74
74
msgid "Log to a &file"
75
75
msgstr "Registra en un &fitxer"
77
#: WorkSheet.cc:477 KSysGuardApplet.cc:241
78
78
msgid "Do you really want to delete the display?"
79
79
msgstr "Realment voleu esborrar la pantalla?"
81
#: WorkSheet.cc:478 KSysGuardApplet.cc:241
82
82
msgid "Delete Display"
83
83
msgstr "Esborra la pantalla"
85
#: WorkSheet.cc:497 WorkSheet.cc:499 WorkSheet.cc:501 WorkSheet.cc:503
86
#: WorkSheet.cc:505 WorkSheet.cc:507 WorkSheet.cc:511 KSysGuardApplet.cc:377
87
#: KSysGuardApplet.cc:379 KSysGuardApplet.cc:381
85
#: WorkSheet.cc:525 WorkSheet.cc:528 WorkSheet.cc:530 WorkSheet.cc:532
86
#: WorkSheet.cc:534 WorkSheet.cc:536 WorkSheet.cc:540
639
630
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
640
631
msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
644
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
645
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
635
"This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
636
"(Menu File->New) before you can drag sensors here."
647
"Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. Abans "
648
"d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de treball "
649
"(Menú Fitxer -> Nou)."
638
"Aquest és el vostre espai de treball que conté les pestanyes. Haureu de "
639
"crear una pestanya nova (Menú Fitxer -> Nou) abans d'arrossegar els sensors "
659
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
660
"Do you want to save the worksheet?"
650
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
651
"Do you want to save the tab?"
662
"El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n"
663
"Voleu desar el full de treball?"
666
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
667
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor"
670
msgid "Select Worksheet to Import"
671
msgstr "Selecció de full de treball a importar"
673
#: Workspace.cc:192 Workspace.cc:213
674
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
675
msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar."
678
msgid "Export Work Sheet"
679
msgstr "Exportació de full de treball"
682
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
683
msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir."
653
"La pestanya '%1' conté dades sense desar.\n"
654
"Voleu desar la pestanya?"
657
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
658
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor (*.sgrd)"
661
msgid "Select Tab File to Import"
662
msgstr "Selecció de fitxer de pestanya a importar"
664
#: Workspace.cc:205 Workspace.cc:226
665
msgid "You do not have a tab that could be saved."
666
msgstr "No teniu cap pestanya que es pugui desar."
670
msgstr "Exporta pestanya"
673
msgid "There are no tabs that could be deleted."
674
msgstr "No hi ha pestanyes que es puguin suprimir."
685
676
#: KSGAppletSettings.cc:34
686
677
msgid "System Guard Applet Settings"
815
806
msgid "Out-of-range color:"
816
807
msgstr "Color fora de l'interval:"
818
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:222
809
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
819
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
820
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:76
811
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
821
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
822
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:66
813
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
823
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
824
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:81
815
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
825
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
826
817
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
827
818
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
889
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:76
890
msgid "Stack the beams on top of each other"
891
msgstr "Apila els gràfics a la part superior dels l'altres"
893
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:77
895
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
896
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
897
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
899
"Els gràfics s'apilen a la part superior dels altres, i s'omple l'àrea "
900
"interior. De manera que si un gràfic té un valor de 2 i un altre té un valor "
901
"de 3, el primer gràfic es dibuixarà amb al valor 2, i l'altre es dibuixarà a "
904
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:83
880
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:84
908
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:88
884
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
909
885
msgid "Vertical Scale"
910
886
msgstr "Escala vertical"
912
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:94
888
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
913
889
msgid "Automatic range detection"
914
890
msgstr "Interval de detecció automàtica"
916
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
892
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
918
894
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
919
895
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
923
899
"valors mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar "
924
900
"l'interval que voleu en els camps de més avall."
926
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:122
902
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:123
927
903
msgid "Horizontal Scale"
928
904
msgstr "Escala horitzontal"
930
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
906
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
931
907
msgid "pixels per time period"
932
908
msgstr "píxels per al període de temps"
934
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
910
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:141
938
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
914
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:146
942
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
918
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
943
919
msgid "Vertical lines"
944
920
msgstr "Línies verticals"
946
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
922
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:153
947
923
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
949
925
"Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la pantalla "
952
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
928
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:156
953
929
msgid "Distance:"
954
930
msgstr "Distància:"
956
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
932
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:162
957
933
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
958
934
msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals."
960
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
936
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:166
961
937
msgid "Vertical lines scroll"
962
938
msgstr "Desplaçament de les línies verticals"
964
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
940
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
965
941
msgid "Horizontal lines"
966
942
msgstr "Línies horitzontals"
968
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
944
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:170
969
945
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
971
947
"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
972
948
"pantalla és prou gran."
974
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
978
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:178
979
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
980
msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals."
