1598
1685
#, c-format
1599
1686
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1600
1687
msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本"
1601
1688
 
1602
 
#: src/cleanup.c:107
 
1689
#: src/cleanup.c:109
1603
1690
#, c-format
1604
1691
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1605
1692
msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本"
1606
1693
 
1607
 
#: src/configure.c:101
 
1694
#: src/configure.c:102
1608
1695
#, fuzzy, c-format
1609
1696
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1610
1697
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1611
1698
msgstr "無法取得新發佈的 conffile `%.250s' 的狀態"
1612
1699
 
1613
 
#: src/configure.c:111
 
1700
#: src/configure.c:112
1614
1701
#, c-format
1615
1702
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1616
1703
msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的狀態"
1617
1704
 
1618
 
#: src/configure.c:123
 
1705
#: src/configure.c:124
1619
1706
#, c-format
1620
1707
msgid ""
1621
1708
"\n"
1626
1713
"在系統中找不到設定檔 `%s'。\n"
1627
1714
"應您的要求,安裝新的設定檔。\n"
1628
1715
 
1629
 
#: src/configure.c:165
 
1716
#: src/configure.c:166
1630
1717
#, fuzzy, c-format
1631
1718
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1632
1719
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的備份檔 `%.250s':%s\n"
1633
1720
 
1634
 
#: src/configure.c:173
 
1721
#: src/configure.c:174
1635
1722
#, fuzzy, c-format
1636
1723
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1637
1724
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 改名為 `%.250s':%s\n"
1638
1725
 
1639
 
#: src/configure.c:179
 
1726
#: src/configure.c:180
1640
1727
#, fuzzy, c-format
1641
1728
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1642
1729
msgstr "%s:無法執行 '%s %s'"
1643
1730
 
1644
 
#: src/configure.c:185
 
1731
#: src/configure.c:186
1645
1732
#, fuzzy, c-format
1646
1733
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1647
1734
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的發佈版 `%.250s':%s\n"
1648
1735
 
1649
 
#: src/configure.c:189
 
1736
#: src/configure.c:190
1650
1737
#, fuzzy, c-format
1651
1738
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1652
1739
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除 `%.250s'(在要進行覆蓋前):%s\n"
1653
1740
 
1654
 
#: src/configure.c:193
 
1741
#: src/configure.c:194
1655
1742
#, fuzzy, c-format
1656
1743
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1657
1744
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 指向 `%.250s':%s\n"
1658
1745
 
1659
 
#: src/configure.c:197
 
1746
#: src/configure.c:198
1660
1747
#, c-format
1661
1748
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1662
1749
msgstr "正在安裝新版的設定檔 %s ...\n"
1663
1750
 
1664
 
#: src/configure.c:203
 
1751
#: src/configure.c:204
1665
1752
#, c-format
1666
1753
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1667
1754
msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
1668
1755
 
1669
 
#: src/configure.c:254
 
1756
#: src/configure.c:255
1670
1757
#, c-format
1671
1758
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1672
1759
msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定"
1673
1760
 
1674
 
#: src/configure.c:257
 
1761
#: src/configure.c:258
1675
1762
#, c-format
1676
1763
msgid "package %.250s is already installed and configured"
1677
1764
msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成"
1678
1765
 
1679
 
#: src/configure.c:260
 
1766
#: src/configure.c:261
1680
1767
#, c-format
1681
1768
msgid ""
1682
1769
"package %.250s is not ready for configuration\n"
1685
1772
"套件 %.250s 尚未準備好可進行設定\n"
1686
1773
" 不能設定(目前的狀態為 `%.250s')"
1687
1774
 
1688
 
#: src/configure.c:289
 
1775
#: src/configure.c:292
1689
1776
#, c-format
1690
1777
msgid ""
1691
1778
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1694
1781
"dpkg:因相依問題,不能設定 %s:\n"
1695
1782
"%s"
1696
1783
 
1697
 
#: src/configure.c:292
 
1784
#: src/configure.c:295
1698
1785
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1699
1786
msgstr "相依問題 - 保留為未設定"
1700
1787
 
1701
 
#: src/configure.c:296
 
1788
#: src/configure.c:299
1702
1789
#, c-format
1703
1790
msgid ""
1704
1791
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1707
1794
"dpkg:%s:相依問題 - 但還是依您要求強制進行設定:\n"
1708
1795
"%s"
1709
1796
 
1710
 
#: src/configure.c:304
 
1797
#: src/configure.c:307
1711
1798
msgid ""
1712
1799
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1713
1800
" reinstall it before attempting configuration."
1714
1801
msgstr "該套件正處於非常不穩定的狀態 - 您最好在設定它之前,先重新安裝它。"
1715
1802
 
1716
 
#: src/configure.c:307
 
1803
#: src/configure.c:310
1717
1804
#, c-format
1718
1805
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1719
1806
msgstr "正在設定 %s (%s) ...\n"
1720
1807
 
1721
 
#: src/configure.c:390
 
1808
#: src/configure.c:393
1722
1809
#, fuzzy, c-format
1723
1810
msgid ""
1724
1811
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
1727
1814
"dpkg:%s:警告 - 無法取得設定檔 `%s' 的狀態\n"
1728
1815
" (= `%s'):%s\n"
1729
1816
 
1730
 
#: src/configure.c:403
 
1817
#: src/configure.c:406
1731
1818
#, fuzzy, c-format
1732
1819
msgid ""
1733
1820
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
1736
1823
"dpkg:%s:警告 - 設定檔 `%s' 是一個循環連結\n"
1737
1824
" (= `%s')\n"
1738
1825
 
1739
 
#: src/configure.c:412
 
1826
#: src/configure.c:415
1740
1827
#, fuzzy, c-format
1741
1828
msgid ""
1742
1829
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1745
1832
"dpkg:%s:警告 - 無法 readlink conffile `%s'\n"
1746
1833
" (= `%s'):%s\n"
1747
1834
 
1748
 
#: src/configure.c:434
 
1835
#: src/configure.c:437
1749
1836
#, fuzzy, c-format
1750
1837
msgid ""
1751
1838
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1754
1841
"dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 指向了有問題的檔案名稱\n"
1755
1842
" (`%s' 是一個指向 `%s' 的符號連結)\n"
1756
1843
 
1757
 
#: src/configure.c:450
 
1844
#: src/configure.c:453
1758
1845
#, fuzzy, c-format
1759
1846
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1760
1847
msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 並非一般的檔案或符號連結 (= `%s')\n"
1761
1848
 
1762
 
#: src/configure.c:476
 
1849
#: src/configure.c:479
1763
1850
msgid "md5hash"
1764
1851
msgstr "md5hash"
1765
1852
 
1766
 
#: src/configure.c:482
 
1853
#: src/configure.c:485
1767
1854
#, fuzzy, c-format
1768
1855
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
1769
1856
msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法開啟 conffile %s 以進行雜湊:%s\n"
1770
1857
 
1771
 
#: src/configure.c:518
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "failed to run %s (%.250s)"
1774
 
msgstr "無法執行 %s (%.250s)"
 
1858
#: src/configure.c:515 src/configure.c:519
 
1859
msgid "conffile difference visualizer"
 
1860
msgstr ""
1775
1861
 
1776
 
#: src/configure.c:539
 
1862
#: src/configure.c:536
1777
1863
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1778
1864
msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n"
1779
1865
 
1780
 
#: src/configure.c:556
1781
 
#, c-format
1782
 
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1783
 
msgstr "無法執行 shell (%.250s)"
 
1866
#: src/configure.c:545 src/configure.c:549
 
1867
msgid "conffile shell"
 
1868
msgstr ""
1784
1869
 
1785
 
#: src/configure.c:606
 
1870
#: src/configure.c:595
1786
1871
#, c-format
1787
1872
msgid ""
1788
1873
"\n"
1791
1876
"\n"
1792
1877
"設定檔 `%s'"
1793
1878
 
1794
 
#: src/configure.c:608
 
1879
#: src/configure.c:597
1795
1880
#, c-format
1796
1881
msgid " (actually `%s')"
1797
1882
msgstr " (實際上是 `%s')"
1798
1883
 
1799
 
#: src/configure.c:612
 
1884
#: src/configure.c:601
1800
1885
#, c-format
1801
1886
msgid ""
1802
1887
"\n"
1807
1892
" ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script 建立的。\n"
1808
1893
" ==> 套件維護者所提供的套件中也包含了該檔案。\n"
1809
1894
 
1810
 
#: src/configure.c:617
 
1895
#: src/configure.c:606
1811
1896
#, c-format
1812
1897
msgid ""
1813
1898
"\n"
1816
1901
"\n"
1817
1902
"     在安裝後未曾更動。\n"
1818
1903
 
1819
 
#: src/configure.c:619
 
1904
#: src/configure.c:608
1820
1905
#, c-format
1821
1906
msgid ""
1822
1907
"\n"
1825
1910
"\n"
1826
1911
" ==> 在安裝後曾被(您或某個 script)修改過。\n"
1827
1912
 
1828
 
#: src/configure.c:620
 
1913
#: src/configure.c:609
1829
1914
#, c-format
1830
1915
msgid ""
1831
1916
"\n"
1834
1919
"\n"
1835
1920
" ==> 在安裝後被(您或某個 script)刪掉了。\n"
1836
1921
 
1837
 
#: src/configure.c:623
 
1922
#: src/configure.c:612
1838
1923
#, c-format
1839
1924
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1840
1925
msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n"
1841
1926
 
1842
 
#: src/configure.c:624
 
1927
#: src/configure.c:613
1843
1928
#, c-format
1844
1929
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1845
1930
msgstr "     套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n"
1846
1931
 
1847
 
#: src/configure.c:632
 
1932
#: src/configure.c:621
1848
1933
#, c-format
1849
1934
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1850
1935
msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n"
1851
1936
 
1852
 
#: src/configure.c:636
 
1937
#: src/configure.c:625
1853
1938
#, c-format
1854
1939
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1855
1940
msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n"
1856
1941
 
1857
 
#: src/configure.c:645
 
1942
#: src/configure.c:634
1858
1943
#, c-format
1859
1944
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1860
1945
msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n"
1861
1946
 
1862
 
#: src/configure.c:649
 
1947
#: src/configure.c:638
1863
1948
#, c-format
1864
1949
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1865
1950
msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n"
1866
1951
 
1867
 
#: src/configure.c:656
 
1952
#: src/configure.c:645
1868
1953
#, fuzzy, c-format
1869
1954
msgid ""
1870
1955
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1879
1964
"      D     :顯示兩者有何不同\n"
1880
1965
"      Z     :把目前程序切換到背景,再加以研判\n"
1881
1966
 
1882
 
#: src/configure.c:663
 
1967
#: src/configure.c:652
1883
1968
#, c-format
1884
1969
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1885
1970
msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n"
1886
1971
 
1887
 
#: src/configure.c:665
 
1972
#: src/configure.c:654
1888
1973
#, c-format
1889
1974
msgid " The default action is to install the new version.\n"
1890
1975
msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n"
1891
1976
 
1892
 
#: src/configure.c:672
 
1977
#: src/configure.c:661
1893
1978
msgid "[default=N]"
1894
1979
msgstr "[預設=N]"
1895
1980
 
1896
 
#: src/configure.c:673
 
1981
#: src/configure.c:662
1897
1982
msgid "[default=Y]"
1898
1983
msgstr "[預設=Y]"
1899
1984
 
1900
 
#: src/configure.c:674
 
1985
#: src/configure.c:663
1901
1986
msgid "[no default]"
1902
1987
msgstr "[無預設值]"
1903
1988
 
1904
 
#: src/configure.c:677
 
1989
#: src/configure.c:666
1905
1990
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1906
1991
msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤"
1907
1992
 
1908
 
#: src/configure.c:686
 
1993
#: src/configure.c:675
1909
1994
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1910
1995
msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
1911
1996
 
1912
 
#: src/configure.c:687
 
1997
#: src/configure.c:676
1913
1998
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1914
1999
msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF"
1915
2000
 
1916
 
#: src/depcon.c:82
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1919
 
msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
1920
 
 
1921
 
#: src/depcon.c:176
 
2001
#: src/depcon.c:173
1922
2002
#, c-format
1923
2003
msgid "%s depends on %s"
1924
2004
msgstr "%s 相依於 %s"
1925
2005
 
1926
 
#: src/depcon.c:179
 
2006
#: src/depcon.c:176
1927
2007
#, c-format
1928
2008
msgid "%s pre-depends on %s"
1929
2009
msgstr "%s 預先相依於 %s"
1930
2010
 
1931
 
#: src/depcon.c:182
 
2011
#: src/depcon.c:179
1932
2012
#, c-format
1933
2013
msgid "%s recommends %s"
1934
2014
msgstr "%s 推薦 %s"
1935
2015
 
1936
 
#: src/depcon.c:185
 
2016
#: src/depcon.c:182
1937
2017
#, c-format
1938
2018
msgid "%s suggests %s"
1939
2019
msgstr "%s 建議 %s"
1940
2020
 
1941
 
#: src/depcon.c:188
 
2021
#: src/depcon.c:185
1942
2022
#, c-format
1943
2023
msgid "%s breaks %s"
1944
2024
msgstr "%s 會損毀 %s"
1945
2025
 
1946
 
#: src/depcon.c:191
 
2026
#: src/depcon.c:188
1947
2027
#, c-format
1948
2028
msgid "%s conflicts with %s"
1949
2029
msgstr "%s 衝突於 %s"
1950
2030
 
1951
 
#: src/depcon.c:194
 
2031
#: src/depcon.c:191
1952
2032
#, c-format
1953
2033
msgid "%s enhances %s"
1954
2034
msgstr "%s 加強了 %s"
1955
2035
 
1956
 
#: src/depcon.c:289
 
2036
#: src/depcon.c:286
1957
2037
#, c-format
1958
2038
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
1959
2039
msgstr "  即將移除 %.250s。\n"
1960
2040
 
1961
 
#: src/depcon.c:292
 
2041
#: src/depcon.c:289
1962
2042
#, c-format
1963
2043
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
1964
2044
msgstr "  即將清除 %.250s 的設定。\n"
1965
2045
 
1966
 
#: src/depcon.c:297
 
2046
#: src/depcon.c:294
1967
2047
#, c-format
1968
2048
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1969
2049
msgstr "  即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
1970
2050
 
1971
 
#: src/depcon.c:307
 
2051
#: src/depcon.c:304
1972
2052
#, c-format
1973
2053
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1974
2054
msgstr "  已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
1975
2055
 
1976
 
#: src/depcon.c:323
 
2056
#: src/depcon.c:319
1977
2057
#, c-format
1978
2058
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1979
2059
msgstr "  已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n"
1980
2060
 
1981
 
#: src/depcon.c:327
 
2061
#: src/depcon.c:323
1982
2062
#, c-format
1983
2063
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
1984
2064
msgstr "  已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
1985
2065
 
1986
 
#: src/depcon.c:333
 
2066
#: src/depcon.c:329
1987
2067
#, c-format
1988
2068
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
1989
2069
msgstr "  上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n"
1990
2070
 
1991
 
#: src/depcon.c:343
 
2071
#: src/depcon.c:339
1992
2072
#, c-format
1993
2073
msgid "  %.250s is %s.\n"
1994
2074
msgstr "  %.250s 現為 %s。\n"
1995
2075
 
1996
 
#: src/depcon.c:380
 
2076
#: src/depcon.c:374
1997
2077
#, c-format
1998
2078
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
1999
2079
msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,但卻將被移除。\n"
2000
2080
 
2001
 
#: src/depcon.c:384
 
2081
#: src/depcon.c:378
2002
2082
#, c-format
2003
2083
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2004
2084
msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,但卻將要清除它的設定。\n"
2005
2085
 
2006
 
#: src/depcon.c:390
 
2086
#: src/depcon.c:384
2007
2087
#, c-format
2008
2088
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2009
2089
msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,但是它現為 %s。\n"
2010
2090
 
2011
 
#: src/depcon.c:405
 
2091
#: src/depcon.c:398
2012
2092
#, c-format
2013
2093
msgid "  %.250s is not installed.\n"
2014
2094
msgstr "  %.250s 沒有被安裝。\n"
2015
2095
 
2016
 
#: src/depcon.c:436
 
2096
#: src/depcon.c:426
2017
2097
#, c-format
2018
2098
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2019
2099
msgstr "  即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n"
2020
2100
 
2021
 
#: src/depcon.c:459
 
2101
#: src/depcon.c:451
2022
2102
#, c-format
2023
2103
msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2024
2104
msgstr "  %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n"
2025
2105
 
2026
 
#: src/depcon.c:486
 
2106
#: src/depcon.c:478
2027
2107
#, c-format
2028
2108
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2029
2109
msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n"
2030
2110
 
2031
 
#: src/depcon.c:526
 
2111
#: src/depcon.c:520
2032
2112
#, c-format
2033
2113
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2034
2114
msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n"
2035
2115
 
2036
 
#: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52
 
2116
#: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:656 src/statcmd.c:52
2037
2117
msgid "Use --help for help about querying packages."
2038
2118
msgstr ""
2039
2119
 
2040
 
#: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
 
2120
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2041
2121
#, c-format
2042
2122
msgid "Debian %s version %s.\n"
2043
2123
msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
2044
2124
 
2045
 
#: src/divertcmd.c:70
 
2125
#: src/divertcmd.c:69
2046
2126
#, fuzzy, c-format
2047
2127
#| msgid ""
2048
2128
#| "\n"
2057
2137
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
2058
2138
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
2059
2139
 
2060
 
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64
2061
 
#: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50
 
2140
#: src/divertcmd.c:74 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:64
 
2141
#: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
2062
2142
#: utils/update-alternatives.c:89
2063
2143
#, fuzzy, c-format
2064
2144
msgid ""
2069
2149
"這是自由軟體﹔要獲知複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence\n"
2070
2150
"第 2 或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
2071
2151
 
2072
 
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76
2073
 
#: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62
 
2152
#: src/divertcmd.c:86 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:76
 
2153
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
2074
2154
#, c-format
2075
2155
msgid ""
2076
2156
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2079
2159
"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
2080
2160
"\n"
2081
2161
 
2082
 
#: src/divertcmd.c:91
 
2162
#: src/divertcmd.c:90
2083
2163
#, c-format
2084
2164
msgid ""
2085
2165
"Commands:\n"
2091
2171
"\n"
2092
2172
msgstr ""
2093
2173
 
2094
 
#: src/divertcmd.c:100
 
2174
#: src/divertcmd.c:99
2095
2175
#, fuzzy, c-format
2096
2176
msgid ""
2097
2177
"Options:\n"
2131
2211
"在移除時,--package 或 --local 及 --divert 必須相符(若有指定的話)。\n"
2132
2212
"套件的 preinst/postrm scripts 應當要指定 --package 及 --divert。\n"
2133
2213
 
2134
 
#: src/divertcmd.c:114
 
2214
#: src/divertcmd.c:113
2135
2215
#, c-format
2136
2216
msgid ""
2137
2217
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2140
2220
"divert.\n"
2141
2221
msgstr ""
2142
2222
 
2143
 
#: src/divertcmd.c:150
 
2223
#: src/divertcmd.c:149
2144
2224
#, fuzzy, c-format
2145
2225
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2146
2226
msgid "cannot stat file '%s'"
2147
2227
msgstr "無法取得原本名稱 `%s' 的資訊:%s"
2148
2228
 
2149
 
#: src/divertcmd.c:168
 
2229
#: src/divertcmd.c:167
2150
2230
#, fuzzy, c-format
2151
2231
#| msgid "error checking `%s': %s"
2152
2232
msgid "error checking '%s'"
2153
2233
msgstr "在檢查 `%s' 時發生錯誤:%s"
2154
2234
 
2155
 
#: src/divertcmd.c:203
 
2235
#: src/divertcmd.c:202
2156
2236
#, c-format
2157
2237
msgid ""
2158
2238
"rename involves overwriting `%s' with\n"
2161
2241
"若進行更名,將會以另一個檔案 `%2$s'\n"
2162
2242
"  蓋過 `%1$s',因而不可進行"
2163
2243
 
2164
 
#: src/divertcmd.c:225
 
2244
#: src/divertcmd.c:222
 
2245
#, fuzzy, c-format
 
2246
msgid "unable to create file '%s'"
 
2247
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
 
2248
 
 
2249
#: src/divertcmd.c:226
2165
2250
msgid "file copy"
2166
2251
msgstr ""
2167
2252
 
2168
 
#: src/divertcmd.c:270
 
2253
#: src/divertcmd.c:238
 
2254
#, fuzzy, c-format
 
2255
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
 
2256
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
2257
msgstr "無法取得新名稱 `%s' 的資訊:%s"
 
2258
 
 
2259
#: src/divertcmd.c:251
2169
2260
#, fuzzy, c-format
2170
2261
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2171
2262
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2172
2263
msgstr "更名:移除重複的舊連結 `%s':%s"
2173
2264
 
2174
 
#: src/divertcmd.c:274
 
2265
#: src/divertcmd.c:261
2175
2266
#, fuzzy, c-format
2176
 
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2177
 
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2178
 
msgstr "無法取得新名稱 `%s' 的資訊:%s"
 
2267
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
 
2268
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
 
2269
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
2179
2270
 
2180
 
#: src/divertcmd.c:296
 
2271
#: src/divertcmd.c:283
2181
2272
#, fuzzy, c-format
2182
2273
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2183
2274
msgid "local diversion of %s"
2184
2275
msgstr "自行抽換,至:%s\n"
2185
2276
 
2186
 
#: src/divertcmd.c:298
 
2277
#: src/divertcmd.c:285
2187
2278
#, fuzzy, c-format
2188
2279
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2189
2280
msgid "local diversion of %s to %s"
2190
2281
msgstr "自行抽換,至:%s\n"
2191
2282
 
2192
 
#: src/divertcmd.c:302
 
2283
#: src/divertcmd.c:289
2193
2284
#, fuzzy, c-format
2194
2285
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2195
2286
msgid "diversion of %s by %s"
2196
2287
msgstr "由 %s 所抽換,至:%s\n"
2197
2288
 
2198
 
#: src/divertcmd.c:305
 
2289
#: src/divertcmd.c:292
2199
2290
#, fuzzy, c-format
2200
2291
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2201
2292
msgid "diversion of %s to %s by %s"
2202
2293
msgstr "由 %s 所抽換,至:%s\n"
2203
2294
 
2204
 
#: src/divertcmd.c:321
 
2295
#: src/divertcmd.c:308
2205
2296
#, fuzzy, c-format
2206
2297
#| msgid "local diversion to: %s\n"
2207
2298
msgid "any diversion of %s"
2208
2299
msgstr "自行抽換,至:%s\n"
2209
2300
 
2210
 
#: src/divertcmd.c:323
 
2301
#: src/divertcmd.c:310
2211
2302
#, fuzzy, c-format
2212
2303
#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2213
2304
msgid "any diversion of %s to %s"
2214
2305
msgstr "由 %s 所抽換,至:%s\n"
2215
2306
 
2216
 
#: src/divertcmd.c:371
 
2307
#: src/divertcmd.c:356
2217
2308
#, fuzzy, c-format
2218
2309
#| msgid "cannot open GPL file"
2219
2310
msgid "cannot create new %s file"
2220
2311
msgstr "無法開啟 GPL 檔"
2221
2312
 
2222
 
#: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:527
2223
 
#: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:185
 
2313
#: src/divertcmd.c:374 src/statcmd.c:214
2224
2314
#, fuzzy, c-format
2225
2315
msgid "unable to flush file '%s'"
2226
2316
msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行刷新"
2227
2317
 
2228
 
#: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:529
2229
 
#: dpkg-split/join.c:77 dpkg-split/queue.c:187
2230
 
#, fuzzy, c-format
2231
 
msgid "unable to sync file '%s'"
2232
 
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
2233
 
 
2234
 
#: src/divertcmd.c:393
2235
 
#, fuzzy, c-format
2236
 
msgid "unable to close file '%s'"
2237
 
msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行刷新"
2238
 
 
2239
 
#: src/divertcmd.c:396
 
2318
#: src/divertcmd.c:381
2240
2319
#, fuzzy
2241
2320
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
2242
2321
msgid "error removing old diversions-old"
2243
2322
msgstr "移除原本的 diversions-old:%s"
2244
2323
 
2245
 
#: src/divertcmd.c:398
 
2324
#: src/divertcmd.c:383
2246
2325
#, fuzzy
2247
2326
msgid "error creating new diversions-old"
2248
2327
msgstr "在建立新的 statoverride-old 時發生錯誤:%s"
2249
2328
 
2250
 
#: src/divertcmd.c:400
 
2329
#: src/divertcmd.c:385
2251
2330
#, fuzzy
2252
2331
msgid "error installing new diversions"
2253
2332
msgstr "在安裝新的 statoverride 時發生錯誤:%s"
2254
2333
 
