~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 10:15:43 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222101543-o8jw1md3zvtqq61b
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:15+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 23:22+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 09:55+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:20+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
 
#: WorkSheet.cc:93 KSysGuardApplet.cc:306
 
24
#: WorkSheet.cc:93
25
25
#, kde-format
26
26
msgid "Cannot open the file %1."
27
27
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1."
28
28
 
29
 
#: WorkSheet.cc:101 KSysGuardApplet.cc:315
 
29
#: WorkSheet.cc:101
30
30
#, kde-format
31
31
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
32
32
msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid."
45
45
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
46
46
msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball."
47
47
 
48
 
#: WorkSheet.cc:234 KSysGuardApplet.cc:459
 
48
#: WorkSheet.cc:234
49
49
#, kde-format
50
50
msgid "Cannot save file %1"
51
51
msgstr "No es pot desar el fitxer %1"
54
54
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
55
55
msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla."
56
56
 
57
 
#: WorkSheet.cc:331 KSysGuardApplet.cc:200
 
57
#: WorkSheet.cc:331
58
58
msgid "Select Display Type"
59
59
msgstr "Trieu un tipus de pantalla"
60
60
 
74
74
msgid "Log to a &file"
75
75
msgstr "Registra en un &fitxer"
76
76
 
77
 
#: WorkSheet.cc:477 KSysGuardApplet.cc:241
 
77
#: WorkSheet.cc:505
78
78
msgid "Do you really want to delete the display?"
79
79
msgstr "Realment voleu esborrar la pantalla?"
80
80
 
81
 
#: WorkSheet.cc:478 KSysGuardApplet.cc:241
 
81
#: WorkSheet.cc:506
82
82
msgid "Delete Display"
83
83
msgstr "Esborra la pantalla"
84
84
 
85
 
#: WorkSheet.cc:497 WorkSheet.cc:499 WorkSheet.cc:501 WorkSheet.cc:503
86
 
#: WorkSheet.cc:505 WorkSheet.cc:507 WorkSheet.cc:511 KSysGuardApplet.cc:377
87
 
#: KSysGuardApplet.cc:379 KSysGuardApplet.cc:381
 
85
#: WorkSheet.cc:525 WorkSheet.cc:528 WorkSheet.cc:530 WorkSheet.cc:532
 
86
#: WorkSheet.cc:534 WorkSheet.cc:536 WorkSheet.cc:540
88
87
msgid "Dummy"
89
88
msgstr "Simulació"
90
89
 
115
114
msgid "Rate"
116
115
msgstr "Velocitat"
117
116
 
118
 
#. i18n: tag display attribute title
119
 
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 5
120
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:59 rc.cpp:152
 
117
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
121
118
msgid "CPU Load"
122
119
msgstr "Càrrega de la CPU"
123
120
 
127
124
 
128
125
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
129
126
msgid "Nice Load"
130
 
msgstr "Càrrega de baixa prioritat"
 
127
msgstr "Càrrega de prioritat"
131
128
 
132
129
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
133
130
msgid "User Load"
134
131
msgstr "Càrrega d'usuari"
135
132
 
136
133
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
137
 
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 3
 
134
#. i18n: file: ./SystemLoad.sgrd:3
138
135
#: ksgrd/SensorManager.cc:63 rc.cpp:149
139
136
msgid "System Load"
140
137
msgstr "Càrrega del sistema"
151
148
msgid "Memory"
152
149
msgstr "Memòria"
153
150
 
154
 
#. i18n: tag display attribute title
155
 
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 14
156
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:67 rc.cpp:158
 
151
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
157
152
msgid "Physical Memory"
158
153
msgstr "Memòria física"
159
154
 
160
 
#. i18n: tag display attribute title
161
 
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 19
162
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:68 rc.cpp:161
 
155
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
163
156
msgid "Swap Memory"
164
157
msgstr "Memòria d'intercanvi"
165
158
 
306
299
 
307
300
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
308
301
msgid "Multicast"
309
 
msgstr "Multicast"
 
302
msgstr "Multidifusió"
310
303
 
311
304
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
312
305
msgid "Packets"
318
311
 
319
312
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
320
313
msgid "Collisions"
321
 
msgstr "Colisions"
 
314
msgstr "Col·lisions"
322
315
 
323
316
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
324
317
msgid "Sockets"
376
369
msgid "Interrupts"
377
370
msgstr "Interrupcions"
378
371
 
