~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 10:15:43 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222101543-o8jw1md3zvtqq61b
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:17+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 23:28+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 10:06+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 00:37+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
msgid "<unnamed>"
24
24
msgstr "<sense nom>"
25
25
 
26
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:277
 
26
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:278
27
27
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
28
28
msgstr "Aquest paràmetre l'ha bloquejat l'administrador del sistema."
29
29
 
31
31
msgid "Configure"
32
32
msgstr "Configura"
33
33
 
34
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:127
 
34
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:131
35
35
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
36
36
msgstr "Aquesta opció necessita el dirmngr >= 0.9.0"
37
37
 
38
38
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:215
39
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
40
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:247 rc.cpp:113
 
40
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:259 rc.cpp:113
41
41
msgid "no proxy"
42
42
msgstr "sense intermediari"
43
43
 
44
 
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:248
 
44
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:260
45
45
#, kde-format
46
46
msgid "(Current system setting: %1)"
47
47
msgstr "(Valor actual del sistema: %1)"
60
60
"Afegeix automàticament els &nous servidors descoberts als punts de "
61
61
"distribució de CRL"
62
62
 
63
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:373
 
63
#: conf/dirservconfigpage.cpp:381
64
64
#, kde-format
65
65
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
66
66
msgstr "Error del dorsal: gpgconf no sembla conèixer l'entrada de %1/%2/%3"
67
67
 
68
 
#: conf/dirservconfigpage.cpp:378
 
68
#: conf/dirservconfigpage.cpp:386
69
69
#, kde-format
70
70
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
71
71
msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5"
72
72
 
73
 
#: view/tabwidget.cpp:528
 
73
#: view/tabwidget.cpp:540
74
74
msgid "New Tab"
75
75
msgstr "Pestanya nova"
76
76
 
77
 
#: view/tabwidget.cpp:528
 
77
#: view/tabwidget.cpp:540
78
78
msgid "Open a new tab"
79
79
msgstr "Obre una pestanya nova"
80
80
 
81
 
#: view/tabwidget.cpp:529
 
81
#: view/tabwidget.cpp:541
82
82
msgid "CTRL+SHIFT+N"
83
83
msgstr "CTRL+MAJ+N"
84
84
 
85
 
#: view/tabwidget.cpp:535
 
85
#: view/tabwidget.cpp:547
86
86
msgid "Rename Tab..."
87
87
msgstr "Reanomena pestanya..."
88
88
 
89
 
#: view/tabwidget.cpp:535
 
89
#: view/tabwidget.cpp:547
90
90
msgid "Rename this tab"
91
91
msgstr "Reanomena aquesta pestanya"
92
92
 
93
 
#: view/tabwidget.cpp:536
 
93
#: view/tabwidget.cpp:548
94
94
msgid "CTRL+SHIFT+R"
95
95
msgstr "CTRL+MAJ+R"
96
96
 
97
 
#: view/tabwidget.cpp:537
 
97
#: view/tabwidget.cpp:549
98
98
msgid "Duplicate Current Tab"
99
99
msgstr "Duplica la pestanya actual"
100
100
 
101
 
#: view/tabwidget.cpp:537
 
101
#: view/tabwidget.cpp:549
102
102
msgid "Duplicate the current tab"
103
103
msgstr "Duplica la pestanya actual"
104
104
 
105
 
#: view/tabwidget.cpp:538
 
105
#: view/tabwidget.cpp:550
106
106
msgid "CTRL+SHIFT+D"
107
107
msgstr "CTRL+MAJ+D"
108
108
 
109
 
#: view/tabwidget.cpp:539
 
109
#: view/tabwidget.cpp:551
110
110
msgid "Close Tab"
111
111
msgstr "Tanca pestanya"
112
112
 
113
 
#: view/tabwidget.cpp:539
 
113
#: view/tabwidget.cpp:551
114
114
msgid "Close this tab"
115
115
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
116
116
 
117
 
#: view/tabwidget.cpp:540
 
117
#: view/tabwidget.cpp:552
118
118
msgid "CTRL+SHIFT+W"
119
119
msgstr "CTRL+MAJ+W"
120
120
 
121
 
#: view/tabwidget.cpp:541
 
121
#: view/tabwidget.cpp:553
122
122
msgid "Move Tab Left"
123
123
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
124
124
 
125
 
#: view/tabwidget.cpp:542
 
125
#: view/tabwidget.cpp:554
126
126
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
127
127
msgstr "CTRL+MAJ+ESQUERRA"
128
128
 
129
 
#: view/tabwidget.cpp:543
 
129
#: view/tabwidget.cpp:555
130
130
msgid "Move Tab Right"
131
131
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
132
132
 
133
 
#: view/tabwidget.cpp:544
 
133
#: view/tabwidget.cpp:556
134
134
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
135
135
msgstr "CTRL+MAJ+DRETA"
136
136
 
137
 
#: view/tabwidget.cpp:545
 
137
#: view/tabwidget.cpp:557
138
138
msgid "Hierarchical Certificate List"
139
139
msgstr "Llista jeràrquica de certificats"
140
140
 
141
141
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
142
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
143
 
#: view/tabwidget.cpp:547 rc.cpp:464
 
143
#: view/tabwidget.cpp:559 rc.cpp:461
144
144
msgid "Expand All"
145
145
msgstr "Expandeix-ho tot"
146
146
 
147
 
#: view/tabwidget.cpp:548
 
147
#: view/tabwidget.cpp:560
148
148
msgid "CTRL+."
149
149
msgstr "CTRL+."
150
150
 
151
151
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
152
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
153
 
#: view/tabwidget.cpp:549 rc.cpp:467
 
153
#: view/tabwidget.cpp:561 rc.cpp:464
154
154
msgid "Collapse All"
155
155
msgstr "Contraure-ho tot"
156
156
 
157
 
#: view/tabwidget.cpp:550
 
157
#: view/tabwidget.cpp:562
158
158
msgid "CTRL+,"
159
159
msgstr "CTRL+,"
160
160
 
161
 
#: view/tabwidget.cpp:666
 
161
#: view/tabwidget.cpp:678
162
162
msgid "Rename Tab"
163
163
msgstr "Reanomena la pestanya"
164
164
 
165
 
#: view/tabwidget.cpp:666
 
165
#: view/tabwidget.cpp:678
166
166
msgid "New tab title:"
167
167
msgstr "Títol nou de pestanya:"
168
168
 
170
170
msgid "&Find:"
171
171
msgstr "&Cerca:"
172
172
 
173
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:111
 
173
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:115
174
174
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
175
175
msgstr "<b>Pas 1:</b> seleccioneu els ID d'usuari que voleu certificar."
176
176
 
177
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:152
178
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1157
 
177
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:156
 
178
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1198
179
179
msgid "Certify"
180
180
msgstr "Certificat"
181
181
 
182
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:47
 
182
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
183
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
184
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:165 rc.cpp:301
 
184
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:169 rc.cpp:298
185
185
#, no-c-format, kde-format
186
186
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
187
187
msgstr "La certificació es portarà a terme usant el certificat %1."
188
188
 
189
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:193
 
189
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
190
190
msgid "Signed user IDs:"
191
191
msgstr "ID signats d'usuari:"
192
192
 
193
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:196
 
193
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:202
194
194
msgid "<b>Summary:</b>"
195
195
msgstr "<b>Resum:</b>"
196
196
 
197
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:200
 
197
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:206
198
198
msgid "Check level:"
199
199
msgstr "Nivell de comprovació:"
200
200
 
201
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:203
 
201
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:209
202
202
msgid "Selected secret certificate:"
203
203
msgstr "Certificat secret seleccionat:"
204
204
 
205
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:221
 
205
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227
206
206
msgid "Default certificate"
207
207
msgstr "Certificat per omissió"
208
208
 
209
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:225
 
209
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:231
210
210
msgid "No statement made"
211
211
msgstr "No s'ha creat cap instrucció"
212
212
 
213
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:228
 
213
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
214
214
msgid "Not checked"
215
215
msgstr "No s'ha verificat"
216
216
 
217
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:231
 
217
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
218
218
msgid "Casually checked"
219
219
msgstr "S'ha verificat superficialment"
220
220
 
221
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
 
221
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
222
222
msgid "Thoroughly checked"
223
223
msgstr "S'ha verificat completament"
224
224
 
225
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:248
 
225
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:254
226
226
#, kde-format
227
227
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
228
228
msgstr "El certificat no es pot certificar. <b>Error</b>: %1"
229
229
 
230
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:250
 
230
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:256
231
231
msgid "Certification canceled."
232
232
msgstr "S'ha cancel·lat la certificació."
233
233
 
234
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:252
 
234
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
235
235
msgid "Certification successful."
236
236
msgstr "Certificació correcta."
237
237
 
238
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:321
 
238
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:327
239
239
#, kde-format
240
240
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
241
241
msgid "Certify Certificate: %1"
262
262
msgid "Passed"
263
263
msgstr "Ha passat"
264
264
 
265
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
 
265
#: dialogs/selftestdialog.cpp:100
 
266
msgid "Skipped"
 
267
msgstr "S'ha omès"
 
268
 
 
269
#: dialogs/selftestdialog.cpp:117
266
270
msgid "Test Name"
267
271
msgstr "Nom de la prova"
268
272
 
269
273
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
270
274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
271
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:710
 
275
#: dialogs/selftestdialog.cpp:118 rc.cpp:707
272
276
msgid "Result"
273
277
msgstr "Resultat"
274
278
 
275
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:169
 
279
#: dialogs/selftestdialog.cpp:173
276
280
msgid "(select test first)"
277
281
msgstr "(primer seleccioneu la prova)"
278
282
 
279
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:209
 
283
#: dialogs/selftestdialog.cpp:213
280
284
msgid "Rerun Tests"
281
285
msgstr "Torna a executar les proves"
282
286
 
283
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:214
 
287
#: dialogs/selftestdialog.cpp:218
284
288
msgid "Continue"
285
289
msgstr "Continua"
286
290
 
287
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:95
 
291
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
 
292
msgid "Secret Key Files"
 
293
msgstr "Fitxers de clau secreta"
 
294
 
 
295
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
288
296
#, kde-format
289
297
msgctxt "@info"
290
298
msgid "Please select export options for %1:"
291
299
msgstr "Seleccioneu les opcions d'exportació per a %1:"
292
300
 
293
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:174
 
301
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
 
302
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
303
msgstr "Fitxers de clau secreta (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
304
 
 
305
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
294
306
msgctxt "@info"
295
307
msgid "You have to enter an output filename."
296
308
msgstr "Heu d'introduir un nom de de fitxer de sortida."
297
309
 
298
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:175 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:184
 
310
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
299
311
msgctxt "@title"
300
312
msgid "Incomplete data"
301
313
msgstr "Dades Incompletes"
302
314
 
303
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:183
 
315
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
304
316
msgctxt "@info"
305
317
msgid "You have to choose a passphrase character set."
306
318
msgstr "Heu de triar un jocs de caràcters de la contrasenya."
317
329
msgid "S/MIME export file:"
318
330
msgstr "Fitxer d'exportació S/MIME:"
319
331
 
320
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:105
 
332
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
321
333
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
322
334
msgstr "Seleccioneu un o més dels certificats següents:"
323
335
 
324
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:106
 
336
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111
325
337
msgid "Please select one of the following certificates:"
326
338
msgstr "Seleccioneu un dels certificats següents:"
327
339
 
328
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:142
 
340
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:147
329
341
msgid "Reload"
330
342
msgstr "Actualitza"
331
343
 
332
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:143
 
344
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
333
345
msgid "Lookup..."
334
346
msgstr "Cerca..."
335
347
 
336
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:144
 
348
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149
337
349
msgid "New..."
338
350
msgstr "Nou..."
339
351
 
340
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:146
 
352
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
341
353
msgctxt "@info:tooltip"
342
354
msgid "Lookup certificates on server"
343
355
msgstr "Cerca certificats en el servidor"
344
356
 
345
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:147
 
357
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
346
358
msgctxt "@info:tooltip"
347
359
msgid "Refresh certificate list"
348
360
msgstr "Refresca la llista de certificats"
349
361
 
350
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
 
362
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
351
363
msgctxt "@info:tooltip"
352
364
msgid "Create a new certificate"
353
365
msgstr "Crea un certificat nou"
354
366
 
355
 
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:174
 
367
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:179
356
368
msgid "Certificate Selection"
357
369
msgstr "Selecció de certificats"
358
370
 
534
546
#. i18n: ectx: Menu (file)
535
547
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
536
548
#. i18n: ectx: Menu (file)
537
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:3 rc.cpp:512 rc.cpp:746
 
549
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:3 rc.cpp:509 rc.cpp:743
538
550
msgid "&File"
539
551
msgstr "&Fitxer"
540
552
 
650
662
msgid "Do not list SMIME keys"
651
663
msgstr "No llistis les claus SMIME"
652
664
 
653
 
#: utils/formatting.cpp:198 utils/formatting.cpp:203
 
665
#: utils/formatting.cpp:200 utils/formatting.cpp:203
654
666
#, kde-format
655
667
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
656
668
msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
673
685
msgid "Signing EMails and Files"
674
686
msgstr "Signatura de correus i fitxers"
675
687
 
676
 
#: utils/formatting.cpp:225
 
688
#: utils/formatting.cpp:226
677
689
msgid "Encrypting EMails and Files"
678
690
msgstr "Encriptatge de correus i fitxers"
679
691
 
680
 
#: utils/formatting.cpp:227
 
692
#: utils/formatting.cpp:228
681
693
msgid "Certifying other Certificates"
682
694
msgstr "S'estan certificant altres certificats"
683
695
 
684
 
#: utils/formatting.cpp:229
 
696
#: utils/formatting.cpp:230
685
697
msgid "Authenticate against Servers"
686
698
msgstr "Autenticar davant dels servidors"
687
699
 
688
 
#: utils/formatting.cpp:230
 
700
#: utils/formatting.cpp:231
689
701
msgid ", "
690
702
msgstr ", "
691
703
 
692
 
#: utils/formatting.cpp:255
 
704
#: utils/formatting.cpp:256
693
705
msgid "This certificate has been revoked."
694
706
msgstr "Aquest certificat ha estat revocat."
695
707
 
696
 
#: utils/formatting.cpp:257
 
708
#: utils/formatting.cpp:258
697
709
msgid "This certificate has expired."
698
710
msgstr "Aquest certificat ha vençut."
699
711
 
700
 
#: utils/formatting.cpp:259
 
712
#: utils/formatting.cpp:260
701
713
msgid "This certificate has been disabled locally."
702
714
msgstr "Aquest certificat s'ha deshabilitat localment."
703
715
 
704
 
#: utils/formatting.cpp:261
 
716
#: utils/formatting.cpp:262
705
717
msgid "This certificate is currently valid."
706
718
msgstr "Aquest certificat és vàlid actualment."
707
719
 
708
 
#: utils/formatting.cpp:263
 
720
#: utils/formatting.cpp:264
709
721
msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
710
722
msgstr "La validesa d'aquest certificat no es pot comprovar en aquest moment."
711
723
 
712
 
#: utils/formatting.cpp:270
 
724
#: utils/formatting.cpp:272
713
725
msgid "Serial number"
714
726
msgstr "Número de sèrie"
715
727
 
716
 
#: utils/formatting.cpp:272
 
728
#: utils/formatting.cpp:274
717
729
msgid "Issuer"
718
730
msgstr "Emissor"
719
731
 
720
 
#: utils/formatting.cpp:278
 
732
#: utils/formatting.cpp:280
721
733
msgid "Subject"
722
734
msgstr "Assumpte"
723
735
 
724
 
#: utils/formatting.cpp:279
 
736
#: utils/formatting.cpp:281
725
737
msgid "User-ID"
726
738
msgstr "ID d'usuari"
727
739
 
728
 
#: utils/formatting.cpp:283
 
740
#: utils/formatting.cpp:285
729
741
msgid "a.k.a."
730
742
msgstr "t.c.c."
731
743
 
732
 
#: utils/formatting.cpp:286
 
744
#: utils/formatting.cpp:288
733
745
msgid "Validity"
734
746
msgstr "Validesa"
735
747
 
736
 
#: utils/formatting.cpp:288
 
748
#: utils/formatting.cpp:290
737
749
#, kde-format
738
750
msgid "from %1 until forever"
739
751
msgstr "des del %1 i per sempre"
740
752
 
741
 
#: utils/formatting.cpp:289
 
753
#: utils/formatting.cpp:291
742
754
#, kde-format
743
755
msgid "from %1 through %2"
744
756
msgstr "des del %1 fins el %2"
745
757
 
746
 
#: utils/formatting.cpp:291
 
758
#: utils/formatting.cpp:293
747
759
msgid "Certificate type"
748
760
msgstr "Tipus de certificat"
749
761
 
750
 
#: utils/formatting.cpp:293
 
762
#: utils/formatting.cpp:295
751
763
msgid "Certificate usage"
752
764
msgstr "Ús del certificat"
753
765
 
754
 
#: utils/formatting.cpp:295 models/keylistmodel.cpp:179
 
766
#: utils/formatting.cpp:297 models/keylistmodel.cpp:179
755
767
msgid "Fingerprint"
756
768
msgstr "Empremta dactilar"
757
769
 
758
 
#: utils/formatting.cpp:386
 
770
#: utils/formatting.cpp:388
759
771
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
760
772
msgid "X.509"
761
773
msgstr "X.509"
762
774
 