2255
 
#: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
2256
 
#: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
 
2334
#: src/divertcmd.c:405 src/divertcmd.c:502 src/divertcmd.c:609
 
2335
#: src/divertcmd.c:629 src/statcmd.c:289
2257
2336
#, c-format
2258
2337
msgid "--%s needs a single argument"
2259
2338
msgstr "--%s 需要一個參數"
2260
2339
 
2261
 
#: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
 
2340
#: src/divertcmd.c:408 src/divertcmd.c:429
2262
2341
#, c-format
2263
2342
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2264
2343
msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
2265
2344
 
2266
 
#: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
 
2345
#: src/divertcmd.c:410 src/statcmd.c:248
2267
2346
msgid "file may not contain newlines"
2268
2347
msgstr "檔案不該包含換行符號"
2269
2348
 
 
2349
#: src/divertcmd.c:417
 
2350
msgid "Cannot divert directories"
 
2351
msgstr "無法抽換目錄"
 
2352
 
2270
2353
#: src/divertcmd.c:432
2271
 
msgid "Cannot divert directories"
2272
 
msgstr "無法抽換目錄"
2273
 
 
2274
 
#: src/divertcmd.c:447
2275
2354
#, fuzzy, c-format
2276
2355
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2277
2356
msgstr "無法抽換目錄"
2278
2357
 
2279
 
#: src/divertcmd.c:467
 
2358
#: src/divertcmd.c:452
2280
2359
#, fuzzy, c-format
2281
2360
#| msgid "Leaving `%s'"
2282
2361
msgid "Leaving '%s'\n"
2283
2362
msgstr "離開 `%s'"
2284
2363
 
2285
 
#: src/divertcmd.c:472
 
2364
#: src/divertcmd.c:457
2286
2365
#, c-format
2287
2366
msgid "`%s' clashes with `%s'"
2288
2367
msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突"
2289
2368
 
2290
 
#: src/divertcmd.c:495
 
2369
#: src/divertcmd.c:480
2291
2370
#, fuzzy, c-format
2292
2371
#| msgid "Adding `%s'"
2293
2372
msgid "Adding '%s'\n"
2294
2373
msgstr "增加 `%s'"
2295
2374
 
2296
 
#: src/divertcmd.c:524
 
2375
#: src/divertcmd.c:509
2297
2376
#, fuzzy, c-format
2298
2377
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
2299
2378
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2300
2379
msgstr "無抽換項目 `%s',無可刪除"
2301
2380
 
2302
 
#: src/divertcmd.c:539
 
2381
#: src/divertcmd.c:524
2303
2382
#, c-format
2304
2383
msgid ""
2305
2384
"mismatch on divert-to\n"
2310
2389
"  在移除 `%s' 時\n"
2311
2390
"  發現 `%s'"
2312
2391
 
2313
 
#: src/divertcmd.c:546
 
2392
#: src/divertcmd.c:531
2314
2393
#, c-format
2315
2394
msgid ""
2316
2395
"mismatch on package\n"
2321
2400
"  在移除 `%s' 時\n"
2322
2401
"  發現 `%s'"
2323
2402
 
2324
 
#: src/divertcmd.c:553
 
2403
#: src/divertcmd.c:538
2325
2404
#, fuzzy, c-format
2326
2405
#| msgid "Removing `%s'"
2327
2406
msgid "Removing '%s'\n"
2328
2407
msgstr "正在刪除 `%s'"
2329
2408
 
2330
 
#: src/divertcmd.c:672 src/main.c:226 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:113
2331
 
#: dpkg-deb/main.c:198 dpkg-split/main.c:167
2332
 
#, c-format
2333
 
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
2334
 
msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
2335
 
 
2336
 
#: src/divertcmd.c:687
 
2409
#: src/divertcmd.c:656
2337
2410
msgid "package may not contain newlines"
2338
2411
msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
2339
2412
 
2340
 
#: src/divertcmd.c:696
 
2413
#: src/divertcmd.c:665
2341
2414
msgid "divert-to may not contain newlines"
2342
2415
msgstr "<抽換名稱> 不該包含換行符號"
2343
2416
 
2344
 
#: src/divertdb.c:66
 
2417
#: src/divertdb.c:64
2345
2418
msgid "failed to open diversions file"
2346
2419
msgstr "無法開啟抽換檔"
2347
2420
 
2348
 
#: src/divertdb.c:73
 
2421
#: src/divertdb.c:71
2349
2422
msgid "failed to fstat previous diversions file"
2350
2423
msgstr "無法 fstat 原有的抽換檔"
2351
2424
 
2352
 
#: src/divertdb.c:75
 
2425
#: src/divertdb.c:73
2353
2426
msgid "failed to fstat diversions file"
2354
2427
msgstr "無法 fstat 抽換檔"
2355
2428
 
2356
 
#: src/divertdb.c:115
 
2429
#: src/divertdb.c:113
2357
2430
#, c-format
2358
2431
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2359
2432
msgstr "抽換衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'"
2360
2433
 
2361
 
#: src/enquiry.c:72
 
2434
#: src/enquiry.c:73
2362
2435
msgid ""
2363
2436
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2364
2437
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2367
2440
"下列套件現在正處於極度紊亂的狀態,因為在安裝過程中發生了嚴重的問題。\n"
2368
2441
"要讓它們能正常運作,您必須重新安裝它們(以及所有相依於它們的套件):\n"
2369
2442
 
2370
 
#: src/enquiry.c:79
 
2443
#: src/enquiry.c:80
2371
2444
msgid ""
2372
2445
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2373
2446
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2376
2449
"下列套件已經被解開,但是尚未進行設定。要讓它們能正常運作,\n"
2377
2450
"您必須使用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目:\n"
2378
2451
 
2379
 
#: src/enquiry.c:86
 
2452
#: src/enquiry.c:87
2380
2453
msgid ""
2381
2454
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2382
2455
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
2386
2459
"可使用 dpkg --configure <套件名> 或者用 dselect 選單中的 configure 項目來\n"
2387
2460
"試著重新設定套件:\n"
2388
2461
 
2389
 
#: src/enquiry.c:93
 
2462
#: src/enquiry.c:94
2390
2463
msgid ""
2391
2464
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2392
2465
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2395
2468
"下列套件只完成一半安裝,因為安裝時出了問題。再試一次應該就可以完成安裝;\n"
2396
2469
"或使用 dselect 或 dpkg --remove 可以將其移除:\n"
2397
2470
 
2398
 
#: src/enquiry.c:100
 
2471
#: src/enquiry.c:101
2399
2472
msgid ""
2400
2473
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2401
2474
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
2405
2478
"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2406
2479
"來要求執行這個動作。\n"
2407
2480
 
2408
 
#: src/enquiry.c:107
 
2481
#: src/enquiry.c:108
2409
2482
msgid ""
2410
2483
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2411
2484
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
2415
2488
"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2416
2489
"來要求執行觸發程式。\n"
2417
2490
 
2418
 
#: src/enquiry.c:134 src/enquiry.c:203 src/enquiry.c:281 src/enquiry.c:344
2419
 
#: src/enquiry.c:420 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:199
2420
 
#: src/update.c:44 src/update.c:102 dpkg-split/queue.c:225
 
2491
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
 
2492
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:200
 
2493
#: src/update.c:48 src/update.c:112 dpkg-split/queue.c:232
2421
2494
#, c-format
2422
2495
msgid "--%s takes no arguments"
2423
2496
msgstr "--%s 不需任何參數"
2424
2497
 
2425
 
#: src/enquiry.c:149
 
2498
#: src/enquiry.c:152
2426
2499
msgid ""
2427
2500
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2428
2501
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2429
2502
msgstr ""
2430
2503
 
2431
 
#: src/enquiry.c:185
 
2504
#: src/enquiry.c:191
 
2505
#, fuzzy
 
2506
#| msgid "<unknown>"
 
2507
msgctxt "section"
2432
2508
msgid "<unknown>"
2433
2509
msgstr "<未知>"
2434
2510
 
2435
 
#: src/enquiry.c:242
 
2511
#: src/enquiry.c:251
2436
2512
#, c-format
2437
2513
msgid " %d in %s: "
2438
2514
msgstr " %d 屬於 %s:"
2439
2515
 
2440
 
#: src/enquiry.c:257
 
2516
#: src/enquiry.c:266
2441
2517
#, fuzzy, c-format
2442
2518
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
2443
2519
msgid " %d package, from the following section:"
2445
2521
msgstr[0] " %d 個套件,屬於以下類別:"
2446
2522
msgstr[1] " %d 個套件,屬於以下類別:"
2447
2523
 
2448
 
#: src/enquiry.c:294
 
2524
#: src/enquiry.c:305
2449
2525
#, fuzzy, c-format
2450
2526
msgid ""
2451
2527
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2454
2530
"該版本的 dpkg 可支援 epoch,但尚未設定。\n"
2455
2531
" 請執行 `dpkg --configure dpkg' ,然後再試一次。\n"
2456
2532
 
2457
 
#: src/enquiry.c:299
 
2533
#: src/enquiry.c:310
2458
2534
#, fuzzy, c-format
2459
2535
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2460
2536
msgstr "記錄中顯示,dpkg 並沒有被安裝,因而不能斷定它是否支援 epoch!\n"
2461
2537
 
2462
 
#: src/enquiry.c:307
 
2538
#: src/enquiry.c:321
2463
2539
msgid "Pre-Depends field"
2464
2540
msgstr ""
2465
2541
 
2466
 
#: src/enquiry.c:312
 
2542
#: src/enquiry.c:329
2467
2543
msgid "epoch"
2468
2544
msgstr ""
2469
2545
 
2470
 
#: src/enquiry.c:317
 
2546
#: src/enquiry.c:337
2471
2547
msgid "long filenames"
2472
2548
msgstr ""
2473
2549
 
2474
 
#: src/enquiry.c:322
 
2550
#: src/enquiry.c:346
2475
2551
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2476
2552
msgstr ""
2477
2553
 
2478
 
#: src/enquiry.c:399
 
2554
#: src/enquiry.c:434
2479
2555
#, c-format
2480
2556
msgid ""
2481
2557
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2484
2560
"dpkg:無法推測該如何滿足預先相依關係:\n"
2485
2561
" %s\n"
2486
2562
 
2487
 
#: src/enquiry.c:400
 
2563
#: src/enquiry.c:435
2488
2564
#, c-format
2489
2565
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2490
2566
msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)"
2491
2567
 
2492
 
#: src/enquiry.c:430
 
2568
#: src/enquiry.c:472
2493
2569
#, fuzzy, c-format
2494
2570
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
2495
2571
msgstr "警告:已廢棄選項 `--%s'\n"
2496
2572
 
2497
 
#: src/enquiry.c:471
 
2573
#: src/enquiry.c:519
2498
2574
msgid ""
2499
2575
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2500
2576
msgstr "--compare-version 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>"
2501
2577
 
2502
 
#: src/enquiry.c:476
 
2578
#: src/enquiry.c:524
2503
2579
msgid "--compare-versions bad relation"
2504
2580
msgstr "--compare-versions 比較關係不適切"
2505
2581
 
2506
 
#: src/enquiry.c:481 src/enquiry.c:488
 
2582
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:536
2507
2583
#, fuzzy, c-format
2508
2584
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2509
2585
msgstr "dpkg:版本 '%s' 的語法不正確:%s\n"
2517
2593
"%s:在處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
2518
2594
" %s\n"
2519
2595
 
2520
 
#: src/errors.c:67
 
2596
#: src/errors.c:68
 
2597
#, fuzzy, c-format
 
2598
#| msgid ""
 
2599
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2521
2600
msgid ""
2522
 
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 
2601
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2523
2602
msgstr "dpkg:在新增項目至失敗套件列表時,無法配置記憶體。"
2524
2603
 
2525
 
#: src/errors.c:77
2526
 
#, c-format
2527
 
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
 
2604
#: src/errors.c:79
 
2605
#, fuzzy, c-format
 
2606
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
 
2607
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
2528
2608
msgstr "dpkg:出現過多錯誤,正在終止\n"
2529
2609
 
2530
 
#: src/errors.c:83
 
2610
#: src/errors.c:87
2531
2611
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2532
2612
msgstr "在處理時有錯誤發生:\n"
2533
2613
 
2534
 
#: src/errors.c:90
 
2614
#: src/errors.c:94
2535
2615
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2536
2616
msgstr "由於出現了太多錯誤,處理作業被中斷了。\n"
2537
2617
 
2538
 
#: src/errors.c:101
 
2618
#: src/errors.c:105
2539
2619
#, c-format
2540
2620
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2541
2621
msgstr "套件 %s 原本設定為保留 (hold),應您的要求強制繼續處理\n"
2542
2622
 
2543
 
#: src/errors.c:105
 
2623
#: src/errors.c:109
2544
2624
#, c-format
2545
2625
msgid ""
2546
2626
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
2548
2628
"套件 %s 被設定為保留 (hold),因而不會去變動它。請使用 --force-hold 選項來忽略"
2549
2629
"該設定。\n"
2550
2630
 
2551
 
#: src/errors.c:115
 
2631
#: src/errors.c:119
2552
2632
#, fuzzy
2553
2633
msgid "overriding problem because --force enabled:"
2554
2634
msgstr ""
2555
2635
"dpkg - 警告,由於使用了 --force 選項,忽略問題的存在:\n"
2556
2636
" "
2557
2637
 
2558
 
#: src/filesdb.c:271
 
2638
#: src/filesdb.c:306
2559
2639
#, c-format
2560
2640
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2561
2641
msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案列表檔"
2562
2642
 
2563
 
#: src/filesdb.c:275
 
2643
#: src/filesdb.c:310
2564
2644
#, fuzzy, c-format
2565
2645
msgid ""
2566
2646
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
2569
2649
"dpkg:嚴重警告:無法找到套件 `%.250s' 的檔案列表檔,假定該套件目前沒有任何檔"
2570
2650
"案被安裝在系統裡。\n"
2571
2651
 
2572
 
#: src/filesdb.c:286
 
2652
#: src/filesdb.c:321
2573
2653
#, fuzzy, c-format
2574
2654
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2575
2655
msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案列表檔"
2576
2656
 
2577
 
#: src/filesdb.c:293
2578
 
#, c-format
2579
 
msgid "files list for package `%.250s'"
 
2657
#: src/filesdb.c:329
 
2658
#, fuzzy, c-format
 
2659
#| msgid "files list for package `%.250s'"
 
2660
msgid "reading files list for package '%.250s'"
2580
2661
msgstr "套件 `%.250s' 的檔案列表檔"
2581
2662
 
2582
 
#: src/filesdb.c:299
 
2663
#: src/filesdb.c:335
2583
2664
#, fuzzy, c-format
2584
2665
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2585
2666
msgstr "套件 `%.250s' 的檔案列表檔含有空的檔案名稱"
2586
2667
 
2587
 
#: src/filesdb.c:307
 
2668
#: src/filesdb.c:343
2588
2669
#, c-format
2589
2670
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2590
2671
msgstr "套件 `%.250s' 的檔案列表檔含有空的檔案名稱"
2591
2672
 
2592
 
#: src/filesdb.c:315
 
2673
#: src/filesdb.c:351
2593
2674
#, c-format
2594
2675
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2595
2676
msgstr "在關閉套件 `%.250s' 的檔案列表檔時發生錯誤"
2596
2677
 
2597
 
#: src/filesdb.c:425
 
2678
#: src/filesdb.c:461
2598
2679
msgid "(Reading database ... "
2599
2680
msgstr "(正在讀取資料庫 ... "
2600
2681
 
2601
 
#: src/filesdb.c:446
 
2682
#: src/filesdb.c:482
2602
2683
#, fuzzy, c-format
2603
2684
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2604
2685
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2606
2687
msgstr[0] "系統目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
2607
2688
msgstr[1] "系統目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
2608
2689
 
2609
 
#: src/filesdb.c:481
 
2690
#: src/filesdb.c:515
2610
2691
#, c-format
2611
2692
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
2612
2693
msgstr "無法為套件 %s 建立更新後的檔案列表檔"
2613
2694
 
2614
 
#: src/filesdb.c:491
 
2695
#: src/filesdb.c:525
2615
2696
#, c-format
2616
2697
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
2617
2698
msgstr "無法寫入更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
2618
2699
 
2619
 
#: src/filesdb.c:493
 
2700
#: src/filesdb.c:527
2620
2701
#, c-format
2621
2702
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
2622
2703
msgstr "無法刷新更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
2623
2704
 
2624
 
#: src/filesdb.c:495
 
2705
#: src/filesdb.c:529
2625
2706
#, c-format
2626
2707
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
2627
2708
msgstr "無法同步更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
2628
2709
 
2629
 
#: src/filesdb.c:498
 
2710
#: src/filesdb.c:532
2630
2711
#, c-format
2631
2712
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
2632
2713
msgstr "無法關閉更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
2633
2714
 
2634
 
#: src/filesdb.c:500
 
2715
#: src/filesdb.c:534
2635
2716
#, c-format
2636
2717
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
2637
2718
msgstr "無法安裝更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
2668
2749
msgid "installed"
2669
2750
msgstr "已安裝完畢"
2670
2751
 
2671
 
#: src/help.c:106
 
2752
#: src/help.c:107
2672
2753
#, fuzzy
2673
2754
msgid "error: PATH is not set."
2674
2755
msgstr "dpkg - 錯誤:沒有設定 PATH。\n"
2675
2756
 
2676
 
#: src/help.c:128
 
2757
#: src/help.c:129
2677
2758
#, fuzzy, c-format
2678
2759
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
2679
2760
msgstr "dpkg:在 PATH 中找不到 `%s'。\n"
2680
2761
 
2681
 
#: src/help.c:137
 
2762
#: src/help.c:138
2682
2763
#, fuzzy, c-format
2683
2764
msgid ""
2684
2765
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
2685
 
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 
2766
"%s"
2686
2767
msgid_plural ""
2687
2768
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
2688
 
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2689
 
msgstr[0] ""
2690
 
"共有 %d 個會用到的程式未在 PATH 中找到。\n"
2691
 
"提示:root 的 PATH 通常會包含了 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin。"
2692
 
msgstr[1] ""
2693
 
"共有 %d 個會用到的程式未在 PATH 中找到。\n"
2694
 
"提示:root 的 PATH 通常會包含了 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin。"
2695
 
 
2696
 
#: src/help.c:187
 
2769
"%s"
 
2770
msgstr[0] "dpkg:在 PATH 中找不到 `%s'。\n"
 
2771
msgstr[1] "dpkg:在 PATH 中找不到 `%s'。\n"
 
2772
 
 
2773
#: src/help.c:141
 
2774
#, fuzzy
 
2775
msgid ""
 
2776
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
 
2777
"sbin."
 
2778
msgstr ""
 
2779
"共有 %d 個會用到的程式未在 PATH 中找到。\n"
 
2780
"提示:root 的 PATH 通常會包含了 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin。"
 
2781
 
 
2782
#: src/help.c:188
 
2783
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: src/help.c:190 src/main.c:746
 
2787
#, fuzzy
 
2788
msgid "unable to setenv for subprocesses"
 
2789
msgstr "無法在 maint script 上進行 setenv"
 
2790
 
 
2791
#: src/help.c:192
2697
2792
#, c-format
2698
2793
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2699
2794
msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'"
2700
2795
 
2701
 
#: src/help.c:189 dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:465
2702
 
#: dpkg-deb/build.c:488
 
2796
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
 
2797
#: dpkg-deb/build.c:531 dpkg-deb/build.c:554
2703
2798
#, c-format
2704
2799
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2705
2800
msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'"
2706
2801
 
2707
 
#: src/help.c:249
 
2802
#: src/help.c:253
2708
2803
#, c-format
2709
2804
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2710
2805
msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限"
2711
2806
 
2712
 
#: src/help.c:268
 
2807
#: src/help.c:273
2713
2808
#, fuzzy
2714
2809
msgid "unable to setenv for maintainer script"
2715
2810
msgstr "無法在 maint script 上進行 setenv"
2716
2811
 
2717
 
#: src/help.c:292
 
2812
#: src/help.c:297
2718
2813
#, fuzzy, c-format
2719
2814
msgid "installed %s script"
2720
2815
msgstr "原先的 %s script"
2721
2816
 
2722
 
#: src/help.c:305 src/help.c:371 src/help.c:430
 
2817
#: src/help.c:310 src/help.c:379 src/help.c:438
2723
2818
#, c-format
2724
2819
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2725
2820
msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的狀態"
2726
2821
 
2727
 
#: src/help.c:357 src/help.c:417
 
2822
#: src/help.c:365 src/help.c:425
2728
2823
#, c-format
2729
2824
msgid "new %s script"
2730
2825
msgstr "新的 %s script"
2731
2826
 
2732
 
#: src/help.c:391
 
2827
#: src/help.c:399
2733
2828
#, c-format
2734
2829
msgid "old %s script"
2735
2830
msgstr "原先的 %s script"
2736
2831
 
2737
 
#: src/help.c:405
 
2832
#: src/help.c:413
2738
2833
#, fuzzy, c-format
2739
2834
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2740
2835
msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的狀態"
2741
2836
 
2742
 
#: src/help.c:414
 
2837
#: src/help.c:422
2743
2838
#, c-format
2744
2839
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2745
2840
msgstr "dpkg - 試著替而使用新套件所附帶的 script ...\n"
2746
2841
 
2747
 
#: src/help.c:428
 
2842
#: src/help.c:436
2748
2843
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2749
2844
msgstr "新版本的套件裡並沒有 script - 取消操作"
2750
2845
 
2751
 
#: src/help.c:434
 
2846
#: src/help.c:442
2752
2847
#, c-format
2753
2848
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2754
2849
msgstr "dpkg:... 看起來它能正確執行。\n"
2755
2850
 
2756
 
#: src/help.c:582
 
2851
#: src/help.c:579
2757
2852
#, fuzzy, c-format
2758
2853
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2759
2854
msgstr "無法建立 `%.255s'"
2760
2855
 
2761
 
#: src/help.c:587 dpkg-deb/info.c:63
2762
 
msgid "failed to exec rm for cleanup"
2763
 
msgstr "無法執行 rm 以進行清理"
2764
 
 
2765
 
#: src/main.c:59
 
2856
#: src/help.c:584 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
 
2857
msgid "rm command for cleanup"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
#: src/infodb.c:52
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
 
2863
msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
 
2864
 
 
2865
#: src/infodb.c:69
 
2866
msgid "cannot read info directory"
 
2867
msgstr "無法讀取 info 目錄"
 
2868
 
 
2869
#: src/main.c:60
2766
2870
#, c-format
2767
2871
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2768
2872
msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
2769
2873
 
2770
 
#: src/main.c:81
 
2874
#: src/main.c:85
2771
2875
#, c-format
2772
2876
msgid ""
2773
2877
"Commands:\n"
2824
2928
"  -Dh|--debug=help                 顯示偵錯模式的說明。\n"
2825
2929
"\n"
2826
2930
 
2827
 
#: src/main.c:109 src/querycmd.c:618 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:87
2828
 
#: dpkg-split/main.c:76
 
2931
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:86
 
2932
#: dpkg-split/main.c:77
2829
2933
#, fuzzy, c-format
2830
2934
msgid ""
2831
2935
"  -h|--help                        Show this help message.\n"
2837
2941
"  --license|--licence              顯示著作版權條文。\n"
2838
2942
"\n"
2839
2943
 
2840
 
#: src/main.c:114
 
2944
#: src/main.c:118
2841
2945
#, c-format
2842
2946
msgid ""
2843
2947
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2848
2952
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n"
2849
2953
"\n"
2850
2954
 
2851
 
#: src/main.c:119
 
2955
#: src/main.c:123
2852
2956
#, c-format
2853
2957
msgid ""
2854
2958
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2860
2964
"conrep。\n"
2861
2965
"\n"
2862
2966
 
2863
 
#: src/main.c:124
 
2967
#: src/main.c:128
2864
2968
#, fuzzy, c-format
2865
2969
#| msgid ""
2866
2970
#| "Options:\n"
2951
3055
"  --abort-after <n>          在發生 <n> 個錯誤後中止。\n"
2952
3056
"\n"
2953
3057
 
2954
 
#: src/main.c:150
 
3058
#: src/main.c:154
2955
3059
#, c-format
2956
3060
msgid ""
2957
3061
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2968
3072
"  < << <= = >= >> >       (僅為了能相容於 control 檔的語法)\n"
2969
3073
"\n"
2970
3074
 
2971
 
#: src/main.c:157
 
3075
#: src/main.c:161
2972
3076
#, c-format
2973
3077
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
2974
3078
msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n"
2975
3079
 