379
 
#. i18n: tag display attribute title
380
 
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 11
381
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:122 rc.cpp:155
 
372
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
382
373
msgid "Load Average (1 min)"
383
374
msgstr "Càrrega promig (1 min)"
384
375
 
412
403
 
413
404
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
414
405
msgid "Fill Level"
415
 
msgstr "Nivell de farcit"
 
406
msgstr "Nivell d'ocupació"
416
407
 
417
408
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
418
409
msgid "System"
493
484
 
494
485
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
495
486
msgid "Floating Point Value"
496
 
msgstr "Valor com flotant"
 
487
msgstr "Valor de coma flotant"
497
488
 
498
489
#: ksgrd/SensorManager.cc:260
499
490
#, kde-format
539
530
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:52
540
531
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
541
532
#: TimerSettings.cc:59 KSGAppletSettings.cc:74 rc.cpp:23
542
 
#: WorkSheetSettings.cc:97
 
533
#: WorkSheetSettings.cc:95
543
534
msgid " sec"
544
535
msgstr " s"
545
536
 
546
 
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:103
 
537
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:101
547
538
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
548
539
msgstr ""
549
540
"Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat."
639
630
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
640
631
msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
641
632
 
642
 
#: Workspace.cc:43
 
633
#: Workspace.cc:47
643
634
msgid ""
644
 
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
645
 
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
 
635
"This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
 
636
"(Menu File->New) before you can drag sensors here."
646
637
msgstr ""
647
 
"Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. Abans "
648
 
"d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de treball "
649
 
"(Menú Fitxer -> Nou)."
 
638
"Aquest és el vostre espai de treball que conté les pestanyes. Haureu de "
 
639
"crear una pestanya nova (Menú Fitxer -> Nou) abans d'arrossegar els sensors "
 
640
"cap aquí."
650
641
 
651
 
#: Workspace.cc:102
 
642
#: Workspace.cc:107
652
643
#, kde-format
653
644
msgid "Sheet %1"
654
645
msgstr "Full %1"
655
646
 
656
 
#: Workspace.cc:149
 
647
#: Workspace.cc:162
657
648
#, kde-format
658
649
msgid ""
659
 
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
660
 
"Do you want to save the worksheet?"
 
650
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
651
"Do you want to save the tab?"
661
652
msgstr ""
662
 
"El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n"
663
 
"Voleu desar el full de treball?"
664
 
 
665
 
#: Workspace.cc:164
666
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
667
 
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor"
668
 
 
669
 
#: Workspace.cc:164
670
 
msgid "Select Worksheet to Import"
671
 
msgstr "Selecció de full de treball a importar"
672
 
 
673
 
#: Workspace.cc:192 Workspace.cc:213
674
 
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
675
 
msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar."
676
 
 
677
 
#: Workspace.cc:220
678
 
msgid "Export Work Sheet"
679
 
msgstr "Exportació de full de treball"
680
 
 
681
 
#: Workspace.cc:238
682
 
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
683
 
msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir."
 
653
"La pestanya '%1' conté dades sense desar.\n"
 
654
"Voleu desar la pestanya?"
 
655
 
 
656
#: Workspace.cc:177
 
657
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
658
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor (*.sgrd)"
 
659
 
 
660
#: Workspace.cc:177
 
661
msgid "Select Tab File to Import"
 
662
msgstr "Selecció de fitxer de pestanya a importar"
 
663
 
 
664
#: Workspace.cc:205 Workspace.cc:226
 
665
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
666
msgstr "No teniu cap pestanya que es pugui desar."
 
667
 
 
668
#: Workspace.cc:233
 
669
msgid "Export Tab"
 
670
msgstr "Exporta pestanya"
 
671
 
 
672
#: Workspace.cc:251
 
673
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
674
msgstr "No hi ha pestanyes que es puguin suprimir."
684
675
 
685
676
#: KSGAppletSettings.cc:34
686
677
msgid "System Guard Applet Settings"
706
697
msgid "Range"
707
698
msgstr "Interval"
708
699
 
709
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:19
 
700
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
710
701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
711
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:19
 
702
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
712
703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
713
704
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
714
705
#: WorkSheetSettings.cc:51
727
718
msgstr "Mostra l'interval"
728
719
 