763
 
#: utils/formatting.cpp:388 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
764
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:72
 
775
#: utils/formatting.cpp:390 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
765
776
msgid "OpenPGP"
766
777
msgstr "OpenPGP"
767
778
 
768
 
#: utils/formatting.cpp:389
 
779
#: utils/formatting.cpp:391
769
780
msgctxt "Unknown encryption protocol"
770
781
msgid "Unknown"
771
782
msgstr "Desconegut"
772
783
 
773
 
#: utils/formatting.cpp:407 utils/formatting.cpp:438
 
784
#: utils/formatting.cpp:409 utils/formatting.cpp:440
774
785
msgctxt "unknown trust level"
775
786
msgid "unknown"
776
787
msgstr "desconegut"
777
788
 
778
 
#: utils/formatting.cpp:408 utils/formatting.cpp:440
 
789
#: utils/formatting.cpp:410 utils/formatting.cpp:442
779
790
msgid "untrusted"
780
791
msgstr "no fiable"
781
792
 
782
 
#: utils/formatting.cpp:409 utils/formatting.cpp:441
 
793
#: utils/formatting.cpp:411 utils/formatting.cpp:443
783
794
msgctxt "marginal trust"
784
795
msgid "marginal"
785
796
msgstr "dubtosa"
786
797
 
787
 
#: utils/formatting.cpp:410 utils/formatting.cpp:442
 
798
#: utils/formatting.cpp:412 utils/formatting.cpp:444
788
799
msgctxt "full trust"
789
800
msgid "full"
790
801
msgstr "completa"
791
802
 
792
 
#: utils/formatting.cpp:411 utils/formatting.cpp:443
 
803
#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:445
793
804
msgctxt "ultimate trust"
794
805
msgid "ultimate"
795
806
msgstr "fonamental"
796
807
 
797
 
#: utils/formatting.cpp:412 utils/formatting.cpp:439
 
808
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:441
798
809
msgctxt "undefined trust"
799
810
msgid "undefined"
800
811
msgstr "sense definir"
801
812
 
802
 
#: utils/formatting.cpp:422 utils/formatting.cpp:434
803
 
#: models/useridlistmodel.cpp:303
 
813
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:436
 
814
#: models/useridlistmodel.cpp:304
804
815
msgid "revoked"
805
816
msgstr "revocada"
806
817
 
807
 
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:459
808
 
#: models/useridlistmodel.cpp:305
 
818
#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:462
 
819
#: models/useridlistmodel.cpp:306
809
820
msgid "expired"
810
821
msgstr "vençut"
811
822
 
812
 
#: utils/formatting.cpp:426 models/useridlistmodel.cpp:307
 
823
#: utils/formatting.cpp:428 models/useridlistmodel.cpp:308
813
824
msgid "disabled"
814
825
msgstr "deshabilitat"
815
826
 
816
 
#: utils/formatting.cpp:428 utils/formatting.cpp:436 utils/formatting.cpp:458
817
 
#: models/useridlistmodel.cpp:309
 
827
#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:438 utils/formatting.cpp:461
 
828
#: models/useridlistmodel.cpp:310
818
829
msgid "invalid"
819
830
msgstr "no vàlid"
820
831
 
821
 
#: utils/formatting.cpp:429
 
832
#: utils/formatting.cpp:431
822
833
msgctxt "as in good/valid signature"
823
834
msgid "good"
824
835
msgstr "correcta"
825
836
 
826
 
#: utils/formatting.cpp:453
 
837
#: utils/formatting.cpp:455
827
838
#, kde-format
828
839
msgid "class %1"
829
840
msgstr "classe %1"
830
841
 
831
 
#: utils/formatting.cpp:455
 
842
#: utils/formatting.cpp:457
832
843
msgctxt "good/valid signature"
833
844
msgid "good"
834
845
msgstr "correcta"
835
846
 
836
 
#: utils/formatting.cpp:460
 
847
#: utils/formatting.cpp:463
837
848
msgid "key expired"
838
849
msgstr "clau vençuda"
839
850
 
840
 
#: utils/formatting.cpp:461
 
851
#: utils/formatting.cpp:464
841
852
msgctxt "fake/invalid signature"
842
853
msgid "bad"
843
854
msgstr "no vàlida"
844
855
 
845
 
#: utils/formatting.cpp:478
 
856
#: utils/formatting.cpp:481
846
857
#, kde-format
847
858
msgctxt "name, email, key id"
848
859
msgid "%1 %2 (%3)"
849
860
msgstr "%1 %2 (%3)"
850
861
 
851
 
#: utils/formatting.cpp:520
 
862
#: utils/formatting.cpp:523
852
863
#, kde-format
853
864
msgid "Bad signature by unknown key %1: %2"
854
865
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda %1: %2"
855
866
 
856
 
#: utils/formatting.cpp:522
 
867
#: utils/formatting.cpp:525
857
868
#, kde-format
858
869
msgid "Bad signature by an unknown key: %1"
859
870
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda: %1"
860
871
 
861
 
#: utils/formatting.cpp:524
 
872
#: utils/formatting.cpp:527
862
873
#, kde-format
863
874
msgid "Bad signature by %1: %2"
864
875
msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
865
876
 
866
 
#: utils/formatting.cpp:529
 
877
#: utils/formatting.cpp:532
867
878
#, kde-format
868
879
msgid "Good signature by unknown key %1."
869
880
msgstr "Signatura correcta per una clau desconeguda %1."
870
881
 
871
 
#: utils/formatting.cpp:531
 
882
#: utils/formatting.cpp:534
872
883
msgid "Good signature by an unknown key."
873
884
msgstr "Signatura correcta per una clau desconeguda."
874
885
 
875
 
#: utils/formatting.cpp:533
 
886
#: utils/formatting.cpp:536
876
887
#, kde-format
877
888
msgid "Good signature by %1."
878
889
msgstr "Signatura correcta per %1."
879
890
 
880
 
#: utils/formatting.cpp:538 crypto/decryptverifytask.cpp:415
 
891
#: utils/formatting.cpp:541
881
892
#, kde-format
882
893
msgid "Invalid signature by unknown key %1: %2"
883
894
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda %1: %2"
884
895
 
885
 
#: utils/formatting.cpp:540 crypto/decryptverifytask.cpp:417
 
896
#: utils/formatting.cpp:543
886
897
#, kde-format
887
898
msgid "Invalid signature by an unknown key: %1"
888
899
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda %1"
889
900
 
890
 
#: utils/formatting.cpp:542 crypto/decryptverifytask.cpp:419
 
901
#: utils/formatting.cpp:545
891
902
#, kde-format
892
903
msgid "Invalid signature by %1: %2"
893
904
msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
894
905
 
895
 
#: utils/formatting.cpp:555
 
906
#: utils/formatting.cpp:558
896
907
msgid "The import of this certificate was canceled."
897
908
msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat."
898
909
 
899
 
#: utils/formatting.cpp:557
 
910
#: utils/formatting.cpp:560
900
911
#, kde-format
901
912
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
902
913
msgstr "Hi ha hagut un error en importar aquest certificat: %1"
903
914
 
904
 
#: utils/formatting.cpp:563
 
915
#: utils/formatting.cpp:566
905
916
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
906
917
msgstr ""
907
918
"Aquest certificat era nou en el magatzem de claus. Està disponible la clau "
908
919
"secreta."
909
920
 
910
 
#: utils/formatting.cpp:564
 
921
#: utils/formatting.cpp:567
911
922
msgid "This certificate is new to your keystore."
912
923
msgstr "Aquest certificat és nou en el magatzem de claus."
913
924
 
914
 
#: utils/formatting.cpp:568
 
925
#: utils/formatting.cpp:571
915
926
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
916
927
msgstr "S'han afegit nous ID d'usuari a aquest certificat per la importació."
917
928
 
918
 
#: utils/formatting.cpp:570
 
929
#: utils/formatting.cpp:573
919
930
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
920
931
msgstr "S'han afegit noves signatures a aquest certificat per la importació."
921
932
 
922
 
#: utils/formatting.cpp:572
 
933
#: utils/formatting.cpp:575
923
934
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
924
935
msgstr "S'han noves subclaus a aquest certificat per la importació."
925
936
 
926
 
#: utils/formatting.cpp:575
 
937
#: utils/formatting.cpp:578
927
938
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
928
939
msgstr ""
929
940
"La importació no contenia cap dada nova per aquest certificat. No ha canviat."
958
969
 
959
970
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:34
960
971
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
961
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:355 rc.cpp:418
 
972
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:355 rc.cpp:415
962
973
msgid "Actions"
963
974
msgstr "Accions"
964
975
 
1002
1013
msgid "Places"
1003
1014
msgstr "Llocs"
1004
1015
 
1005
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:366 models/useridlistmodel.cpp:252
 
1016
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:366 models/useridlistmodel.cpp:253
1006
1017
#: models/subkeylistmodel.cpp:160
1007
1018
msgid "Status"
1008
1019
msgstr "Estat"
1017
1028
 
1018
1029
#: utils/output.cpp:252
1019
1030
#, kde-format
1020
 
msgid "Couldn't open FD %1 for writing"
1021
 
msgstr "No s'ha pogut obrir FD %1 per escriptura"
 
1031
msgid "Could not open FD %1 for writing"
 
1032
msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per a escriptura"
1022
1033
 
1023
1034
#: utils/output.cpp:277
1024
1035
#, kde-format
1025
 
msgid "Couldn't create temporary file for output \"%1\""
 
1036
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
1026
1037
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de sortida \"%1\""
1027
1038
 
1028
1039
#: utils/output.cpp:283
1048
1059
 
1049
1060
#: utils/output.cpp:331
1050
1061
#, kde-format
1051
 
msgid "Couldn't remove file \"%1\" for overwriting."
 
1062
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
1052
1063
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer \"%1\" per sobreescriptura."
1053
1064
 
1054
1065
#: utils/output.cpp:343
1055
1066
#, kde-format
1056
 
msgid "Couldn't rename file \"%1\" to \"%2\""
 
1067
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
1057
1068
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer \"%1\" a \"%2\""
1058
1069
 
1059
1070
#: utils/output.cpp:353
1062
1073
msgstr "No es permet el directori (\"%1\") com a sortida"
1063
1074
 
1064
1075
#: utils/output.cpp:364
1065
 
msgid "Couldn't write to clipboard"
 
1076
msgid "Could not write to clipboard"
1066
1077
msgstr "No s'ha pogut escriure al porta-retalls"
1067
1078
 
1068
 
#: utils/output.cpp:370 systemtrayicon.cpp:183
 
1079
#: utils/output.cpp:370 systemtrayicon.cpp:190
1069
1080
msgid "Clipboard"
1070
1081
msgstr "Porta-retalls"
1071
1082
 
1078
1089
msgstr "Selecció"
1079
1090
 
1080
1091
#: utils/output.cpp:386
1081
 
msgid "Couldn't find clipboard"
 
1092
msgid "Could not find clipboard"
1082
1093
msgstr "No s'ha pogut trobar el porta-retalls"
1083
1094
 
1084
1095
#: utils/log.cpp:157
1085
1096
#, kde-format
1086
 
msgid "Log Error: Couldn't open log file \"%1\" for write"
 
1097
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for write"
1087
1098
msgstr ""
1088
1099
"Error de registre: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre \"%1\" per "
1089
1100
"escriptura"
1090
1101
 
1091
1102
#: utils/input.cpp:155
1092
1103
#, kde-format
1093
 
msgid "Couldn't open FD %1 for reading"
 
1104
msgid "Could not open FD %1 for reading"
1094
1105
msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per lectura"
1095
1106
 
1096
1107
#: utils/input.cpp:184 utils/input.cpp:200
 
1108
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:531
1097
1109
#, kde-format
1098
 
msgid "Couldn't open file \"%1\" for reading"
 
1110
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
1099
1111
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%1\" per lectura"
1100
1112
 
1101
1113
#: utils/input.cpp:197
1118
1130
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés zip"
1119
1131
 
1120
1132
#: utils/input.cpp:258
1121
 
msgid "Couldn't open clipboard for reading"
 
1133
msgid "Could not open clipboard for reading"
1122
1134
msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls per lectura"
1123
1135
 
1124
1136
#: utils/input.cpp:268
1142
1154
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
1143
1155
msgstr "Final prematur del caràcter codificat hexadecimal en el flux d'entrada"
1144
1156
 
1145
 
#: main.cpp:91
 
1157
#: main.cpp:116
1146
1158
msgid "Performing Self-Check..."
1147
1159
msgstr "S'està executant una autocomprovació..."
1148
1160
 
1149
 
#: main.cpp:102
1150
 
msgctxt "didn't pass"
 
1161
#: main.cpp:127
 
1162
msgctxt "did not pass"
1151
1163
msgid "Self-Check Failed"
1152
1164
msgstr "L'autocomprovació ha fallat"
1153
1165
 
1154
 
#: main.cpp:105
 
1166
#: main.cpp:130
1155
1167
msgid "Self-Check Passed"
1156
1168
msgstr "Ha finalitzat l'autocomprovació"
1157
1169
 
1158
 
#: main.cpp:120
 
1170
#: main.cpp:145
1159
1171
msgid "Loading certificate cache..."
1160
1172
msgstr "S'està carregant la memòria cau dels certificats..."
1161
1173
 
1162
 
#: main.cpp:123
 
1174
#: main.cpp:148
1163
1175
msgid "Certificate cache loaded."
1164
1176
msgstr "S'ha carregat la memòria cau dels certificats."
1165
1177
 
1166
 
#: main.cpp:207
 
1178
#: main.cpp:245
1167
1179
msgid "GPG UI Server Error"
1168
1180
msgstr "Error del servidor IU del GPG"
1169
1181
 
1170
 
#: main.cpp:208
 
1182
#: main.cpp:246
1171
1183
#, kde-format
1172
1184
msgid ""
1173
 
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module couldn't be initialized.<br/>The "
 
1185
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
1174
1186
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
1175
1187
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
1176
1188
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
1185
1197
msgid "Encrypt Mail Message"
1186
1198
msgstr "Encripta un missatge de correu"
1187
1199
 
1188
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:82
 
1200
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84
1189
1201
msgid ""
1190
1202
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
1191
1203
msgstr ""
1192
1204
"Heu de seleccionar un certificat de signatura OpenPGP per realitzar aquesta "
1193
1205
"operació."
1194
1206
 
1195
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:85
 
1207
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
1196
1208
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
1197
1209
msgstr ""
1198
1210
"Heu de seleccionar un certificat de signatura com a mínim per continuar."
1199
1211
 
1200
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:88
 
1212
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90
1201
1213
msgid ""
1202
1214
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1203
1215
"specified a combined sign/encrypt operation, which is only available for "
1207
1219
"una operació combinada de signatura/encriptat, que només és disponible amb "
1208
1220
"l'OpenPGP."
1209
1221
 
1210
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:91
 
1222
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93
1211
1223
msgid ""
1212
1224
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1213
1225
"specified an OpenPGP signing certificate only."
1215
1227
"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP perquè només heu "
1216
1228
"indicat el certificat d'una signatura OpenPGP."
1217
1229
 
1218
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:94
 
1230
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
1219
1231
msgid ""
1220
1232
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you specified "
1221
1233
"an S/MIME signing certificate only."
1223
1235
"Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME perquè només heu "
1224
1236
"indicat el certificat d'una signatura S/MIME."
1225
1237
 
1226
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
1227
 
msgid " One for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
1228
 
msgstr " Un per destinataris OpenPGP, un per destinataris S/MIME."
 
1238
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
 
1239
msgid ""
 
1240
"You have selected signing certificates of both type OpenPGP and S/MIME, thus "
 
1241
"two signatures will be created."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Heu seleccionat la signatura de certificats dels dos tipus OpenPGP i S/MIME, "
 
1244
"per tant, es crearan dues signatures."
1229
1245
 
1230
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:101
1231
 
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:107
 
1246
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
1232
1247
msgid ""
1233
 
"If you select certificates of both type OpenPGP and S/MIME, two encrypted "
1234
 
"files will be created."
 
1248
"If you select recipient certificates of both type OpenPGP and S/MIME, two "
 
1249
"encrypted files will be created. One for OpenPGP recipients, one for S/MIME "
 
1250
"recipients."
1235
1251
msgstr ""
1236
1252
"Si heu seleccionat certificats dels dos tipus OpenPGP i S/MIME, es crearan "
1237
 
"dos fitxers encriptats."
1238
 
 
1239
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:129
 
1253
"dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, l'altre pels "
 
1254
"destinataris S/MIME."
 