2976
 
#: src/main.c:167
 
3080
#: src/main.c:171
2977
3081
#, fuzzy
2978
3082
msgid ""
2979
3083
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2994
3098
"\n"
2995
3099
"標示有 [*] 的選項將會輸出大量文字 - 用管線輸出至 `less' 或 `more'!"
2996
3100
 
2997
 
#: src/main.c:232
2998
 
#, fuzzy, c-format
2999
 
msgid "obsolete option '--%s'\n"
3000
 
msgstr "警告:已廢棄選項 `--%s'\n"
3001
 
 
3002
 
#: src/main.c:240
 
3101
#: src/main.c:219
 
3102
msgid "Set all force options"
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#: src/main.c:221
 
3106
msgid "Replace a package with a lower version"
 
3107
msgstr ""
 
3108
 
 
3109
#: src/main.c:223
 
3110
msgid "Configure any package which may help this one"
 
3111
msgstr ""
 
3112
 
 
3113
#: src/main.c:225
 
3114
msgid "Process incidental packages even when on hold"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: src/main.c:227
 
3118
msgid "Try to (de)install things even when not root"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: src/main.c:229
 
3122
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: src/main.c:231
 
3126
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: src/main.c:233
 
3130
msgid "Overwrite a file from one package with another"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: src/main.c:235
 
3134
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: src/main.c:237
 
3138
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: src/main.c:239
 
3142
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: src/main.c:241
 
3146
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: src/main.c:243
 
3150
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#: src/main.c:246
 
3154
msgid ""
 
3155
"Use the default option for new config files if one\n"
 
3156
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
 
3157
"found,\n"
 
3158
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
 
3159
"                         confnew options is also given"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: src/main.c:251
 
3163
msgid "Always install missing config files"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: src/main.c:253
 
3167
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: src/main.c:255
 
3171
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#: src/main.c:257
 
3175
msgid "Install even if it would break another package"
 
3176
msgstr ""
 
3177
 
 
3178
#: src/main.c:259
 
3179
msgid "Allow installation of conflicting packages"
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: src/main.c:261
 
3183
#, fuzzy
 
3184
#| msgid "dependency problems - not removing"
 
3185
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
 
3186
msgstr "相依問題 - 不進行移除"
 
3187
 
 
3188
#: src/main.c:263
 
3189
#, fuzzy
 
3190
#| msgid "dependency problems - not removing"
 
3191
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
 
3192
msgstr "相依問題 - 不進行移除"
 
3193
 
 
3194
#: src/main.c:265
 
3195
msgid "Remove packages which require installation"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: src/main.c:267
 
3199
msgid "Remove an essential package"
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#: src/main.c:279
 
3203
msgid "Generally helpful progress information"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: src/main.c:280
 
3207
#, fuzzy
 
3208
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
 
3209
msgstr "無法在 maint script 上進行 setenv"
 
3210
 
 
3211
#: src/main.c:281
 
3212
msgid "Output for each file processed"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: src/main.c:282
 
3216
msgid "Lots of output for each file processed"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: src/main.c:283
 
3220
#, fuzzy
 
3221
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
 
3222
msgid "Output for each configuration file"
 
3223
msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
 
3224
 
 
3225
#: src/main.c:284
 
3226
msgid "Lots of output for each configuration file"
 
3227
msgstr ""
 
3228
 
 
3229
#: src/main.c:285
 
3230
msgid "Dependencies and conflicts"
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#: src/main.c:286
 
3234
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: src/main.c:287
 
3238
msgid "Trigger activation and processing"
 
3239
msgstr ""
 
3240
 
 
3241
#: src/main.c:288
 
3242
msgid "Lots of output regarding triggers"
 
3243
msgstr ""
 
3244
 
 
3245
#: src/main.c:289
 
3246
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
 
3247
msgstr ""
 
3248
 
 
3249
#: src/main.c:290
 
3250
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
 
3251
msgstr ""
 
3252
 
 
3253
#: src/main.c:291
 
3254
msgid "Insane amounts of drivel"
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#: src/main.c:302
3003
3258
#, c-format
3004
3259
msgid ""
3005
3260
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3006
3261
"\n"
3007
 
" number  ref. in source   description\n"
3008
 
"      1   general           Generally helpful progress information\n"
3009
 
"      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
3010
 
"     10   eachfile          Output for each file processed\n"
3011
 
"    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
3012
 
"     20   conff             Output for each configuration file\n"
3013
 
"    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
3014
 
"     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
3015
 
"    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
3016
 
"  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
3017
 
"  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
3018
 
"  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
3019
 
"   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
3020
 
"   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
 
3262
" Number  Ref. in source   Description\n"
 
3263
msgstr ""
 
3264
 
 
3265
#: src/main.c:309
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid ""
3021
3268
"\n"
3022
 
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
 
3269
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3023
3270
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3024
3271
msgstr ""
3025
 
"%s 除錯選項,--debug=<八進制數字> 或 -D<八進制數字>:\n"
3026
 
"\n"
3027
 
"    數字  原始碼參照文字    說明\n"
3028
 
"      1   general           一般的輔助進度資訊\n"
3029
 
"      2   scripts           維護者 Script 的對應資訊及狀態\n"
3030
 
"     10   eachfile          每當在操作檔案時輸出\n"
3031
 
"    100   eachfiledetail    每當在操作檔案時輸出詳盡資訊\n"
3032
 
"     20   conff             每當在處理設定檔時輸出\n"
3033
 
"    200   conffdetail       每當在處理設定檔時輸出詳盡資訊\n"
3034
 
"     40   depcon            相依及衝突關係\n"
3035
 
"    400   depcondetail      相依及衝突關係的詳盡資訊\n"
3036
 
"  10000   triggers          觸發程式的呼叫及處理\n"
3037
 
"  20000   triggersdetail    觸發程式的相關詳盡資訊\n"
3038
 
"  40000   triggersstupid    觸發程式的相關超詳盡資訊\n"
3039
 
"   1000   veryverbose       大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄\n"
3040
 
"   2000   stupidlyverbose   數量極大的超詳盡資訊\n"
3041
 
"\n"
3042
 
"可用 or 位元運算來組合除錯選項。\n"
3043
 
"請注意,以上的說明及數值可能會有變動。\n"
3044
3272
 
3045
 
#: src/main.c:264
 
3273
#: src/main.c:317
3046
3274
msgid "--debug requires an octal argument"
3047
3275
msgstr "--debug 需要一個八進制的參數"
3048
3276
 
3049
 
#: src/main.c:293
 
3277
#: src/main.c:346
3050
3278
#, c-format
3051
3279
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3052
3280
msgstr "在 --ignore-depends 的逗號分隔列表 `%s' 中有的套件名稱是空的"
3053
3281
 
3054
 
#: src/main.c:299
 
3282
#: src/main.c:352
3055
3283
#, c-format
3056
3284
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3057
3285
msgstr "--ignore-depends 需要一個有效的套件名稱。而 `%.250s' 卻不是﹔%s"
3058
3286
 
3059
 
#: src/main.c:316 src/main.c:328 src/main.c:605 dpkg-split/main.c:126
 
3287
#: src/main.c:369 src/main.c:379 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:119
3060
3288
#, c-format
3061
3289
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3062
3290
msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
3063
3291
 
3064
 
#: src/main.c:330
3065
 
msgid "<package status and progress file descriptor>"
3066
 
msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
3067
 
 
3068
 
#: src/main.c:388
 
3292
#: src/main.c:436
3069
3293
#, c-format
3070
3294
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3071
3295
msgstr ""
3072
3296
 
3073
 
#: src/main.c:402
3074
 
#, fuzzy, c-format
3075
 
#| msgid ""
3076
 
#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3077
 
#| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3078
 
#| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
3079
 
#| "<thing>,...\n"
3080
 
#| " Forcing things:\n"
3081
 
#| "  all [!]                Set all force options\n"
3082
 
#| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
3083
 
#| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
3084
 
#| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
3085
 
#| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
3086
 
#| "likely\n"
3087
 
#| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
3088
 
#| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
3089
 
#| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
3090
 
#| "version\n"
3091
 
#| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
3092
 
#| "check\n"
3093
 
#| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
3094
 
#| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
3095
 
#| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
3096
 
#| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
3097
 
#| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
3098
 
#| "one\n"
3099
 
#| "                         is available, don't prompt. If no default can be "
3100
 
#| "found,\n"
3101
 
#| "                         you will be prompted unless one of the confold "
3102
 
#| "or\n"
3103
 
#| "                         confnew options is also given\n"
3104
 
#| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
3105
 
#| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
3106
 
#| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
3107
 
#| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
3108
 
#| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
3109
 
#| "file\n"
3110
 
#| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
3111
 
#| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
3112
 
#| "\n"
3113
 
#| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
3114
 
#| "installation.\n"
3115
 
#| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
3297
#: src/main.c:463
 
3298
msgid "status logger"
 
3299
msgstr ""
 
3300
 
 
3301
#: src/main.c:478
 
3302
#, c-format
3116
3303
msgid ""
3117
3304
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3118
3305
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3119
3306
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3120
3307
" Forcing things:\n"
3121
 
"  all [!]                Set all force options\n"
3122
 
"  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
3123
 
"  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
3124
 
"  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
3125
 
"  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
3126
 
"likely\n"
3127
 
"  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
3128
 
"  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
3129
 
"  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
3130
 
"version\n"
3131
 
"  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
3132
 
"check\n"
3133
 
"  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
3134
 
"  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
3135
 
"  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
3136
 
"  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
3137
 
"  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
3138
 
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
3139
 
"found,\n"
3140
 
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
3141
 
"                         confnew options is also given\n"
3142
 
"  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
3143
 
"  confask [!]            Offer to replace config files with no new versions\n"
3144
 
"  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
3145
 
"  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
3146
 
"  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
3147
 
"  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
3148
 
"file\n"
3149
 
"  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when unpacking\n"
3150
 
"  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
3151
 
"  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: src/main.c:488
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid ""
3152
3313
"\n"
3153
3314
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3154
3315
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3155
3316
msgstr ""
3156
 
"%s 強制選項 - 可指定遇到問題時的處理方法:\n"
3157
 
"  警告,但繼續執行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
3158
 
"  有錯誤時立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
3159
 
" 強制執行的各種方法:\n"
3160
 
"  all [!]                啟用所有的強制選項\n"
3161
 
"  downgrade [*]          把套件替換成較低的版本\n"
3162
 
"  configure-any          設定任何可能能幫助解決問題的套件\n"
3163
 
"  hold                   同時處理相關套件,即使已被保留(hold)\n"
3164
 
"  bad-path               PATH 環境變數中找不到關鍵程式,有可能引起錯誤\n"
3165
 
"  not-root               即使不是 root,也試圖安裝(移除)軟體\n"
3166
 
"  overwrite              以某套件的檔案覆蓋另一套件的檔案\n"
3167
 
"  overwrite-diverted     使用一個非抽換版的檔案覆蓋原有的抽換版\n"
3168
 
"  bad-verify             安裝即使沒能通過驗証的套件\n"
3169
 
"  depends-version [!]    將版本相依問題作為警告處理\n"
3170
 
"  depends [!]            把所有類型的相依問題都作為警告處理\n"
3171
 
"  confnew [!]            直接使用新版的設定檔,不會提示\n"
3172
 
"  confold [!]            直接使用原有的設定檔,不會提示\n"
3173
 
"  confdef [!]            如果有提供預設值,就直接套用於新的設定檔\n"
3174
 
"                         如果沒有,又沒有使用 confnew 或 confold 選項,\n"
3175
 
"                         則將會提示,交由使用者決定\n"
3176
 
"  confmiss [!]           強制安裝欠缺的設定檔\n"
3177
 
"  conflicts [!]          即使可能會毀損其它套件也要進行安裝\n"
3178
 
"  architecture [!]       即使硬體平台不符也要進行安裝\n"
3179
 
"  overwrite-dir [!]      以某套件的檔案覆蓋另一套件的目錄\n"
3180
 
"  remove-reinstreq [!]   移除那些必需隨之安裝的套件\n"
3181
 
"  remove-essential [!]   移除某個基本套件\n"
3182
 
"\n"
3183
 
"警告 - 使用標示了 [!] 的選項可能會嚴重破壞您的安裝作業。\n"
3184
 
"預設會啟用標示了 [*] 的強制選項。\n"
3185
3317
 
3186
 
#: src/main.c:450
 
3318
#: src/main.c:502
3187
3319
#, c-format
3188
3320
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3189
3321
msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'"
3190
3322
 
3191
 
#: src/main.c:456
 
3323
#: src/main.c:511
3192
3324
#, fuzzy, c-format
3193
3325
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3194
3326
msgstr "警告:已廢棄的 force/refuse 選項 `%s' \n"
3195
3327
 
3196
 
#: src/main.c:599
 
3328
#: src/main.c:643
3197
3329
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
3198
3330
msgstr "--command-fd 需要一個參數,而不是沒有"
3199
3331
 
3200
 
#: src/main.c:601
 
3332
#: src/main.c:645
3201
3333
msgid "--command-fd only takes one argument"
3202
3334
msgstr "--command-fd 只需一個參數"
3203
3335
 
3204
 
#: src/main.c:607
 
3336
#: src/main.c:651
3205
3337
#, c-format
3206
3338
msgid "couldn't open `%i' for stream"
3207
3339
msgstr "無法開啟 `%i' 以進行串流處理"
3208
3340
 
3209
 
#: src/main.c:632
 
3341
#: src/main.c:676
3210
3342
#, c-format
3211
3343
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3212
3344
msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof"
3213
3345
 
3214
 
#: src/main.c:676 src/main.c:698 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
3215
 
#: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
 
3346
#: src/main.c:719 src/main.c:740 src/querycmd.c:691 src/statcmd.c:377
 
3347
#: dpkg-deb/main.c:195 dpkg-split/main.c:159
3216
3348
msgid "need an action option"
3217
3349
msgstr "欠缺操作選項"
3218
3350
 
3222
3354
"the files they come in"
3223
3355
msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔案名稱"
3224
3356
 
3225
 
#: src/packages.c:134
 
3357
#: src/packages.c:133
3226
3358
#, c-format
3227
3359
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3228
3360
msgstr "--%s --pending 不需任何不是選項的參數"
3229
3361
 
3230
 
#: src/packages.c:139 src/querycmd.c:310 src/querycmd.c:552
 
3362
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
3231
3363
#, c-format
3232
3364
msgid "--%s needs at least one package name argument"
3233
3365
msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
3234
3366
 
3235
 
#: src/packages.c:178
 
3367
#: src/packages.c:179
3236
3368
#, c-format
3237
3369
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3238
3370
msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n"
3239
3371
 
3240
 
#: src/packages.c:182
 
3372
#: src/packages.c:183
3241
3373
#, c-format
3242
3374
msgid ""
3243
3375
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3246
3378
"在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n"
3247
3379
" 但只會設定一次。\n"
3248
3380
 
3249
 
#: src/packages.c:227
 
3381
#: src/packages.c:232
3250
3382
#, c-format
3251
3383
msgid ""
3252
3384
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3255
3387
"套件 %.250s 還沒準備好要處理觸發程式\n"
3256
3388
" (目前的狀態為 `%.250s',且沒有尚待進行的觸發程式)"
3257
3389
 
3258
 
#: src/packages.c:323
 
3390
#: src/packages.c:334
3259
3391
#, c-format
3260
3392
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3261
3393
msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n"
3262
3394
 
3263
 
#: src/packages.c:326
 
3395
#: src/packages.c:337
3264
3396
#, c-format
3265
3397
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3266
3398
msgstr "  即將移除套件 %s。\n"
3267
3399
 
3268
 
#: src/packages.c:342
 
3400
#: src/packages.c:354
3269
3401
#, c-format
3270
3402
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3271
3403
msgstr "  %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3272
3404
 
3273
 
#: src/packages.c:363
 
3405
#: src/packages.c:376
3274
3406
#, c-format
3275
3407
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3276
3408
msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n"
3277
3409
 
3278
 
#: src/packages.c:367
 
3410
#: src/packages.c:380
3279
3411
#, c-format
3280
3412
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3281
3413
msgstr "  套件 %s 正要執行觸發程式。\n"
3282
3414
 
3283
 
#: src/packages.c:398
 
3415
#: src/packages.c:410
3284
3416
#, c-format
3285
3417
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3286
3418
msgstr "dpkg:也同時設定 `%s'(此為 `%s' 所要求的)\n"
3287
3419
 
3288
 
#: src/packages.c:404
 
3420
#: src/packages.c:418
3289
3421
#, c-format
3290
3422
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3291
3423
msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n"
3292
3424
 
3293
 
#: src/packages.c:407
 
3425
#: src/packages.c:421
3294
3426
#, c-format
3295
3427
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3296
3428
msgstr "  %s 套件尚未設定。\n"
3297
3429
 
3298
 
#: src/packages.c:418
 
3430
#: src/packages.c:432
3299
3431
#, c-format
3300
3432
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3301
3433
msgstr "  未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n"
3302
3434
 
3303
 
#: src/packages.c:421
 
3435
#: src/packages.c:435
3304
3436
#, c-format
3305
3437
msgid "  Package %s is not installed.\n"
3306
3438
msgstr "  未曾安裝套件 `%s'。\n"
3307
3439
 
3308
 
#: src/packages.c:458
 
3440
#: src/packages.c:472
3309
3441
#, c-format
3310
3442
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3311
3443
msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n"
3312
3444
 
3313
 
#: src/packages.c:466
 
3445
#: src/packages.c:478
3314
3446
#, c-format
3315
3447
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3316
3448
msgstr "  %s(%s)提供了 %s。\n"
3317
3449
 
3318
 
#: src/packages.c:471
 
3450
#: src/packages.c:482
3319
3451
#, c-format
3320
3452
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3321
3453
msgstr "  %s 要進行設定的版本是 %s。\n"
3322
3454
 
3323
 
#: src/packages.c:572
 
3455
#: src/packages.c:596
3324
3456
msgid " depends on "
3325
3457
msgstr " 相依於 "
3326
3458
 
3327
 
#: src/packages.c:578
 
3459
#: src/packages.c:602
3328
3460
msgid "; however:\n"
3329
3461
msgstr "﹔然而:\n"
3330
3462
 
3331
 
#: src/processarc.c:74
 
3463
#: src/processarc.c:71
3332
3464
#, c-format
3333
3465
msgid ".../%s"
3334
3466
msgstr ""
3335
3467
 
3336
 
#: src/processarc.c:132
3337
 
msgid "cannot access archive"
3338
 
msgstr "無法存取套件檔"
3339
 
 
3340
 
#: src/processarc.c:144
 
3468
#: src/processarc.c:91
3341
3469
#, c-format
3342
3470
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3343
3471
msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤"
3344
3472
 
3345
 
#: src/processarc.c:149
3346
 
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
3347
 
msgstr "無法執行 dpkg-split 以判斷它是否為套件檔中的一個分割檔"
 
3473
#: src/processarc.c:99
 
3474
msgid "split package reassembly"
 
3475
msgstr ""
3348
3476
 
3349
 
#: src/processarc.c:157
 
3477
#: src/processarc.c:108
3350
3478
msgid "reassembled package file"
3351
3479
msgstr "重新組裝成的套件檔"
3352
3480
 
3353
 
#: src/processarc.c:172
 
3481
#: src/processarc.c:133
3354
3482
#, c-format
3355
3483
msgid "Authenticating %s ...\n"
3356
3484
msgstr "正在驗証 %s ...\n"
3357
3485
 
3358
 
#: src/processarc.c:177
3359
 
msgid "failed to execl debsig-verify"
3360
 
msgstr "無法 execl debsig-verify"
 
3486
#: src/processarc.c:139
 
3487
msgid "package signature verification"
 
3488
msgstr ""
3361
3489
 
3362
 
#: src/processarc.c:184
 
3490
#: src/processarc.c:146
3363
3491
#, c-format
3364
3492
msgid "Verification on package %s failed!"
3365
3493
msgstr "套件 %s 沒有通過驗証!"
3366
3494
 
3367
 
#: src/processarc.c:186
 
3495
#: src/processarc.c:148
3368
3496
#, c-format
3369
3497
msgid ""
3370
3498
"Verification on package %s failed,\n"
3373
3501
"雖然套件 %s 未能通過驗証,\n"
3374
3502
"但還是應您的要求強制進行安裝。\n"
3375
3503
 
3376
 
#: src/processarc.c:189
 
3504
#: src/processarc.c:152
3377
3505
#, c-format
3378
3506
msgid "passed\n"
3379
3507
msgstr "通過\n"
3380
3508
 
3381
 
#: src/processarc.c:200
 
3509
#: src/processarc.c:166
 
3510
#, c-format
 
3511
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
 
3512
msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
 
3513
 
 
3514
#: src/processarc.c:204
 
3515
#, c-format
 
3516
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 
3517
msgstr "原先版本的套件中包含了名稱過長的 info 檔,其開頭為 `%.250s'"
 
3518
 
 
3519
#: src/processarc.c:242
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
 
3522
msgstr "無法移除廢棄的 info 檔 `%.250s'"
 
3523
 
 
3524
#: src/processarc.c:247
 
3525
#, c-format
 
3526
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
 
3527
msgstr "無法安裝(被認定為)新的 info 檔 `%.250s'"
 
3528
 
 
3529
#: src/processarc.c:257
 
3530
msgid "unable to open temp control directory"
 
3531
msgstr "無法開啟暫存的 control 目錄"
 
3532
 
 
3533
#: src/processarc.c:268
 
3534
#, c-format
 
3535
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 
3536
msgstr "套件的 control 資訊中包含了名稱過長的檔案(其開頭為 `%.250s')"
 
3537
 
 
3538
#: src/processarc.c:275
 
3539
#, c-format
 
3540
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
 
3541
msgstr "套件的 control 資訊中包含了目錄 `%.250s'"
 
3542
 
 
3543
#: src/processarc.c:277
 
3544
#, c-format
 
3545
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 
3546
msgstr "套件 control 資訊 rmdir 了 `%.250s' 但沒有說這不是一個目錄"
 
3547
 
 
3548
#: src/processarc.c:287
 
3549
#, fuzzy, c-format
 
3550
msgid "package %s contained list as info file"
 
3551
msgstr "dpkg:警告 - 套件 %s 裡的列表被當作 info 檔使用"
 
3552
 
 
3553
#: src/processarc.c:294
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
 
3556
msgstr "無法把新的 info 檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
 
3557
 
 
3558
#: src/processarc.c:310 src/remove.c:198
 
3559
#, c-format
 
3560
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
 
3561
msgstr "無法刪除 control 資訊檔 `%.250s'"
 
3562
 
 
3563
#: src/processarc.c:360
 
3564
msgid "cannot access archive"
 
3565
msgstr "無法存取套件檔"
 
3566
 
 
3567
#: src/processarc.c:377 dpkg-deb/info.c:81
3382
3568
#, fuzzy
3383
3569
msgid "unable to create temporary directory"
3384
3570
msgstr "無法為臨時目錄命名"
3385
3571
 
3386
 
#: src/processarc.c:227
3387
 
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
3388
 
msgstr "無法執行 dpkg-deb 以擷取 control 資訊"
 
3572
#: src/processarc.c:411
 
3573
#, fuzzy
 
3574
#| msgid "control information length"
 
3575
msgid "package control information extraction"
 
3576
msgstr "control 資訊長度"
3389
3577
 
3390
 
#: src/processarc.c:253
 
3578
#: src/processarc.c:438
3391
3579
#, c-format
3392
3580
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3393
3581
msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的 info 記錄。\n"
3394
3582
 
3395
 
#: src/processarc.c:262
 
3583
#: src/processarc.c:446
3396
3584
#, c-format
3397
3585
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3398
3586
msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符"
3399
3587
 
3400
 
#: src/processarc.c:313
 
3588
#: src/processarc.c:497
3401
3589
#, c-format
3402
3590
msgid ""
3403
3591
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3406
3594
"dpkg:由於 %s 包含了 %s,預先相依問題:\n"
3407
3595
"%s"
3408
3596
 
3409
 
#: src/processarc.c:316
 
3597
#: src/processarc.c:500
3410
3598
#, c-format
3411
3599
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3412
3600
msgstr "預先相依問題 - 將不安裝 %.250s"
3413
3601
 
3414
 
#: src/processarc.c:317
 
3602
#: src/processarc.c:501
3415
3603
#, fuzzy
3416
3604
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3417
3605
msgstr "dpkg:警告 - 忽視了預先相依問題!\n"
3418
3606
 
3419
 
#: src/processarc.c:332
 
3607
#: src/processarc.c:516
3420
3608
#, c-format
3421
3609
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3422
3610
msgstr "正準備替換 %s %s(使用 %s)...\n"
3423
3611
 
3424
 
#: src/processarc.c:338
 
3612
#: src/processarc.c:522
3425
3613
#, c-format
3426
3614
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3427
3615
msgstr "正在解開 %s (從 %s)...\n"
3428
3616
 