729
720
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
730
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
 
721
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
731
722
msgid "Minimum value:"
732
723
msgstr "Valor mínim:"
733
724
 
734
725
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
735
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
 
726
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:106
736
727
msgid ""
737
728
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
738
729
"automatic range detection is enabled."
741
732
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
742
733
 
743
734
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
744
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:109
 
735
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:110
745
736
msgid "Maximum value:"
746
737
msgstr "Valor màxim:"
747
738
 
748
739
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
749
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:116
 
740
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:117
750
741
msgid ""
751
742
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
752
743
"automatic range detection is enabled."
815
806
msgid "Out-of-range color:"
816
807
msgstr "Color fora de l'interval:"
817
808
 
818
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:222
 
809
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
819
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
820
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:76
 
811
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
821
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
822
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:66
 
813
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
823
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
824
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:81
 
815
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
825
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
826
817
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
827
818
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
829
820
msgstr "Color de fons:"
830
821
 
831
822
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
832
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
 
823
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
833
824
msgid "Font size:"
834
825
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
835
826
 
844
835
"molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'un tipus de lletra petit."
845
836
 
846
837
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
847
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:253
 
838
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:235
848
839
msgid "Sensors"
849
840
msgstr "Sensors"
850
841
 
857
848
msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta."
858
849
 
859
850
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
860
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:276
 
851
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:258
861
852
msgid "Delete"
862
853
msgstr "Esborra"
863
854
 
864
855
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
865
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:277
 
856
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:259
866
857
msgid "Push this button to delete the sensor."
867
858
msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor."
868
859
 
886
877
msgid "Title:"
887
878
msgstr "Títol:"
888
879
 
889
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:76
890
 
msgid "Stack the beams on top of each other"
891
 
msgstr "Apila els gràfics a la part superior dels l'altres"
892
 
 
893
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:77
894
 
msgid ""
895
 
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
896
 
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
897
 
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
898
 
msgstr ""
899
 
"Els gràfics s'apilen a la part superior dels altres, i s'omple l'àrea "
900
 
"interior. De manera que si un gràfic té un valor de 2 i un altre té un valor "
901
 
"de 3, el primer gràfic es dibuixarà amb al valor 2, i l'altre es dibuixarà a "
902
 
"2+3=5."
903
 
 
904
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:83
 
880
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:84
905
881
msgid "Scales"
906
882
msgstr "Escales"
907
883
 
908
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:88
 
884
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
909
885
msgid "Vertical Scale"
910
886
msgstr "Escala vertical"
911
887
 
912
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:94
 
888
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
913
889
msgid "Automatic range detection"
914
890
msgstr "Interval de detecció automàtica"
915
891
 
916
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
 
892
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
917
893
msgid ""
918
894
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
919
895
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
923
899
"valors mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar "
924
900
"l'interval que voleu en els camps de més avall."
925
901
 
926
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:122
 
902
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:123
927
903
msgid "Horizontal Scale"
928
904
msgstr "Escala horitzontal"
929
905
 
930
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
 
906
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
931
907
msgid "pixels per time period"
932
908
msgstr "píxels per al període de temps"
933
909
 
934
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
 
910
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:141
935
911
msgid "Grid"
936
912
msgstr "Graella"
937
913
 
938
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
 
914
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:146
939
915
msgid "Lines"
940
916
msgstr "Línies"
941
917
 
942
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
918
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
943
919
msgid "Vertical lines"
944
920
msgstr "Línies verticals"
945
921
 
946
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
 
922
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:153
947
923
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
948
924
msgstr ""
949
925
"Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la pantalla "
950
926
"es prou gran."
951
927
 
952
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
 
928
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:156
953
929
msgid "Distance:"
954
930
msgstr "Distància:"
955
931
 
956
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
 
932
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:162
957
933
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
958
934
msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals."
959
935
 
960
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
 
936
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:166
961
937
msgid "Vertical lines scroll"
962
938
msgstr "Desplaçament de les línies verticals"
963
939
 
964
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
940
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
965
941
msgid "Horizontal lines"
966
942
msgstr "Línies horitzontals"
967
943
 
968
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
 
944
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:170
969
945
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
970
946
msgstr ""
971
947
"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
972
948
"pantalla és prou gran."
973
949
 