1255
 
 
1256
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
 
1257
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:127
 
1258
msgid "Sign/Encrypt Files"
 
1259
msgstr "Signa/encripta fitxers"
 
1260
 
 
1261
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
 
1262
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:122
 
1263
msgid "Sign Files"
 
1264
msgstr "Signa fitxers"
 
1265
 
 
1266
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
 
1267
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:125
 
1268
msgid "Encrypt Files"
 
1269
msgstr "Encripta fitxers"
 
1270
 
 
1271
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:84
 
1272
msgid "No certificate selected"
 
1273
msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat"
 
1274
 
 
1275
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:83
 
1276
#, kde-format
 
1277
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
 
1278
msgid "Sign using %1: %2"
 
1279
msgstr "Signa usant %1: %2"
 
1280
 
 
1281
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:281
1240
1282
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
1241
1283
msgstr "Signa i encripta (només OpenPGP)"
1242
1284
 
1243
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:135
 
1285
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:287
1244
1286
msgid "Encrypt only"
1245
1287
msgstr "Només encripta"
1246
1288
 
1247
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:140
 
1289
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:292
1248
1290
msgid "Sign only"
1249
1291
msgstr "Només signa"
1250
1292
 
1251
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:145
 
1293
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:297
1252
1294
msgid "Encryption Options"
1253
1295
msgstr "Opcions d'encriptatge"
1254
1296
 
1255
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:148
 
1297
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300
1256
1298
msgid "Text output (ASCII armor)"
1257
1299
msgstr "Sortida de text (cuirassa ASCII)"
1258
1300
 
1259
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:151
 
1301
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303
1260
1302
msgid "Remove unencrypted original file when done"
1261
1303
msgstr "Elimina el fitxer original sense encriptar quan estigui fet"
1262
1304
 
1263
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:157
1264
 
msgid "Signing Certificates"
1265
 
msgstr "Certificats de signatura"
 
1305
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:309
 
1306
msgid "Signing Options"
 
1307
msgstr "Opcions de signatura"
1266
1308
 
1267
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:162
 
1309
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:314
1268
1310
msgid "Signer:"
1269
1311
msgstr "Signant:"
1270
1312
 
1271
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:167
1272
 
msgid "OpenPGP:"
1273
 
msgstr "OpenPGP:"
1274
 
 
1275
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:172
1276
 
msgid "S/MIME:"
1277
 
msgstr "S/MIME:"
1278
 
 
1279
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:178
 
1313
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:329
1280
1314
msgid "Change Signing Certificates..."
1281
1315
msgstr "Canvia els certificats de signatura..."
1282
1316
 
1283
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:210 crypto/gui/signerresolvepage.cpp:212
1284
 
msgid "No certificate selected"
1285
 
msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat"
1286
 
 
1287
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:287
 
1317
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:490
1288
1318
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
1289
1319
msgstr "<b>Seleccioneu l'operació a realitzar</b>"
1290
1320
 
1291
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:288
1292
 
msgid "TODO"
1293
 
msgstr "Pendent"
1294
 
 
1295
1321
#: crypto/gui/resultpage.cpp:104
1296
1322
msgid "Keep open after operation completed"
1297
1323
msgstr "Conserva obert després de la finalització de l'operació"
1341
1367
msgid "Remove Selected"
1342
1368
msgstr "Elimina el seleccionat"
1343
1369
 
1344
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:441 crypto/gui/signemailwizard.cpp:72
 
1370
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:441
1345
1371
msgid "S/MIME"
1346
1372
msgstr "S/MIME"
1347
1373
 
1412
1438
msgid "Back"
1413
1439
msgstr "Enrere"
1414
1440
 
1415
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:72
 
1441
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
 
1442
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
 
1443
msgstr "Heu de seleccionar un certificat de signatura per a continuar."
 
1444
 
 
1445
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
1416
1446
#, kde-format
1417
1447
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
1418
1448
msgstr "Heu de seleccionar un certificat de signatura %1 per a continuar."
1419
1449
 
1420
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:101
 
1450
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
 
1451
#, kde-format
 
1452
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Heu de seleccionar uns certificats de signatura %1 i %2 per a continuar."
 
1455
 
 
1456
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
1421
1457
msgid "Sign Mail Message"
1422
1458
msgstr "Signa un missatge de correu"
1423
1459
 
1449
1485
msgid "&Signed data:"
1450
1486
msgstr "Dades &signades:"
1451
1487
 
1452
 
#: crypto/signemailcontroller.cpp:178
 
1488
#: crypto/signemailcontroller.cpp:179
1453
1489
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:224
1454
1490
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:168
1455
1491
msgid "User cancel"
1456
1492
msgstr "Cancel·lació d'usuari"
1457
1493
 
1458
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:122
1459
 
msgid "Sign Files"
1460
 
msgstr "Signa fitxers"
1461
 
 
1462
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:125
1463
 
msgid "Encrypt Files"
1464
 
msgstr "Encripta fitxers"
1465
 
 
1466
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:127
1467
 
msgid "Sign/Encrypt Files"
1468
 
msgstr "Signa/encripta fitxers"
1469
 
 
1470
1494
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:357
1471
1495
#, kde-format
1472
1496
msgid ""
1546
1570
"Les dades signades només es poden donar per la verificació de signatura "
1547
1571
"separada"
1548
1572
 
1549
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:211
 
1573
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:212
1550
1574
msgid "Input/Output count mismatch"
1551
1575
msgstr "Incoherència del comptador d'entrada/sortida"
1552
1576
 
1553
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:214
 
1577
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:215
1554
1578
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
1555
1579
msgstr "No es pot usar simultàniament les dades de sortida i signades"
1556
1580
 
1557
 
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:220
 
1581
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:222
1558
1582
#, kde-format
1559
1583
msgid "No backend support for %1"
1560
1584
msgstr "No hi ha implementat cap dorsal per %1"
1561
1585
 
1562
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:71 crypto/decryptverifytask.cpp:262
 
1586
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:71 crypto/decryptverifytask.cpp:275
1563
1587
#, kde-format
1564
1588
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
1565
1589
msgid "%1 &rarr; %2"
1597
1621
msgid "%1: <b>%2</b>"
1598
1622
msgstr "%1: <b>%2</b>"
1599
1623
 
1600
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:325
 
1624
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:326
1601
1625
msgid "Cannot determine protocol for task"
1602
1626
msgstr "No es pot determinar cap protocol per la tasca"
1603
1627
 
1604
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:155
 
1628
#: crypto/decryptverifytask.cpp:165
1605
1629
msgid "Error: Signature not verified"
1606
1630
msgstr "Error: signatura no verificada"
1607
1631
 
1608
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:157
 
1632
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
1609
1633
msgid "Good signature"
1610
1634
msgstr "Signatura correcta"
1611
1635
 
1612
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:159
 
1636
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
1613
1637
msgid "Bad signature"
1614
1638
msgstr "Signatura incorrecta"
1615
1639
 
1616
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:161
 
1640
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
1617
1641
msgid "Signing certificate revoked"
1618
1642
msgstr "Certificat de signatura revocat"
1619
1643
 
1620
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:163
 
1644
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
1621
1645
msgid "Signing certificate expired"
1622
1646
msgstr "Certificat de signatura vençut"
1623
1647
 
1624
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:165
 
1648
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
1625
1649
msgid "No public key to verify the signature"
1626
1650
msgstr "No hi ha cap clau pública per a verificar la signatura"
1627
1651
 
1628
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
 
1652
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
1629
1653
msgid "Signature expired"
1630
1654
msgstr "Signatura vençuda"
1631
1655
 
1632
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
 
1656
#: crypto/decryptverifytask.cpp:179
1633
1657
msgid "Key missing"
1634
1658
msgstr "No s'ha trobat la clau"
1635
1659
 
1636
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
 
1660
#: crypto/decryptverifytask.cpp:181
1637
1661
msgid "CRL missing"
1638
1662
msgstr "No s'ha trobat la CRL"
1639
1663
 
1640
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
 
1664
#: crypto/decryptverifytask.cpp:183
1641
1665
msgid "CRL too old"
1642
1666
msgstr "La CRL és massa antiga"
1643
1667
 
1644
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
 
1668
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
1645
1669
msgid "Bad policy"
1646
1670
msgstr "Política incorrecta"
1647
1671
 
1648
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
 
1672
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
1649
1673
msgid "System error"
1650
1674
msgstr "Error de sistema"
1651
1675
 
1652
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
 
1676
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1653
1677
msgid ""
1654
1678
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1655
1679
"marginal."
1657
1681
"La signatura és vàlida però la confiança en la validesa del certificat només "
1658
1682
"és dubtosa."
1659
1683
 
1660
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
 
1684
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1661
1685
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1662
1686
msgstr ""
1663
1687
"La signatura és vàlida i la confiança en la validesa del certificat és "
1664
1688
"completa."
1665
1689
 
1666
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:189
 
1690
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1667
1691
msgid ""
1668
1692
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
1669
1693
msgstr ""
1670
1694
"La signatura és vàlida i la confiança en la validesa del certificat és "
1671
1695
"fonamental."
1672
1696
 
1673
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:191
 
1697
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1674
1698
msgid ""
1675
1699
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
1676
1700
"em>."
1678
1702
"La signatura és vàlida però la validesa del certificat <em>no té cap "
1679
1703
"confiança</em>."
1680
1704
 
1681
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:193
 
1705
#: crypto/decryptverifytask.cpp:204
1682
1706
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1683
1707
msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat és desconeguda."
1684
1708
 
1685
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
 
1709
#: crypto/decryptverifytask.cpp:207
1686
1710
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1687
1711
msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat no és definida."
1688
1712
 
1689
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:212 crypto/decryptverifytask.cpp:218
 
1713
#: crypto/decryptverifytask.cpp:223 crypto/decryptverifytask.cpp:229
1690
1714
msgid "Unknown key"
1691
1715
msgstr "Clau desconeguda"
1692
1716
 
1693
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:237
 
1717
#: crypto/decryptverifytask.cpp:248
1694
1718
#, kde-format
1695
1719
msgid "Signed on %1 with unknown key %2."
1696
1720
msgstr "Signat el %1 amb la clau desconeguda %2."
1697
1721
 
1698
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:239
 
1722
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
1699
1723
#, kde-format
1700
1724
msgid "Signed with unknown key %1."
1701
1725
msgstr "Signat amb la clau desconeguda %1."
1702
1726
 
1703
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:243
 
1727
#: crypto/decryptverifytask.cpp:255
1704
1728
#, kde-format
1705
1729
msgctxt "date, key owner, key ID"
1706
1730
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
1707
1731
msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de clau: %3)."
1708
1732
 
1709
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:248
 
1733
#: crypto/decryptverifytask.cpp:260
1710
1734
#, kde-format
1711
1735
msgid "Signed by %1 with key %2."
1712
1736
msgstr "Signat per %1 amb la clau %2."
1713
1737
 
1714
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
 
1738
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
1715
1739
#, kde-format
1716
1740
msgid "Signed on %1 with key %2."
1717
1741
msgstr "Signat el %1 amb la clau %2."
1718
1742
 
1719
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:251
 
1743
#: crypto/decryptverifytask.cpp:264
1720
1744
#, kde-format
1721
1745
msgid "Signed with key %1."
1722
1746
msgstr "Signat amb la clau %1."
1723
1747
 
1724
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:345
 
1748
#: crypto/decryptverifytask.cpp:369
1725
1749
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
1726
1750
msgstr "<b>S'ha cancel·lat la verificació.</b>"
1727
1751
 
1728
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:347
 
1752
#: crypto/decryptverifytask.cpp:371
1729
1753
#, kde-format
1730
1754
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
1731
1755
msgstr "<b>La verificació ha fallat: %1.</b>"
1732
1756
 
1733
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:353
 
1757
#: crypto/decryptverifytask.cpp:377
1734
1758
msgid "<b>No signatures found.</b>"
1735
1759
msgstr "<b>No s'ha trobat cap signatura.</b>"
1736
1760
 
1737
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:357
 
1761
#: crypto/decryptverifytask.cpp:381
1738
1762
#, kde-format
1739
1763
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
1740
1764
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
1741
1765
msgstr[0] "<b>Signatura no vàlida.</b>"
1742
1766
msgstr[1] "<b>%1 signatures no vàlides.</b>"
1743
1767
 
1744
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:361
 
1768
#: crypto/decryptverifytask.cpp:385
1745
1769
#, kde-format
1746
1770
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
1747
1771
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
1749
1773
"<b>No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura.</b>"
1750
1774
msgstr[1] "<b>No s'ha pogut verificar %1 signatures.</b>"
1751
1775
 
1752
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
 
1776
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
1753
1777
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
1754
1778
msgstr "<b>La signatura és vàlida.</b>"
1755
1779
 
1756
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:370
 
1780
#: crypto/decryptverifytask.cpp:393
1757
1781
#, kde-format
1758
1782
msgid "<b>Signed by %1</b>"
1759
1783
msgstr "<b>Signat per %1</b>"
1760
1784
 
1761
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:373
 
1785
#: crypto/decryptverifytask.cpp:396
1762
1786
msgid "certificate"
1763
1787
msgstr "certificat"
1764
1788
 
1765
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
 
1789
#: crypto/decryptverifytask.cpp:395
1766
1790
#, kde-format
1767
1791
msgid ""
1768
1792
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
1771
1795
"<br/><b>Avís:</b> l'adreça de correu del remitent no està desada en el %1 "
1772
1796
"usat a la signatura."
1773
1797
 
1774
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
 
1798
#: crypto/decryptverifytask.cpp:399
1775
1799
#, kde-format
1776
1800
msgid "<b>Valid signature.</b>"
1777
1801
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
1778
1802
msgstr[0] "<b>Signatura vàlida.</b>"
1779
1803
msgstr[1] "<b>%1 signatures vàlides.</b>"
1780
1804
 
1781
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:378
 
1805
#: crypto/decryptverifytask.cpp:401
1782
1806
msgid ""
1783
1807
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
1784
1808
"certificates used for signing."
1786
1810
"<br/><b>Avís:</b> l'adreça del correu del remitent no està desada en els "
1787
1811
"certificats usats a la signatura."
1788
1812
 
1789
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:389
 
1813
#: crypto/decryptverifytask.cpp:412
1790
1814
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
1791
1815
msgstr "<b>S'ha cancel·lat el desencriptatge.</b>"
1792
1816
 
1793
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:391
 
1817
#: crypto/decryptverifytask.cpp:414
1794
1818
#, kde-format
1795
1819
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
1796
1820
msgstr "<b>Ha fallat el desencriptatge: %1.</b>"
1797
1821
 
1798
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
 
1822
#: crypto/decryptverifytask.cpp:415
1799
1823
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
1800
1824
msgstr "<b>Desencriptatge correcte.</b>"
1801
1825
 
1802
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
1803
 
#, kde-format
1804
 
msgid "Bad signature by unknown key %1."
1805
 
msgstr "Signatura incorrecta per la clau desconeguda %1."
1806
 
 
1807
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:410
1808
 
msgid "Bad signature by an unknown key."
1809
 
msgstr "Signatura incorrecta per una clau desconeguda."
1810
 
 
1811
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:412
1812
 
#, kde-format
1813
 
msgid "Bad signature by %1."
1814
 
msgstr "Signatura incorrecta per %1."
1815
 
 
1816
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438
 
1826
#: crypto/decryptverifytask.cpp:430
 
1827
msgid "The signature is bad."
 
1828
msgstr "La signatura és incorrecta."
 
1829
 
 
1830
#: crypto/decryptverifytask.cpp:431
 
1831
#, kde-format
 
1832
msgid "The signature is invalid: %1"
 
1833
msgstr "La signatura no és vàlida: %1"
 
1834
 
 
1835
#: crypto/decryptverifytask.cpp:450
1817
1836
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
1818
1837
msgid ", "
1819
1838
msgstr ", "
1820
1839
 
1821
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438
 
1840
#: crypto/decryptverifytask.cpp:450
1822
1841
#, kde-format
1823
1842
msgid ""
1824
1843
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
1826
1845
"<p>L'adreça del remitent %1 no s'ha desat en el certificat. S'ha desat: %2</"
1827
1846
"p>"
1828
1847
 
1829
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
 
1848
#: crypto/decryptverifytask.cpp:460
1830
1849
#, kde-format
1831
1850
msgid "One unknown recipient."
1832
1851
msgid_plural "%1 unknown recipients."
1833
1852
msgstr[0] "Un destinatari desconegut."
1834
1853
msgstr[1] "%1 destinataris desconeguts."
1835
1854
 
1836
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:452
 
1855
#: crypto/decryptverifytask.cpp:464
1837
1856
msgid "Recipients:"
1838
1857
msgid_plural "Recipients:"
1839
1858
msgstr[0] "Destinataris:"
1840
1859
msgstr[1] "Destinataris:"
1841
1860
 
1842
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:460
 
1861
#: crypto/decryptverifytask.cpp:472
1843
1862
#, kde-format
1844
1863
msgid "One unknown recipient"
1845
1864
msgid_plural "%1 unknown recipients"
1846
1865
msgstr[0] "Un destinatari desconegut"
1847
1866
msgstr[1] "%1 destinataris desconeguts"
1848
1867
 
1849
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:675
 
1868
#: crypto/decryptverifytask.cpp:687
1850
1869
#, kde-format
1851
1870
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
1852
1871
msgid "%1: %2"
1853
1872
msgstr "%1: %2"
1854
1873
 
1855
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:832 crypto/decryptverifytask.cpp:956
 
1874
#: crypto/decryptverifytask.cpp:844 crypto/decryptverifytask.cpp:968
1856
1875
#, kde-format
1857
1876
msgid "Decrypting: %1..."
1858
1877
msgstr "Desencriptant: %1..."
1859
1878
 
1860
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1082
 
1879
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1094
1861
1880
#, kde-format
1862
1881
msgid "Verifying: %1..."
1863
1882
msgstr "S'està verificant: %1..."
1864
1883
 
1865
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1204
 
1884
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1216
1866
1885
#, kde-format
1867
1886
msgid "Verifying signature: %1..."
1868
1887
msgstr "S'està verificant la signatura: %1..."
1888
1907
msgid "Decrypt/Verify Files"
1889
1908
msgstr "Desencripta/verifica fitxers"
1890
1909
 