3429
 
#: src/processarc.c:369
 
3617
#: src/processarc.c:553
3430
3618
#, c-format
3431
3619
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3432
3620
msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)"
3433
3621
 
3434
 
#: src/processarc.c:423
 
3622
#: src/processarc.c:606
3435
3623
#, c-format
3436
3624
msgid "read error in %.250s"
3437
3625
msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
3438
3626
 
3439
 
#: src/processarc.c:425
 
3627
#: src/processarc.c:608
3440
3628
#, c-format
3441
3629
msgid "error closing %.250s"
3442
3630
msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤"
3443
3631
 
3444
 
#: src/processarc.c:427
 
3632
#: src/processarc.c:610
3445
3633
#, c-format
3446
3634
msgid "error trying to open %.250s"
3447
3635
msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤"
3448
3636
 
3449
 
#: src/processarc.c:463
 
3637
#: src/processarc.c:645
3450
3638
#, c-format
3451
3639
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3452
3640
msgstr "正在清除 %s 的設定,為了能移除 %s ...\n"
3453
3641
 
3454
 
#: src/processarc.c:466
 
3642
#: src/processarc.c:648
3455
3643
#, c-format
3456
3644
msgid "De-configuring %s ...\n"
3457
3645
msgstr "正在刪除 %s 的設定...\n"
3458
3646
 
3459
 
#: src/processarc.c:541
 
3647
#: src/processarc.c:722
3460
3648
#, c-format
3461
3649
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3462
3650
msgstr "正在解開替換的套件檔 %.250s ...\n"
3463
3651
 
3464
 
#: src/processarc.c:622
3465
 
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
3466
 
msgstr "無法執行 dpkg-deb 以取得檔案系統上的套件檔"
 
3652
#: src/processarc.c:807
 
3653
msgid "package filesystem archive extraction"
 
3654
msgstr ""
3467
3655
 
3468
 
#: src/processarc.c:636
 
3656
#: src/processarc.c:821
3469
3657
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3470
3658
msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤"
3471
3659
 
3472
 
#: src/processarc.c:638
 
3660
#: src/processarc.c:823
3473
3661
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3474
3662
msgstr "檔案系統上的 tar 檔已損壞 - 套件檔已毀損"
3475
3663
 
3476
 
#: src/processarc.c:641
 
3664
#: src/processarc.c:826
3477
3665
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3478
3666
msgstr "dpkg-deb:截掉了可能會出現在結尾的字元 0"
3479
3667
 
3480
 
#: src/processarc.c:703
 
3668
#: src/processarc.c:885
3481
3669
#, fuzzy, c-format
3482
3670
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3483
3671
msgstr "dpkg:警告 - 無法取得原有的檔案 `%.250s' 的資訊,所以不會刪除:%s"
3484
3672
 
3485
 
#: src/processarc.c:709
 
3673
#: src/processarc.c:891
3486
3674
#, fuzzy, c-format
3487
3675
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3488
3676
msgstr "dpkg:警告 - 無法刪除原有的目錄 `%.250s':%s\n"
3489
3677
 
3490
 
#: src/processarc.c:712
 
3678
#: src/processarc.c:894
3491
3679
#, fuzzy, c-format
3492
3680
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3493
3681
msgstr "dpkg:警告 - 原本的 conffile `%.250s' 是空目錄(現已刪除)\n"
3494
3682
 
3495
 
#: src/processarc.c:758
 
3683
#: src/processarc.c:941
3496
3684
#, c-format
3497
3685
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3498
3686
msgstr "無法取得其它新檔案 `%.250s' 的資訊"
3499
3687
 
3500
 
#: src/processarc.c:769
 
3688
#: src/processarc.c:952
3501
3689
#, fuzzy, c-format
3502
3690
msgid ""
3503
3691
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3505
3693
msgstr ""
3506
3694
"dpkg:警告 - 舊檔案 `%.250s' 與數個新檔案相同!(`%.250s' 以及 `%.250s')\n"
3507
3695
 
3508
 
#: src/processarc.c:808
 
3696
#: src/processarc.c:991
3509
3697
#, fuzzy, c-format
3510
3698
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3511
3699
msgstr "dpkg:警告 - 無法 %s 原有的檔案 `%%.250s':%%s\n"
3512
3700
 
3513
 
#: src/processarc.c:842 src/processarc.c:1111 src/querycmd.c:501
3514
 
#: src/remove.c:272
3515
 
msgid "cannot read info directory"
3516
 
msgstr "無法讀取 info 目錄"
3517
 
 
3518
 
#: src/processarc.c:855
3519
 
#, c-format
3520
 
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3521
 
msgstr "原先版本的套件中包含了名稱過長的 info 檔,其開頭為 `%.250s'"
3522
 
 
3523
 
#: src/processarc.c:880
3524
 
#, c-format
3525
 
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3526
 
msgstr "無法移除廢棄的 info 檔 `%.250s'"
3527
 
 
3528
 
#: src/processarc.c:884
3529
 
#, c-format
3530
 
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3531
 
msgstr "無法安裝(被認定為)新的 info 檔 `%.250s'"
3532
 
 
3533
 
#: src/processarc.c:895
3534
 
msgid "unable to open temp control directory"
3535
 
msgstr "無法開啟暫存的 control 目錄"
3536
 
 
3537
 
#: src/processarc.c:904
3538
 
#, c-format
3539
 
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3540
 
msgstr "套件的 control 資訊中包含了名稱過長的檔案(其開頭為 `%.250s')"
3541
 
 
3542
 
#: src/processarc.c:909
3543
 
#, c-format
3544
 
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3545
 
msgstr "套件的 control 資訊中包含了目錄 `%.250s'"
3546
 
 
3547
 
#: src/processarc.c:911
3548
 
#, c-format
3549
 
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3550
 
msgstr "套件 control 資訊 rmdir 了 `%.250s' 但沒有說這不是一個目錄"
3551
 
 
3552
 
#: src/processarc.c:917
3553
 
#, fuzzy, c-format
3554
 
msgid "package %s contained list as info file"
3555
 
msgstr "dpkg:警告 - 套件 %s 裡的列表被當作 info 檔使用"
3556
 
 
3557
 
#: src/processarc.c:923
3558
 
#, c-format
3559
 
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3560
 
msgstr "無法把新的 info 檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
3561
 
 
3562
 
#: src/processarc.c:1090
 
3701
#: src/processarc.c:1172
3563
3702
#, c-format
3564
3703
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3565
3704
msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
3566
3705
 
3567
 
#: src/processarc.c:1127
3568
 
#, c-format
3569
 
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
3570
 
msgstr "無法刪除已經消失了的 control 資訊檔 `%.250s'"
3571
 
 
3572
 
#: src/querycmd.c:112
 
3706
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
 
3707
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
 
3708
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
 
3709
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
 
3710
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
 
3711
#. * translated message can use additional lines if needed.
 
3712
#: src/querycmd.c:149
3573
3713
#, fuzzy
3574
3714
msgid ""
3575
3715
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3582
3722
"理\n"
3583
3723
"|/ 錯誤?=(無)/H:保留/R:須重新安裝/X:兩者兼有(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n"
3584
3724
 
3585
 
#: src/querycmd.c:116
 
3725
#: src/querycmd.c:153
3586
3726
msgid "Name"
3587
3727
msgstr "名稱"
3588
3728
 
3589
 
#: src/querycmd.c:116
 
3729
#: src/querycmd.c:153
3590
3730
msgid "Version"
3591
3731
msgstr "版本"
3592
3732
 
3593
 
#: src/querycmd.c:116
 
3733
#: src/querycmd.c:154
3594
3734
msgid "Description"
3595
3735
msgstr "簡介"
3596
3736
 
3597
 
#: src/querycmd.c:181 src/querycmd.c:448 src/select.c:73
 
3737
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
3598
3738
#, c-format
3599
3739
msgid "No packages found matching %s.\n"
3600
3740
msgstr "沒有找到任何符合 %s 的套件。\n"
3601
3741
 
3602
 
#: src/querycmd.c:208
 
3742
#: src/querycmd.c:273
3603
3743
#, c-format
3604
3744
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3605
3745
msgstr "由 %s 所抽換,從:%s\n"
3606
3746
 
3607
 
#: src/querycmd.c:210
 
3747
#: src/querycmd.c:275
3608
3748
#, c-format
3609
3749
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3610
3750
msgstr "由 %s 所抽換,至:%s\n"
3611
3751
 
3612
 
#: src/querycmd.c:213
 
3752
#: src/querycmd.c:278
3613
3753
#, c-format
3614
3754
msgid "local diversion from: %s\n"
3615
3755
msgstr "自行抽換,從:%s\n"
3616
3756
 
3617
 
#: src/querycmd.c:214
 
3757
#: src/querycmd.c:279
3618
3758
#, c-format
3619
3759
msgid "local diversion to: %s\n"
3620
3760
msgstr "自行抽換,至:%s\n"
3621
3761
 
3622
 
#: src/querycmd.c:244
 
3762
#: src/querycmd.c:309
3623
3763
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3624
3764
msgstr "--search 需要至少一個檔案名稱表達式作為參數"
3625
3765
 
3626
 
#: src/querycmd.c:286
3627
 
#, c-format
3628
 
msgid "dpkg: %s not found.\n"
3629
 
msgstr "dpkg:沒有找到 %s。\n"
 
3766
#: src/querycmd.c:350
 
3767
#, fuzzy, c-format
 
3768
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
 
3769
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
 
3770
msgstr "沒有找到任何符合 %s 的套件。\n"
3630
3771
 
3631
 
#: src/querycmd.c:329
 
3772
#: src/querycmd.c:393
3632
3773
#, c-format
3633
3774
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3634
3775
msgstr "未曾安裝套件 `%s',也無法取得其資訊。\n"
3635
3776
 
3636
 
#: src/querycmd.c:338
 
3777
#: src/querycmd.c:401
3637
3778
#, c-format
3638
3779
msgid "Package `%s' is not available.\n"
3639
3780
msgstr "無法取得套件 `%s'。\n"
3640
3781
 
3641
 
#: src/querycmd.c:348 src/querycmd.c:572
 
3782
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
3642
3783
#, c-format
3643
3784
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3644
3785
msgstr "套件 `%s' 未安裝。\n"
3645
3786
 
3646
 
#: src/querycmd.c:357
 
3787
#: src/querycmd.c:418
3647
3788
#, c-format
3648
3789
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3649
3790
msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n"
3650
3791
 
3651
 
#: src/querycmd.c:364
 
3792
#: src/querycmd.c:425
3652
3793
#, c-format
3653
3794
msgid "locally diverted to: %s\n"
3654
3795
msgstr "自行抽換至:%s\n"
3655
3796
 
3656
 
#: src/querycmd.c:367
 
3797
#: src/querycmd.c:428
3657
3798
#, c-format
3658
3799
msgid "package diverts others to: %s\n"
3659
3800
msgstr "套件將其它的抽換至:%s\n"
3660
3801
 
3661
 
#: src/querycmd.c:370
 
3802
#: src/querycmd.c:431
3662
3803
#, c-format
3663
3804
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3664
3805
msgstr "被 %s 抽換到:%s\n"
3665
3806
 
3666
 
#: src/querycmd.c:392
 
3807
#: src/querycmd.c:452
3667
3808
msgid ""
3668
3809
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3669
3810
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3671
3812
"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢測套件檔,\n"
3672
3813
"以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出它們的內容。\n"
3673
3814
 
3674
 
#: src/querycmd.c:557
 
3815
#: src/querycmd.c:570
3675
3816
#, fuzzy, c-format
3676
3817
msgid "--%s takes at most two arguments"
3677
3818
msgstr "--build 至多可有兩個參數"
3678
3819
 
3679
 
#: src/querycmd.c:565
 
3820
#: src/querycmd.c:578
3680
3821
#, c-format
3681
3822
msgid "control file contains %c"
3682
3823
msgstr ""
3683
3824
 
3684
 
#: src/querycmd.c:587
 
3825
#: src/querycmd.c:600
3685
3826
#, fuzzy, c-format
3686
3827
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3687
3828
msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
3688
3829
 
3689
 
#: src/querycmd.c:606
 
3830
#: src/querycmd.c:619
3690
3831
#, fuzzy, c-format
3691
3832
msgid ""
3692
3833
"Commands:\n"
3694
3835
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3695
3836
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3696
3837
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3697
 
"  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
 
3838
"  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
3698
3839
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3699
3840
"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3700
3841
"                                   Print path for package control file.\n"
3709
3850
"  -S|--search <表達式> ...         搜尋擁有該檔案的套件。\n"
3710
3851
"\n"
3711
3852
 
3712
 
#: src/querycmd.c:623
 
3853
#: src/querycmd.c:636
3713
3854
#, c-format
3714
3855
msgid ""
3715
3856
"Options:\n"
3722
3863
"  -f|--showformat=<格式>           替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
3723
3864
"\n"
3724
3865
 
3725
 
#: src/querycmd.c:629 dpkg-deb/main.c:110
 
3866
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:109
3726
3867
#, c-format
3727
3868
msgid ""
3728
3869
"Format syntax:\n"
3742
3883
"  的各個欄位。各個欄位會是向右對齊,除非寬度是負的-那在此情況下會採用向左\n"
3743
3884
"  對齊。\n"
3744
3885
 
3745
 
#: src/remove.c:84
 
3886
#: src/remove.c:88
3746
3887
#, fuzzy, c-format
3747
3888
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3748
3889
msgstr "dpkg - 警告:忽略了移除 %.250s 的要求,因為它並沒有被安裝。\n"
3749
3890
 
3750
 
#: src/remove.c:91
 
3891
#: src/remove.c:95
3751
3892
#, fuzzy, c-format
3752
3893
msgid ""
3753
3894
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3756
3897
"dpkg - 警告:忽略了移除 %.250s 的要求,它在系統中僅剩下設定檔。\n"
3757
3898
" 可使用 --purge 將這些設定檔一併刪除。\n"
3758
3899
 
3759
 
#: src/remove.c:99
 
3900
#: src/remove.c:103
3760
3901
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3761
3902
msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
3762
3903
 
3763
 
#: src/remove.c:124
 
3904
#: src/remove.c:128
3764
3905
#, c-format
3765
3906
msgid ""
3766
3907
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
3769
3910
"dpkg:由於相依上的問題,不能移除 %s:\n"
3770
3911
"%s"
3771
3912
 
3772
 
#: src/remove.c:126
 
3913
#: src/remove.c:130
3773
3914
msgid "dependency problems - not removing"
3774
3915
msgstr "相依問題 - 不進行移除"
3775
3916
 
3776
 
#: src/remove.c:130
 
3917
#: src/remove.c:134
3777
3918
#, c-format
3778
3919
msgid ""
3779
3920
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3782
3923
"dpkg:%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制將其移除:\n"
3783
3924
"%s"
3784
3925
 
3785
 
#: src/remove.c:138
 
3926
#: src/remove.c:142
3786
3927
msgid ""
3787
3928
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
3788
3929
" reinstall it before attempting a removal."
3789
3930
msgstr "該套件正處於極度混亂的狀態 - 您最好能在移除它之前先重新安裝一次。"
3790
3931
 
3791
 
#: src/remove.c:145
 
3932
#: src/remove.c:149
3792
3933
#, c-format
3793
3934
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
3794
3935
msgstr "將要移除或清除 %s ...\n"
3795
3936
 
3796
 
#: src/remove.c:153
 
3937
#: src/remove.c:157
3797
3938
#, c-format
3798
3939
msgid "Removing %s ...\n"
3799
3940
msgstr "正在移除 %s ...\n"
3800
3941
 
3801
 
#: src/remove.c:254 src/remove.c:364
 
3942
#: src/remove.c:270 src/remove.c:350
3802
3943
#, fuzzy, c-format
3803
3944
msgid ""
3804
3945
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
3807
3948
"dpkg - 警告:在移除 %.250s 時,無法刪除目錄 `%.250s':%s - 該目錄會不會是一個"
3808
3949
"掛載點呢?\n"
3809
3950
 
3810
 
#: src/remove.c:260 src/remove.c:370
 
3951
#: src/remove.c:281 src/remove.c:361
3811
3952
#, c-format
3812
3953
msgid "cannot remove `%.250s'"
3813
3954
msgstr "無法移除 `%.250s'"
3814
3955
 
3815
 
#: src/remove.c:263
 
3956
#: src/remove.c:284
3816
3957
#, fuzzy, c-format
3817
3958
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
3818
3959
msgstr "無法建立 `%.255s'"
3819
3960
 
3820
 
#: src/remove.c:298
3821
 
#, c-format
3822
 
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3823
 
msgstr "無法刪除 control 資訊檔 `%.250s'"
3824
 
 
3825
 
#: src/remove.c:359
 
3961
#: src/remove.c:345
3826
3962
#, fuzzy, c-format
3827
3963
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
3828
3964
msgstr ""
3829
3965
"dpkg - 警告:在移除 %.250s 時,目錄 `%.250s' 不是空的,所以不會將其刪除。\n"
3830
3966
 
3831
 
#: src/remove.c:393
 
3967
#: src/remove.c:384
3832
3968
#, c-format
3833
3969
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
3834
3970
msgstr "正在清除 %s 的設定檔 ...\n"
3835
3971
 
3836
 
#: src/remove.c:443
 
3972
#: src/remove.c:434
3837
3973
#, c-format
3838
3974
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
3839
3975
msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )"
3840
3976
 
3841
 
#: src/remove.c:458
 
3977
#: src/remove.c:449
3842
3978
#, c-format
3843
3979
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3844
3980
msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')"
3845
3981
 
3846
 
#: src/remove.c:493
 
3982
#: src/remove.c:485
3847
3983
#, c-format
3848
3984
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
3849
3985
msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)"
3850
3986
 
3851
 
#: src/remove.c:531
3852
 
#, c-format
3853
 
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3854
 
msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
3855
 
 
3856
 
#: src/remove.c:566
 
3987
#: src/remove.c:540
3857
3988
msgid "cannot remove old files list"
3858
3989
msgstr "無法刪除原有的檔案列表"
3859
3990
 
3860
 
#: src/remove.c:572
 
3991
#: src/remove.c:546
3861
3992
msgid "can't remove old postrm script"
3862
3993
msgstr "無法刪除原有的 postrm script"
3863
3994
 
3864
 
#: src/select.c:109
 
3995
#: src/select.c:115
3865
3996
#, c-format
3866
3997
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3867
3998
msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
3868
3999
 
3869
 
#: src/select.c:110
 
4000
#: src/select.c:116
3870
4001
#, c-format
3871
4002
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3872
4003
msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
3873
4004
 
3874
 
#: src/select.c:114
 
4005
#: src/select.c:122
3875
4006
#, c-format
3876
4007
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3877
4008
msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof"
3878
4009
 
3879
 
#: src/select.c:115
 
4010
#: src/select.c:123
3880
4011
#, c-format
3881
4012
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3882
4013
msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
3883
4014
 
3884
 
#: src/select.c:124
 
4015
#: src/select.c:136
3885
4016
#, c-format
3886
4017
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3887
4018
msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料"
3888
4019
 
3889
 
#: src/select.c:129
 
4020
#: src/select.c:139
3890
4021
#, c-format
3891
4022
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3892
4023
msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s"
3893
4024
 
3894
 
#: src/select.c:131
 
4025
#: src/select.c:143
3895
4026
#, c-format
3896
4027
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3897
4028
msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s"
3898
4029
 
3899
 
#: src/select.c:137
 
4030
#: src/select.c:149
3900
4031
msgid "read error on standard input"
3901
4032
msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
3902
4033
 
3949
4080
"  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
3950
4081
"  --version                顯示版本資訊。\n"
3951
4082
 
3952
 
#: src/statcmd.c:126
 
4083
#: src/statcmd.c:115
3953
4084
msgid "stripping trailing /"
3954
4085
msgstr "除去結尾的 /"
3955
4086
 
3956
 
#: src/statcmd.c:227
 
4087
#: src/statcmd.c:206
3957
4088
#, fuzzy
3958
4089
msgid "cannot open new statoverride file"
3959
4090
msgstr "無法開啟新的 statoverride 檔:%s"
3960
4091
 
3961
 
#: src/statcmd.c:242
 
4092
#: src/statcmd.c:221
3962
4093
#, fuzzy
3963
4094
msgid "error removing statoverride-old"
3964
4095
msgstr "在移除 statoverride-old 時發生錯誤:%s"
3965
4096
 
3966
 
#: src/statcmd.c:244
 
4097
#: src/statcmd.c:223
3967
4098
#, fuzzy
3968
4099
msgid "error creating new statoverride-old"
3969
4100
msgstr "在建立新的 statoverride-old 時發生錯誤:%s"
3970
4101
 
3971
 
#: src/statcmd.c:246
 
4102
#: src/statcmd.c:225
3972
4103
#, fuzzy
3973
4104
msgid "error installing new statoverride"
3974
4105
msgstr "在安裝新的 statoverride 時發生錯誤:%s"
3975
4106
 
3976
 
#: src/statcmd.c:266
 
4107
#: src/statcmd.c:245
3977
4108
msgid "--add needs four arguments"
3978
4109
msgstr "--add 需要四個參數"
3979
4110
 
3980
 
#: src/statcmd.c:276
 
4111
#: src/statcmd.c:255
3981
4112
#, fuzzy, c-format
3982
4113
msgid ""
3983
4114
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3984
4115
"ignored."
3985
4116
msgstr "但又設定了 --force,所以該選項會被忽略。"
3986
4117
 
3987
 
#: src/statcmd.c:280
 
4118
#: src/statcmd.c:259
3988
4119
#, fuzzy, c-format
3989
4120
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3990
4121
msgstr "已設定了 \"%s\" 的強制選項,"
3991
4122
 
3992
 
#: src/statcmd.c:292
 
4123
#: src/statcmd.c:271
3993
4124
#, fuzzy, c-format
3994
4125
msgid "--update given but %s does not exist"
3995
4126
msgstr "警告:己設定為 --update 但 %s 不存在"
3996
4127
 
3997
 
#: src/statcmd.c:316
 
4128
#: src/statcmd.c:295
3998
4129
msgid "No override present."
3999
4130
msgstr "沒有設定強制選項。"
4000
4131
 
4001
 
#: src/statcmd.c:324
 
4132
#: src/statcmd.c:303
4002
4133
#, fuzzy
4003
4134
msgid "--update is useless for --remove"
4004
4135
msgstr "警告:在 --remove 時,--update 是無效的"
4005
4136
 
4006
 
#: src/statdb.c:57
 
4137
#: src/statdb.c:59
4007
4138
#, fuzzy
4008
4139
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4009
4140
msgstr "在安裝新的 statoverride 時發生錯誤:%s"
4010
4141
 
4011
 
#: src/statdb.c:62
 
4142
#: src/statdb.c:64
4012
4143
#, c-format
4013
4144
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4014
4145
msgstr ""
4015
4146
 
4016
 
#: src/statdb.c:81
 
4147
#: src/statdb.c:83
4017
4148
#, fuzzy
4018
4149
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4019
4150
msgstr "在安裝新的 statoverride 時發生錯誤:%s"
4020
4151
 
4021
 
#: src/statdb.c:86
 
4152
#: src/statdb.c:88
4022
4153
#, fuzzy, c-format
4023
4154
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4024
4155
msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
4025
4156
 
4026
 
#: src/statdb.c:102
 
4157
#: src/statdb.c:104
4027
4158
#, fuzzy
4028
4159
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4029
4160
msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
4030
4161
 
4031
 
#: src/statdb.c:128
 
4162
#: src/statdb.c:127
4032
4163
msgid "failed to open statoverride file"
4033
4164
msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
4034
4165
 
4035
 
#: src/statdb.c:135
 
4166
#: src/statdb.c:134
4036
4167
msgid "failed to fstat statoverride file"
4037
4168
msgstr "無法 fstat statoverride 檔"
4038
4169
 
4039
 
#: src/statdb.c:138
 
4170
#: src/statdb.c:137
4040
4171
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
4041
4172
msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔"
4042
4173
 
4043
 
#: src/statdb.c:163
4044
 
#, c-format
4045
 
msgid "statoverride file `%.250s'"
 
4174
#: src/statdb.c:162
 
4175
#, fuzzy, c-format
 
4176
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
 
4177
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4046
4178
msgstr "statoverride 檔 `%.250s'"
4047
4179
 
4048
 
#: src/statdb.c:170
 
4180
#: src/statdb.c:169
4049
4181
#, fuzzy
4050
4182
msgid "statoverride file is missing final newline"
4051
4183
msgstr "statoverride 檔裡有空行"
4052
4184
 
4053
 
#: src/statdb.c:174
 
4185
#: src/statdb.c:173
4054
4186
msgid "statoverride file contains empty line"
4055
4187
msgstr "statoverride 檔裡有空行"
4056
4188
 