974
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
975
 
msgid "Count:"
976
 
msgstr "Compte:"
977
 
 
978
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:178
979
 
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
980
 
msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals."
981
 
 
982
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
 
950
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:175
983
951
msgid "Text"
984
952
msgstr "Text"
985
953
 
986
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:192
987
 
msgid "Labels"
988
 
msgstr "Etiquetes"
 
954
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
 
955
msgid "Show axis labels"
 
956
msgstr "Mostra les etiquetes dels eixos"
989
957
 
990
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
 
958
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:182
991
959
msgid ""
992
960
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
993
961
"mark."
995
963
"Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar "
996
964
"decorades amb els valors que marquen."
997
965
 
998
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:205
999
 
msgid "Top bar"
1000
 
msgstr "Barra superior"
1001
 
 
1002
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:206
1003
 
msgid ""
1004
 
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
1005
 
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement "
1008
 
"només us sigui d'utilitat per a pantalles de miniaplicacions. La barra només "
1009
 
"serà visible si la pantalla és prou gran."
1010
 
 
1011
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:42
1012
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1013
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:42
1014
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1015
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:213 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
966
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
 
967
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
 
968
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
 
969
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
 
970
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:202 rc.cpp:92 rc.cpp:107
1016
971
msgid "Colors"
1017
972
msgstr "Colors"
1018
973
 
1019
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:218
 
974
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:207
1020
975
msgid "Font:"
1021
976
msgstr "Tipus de lletra:"
1022
977
 
1023
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
1024
 
msgid "Vertical lines:"
1025
 
msgstr "Línies verticals:"
1026
 
 
1027
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
1028
 
msgid "Horizontal lines:"
1029
 
msgstr "Línies horitzontals:"
1030
 
 
1031
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:238
 
978
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:214
 
979
msgid "Grid lines:"
 
980
msgstr "Línies de la graella:"
 
981
 
 
982
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:220
1032
983
msgid "Background:"
1033
984
msgstr "Fons:"
1034
985
 
1035
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
 
986
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:250
1036
987
msgid "Set Color..."
1037
988
msgstr "Estableix el color..."
1038
989
 
1039
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:269
 
990
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:251
1040
991
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1041
992
msgstr ""
1042
993
"Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
1043
994
 
1044
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:281
 
995
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:263
1045
996
msgid "Move Up"
1046
997
msgstr "Mou amunt"
1047
998
 
1048
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:286
 
999
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
1049
1000
msgid "Move Down"
1050
1001
msgstr "Mou avall"
1051
1002
 
1053
1004
msgid "Sensor Logger"
1054
1005
msgstr "Registrador del sensor"
1055
1006
 
1056
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
 
1007
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:182
1057
1008
msgid "OK"
1058
1009
msgstr "Bé"
1059
1010
 
1060
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
1061
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:280
 
1011
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:182
 
1012
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:341 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:388
1062
1013
msgid "Error"
1063
1014
msgstr "Error"
1064
1015
 
1065
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:117
 
1016
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:115
1066
1017
msgid "Launch &System Guard"
1067
1018
msgstr "Engega el vigilant del &sistema"
1068
1019
 
1069
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:124 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
1020
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
1070
1021
msgid "&Properties"
1071
1022
msgstr "&Propietats"
1072
1023
 
1073
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:129 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
1024
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:127 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
1074
1025
msgid "&Remove Display"
1075
1026
msgstr "&Elimina la pantalla"
1076
1027
 
1077
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:198
 
1028
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:196
1078
1029
#, kde-format
1079
1030
msgid ""
1080
1031
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1087
1038
"<i>Propietats</i> del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a "
1088
1039
"eliminar la pantalla del full de treball.</p>%1</qt>"
1089
1040
 
 
1041
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:93
 
1042
msgctxt "Largest axis title"
 
1043
msgid "99999 XXXX"
 
1044
msgstr "99999 XXXX"
 
1045
 
 
1046
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:344
 
1047
#, kde-format
 
1048
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
1049
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
1050
 
 
1051
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:391
 
1052
#, kde-format
 
1053
msgid "%1 of %2"
 
1054
msgstr "%1 de %2"
 
1055
 
1090
1056
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
1091
1057
msgid "Logging"
1092
1058
msgstr "Accedint"
1149
1115
msgid "File logging settings"
1150
1116
msgstr "Preferències del fitxer de registre"
1151
1117
 