982
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
950
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:175
986
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:192
954
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
955
msgid "Show axis labels"
956
msgstr "Mostra les etiquetes dels eixos"
990
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
958
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:182
992
960
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
995
963
"Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar "
996
964
"decorades amb els valors que marquen."
998
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:205
1000
msgstr "Barra superior"
1002
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:206
1004
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
1005
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
1007
"Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement "
1008
"només us sigui d'utilitat per a pantalles de miniaplicacions. La barra només "
1009
"serà visible si la pantalla és prou gran."
1011
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:42
1012
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1013
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:42
1014
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1015
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:213 rc.cpp:92 rc.cpp:107
966
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
967
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
968
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
969
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
970
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:202 rc.cpp:92 rc.cpp:107
1019
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:218
974
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:207
1021
976
msgstr "Tipus de lletra:"
1023
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
1024
msgid "Vertical lines:"
1025
msgstr "Línies verticals:"
1027
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
1028
msgid "Horizontal lines:"
1029
msgstr "Línies horitzontals:"
1031
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:238
978
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:214
980
msgstr "Línies de la graella:"
982
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:220
1032
983
msgid "Background:"
1035
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
986
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:250
1036
987
msgid "Set Color..."
1037
988
msgstr "Estableix el color..."
1039
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:269
990
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:251
1040
991
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1042
993
"Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
1044
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:281
995
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:263
1046
997
msgstr "Mou amunt"
1048
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:286
999
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
1049
1000
msgid "Move Down"
1050
1001
msgstr "Mou avall"
1053
1004
msgid "Sensor Logger"
1054
1005
msgstr "Registrador del sensor"
1056
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
1007
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:182
1060
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
1061
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:280
1011
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:182
1012
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:341 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:388
1065
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:117
1016
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:115
1066
1017
msgid "Launch &System Guard"
1067
1018
msgstr "Engega el vigilant del &sistema"
1069
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:124 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
1020
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
1070
1021
msgid "&Properties"
1071
1022
msgstr "&Propietats"
1073
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:129 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
1024
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:127 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
1074
1025
msgid "&Remove Display"
1075
1026
msgstr "&Elimina la pantalla"
1077
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:198
1028
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:196
1080
1031
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1273
1239
msgid "Normal digit color:"
1274
1240
msgstr "Color del dígit normal:"
1276
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:198
1242
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1277
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1279
1245
msgid "Alarm digit color:"
1280
1246
msgstr "Color del dígit d'alarma:"
1282
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
1248
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1283
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1284
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:56
1250
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1285
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1286
1252
#: rc.cpp:95 rc.cpp:110
1287
1253
msgid "Text color:"
1288
1254
msgstr "Color de text:"
1290
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:66
1256
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1291
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1293
1259
msgid "Grid color:"
1294
1260
msgstr "Color de la graella:"
1296
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:76
1262
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1297
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1299
1265
msgid "Alarm color:"
1300
1266
msgstr "Color alarma:"
1302
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:20
1268
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1303
1269
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1308
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28
1274
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1309
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1312
1278
msgstr "Títo&l"
1314
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:146
1280
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1315
1281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1317
1283
msgid "Fi<er"
1318
1284
msgstr "Fi<re"
1320
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:176
1286
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175
1321
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1324
1290
msgstr "&Afegeix"
1326
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:183
1292
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182
1327
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1329
1295
msgid "&Delete"
1330
1296
msgstr "Es&borra"
1332
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:190
1298
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189
1333
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1335
1301
msgid "&Change"
1336
1302
msgstr "&Canvia"
1338
1304
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1339
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 3
1305
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1340
1306
#. i18n: tag display attribute title
1341
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 5
1307
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1342
1308
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1343
1309
msgid "Process Table"
1344
1310
msgstr "Taula de processos"
1312
#. i18n: tag display attribute title
1313
#. i18n: file: ./SystemLoad.sgrd:5
1316
msgstr "Història de la CPU"
1318
#. i18n: tag display attribute title
1319
#. i18n: file: ./SystemLoad.sgrd:8
1321
msgid "Memory and Swap History"
1322
msgstr "Història de la memòria i l'intercanvi"
1324
#. i18n: tag display attribute title
1325
#. i18n: file: ./SystemLoad.sgrd:12
1327
msgid "Network History"
1328
msgstr "Història de la xarxa"
1346
1330
#: WorkSheetSettings.cc:40
1347
msgid "Worksheet Properties"
1348
msgstr "Propietats del full de treball"
1331
msgid "Tab Properties"
1332
msgstr "Propietats de la pestanya"
1350
1334
#: WorkSheetSettings.cc:62
1351
1335
msgid "Properties"
1367
1351
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1368
1352
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."
1370
#: WorkSheetSettings.cc:104
1354
#: WorkSheetSettings.cc:102
1371
1355
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1372
1356
msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí."
1374
#: KSysGuardApplet.cc:201
1375
msgid "&Signal Plotter"
1376
msgstr "&Traçador de senyals"
1378
#: KSysGuardApplet.cc:202
1380
msgstr "&Multímetre"
1382
#: KSysGuardApplet.cc:203
1383
msgid "&Dancing Bars"
1384
msgstr "Barres &dansaires"
1386
#: KSysGuardApplet.cc:223 KSysGuardApplet.cc:383
1388
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
1389
"Please choose another sensor."
1391
"La miniaplicació del KSysGuard no accepta la visualització d'aquest tipus de "
1392
"sensors. Si us plau, escolliu un altre sensor."
1394
#: KSysGuardApplet.cc:322
1397
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
1398
"document type 'KSysGuardApplet'."
1400
"El fitxer %1 no conté una definició vàlida de miniaplicació, aquest ha de "
1401
"tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'."
1403
#: KSysGuardApplet.cc:478
1404
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
1405
msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de KDE a aquesta cel·la."
1407
1358
#: SensorBrowser.cc:116
1408
1359
msgid "Sensor Browser"
1409
1360
msgstr "Navegador de sensors"
1433
1384
msgid "KDE System Monitor"
1434
1385
msgstr "Vigilant del sistema del KDE"
1436
#: ksysguard.cc:150 ksysguard.cc:537
1387
#: ksysguard.cc:150 ksysguard.cc:541
1437
1388
msgid "System Monitor"
1438
1389
msgstr "Monitor del sistema"
1440
1391
#: ksysguard.cc:151
1441
msgid "&New Worksheet..."
1442
msgstr "&Nou full de treball..."
1393
msgstr "Pestanya &nova..."
1444
1395
#: ksysguard.cc:152
1445
msgid "Import Worksheet..."
1446
msgstr "Importa full de treball..."
1396
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1397
msgstr "Importa una pestanya &des d'un fitxer..."
1448
1399
#: ksysguard.cc:153
1449
msgid "&Export Worksheet..."
1450
msgstr "&Exporta full de treball..."
1400
msgid "Save Tab &As..."
1401
msgstr "Desa la pestanya com &a..."
1452
1403
#: ksysguard.cc:154
1453
msgid "&Remove Worksheet"
1454
msgstr "E&limina un full de treball"
1405
msgstr "Tan&ca la pestanya"
1456
1407
#: ksysguard.cc:155
1457
msgid "Monitor remote machine..."
1458
msgstr "Controlar una màquina remota..."
1408
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1409
msgstr "Controla una màquina &remota..."
1460
1411
#: ksysguard.cc:156
1461
msgid "&Worksheet Properties"
1462
msgstr "Propietats del &full de treball"
1412
msgid "&Download New Tabs..."
1413
msgstr "Descarrega pestanyes &noves..."
1416
msgid "Tab &Properties"
1417
msgstr "&Propietats de la pestanya"
1466
1421
msgid " %1 processes "
1467
1422
msgstr " %1 processos "
1471
1426
msgid " CPU: %1% "
1472
1427
msgstr " CPU: %1% "
1476
1431
msgid " Memory: %1 / %2 "
1477
1432
msgstr " Memòria: %1 / %2 "
1480
1435
msgid " No swap space available "
1481
1436
msgstr " No hi ha espai d'intercanvi disponible "
1485
1440
msgid " Swap: %1 / %2 "
1486
1441
msgstr " Intercanvi: %1 / %2 "
1489
1444
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1490
1445
msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1493
1448
msgid "John Tapsell"
1494
1449
msgstr "John Tapsell"
1497
1452
msgid "Current Maintainer"
1498
1453
msgstr "Mantenidor actual"
1501
1456
msgid "Chris Schlaeger"
1502
1457
msgstr "Chris Schlaeger"
1505
1460
msgid "Previous Maintainer"
1506
1461
msgstr "Mantenidor previ"
1509
1464
msgid "Greg Martyn"
1510
1465
msgstr "Greg Martyn"
1513
1468
msgid "Tobias Koenig"
1514
1469
msgstr "Tobias Koenig"
1517
1472
msgid "Nicolas Leclercq"
1518
1473
msgstr "Nicolas Leclercq"
1521
1476
msgid "Alex Sanda"
1522
1477
msgstr "Alex Sanda"
1525
1480
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1526
1481
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1529
1484
msgid "Ralf Mueller"
1530
1485
msgstr "Ralf Mueller"
1533
1488
msgid "Hamish Rodda"
1534
1489
msgstr "Hamish Rodda"
1537
1492
msgid "Torsten Kasch"
1538
1493
msgstr "Torsten Kasch"
1542
1497
"Solaris Support\n"
1543
1498
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"