4057
 
#: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
 
4189
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
4058
4190
#, fuzzy
4059
4191
msgid "syntax error in statoverride file"
4060
4192
msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
4061
4193
 
4062
 
#: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
 
4194
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
4063
4195
#, fuzzy
4064
4196
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4065
4197
msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4066
4198
 
4067
 
#: src/statdb.c:215
 
4199
#: src/statdb.c:214
4068
4200
#, fuzzy, c-format
4069
4201
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
4070
4202
msgstr "statoverride 檔 `%.250s'"
4132
4264
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4133
4265
msgstr "%s:觸發程式的記錄並未存在\n"
4134
4266
 
4135
 
#: src/trigcmd.c:205
 
4267
#: src/trigcmd.c:206
4136
4268
#, fuzzy
4137
4269
msgid "takes one argument, the trigger name"
4138
4270
msgstr "dpkg-trigger 只需一個參數,觸發程式的名稱"
4139
4271
 
4140
 
#: src/trigcmd.c:210
4141
 
msgid ""
4142
 
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
4143
 
"option)"
 
4272
#: src/trigcmd.c:211
 
4273
#, fuzzy
 
4274
#| msgid ""
 
4275
#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
 
4276
#| "package option)"
 
4277
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4144
4278
msgstr ""
4145
4279
"dpkg-trigger 必須由某個維護者的 Script(或搭配 --by-package 選項)所呼叫"
4146
4280
 
4147
 
#: src/trigcmd.c:215
4148
 
#, c-format
4149
 
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
 
4281
#: src/trigcmd.c:216
 
4282
#, fuzzy, c-format
 
4283
#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
 
4284
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4150
4285
msgstr "dpkg-trigger:不合法的等待套件名稱 `%.250s':%.250s"
4151
4286
 
4152
 
#: src/trigcmd.c:220
 
4287
#: src/trigcmd.c:222
4153
4288
#, fuzzy, c-format
4154
4289
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4155
4290
msgstr "dpkg-trigger:不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s"
4156
4291
 
4157
 
#: src/trigproc.c:246
 
4292
#: src/trigproc.c:250
4158
4293
#, c-format
4159
4294
msgid ""
4160
4295
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
4163
4298
"%s: 在處理觸發程式時發生循環:\n"
4164
4299
" 可能是因為這些連鎖套件所附帶的觸發程式所引起的:\n"
4165
4300
 
4166
 
#: src/trigproc.c:254
 
4301
#: src/trigproc.c:258
4167
4302
#, c-format
4168
4303
msgid ""
4169
4304
"\n"
4172
4307
"\n"
4173
4308
" 套件尚待進行的觸發程式(有可能)無法解決:\n"
4174
4309
 
4175
 
#: src/trigproc.c:277
 
4310
#: src/trigproc.c:281
4176
4311
msgid "triggers looping, abandoned"
4177
4312
msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行"
4178
4313
 
4179
 
#: src/trigproc.c:304
 
4314
#: src/trigproc.c:312
4180
4315
#, c-format
4181
4316
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4182
4317
msgstr "正在進行 %s 的觸發程式 ...\n"
4183
4318
 
4184
 
#: src/update.c:48
 
4319
#: src/update.c:52
4185
4320
#, c-format
4186
4321
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4187
4322
msgstr "--%s 需要一個套件名稱作為參數"
4188
4323
 
4189
 
#: src/update.c:57
 
4324
#: src/update.c:61
4190
4325
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4191
4326
msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行大量可用套件的更新"
4192
4327
 
4193
 
#: src/update.c:59
 
4328
#: src/update.c:63
4194
4329
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4195
4330
msgstr "要進行大量可用套件的更新,需有在 dpkg 狀態庫上的寫入權限"
4196
4331
 
4197
 
#: src/update.c:66
 
4332
#: src/update.c:70
4198
4333
#, c-format
4199
4334
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4200
4335
msgstr "正在取代可用套件資訊,使用 %s。\n"
4201
4336
 
4202
 
#: src/update.c:69
 
4337
#: src/update.c:73
4203
4338
#, c-format
4204
4339
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4205
4340
msgstr "正在更新可用套件的資訊,使用 %s。\n"
4206
4341
 
4207
 
#: src/update.c:96
 
4342
#: src/update.c:100
4208
4343
#, fuzzy, c-format
4209
4344
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4210
4345
msgid "Information about %d package was updated.\n"
4212
4347
msgstr[0] "共更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
4213
4348
msgstr[1] "共更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
4214
4349
 
4215
 
#: src/update.c:104
 
4350
#: src/update.c:114
4216
4351
#, c-format
4217
4352
msgid ""
4218
4353
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
4219
4354
msgstr ""
4220
4355
 
4221
 
#: dpkg-deb/build.c:160
 
4356
#: dpkg-deb/build.c:124
4222
4357
#, c-format
4223
4358
msgid "file name '%.50s...' is too long"
4224
4359
msgstr "檔案名稱 '%.50s...' 太長了"
4225
4360
 
4226
 
#: dpkg-deb/build.c:165
 
4361
#: dpkg-deb/build.c:129
4227
4362
#, fuzzy, c-format
4228
4363
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4229
4364
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
4230
4365
 
4231
 
#: dpkg-deb/build.c:229 utils/update-alternatives.c:2102
4232
 
#: utils/update-alternatives.c:2109
4233
 
#, c-format
4234
 
msgid "--%s needs a <directory> argument"
4235
 
msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
4236
 
 
4237
 
#: dpkg-deb/build.c:233
4238
 
msgid "--build takes at most two arguments"
4239
 
msgstr "--build 至多可有兩個參數"
4240
 
 
4241
 
#: dpkg-deb/build.c:237
4242
 
#, c-format
4243
 
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4244
 
msgstr "無法判斷套件檔 `%.250s' 是否存在"
4245
 
 
4246
 
#: dpkg-deb/build.c:254
4247
 
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4248
 
msgstr "目的地是目錄 - 無法略過 control 檔的檢查"
4249
 
 
4250
 
#: dpkg-deb/build.c:255
4251
 
msgid "not checking contents of control area."
4252
 
msgstr ""
4253
 
 
4254
 
#: dpkg-deb/build.c:256
4255
 
#, fuzzy, c-format
4256
 
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4257
 
msgstr "dpkg-deb:正把套件 `%s' 編譯為 `%s'。\n"
4258
 
 
4259
 
#: dpkg-deb/build.c:272
4260
 
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4261
 
msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
4262
 
 
4263
 
#: dpkg-deb/build.c:274
4264
 
#, fuzzy, c-format
4265
 
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4266
 
msgstr "警告, `%s' 包含了使用者自訂的優先等級 `%s'\n"
4267
 
 
4268
 
#: dpkg-deb/build.c:282
4269
 
#, fuzzy, c-format
4270
 
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4271
 
msgstr "警告, `%s' 包含了使用者自訂的欄位 `%s'\n"
4272
 
 
4273
 
#: dpkg-deb/build.c:296
4274
 
#, c-format
4275
 
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4276
 
msgstr "dpkg-deb:正把套件 `%s' 編譯為 `%s'。\n"
4277
 
 
4278
 
#: dpkg-deb/build.c:302
 
4366
#: dpkg-deb/build.c:189
4279
4367
#, fuzzy
4280
4368
msgid "unable to stat control directory"
4281
4369
msgstr "無法開啟暫存的 control 目錄"
4282
4370
 
4283
 
#: dpkg-deb/build.c:304
 
4371
#: dpkg-deb/build.c:191
4284
4372
#, fuzzy
4285
4373
msgid "control directory is not a directory"
4286
4374
msgstr "無法讀取 info 目錄"
4287
4375
 
4288
 
#: dpkg-deb/build.c:306
 
4376
#: dpkg-deb/build.c:193
4289
4377
#, c-format
4290
4378
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4291
4379
msgstr "control 目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)"
4292
4380
 
4293
 
#: dpkg-deb/build.c:317
 
4381
#: dpkg-deb/build.c:204
4294
4382
#, c-format
4295
4383
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4296
4384
msgstr "維護者的 script `%.50s' 並非一般檔案或符號連結"
4297
4385
 
4298
 
#: dpkg-deb/build.c:319
 
4386
#: dpkg-deb/build.c:207
4299
4387
#, c-format
4300
4388
msgid ""
4301
4389
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4303
4391
msgstr ""
4304
4392
"維護者的 script `%.50s' 的權限為 %03lo 並不恰當(必須 >=0555 且 <=0775)"
4305
4393
 
4306
 
#: dpkg-deb/build.c:323
 
4394
#: dpkg-deb/build.c:211
4307
4395
#, c-format
4308
4396
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4309
4397
msgstr "無法取得維護者的 script `%.50s' 的狀態"
4310
4398
 
4311
 
#: dpkg-deb/build.c:336
 
4399
#: dpkg-deb/build.c:237
 
4400
msgid "error opening conffiles file"
 
4401
msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
 
4402
 
 
4403
#: dpkg-deb/build.c:246
4312
4404
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4313
4405
msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串"
4314
4406
 
4315
 
#: dpkg-deb/build.c:338
 
4407
#: dpkg-deb/build.c:251
4316
4408
#, fuzzy, c-format
4317
4409
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4318
4410
msgstr "警告,conffile 的名稱 `%.50s' 過長,或是少了結尾的換行符號\n"
4319
4411
 
4320
 
#: dpkg-deb/build.c:351
 
4412
#: dpkg-deb/build.c:264
4321
4413
#, fuzzy, c-format
4322
4414
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4323
4415
msgstr "警告,conffile 的檔案名稱 `%s' 的結尾有空白字元\n"
4324
4416
 
4325
 
#: dpkg-deb/build.c:353
 
4417
#: dpkg-deb/build.c:266
4326
4418
#, c-format
4327
4419
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4328
4420
msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
4329
4421
 
4330
 
#: dpkg-deb/build.c:355
 
4422
#: dpkg-deb/build.c:268
4331
4423
#, c-format
4332
4424
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4333
4425
msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態"
4334
4426
 
4335
 
#: dpkg-deb/build.c:357
 
4427
#: dpkg-deb/build.c:270
4336
4428
#, fuzzy, c-format
4337
4429
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4338
4430
msgstr "警告,conffile `%s' 並非一般檔案\n"
4339
4431
 
4340
 
#: dpkg-deb/build.c:362
 
4432
#: dpkg-deb/build.c:274
4341
4433
#, fuzzy, c-format
4342
4434
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4343
4435
msgstr "次要名稱 %s 已重複"
4344
4436
 
4345
 
#: dpkg-deb/build.c:373
 
4437
#: dpkg-deb/build.c:287
4346
4438
msgid "error reading conffiles file"
4347
4439
msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤"
4348
4440
 
4349
 
#: dpkg-deb/build.c:376
4350
 
msgid "error opening conffiles file"
4351
 
msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
4352
 
 
4353
 
#: dpkg-deb/build.c:379
 
4441
#: dpkg-deb/build.c:339
 
4442
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 
4443
msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
 
4444
 
 
4445
#: dpkg-deb/build.c:341
 
4446
#, fuzzy, c-format
 
4447
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
 
4448
msgstr "警告, `%s' 包含了使用者自訂的優先等級 `%s'\n"
 
4449
 
 
4450
#: dpkg-deb/build.c:347
 
4451
#, fuzzy, c-format
 
4452
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
 
4453
msgstr "警告, `%s' 包含了使用者自訂的欄位 `%s'\n"
 
4454
 
 
4455
#: dpkg-deb/build.c:358
4354
4456
#, fuzzy, c-format
4355
4457
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4356
4458
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4357
4459
msgstr[0] "dpkg-deb:忽略了 %d 個有關 control 資訊檔的警告\n"
4358
4460
msgstr[1] "dpkg-deb:忽略了 %d 個有關 control 資訊檔的警告\n"
4359
4461
 
4360
 
#: dpkg-deb/build.c:391
4361
 
#, c-format
4362
 
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4363
 
msgstr "無法關閉緩衝 `%.255s'"
4364
 
 
4365
 
#: dpkg-deb/build.c:399
4366
 
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4367
 
msgstr "無法 chdir 到 .../DEBIAN"
4368
 
 
4369
 
#: dpkg-deb/build.c:401 dpkg-deb/build.c:467
4370
 
msgid "failed to exec tar -cf"
4371
 
msgstr "無法執行 tar -cf"
4372
 
 
4373
 
#: dpkg-deb/build.c:408
4374
 
msgid "failed to make tmpfile (control)"
4375
 
msgstr "無法建立臨時檔 (control)"
4376
 
 
4377
 
#: dpkg-deb/build.c:410
4378
 
#, c-format
4379
 
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4380
 
msgstr "無法刪除臨時檔 (control),%s"
4381
 
 
4382
 
#: dpkg-deb/build.c:418 dpkg-deb/build.c:435
4383
 
msgid "control"
4384
 
msgstr "control"
4385
 
 
4386
 
#: dpkg-deb/build.c:425
4387
 
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4388
 
msgstr "無法跳到臨時檔的起始位置 (control)"
 
4462
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2149
 
4463
#: utils/update-alternatives.c:2156
 
4464
#, c-format
 
4465
msgid "--%s needs a <directory> argument"
 
4466
msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
 
4467
 
 
4468
#: dpkg-deb/build.c:409
 
4469
msgid "--build takes at most two arguments"
 
4470
msgstr "--build 至多可有兩個參數"
 
4471
 
 
4472
#: dpkg-deb/build.c:413
 
4473
#, c-format
 
4474
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
 
4475
msgstr "無法判斷套件檔 `%.250s' 是否存在"
 
4476
 
 
4477
#: dpkg-deb/build.c:430
 
4478
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 
4479
msgstr "目的地是目錄 - 無法略過 control 檔的檢查"
 
4480
 
 
4481
#: dpkg-deb/build.c:431
 
4482
msgid "not checking contents of control area."
 
4483
msgstr ""
4389
4484
 
4390
4485
#: dpkg-deb/build.c:432
4391
 
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4392
 
msgstr "無法 fstat 臨時檔 (control)"
4393
 
 
4394
 
#: dpkg-deb/build.c:451
4395
 
msgid "failed to make tmpfile (data)"
 
4486
#, fuzzy, c-format
 
4487
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
 
4488
msgstr "dpkg-deb:正把套件 `%s' 編譯為 `%s'。\n"
 
4489
 
 
4490
#: dpkg-deb/build.c:439
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
 
4493
msgstr "dpkg-deb:正把套件 `%s' 編譯為 `%s'。\n"
 
4494
 
 
4495
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:516
 
4496
#, fuzzy, c-format
 
4497
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
 
4498
msgid "failed to make temporary file (%s)"
4396
4499
msgstr "無法建立臨時檔 (data)"
4397
4500
 
4398
 
#: dpkg-deb/build.c:453
4399
 
#, c-format
4400
 
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 
4501
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:478
 
4502
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
 
4503
#, fuzzy
 
4504
#| msgid "control area"
 
4505
msgid "control member"
 
4506
msgstr "control 區域"
 
4507
 
 
4508
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:519
 
4509
#, fuzzy, c-format
 
4510
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 
4511
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4401
4512
msgstr "無法刪除臨時檔 (data),%s"
4402
4513
 
4403
 
#: dpkg-deb/build.c:477 dpkg-deb/extract.c:275
4404
 
msgid "data"
4405
 
msgstr "data"
4406
 
 
4407
 
#: dpkg-deb/build.c:491
4408
 
msgid "failed to exec find"
4409
 
msgstr "無法執行 find"
4410
 
 
4411
 
#: dpkg-deb/build.c:502 dpkg-deb/build.c:510
4412
 
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 
4514
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:589
 
4515
#, fuzzy, c-format
 
4516
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
 
4517
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
 
4518
msgstr "無法跳到臨時檔的起始位置 (data)"
 
4519
 
 
4520
#: dpkg-deb/build.c:494
 
4521
#, fuzzy, c-format
 
4522
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
 
4523
msgstr "無法建立臨時檔 (data)"
 
4524
 
 
4525
#: dpkg-deb/build.c:498
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "error writing `%s'"
 
4528
msgstr "`%s' 寫入錯誤"
 
4529
 
 
4530
#: dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:519 dpkg-deb/build.c:543
 
4531
#: dpkg-deb/build.c:568 dpkg-deb/build.c:576 dpkg-deb/build.c:589
 
4532
#, fuzzy
 
4533
#| msgid "between members"
 
4534
msgid "data member"
 
4535
msgstr "成員之間"
 
4536
 
 
4537
#: dpkg-deb/build.c:567 dpkg-deb/build.c:576
 
4538
#, fuzzy, c-format
 
4539
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 
4540
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4413
4541
msgstr "無法寫入檔案名稱到 tar 的管線 (data)"
4414
4542
 
4415
 
#: dpkg-deb/build.c:514
 
4543
#: dpkg-deb/build.c:580
4416
4544
msgid "<compress> from tar -cf"
4417
4545
msgstr ""
4418
4546
 
4419
 
#: dpkg-deb/build.c:522
4420
 
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4421
 
msgstr "無法跳到臨時檔的起始位置 (data)"
4422
 
 
4423
 
#: dpkg-deb/extract.c:58
4424
 
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4425
 
msgstr "無法執行 sh -c mv foo/* &c"
4426
 
 
4427
 
#: dpkg-deb/extract.c:67
 
4547
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
 
4548
msgid "shell command to move files"
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
#: dpkg-deb/extract.c:70
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
 
4554
msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
 
4555
 
 
4556
#: dpkg-deb/extract.c:72
4428
4557
#, c-format
4429
4558
msgid "error reading %s from file %.255s"
4430
4559
msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s"
4431
4560
 
4432
 
#: dpkg-deb/extract.c:69
4433
 
#, c-format
4434
 
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4435
 
msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
4436
 
 
4437
 
#: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
4438
 
#, c-format
4439
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4440
 
msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - %.250s 的長度含有 null"
4441
 
 
4442
 
#: dpkg-deb/extract.c:89
4443
 
#, c-format
4444
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4445
 
msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 負的成員長度 %zi"
4446
 
 
4447
 
#: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
4448
 
#, c-format
4449
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4450
 
msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
4451
 
 
4452
 
#: dpkg-deb/extract.c:104
4453
 
msgid "failed getting the current file position"
4454
 
msgstr "無法取得目前的檔案位置"
4455
 
 
4456
 
#: dpkg-deb/extract.c:107
4457
 
msgid "failed setting the current file position"
4458
 
msgstr "無法設定目前的檔案位置"
4459
 
 
4460
 
#: dpkg-deb/extract.c:128
 
4561
#: dpkg-deb/extract.c:124
4461
4562
#, c-format
4462
4563
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4463
4564
msgstr "無法讀取套件檔 `%.255s'"
4464
4565
 
4465
 
#: dpkg-deb/extract.c:129
 
4566
#: dpkg-deb/extract.c:126
4466
4567
msgid "failed to fstat archive"
4467
4568
msgstr "無法 fstat 套件檔"
4468
4569
 
4469
4570
#: dpkg-deb/extract.c:130
4470
 
msgid "version number"
4471
 
msgstr "版本編號"
4472
 
 
4473
 
#: dpkg-deb/extract.c:141
4474
 
msgid "between members"
4475
 
msgstr "成員之間"
4476
 
 
4477
 
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
4478
 
#, c-format
4479
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4480
 
msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
4481
 
 
4482
 
#: dpkg-deb/extract.c:148
4483
 
msgid "member length"
4484
 
msgstr ""
 
4571
#, fuzzy
 
4572
#| msgid "archive has no dot in version number"
 
4573
msgid "archive magic version number"
 
4574
msgstr "套件檔的版本編號中沒有點號"
 
4575
 
 
4576
#: dpkg-deb/extract.c:142
 
4577
#, fuzzy
 
4578
#| msgid "archive has no newlines in header"
 
4579
msgid "archive member header"
 
4580
msgstr "套件檔的檔案標頭中沒有換行符號"
 
4581
 
 
4582
#: dpkg-deb/extract.c:147
 
4583
#, fuzzy, c-format
 
4584
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
4585
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
 
4586
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 分割號碼不符"
4485
4587
 
4486
4588
#: dpkg-deb/extract.c:154
4487
4589
#, c-format
4488
4590
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4489
4591
msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制套件檔(試試 dpkg-split?)"
4490
4592
 
4491
 
#: dpkg-deb/extract.c:157
4492
 
msgid "header info member"
4493
 
msgstr "檔案標頭資訊成員"
 
4593
#: dpkg-deb/extract.c:158
 
4594
#, fuzzy
 
4595
#| msgid "archive has no dot in version number"
 
4596
msgid "archive information header member"
 
4597
msgstr "套件檔的版本編號中沒有點號"
4494
4598
 
4495
 
#: dpkg-deb/extract.c:160
 
4599
#: dpkg-deb/extract.c:161
4496
4600
msgid "archive has no newlines in header"
4497
4601
msgstr "套件檔的檔案標頭中沒有換行符號"
4498
4602
 
4499
 
#: dpkg-deb/extract.c:163
 
4603
#: dpkg-deb/extract.c:164
4500
4604
msgid "archive has no dot in version number"
4501
4605
msgstr "套件檔的版本編號中沒有點號"
4502
4606
 
4503
 
#: dpkg-deb/extract.c:166
 
4607
#: dpkg-deb/extract.c:167
4504
4608
#, c-format
4505
4609
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4506
4610
msgstr "無法識別套件檔的版本 %.250s,請升級 dpkg-deb"
4507
4611
 
4508
 
#: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
4509
 
#, c-format
4510
 
msgid "skipped member data from %s"
 
4612
#: dpkg-deb/extract.c:178 dpkg-deb/extract.c:204
 
4613
#, fuzzy, c-format
 
4614
#| msgid "skipped member data from %s"
 
4615
msgid "skipped archive member data from %s"
4511
4616
msgstr "忽略了 %s 中的成員資料"
4512
4617
 
4513
 
#: dpkg-deb/extract.c:192
4514
 
#, c-format
4515
 
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 
4618
#: dpkg-deb/extract.c:193
 
4619
#, fuzzy, c-format
 
4620
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 
4621
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4516
4622
msgstr "檔案 `%.250s' 含有未知的成員資料 %.*s,取消操作"
4517
4623
 
4518
 
#: dpkg-deb/extract.c:197
4519
 
#, c-format
4520
 
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 
4624
#: dpkg-deb/extract.c:198
 
4625
#, fuzzy, c-format
 
4626
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 
4627
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4521
4628
msgstr "檔案 `%.250s' 含有兩個 control 成員,取消操作"
4522
4629
 
4523
 
#: dpkg-deb/extract.c:209
4524
 
#, c-format
 
4630
#: dpkg-deb/extract.c:213
 
4631
#, fuzzy, c-format
 
4632
#| msgid ""
 
4633
#| " new debian package, version %s.\n"
 
4634
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4525
4635
msgid ""
4526
4636
" new debian package, version %s.\n"
4527
 
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
 
4637
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
4528
4638
msgstr ""
4529
4639
" 新式 debian 套件,版本 %s。\n"
4530
4640
" 大小為 %ld bytes:control 套件檔=%zi bytes。\n"
4531
4641
 
4532
 
#: dpkg-deb/extract.c:225
4533
 
msgid "control information length"
4534
 
msgstr "control 資訊長度"
 
4642
#: dpkg-deb/extract.c:231
 
4643
msgid "archive control member size"
 
4644
msgstr ""
4535
4645
 
4536
 
#: dpkg-deb/extract.c:227
4537
 
#, c-format
4538
 
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
 
4646
#: dpkg-deb/extract.c:234
 
4647
#, fuzzy, c-format
 
4648
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
 
4649
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4539
4650
msgstr "套件檔中的 control 資訊長度 `%s' 不合規格"
4540
4651
 
4541
 
#: dpkg-deb/extract.c:233
 
4652
#: dpkg-deb/extract.c:241
4542
4653
#, fuzzy, c-format
4543
4654
#| msgid "skipped member data from %s"
4544
 
msgid "skipped control area from %s"
 
4655
msgid "skipped archive control member data from %s"
4545
4656
msgstr "忽略了 %s 中的成員資料"
4546
4657
 
4547
 
#: dpkg-deb/extract.c:237
4548
 
#, c-format
 
4658
#: dpkg-deb/extract.c:245
 
4659
#, fuzzy, c-format
 
4660
#| msgid ""
 
4661
#| " old debian package, version %s.\n"
 
4662
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4549
4663
msgid ""
4550
4664
" old debian package, version %s.\n"
4551
 
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
 
4665
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
4552
4666
msgstr ""
4553
4667
" 舊式 debian 套件,版本 %s。\n"
4554
4668
" 大小為 %ld bytes:control 套件檔= %zi bytes,主要套件檔= %ld。\n"
4555
4669
 