1152
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:71
 
1118
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
1153
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1154
1120
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
1155
1121
msgid "Foreground color:"
1187
1153
msgid "&File"
1188
1154
msgstr "&Fitxer"
1189
1155
 
1190
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:12
 
1156
#. i18n: file: ksysguardui.rc:13
1191
1157
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1192
1158
#: rc.cpp:6
1193
1159
msgid "&Edit"
1194
1160
msgstr "E&dita"
1195
1161
 
1196
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:16
 
1162
#. i18n: file: ksysguardui.rc:17
1197
1163
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1198
1164
#: rc.cpp:9
1199
1165
msgid "&Settings"
1200
1166
msgstr "A&rranjament"
1201
1167
 
1202
 
#. i18n: file: ksysguardui.rc:19
 
1168
#. i18n: file: ksysguardui.rc:20
1203
1169
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1204
1170
#: rc.cpp:12
1205
1171
msgid "Main Toolbar"
1273
1239
msgid "Normal digit color:"
1274
1240
msgstr "Color del dígit normal:"
1275
1241
 
1276
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:198
 
1242
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1277
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1278
1244
#: rc.cpp:83
1279
1245
msgid "Alarm digit color:"
1280
1246
msgstr "Color del dígit d'alarma:"
1281
1247
 
1282
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
 
1248
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1283
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1284
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:56
 
1250
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1285
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1286
1252
#: rc.cpp:95 rc.cpp:110
1287
1253
msgid "Text color:"
1288
1254
msgstr "Color de text:"
1289
1255
 
1290
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:66
 
1256
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1291
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1292
1258
#: rc.cpp:98
1293
1259
msgid "Grid color:"
1294
1260
msgstr "Color de la graella:"
1295
1261
 
1296
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:76
 
1262
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1297
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1298
1264
#: rc.cpp:116
1299
1265
msgid "Alarm color:"
1300
1266
msgstr "Color alarma:"
1301
1267
 
1302
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:20
 
1268
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1303
1269
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1304
1270
#: rc.cpp:119
1305
1271
msgid "&Text"
1306
1272
msgstr "&Text"
1307
1273
 
1308
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
 
1274
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1309
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1310
1276
#: rc.cpp:122
1311
1277
msgid "T&itle"
1312
1278
msgstr "Títo&l"
1313
1279
 
1314
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:146
 
1280
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1315
1281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1316
1282
#: rc.cpp:131
1317
1283
msgid "Fi&lter"
1318
1284
msgstr "Fi&ltre"
1319
1285
 
1320
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:176
 
1286
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1321
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1322
1288
#: rc.cpp:134
1323
1289
msgid "&Add"
1324
1290
msgstr "&Afegeix"
1325
1291
 
1326
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:183
 
1292
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1327
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1328
1294
#: rc.cpp:137
1329
1295
msgid "&Delete"
1330
1296
msgstr "Es&borra"
1331
1297
 
1332
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:190
 
1298
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1333
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1334
1300
#: rc.cpp:140
1335
1301
msgid "&Change"
1336
1302
msgstr "&Canvia"
1337
1303
 
1338
1304
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1339
 
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 3
 
1305
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1340
1306
#. i18n: tag display attribute title
1341
 
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 5
 
1307
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1342
1308
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1343
1309
msgid "Process Table"
1344
1310
msgstr "Taula de processos"
1345
1311
 
 
1312
#. i18n: tag display attribute title
 
1313
#. i18n: file: ./SystemLoad.sgrd:5
 
1314
#: rc.cpp:152
 
1315
msgid "CPU History"
 
1316
msgstr "Història de la CPU"
 
1317
 
 
1318
#. i18n: tag display attribute title
 
1319
#. i18n: file: ./SystemLoad.sgrd:8
 
1320
#: rc.cpp:155
 
1321
msgid "Memory and Swap History"
 
1322
msgstr "Història de la memòria i l'intercanvi"
 
1323
 
 
1324
#. i18n: tag display attribute title
 
1325
#. i18n: file: ./SystemLoad.sgrd:12
 
1326
#: rc.cpp:158
 
1327
msgid "Network History"
 
1328
msgstr "Història de la xarxa"
 
1329
 
1346
1330
#: WorkSheetSettings.cc:40
1347
 
msgid "Worksheet Properties"
1348
 
msgstr "Propietats del full de treball"
 