1891
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:291
 
1910
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:311
1892
1911
msgid "No usable inputs found"
1893
1912
msgstr "No s'ha trobat cap entrada útil"
1894
1913
 
1939
1958
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
1940
1959
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació."
1941
1960
 
1942
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:136
 
1961
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:137
1943
1962
msgid "Importing more than one file at a time is not yet implemented."
1944
1963
msgstr ""
1945
1964
"Encara no està implementat la importació de més d'un fitxer a la vegada."
1946
1965
 
1947
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:137
 
1966
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
1948
1967
msgid "Too many files"
1949
1968
msgstr "Massa fitxers"
1950
1969
 
1951
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:146
 
1970
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
1952
1971
#, kde-format
1953
1972
msgid "Could not open file %1 for reading"
1954
1973
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per lectura"
1955
1974
 
1956
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:146
1957
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:152
 
1975
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
 
1976
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
1958
1977
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
1959
1978
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
1960
1979
msgid "Certificate Import Failed"
1961
1980
msgstr "La importació del certificat ha fallat"
1962
1981
 
1963
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:152
 
1982
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
1964
1983
#, kde-format
1965
1984
msgid "Could not determine certificate type of %1."
1966
1985
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de certificat de %1."
1967
1986
 
1968
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:157
 
1987
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:158
1969
1988
msgid "Importing certificate..."
1970
1989
msgstr "S'està important el certificat..."
1971
1990
 
1972
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:161
1973
 
msgid ""
1974
 
"Certificates (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
1975
 
msgstr ""
1976
 
"Certificats (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
1977
 
 
1978
1991
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:162
1979
 
msgid "Any files (*)"
1980
 
msgstr "Qualsevol fitxer (*)"
1981
 
 
1982
 
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:168
 
1992
msgid "Certificates"
 
1993
msgstr "Certificats"
 
1994
 
 
1995
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
 
1996
msgid "Any files"
 
1997
msgstr "Qualsevol fitxer"
 
1998
 
 
1999
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:169
1983
2000
msgid "Select Certificate File"
1984
2001
msgstr "Selecciona el fitxer del certificat"
1985
2002
 
1986
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
 
2003
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:199
1987
2004
msgid "Export Certificates"
1988
2005
msgstr "Exporta certificats"
1989
2006
 
1990
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
1991
 
msgid "OpenPGP Certificates (.asc)"
1992
 
msgstr "Certificats OpenPGP (.asc)"
1993
 
 
1994
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
1995
 
msgid "S/MIME Certificates (.pem)"
1996
 
msgstr "Certificats S/MIME (.pem)"
1997
 
 
1998
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:230
 
2007
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:202
 
2008
msgid "OpenPGP Certificates"
 
2009
msgstr "Certificats OpenPGP"
 
2010
 
 
2011
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
 
2012
msgid "S/MIME Certificates"
 
2013
msgstr "Certificats S/MIME"
 
2014
 
 
2015
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:237
1999
2016
msgid "Exporting certificates..."
2000
2017
msgstr "S'està exportant els certificats..."
2001
2018
 
2002
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:241
 
2019
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:248
2003
2020
#, kde-format
2004
2021
msgid ""
2005
2022
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
2008
2025
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:</p><p><b>%1</"
2009
2026
"b></p></qt>"
2010
2027
 
2011
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:245
2012
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:275
 
2028
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:252
 
2029
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:295
2013
2030
msgid "Certificate Export Failed"
2014
2031
msgstr "L'exportació del certificat ha fallat"
2015
2032
 
2016
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:274
 
2033
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:294
2017
2034
#, kde-format
2018
2035
msgid "Could not write to file %1."
2019
2036
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1."
2235
2252
msgid "Add User-ID Succeeded"
2236
2253
msgstr "S'ha afegit l'ID d'usuari"
2237
2254
 
2238
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:351
 
2255
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:368
2239
2256
#, kde-format
2240
2257
msgid "Download of certificate %1 failed. Error message: %2"
2241
2258
msgstr "Ha fallat la baixada del certificat %1. Missatge d'error: %2"
2242
2259
 
2243
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:354
 
2260
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:371
2244
2261
#, kde-format
2245
2262
msgid "All certificate downloads failed. Sample error message: %1"
2246
2263
msgstr ""
2247
2264
"Ha fallat totes les baixades dels certificats. Mostra de missatge d'error: %1"
2248
2265
 
2249
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:356
2250
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:364
 
2266
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:373
 
2267
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:381
2251
2268
msgid "Certificate Downloads Failed"
2252
2269
msgstr "La descàrrega dels certificats ha fallat"
2253
2270
 
2254
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:361
 
2271
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:378
2255
2272
msgid ""
2256
2273
"Some certificates failed to download. Do you want to proceed importing the "
2257
 
"following, succeded, downloads?"
 
2274
"following, succeeded, downloads?"
2258
2275
msgstr ""
2259
2276
"Ha fallat la baixada d'algun certificat. Voleu continuar la importació de "
2260
2277
"les següents descàrregues correctes?"
2261
2278
 
2262
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:399
 
2279
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:418
2263
2280
#, kde-format
2264
2281
msgid ""
2265
2282
"Failed to search on keyserver. The error returned was:\n"
2268
2285
"Ha fallat en cercar en el servidor de claus. L'error retornat ha estat:\n"
2269
2286
"%1"
2270
2287
 
2271
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:425
 
2288
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:426
 
2289
msgctxt "@info"
 
2290
msgid ""
 
2291
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
 
2292
"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.</"
 
2293
"para><para>You can try to increase the local limit in the configuration "
 
2294
"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you "
 
2295
"have to refine your search.</para>"
 
2296
msgstr ""
 
2297
"<para>S'ha truncat el resultat de la consulta.</para><para>S'ha excedit el "
 
2298
"límit local o remot del nombre màxim de respostes retornades.</"
 
2299
"para><para>Podeu intentar augmentar el límit local en el diàleg de "
 
2300
"configuració, però si el factor de limitació és un dels servidors "
 
2301
"configurats, haureu de refinar la cerca.</para>"
 
2302
 
 
2303
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:434
 
2304
msgctxt "@title"
 
2305
msgid "Result Truncated"
 
2306
msgstr "Resultat truncat"
 
2307
 
 
2308
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:463
2272
2309
msgctxt "@info"
2273
2310
msgid ""
2274
2311
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
2281
2318
"para><para>Aquí podeu configurar els servidors de directori: "
2282
2319
"<interface>Arranjament->Configura Kleopatra</interface>.</para>"
2283
2320
 
2284
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:430
 
2321
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:468
2285
2322
msgctxt "@title"
2286
2323
msgid "No Directory Servers Configured"
2287
2324
msgstr "No s'ha configurat cap servidor de directori"
2929
2966
 
2930
2967
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:66 uiserver/uiserver_win.cpp:68
2931
2968
#, kde-format
2932
 
msgid "Couldn't create directory %1: %2"
 
2969
msgid "Could not create directory %1: %2"
2933
2970
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1: %2"
2934
2971
 
2935
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:81 uiserver/uiserver_win.cpp:79
 
2972
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
2936
2973
#, kde-format
2937
 
msgid "Couldn't create socket: %1"
 
2974
msgid "Could not create socket: %1"
2938
2975
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %1"
2939
2976
 
2940
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88
 
2977
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:96 uiserver/uiserver_win.cpp:90
2941
2978
#, kde-format
2942
 
msgid "Couldn't bind to socket: %1"
 
2979
msgid "Could not bind to socket: %1"
2943
2980
msgstr "No s'ha pogut vincular al sòcol: %1"
2944
2981
 
2945
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:100 uiserver/uiserver_win.cpp:91
 
2982
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:102 uiserver/uiserver_win.cpp:93
2946
2983
#, kde-format
2947
 
msgid "Couldn't get socket nonce: %1"
2948
 
msgstr "De moment no s'ha pogut obtenir el sòcol: %1"
 
2984
msgid "Could not get socket nonce: %1"
 
2985
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nombre únic («nonce») del sòcol: %1"
2949
2986
 
2950
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:105 uiserver/uiserver_win.cpp:95
 
2987
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:107 uiserver/uiserver_win.cpp:97
2951
2988
#, kde-format
2952
 
msgid "Couldn't listen to socket: %1"
 
2989
msgid "Could not listen to socket: %1"
2953
2990
msgstr "No s'ha pogut escoltar el sòcol: %1"
2954
2991
 
2955
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:108 uiserver/uiserver_win.cpp:98
 
2992
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:110 uiserver/uiserver_win.cpp:100
2956
2993
#, kde-format
2957
2994
msgid ""
2958
 
"Couldn't pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
 
2995
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
2959
2996
"bug."
2960
2997
msgstr ""
2961
2998
"No s'ha pogut passar el sòcol al Qt: %1. Això no hauria de passar. Si us "
2981
3018
msgstr "Com a mínim ha d'estar present un OUTPUT"
2982
3019
 
2983
3020
#: uiserver/encryptcommand.cpp:105
2984
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:98
 
3021
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:185 uiserver/signcommand.cpp:98
2985
3022
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
2986
3023
msgstr "Incoherència del comptador INPUT/OUTPUT"
2987
3024
 
2988
3025
#: uiserver/encryptcommand.cpp:109
2989
3026
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
2990
 
msgstr "No es permet l'odre MESSAGE abans de ENCRYPT"
 
3027
msgstr "No es permet l'ordre MESSAGE abans de ENCRYPT"
2991
3028
 
2992
3029
#: uiserver/encryptcommand.cpp:118
2993
3030
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
2997
3034
 
2998
3035
#: uiserver/encryptcommand.cpp:122
2999
3036
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
3000
 
msgstr "S'han afegit destinataris nous després de l'odre PREP_ENCRYPT"
 
3037
msgstr "S'han afegit destinataris nous després de l'ordre PREP_ENCRYPT"
3001
3038
 
3002
3039
#: uiserver/encryptcommand.cpp:125
3003
3040
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
3004
 
msgstr "S'han afegit remitents nous després de l'odre PREP_ENCRYPT"
 
3041
msgstr "S'han afegit remitents nous després de l'ordre PREP_ENCRYPT"
3005
3042
 
3006
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:188
 
3043
#: uiserver/encryptcommand.cpp:185
3007
3044
#, kde-format
3008
3045
msgid ""
3009
3046
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
3012
3049
"S'ha detectat una excepció inesperada a EncryptCommand::Private::"
3013
3050
"slotRecipientsResolved: %1"
3014
3051
 
3015
 
#: uiserver/encryptcommand.cpp:192
 
3052
#: uiserver/encryptcommand.cpp:189
3016
3053
msgid ""
3017
3054
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3018
3055
msgstr ""
3020
3057
"slotRecipientsResolved"
3021
3058
 
3022
3059
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:132
3023
 
msgid "Can't use SENDER"
 
3060
msgid "Can not use SENDER"
3024
3061
msgstr "No es pot usar SENDER"
3025
3062
 
3026
3063
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:136
3027
 
msgid "Can't use RECIPIENT"
 
3064
msgid "Can not use RECIPIENT"
3028
3065
msgstr "No es pot usar RECIPIENT"
3029
3066
 
3030
3067
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:143
3044
3081
msgid "At least one FILE must be present"
3045
3082
msgstr "Com a mínim ha d'estar present un FILE"
3046
3083
 
3047
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:146
3048
 
msgid "Can't use non-info SENDER"
 
3084
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:144
 
3085
msgid "Can not use non-info SENDER"
3049
3086
msgstr "No es pot usar SENDER sense informació"
3050
3087
 
3051
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:150
3052
 
msgid "Can't use non-info RECIPIENT"
 
3088
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:148
 
3089
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
3053
3090
msgstr "No es pot usar RECIPIENT sense informació"
3054
3091
 
3055
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:165
 
3092
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:163
3056
3093
msgid "FILES present"
3057
3094
msgstr "Està present FILES"
3058
3095
 
3059
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:169
 
3096
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:167
3060
3097
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
3061
3098
msgstr "Cal proporcionar com a mínim un INPUT"
3062
3099
 
3063
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:174
 
3100
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:172
3064
3101
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
3065
3102
msgstr "Incoherència del comptador d'informació INPUT/SENDER"
3066
3103
 
3067
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:179
 
3104
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:177
3068
3105
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
3069
3106
msgstr "Incoherència del comptador INPUT/MESSAGE"
3070
3107
 
3071
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:182
 
3108
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:180
3072
3109
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
3073
3110
msgstr ""
3074
3111
"Només es pot indicar MESSAGE per a la verificació de signatures separades"
3075
3112
 
3076
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
3077
 
msgid "Can't use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
 
3113
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:188
 
3114
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3078
3115
msgstr "No es pot usar simultàniament OUTPUT i MESSAGE"
3079
3116
 
3080
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:197
 
3117
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
3081
3118
msgid "No backend support for OpenPGP"
3082
3119
msgstr "No hi ha implementat cap dorsal per a l'OpenPGP"
3083
3120
 
3084
 
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
 
3121
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:196
3085
3122
msgid "No backend support for S/MIME"
3086
3123
msgstr "No hi ha implementat cap dorsal per al S/MIME"
3087
3124
 
 
3125
#: uiserver/uiserver.cpp:208
 
3126
#, kde-format
 
3127
msgid ""
 
3128
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is no directory."
 
3129
msgstr ""
 
3130
"No s'ha pogut determinar el directori d'usuari del GnuPG: %1 existeix però "
 
3131
"no és un directori."
 
3132
 
3088
3133
#: uiserver/uiserver.cpp:214
3089
3134
#, kde-format
 
3135
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
 
3136
msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'usuari del GnuPG %1: %2"
 
3137
 
 
3138
#: uiserver/uiserver.cpp:226
 
3139
#, kde-format
3090
3140
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
3091
3141
msgstr "S'ha detectat un altre servidor IU en execució escoltant a %1."
3092
3142
 
3093
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:183
 
3143
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:189
3094
3144
msgid "No option name given"
3095
3145
msgstr "No s'ha indicat cap nom d'opció"
3096
3146
 
3097
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:306
 
3147
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:338
3098
3148
msgid "Parse error"
3099
3149
msgstr "Error d'anàlisi"
3100
3150
 
3101
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:316
3102
 
msgid "CAPABILITIES doesn't take arguments"
 
3151
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:348
 
3152
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
3103
3153
msgstr "CAPABILITIES no porta arguments"
3104
3154
 
3105
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:350
 
3155
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:382
3106
3156
msgid "Unknown value for WHAT"
3107
3157
msgstr "Valor desconegut per WHAT"
3108
3158
 
3109
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:361
 
3159
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:393
3110
3160
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
3111
3161
msgstr "START_KEYMANAGER no porta arguments"
3112
3162
 
3113
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:375
 
3163
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:407
3114
3164
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
3115
3165
msgstr "START_CONFDIALOG no porta arguments"
3116
3166
 
3117
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:420
 
3167
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:452
3118
3168
#, kde-format
3119
3169
msgid "Message #%1"
3120
3170
msgstr "Missatge núm. %1"
3121
3171
 
3122
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:431
 
3172
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:463
3123
3173
msgid "Empty file path"
3124
3174
msgstr "Camí de fitxer buit"
3125
3175
 
3126
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:434
3127
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:487
 
3176
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:466
 
3177
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:519
3128
3178
msgid "Only absolute file paths are allowed"
3129
3179
msgstr "Només es permeten camins de fitxers absoluts"
3130
3180
 
3131
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:492
 
3181
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:524
3132
3182
#, kde-format
3133
3183
msgid "Could not access directory \"%1\" for reading"
3134
3184
msgstr "No s'ha pogut accedir al directori \"%1\" per lectura"
3135
3185
 
3136
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:499
3137
 
#, kde-format
3138
 
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
3139
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%1\" per lectura"
3140
 
 
3141
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:509
 
3186
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:541
3142
3187
msgid "unknown exception caught"
3143
3188
msgstr "s'ha detectat una excepció desconeguda"
3144
3189
 
3145
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:540
 
3190
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:594
3146
3191
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
3147
3192
msgstr "No es pot barrejar --info amb SENDER o RECIPIENT sense informació"
3148
3193
 
3149
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:544
 
3194
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:598
3150
3195
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
3151
3196
msgstr "L'argument no és una bústia de correu RFC-2822 vàlida"
3152
3197
 
3153
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:547
 
3198
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:601
3154
3199
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
3155
3200
msgstr "S'ha detectat brutícia després d'una bústia de correu RFC-2822 vàlida"
3156
3201
 
3157
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:899
 
3202
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:630
 
3203
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:641
 
3204
#, kde-format
 
3205
msgctxt "@info"
 
3206
msgid ""
 
3207
"<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one "
 
3208
"cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>"
 
3209
msgstr ""
 
3210
"<para>L'adreça del remitent <email>%1</email> coincideix amb més d'un format "
 
3211
"criptogràfic.</para><para>Quin format voleu usar?</para>"
 
3212
 
 
3213
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:632
 
3214
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:643
 
3215
msgctxt "@title"
 
3216
msgid "Format Choice"
 
3217
msgstr "Selecció de format"
 
3218
 
 
3219
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:633
 
3220
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:644
 
3221
msgctxt "@action:button"
 
3222
msgid "Send OpenPGP-Signed"
 
3223
msgstr "Envia signat amb OpenPGP"
 
3224
 
 
3225
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:634
 
3226
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:645
 
3227
msgctxt "@action:button"
 
3228
msgid "Send S/MIME-Signed"
 
3229
msgstr "Envia signat amb S/MIME"
 