4556
 
#: dpkg-deb/extract.c:247
 
4670
#: dpkg-deb/extract.c:254
4557
4671
#, c-format
4558
4672
msgid ""
4559
4673
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
4562
4676
"dpkg-deb:這個檔案看起來應該是個套件檔,但可能因為在下載時使用了\n"
4563
4677
"dpkg-deb:   ASCII 模式而損壞了\n"
4564
4678
 
4565
 
#: dpkg-deb/extract.c:251
 
4679
#: dpkg-deb/extract.c:258
4566
4680
#, c-format
4567
4681
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4568
4682
msgstr "`%.255s' 並非 debian 格式的套件檔"
4569
4683
 
4570
 
#: dpkg-deb/extract.c:261
 
4684
#: dpkg-deb/extract.c:265
4571
4685
msgid "failed to write to pipe in copy"
4572
4686
msgstr "在複製時無法寫入管線"
4573
4687
 
4574
 
#: dpkg-deb/extract.c:263
 
4688
#: dpkg-deb/extract.c:267
4575
4689
msgid "failed to close pipe in copy"
4576
4690
msgstr "在複製時無法關閉管線"
4577
4691
 
4578
 
#: dpkg-deb/extract.c:284
 
4692
#: dpkg-deb/extract.c:279
 
4693
msgid "data"
 
4694
msgstr "data"
 
4695
 
 
4696
#: dpkg-deb/extract.c:289
4579
4697
msgid "failed to create directory"
4580
4698
msgstr "無法建立目錄"
4581
4699
 
4582
 
#: dpkg-deb/extract.c:285
 
4700
#: dpkg-deb/extract.c:291
4583
4701
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4584
4702
msgstr "在建立目錄後,無法 chdir 到該目錄"
4585
4703
 
4586
 
#: dpkg-deb/extract.c:287
 
4704
#: dpkg-deb/extract.c:293
4587
4705
msgid "failed to chdir to directory"
4588
4706
msgstr "無法 chdir 到目錄"
4589
4707
 
4590
 
#: dpkg-deb/extract.c:306
4591
 
msgid "failed to exec tar"
4592
 
msgstr "無法執行 tar"
4593
 
 
4594
 
#: dpkg-deb/extract.c:312
 
4708
#: dpkg-deb/extract.c:318
4595
4709
#, fuzzy
4596
4710
msgid "<decompress>"
4597
4711
msgstr "%s:解壓縮"
4598
4712
 
4599
 
#: dpkg-deb/extract.c:314
 
4713
#: dpkg-deb/extract.c:320
4600
4714
#, fuzzy
4601
4715
msgid "paste"
4602
4716
msgstr "通過\n"
4603
4717
 
4604
 
#: dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/info.c:75
 
4718
#: dpkg-deb/extract.c:337 dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/info.c:77
4605
4719
#, c-format
4606
4720
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4607
4721
msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔案名稱作為參數"
4608
4722
 
4609
 
#: dpkg-deb/extract.c:333
 
4723
#: dpkg-deb/extract.c:342
4610
4724
#, c-format
4611
4725
msgid ""
4612
4726
"--%s needs a target directory.\n"
4615
4729
"--%s 需要一個目的地目錄。\n"
4616
4730
"或許您應該使用 dpkg --install?"
4617
4731
 
4618
 
#: dpkg-deb/extract.c:336
 
4732
#: dpkg-deb/extract.c:345
4619
4733
#, c-format
4620
4734
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4621
4735
msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)"
4622
4736
 
4623
 
#: dpkg-deb/extract.c:347
 
4737
#: dpkg-deb/extract.c:360
4624
4738
#, c-format
4625
4739
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4626
4740
msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔案名稱)"
4627
4741
 
4628
 
#: dpkg-deb/info.c:57
 
4742
#: dpkg-deb/info.c:58
4629
4743
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4630
4744
msgstr "無法 chdir 到 `/' 以進行清理"
4631
4745
 
4632
 
#: dpkg-deb/info.c:79
4633
 
#, fuzzy
4634
 
msgid "failed to create temporary directory"
4635
 
msgstr "無法為臨時目錄命名"
4636
 
 
4637
 
#: dpkg-deb/info.c:106
4638
 
msgid "info_spew"
4639
 
msgstr "info_spew"
4640
 
 
4641
 
#: dpkg-deb/info.c:110
 
4746
#: dpkg-deb/info.c:109
 
4747
#, fuzzy, c-format
 
4748
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
 
4749
msgid "control file '%s'"
 
4750
msgstr "無法取得原本名稱 `%s' 的資訊:%s"
 
4751
 
 
4752
#: dpkg-deb/info.c:113
4642
4753
#, c-format
4643
4754
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
4644
4755
msgstr "dpkg-deb:`%.255s' 中沒有控制元件 `%.255s'\n"
4645
4756
 
4646
 
#: dpkg-deb/info.c:114
 
4757
#: dpkg-deb/info.c:117
4647
4758
#, c-format
4648
4759
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4649
4760
msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了"
4650
4761
 
4651
 
#: dpkg-deb/info.c:121
 
4762
#: dpkg-deb/info.c:124
4652
4763
#, fuzzy, c-format
4653
4764
#| msgid "One requested control component is missing"
4654
4765
msgid "%d requested control component is missing"
4656
4767
msgstr[0] "找不到某個必要的控制元件"
4657
4768
msgstr[1] "找不到某個必要的控制元件"
4658
4769
 
4659
 
#: dpkg-deb/info.c:135
 
4770
#: dpkg-deb/info.c:141
4660
4771
#, c-format
4661
4772
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4662
4773
msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
4663
4774
 
4664
 
#: dpkg-deb/info.c:140
 
4775
#: dpkg-deb/info.c:146
4665
4776
#, c-format
4666
4777
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4667
4778
msgstr "無法取得 `%.255s' 的狀態(位於 `%.255s')"
4668
4779
 
4669
 
#: dpkg-deb/info.c:143
 
4780
#: dpkg-deb/info.c:149
4670
4781
#, c-format
4671
4782
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4672
4783
msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')"
4673
4784
 
4674
 
#: dpkg-deb/info.c:158 dpkg-deb/info.c:173 dpkg-deb/info.c:187
 
4785
#: dpkg-deb/info.c:164 dpkg-deb/info.c:179 dpkg-deb/info.c:193
4675
4786
#, c-format
4676
4787
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4677
4788
msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
4678
4789
 
4679
 
#: dpkg-deb/info.c:161
4680
 
#, c-format
4681
 
msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
4790
#: dpkg-deb/info.c:167
 
4791
#, fuzzy, c-format
 
4792
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
4793
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
4682
4794
msgstr " %7ld bytes,%5d 行      %c  %-20.127s %.127s\n"
4683
4795
 
4684
 
#: dpkg-deb/info.c:165
 
4796
#: dpkg-deb/info.c:171
4685
4797
#, c-format
4686
4798
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
4687
4799
msgstr "     並非一般檔案              %.255s\n"
4688
4800
 
4689
 
#: dpkg-deb/info.c:174
 
4801
#: dpkg-deb/info.c:180
4690
4802
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4691
4803
msgstr "(在 control 套件檔中沒有 `control' 檔!)\n"
4692
4804
 
4693
 
#: dpkg-deb/info.c:204
 
4805
#: dpkg-deb/info.c:211
4694
4806
msgid "could not open the `control' component"
4695
4807
msgstr "無法開啟 `control' 元件"
4696
4808
 
4697
 
#: dpkg-deb/info.c:243
 
4809
#: dpkg-deb/info.c:250
4698
4810
msgid "failed during read of `control' component"
4699
4811
msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗"
4700
4812
 
4701
 
#: dpkg-deb/info.c:245
 
4813
#: dpkg-deb/info.c:252
4702
4814
#, fuzzy, c-format
4703
4815
msgid "error closing the '%s' component"
4704
4816
msgstr "在關閉 find 的管線時發生錯誤"
4705
4817
 
4706
 
#: dpkg-deb/info.c:256
 
4818
#: dpkg-deb/info.c:265
4707
4819
msgid "Error in format"
4708
4820
msgstr "格式錯誤"
4709
4821
 
4710
 
#: dpkg-deb/info.c:293
 
4822
#: dpkg-deb/info.c:313
4711
4823
msgid "--contents takes exactly one argument"
4712
4824
msgstr "--contents 只需要一個參數"
4713
4825
 
4714
 
#: dpkg-deb/main.c:55
 
4826
#: dpkg-deb/main.c:54
4715
4827
#, c-format
4716
4828
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4717
4829
msgstr "Debian `%s' 套件檔的後端,版本 %s。\n"
4718
4830
 
4719
 
#: dpkg-deb/main.c:74
 
4831
#: dpkg-deb/main.c:73
4720
4832
#, c-format
4721
4833
msgid ""
4722
4834
"Commands:\n"
4743
4855
"  --fsys-tarfile <deb>             輸出檔案系統的 tar 檔。\n"
4744
4856
"\n"
4745
4857
 
4746
 
#: dpkg-deb/main.c:92
 
4858
#: dpkg-deb/main.c:91
4747
4859
#, c-format
4748
4860
msgid ""
4749
4861
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4756
4868
"<cfield> 是主要 `control' 檔中的一個欄位的名稱。\n"
4757
4869
"\n"
4758
4870
 
4759
 
#: dpkg-deb/main.c:98
 
4871
#: dpkg-deb/main.c:97
4760
4872
#, fuzzy, c-format
4761
4873
msgid ""
4762
4874
"Options:\n"
4783
4895
"                                   可使用的選項:gzip、bzip2、lzma、none。\n"
4784
4896
"\n"
4785
4897
 
4786
 
#: dpkg-deb/main.c:119
 
4898
#: dpkg-deb/main.c:118
4787
4899
#, c-format
4788
4900
msgid ""
4789
4901
"\n"
4796
4908
"等較人性化的套件管理程式。用 `dpkg-deb --extract' 來解開套件並不是正確\n"
4797
4909
"的安裝方式!\n"
4798
4910
 
4799
 
#: dpkg-deb/main.c:131
 
4911
#: dpkg-deb/main.c:130
4800
4912
msgid ""
4801
4913
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4802
4914
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
4804
4916
"輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
4805
4917
"輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。"
4806
4918
 
4807
 
#: dpkg-deb/main.c:151
 
4919
#: dpkg-deb/main.c:145
4808
4920
#, fuzzy, c-format
4809
4921
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
4810
4922
msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
4811
4923
 
4812
 
#: dpkg-deb/main.c:154
 
4924
#: dpkg-deb/main.c:148
4813
4925
#, fuzzy, c-format
4814
4926
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
4815
4927
msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
4816
4928
 
4817
 
#: dpkg-deb/main.c:208
 
4929
#: dpkg-deb/main.c:158
4818
4930
#, c-format
4819
4931
msgid "unknown compression type `%s'!"
4820
4932
msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
4821
4933
 
4822
 
#: dpkg-split/info.c:70
 
4934
#: dpkg-split/info.c:52
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
 
4937
msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
 
4938
 
 
4939
#: dpkg-split/info.c:60
4823
4940
#, c-format
4824
4941
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
4825
4942
msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s"
4826
4943
 
4827
 
#: dpkg-split/info.c:73
 
4944
#: dpkg-split/info.c:63
4828
4945
#, c-format
4829
4946
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
4830
4947
msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號"
4831
4948
 
4832
 
#: dpkg-split/info.c:107
4833
 
msgid "info length"
4834
 
msgstr ""
4835
 
 
4836
 
#: dpkg-split/info.c:116
 
4949
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:109
 
4950
#, c-format
 
4951
msgid "error reading %.250s"
 
4952
msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
 
4953
 
 
4954
#: dpkg-split/info.c:103
 
4955
#, c-format
 
4956
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 
4957
msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
 
4958
 
 
4959
#: dpkg-split/info.c:113
4837
4960
#, c-format
4838
4961
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
4839
4962
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 不合宜的填充字元(代碼為 %d)"
4840
4963
 
4841
 
#: dpkg-split/info.c:120
 
4964
#: dpkg-split/info.c:117
4842
4965
#, c-format
4843
4966
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
4844
4967
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - info 區段中有 null"
4845
4968
 
4846
 
#: dpkg-split/info.c:125
 
4969
#: dpkg-split/info.c:122
4847
4970
#, fuzzy
4848
4971
msgid "format version number"
4849
4972
msgstr "版本編號"
4850
4973
 
4851
 
#: dpkg-split/info.c:127
 
4974
#: dpkg-split/info.c:124
4852
4975
#, c-format
4853
4976
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
4854
4977
msgstr "檔案 `%.250s' 的格式其版本為 `%.250s' - 您需使用較新版的 dpkg-split"
4855
4978
 
4856
 
#: dpkg-split/info.c:130
 
4979
#: dpkg-split/info.c:127
4857
4980
msgid "package name"
4858
4981
msgstr ""
4859
4982
 
4860
 
#: dpkg-split/info.c:131
 
4983
#: dpkg-split/info.c:128
4861
4984
#, fuzzy
4862
4985
msgid "package version number"
4863
4986
msgstr "版本編號"
4864
4987
 
 
4988
#: dpkg-split/info.c:129
 
4989
msgid "package file MD5 checksum"
 
4990
msgstr ""
 
4991
 
4865
4992
#: dpkg-split/info.c:132
4866
 
msgid "package file MD5 checksum"
4867
 
msgstr ""
4868
 
 
4869
 
#: dpkg-split/info.c:135
4870
4993
#, c-format
4871
4994
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
4872
4995
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - MD5 檢驗碼 `%.250s' 不符"
4873
4996
 
4874
 
#: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
4875
 
msgid "total length"
4876
 
msgstr ""
4877
 
 
4878
 
#: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
4879
 
msgid "part offset"
4880
 
msgstr ""
 
4997
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
 
4998
msgid "archive total size"
 
4999
msgstr ""
 
5000
 
 
5001
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
 
5002
msgid "archive part offset"
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: dpkg-split/info.c:139
 
5006
#, fuzzy
 
5007
msgid "archive part numbers"
 
5008
msgstr "版本編號"
4881
5009
 
4882
5010
#: dpkg-split/info.c:142
4883
 
#, fuzzy
4884
 
msgid "part numbers"
4885
 
msgstr "版本編號"
4886
 
 
4887
 
#: dpkg-split/info.c:144
4888
 
#, c-format
4889
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 
5011
#, fuzzy, c-format
 
5012
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 
5013
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
4890
5014
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 在分割號碼之間沒有斜線"
4891
5015
 
 
5016
#: dpkg-split/info.c:145
 
5017
msgid "number of archive parts"
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
4892
5020
#: dpkg-split/info.c:147
4893
 
msgid "number of parts"
4894
 
msgstr ""
 
5021
#, fuzzy, c-format
 
5022
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
 
5023
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 分割號碼不符"
4895
5024
 
4896
5025
#: dpkg-split/info.c:149
4897
 
#, fuzzy, c-format
4898
 
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
4899
 
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 分割號碼不符"
 
5026
#, fuzzy
 
5027
msgid "archive parts number"
 
5028
msgstr "版本編號"
4900
5029
 
4901
5030
#: dpkg-split/info.c:151
4902
 
#, fuzzy
4903
 
msgid "parts number"
4904
 
msgstr "版本編號"
4905
 
 
4906
 
#: dpkg-split/info.c:153
4907
 
#, c-format
4908
 
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
5031
#, fuzzy, c-format
 
5032
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
5033
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
4909
5034
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 分割號碼不符"
4910
5035
 
4911
 
#: dpkg-split/info.c:161
 
5036
#: dpkg-split/info.c:159
4912
5037
#, c-format
4913
5038
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
4914
5039
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 在第二個標頭檔末尾的識別碼不正確"
4915
5040
 
4916
 
#: dpkg-split/info.c:163
 
5041
#: dpkg-split/info.c:161
4917
5042
#, c-format
4918
5043
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
4919
5044
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 第二個成員不是資料成員"
4920
5045
 
4921
 
#: dpkg-split/info.c:166
4922
 
msgid "data length"
4923
 
msgstr ""
4924
 
 
4925
 
#: dpkg-split/info.c:170
 
5046
#: dpkg-split/info.c:167
4926
5047
#, c-format
4927
5048
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
4928
5049
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 分割號碼和所宣稱的大小不相符"
4929
5050
 
4930
 
#: dpkg-split/info.c:174
 
5051
#: dpkg-split/info.c:171
4931
5052
#, c-format
4932
5053
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
4933
5054
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 大小和所宣稱的分割號碼不相符"
4934
5055
 
4935
 
#: dpkg-split/info.c:180
 
5056
#: dpkg-split/info.c:177
4936
5057
#, c-format
4937
5058
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
4938
5059
msgstr "無法 fstat 分割檔 `%.250s'"
4939
5060
 
4940
 
#: dpkg-split/info.c:186
 
5061
#: dpkg-split/info.c:182
4941
5062
#, c-format
4942
5063
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
4943
5064
msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 檔案過小"
4944
5065
 
4945
 
#: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
 
5066
#: dpkg-split/info.c:195 dpkg-split/info.c:240
4946
5067
#, c-format
4947
5068
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4948
5069
msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
4949
5070
 
4950
 
#: dpkg-split/info.c:201
 
5071
#: dpkg-split/info.c:197
4951
5072
#, c-format
4952
5073
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
4953
5074
msgstr "檔案 `%.250s' 並非某個套件檔的分割檔"
4954
5075
 
4955
 
#: dpkg-split/info.c:206
4956
 
#, c-format
 
5076
#: dpkg-split/info.c:202
 
5077
#, fuzzy, c-format
 
5078
#| msgid ""
 
5079
#| "%s:\n"
 
5080
#| "    Part format version:            %s\n"
 
5081
#| "    Part of package:                %s\n"
 
5082
#| "        ... version:                %s\n"
 
5083
#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
 
5084
#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
 
5085
#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
 
5086
#| "    Part number:                    %d/%d\n"
 
5087
#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
 
5088
#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
 
5089
#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
 
5090
#| "\n"
4957
5091
msgid ""
4958
5092
"%s:\n"
4959
5093
"    Part format version:            %s\n"
4960
5094
"    Part of package:                %s\n"
4961
5095
"        ... version:                %s\n"
4962
5096
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
4963
 
"        ... length:                 %lu bytes\n"
4964
 
"        ... split every:            %lu bytes\n"
 
5097
"        ... length:                 %jd bytes\n"
 
5098
"        ... split every:            %jd bytes\n"
4965
5099
"    Part number:                    %d/%d\n"
4966
 
"    Part length:                    %zi bytes\n"
4967
 
"    Part offset:                    %lu bytes\n"
4968
 
"    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
 
5100
"    Part length:                    %jd bytes\n"
 
5101
"    Part offset:                    %jd bytes\n"
 
5102
"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
4969
5103
"\n"
4970
5104
msgstr ""
4971
5105
"%s:\n"
4981
5115
"    分割檔(會用到的部分)的大小:  %lu bytes\n"
4982
5116
"\n"
4983
5117
 
4984
 
#: dpkg-split/info.c:237 dpkg-split/join.c:115
 
5118
#: dpkg-split/info.c:235 dpkg-split/join.c:105
4985
5119
#, fuzzy, c-format
4986
5120
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
4987
5121
msgstr "--info 需要一個或多個分割檔的檔案名稱作為參數"
4988
5122
 
4989
 
#: dpkg-split/info.c:248
 
5123
#: dpkg-split/info.c:246
4990
5124
#, c-format
4991
5125
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
4992
5126
msgstr "檔案 `%s' 並不是套件檔的分割檔\n"
4993
5127
 
4994
 
#: dpkg-split/join.c:45
 
5128
#: dpkg-split/join.c:44
4995
5129
#, c-format
4996
5130
msgid "Putting package %s together from %d part: "
4997
5131
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
4998
5132
msgstr[0] ""
4999
5133
msgstr[1] ""
5000
5134
 
5001
 
#: dpkg-split/join.c:55
 
5135
#: dpkg-split/join.c:51
5002
5136
#, c-format
5003
5137
msgid "unable to open output file `%.250s'"
5004
5138
msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'"
5005
5139
 
5006
 
#: dpkg-split/join.c:59
 
5140
#: dpkg-split/join.c:57
5007
5141
#, c-format
5008
5142
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5009
5143
msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'"
5010
5144
 
5011
 
#: dpkg-split/join.c:80
 
5145
#: dpkg-split/join.c:58
 
5146
#, fuzzy
 
5147
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
 
5148
msgid "skipping split package header"
 
5149
msgstr "略過未被選取的套件 %s。\n"
 
5150
 
 
5151
#: dpkg-split/join.c:59
 
5152
#, fuzzy
 
5153
#| msgid "missing package"
 
5154
msgid "split package part"
 
5155
msgstr "找不到套件"
 
5156
 
 
5157
#: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:235
5012
5158
#, c-format
5013
5159
msgid "done\n"
5014
5160
msgstr "完成\n"
5015
5161
 
5016
 
#: dpkg-split/join.c:96
 
5162
#: dpkg-split/join.c:85
5017
5163
#, c-format
5018
5164
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5019
5165
msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔"
5020
5166
 
5021
 
#: dpkg-split/join.c:101
 
5167
#: dpkg-split/join.c:90
5022
5168
#, c-format
5023
5169
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5024
5170
msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'"
5025
5171
 
5026
 
#: dpkg-split/join.c:138
 
5172
#: dpkg-split/join.c:128
5027
5173
#, c-format
5028
5174
msgid "part %d is missing"
5029
5175
msgstr "缺少第 %d 個分割檔"
5030
5176
 
5031
 
#: dpkg-split/main.c:46
 
5177
#: dpkg-split/main.c:47
5032
5178
#, c-format
5033
5179
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5034
5180
msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n"
5035
5181
 
5036
 
#: dpkg-split/main.c:48
 
5182
#: dpkg-split/main.c:49
5037
5183
#, c-format
5038
5184
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
5039
5185
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
5040
5186
 
5041
 
#: dpkg-split/main.c:66
 
5187
#: dpkg-split/main.c:67
5042
5188
#, c-format
5043
5189
msgid ""
5044
5190
"Commands:\n"
5059
5205
"  -d|--discard [<檔案名稱> ...]    捨棄不相符的部份。\n"
5060
5206
"\n"
5061
5207
 
5062
 
#: dpkg-split/main.c:81
 
5208
#: dpkg-split/main.c:82
5063
5209
#, c-format
5064
5210
msgid ""
5065
5211
"Options:\n"
5081
5227
"\n"
5082
5228
"離開狀態:0 = OK; 1 = 未指定 -a;2 = 發生錯誤!\n"
5083
5229
 
5084
 
#: dpkg-split/main.c:97
 
5230
#: dpkg-split/main.c:98
5085
5231
msgid "Type dpkg-split --help for help."
5086
5232
msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。"
5087
5233
 
5088
 
#: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
5089
 
#, c-format
5090
 
msgid "error reading %.250s"
5091
 
msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
5092
 
 
5093
 
#: dpkg-split/main.c:115
 
5234
#: dpkg-split/main.c:110
5094
5235
#, c-format
5095
5236
msgid "unexpected end of file in %.250s"
5096
5237
msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
5097
5238
 
5098
 
#: dpkg-split/main.c:128
 
5239
#: dpkg-split/main.c:121
5099
5240
msgid "part size is far too large or is not positive"
5100
5241
msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數"
5101
5242
 
5102
 
#: dpkg-split/main.c:132
 
5243
#: dpkg-split/main.c:125
5103
5244
#, fuzzy, c-format
5104
5245
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5105
5246
msgstr "分割檔的大小至少必須大於 %dk(為了容下標頭資訊)"
5106
5247
 
5107
 
#: dpkg-split/queue.c:89
 
5248
#: dpkg-split/queue.c:90
5108
5249
#, c-format
5109
5250
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5110
5251
msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'"
5111
5252
 
5112
 
#: dpkg-split/queue.c:131
 
5253
#: dpkg-split/queue.c:134
5113
5254
msgid "--auto requires the use of the --output option"
5114
5255
msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用"
5115
5256
 
5116
 
#: dpkg-split/queue.c:133
 
5257
#: dpkg-split/queue.c:136
5117
5258
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5118
5259
msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數"
5119
5260
 
5120
 
#: dpkg-split/queue.c:137
 
5261
#: dpkg-split/queue.c:140
5121
5262
#, c-format
5122
5263
msgid "unable to read part file `%.250s'"
5123
5264
msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'"
5124
5265
 
5125
 
#: dpkg-split/queue.c:140
 
5266
#: dpkg-split/queue.c:143
5126
5267
#, c-format
5127
5268
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5128
5269
msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n"
5129
5270
 
5130
 
#: dpkg-split/queue.c:168
 
5271
#: dpkg-split/queue.c:179
5131
5272
#, c-format
5132
5273
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5133
5274
msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'"
5134
5275
 
5135
 
#: dpkg-split/queue.c:172
5136
 
#, c-format
5137
 
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5138
 
msgstr "分割檔 `%.250s' 的結尾有無效的資料"
5139
 
 
5140
 
#: dpkg-split/queue.c:181
 
5276
#: dpkg-split/queue.c:182
5141
5277
#, c-format
5142
5278
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5143
5279
msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'"
5144
5280
 
5145
 
#: dpkg-split/queue.c:189
 
5281
#: dpkg-split/queue.c:184
 
5282
msgid "extracting split part"
 
5283
msgstr ""
 
5284
 
 
5285
#: dpkg-split/queue.c:192
5146
5286
#, c-format
5147
5287
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5148
5288
msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'"
5149
5289
 
5150
 
#: dpkg-split/queue.c:191
 
5290
#: dpkg-split/queue.c:196
5151
5291
#, c-format
5152
5292
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5153
5293
msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 "
5154
5294
 
5155
 
#: dpkg-split/queue.c:195
 
5295
#: dpkg-split/queue.c:200
5156
5296
msgid " and "
5157
5297
msgstr " 和 "
5158
5298
 
5159
 
#: dpkg-split/queue.c:209
 
5299
#: dpkg-split/queue.c:214
5160
5300
#, c-format
5161
5301
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5162
5302
msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'"
5163
5303
 
5164
 
#: dpkg-split/queue.c:228
 
5304
#: dpkg-split/queue.c:235
5165
5305
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5166
5306
msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n"
5167
5307
 
5168
 
#: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
 
5308
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
5169
5309
#, c-format
5170
5310
msgid "unable to stat `%.250s'"
5171
5311
msgstr "無法取得 `%.250s' 的狀態"
5172
5312
 
5173
 
#: dpkg-split/queue.c:236
5174
 
#, c-format
5175
 
msgid " %s (%lu bytes)\n"
 
5313
#: dpkg-split/queue.c:243
 
5314
#, fuzzy, c-format
 
5315
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
 
5316
msgid " %s (%jd bytes)\n"
5176
5317
msgstr " %s (%lu bytes)\n"
5177
5318
 
5178
 
#: dpkg-split/queue.c:238
 
5319
#: dpkg-split/queue.c:245
5179
5320
#, c-format
5180
5321
msgid " %s (not a plain file)\n"
5181
5322
msgstr " %s(並非一般檔案)\n"
5182
5323
 
5183
 
#: dpkg-split/queue.c:243
 
5324
#: dpkg-split/queue.c:250
5184
5325
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5185
5326
msgstr "套件尚未結合完畢:\n"
5186
5327
 
5187
 
#: dpkg-split/queue.c:248
 
5328
#: dpkg-split/queue.c:258
5188
5329
#, c-format
5189
5330
msgid " Package %s: part(s) "
5190
5331
msgstr ""
5191
5332
 
5192
 
#: dpkg-split/queue.c:259
 
5333
#: dpkg-split/queue.c:271
5193
5334
#, c-format
5194
5335
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5195
5336
msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5196
5337
 
5197
 
#: dpkg-split/queue.c:264
5198
 
#, c-format
5199
 
msgid "(total %lu bytes)\n"
 
5338
#: dpkg-split/queue.c:278
 
5339
#, fuzzy, c-format
 
5340
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
 
5341
msgid "(total %jd bytes)\n"
5200
5342
msgstr "(合計 %lu bytes)\n"
5201
5343
 
5202
 
#: dpkg-split/queue.c:288
 
5344
#: dpkg-split/queue.c:304
5203
5345
#, c-format
5204
5346
msgid "unable to discard `%.250s'"
5205
5347
msgstr "無法忽略 `%.250s'"
5206
5348
 
5207
 
#: dpkg-split/queue.c:289
 
5349
#: dpkg-split/queue.c:305
5208
5350
#, c-format
5209
5351
msgid "Deleted %s.\n"
5210
5352
msgstr "已刪除 %s。\n"
5211
5353
 
5212
 
#: dpkg-split/split.c:68
5213
 
#, fuzzy
5214
 
#| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
5215
 
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
5216
 
msgstr "無法執行 dpkg-deb 以擷取 control 資訊"
5217
 
 
5218
 
#: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
5219
 
msgid "dpkg-deb field extraction"
 
5354
#: dpkg-split/split.c:69 dpkg-split/split.c:75 dpkg-split/split.c:80
 
5355
msgid "package field value extraction"
5220
5356
msgstr ""
5221
5357
 
5222
 
#: dpkg-split/split.c:129
 
5358
#: dpkg-split/split.c:130
5223
5359
#, c-format
5224
5360
msgid "unable to open source file `%.250s'"
5225
5361
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
5226
5362
 
5227
 
#: dpkg-split/split.c:131
 
5363
#: dpkg-split/split.c:132
5228
5364
msgid "unable to fstat source file"
5229
5365
msgstr "無法 fstat 來源檔"
5230
5366
 
5231
 
#: dpkg-split/split.c:133
 
5367
#: dpkg-split/split.c:134
5232
5368
#, c-format
5233
5369
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5234
5370
msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5235
5371
 
5236
 
#: dpkg-split/split.c:201
5237
 
#, fuzzy, c-format
5238
 
msgid "unable to open file '%s'"
5239
 
msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
5240
 
 
5241
 
#: dpkg-split/split.c:252
 
5372
#: dpkg-split/split.c:151
 
5373
#, c-format
 
5374
msgid "Splitting package %s into %d part: "
 
5375
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
 
5376
msgstr[0] ""
 
5377
msgstr[1] ""
 
5378
 
 
5379
#: dpkg-split/split.c:192
 
5380
msgid ""
 
5381
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
 
5382
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
 
5383
msgstr ""
 
5384
 
 
5385
#: dpkg-split/split.c:247
5242
5386
msgid "--split needs a source filename argument"
5243
5387
msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數"
5244
5388
 
5245
 
#: dpkg-split/split.c:255
 
5389
#: dpkg-split/split.c:250
5246
5390
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5247
5391
msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數"
5248
5392
 
5261
5405
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
5262
5406
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5263
5407
 
5264
 
#: utils/update-alternatives.c:97
 
5408
#: utils/update-alternatives.c:101
5265
5409
#, fuzzy, c-format
5266
5410
#| msgid ""
5267
5411
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5302
5446
#| "  --help                   show this help message.\n"
5303
5447
#| "  --version                show the version.\n"
5304
5448
msgid ""
5305
 
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
5306
 
"\n"
5307
5449
"Commands:\n"
5308
5450
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5309
5451
"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5315
5457
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5316
5458
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5317
5459
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
 
5460
"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
 
5461
"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
5318
5462
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5319
5463
"the\n"
5320
5464
"                           user to select which one to use.\n"
5321
5465
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5322
5466
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5323
5467
"\n"
5324
 
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5325
 
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5326
 
"<name> is the master name for this link group.\n"
5327
 
"  (e.g. pager)\n"
5328
 
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5329
 
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5330
 
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5331
 
"in\n"
5332
 
"  automatic mode.\n"
5333
 
"\n"
5334
 
"Options:\n"
5335
 
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
5336
 
"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
5337
 
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5338
 
"configured\n"
5339
 
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5340
 
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5341
 
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5342
 
"  --help                   show this help message.\n"
5343
 
"  --version                show the version.\n"
5344
5468
msgstr ""
5345
5469
"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
5346
5470
"\n"
5374
5498
"  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
5375
5499
"  --version                顯示版本資訊。\n"
5376
5500
 
5377
 
#: utils/update-alternatives.c:140
 
5501
#: utils/update-alternatives.c:120
 
5502
#, c-format
 
5503
msgid ""
 
5504
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
 
5505
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
 
5506
"<name> is the master name for this link group.\n"
 
5507
"  (e.g. pager)\n"
 
5508
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
 
5509
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
 
5510
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
 
5511
"in\n"
 
5512
"  automatic mode.\n"
 
5513
"\n"
 
5514
msgstr ""
 
5515
 
 
5516
#: utils/update-alternatives.c:131
 
5517
#, fuzzy, c-format
 
5518
msgid ""
 
5519
"Options:\n"
 
5520
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
 
5521
"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
 
5522
"  --log <file>             change the log file.\n"
 
5523
"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
 
5524
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
 
5525
"configured\n"
 
5526
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
 
5527
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
 
5528
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
5529
"  --help                   show this help message.\n"
 
5530
"  --version                show the version.\n"
 
5531
msgstr ""
 
5532
"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
 
5533
"\n"
 
5534
"命令:\n"
 
5535
"  --add <擁有者> <群組> <模式> <檔案>\n"
 
5536
"                           新增一個新項目至資料庫。\n"
 
5537
"  --remove <檔案>          由資料庫中移除檔案。\n"
 
5538
"  --list [<比對表達式>]    列出目前資料庫中的強制選項。\n"
 
5539
"\n"
 
5540
"選項:\n"
 
5541
"  --admindir <目錄>        設定 statoverride 檔所使用的目錄。\n"
 
5542
"  --update                 立即更新檔案權限。\n"
 
5543
"  --force                  即使未能通過完整檢驗,也強制進行某個動作。\n"
 
5544
"  --quiet                  安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
 
5545
"  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
 
5546
"  --version                顯示版本資訊。\n"
 
5547
 
 
5548
#: utils/update-alternatives.c:150
5378
5549
msgid "error"
5379
5550
msgstr ""
5380
5551
 
5381
 
#: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
5382
 
#: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
5383
 
#: utils/update-alternatives.c:1571
 
5552
#: utils/update-alternatives.c:180
 
5553
#, fuzzy
 
5554
msgid "warning"
 
5555
msgstr "中止操作"
 
5556
 
 
5557
#: utils/update-alternatives.c:280 utils/update-alternatives.c:647
 
5558
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:1234
 
5559
#: utils/update-alternatives.c:1388 utils/update-alternatives.c:1632
5384
5560
#, fuzzy, c-format
5385
5561
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5386
5562
msgid "cannot stat %s: %s"
5387
5563
msgstr "無法取得原本名稱 `%s' 的資訊:%s"
5388
5564
 
5389
 
#: utils/update-alternatives.c:281
 
5565
#: utils/update-alternatives.c:291
5390
5566
#, c-format
5391
5567
msgid "readlink(%s) failed: %s"
5392
5568
msgstr ""
5393
5569
 
5394
 
#: utils/update-alternatives.c:307
 
5570
#: utils/update-alternatives.c:327
5395
5571
#, fuzzy, c-format
5396
5572
#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
5397
5573
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5398
5574
msgstr "指定了兩個指令:%s 以及 --%s"
5399
5575
 
5400
 
#: utils/update-alternatives.c:321
 
5576
#: utils/update-alternatives.c:358
5401
5577
#, fuzzy, c-format
5402
5578
#| msgid "cannot open diversions: %s"
5403
5579
msgid "cannot append to %s: %s"
5404
5580
msgstr "無法開啟抽換項目:%s"
5405
5581
 
5406
 
#: utils/update-alternatives.c:358
 
5582
#: utils/update-alternatives.c:395
5407
5583
#, fuzzy, c-format
5408
5584
#| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
5409
5585
msgid "scan of %s failed: %s"
5410
5586
msgstr "%s:在將 %s 複製至 %s 時發生錯誤,取消操作:%s"
5411
5587
 
5412
 
#: utils/update-alternatives.c:383
 
5588
#: utils/update-alternatives.c:420
5413
5589
#, fuzzy, c-format
5414
5590
#| msgid "failed to exec %s"
5415
5591
msgid "failed to execute %s: %s"
5416
5592
msgstr "無法執行 %s"
5417
5593
 
5418
 
#: utils/update-alternatives.c:464
 
5594
#: utils/update-alternatives.c:503
5419
5595
#, c-format
5420
5596
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
5421
5597
msgstr "無法讓 %s 成為指向 %s 的符號連結:%s"
5422
5598
 
5423
 
#: utils/update-alternatives.c:472
 
5599
#: utils/update-alternatives.c:511
5424
5600
#, c-format
5425
5601
msgid "unable to install %s as %s: %s"
5426
5602
msgstr "無法將 %s 安裝為 %s:%s"
5427
5603
 
5428
 
#: utils/update-alternatives.c:482
 
5604
#: utils/update-alternatives.c:521
5429
5605
#, c-format
5430
5606
msgid "unable to remove %s: %s"
5431
5607
msgstr "無法移除 %s:%s"
5432
5608
 
5433
 
#: utils/update-alternatives.c:998
 
5609
#: utils/update-alternatives.c:1060
5434
5610
#, fuzzy, c-format
5435
5611
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5436
5612
msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
5437
5613
 
5438
 
#: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1859
 
5614
#: utils/update-alternatives.c:1062 utils/update-alternatives.c:1904
5439
5615
#, fuzzy, c-format
5440
5616
msgid "while reading %s: %s"
5441
5617
msgstr "無法讀取 %s:%s"
5442
5618
 
5443
 
#: utils/update-alternatives.c:1006
 
5619
#: utils/update-alternatives.c:1068
5444
5620
#, fuzzy, c-format
5445
5621
msgid "line not terminated while trying to read %s"
5446
5622
msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
5447
5623
 
5448
 
#: utils/update-alternatives.c:1027
 
5624
#: utils/update-alternatives.c:1086
5449
5625
#, fuzzy, c-format
5450
5626
msgid "%s corrupt: %s"
5451
5627
msgstr "內部錯誤:%s 損毀:%s"
5452
5628
 
5453
 
#: utils/update-alternatives.c:1040
 
5629
#: utils/update-alternatives.c:1099
5454
5630
#, c-format
5455
5631
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5456
5632
msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號"
5457
5633
 
5458
 
#: utils/update-alternatives.c:1044
 
5634
#: utils/update-alternatives.c:1103
5459
5635
#, fuzzy, c-format
5460
5636
msgid "while writing %s: %s"
5461
5637
msgstr "在寫入 stdout 時發生錯誤:%s"
5462
5638
 
5463
 
#: utils/update-alternatives.c:1053
 
5639
#: utils/update-alternatives.c:1112
5464
5640
msgid "slave name"
5465
5641
msgstr ""
5466
5642
 
5467
 
#: utils/update-alternatives.c:1061
5468
 
#, c-format
5469
 
msgid "duplicate slave %s"
 
5643
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:2125
 
5644
#, fuzzy, c-format
 
5645
#| msgid "duplicate slave %s"
 
5646
msgid "duplicate slave name %s"
5470
5647
msgstr "重複的次要 %s"
5471
5648
 
5472
 
#: utils/update-alternatives.c:1064
 
5649
#: utils/update-alternatives.c:1123
5473
5650
#, fuzzy
5474
5651
msgid "slave link"
5475
5652
msgstr "重複的次要連結 %s"
5476
5653
 
5477
 
#: utils/update-alternatives.c:1068
 
5654
#: utils/update-alternatives.c:1127
5478
5655
#, c-format
5479
5656
msgid "slave link same as main link %s"
5480
5657
msgstr "次要連結與主要連結 %s 相同"
5481
5658
 
5482
 
#: utils/update-alternatives.c:1075
 
5659
#: utils/update-alternatives.c:1134 utils/update-alternatives.c:2132
5483
5660
#, c-format
5484
5661
msgid "duplicate slave link %s"
5485
5662
msgstr "重複的次要連結 %s"
5486
5663
 
5487
 
#: utils/update-alternatives.c:1094
 
5664
#: utils/update-alternatives.c:1153
5488
5665
msgid "master file"
5489
5666
msgstr ""
5490
5667
 
5491
 
#: utils/update-alternatives.c:1103
 
5668
#: utils/update-alternatives.c:1162
5492
5669
#, c-format
5493
5670
msgid "duplicate path %s"
5494
5671
msgstr "重複的路徑 %s"
5495
5672
 
5496
 
#: utils/update-alternatives.c:1117
 
5673
#: utils/update-alternatives.c:1176
5497
5674
#, fuzzy, c-format
5498
5675
msgid ""
5499
5676
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
5500
5677
"alternatives."
5501
5678
msgstr "%s 的替換項目指向了 %s - 但卻找不到。將其從替換項目列表中移除。"
5502
5679
 
5503
 
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
 
5680
#: utils/update-alternatives.c:1179 utils/update-alternatives.c:1190
5504
5681
#, fuzzy
5505
5682
msgid "priority"
5506
5683
msgstr "優先權 %s %s"
5507
5684
 
5508
 
#: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
 
5685
#: utils/update-alternatives.c:1182 utils/update-alternatives.c:1199
5509
5686
msgid "slave file"
5510
5687
msgstr ""
5511
5688
 
5512
 
#: utils/update-alternatives.c:1135
 
5689
#: utils/update-alternatives.c:1194
5513
5690
#, fuzzy, c-format
5514
5691
msgid "priority of %s: %s"
5515
5692
msgstr "優先權 %s %s"
5516
5693
 
5517
 
#: utils/update-alternatives.c:1175
5518
 
#, fuzzy, c-format
5519
 
#| msgid "unable to create %s: %s"
5520
 
msgid "unable to stat %s: %s"
5521
 
msgstr "無法建立 %s:%s"
5522
 
 
5523
 
#: utils/update-alternatives.c:1185
 
5694
#: utils/update-alternatives.c:1244
5524
5695
#, c-format
5525
5696
msgid "unable to read %s: %s"
5526
5697
msgstr "無法讀取 %s:%s"
5527
5698
 
5528
 
#: utils/update-alternatives.c:1189
 
5699
#: utils/update-alternatives.c:1248
5529
5700
msgid "status"
5530
5701
msgstr ""
5531
5702
 
5532
 
#: utils/update-alternatives.c:1191
 
5703
#: utils/update-alternatives.c:1250
5533
5704
#, fuzzy
5534
5705
msgid "invalid status"
5535
5706
msgstr "無效的更新模式"
5536
5707
 
5537
 
#: utils/update-alternatives.c:1196
 
5708
#: utils/update-alternatives.c:1255
5538
5709
#, fuzzy
5539
5710
msgid "master link"
5540
5711
msgstr "重複的次要連結 %s"
5541
5712
 
5542
 
#: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
 
5713
#: utils/update-alternatives.c:1265 utils/update-alternatives.c:1355
5543
5714
#, c-format
5544
5715
msgid "unable to close %s: %s"
5545
5716
msgstr "無法關閉 %s:%s"
5546
5717
 
5547
 
#: utils/update-alternatives.c:1239
 
5718
#: utils/update-alternatives.c:1299
5548
5719
#, fuzzy, c-format
5549
5720
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5550
5721
msgstr "捨棄已廢棄的次要連結 %s (%s)。"
5551
5722
 
5552
 
#: utils/update-alternatives.c:1261
 
5723
#: utils/update-alternatives.c:1324
5553
5724
#, fuzzy, c-format
5554
5725
#| msgid "unable to write %s: %s"
5555
5726
msgid "cannot write %s: %s"
5556
5727
msgstr "無法寫入 %s:%s"
5557
5728
 
5558
 
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1451
5559
 
#: utils/update-alternatives.c:2413
 
5729
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1516
 
5730
#: utils/update-alternatives.c:2450
5560
5731
msgid "auto mode"
5561
5732
msgstr ""
5562
5733
 
5563
 
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1460
5564
 
#: utils/update-alternatives.c:2414
 
5734
#: utils/update-alternatives.c:1449 utils/update-alternatives.c:1525
 
5735
#: utils/update-alternatives.c:2451
5565
5736
msgid "manual mode"
5566
5737
msgstr ""
5567
5738
 
5568
 
#: utils/update-alternatives.c:1387
 
5739
#: utils/update-alternatives.c:1452
5569
5740
#, fuzzy, c-format
5570
5741
msgid "  link currently points to %s"
5571
5742
msgstr " 目前的連結是指向 %s"
5572
5743
 
5573
 
#: utils/update-alternatives.c:1390
 
5744
#: utils/update-alternatives.c:1455
5574
5745
#, fuzzy
5575
5746
msgid "  link currently absent"
5576
5747
msgstr " 連結目前失效"
5577
5748
 
5578
 
#: utils/update-alternatives.c:1394
 
5749
#: utils/update-alternatives.c:1459
5579
5750
#, fuzzy, c-format
5580
5751
#| msgid "%s - priority %s"
5581
5752
msgid "%s - priority %d"
5582
5753
msgstr "%s - 優先權 %s"
5583
5754
 
5584
 
#: utils/update-alternatives.c:1397
 
5755
#: utils/update-alternatives.c:1462
5585
5756
#, fuzzy, c-format
5586
5757
msgid "  slave %s: %s"
5587
5758
msgstr " 次要 %s:%s"
5588
5759
 
5589
 
#: utils/update-alternatives.c:1404
 
5760
#: utils/update-alternatives.c:1469
5590
5761
#, fuzzy, c-format
5591
5762
msgid "Current 'best' version is '%s'."
5592
5763
msgstr "目前 `最佳' 的版本為 %s。"
5593
5764
 
5594
 
#: utils/update-alternatives.c:1406
 
5765
#: utils/update-alternatives.c:1471
5595
5766
msgid "No versions available."
5596
5767
msgstr "沒有可用的版本。"
5597
5768
 
5598
 
#: utils/update-alternatives.c:1435
 
5769
#: utils/update-alternatives.c:1500
5599
5770
#, c-format
5600
5771
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5601
5772
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5602
5773
msgstr[0] ""
5603
5774
msgstr[1] ""
5604
5775
 
5605
 
#: utils/update-alternatives.c:1442
 
5776
#: utils/update-alternatives.c:1507
5606
5777
#, fuzzy
5607
5778
msgid "Selection"
5608
5779
msgstr "簡介"
5609
5780
 
5610
 
#: utils/update-alternatives.c:1443
 
5781
#: utils/update-alternatives.c:1508
5611
5782
msgid "Path"
5612
5783
msgstr ""
5613
5784
 
5614
 
#: utils/update-alternatives.c:1443
 
5785
#: utils/update-alternatives.c:1508
5615
5786
#, fuzzy
5616
5787
msgid "Priority"
5617
5788
msgstr "優先權 %s %s"
5618
5789
 
5619
 
#: utils/update-alternatives.c:1443
 
5790
#: utils/update-alternatives.c:1508
5620
5791
msgid "Status"
5621
5792
msgstr ""
5622
5793
 
5623
 
#: utils/update-alternatives.c:1464
 
5794
#: utils/update-alternatives.c:1529
5624
5795
#, fuzzy, c-format
5625
5796
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5626
5797
msgstr "請按下 [enter] 使用預設值[*],或輸入選擇號碼:"
5627
5798
 
5628
 
#: utils/update-alternatives.c:1585
 
5799
#: utils/update-alternatives.c:1646
5629
5800
#, c-format
5630
5801
msgid "not replacing %s with a link."
5631
5802
msgstr ""
5632
5803
 
5633
 
#: utils/update-alternatives.c:1598
 
5804
#: utils/update-alternatives.c:1659
5634
5805
#, c-format
5635
5806
msgid "can't install unknown choice %s"
5636
5807
msgstr ""
5637
5808
 
5638
 
#: utils/update-alternatives.c:1616
 
5809
#: utils/update-alternatives.c:1677
5639
5810
#, c-format
5640
5811
msgid ""
5641
5812
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5642
5813
"exist."
5643
5814
msgstr ""
5644
5815
 
5645
 
#: utils/update-alternatives.c:1826 utils/update-alternatives.c:1832
 
5816
#: utils/update-alternatives.c:1874 utils/update-alternatives.c:1880
5646
5817
#, c-format
5647
5818
msgid "Call %s."
5648
5819
msgstr ""
5649
5820
 
5650
 
#: utils/update-alternatives.c:1836
 
5821
#: utils/update-alternatives.c:1884
5651
5822
#, c-format
5652
5823
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5653
5824
msgstr ""
5654
5825
 
5655
 
#: utils/update-alternatives.c:1840
 
5826
#: utils/update-alternatives.c:1888
5656
5827
#, fuzzy, c-format
5657
5828
msgid "Skip unknown alternative %s."
5658
5829
msgstr "找不到可替換程式 `%s'。"
5659
5830
 
5660
 
#: utils/update-alternatives.c:1865
 
5831
#: utils/update-alternatives.c:1910
5661
5832
#, fuzzy, c-format
5662
5833
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5663
5834
msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
5664
5835
 
5665
 
#: utils/update-alternatives.c:1878 utils/update-alternatives.c:1891
5666
 
#: utils/update-alternatives.c:1901
 
5836
#: utils/update-alternatives.c:1923 utils/update-alternatives.c:1936
 
5837
#: utils/update-alternatives.c:1946
5667
5838
#, c-format
5668
5839
msgid "Skip invalid line: %s"
5669
5840
msgstr ""
5670
5841
 
5671
 
#: utils/update-alternatives.c:1920
 
5842
#: utils/update-alternatives.c:1965
5672
5843
#, fuzzy, c-format
5673
5844
msgid "renaming %s link from %s to %s."
5674
5845
msgstr "正在將 %s 連結由 %s 更名為 %s。"
5675
5846
 
5676
 
#: utils/update-alternatives.c:1951
 
5847
#: utils/update-alternatives.c:1996
5677
5848
#, fuzzy, c-format
5678
5849
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
5679
5850
msgstr "正在將 %s 次要連結由 %s 更名為 %s。"
5680
5851
 
5681
 
#: utils/update-alternatives.c:1997
 
5852
#: utils/update-alternatives.c:2044
5682
5853
#, c-format
5683
5854
msgid "unknown argument `%s'"
5684
5855
msgstr "未知參數 `%s'"
5685
5856
 
5686
 
#: utils/update-alternatives.c:2016
 
5857
#: utils/update-alternatives.c:2063
5687
5858
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5688
5859
msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <檔案路徑> <優先權>"
5689
5860
 
5690
 
#: utils/update-alternatives.c:2019 utils/update-alternatives.c:2070
 
5861
#: utils/update-alternatives.c:2066 utils/update-alternatives.c:2117
5691
5862
msgid "<link> and <path> can't be the same"
5692
5863
msgstr ""
5693
5864
 
5694
 
#: utils/update-alternatives.c:2022
 
5865
#: utils/update-alternatives.c:2069
5695
5866
msgid "priority must be an integer"
5696
5867
msgstr "優先權必須為整數"
5697
5868
 
5698
 
#: utils/update-alternatives.c:2035
 
5869
#: utils/update-alternatives.c:2082
5699
5870
#, c-format
5700
5871
msgid "--%s needs <name> <path>"
5701
5872
msgstr "--%s 要有 <名稱> <檔案路徑>"
5702
5873
 
5703
 
#: utils/update-alternatives.c:2049
 
5874
#: utils/update-alternatives.c:2096
5704
5875
#, c-format
5705
5876
msgid "--%s needs <name>"
5706
5877
msgstr "--%s 要有 <名稱>"
5707
5878
 
5708
 
#: utils/update-alternatives.c:2061
 
5879
#: utils/update-alternatives.c:2108
5709
5880
msgid "--slave only allowed with --install"
5710
5881
msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
5711
5882
 
5712
 
#: utils/update-alternatives.c:2063
 
5883
#: utils/update-alternatives.c:2110
5713
5884
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5714
5885
msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <檔案路徑>"
5715
5886
 
5716
 
#: utils/update-alternatives.c:2072
 
5887
#: utils/update-alternatives.c:2119
5717
5888
#, c-format
5718
5889
msgid "name %s is both primary and slave"
5719
5890
msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要"
5720
5891
 
5721
 
#: utils/update-alternatives.c:2075
 
5892
#: utils/update-alternatives.c:2122
5722
5893
#, c-format
5723
5894
msgid "link %s is both primary and slave"
5724
5895
msgstr "連結 %s 同時是主要及次要"
5725
5896
 
5726
 
#: utils/update-alternatives.c:2078
5727
 
#, c-format
5728
 
msgid "slave name %s duplicated"
5729
 
msgstr "次要名稱 %s 已重複"
5730
 
 
5731
 
#: utils/update-alternatives.c:2085
5732
 
#, c-format
5733
 
msgid "slave link %s duplicated"
5734
 
msgstr "次要連結 %s 已重複"
5735
 
 
5736
 
#: utils/update-alternatives.c:2095
 
5897
#: utils/update-alternatives.c:2142
5737
5898
#, fuzzy, c-format
5738
5899
msgid "--%s needs a <file> argument"
5739
5900
msgstr "--%s 需要一個參數"
5740
5901
 
5741
 
#: utils/update-alternatives.c:2121
 
5902
#: utils/update-alternatives.c:2168
5742
5903
#, c-format
5743
5904
msgid "unknown option `%s'"
5744
5905
msgstr "未知選項 `%s'"
5745
5906
 
5746
 
#: utils/update-alternatives.c:2126
 
5907
#: utils/update-alternatives.c:2173
5747
5908
#, fuzzy
5748
5909
msgid ""
5749
5910
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
5752
5913
"要有 --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all 或 "
5753
5914
"--auto"
5754
5915
 
5755
 
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2213
5756
 
#, fuzzy, c-format
5757
 
msgid "it is a slave of %s"
5758
 
msgstr " 次要 %s:%s"
5759
 
 
5760
 
#: utils/update-alternatives.c:2171
 
5916
#: utils/update-alternatives.c:2215
5761
5917
#, c-format
5762
 
msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
5918
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
5763
5919
msgstr ""
5764
5920
 
5765
 
#: utils/update-alternatives.c:2181 utils/update-alternatives.c:2223
 
5921
#: utils/update-alternatives.c:2226 utils/update-alternatives.c:2267
5766
5922
#, c-format
5767
5923
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
5768
5924
msgstr ""
5769
5925
 
5770
 
#: utils/update-alternatives.c:2186 utils/update-alternatives.c:2229
 
5926
#: utils/update-alternatives.c:2231 utils/update-alternatives.c:2273
5771
5927
#, c-format
5772
5928
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
5773
5929
msgstr ""
5774
5930
 
5775
 
#: utils/update-alternatives.c:2190 utils/update-alternatives.c:2233
 
5931
#: utils/update-alternatives.c:2235 utils/update-alternatives.c:2277
5776
5932
#, c-format
5777
5933
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
5778
5934
msgstr ""
5779
5935
 
5780
 
#: utils/update-alternatives.c:2194
 
5936
#: utils/update-alternatives.c:2239
5781
5937
#, fuzzy, c-format
5782
5938
msgid "alternative path %s doesn't exist."
5783
5939
msgstr "警告:己設定為 --update 但 %s 不存在"
5784
5940
 
5785
 
#: utils/update-alternatives.c:2198 utils/update-alternatives.c:2237
 
5941
#: utils/update-alternatives.c:2243 utils/update-alternatives.c:2281
5786
5942
#, c-format
5787
5943
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
5788
5944
msgstr ""
5789
5945
 
5790
 
#: utils/update-alternatives.c:2211
 
5946
#: utils/update-alternatives.c:2255
5791
5947
msgid "it is a master alternative."
5792
5948
msgstr ""
5793
5949
 
5794
 
#: utils/update-alternatives.c:2215
 
5950
#: utils/update-alternatives.c:2257
 
5951
#, fuzzy, c-format
 
5952
msgid "it is a slave of %s"
 
5953
msgstr " 次要 %s:%s"
 
5954
 
 
5955
#: utils/update-alternatives.c:2259
5795
5956
#, c-format
5796
5957
msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
5797
5958
msgstr ""
5798
5959
 
5799
 
#: utils/update-alternatives.c:2261
 
5960
#: utils/update-alternatives.c:2306
5800
5961
#, fuzzy
5801
5962
#| msgid "read error on standard input"
5802
5963
msgid "<standard input>"
5803
5964
msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
5804
5965
 
5805
 
#: utils/update-alternatives.c:2270 utils/update-alternatives.c:2273
 
5966
#: utils/update-alternatives.c:2315 utils/update-alternatives.c:2318
5806
5967
#, fuzzy, c-format
5807
5968
msgid "no alternatives for %s."
5808
5969
msgstr "沒有 %s 的替換檔。"
5809
5970
 
5810
 
#: utils/update-alternatives.c:2299
 
5971
#: utils/update-alternatives.c:2342
5811
5972
#, c-format
5812
 
msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
 
5973
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
5813
5974
msgstr ""
5814
5975
 
5815
 
#: utils/update-alternatives.c:2303
 
5976
#: utils/update-alternatives.c:2346
5816
5977
#, fuzzy, c-format
5817
5978
msgid ""
5818
 
"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
5819
 
"only."
 
5979
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
 
5980
"updates only."
5820
5981
msgstr ""
5821
5982
"%s 已有更動(手動或被某個 script 修改)。\n"
5822
5983
"切換成僅能手動更新。"
5823
5984
 
5824
 
#: utils/update-alternatives.c:2312
 
5985
#: utils/update-alternatives.c:2354
5825
5986
#, fuzzy, c-format
5826
5987
msgid "setting up automatic selection of %s."
5827
5988
msgstr "正在設定 %s 的自動選擇。"
5828
5989
 
5829
 
#: utils/update-alternatives.c:2321
 
5990
#: utils/update-alternatives.c:2363
5830
5991
#, fuzzy, c-format
5831
5992
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
5832
5993
msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無法移除。"
5833
5994
 
5834
 
#: utils/update-alternatives.c:2327 utils/update-alternatives.c:2333
 
5995
#: utils/update-alternatives.c:2369 utils/update-alternatives.c:2375
5835
5996
#, fuzzy, c-format
5836
5997
msgid "There is no program which provides %s."
5837
5998
msgstr ""
5838
5999
"沒有程式有提供 %s。\n"
5839
6000
"毋需任何設定。\n"
5840
6001
 
5841
 
#: utils/update-alternatives.c:2335 utils/update-alternatives.c:2345
 
6002
#: utils/update-alternatives.c:2377 utils/update-alternatives.c:2387
5842
6003
msgid "Nothing to configure."
5843
6004
msgstr ""
5844
6005
 
5845
 
#: utils/update-alternatives.c:2343
 
6006
#: utils/update-alternatives.c:2385
5846
6007
#, c-format
5847
6008
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
5848
6009
msgstr ""
5849
6010
 
5850
 
#: utils/update-alternatives.c:2354
 
6011
#: utils/update-alternatives.c:2396
5851
6012
#, fuzzy, c-format
5852
6013
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
5853
6014
msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無法移除。"
5854
6015
 
5855
 
#: utils/update-alternatives.c:2362
 
6016
#: utils/update-alternatives.c:2404
5856
6017
#, fuzzy, c-format
5857
6018
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
5858
6019
msgstr "正在移除由手動所選擇的替代指令 - 切換為自動模式"
5859
6020
 
5860
 
#: utils/update-alternatives.c:2390
 
6021
#: utils/update-alternatives.c:2429
5861
6022
#, fuzzy, c-format
5862
 
msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
 
6023
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
5863
6024
msgstr "%s 的自動更新已被停用,不做變更。"
5864
6025
 
5865
 
#: utils/update-alternatives.c:2392
 
6026
#: utils/update-alternatives.c:2431
5866
6027
#, fuzzy, c-format
5867
 
msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 
6028
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
5868
6029
msgstr "若要回復成自動更新,請執行 `update-alternatives --auto %s'。"
5869
6030
 
5870
 
#: utils/update-alternatives.c:2411
 
6031
#: utils/update-alternatives.c:2448
5871
6032
#, fuzzy, c-format
5872
6033
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
5873
6034
msgstr "以 '%s' 提供 '%s'。"
5874
6035
 
5875
 
#: utils/update-alternatives.c:2419
 
6036
#: utils/update-alternatives.c:2456
5876
6037
#, c-format
5877
6038
msgid ""
5878
6039
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
5879
6040
msgstr ""
5880
6041
 
5881
 
#: utils/update-alternatives.c:2426
 
6042
#: utils/update-alternatives.c:2463
5882
6043
#, c-format
5883
6044
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
5884
6045
msgstr ""
5885
6046
 
 
6047
#, fuzzy
 
6048
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
 
6049
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
 
6050
#~ msgstr "無法將 %s 更名為 %s:%s"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
 
6053
#~ msgstr "malloc 失敗(%ld 位元組)"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
 
6056
#~ msgstr "realloc 失敗(%ld 位元組)"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
 
6059
#~ msgstr "無法關閉緩衝 `%.255s'"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
 
6062
#~ msgstr "分割檔 `%.250s' 的結尾有無效的資料"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
 
6065
#~ msgstr "大小為 %7d 出現了 %5d 次\n"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
 
6068
#~ msgstr "在進行錯誤處理時記憶體不足:"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
 
6071
#~ msgstr "無法解除鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
 
6074
#~ msgstr "複製 info 檔 `%.255s'"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "failed to write parsing warning"
 
6077
#~ msgstr "無法寫入語法分析警告文字"
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "unable to lock triggers area"
 
6080
#~ msgstr "無法鎖定觸發程式區"
 
6081
 
 
6082
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
 
6083
#~ msgstr "無法執行 %s (%.250s)"
 
6084
 
 
6085
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
 
6086
#~ msgstr "無法執行 shell (%.250s)"
 
6087
 
 
6088
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
 
6089
#~ msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
 
6090
 
 
6091
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
 
6092
#~ msgstr "無法執行 rm 以進行清理"
 
6093
 
 
6094
#~ msgid ""
 
6095
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
 
6096
#~ "\n"
 
6097
#~ " number  ref. in source   description\n"
 
6098
#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
 
6099
#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
 
6100
#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
 
6101
#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
 
6102
#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
 
6103
#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
 
6104
#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
 
6105
#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
 
6106
#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
 
6107
#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
 
6108
#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
 
6109
#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
 
6110
#~ "directory\n"
 
6111
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
 
6112
#~ "\n"
 
6113
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
 
6114
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
 
6115
#~ msgstr ""
 
6116
#~ "%s 除錯選項,--debug=<八進制數字> 或 -D<八進制數字>:\n"
 
6117
#~ "\n"
 
6118
#~ "    數字  原始碼參照文字    說明\n"
 
6119
#~ "      1   general           一般的輔助進度資訊\n"
 
6120
#~ "      2   scripts           維護者 Script 的對應資訊及狀態\n"
 
6121
#~ "     10   eachfile          每當在操作檔案時輸出\n"
 
6122
#~ "    100   eachfiledetail    每當在操作檔案時輸出詳盡資訊\n"
 
6123
#~ "     20   conff             每當在處理設定檔時輸出\n"
 
6124
#~ "    200   conffdetail       每當在處理設定檔時輸出詳盡資訊\n"
 
6125
#~ "     40   depcon            相依及衝突關係\n"
 
6126
#~ "    400   depcondetail      相依及衝突關係的詳盡資訊\n"
 
6127
#~ "  10000   triggers          觸發程式的呼叫及處理\n"
 
6128
#~ "  20000   triggersdetail    觸發程式的相關詳盡資訊\n"
 
6129
#~ "  40000   triggersstupid    觸發程式的相關超詳盡資訊\n"
 
6130
#~ "   1000   veryverbose       大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄\n"
 
6131
#~ "   2000   stupidlyverbose   數量極大的超詳盡資訊\n"
 
6132
#~ "\n"
 
6133
#~ "可用 or 位元運算來組合除錯選項。\n"
 
6134
#~ "請注意,以上的說明及數值可能會有變動。\n"
 
6135
 
 
6136
#, fuzzy
 
6137
#~| msgid ""
 
6138
#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
 
6139
#~| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
 
6140
#~| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
 
6141
#~| "<thing>,...\n"
 
6142
#~| " Forcing things:\n"
 
6143
#~| "  all [!]                Set all force options\n"
 
6144
#~| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
 
6145
#~| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
 
6146
#~| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
 
6147
#~| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
 
6148
#~| "likely\n"
 
6149
#~| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
 
6150
#~| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
 
6151
#~| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
 
6152
#~| "version\n"
 
6153
#~| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
 
6154
#~| "check\n"
 
6155
#~| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
 
6156
#~| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
 
6157
#~| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
 
6158
#~| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
 
6159
#~| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
 
6160
#~| "one\n"
 
6161
#~| "                         is available, don't prompt. If no default can "
 
6162
#~| "be found,\n"
 
6163
#~| "                         you will be prompted unless one of the confold "
 
6164
#~| "or\n"
 
6165
#~| "                         confnew options is also given\n"
 
6166
#~| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
 
6167
#~| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
 
6168
#~| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
 
6169
#~| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
 
6170
#~| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with "
 
6171
#~| "another's file\n"
 
6172
#~| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
 
6173
#~| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
 
6174
#~| "\n"
 
6175
#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
 
6176
#~| "installation.\n"
 
6177
#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
6178
#~ msgid ""
 
6179
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
 
6180
#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
 
6181
#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
 
6182
#~ "<thing>,...\n"
 
6183
#~ " Forcing things:\n"
 
6184
#~ "  all [!]                Set all force options\n"
 
6185
#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
 
6186
#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
 
6187
#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
 
6188
#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
 
6189
#~ "likely\n"
 
6190
#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
 
6191
#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
 
6192
#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
 
6193
#~ "version\n"
 
6194
#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
 
6195
#~ "check\n"
 
6196
#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
 
6197
#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
 
6198
#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
 
6199
#~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
 
6200
#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
 
6201
#~ "one\n"
 
6202
#~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
 
6203
#~ "found,\n"
 
6204
#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
 
6205
#~ "or\n"
 
6206
#~ "                         confnew options is also given\n"
 
6207
#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
 
6208
#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
 
6209
#~ "versions\n"
 
6210
#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
 
6211
#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
 
6212
#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
 
6213
#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
 
6214
#~ "file\n"
 
6215
#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
 
6216
#~ "unpacking\n"
 
6217
#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
 
6218
#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
 
6219
#~ "\n"
 
6220
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
 
6221
#~ "installation.\n"
 
6222
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
6223
#~ msgstr ""
 
6224
#~ "%s 強制選項 - 可指定遇到問題時的處理方法:\n"
 
6225
#~ "  警告,但繼續執行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
 
6226
#~ "  有錯誤時立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
 
6227
#~ " 強制執行的各種方法:\n"
 
6228
#~ "  all [!]                啟用所有的強制選項\n"
 
6229
#~ "  downgrade [*]          把套件替換成較低的版本\n"
 
6230
#~ "  configure-any          設定任何可能能幫助解決問題的套件\n"
 
6231
#~ "  hold                   同時處理相關套件,即使已被保留(hold)\n"
 
6232
#~ "  bad-path               PATH 環境變數中找不到關鍵程式,有可能引起錯誤\n"
 
6233
#~ "  not-root               即使不是 root,也試圖安裝(移除)軟體\n"
 
6234
#~ "  overwrite              以某套件的檔案覆蓋另一套件的檔案\n"
 
6235
#~ "  overwrite-diverted     使用一個非抽換版的檔案覆蓋原有的抽換版\n"
 
6236
#~ "  bad-verify             安裝即使沒能通過驗証的套件\n"
 
6237
#~ "  depends-version [!]    將版本相依問題作為警告處理\n"
 
6238
#~ "  depends [!]            把所有類型的相依問題都作為警告處理\n"
 
6239
#~ "  confnew [!]            直接使用新版的設定檔,不會提示\n"
 
6240
#~ "  confold [!]            直接使用原有的設定檔,不會提示\n"
 
6241
#~ "  confdef [!]            如果有提供預設值,就直接套用於新的設定檔\n"
 
6242
#~ "                         如果沒有,又沒有使用 confnew 或 confold 選項,\n"
 
6243
#~ "                         則將會提示,交由使用者決定\n"
 
6244
#~ "  confmiss [!]           強制安裝欠缺的設定檔\n"
 
6245
#~ "  conflicts [!]          即使可能會毀損其它套件也要進行安裝\n"
 
6246
#~ "  architecture [!]       即使硬體平台不符也要進行安裝\n"
 
6247
#~ "  overwrite-dir [!]      以某套件的檔案覆蓋另一套件的目錄\n"
 
6248
#~ "  remove-reinstreq [!]   移除那些必需隨之安裝的套件\n"
 
6249
#~ "  remove-essential [!]   移除某個基本套件\n"
 
6250
#~ "\n"
 
6251
#~ "警告 - 使用標示了 [!] 的選項可能會嚴重破壞您的安裝作業。\n"
 
6252
#~ "預設會啟用標示了 [*] 的強制選項。\n"
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
 
6255
#~ msgstr "無法執行 dpkg-split 以判斷它是否為套件檔中的一個分割檔"
 
6256
 
 
6257
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
 
6258
#~ msgstr "無法 execl debsig-verify"
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
 
6261
#~ msgstr "無法執行 dpkg-deb 以擷取 control 資訊"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
 
6264
#~ msgstr "無法執行 dpkg-deb 以取得檔案系統上的套件檔"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
 
6267
#~ msgstr "無法刪除已經消失了的 control 資訊檔 `%.250s'"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
 
6270
#~ msgstr "dpkg:沒有找到 %s。\n"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
 
6273
#~ msgstr "無法 chdir 到 .../DEBIAN"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
 
6276
#~ msgstr "無法執行 tar -cf"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
 
6279
#~ msgstr "無法建立臨時檔 (control)"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
 
6282
#~ msgstr "無法刪除臨時檔 (control),%s"
 
6283
 
 
6284
#~ msgid "control"
 
6285
#~ msgstr "control"
 
6286
 
 
6287
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
 
6288
#~ msgstr "無法跳到臨時檔的起始位置 (control)"
 
6289
 
 
6290
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
 
6291
#~ msgstr "無法 fstat 臨時檔 (control)"
 
6292
 
 
6293
#~ msgid "failed to exec find"
 
6294
#~ msgstr "無法執行 find"
 
6295
 
 
6296
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
 
6297
#~ msgstr "無法執行 sh -c mv foo/* &c"
 
6298
 
 
6299
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
 
6300
#~ msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - %.250s 的長度含有 null"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
 
6303
#~ msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 負的成員長度 %zi"
 
6304
 
 
6305
#~ msgid "failed getting the current file position"
 
6306
#~ msgstr "無法取得目前的檔案位置"
 
6307
 
 
6308
#~ msgid "failed setting the current file position"
 
6309
#~ msgstr "無法設定目前的檔案位置"
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "version number"
 
6312
#~ msgstr "版本編號"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "header info member"
 
6315
#~ msgstr "檔案標頭資訊成員"
 
6316
 
 
6317
#, fuzzy
 
6318
#~| msgid "skipped member data from %s"
 
6319
#~ msgid "skipped control area from %s"
 
6320
#~ msgstr "忽略了 %s 中的成員資料"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "failed to exec tar"
 
6323
#~ msgstr "無法執行 tar"
 
6324
 
 
6325
#, fuzzy
 
6326
#~ msgid "failed to create temporary directory"
 
6327
#~ msgstr "無法為臨時目錄命名"
 
6328
 
 
6329
#~ msgid "info_spew"
 
6330
#~ msgstr "info_spew"
 
6331
 
 
6332
#, fuzzy
 
6333
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
 
6334
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
 
6335
#~ msgstr "無法執行 dpkg-deb 以擷取 control 資訊"
 
6336
 
 
6337
#, fuzzy
 
6338
#~| msgid "unable to create %s: %s"
 
6339
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
 
6340
#~ msgstr "無法建立 %s:%s"
 
6341
 
 
6342
#~ msgid "slave name %s duplicated"
 
6343
#~ msgstr "次要名稱 %s 已重複"
 
6344
 
 
6345
#~ msgid "slave link %s duplicated"
 
6346
#~ msgstr "次要連結 %s 已重複"
 
6347
 
5886
6348
#~ msgid "%d requested control components are missing"
5887
6349
#~ msgstr "找不到 %d 個必要的控制元件"
5888
6350
 
5889
6351
#~ msgid "cat (data)"
5890
6352
#~ msgstr "cat (data)"
5891
6353
 
5892
 
#~ msgid "control area"
5893
 
#~ msgstr "control 區域"
5894
 
 
5895
6354
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
5896
6355
#~ msgstr "在貼上時無法開啟管線重導 `1'"
5897
6356
 
5931
6390
#~ msgid "missing altname"
5932
6391
#~ msgstr "找不到替換名稱"
5933
6392
 
5934
 
#~ msgid "missing package"
5935
 
#~ msgstr "找不到套件"
5936
 
 
5937
6393
#~ msgid "internal error - bad mode `%s'"
5938
6394
#~ msgstr "內部錯誤 - 不正常的模式 `%s'"
5939
6395
 
6328
6784
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
6329
6785
#~ msgstr "無法安裝新的 %s:%s"
6330
6786
 
6331
 
#~ msgid "unable to unlock %s: %s"
6332
 
#~ msgstr "無法解除鎖定 %s:%s"
6333
 
 
6334
6787
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
6335
6788
#~ msgstr "%s:無法將 %s 備份於 %s:%s"
6336
6789
 
6449
6902
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
6450
6903
#~ msgstr "內部錯誤,未知的 compress_type `%i'!"
6451
6904
 
6452
 
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6453
 
#~ msgstr "realloc 失敗(%zu 位元組)"
6454
 
 
6455
6905
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
6456
6906
#~ msgstr "--join 需要一個或多個分割檔的檔案名稱作為參數"
6457
6907
 
6521
6971
#~ "檢查 %s 的可用版本,更新 %s 的連結中 ...\n"
6522
6972
#~ "(你也可以依照自已的喜好來自行修改連結 - 請參閱 `man ln'。)"
6523
6973
 
6524
 
#~ msgid "unable to rename %s to %s: %s"
6525
 
#~ msgstr "無法將 %s 更名為 %s:%s"
6526
 
 
6527
6974
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
6528
6975
#~ msgstr "次要連結名稱 %s 已重複"
6529
6976