1331
msgid "Tab Properties"
 
1332
msgstr "Propietats de la pestanya"
1349
1333
 
1350
1334
#: WorkSheetSettings.cc:62
1351
1335
msgid "Properties"
1367
1351
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1368
1352
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."
1369
1353
 
1370
 
#: WorkSheetSettings.cc:104
 
1354
#: WorkSheetSettings.cc:102
1371
1355
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1372
1356
msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí."
1373
1357
 
1374
 
#: KSysGuardApplet.cc:201
1375
 
msgid "&Signal Plotter"
1376
 
msgstr "&Traçador de senyals"
1377
 
 
1378
 
#: KSysGuardApplet.cc:202
1379
 
msgid "&Multimeter"
1380
 
msgstr "&Multímetre"
1381
 
 
1382
 
#: KSysGuardApplet.cc:203
1383
 
msgid "&Dancing Bars"
1384
 
msgstr "Barres &dansaires"
1385
 
 
1386
 
#: KSysGuardApplet.cc:223 KSysGuardApplet.cc:383
1387
 
msgid ""
1388
 
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
1389
 
"Please choose another sensor."
1390
 
msgstr ""
1391
 
"La miniaplicació del KSysGuard no accepta la visualització d'aquest tipus de "
1392
 
"sensors. Si us plau, escolliu un altre sensor."
1393
 
 
1394
 
#: KSysGuardApplet.cc:322
1395
 
#, kde-format
1396
 
msgid ""
1397
 
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
1398
 
"document type 'KSysGuardApplet'."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"El fitxer %1 no conté una definició vàlida de miniaplicació, aquest ha de "
1401
 
"tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'."
1402
 
 
1403
 
#: KSysGuardApplet.cc:478
1404
 
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
1405
 
msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de KDE a aquesta cel·la."
1406
 
 
1407
1358
#: SensorBrowser.cc:116
1408
1359
msgid "Sensor Browser"
1409
1360
msgstr "Navegador de sensors"
1433
1384
msgid "KDE System Monitor"
1434
1385
msgstr "Vigilant del sistema del KDE"
1435
1386
 
1436
 
#: ksysguard.cc:150 ksysguard.cc:537
 
1387
#: ksysguard.cc:150 ksysguard.cc:541
1437
1388
msgid "System Monitor"
1438
1389
msgstr "Monitor del sistema"
1439
1390
 
1440
1391
#: ksysguard.cc:151
1441
 
msgid "&New Worksheet..."
1442
 
msgstr "&Nou full de treball..."
 
1392
msgid "&New Tab..."
 
1393
msgstr "Pestanya &nova..."
1443
1394
 
1444
1395
#: ksysguard.cc:152
1445
 
msgid "Import Worksheet..."
1446
 
msgstr "Importa full de treball..."
 
1396
msgid "Import Tab Fr&om File..."
 
1397
msgstr "Importa una pestanya &des d'un fitxer..."
1447
1398
 
1448
1399
#: ksysguard.cc:153
1449
 
msgid "&Export Worksheet..."
1450
 
msgstr "&Exporta full de treball..."
 
1400
msgid "Save Tab &As..."
 
1401
msgstr "Desa la pestanya com &a..."
1451
1402
 
1452
1403
#: ksysguard.cc:154
1453
 
msgid "&Remove Worksheet"
1454
 
msgstr "E&limina un full de treball"
 
1404
msgid "&Close Tab"
 
1405
msgstr "Tan&ca la pestanya"
1455
1406
 
1456
1407
#: ksysguard.cc:155
1457
 
msgid "Monitor remote machine..."
1458
 
msgstr "Controlar una màquina remota..."
 
1408
msgid "Monitor &Remote Machine..."
 
1409
msgstr "Controla una màquina &remota..."
1459
1410
 
1460
1411
#: ksysguard.cc:156
1461
 
msgid "&Worksheet Properties"
1462
 
msgstr "Propietats del &full de treball"
1463
 
 
1464
 
#: ksysguard.cc:443
 
1412
msgid "&Download New Tabs..."
 
1413
msgstr "Descarrega pestanyes &noves..."
 