3230
 
 
3231
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1016
3158
3232
#, kde-format
3159
3233
msgid "Caught unexpected exception: %1"
3160
3234
msgstr "S'ha detectat una excepció inesperada: %1"
3161
3235
 
3162
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:903
 
3236
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1020
3163
3237
msgid "Caught unknown exception - fix the program!"
3164
3238
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda - cal esmenar el programa!"
3165
3239
 
3166
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1064
 
3240
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1185
3167
3241
#, kde-format
3168
 
msgid "Can't send \"%1\" status"
 
3242
msgid "Can not send \"%1\" status"
3169
3243
msgstr "No es pot enviar l'estat \"%1\""
3170
3244
 
3171
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1071
3172
 
msgid "Can't send data"
 
3245
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1192
 
3246
msgid "Can not send data"
3173
3247
msgstr "No es poden enviar dades"
3174
3248
 
3175
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1074
3176
 
msgid "Can't flush data"
 
3249
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1195
 
3250
msgid "Can not flush data"
3177
3251
msgstr "No es poden buidar les dades"
3178
3252
 
3179
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1237
3180
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1282
 
3253
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1360
 
3254
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1405
3181
3255
msgid "Caught unknown exception"
3182
3256
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda"
3183
3257
 
3184
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1303
 
3258
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
3185
3259
msgid "Required --mode option missing"
3186
3260
msgstr "No s'ha trobat l'opció requerida --mode"
3187
3261
 
3188
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1310
 
3262
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1433
3189
3263
#, kde-format
3190
3264
msgid "invalid mode: \"%1\""
3191
3265
msgstr "Mode no vàlid: \"%1\""
3192
3266
 
3193
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1328
 
3267
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1454
3194
3268
msgid "Required --protocol option missing"
3195
3269
msgstr "No s'ha trobat l'opció requerida --protocol"
3196
3270
 
3197
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1333
 
3271
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1459
3198
3272
msgid "--protocol is not allowed here"
3199
3273
msgstr "Aquí no es permet --protocol"
3200
3274
 
3201
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1340
 
3275
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1466
3202
3276
#, kde-format
3203
3277
msgid "invalid protocol \"%1\""
3204
3278
msgstr "Protocol no vàlid: \"%1\""
3205
3279
 
3206
 
#: uiserver/echocommand.cpp:152 uiserver/signcommand.cpp:168
 
3280
#: uiserver/echocommand.cpp:152 uiserver/signcommand.cpp:165
3207
3281
#, kde-format
3208
3282
msgid ""
3209
3283
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
3211
3285
"S'ha detectat una excepció inesperada a SignCommand::Private::"
3212
3286
"slotMicAlgDetermined: %1"
3213
3287
 
3214
 
#: uiserver/echocommand.cpp:156 uiserver/signcommand.cpp:172
 
3288
#: uiserver/echocommand.cpp:156 uiserver/signcommand.cpp:169
3215
3289
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
3216
3290
msgstr ""
3217
3291
"S'ha detectat una excepció inesperada a SignCommand::Private::"
3249
3323
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
3250
3324
msgstr "No es permet l'ordre MESSAGE abans de SIGN"
3251
3325
 
3252
 
#: uiserver/signcommand.cpp:146
 
3326
#: uiserver/signcommand.cpp:143
3253
3327
#, kde-format
3254
3328
msgid ""
3255
3329
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
3258
3332
"S'ha detectat una excepció inesperada a SignCommand::Private::"
3259
3333
"slotRecipientsResolved: %1"
3260
3334
 
3261
 
#: uiserver/signcommand.cpp:150
 
3335
#: uiserver/signcommand.cpp:147
3262
3336
msgid ""
3263
3337
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
3264
3338
msgstr ""
3278
3352
"%1 és una ordre en mode gestor de fitxers, i sembla que la connexió està en "
3279
3353
"mode correu electrònic (està present %2)"
3280
3354
 
3281
 
#: models/keylistmodel.cpp:174 models/useridlistmodel.cpp:248
3282
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
 
3355
#: models/keylistmodel.cpp:174 models/useridlistmodel.cpp:249
 
3356
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:921
3283
3357
msgid "Name"
3284
3358
msgstr "Nom"
3285
3359
 
3287
3361
msgid "E-Mail"
3288
3362
msgstr "Correu electrònic"
3289
3363
 
3290
 
#: models/keylistmodel.cpp:176 models/useridlistmodel.cpp:250
 
3364
#: models/keylistmodel.cpp:176 models/useridlistmodel.cpp:251
3291
3365
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
3292
3366
msgid "Valid From"
3293
3367
msgstr "Vàlida des de"
3294
3368
 
3295
 
#: models/keylistmodel.cpp:177 models/useridlistmodel.cpp:251
 
3369
#: models/keylistmodel.cpp:177 models/useridlistmodel.cpp:252
3296
3370
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
3297
3371
msgid "Valid Until"
3298
3372
msgstr "Vàlida fins"
3301
3375
msgid "Details"
3302
3376
msgstr "Detalls"
3303
3377
 
3304
 
#: models/useridlistmodel.cpp:247 models/subkeylistmodel.cpp:156
 
3378
#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156
3305
3379
msgid "ID"
3306
3380
msgstr "ID"
3307
3381
 
3308
 
#: models/useridlistmodel.cpp:249
3309
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:886
 
3382
#: models/useridlistmodel.cpp:250
 
3383
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:925
3310
3384
msgid "EMail"
3311
3385
msgstr "Correu electrònic"
3312
3386
 
3313
 
#: models/useridlistmodel.cpp:310
 
3387
#: models/useridlistmodel.cpp:311
3314
3388
msgid "good"
3315
3389
msgstr "correcte"
3316
3390
 
3324
3398
 
3325
3399
#. i18n: file: kleopatra.rc:22
3326
3400
#. i18n: ectx: Menu (view)
3327
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:515
 
3401
#: rc.cpp:6 rc.cpp:512
3328
3402
msgid "&View"
3329
3403
msgstr "&Vista"
3330
3404
 
3331
3405
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
3332
3406
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
3333
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:93
 
3407
#. i18n: file: kleopatra.rc:95
3334
3408
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
3335
3409
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
3336
3410
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
3337
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:93
 
3411
#. i18n: file: kleopatra.rc:95
3338
3412
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
3339
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:518 rc.cpp:536
 
3413
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:515 rc.cpp:533
3340
3414
msgid "&Certificates"
3341
3415
msgstr "&Certificats"
3342
3416
 
3343
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:44
 
3417
#. i18n: file: kleopatra.rc:46
3344
3418
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3345
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:521
 
3419
#: rc.cpp:12 rc.cpp:518
3346
3420
msgid "&Tools"
3347
3421
msgstr "&Eines"
3348
3422
 
3349
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:58
 
3423
#. i18n: file: kleopatra.rc:60
3350
3424
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3351
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:524
 
3425
#: rc.cpp:15 rc.cpp:521
3352
3426
msgid "&Settings"
3353
3427
msgstr "A&rranjament"
3354
3428
 
3355
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:62
 
3429
#. i18n: file: kleopatra.rc:64
3356
3430
#. i18n: ectx: Menu (window)
3357
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:527
 
3431
#: rc.cpp:18 rc.cpp:524
3358
3432
msgid "&Window"
3359
3433
msgstr "&Finestra"
3360
3434
 
3361
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:76
 
3435
#. i18n: file: kleopatra.rc:78
3362
3436
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3363
3437
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
3364
3438
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3365
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:530 rc.cpp:749
 
3439
#: rc.cpp:21 rc.cpp:527 rc.cpp:746
3366
3440
msgid "Main Toolbar"
3367
3441
msgstr "Barra d'eines principal"
3368
3442
 
3369
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:88
 
3443
#. i18n: file: kleopatra.rc:90
3370
3444
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
3371
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:533
 
3445
#: rc.cpp:24 rc.cpp:530
3372
3446
msgid "Search Toolbar"
3373
3447
msgstr "Barra de cerca"
3374
3448
 
3984
4058
msgid "Find:"
3985
4059
msgstr "Cerca:"
3986
4060
 
3987
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:19
 
4061
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
3988
4062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3989
4063
#: rc.cpp:291
3990
 
msgid ""
3991
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3992
 
"\">\n"
3993
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3994
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
3995
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3996
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3997
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3998
 
"weight:600;\">Step 3: </span>Choose how to certify</p></body></html>"
3999
 
msgstr ""
4000
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4001
 
"\">\n"
4002
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4003
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
4004
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4005
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4006
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4007
 
"weight:600;\">Pas 3: </span>seleccioneu com certificar</p></body></html>"
 
4064
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
 
4065
msgstr "<b>Pas 2:</b> seleccioneu com certificar."
4008
4066
 
4009
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:33
 
4067
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
4010
4068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4011
 
#: rc.cpp:297
 
4069
#: rc.cpp:294
4012
4070
msgid "Choose which of your keys to sign with:"
4013
4071
msgstr "Trieu amb quina de les vostres claus amb la que signar:"
4014
4072
 
4015
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:63
 
4073
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
4016
4074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
4017
 
#: rc.cpp:304
 
4075
#: rc.cpp:301
4018
4076
msgid "Certify only for myself"
4019
4077
msgstr "Certifica només per a mi mateix"
4020
4078
 
4021
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:73
 
4079
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
4022
4080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
4023
 
#: rc.cpp:307
 
4081
#: rc.cpp:304
4024
4082
msgid "Certify for everyone to see"
4025
4083
msgstr "Certifica per a qualsevol a veure"
4026
4084
 
4027
 
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:101
 
4085
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
4028
4086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
4029
 
#: rc.cpp:310
 
4087
#: rc.cpp:307
4030
4088
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
4031
4089
msgstr "Envia el certificat amb certificació després al servidor"
4032
4090
 
4033
4091
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
4034
4092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
4035
 
#: rc.cpp:313
 
4093
#: rc.cpp:310
4036
4094
msgid "I don't know"
4037
4095
msgstr "No ho sé"
4038
4096
 
4039
4097
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
4040
4098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4041
 
#: rc.cpp:316
 
4099
#: rc.cpp:313
4042
4100
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
4043
4101
msgstr "<i>(confiança desconeguda)</i>"
4044
4102
 
4045
4103
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
4046
4104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4047
 
#: rc.cpp:319
 
4105
#: rc.cpp:316
4048
4106
msgid ""
4049
4107
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
4050
4108
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
4057
4115
 
4058
4116
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:88
4059
4117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4060
 
#: rc.cpp:322
 
4118
#: rc.cpp:319
4061
4119
msgid "I do NOT trust them"
4062
4120
msgstr "NO els crec"
4063
4121
 
4064
4122
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:98
4065
4123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4066
 
#: rc.cpp:325
 
4124
#: rc.cpp:322
4067
4125
msgid "<i>(never trust)</i>"
4068
4126
msgstr "<i>(confiança nul·la)</i>"
4069
4127
 
4070
4128
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:131
4071
4129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4072
 
#: rc.cpp:328
 
4130
#: rc.cpp:325
4073
4131
msgid ""
4074
4132
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
4075
4133
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
4085
4143
 
4086
4144
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:145
4087
4145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
4088
 
#: rc.cpp:331
 
4146
#: rc.cpp:328
4089
4147
msgid "I believe checks are casual"
4090
4148
msgstr "Crec que les comprovacions són casuals"
4091
4149
 
4092
4150
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:155
4093
4151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4094
 
#: rc.cpp:334
 
4152
#: rc.cpp:331
4095
4153
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
4096
4154
msgstr "<i>(confiança dubtosa)</i>"
4097
4155
 
4098
4156
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:188
4099
4157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4100
 
#: rc.cpp:337
 
4158
#: rc.cpp:334
4101
4159
msgid ""
4102
4160
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
4103
4161
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
4111
4169
 
4112
4170
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:202
4113
4171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
4114
 
#: rc.cpp:340
 
4172
#: rc.cpp:337
4115
4173
msgid "I believe checks are very accurate"
4116
4174
msgstr "Crec que les comprovacions són molt acurades"
4117
4175
 
4118
4176
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:212
4119
4177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4120
 
#: rc.cpp:343
 
4178
#: rc.cpp:340
4121
4179
msgid "<i>(full trust)</i>"
4122
4180
msgstr "<i>(confiança completa)</i>"
4123
4181
 
4124
4182
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:245
4125
4183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4126
 
#: rc.cpp:346
 
4184
#: rc.cpp:343
4127
4185
msgid ""
4128
4186
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
4129
4187
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
4137
4195
 
4138
4196
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:262
4139
4197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
4140
 
#: rc.cpp:349
 
4198
#: rc.cpp:346
4141
4199
msgid "This is my certificate"
4142
4200
msgstr "Aquest és el meu certificat"
4143
4201
 
4144
4202
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:272
4145
4203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
4146
 
#: rc.cpp:352
 
4204
#: rc.cpp:349
4147
4205
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
4148
4206
msgstr "<i>(confiança fonamental)</i>"
4149
4207
 
4150
4208
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:305
4151
4209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4152
 
#: rc.cpp:355
 
4210
#: rc.cpp:352
4153
4211
msgid ""
4154
4212
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
4155
4213
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
4165
4223
 
4166
4224
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
4167
4225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4168
 
#: rc.cpp:358
 
4226
#: rc.cpp:355
4169
4227
msgid ""
4170
4228
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this key actually "
4171
4229
"belongs to the person it claims it's from?"
4175
4233
 
4176
4234
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
4177
4235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
4178
 
#: rc.cpp:361
 
4236
#: rc.cpp:358
4179
4237
msgid "I have not checked at all"
4180
4238
msgstr "No he comprovat res"
4181
4239
 
4182
4240
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
4183
4241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4184
 
#: rc.cpp:364
 
4242
#: rc.cpp:361
4185
4243
msgid "Describe semantics here..."
4186
4244
msgstr "Descriviu aquí la semàntica..."
4187
4245
 
4188
4246
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
4189
4247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
4190
 
#: rc.cpp:367
 
4248
#: rc.cpp:364
4191
4249
msgid "I have checked casually"
4192
4250
msgstr "He comprovat casualment"
4193
4251
 
4194
4252
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
4195
4253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4196
 
#: rc.cpp:370
 
4254
#: rc.cpp:367
4197
4255
msgid ""
4198
4256
"Choose this if you know the person, and have asked him whether this was his "
4199
4257
"key, but you have not verified he is actually in posession of the secret key."
4203
4261
 
4204
4262
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
4205
4263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
4206
 
#: rc.cpp:373
 
4264
#: rc.cpp:370
4207
4265
msgid "I have checked very thoroughly"
4208
4266
msgstr "He comprovat completament"
4209
4267
 
4210
4268
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
4211
4269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4212
 
#: rc.cpp:376
 
4270
#: rc.cpp:373
4213
4271
msgid ""
4214
4272
"Choose this if you have e.g. checked the ID card of the person, and have "
4215
4273
"verified that he is in posession of the secret key (e.g. by sending "
4216
4274
"encrypted mails to him and asking him to decrypt them)."
4217
4275
msgstr ""
4218
 
"seleccioneu això si heu, p.ex. comprovat la targeta d'identificació de la "
 
4276
"Seleccioneu això si heu, p.ex. comprovat la targeta d'identificació de la "
4219
4277
"persona, i heu verificat que té la clau secreta (p.ex. enviant-li correus "
4220
4278
"encriptats i demanant-li que els desencripti)."
4221
4279
 
4222
4280
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
4223
4281
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
4224
 
#: rc.cpp:379
 
4282
#: rc.cpp:376
4225
4283
msgid "Add New User-ID"
4226
4284
msgstr "Afegeix un ID d'usuari nou"
4227
4285
 
4228
4286
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
4229
4287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4230
 
#: rc.cpp:382
 
4288
#: rc.cpp:379
4231
4289
msgid "&Real name:"
4232
4290
msgstr "Nom &real:"
4233
4291
 
4234
4292
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
4235
4293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4236
 
#: rc.cpp:385
 
4294
#: rc.cpp:382
4237
4295
msgid "&EMail address:"
4238
4296
msgstr "Adreça de correu &electrònic:"
4239
4297
 
4240
4298
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
4241
4299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4242
 
#: rc.cpp:388
 
4300
#: rc.cpp:385
4243
4301
msgid "Co&mment (optional):"
4244
4302
msgstr "Co&mentari (opcional):"
4245
4303
 
4246
4304
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
4247
4305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4248
 
#: rc.cpp:391
 
4306
#: rc.cpp:388
4249
4307
msgid "This is how it will look like:"
4250
4308
msgstr "Això és com aparentarà:"
4251
4309
 
4252
4310
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:145
4253
4311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLB)
4254
 
#: rc.cpp:394
 
4312
#: rc.cpp:391
4255
4313
msgid "Foo"
4256
4314
msgstr "Exemple"
4257
4315
 
4258
4316
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
4259
4317
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
4260
 
#: rc.cpp:397
 
4318
#: rc.cpp:394
4261
4319
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
4262
4320
msgstr "Resultats de l'autocomprovació del Kleopatra"
4263
4321
 
4264
4322
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
4265
4323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4266
 
#: rc.cpp:400
 
4324
#: rc.cpp:397
4267
4325
msgctxt "@info"
4268
4326
msgid ""
4269
4327
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Details are "
4277
4335
 
4278
4336
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:62
4279
4337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
4280
 
#: rc.cpp:403
 
4338
#: rc.cpp:400
4281
4339
msgid "Proposed Corrective Action"
4282
4340
msgstr "Acció correctiva proposada"
4283
4341
 
4284
4342
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:124
4285
4343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
4286
 
#: rc.cpp:406
 
4344
#: rc.cpp:403
4287
4345
msgid "Do It!"
4288
4346
msgstr "Fes-ho!"
4289
4347
 
4290
4348
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:137
4291
4349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
4292
 
#: rc.cpp:409
 
4350
#: rc.cpp:406
4293
4351
msgid "Run these tests at startup"
4294
4352
msgstr "Executa aquestes proves en iniciar"
4295
4353
 
4296
4354
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:13
4297
4355
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CertificateDetailsDialog)
4298
 
#: rc.cpp:412 mainwindow.cpp:407
 
4356
#: rc.cpp:409 mainwindow.cpp:409
4299
4357
msgid "Certificate Details"
4300
4358
msgstr "Detalls del certificat"
4301
4359
 
4302
4360
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:28
4303
4361
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
4304
 
#: rc.cpp:415
 
4362
#: rc.cpp:412
4305
4363
msgid "Overview"
4306
4364
msgstr "Vista general"
4307
4365
 
4308
4366
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:40
4309
4367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
4310
 
#: rc.cpp:421 mainwindow.cpp:418
 
4368
#: rc.cpp:418 mainwindow.cpp:420
4311
4369
msgid "Change Passphrase..."
4312
4370
msgstr "Canvia la contrasenya..."
4313
4371
 
4314
4372
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:50
4315
4373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
4316
 
#: rc.cpp:424
 
4374
#: rc.cpp:421
4317
4375
msgid "Trust Certifications made by this Certificate..."
4318
4376
msgstr "Certificacions de confiança efectuades amb aquest certificat..."
4319
4377
 
4320
4378
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:60
4321
4379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
4322
 
#: rc.cpp:427 mainwindow.cpp:414
 
4380
#: rc.cpp:424 mainwindow.cpp:416
4323
4381
msgid "Change Expiry Date..."
4324
4382
msgstr "Canvia la data de venciment..."
4325
4383
 
4326
4384
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:70
4327
4385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
4328
 
#: rc.cpp:430
 
4386
#: rc.cpp:427
4329
4387
msgid "Revoke this Certificate..."
4330
4388
msgstr "Revoca aquest certificat..."
4331
4389
 
4332
4390
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:118
4333
4391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4334
 
#: rc.cpp:433
 
4392
#: rc.cpp:430
4335
4393
msgid "Photo"
4336
4394
msgstr "Foto"
4337
4395
 
4338
4396
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:128
4339
4397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
4340
 
#: rc.cpp:436
 
4398
#: rc.cpp:433
4341
4399
msgid ""
4342
4400
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
4343
4401
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
4357
4415
 
4358
4416
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:153
4359
4417
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
4360
 
#: rc.cpp:443
 
4418
#: rc.cpp:440
4361
4419
msgid "User-IDs and Certifications"
4362
4420
msgstr "ID d'usuari i certificacions"
4363
4421
 
4364
4422
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:173
4365
4423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
4366
 
#: rc.cpp:446
 
4424
#: rc.cpp:443
4367
4425
msgid "User-IDs"
4368
4426
msgstr "ID d'usuari"
4369
4427
 
4370
4428
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:179
4371
4429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
4372
 
#: rc.cpp:449
 
4430
#: rc.cpp:446
4373
4431
msgid "Add..."
4374
4432
msgstr "Afegeix..."
4375
4433
 
4377
4435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
4378
4436
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:218
4379
4437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
4380
 
#: rc.cpp:452 rc.cpp:461
 
4438
#: rc.cpp:449 rc.cpp:458
4381
4439
msgid "Revoke..."
4382
4440
msgstr "Revoca..."
4383
4441
 
4384
4442
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:199
4385
4443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
4386
 
#: rc.cpp:455
 
4444
#: rc.cpp:452
4387
4445
msgid "Certify..."
4388
4446
msgstr "Certifica..."
4389
4447
 
4390
4448
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:212
4391
4449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
4392
 
#: rc.cpp:458
 
4450
#: rc.cpp:455
4393
4451
msgid "Certifications"
4394
4452
msgstr "Certificacions"
4395
4453
 
4397
4455
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
4398
4456
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:91
4399
4457
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
4400
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:632
 
4458
#: rc.cpp:467 rc.cpp:629
4401
4459
msgid "Technical Details"
4402
4460
msgstr "Detalls tècnics"
4403
4461
 
4404
4462
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:328
4405
4463
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
4406
 
#: rc.cpp:473
 
4464
#: rc.cpp:470
4407
4465
msgid "Chain"
4408
4466
msgstr "Cadena"
4409
4467
 
4410
4468
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:341
4411
4469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
4412
 
#: rc.cpp:476
 
4470
#: rc.cpp:473
4413
4471
msgid "1"
4414
4472
msgstr "1"
4415
4473
 
4416
4474
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:358
4417
4475
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
4418
 
#: rc.cpp:479
 
4476
#: rc.cpp:476
4419
4477
msgid "Dump"
4420
4478
msgstr "Bolcat"
4421
4479
 
4422
4480
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:364
4423
4481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4424
 
#: rc.cpp:482
 
4482
#: rc.cpp:479
4425
4483
msgid ""
4426
4484
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
4427
4485
msgstr ""
4430
4488
 
4431
4489
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
4432
4490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4433
 
#: rc.cpp:485
 
4491
#: rc.cpp:482
4434
4492
msgid "Option"
4435
4493
msgstr "Opció"
4436
4494
 
4437
4495
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
4438
4496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4439
 
#: rc.cpp:488
 
4497
#: rc.cpp:485
4440
4498
msgid "Impose"
4441
4499
msgstr "Imposa"
4442
4500
 
4443
4501
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
4444
4502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
4445
 
#: rc.cpp:491
 
4503
#: rc.cpp:488
4446
4504
msgid "Component:"
4447
4505
msgstr "Component:"
4448
4506
 
4449
4507
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
4450
4508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
4451
 
#: rc.cpp:494
 
4509
#: rc.cpp:491
4452
4510
msgid "Option:"
4453
4511
msgstr "Opció:"
4454
4512
 
4455
4513
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
4456
4514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
4457
 
#: rc.cpp:497
 
4515
#: rc.cpp:494
4458
4516
msgid "Description:"
4459
4517
msgstr "Descripció:"
4460
4518
 
4461
4519
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
4462
4520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
4463
 
#: rc.cpp:500
 
4521
#: rc.cpp:497
4464
4522
msgid "Type:"
4465
4523
msgstr "Tipus:"
4466
4524
 
4467
4525
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
4468
4526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
4469
 
#: rc.cpp:503
 
4527
#: rc.cpp:500
4470
4528
msgid "Reset user settings to built-in default"
4471
4529
msgstr "Reinicia l'arranjament de l'usuari als valors predefinits"
4472
4530
 
4473
4531
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
4474
4532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
4475
 
#: rc.cpp:506
 
4533
#: rc.cpp:503
4476
4534
msgid "Custom value:"
4477
4535
msgstr "Valor personalitzat:"
4478
4536
 
4479
4537
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
4480
4538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
4481
 
#: rc.cpp:509
 
4539
#: rc.cpp:506
4482
4540
msgid "Impose setting on all users"
4483
4541
msgstr "Imposa l'arranjament a tots els usuaris"
4484
4542
 
4485
4543
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:16
4486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4487
 
#: rc.cpp:539
 
4544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
 
4545
#: rc.cpp:536
4488
4546
msgid "OpenPGP Signing Certificate"
4489
4547
msgstr "Certificat de signatura OpenPGP"
4490
4548
 
4491
4549
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:26
4492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4493
 
#: rc.cpp:542
 
4550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
 
4551
#: rc.cpp:539
4494
4552
msgid "S/MIME Signing Certificate"
4495
4553
msgstr "Certificat de signatura S/MIME"
4496
4554
 
4497
4555
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:36
4498
4556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
4499
 
#: rc.cpp:545
 
4557
#: rc.cpp:542
4500
4558
msgid "Remember these as default for future operations"
4501
4559
msgstr "Recorda aquests com a predefinits per operacions futures"
4502
4560
 
4503
4561
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
4504
4562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4505
 
#: rc.cpp:548
 
4563
#: rc.cpp:545
4506
4564
msgctxt "@title"
4507
4565
msgid "Review Certificate Parameters"
4508
4566
msgstr "Revisió dels paràmetres de certificats"
4509
4567
 
4510
4568
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
4511
4569
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4512
 
#: rc.cpp:551
 
4570
#: rc.cpp:548
4513
4571
msgid ""
4514
4572
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
4515
4573
"certificate."
4519
4577
 
4520
4578
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
4521
4579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
4522
 
#: rc.cpp:554
 
4580
#: rc.cpp:551
4523
4581
msgid "Show all details"
4524
4582
msgstr "Mostra tots els detalls"
4525
4583
 
4526
4584
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
4527
4585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4528
 
#: rc.cpp:557
 
4586
#: rc.cpp:554
4529
4587
msgctxt "@title"
4530
4588
msgid "Creating Key..."
4531
4589
msgstr "S'està creant la vostra clau..."
4532
4590
 
4533
4591
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
4534
4592
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4535
 
#: rc.cpp:560
 
4593
#: rc.cpp:557
4536
4594
msgid "Your key is being created."
4537
4595
msgstr "S'està creant la clau."
4538
4596
 
4539
4597
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
4540
4598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4541
 
#: rc.cpp:563
 
4599
#: rc.cpp:560
4542
4600
msgid ""
4543
4601
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
4544
4602
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
4555
4613
 
4556
4614
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
4557
4615
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4558
 
#: rc.cpp:566
 
4616
#: rc.cpp:563
4559
4617
msgctxt "@title"
4560
4618
msgid "Choose Certificate Format"
4561
4619
msgstr "Selecció del format del certificat"
4562
4620
 
4563
4621
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
4564
4622
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4565
 
#: rc.cpp:569
 
4623
#: rc.cpp:566
4566
4624
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
4567
4625
msgstr "Seleccioneu quin tipus de certificat voleu crear. "
4568
4626
 
4569
4627
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
4570
4628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4571
 
#: rc.cpp:572
 
4629
#: rc.cpp:569
4572
4630
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
4573
4631
msgstr "Crea una parella de claus OpenPGP personal"
4574
4632
 
4575
4633
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
4576
4634
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4577
 
#: rc.cpp:575
 
4635
#: rc.cpp:572
4578
4636
msgid ""
4579
4637
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
4580
4638
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
4588
4646
 
4589
4647
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
4590
4648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4591
 
#: rc.cpp:578
 
4649
#: rc.cpp:575
4592
4650
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
4593
4651
msgstr ""
4594
4652
"Crea una parella de claus X.509 personal i una sol·licitud de certificació "
4595
4653
 
4596
4654
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
4597
4655
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4598
 
#: rc.cpp:581
 
4656
#: rc.cpp:578
4599
4657
msgid ""
4600
4658
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
4601
4659
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
4608
4666
 
4609
4667
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
4610
4668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4611
 
#: rc.cpp:584
 
4669
#: rc.cpp:581
4612
4670
msgctxt "@title"
4613
4671
msgid "Enter Details"
4614
4672
msgstr "Introduïu els detalls"
4615
4673
 
4616
4674
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
4617
4675
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4618
 
#: rc.cpp:587
 
4676
#: rc.cpp:584
4619
4677
msgid ""
4620
4678
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
4621
4679
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
4625
4683
 
4626
4684
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
4627
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
4628
 
#: rc.cpp:590
 
4686
#: rc.cpp:587
4629
4687
msgid "Real name:"
4630
4688
msgstr "Nom real:"
4631
4689
 
4633
4691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
4634
4692
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
4635
4693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
4636
 
#: rc.cpp:593 rc.cpp:599 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:980
 
4694
#: rc.cpp:590 rc.cpp:596 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4637
4695
msgid "(required)"
4638
4696
msgstr "(requerit)"
4639
4697
 
4640
4698
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
4641
4699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
4642
 
#: rc.cpp:596
 
4700
#: rc.cpp:593
4643
4701
msgid "EMail address:"
4644
4702
msgstr "Adreça de correu:"
4645
4703
 
4646
4704
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
4647
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
4648
 
#: rc.cpp:602 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234
 
4706
#: rc.cpp:599 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1275
4649
4707
msgid "Comment:"
4650
4708
msgstr "Comentari:"
4651
4709
 
4652
4710
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
4653
4711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
4654
 
#: rc.cpp:605 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:980
 
4712
#: rc.cpp:602 newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1019
4655
4713
msgid "(optional)"
4656
4714
msgstr "(opcional)"
4657
4715
 
4658
4716
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
4659
4717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
4660
 
#: rc.cpp:608
 
4718
#: rc.cpp:605
4661
4719
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
4662
4720
msgstr ""
4663
4721
"Afegeix l'adreça de correu al DN (només és necessari per a les CA "
4665
4723
 
4666
4724
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:117
4667
4725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
4668
 
#: rc.cpp:611
 
4726
#: rc.cpp:608
4669
4727
msgid "Advanced Settings..."
4670
4728
msgstr "Arranjaments avançats..."
4671
4729
 
4672
4730
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
4673
4731
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
4674
 
#: rc.cpp:614
 
4732
#: rc.cpp:611
4675
4733
msgid "Advanced Settings"
4676
4734
msgstr "Arranjaments avançats"
4677
4735
 
4678
4736
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:28
4679
4737
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
4680
 
#: rc.cpp:617
 
4738
#: rc.cpp:614
4681
4739
msgid "Personal Details"
4682
4740
msgstr "Detalls personals"
4683
4741
 
4684
4742
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:34
4685
4743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
4686
 
#: rc.cpp:620
 
4744
#: rc.cpp:617
4687
4745
msgid "Additional User-IDs"
4688
4746
msgstr "ID d'usuari addicionals"
4689
4747
 
4690
4748
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:46
4691
4749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
4692
 
#: rc.cpp:623
 
4750
#: rc.cpp:620
4693
4751
msgid "EMail Addresses"
4694
4752
msgstr "Adreces de correu"
4695
4753
 
4696
4754
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:58
4697
4755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
4698
 
#: rc.cpp:626
 
4756
#: rc.cpp:623
4699
4757
msgid "DNS Names"
4700
4758
msgstr "Noms de DNS"
4701
4759
 
4702
4760
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:70
4703
4761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
4704
 
#: rc.cpp:629
 
4762
#: rc.cpp:626
4705
4763
msgid "URIs"
4706
4764
msgstr "URI"
4707
4765
 
4708
4766
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:97
4709
4767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4710
 
#: rc.cpp:635
 
4768
#: rc.cpp:632
4711
4769
msgid "Key Material"
4712
4770
msgstr "Material de clau"
4713
4771
 
4714
4772
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:103
4715
4773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
4716
 
#: rc.cpp:638
 
4774
#: rc.cpp:635
4717
4775
msgid "RSA"
4718
4776
msgstr "RSA"
4719
4777
 
4720
4778
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:126
4721
4779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
4722
 
#: rc.cpp:641
 
4780
#: rc.cpp:638
4723
4781
msgid "DSA"
4724
4782
msgstr "DSA"
4725
4783
 
4726
4784
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:136
4727
4785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
4728
 
#: rc.cpp:644
 
4786
#: rc.cpp:641
4729
4787
msgid "+ ElGamal"
4730
4788
msgstr "+ ElGamal"
4731
4789
 
4735
4793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4736
4794
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:218
4737
4795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4738
 
#: rc.cpp:647 rc.cpp:665 rc.cpp:683
 
4796
#: rc.cpp:644 rc.cpp:662 rc.cpp:680
4739
4797
msgid "backend default"
4740
4798
msgstr "dorsal per omissió"
4741
4799
 
4743
4801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4744
4802
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:186
4745
4803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4746
 
#: rc.cpp:650 rc.cpp:668
 
4804
#: rc.cpp:647 rc.cpp:665
4747
4805
msgid "1024 bits"
4748
4806
msgstr "1024 bits"
4749
4807
 
4751
4809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4752
4810
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:191
4753
4811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4754
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:671
 
4812
#: rc.cpp:650 rc.cpp:668
4755
4813
msgid "1536 bits"
4756
4814
msgstr "1536 bits"
4757
4815
 
4759
4817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4760
4818
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196
4761
4819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4762
 
#: rc.cpp:656 rc.cpp:674
 
4820
#: rc.cpp:653 rc.cpp:671
4763
4821
msgid "2048 bits"
4764
4822
msgstr "2048 bits"
4765
4823
 
4767
4825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4768
4826
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:201
4769
4827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4770
 
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
 
4828
#: rc.cpp:656 rc.cpp:674
4771
4829
msgid "3072 bits"
4772
4830
msgstr "3072 bits"
4773
4831
 
4775
4833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4776
4834
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
4777
4835
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4778
 
#: rc.cpp:662 rc.cpp:680
 
4836
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
4779
4837
msgid "4096 bits"
4780
4838
msgstr "4096 bits"
4781
4839
 
4782
4840
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:223
4783
4841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4784
 
#: rc.cpp:686
 
4842
#: rc.cpp:683
4785
4843
msgid "v1 (1024 bits)"
4786
4844
msgstr "v1 (1024 bits)"
4787
4845
 
4788
4846
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:228
4789
4847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4790
 
#: rc.cpp:689
 
4848
#: rc.cpp:686
4791
4849
msgid "v2 (2048 bits)"
4792
4850
msgstr "v2 (2048 bits)"
4793
4851
 
4794
4852
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:255
4795
4853
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4796
 
#: rc.cpp:692
 
4854
#: rc.cpp:689
4797
4855
msgid "Certificate Usage"
4798
4856
msgstr "Ús del certificat"
4799
4857
 
4800
4858
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:263
4801
4859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
4802
 
#: rc.cpp:695
 
4860
#: rc.cpp:692
4803
4861
msgid "Valid until:"
4804
4862
msgstr "Vàlid fins a:"
4805
4863
 
4806
4864
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:288
4807
4865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
4808
 
#: rc.cpp:698
 
4866
#: rc.cpp:695
4809
4867
msgid "Certification"
4810
4868
msgstr "Certificació"
4811
4869
 
4812
4870
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:295
4813
4871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
4814
 
#: rc.cpp:701
 
4872
#: rc.cpp:698
4815
4873
msgid "Signing"
4816
4874
msgstr "Signatura"
4817
4875
 
4818
4876
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:305
4819
4877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
4820
 
#: rc.cpp:704
 
4878
#: rc.cpp:701
4821
4879
msgid "Encryption"
4822
4880
msgstr "Encriptatge"
4823
4881
 
4824
4882
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:315
4825
4883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
4826
 
#: rc.cpp:707
4827
 
msgid "Authentification"
4828
 
msgstr "Autentificació"
 
4884
#: rc.cpp:704
 
4885
msgid "Authentication"
 
4886
msgstr "Autenticació"
4829
4887
 
4830
4888
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
4831
4889
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
4832
 
#: rc.cpp:713
 
4890
#: rc.cpp:710
4833
4891
msgid ""
4834
4892
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
4835
4893
"a mail."
4839
4897
 
4840
4898
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
4841
4899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
4842
 
#: rc.cpp:716
 
4900
#: rc.cpp:713
4843
4901
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
4844
4902
msgstr "Reinicia aquest auxiliar (conserva els vostres paràmetres)"
4845
4903
 
4846
4904
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
4847
4905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
4848
 
#: rc.cpp:719
 
4906
#: rc.cpp:716
4849
4907
msgid "Next Steps"
4850
4908
msgstr "Passos següents"
4851
4909
 
4852
4910
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
4853
4911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
4854
 
#: rc.cpp:722
 
4912
#: rc.cpp:719
4855
4913
msgid "Save Request To File..."
4856
4914
msgstr "Desa la sol·licitud a un fitxer..."
4857
4915
 
4858
4916
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
4859
4917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
4860
 
#: rc.cpp:725
 
4918
#: rc.cpp:722
4861
4919
msgid "Send Request By EMail"
4862
4920
msgstr "Envia la sol·licitud per correu"
4863
4921
 
4864
4922
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
4865
4923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
4866
 
#: rc.cpp:728
 
4924
#: rc.cpp:725
4867
4925
msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
4868
4926
msgstr "Fes una còpia de seguretat del certificat..."
4869
4927
 
4870
4928
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
4871
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
4872
 
#: rc.cpp:731
 
4930
#: rc.cpp:728
4873
4931
msgid "Send Certificate By EMail"
4874
4932
msgstr "Envia el certificat per correu"
4875
4933
 
4876
4934
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
4877
4935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
4878
 
#: rc.cpp:734
 
4936
#: rc.cpp:731
4879
4937
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
4880
4938
msgstr "Puja el certificat al servei de directori..."
4881
4939
 
4882
4940
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
4883
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
4884
 
#: rc.cpp:737
 
4942
#: rc.cpp:734
4885
4943
msgid "Create a Revocation Request..."
4886
4944
msgstr "Crea una sol·licitud de revocació..."
4887
4945
 
4888
4946
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
4889
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
4890
 
#: rc.cpp:740
 
4948
#: rc.cpp:737
4891
4949
msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
4892
4950
msgstr "Crea un certificat de signatura amb els mateixos paràmetres"
4893
4951
 
4894
4952
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
4895
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
4896
 
#: rc.cpp:743
 
4954
#: rc.cpp:740
4897
4955
msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
4898
4956
msgstr "Crea un certificat d'encriptatge amb els mateixos paràmetres"
4899
4957
 
4945
5003
"Abandona qualsevol altra instància en execució del <application>Kleopatra</"
4946
5004
"application>."
4947
5005
 
4948
 
#: selftest/enginecheck.cpp:67
 
5006
#: selftest/enginecheck.cpp:71
4949
5007
msgctxt "@title"
4950
5008
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
4951
5009
msgstr "Instal·lació del GPG (dorsal de l'OpenPGP)"
4952
5010
 
4953
 
#: selftest/enginecheck.cpp:68
 
5011
#: selftest/enginecheck.cpp:72
4954
5012
msgctxt "@title"
4955
5013
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
4956
5014
msgstr "Instal·lació del GpgSM (dorsal del S/MIME)"
4957
5015
 
4958
 
#: selftest/enginecheck.cpp:69
 
5016
#: selftest/enginecheck.cpp:73
4959
5017
msgctxt "@title"
4960
5018
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
4961
5019
msgstr "Instal·lació del GpgConf (configuració)"
4962
5020
 
4963
 
#: selftest/enginecheck.cpp:94
 
5021
#: selftest/enginecheck.cpp:98
4964
5022
#, kde-format
4965
5023
msgctxt "@info"
4966
5024
msgid ""
4970
5028
"<para>S'ha detectat un problema amb el dorsal del <application>%1</"
4971
5029
"application>.</para>"
4972
5030
 
4973
 
#: selftest/enginecheck.cpp:99
 
5031
#: selftest/enginecheck.cpp:103
4974
5032
msgid "not supported"
4975
5033
msgstr "no està implementat"
4976
5034
 
4977
 
#: selftest/enginecheck.cpp:101
 
5035
#: selftest/enginecheck.cpp:105
4978
5036
msgctxt "@info"
4979
5037
msgid ""
4980
5038
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
4983
5041
"<para>Sembla que la biblioteca <icode>gpgme</icode> s'ha compilat sense "
4984
5042
"implementar aquest dorsal.</para>"
4985
5043
 
4986
 
#: selftest/enginecheck.cpp:104
 
5044
#: selftest/enginecheck.cpp:108
4987
5045
#, kde-format
4988
5046
msgctxt "@info"
4989
5047
msgid ""
4993
5051
"<para>Substituïu la biblioteca <icode>gpgme</icode> amb una versió compilada "
4994
5052
"amb implementació per <application>%1</application>.</para>"
4995
5053
 
4996
 
#: selftest/enginecheck.cpp:108
 
5054
#: selftest/enginecheck.cpp:112
4997
5055
msgid "not properly installed"
4998
5056
msgstr "no s'ha instal·lat correctament"
4999
5057
 
5000
 
#: selftest/enginecheck.cpp:110
 
5058
#: selftest/enginecheck.cpp:114
5001
5059
#, kde-format
5002
5060
msgctxt "@info"
5003
5061
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
5004
5062
msgstr ""
5005
5063
"<para>El dorsal <command>%1</command> no s'ha instal·lat correctament.</para>"
5006
5064
 
5007
 
#: selftest/enginecheck.cpp:112
 
5065
#: selftest/enginecheck.cpp:116
5008
5066
#, kde-format
5009
5067
msgctxt "@info"
5010
5068
msgid ""
5014
5072
"<para>Comproveu manualment la sortida de <command>%1 --version</command>.</"
5015
5073
"para>"
5016
5074
 
5017
 
#: selftest/enginecheck.cpp:115
 
5075
#: selftest/enginecheck.cpp:119
5018
5076
msgid "too old"
5019
5077
msgstr "massa antic"
5020
5078
 
5021
 
#: selftest/enginecheck.cpp:117
 
5079
#: selftest/enginecheck.cpp:121
5022
5080
#, kde-format
5023
5081
msgctxt "@info"
5024
5082
msgid ""
5028
5086
"<para>El dorsal <command>%1</command> està instal·lat amb la versió %2, però "
5029
5087
"es necessita com a mínim la versió %3.</para>"
5030
5088
 
5031
 
#: selftest/enginecheck.cpp:123
 
5089
#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203
5032
5090
#, kde-format
5033
5091
msgctxt "@info"
5034
5092
msgid ""
5037
5095
"<para>Instal·leu el <application>%1</application> versió %2 o superior.</"
5038
5096
"para>"
5039
5097
 
5040
 
#: selftest/enginecheck.cpp:126
 
5098
#: selftest/enginecheck.cpp:130
5041
5099
msgid "unknown problem"
5042
5100
msgstr "problema desconegut"
5043
5101
 
5044
 
#: selftest/enginecheck.cpp:128
 
5102
#: selftest/enginecheck.cpp:132
5045
5103
#, kde-format
5046
5104
msgctxt "@info"
5047
5105
msgid ""
5051
5109
"<para>Assegureu-vos que el <application>%1</application> estigui instal·lat "
5052
5110
"i en el <envar>camí (PATH)</envar>.</para>"
5053
5111
 
 
5112
#: selftest/enginecheck.cpp:200
 
5113
#, kde-format
 
5114
msgctxt "@info"
 
5115
msgid ""
 
5116
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but "
 
5117
"only %5 is installed.</para>"
 
5118
msgstr ""
 
5119
"<para>Es requereix <application>%1</application> v%2.%3.%4 per a aquesta "
 
5120
"prova, però només està instal·lada la %5.</para>"
 
5121
 
 
5122
#: selftest/enginecheck.cpp:208
 
5123
#, kde-format
 
5124
msgctxt "@info"
 
5125
msgid ""
 
5126
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not "
 
5127
"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>"
 
5128
msgstr ""
 
5129
"<para>Es requereix <application>%1</application> per a aquesta prova, però "
 
5130
"sembla que no està disponible.</para><para>Vegeu les altres proves per a més "
 
5131
"informació.</para>"
 
5132
 
 
5133
#: selftest/enginecheck.cpp:212
 
5134
#, kde-format
 
5135
msgctxt "@info %1: test name"
 
5136
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
 
5137
msgstr "<para>Vegeu \"%1\" més amunt.</para>"
 
5138
 
5054
5139
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
5055
5140
#, kde-format
5056
5141
msgctxt "@title"
5057
5142
msgid "%1 Configuration Check"
5058
5143
msgstr "Verificació de configuració de %1"
5059
5144
 
5060
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:110
 
5145
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
5061
5146
msgid "The process terminated prematurely"
5062
5147
msgstr "El procés ha finalitzat prematurament"
5063
5148
 
5064
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115
5065
 
msgctxt "self-test didn't pass"
 
5149
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120
 
5150
msgctxt "self-test did not pass"
5066
5151
msgid "Failed"
5067
5152
msgstr "Ha fallat"
5068
5153
 
5069
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:117
 
5154
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
5070
5155
#, kde-format
5071
5156
msgid ""
5072
5157
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
5076
5161
"S'ha detectat un error en executar l'auto-comprovació de configuració del "
5077
5162
"GnuPG per %2:\n"
5078
5163
"  %1\n"
5079
 
"Potser voldreu executar \"gpgconf %3\" a la línia d'odres.\n"
 
5164
"Potser voldreu executar \"gpgconf %3\" a la línia d'ordres.\n"
5080
5165
 
5081
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
 
5166
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
5082
5167
msgid "Diagnostics:"
5083
5168
msgstr "Diagnòstics:"
5084
5169
 
5085
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127
5086
 
msgctxt "self-check didn't pass"
 
5170
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132
 
5171
msgctxt "self-check did not pass"
5087
5172
msgid "Failed"
5088
5173
msgstr "Ha fallat"
5089
5174
 
5090
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:130
 
5175
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
5091
5176
#, kde-format
5092
 
msgctxt "Self-test didn't pass"
 
5177
msgctxt "Self-test did not pass"
5093
5178
msgid ""
5094
5179
"The GnuPG configuration self-check failed.\n"
5095
5180
"\n"
5101
5186
"Codi d'error: %1\n"
5102
5187
"Diagnòstics:"
5103
5188
 
5104
 
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
 
5189
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140
5105
5190
#, kde-format
5106
 
msgctxt "self-check didn't pass"
 
5191
msgctxt "self-check did not pass"
5107
5192
msgid ""
5108
5193
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
5109
5194
"No output was received."
5166
5251
msgid "new uri"
5167
5252
msgstr "URL nou"
5168
5253
 
5169
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:518
 
5254
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:521
5170
5255
msgctxt "@action"
5171
5256
msgid "Create Key"
5172
5257
msgstr "Crea una clau"
5173
5258
 
5174
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:569
 
5259
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:572
5175
5260
#, kde-format
5176
5261
msgid "Could not start certificate creation: %1"
5177
5262
msgstr "No s'ha pogut iniciar la creació del certificat: %1"
5178
5263
 
5179
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:582
 
5264
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:585
5180
5265
msgid "Operation canceled."
5181
5266
msgstr "Operació cancel·lada."
5182
5267
 
5183
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583
 
5268
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:586
5184
5269
#, kde-format
5185
5270
msgid "Could not create certificate: %1"
5186
5271
msgstr "No s'ha pogut crear el certificat: %1"
5187
5272
 
5188
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:590
 
5273
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:593
5189
5274
#, kde-format
5190
5275
msgid ""
5191
5276
"Certificate created successfully.\n"
5194
5279
"El certificat s'ha signat correctament.\n"
5195
5280
"Empremta digital: %1"
5196
5281
 
5197
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:596
 
5282
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:599
5198
5283
#, kde-format
5199
5284
msgid "Could not write output file %1: %2"
5200
5285
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de sortida %1: %2"
5201
5286
 
5202
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:604
 
5287
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:607
5203
5288
msgid "Certificate created successfully."
5204
5289
msgstr "Els certificats s'ha creat correctament."
5205
5290
 
5206
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:643
 
5291
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:646
5207
5292
msgctxt "@title"
5208
5293
msgid "Key Creation Failed"
5209
5294
msgstr "La creació de la clau ha fallat"
5210
5295
 
5211
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:644
 
5296
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:647
5212
5297
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
5213
5298
msgstr ""
5214
5299
"Ha fallat la creació de la parella de claus. A sota trobareu els detalls de "
5215
5300
"l'error."
5216
5301
 
5217
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:646
 
5302
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:649
5218
5303
msgctxt "@title"
5219
5304
msgid "Key Pair Successfully Created"
5220
5305
msgstr "S'ha creat correctament la parella de claus"
5221
5306
 
5222
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:647
 
5307
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:650
5223
5308
msgid ""
5224
5309
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
5225
5310
"result and some suggested next steps below."
5227
5312
"La nova parella de claus s'ha creat correctament. Més avall trobareu els "
5228
5313
"detalls del resultat i uns suggeriments de les passes següents."
5229
5314
 
5230
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:700
 
5315
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:704
5231
5316
msgctxt "@title"
5232
5317
msgid "Save Request"
5233
5318
msgstr "Desa la sol·licitud"
5234
5319
 
5235
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:709
 
5320
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:705
 
5321
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
 
5322
msgstr "Sol·licituds de PKCS#10 (*.p10)"
 
5323
 
 
5324
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714
5236
5325
#, kde-format
5237
5326
msgctxt "@info"
5238
5327
msgid ""
5242
5331
"No s'ha pogut copiar el fitxer temporal <filename>%1</filename> al fitxer "
5243
5332
"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
5244
5333
 
5245
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:712
 
5334
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:717
5246
5335
msgctxt "@title"
5247
5336
msgid "Error Saving Request"
5248
5337
msgstr "Error en desar la sol·licitud"
5249
5338
 
5250
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:716
 
5339
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721
5251
5340
#, kde-format
5252
5341
msgctxt "@info"
5253
5342
msgid ""
5258
5347
"para><para>Ara hauríeu d'enviar la sol·licitud a l'autoritat de certificació "
5259
5348
"(CA).</para>"
5260
5349
 
5261
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:719
 
5350
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:724
5262
5351
msgctxt "@title"
5263
5352
msgid "Request Saved"
5264
5353
msgstr "S'ha desat la sol·licitud"
5265
5354
 
5266
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:727
 
5355
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:732
5267
5356
msgid "Please process this certificate."
5268
5357
msgstr "Processeu aquest certificat."
5269
5358
 
5270
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:728
 
5359
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:733
5271
5360
msgid ""
5272
5361
"Please process this certificate and inform the sender about the location to "
5273
5362
"fetch the resulting certificate.\n"
5279
5368
"\n"
5280
5369
"Gràcies,\n"
5281
5370
 
5282
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:752
 
5371
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:757
5283
5372
msgid "My new OpenPGP certificate"
5284
5373
msgstr "El meu nou certificat OpenPGP"
5285
5374
 
5286
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:753
 
5375
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:758
5287
5376
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
5288
5377
msgstr "Adjunt trobareu el meu nou certificat OpenPGP."
5289
5378
 
5290
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790
 
5379
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:789
 
5380
msgctxt "@info"
 
5381
msgid ""
 
5382
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your "
 
5383
"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support "
 
5384
"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not "
 
5385
"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon "
 
5386
"and drop it on the message compose window of your mail client.</"
 
5387
"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and "
 
5388
"then attach that.</para>"
 
5389
msgstr ""
 
5390
"<para>El <application>Kleopatra</application> intenta enviar un correu via "
 
5391
"el client de correu per defecte.</para><para>Se sap que alguns clients de "
 
5392
"correu no permeten adjunts quan s'invoquen d'aquesta manera.</para><para>Si "
 
5393
"el client de correu no té cap adjunt, arrossegueu la icona del "
 
5394
"<application>Kleopatra</application> i deixeu-la anar en la finestra "
 
5395
"d'edició del missatge del client de correu.</para><para>Si això no funciona, "
 
5396
"deseu la sol·licitud en un fitxer i adjunteu això.</para>"
 
5397
 
 
5398
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:793
 
5399
msgctxt "@title"
 
5400
msgid "Sending Mail"
 
5401
msgstr "S'està enviant el correu"
 
5402
 
 
5403
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:829
5291
5404
msgctxt "@info"
5292
5405
msgid ""
5293
5406
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
5296
5409
"Aquesta operació esborrarà la sol·licitud de certificació. Assegureu-vos que "
5297
5410
"l'heu enviat o desat abans de continuar."
5298
5411
 
5299
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:792
 
5412
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831
5300
5413
msgctxt "@title"
5301
5414
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
5302
5415
msgstr "La sol·licitud de certificació està a punt de ser esborrada"
5303
5416
 
5304
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:884
 
5417
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:862
 
5418
msgctxt "@title"
 
5419
msgid "Certificate Creation Wizard"
 
5420
msgstr "Auxiliar de generació del certificat"
 
5421
 
 
5422
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
5305
5423
msgid "Comment"
5306
5424
msgstr "Comentari"
5307
5425
 
5308
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:899
 
5426
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:938
5309
5427
#, kde-format
5310
5428
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
5311
5429
msgid "%1 (%2):"
5312
5430
msgstr "%1 (%2):"
5313
5431
 
5314
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1152
 
5432
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1193
5315
5433
msgid "Sign"
5316
5434
msgstr "Signa"
5317
5435
 
5318
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1154
5319
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1178
 
5436
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
 
5437
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1219
5320
5438
msgid "Encrypt"
5321
5439
msgstr "Encripta"
5322
5440
 
5323
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1159
 
5441
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1200
5324
5442
msgid "Authenticate"
5325
5443
msgstr "Autentica"
5326
5444
 
5327
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1209
 
5445
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1250
5328
5446
msgid "Key Type:"
5329
5447
msgstr "Tipus de clau:"
5330
5448
 
5331
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
5332
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
 
5449
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1252
 
5450
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
5333
5451
msgid "Key Strength:"
5334
5452
msgstr "Fortalesa de la clau:"
5335
5453
 
5336
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
5337
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1225
 
5454
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
 
5455
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5338
5456
msgid "default"
5339
5457
msgstr "per omissió"
5340
5458
 
5341
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1216
 
5459
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
5342
5460
msgid "Key Usage:"
5343
5461
msgstr "Ús de la clau:"
5344
5462
 
5345
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1218
 
5463
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
5346
5464
msgid "Certificate Usage:"
5347
5465
msgstr "Ús del certificat:"
5348
5466
 
5349
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1221
 
5467
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1262
5350
5468
msgid "Subkey Type:"
5351
5469
msgstr "Tipus de subclau:"
5352
5470
 
5353
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1223
5354
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1225
 
5471
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
 
5472
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5355
5473
msgid "Subkey Strength:"
5356
5474
msgstr "Fortalesa de la subclau:"
5357
5475
 
5358
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1226
 
5476
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
5359
5477
msgid "Subkey Usage:"
5360
5478
msgstr "Ús de la subclau:"
5361
5479
 
5362
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1229
 
5480
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1270
5363
5481
msgid "Valid Until:"
5364
5482
msgstr "Vàlid fins:"
5365
5483
 
5366
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1230
 
5484
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1271
5367
5485
msgid "Email Address:"
5368
5486
msgstr "Adreça de correu:"
5369
5487
 
5370
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1232
 
5488
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
5371
5489
msgid "Real Name:"
5372
5490
msgstr "Nom real:"
5373
5491
 
5374
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
 
5492
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1277
5375
5493
msgid "Subject-DN:"
5376
5494
msgstr "Assumpte-DN:"
5377
5495
 
5378
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1238
 
5496
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1279
5379
5497
msgid "Add. Email Address:"
5380
5498
msgstr "Adreça de correu addicional:"
5381
5499
 
5382
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1240
 
5500
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1281
5383
5501
msgid "DNS Name:"
5384
5502
msgstr "Nom de DNS:"
5385
5503
 
5386
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1242
 
5504
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
5387
5505
msgid "URI:"
5388
5506
msgstr "URI:"
5389
5507
 
5390
 
#: aboutdata.cpp:40
 
5508
#: aboutdata.cpp:41
5391
5509
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
5392
5510
msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
5393
5511
 
5394
 
#: aboutdata.cpp:50
 
5512
#: aboutdata.cpp:51
5395
5513
msgid "Current Maintainer"
5396
5514
msgstr "Mantenidor actual"
5397
5515
 
5398
 
#: aboutdata.cpp:51
 
5516
#: aboutdata.cpp:52
5399
5517
msgid "Former Maintainer"
5400
5518
msgstr "Antic mantenidor"
5401
5519
 
5402
 
#: aboutdata.cpp:52 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
5520
#: aboutdata.cpp:53 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5403
5521
msgid "Original Author"
5404
5522
msgstr "Autor original"
5405
5523
 
5406
 
#: aboutdata.cpp:57
 
5524
#: aboutdata.cpp:58
5407
5525
msgid "David Faure"
5408
5526
msgstr "David Faure"
5409
5527
 
5410
 
#: aboutdata.cpp:58
 
5528
#: aboutdata.cpp:59
5411
5529
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
5412
5530
msgstr "Estructura de configuració de dorsal, integració KIO"
5413
5531
 
5414
 
#: aboutdata.cpp:60
 
5532
#: aboutdata.cpp:61
5415
5533
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
5416
5534
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
5417
5535
 
5418
 
#: aboutdata.cpp:61
 
5536
#: aboutdata.cpp:62
5419
5537
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
5420
5538
msgstr ""
5421
5539
"Colors i tipus de lletra dependents de l'estat de la clau a la llista de "
5422
5540
"claus"
5423
5541
 
5424
 
#: aboutdata.cpp:63
 
5542
#: aboutdata.cpp:64
5425
5543
msgid "Thomas Moenicke"
5426
5544
msgstr "Thomas Moenicke"
5427
5545
 
5428
 
#: aboutdata.cpp:64
 
5546
#: aboutdata.cpp:65
5429
5547
msgid "Artwork"
5430
5548
msgstr "Grafisme"
5431
5549
 
5432
 
#: aboutdata.cpp:66
 
5550
#: aboutdata.cpp:67
5433
5551
msgid "Frank Osterfeld"
5434
5552
msgstr "Frank Osterfeld"
5435
5553
 
5436
 
#: aboutdata.cpp:67
 
5554
#: aboutdata.cpp:68
5437
5555
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
5438
5556
msgstr "Domador resident del gpgme/win, ordres del servidor IU i diàlegs"
5439
5557
 
5440
 
#: aboutdata.cpp:69
 
5558
#: aboutdata.cpp:70
5441
5559
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
5442
5560
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
5443
5561
 
5444
 
#: aboutdata.cpp:70
 
5562
#: aboutdata.cpp:71
5445
5563
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
5446
5564
msgstr "Funcionament per a l'ordenació en mostrar el DN, infraestructura"
5447
5565
 
5448
 
#: aboutdata.cpp:76
 
5566
#: aboutdata.cpp:77
5449
5567
msgid "Kleopatra"
5450
5568
msgstr "Kleopatra"
5451
5569
 
5452
 
#: aboutdata.cpp:78
 
5570
#: aboutdata.cpp:79
5453
5571
msgid ""
5454
5572
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult "
5455
5573
"AB\n"
5459
5577
"AB\n"
5460
5578
"(c) 2004, 2007, 2008 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
5461
5579
 
5462
 
#: systemtrayicon.cpp:179
 
5580
#: systemtrayicon.cpp:186
5463
5581
msgid "&Open Certificate Manager..."
5464
5582
msgstr "&Obre el gestor de certificats..."
5465
5583
 
5466
 
#: systemtrayicon.cpp:180
 
5584
#: systemtrayicon.cpp:187
5467
5585
#, kde-format
5468
5586
msgid "&Configure %1..."
5469
5587
msgstr "&Configura %1..."
5470
5588
 
5471
 
#: systemtrayicon.cpp:181
 
5589
#: systemtrayicon.cpp:188
5472
5590
#, kde-format
5473
5591
msgid "&About %1..."
5474
5592
msgstr "&Quant al %1..."
5475
5593
 
5476
 
#: systemtrayicon.cpp:182
5477
 
msgid "&Shutdown Kleopatra"
5478
 
msgstr "&Atura el Kleopatra"
 
5594
#: systemtrayicon.cpp:189
 
5595
msgid "&Quit Kleopatra"
 
5596
msgstr "&Abandona el Kleopatra"
5479
5597
 
5480
 
#: systemtrayicon.cpp:184
 
5598
#: systemtrayicon.cpp:191
5481
5599
msgid "Encrypt..."
5482
5600
msgstr "Encripta..."
5483
5601
 
5484
 
#: systemtrayicon.cpp:185
 
5602
#: systemtrayicon.cpp:192
5485
5603
msgid "S/MIME-Sign..."
5486
5604
msgstr "Signatura S/MIME..."
5487
5605
 
5488
 
#: systemtrayicon.cpp:186
 
5606
#: systemtrayicon.cpp:193
5489
5607
msgid "OpenPGP-Sign..."
5490
5608
msgstr "Signatura OpenPGP..."
5491
5609
 
5492
 
#: systemtrayicon.cpp:187
 
5610
#: systemtrayicon.cpp:194
5493
5611
msgid "Decrypt/Verify..."
5494
5612
msgstr "Desencripta/Verifica..."
5495
5613
 
5530
5648
msgstr "Verificant fitxer/signatura"
5531
5649
 
5532
5650
#: kleopatraapplication.cpp:96
5533
 
msgid "Decrypt and/or verify files(s)"
 
5651
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
5534
5652
msgstr "Desencripta i/o verifica fitxer(s)"
5535
5653
 
5536
5654
#: kleopatraapplication.cpp:104
5754
5872
msgid "Error Starting KGpgConf"
5755
5873
msgstr "Error en iniciar el KGpgConf"
5756
5874
 
5757
 
#: mainwindow.cpp:386
 
5875
#: mainwindow.cpp:388
5758
5876
msgid "New Certificate..."
5759
5877
msgstr "Certificat nou..."
5760
5878
 
5761
 
#: mainwindow.cpp:388
 
5879
#: mainwindow.cpp:390
5762
5880
msgid "Export Certificates..."
5763
5881
msgstr "Exporta certificats..."
5764
5882
 
5765
 
#: mainwindow.cpp:390
 
5883
#: mainwindow.cpp:392
5766
5884
msgid "Export Certificates to Server..."
5767
5885
msgstr "Exporta certificats al servidor..."
5768
5886
 
5769
 
#: mainwindow.cpp:392
 
5887
#: mainwindow.cpp:394
5770
5888
msgid "Export Secret Key..."
5771
5889
msgstr "Exporta clau privada..."
5772
5890
 
5773
 
#: mainwindow.cpp:394
 
5891
#: mainwindow.cpp:396
5774
5892
msgid "Lookup Certificates on Server..."
5775
5893
msgstr "Cerca de certificats en el servidor..."
5776
5894
 
5777
 
#: mainwindow.cpp:396
 
5895
#: mainwindow.cpp:398
5778
5896
msgid "Import Certificates..."
5779
5897
msgstr "Importa certificats..."
5780
5898
 
5781
 
#: mainwindow.cpp:398
 
5899
#: mainwindow.cpp:400
5782
5900
msgid "Decrypt/Verify Files..."
5783
5901
msgstr "Desencripta/Verifica fitxers..."
5784
5902
 
5785
 
#: mainwindow.cpp:400
 
5903
#: mainwindow.cpp:402
5786
5904
msgid "Sign/Encrypt Files..."
5787
5905
msgstr "Signa/encripta fitxers..."
5788
5906
 
5789
 
#: mainwindow.cpp:403
 
5907
#: mainwindow.cpp:405
5790
5908
msgid "Redisplay"
5791
5909
msgstr "Torna a mostrar"
5792
5910
 
5793
 
#: mainwindow.cpp:405
 
5911
#: mainwindow.cpp:407
5794
5912
msgid "Stop Operation"
5795
5913
msgstr "Atura l'operació"
5796
5914
 
5797
 
#: mainwindow.cpp:410
 
5915
#: mainwindow.cpp:412
5798
5916
msgid "Delete"
5799
5917
msgstr "Esborra"
5800
5918
 
5801
 
#: mainwindow.cpp:412
 
5919
#: mainwindow.cpp:414
5802
5920
msgid "Certify Certificate..."
5803
5921
msgstr "Certifica un certificat..."
5804
5922
 
5805
 
#: mainwindow.cpp:416
 
5923
#: mainwindow.cpp:418
5806
5924
msgid "Change Owner Trust..."
5807
5925
msgstr "Canvia la confiança del propietari..."
5808
5926
 
5809
 
#: mainwindow.cpp:420
 
5927
#: mainwindow.cpp:422
5810
5928
msgid "Add User-ID..."
5811
5929
msgstr "Afegeix ID d'usuari..."
5812
5930
 
5813
 
#: mainwindow.cpp:422
 
5931
#: mainwindow.cpp:424
5814
5932
msgid "Dump Certificate"
5815
5933
msgstr "Bolca un certificat"
5816
5934
 
5817
 
#: mainwindow.cpp:425
 
5935
#: mainwindow.cpp:427
5818
5936
msgid "GnuPG Log Viewer"
5819
5937
msgstr "Visor de registre del GnuPG"
5820
5938
 
5821
 
#: mainwindow.cpp:428
 
5939
#: mainwindow.cpp:430
5822
5940
msgid "GnuPG Administrative Console"
5823
5941
msgstr "Consola administrativa del GnuPG"
5824
5942
 
5825
 
#: mainwindow.cpp:431
 
5943
#: mainwindow.cpp:433
5826
5944
msgid "Refresh X.509 Certificates"
5827
5945
msgstr "Refresca els certificats X.509"
5828
5946
 
5829
 
#: mainwindow.cpp:433
 
5947
#: mainwindow.cpp:435
5830
5948
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
5831
5949
msgstr "Refresca els certificats OpenPGP"
5832
5950
 
5833
 
#: mainwindow.cpp:435
 
5951
#: mainwindow.cpp:438
5834
5952
msgid "Clear CRL Cache"
5835
5953
msgstr "Neteja el cau de CRL"
5836
5954
 
5837
 
#: mainwindow.cpp:437
 
5955
#: mainwindow.cpp:440
5838
5956
msgid "Dump CRL Cache"
5839
5957
msgstr "Bolcat del cau de CRL"
5840
5958
 
5841
 
#: mainwindow.cpp:439
 
5959
#: mainwindow.cpp:443
5842
5960
msgid "Import CRL From File..."
5843
5961
msgstr "Importa CRL des d'un fitxer..."
5844
5962
 
5845
 
#: mainwindow.cpp:441
 
5963
#: mainwindow.cpp:445
5846
5964
msgid "Configure GnuPG Backend..."
5847
5965
msgstr "Configura dorsal GnuPG..."
5848
5966
 
5849
 
#: mainwindow.cpp:444
 
5967
#: mainwindow.cpp:448
5850
5968
msgid "Perform Self-Test"
5851
5969
msgstr "Executa una autocomprovació"
5852
5970
 
5853
 
#: mainwindow.cpp:500
 
5971
#: mainwindow.cpp:504
5854
5972
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
5855
5973
msgstr ""
5856
5974
"No s'ha pogut configurar el dorsal criptogràfic (no s'ha trobat l'eina "
5857
5975
"«gpgconf»)"
5858
5976
 
5859
 
#: mainwindow.cpp:500
 
5977
#: mainwindow.cpp:504
5860
5978
msgid "Configuration Error"
5861
5979
msgstr "Error de configuració"
5862
5980
 
5863
 
#: mainwindow.cpp:532
 
5981
#: mainwindow.cpp:536
5864
5982
msgid ""
5865
5983
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
5866
5984
"when closing the window. Proceed?"
5868
5986
"Encara hi ha algunes operacions en curs en segon pla. Es finalitzaran en "
5869
5987
"tancar la finestra. Continuo?"
5870
5988
 
5871
 
#: mainwindow.cpp:535
 
5989
#: mainwindow.cpp:539
5872
5990
msgid "Ongoing Background Tasks"
5873
5991
msgstr "Tasques en curs en segon pla"
5874
5992
 
5875
 
#: mainwindow.cpp:612
 
5993
#: mainwindow.cpp:619
5876
5994
msgid "Sign/Encrypt..."
5877
5995
msgstr "Signa/encripta..."
5878
5996
 
5879
 
#: mainwindow.cpp:614
 
5997
#: mainwindow.cpp:621
5880
5998
msgid "Import Certificates"
5881
5999
msgstr "Importa certificats"
5882
6000
 
5883
 
#: mainwindow.cpp:615
 
6001
#: mainwindow.cpp:622
5884
6002
msgid "Import CRLs"
5885
6003
msgstr "Importa CRL"
5886
6004
 
5887
 
#: mainwindow.cpp:617
 
6005
#: mainwindow.cpp:624
5888
6006
msgid "Cancel"
5889
6007
msgstr "Cancel·la"
5890
6008