1414
 
 
1415
#: ksysguard.cc:157
 
1416
msgid "Tab &Properties"
 
1417
msgstr "&Propietats de la pestanya"
 
1418
 
 
1419
#: ksysguard.cc:449
1465
1420
#, kde-format
1466
1421
msgid " %1 processes "
1467
1422
msgstr " %1 processos "
1468
1423
 
1469
 
#: ksysguard.cc:449
 
1424
#: ksysguard.cc:455
1470
1425
#, kde-format
1471
1426
msgid " CPU: %1% "
1472
1427
msgstr " CPU: %1% "
1473
1428
 
1474
 
#: ksysguard.cc:463
 
1429
#: ksysguard.cc:469
1475
1430
#, kde-format
1476
1431
msgid " Memory: %1 / %2 "
1477
1432
msgstr " Memòria: %1 / %2 "
1478
1433
 
1479
 
#: ksysguard.cc:490
 
1434
#: ksysguard.cc:496
1480
1435
msgid " No swap space available "
1481
1436
msgstr " No hi ha espai d'intercanvi disponible "
1482
1437
 
1483
 
#: ksysguard.cc:492
 
1438
#: ksysguard.cc:498
1484
1439
#, kde-format
1485
1440
msgid " Swap: %1 / %2 "
1486
1441
msgstr " Intercanvi: %1 / %2 "
1487
1442
 
1488
 
#: ksysguard.cc:539
 
1443
#: ksysguard.cc:543
1489
1444
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1490
1445
msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1491
1446
 
1492
 
#: ksysguard.cc:540
 
1447
#: ksysguard.cc:544
1493
1448
msgid "John Tapsell"
1494
1449
msgstr "John Tapsell"
1495
1450
 
1496
 
#: ksysguard.cc:540
 
1451
#: ksysguard.cc:544
1497
1452
msgid "Current Maintainer"
1498
1453
msgstr "Mantenidor actual"
1499
1454
 
1500
 
#: ksysguard.cc:541
 
1455
#: ksysguard.cc:545
1501
1456
msgid "Chris Schlaeger"
1502
1457
msgstr "Chris Schlaeger"
1503
1458
 
1504
 
#: ksysguard.cc:541
 
1459
#: ksysguard.cc:545
1505
1460
msgid "Previous Maintainer"
1506
1461
msgstr "Mantenidor previ"
1507
1462
 
1508
 
#: ksysguard.cc:542
 
1463
#: ksysguard.cc:546
1509
1464
msgid "Greg Martyn"
1510
1465
msgstr "Greg Martyn"
1511
1466
 
1512
 
#: ksysguard.cc:543
 
1467
#: ksysguard.cc:547
1513
1468
msgid "Tobias Koenig"
1514
1469
msgstr "Tobias Koenig"
1515
1470
 
1516
 
#: ksysguard.cc:544
 
1471
#: ksysguard.cc:548
1517
1472
msgid "Nicolas Leclercq"
1518
1473
msgstr "Nicolas Leclercq"
1519
1474
 
1520
 
#: ksysguard.cc:545
 
1475
#: ksysguard.cc:549
1521
1476
msgid "Alex Sanda"
1522
1477
msgstr "Alex Sanda"
1523
1478
 
1524
 
#: ksysguard.cc:546
 
1479
#: ksysguard.cc:550
1525
1480
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1526
1481
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1527
1482
 
1528
 
#: ksysguard.cc:547
 
1483
#: ksysguard.cc:551
1529
1484
msgid "Ralf Mueller"
1530
1485
msgstr "Ralf Mueller"
1531
1486
 
1532
 
#: ksysguard.cc:548
 
1487
#: ksysguard.cc:552
1533
1488
msgid "Hamish Rodda"
1534
1489
msgstr "Hamish Rodda"
1535
1490
 
1536
 
#: ksysguard.cc:549
 
1491
#: ksysguard.cc:553
1537
1492
msgid "Torsten Kasch"
1538
1493
msgstr "Torsten Kasch"
1539
1494
 
1540
 
#: ksysguard.cc:549
 
1495
#: ksysguard.cc:553
1541
1496
msgid ""
1542
1497
"Solaris Support\n"
1543
1498
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1547
1502
"Les peces han esdevingut (amb el permís) a partir del\n"
1548
1503
"mòdul sunos5 de l'utilitat \"top\" de William LeFebvre."
1549
1504
 
1550
 
#: ksysguard.cc:557
 
1505
#: ksysguard.cc:562
1551
1506
msgid "Optional worksheet files to load"
1552
1507
msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar"