60
60
"Afegeix automàticament els &nous servidors descoberts als punts de "
61
61
"distribució de CRL"
63
#: conf/dirservconfigpage.cpp:373
63
#: conf/dirservconfigpage.cpp:381
65
65
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
66
66
msgstr "Error del dorsal: gpgconf no sembla conèixer l'entrada de %1/%2/%3"
68
#: conf/dirservconfigpage.cpp:378
68
#: conf/dirservconfigpage.cpp:386
70
70
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
71
71
msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5"
73
#: view/tabwidget.cpp:528
73
#: view/tabwidget.cpp:540
75
75
msgstr "Pestanya nova"
77
#: view/tabwidget.cpp:528
77
#: view/tabwidget.cpp:540
78
78
msgid "Open a new tab"
79
79
msgstr "Obre una pestanya nova"
81
#: view/tabwidget.cpp:529
81
#: view/tabwidget.cpp:541
82
82
msgid "CTRL+SHIFT+N"
83
83
msgstr "CTRL+MAJ+N"
85
#: view/tabwidget.cpp:535
85
#: view/tabwidget.cpp:547
86
86
msgid "Rename Tab..."
87
87
msgstr "Reanomena pestanya..."
89
#: view/tabwidget.cpp:535
89
#: view/tabwidget.cpp:547
90
90
msgid "Rename this tab"
91
91
msgstr "Reanomena aquesta pestanya"
93
#: view/tabwidget.cpp:536
93
#: view/tabwidget.cpp:548
94
94
msgid "CTRL+SHIFT+R"
95
95
msgstr "CTRL+MAJ+R"
97
#: view/tabwidget.cpp:537
97
#: view/tabwidget.cpp:549
98
98
msgid "Duplicate Current Tab"
99
99
msgstr "Duplica la pestanya actual"
101
#: view/tabwidget.cpp:537
101
#: view/tabwidget.cpp:549
102
102
msgid "Duplicate the current tab"
103
103
msgstr "Duplica la pestanya actual"
105
#: view/tabwidget.cpp:538
105
#: view/tabwidget.cpp:550
106
106
msgid "CTRL+SHIFT+D"
107
107
msgstr "CTRL+MAJ+D"
109
#: view/tabwidget.cpp:539
109
#: view/tabwidget.cpp:551
110
110
msgid "Close Tab"
111
111
msgstr "Tanca pestanya"
113
#: view/tabwidget.cpp:539
113
#: view/tabwidget.cpp:551
114
114
msgid "Close this tab"
115
115
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
117
#: view/tabwidget.cpp:540
117
#: view/tabwidget.cpp:552
118
118
msgid "CTRL+SHIFT+W"
119
119
msgstr "CTRL+MAJ+W"
121
#: view/tabwidget.cpp:541
121
#: view/tabwidget.cpp:553
122
122
msgid "Move Tab Left"
123
123
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
125
#: view/tabwidget.cpp:542
125
#: view/tabwidget.cpp:554
126
126
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
127
127
msgstr "CTRL+MAJ+ESQUERRA"
129
#: view/tabwidget.cpp:543
129
#: view/tabwidget.cpp:555
130
130
msgid "Move Tab Right"
131
131
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
133
#: view/tabwidget.cpp:544
133
#: view/tabwidget.cpp:556
134
134
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
135
135
msgstr "CTRL+MAJ+DRETA"
137
#: view/tabwidget.cpp:545
137
#: view/tabwidget.cpp:557
138
138
msgid "Hierarchical Certificate List"
139
139
msgstr "Llista jeràrquica de certificats"
141
141
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
142
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
143
#: view/tabwidget.cpp:547 rc.cpp:464
143
#: view/tabwidget.cpp:559 rc.cpp:461
144
144
msgid "Expand All"
145
145
msgstr "Expandeix-ho tot"
147
#: view/tabwidget.cpp:548
147
#: view/tabwidget.cpp:560
151
151
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
152
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
153
#: view/tabwidget.cpp:549 rc.cpp:467
153
#: view/tabwidget.cpp:561 rc.cpp:464
154
154
msgid "Collapse All"
155
155
msgstr "Contraure-ho tot"
157
#: view/tabwidget.cpp:550
157
#: view/tabwidget.cpp:562
161
#: view/tabwidget.cpp:666
161
#: view/tabwidget.cpp:678
162
162
msgid "Rename Tab"
163
163
msgstr "Reanomena la pestanya"
165
#: view/tabwidget.cpp:666
165
#: view/tabwidget.cpp:678
166
166
msgid "New tab title:"
167
167
msgstr "Títol nou de pestanya:"
173
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:111
173
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:115
174
174
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
175
175
msgstr "<b>Pas 1:</b> seleccioneu els ID d'usuari que voleu certificar."
177
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:152
178
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1157
177
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:156
178
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1198
180
180
msgstr "Certificat"
182
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:47
182
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
183
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
184
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:165 rc.cpp:301
184
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:169 rc.cpp:298
185
185
#, no-c-format, kde-format
186
186
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
187
187
msgstr "La certificació es portarà a terme usant el certificat %1."
189
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:193
189
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
190
190
msgid "Signed user IDs:"
191
191
msgstr "ID signats d'usuari:"
193
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:196
193
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:202
194
194
msgid "<b>Summary:</b>"
195
195
msgstr "<b>Resum:</b>"
197
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:200
197
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:206
198
198
msgid "Check level:"
199
199
msgstr "Nivell de comprovació:"
201
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:203
201
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:209
202
202
msgid "Selected secret certificate:"
203
203
msgstr "Certificat secret seleccionat:"
205
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:221
205
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227
206
206
msgid "Default certificate"
207
207
msgstr "Certificat per omissió"
209
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:225
209
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:231
210
210
msgid "No statement made"
211
211
msgstr "No s'ha creat cap instrucció"
213
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:228
213
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
214
214
msgid "Not checked"
215
215
msgstr "No s'ha verificat"
217
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:231
217
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:237
218
218
msgid "Casually checked"
219
219
msgstr "S'ha verificat superficialment"
221
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
221
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:240
222
222
msgid "Thoroughly checked"
223
223
msgstr "S'ha verificat completament"
225
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:248
225
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:254
227
227
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
228
228
msgstr "El certificat no es pot certificar. <b>Error</b>: %1"
230
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:250
230
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:256
231
231
msgid "Certification canceled."
232
232
msgstr "S'ha cancel·lat la certificació."
234
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:252
234
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
235
235
msgid "Certification successful."
236
236
msgstr "Certificació correcta."
238
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:321
238
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:327
240
240
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
241
241
msgid "Certify Certificate: %1"
263
263
msgstr "Ha passat"
265
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
265
#: dialogs/selftestdialog.cpp:100
269
#: dialogs/selftestdialog.cpp:117
266
270
msgid "Test Name"
267
271
msgstr "Nom de la prova"
269
273
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
270
274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
271
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:710
275
#: dialogs/selftestdialog.cpp:118 rc.cpp:707
273
277
msgstr "Resultat"
275
#: dialogs/selftestdialog.cpp:169
279
#: dialogs/selftestdialog.cpp:173
276
280
msgid "(select test first)"
277
281
msgstr "(primer seleccioneu la prova)"
279
#: dialogs/selftestdialog.cpp:209
283
#: dialogs/selftestdialog.cpp:213
280
284
msgid "Rerun Tests"
281
285
msgstr "Torna a executar les proves"
283
#: dialogs/selftestdialog.cpp:214
287
#: dialogs/selftestdialog.cpp:218
285
289
msgstr "Continua"
287
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:95
291
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
292
msgid "Secret Key Files"
293
msgstr "Fitxers de clau secreta"
295
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
290
298
msgid "Please select export options for %1:"
291
299
msgstr "Seleccioneu les opcions d'exportació per a %1:"
293
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:174
301
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
302
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
303
msgstr "Fitxers de clau secreta (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
305
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
295
307
msgid "You have to enter an output filename."
296
308
msgstr "Heu d'introduir un nom de de fitxer de sortida."
298
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:175 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:184
310
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
300
312
msgid "Incomplete data"
301
313
msgstr "Dades Incompletes"
303
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:183
315
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
305
317
msgid "You have to choose a passphrase character set."
306
318
msgstr "Heu de triar un jocs de caràcters de la contrasenya."
673
685
msgid "Signing EMails and Files"
674
686
msgstr "Signatura de correus i fitxers"
676
#: utils/formatting.cpp:225
688
#: utils/formatting.cpp:226
677
689
msgid "Encrypting EMails and Files"
678
690
msgstr "Encriptatge de correus i fitxers"
680
#: utils/formatting.cpp:227
692
#: utils/formatting.cpp:228
681
693
msgid "Certifying other Certificates"
682
694
msgstr "S'estan certificant altres certificats"
684
#: utils/formatting.cpp:229
696
#: utils/formatting.cpp:230
685
697
msgid "Authenticate against Servers"
686
698
msgstr "Autenticar davant dels servidors"
688
#: utils/formatting.cpp:230
700
#: utils/formatting.cpp:231
692
#: utils/formatting.cpp:255
704
#: utils/formatting.cpp:256
693
705
msgid "This certificate has been revoked."
694
706
msgstr "Aquest certificat ha estat revocat."
696
#: utils/formatting.cpp:257
708
#: utils/formatting.cpp:258
697
709
msgid "This certificate has expired."
698
710
msgstr "Aquest certificat ha vençut."
700
#: utils/formatting.cpp:259
712
#: utils/formatting.cpp:260
701
713
msgid "This certificate has been disabled locally."
702
714
msgstr "Aquest certificat s'ha deshabilitat localment."
704
#: utils/formatting.cpp:261
716
#: utils/formatting.cpp:262
705
717
msgid "This certificate is currently valid."
706
718
msgstr "Aquest certificat és vàlid actualment."
708
#: utils/formatting.cpp:263
720
#: utils/formatting.cpp:264
709
721
msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
710
722
msgstr "La validesa d'aquest certificat no es pot comprovar en aquest moment."
712
#: utils/formatting.cpp:270
724
#: utils/formatting.cpp:272
713
725
msgid "Serial number"
714
726
msgstr "Número de sèrie"
716
#: utils/formatting.cpp:272
728
#: utils/formatting.cpp:274
720
#: utils/formatting.cpp:278
732
#: utils/formatting.cpp:280
722
734
msgstr "Assumpte"
724
#: utils/formatting.cpp:279
736
#: utils/formatting.cpp:281
726
738
msgstr "ID d'usuari"
728
#: utils/formatting.cpp:283
740
#: utils/formatting.cpp:285
732
#: utils/formatting.cpp:286
744
#: utils/formatting.cpp:288
734
746
msgstr "Validesa"
736
#: utils/formatting.cpp:288
748
#: utils/formatting.cpp:290
738
750
msgid "from %1 until forever"
739
751
msgstr "des del %1 i per sempre"
741
#: utils/formatting.cpp:289
753
#: utils/formatting.cpp:291
743
755
msgid "from %1 through %2"
744
756
msgstr "des del %1 fins el %2"
746
#: utils/formatting.cpp:291
758
#: utils/formatting.cpp:293
747
759
msgid "Certificate type"
748
760
msgstr "Tipus de certificat"
750
#: utils/formatting.cpp:293
762
#: utils/formatting.cpp:295
751
763
msgid "Certificate usage"
752
764
msgstr "Ús del certificat"
754
#: utils/formatting.cpp:295 models/keylistmodel.cpp:179
766
#: utils/formatting.cpp:297 models/keylistmodel.cpp:179
755
767
msgid "Fingerprint"
756
768
msgstr "Empremta dactilar"
758
#: utils/formatting.cpp:386
770
#: utils/formatting.cpp:388
759
771
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
763
#: utils/formatting.cpp:388 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
764
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:72
775
#: utils/formatting.cpp:390 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
768
#: utils/formatting.cpp:389
779
#: utils/formatting.cpp:391
769
780
msgctxt "Unknown encryption protocol"
771
782
msgstr "Desconegut"
773
#: utils/formatting.cpp:407 utils/formatting.cpp:438
784
#: utils/formatting.cpp:409 utils/formatting.cpp:440
774
785
msgctxt "unknown trust level"
776
787
msgstr "desconegut"
778
#: utils/formatting.cpp:408 utils/formatting.cpp:440
789
#: utils/formatting.cpp:410 utils/formatting.cpp:442
779
790
msgid "untrusted"
780
791
msgstr "no fiable"
782
#: utils/formatting.cpp:409 utils/formatting.cpp:441
793
#: utils/formatting.cpp:411 utils/formatting.cpp:443
783
794
msgctxt "marginal trust"
787
#: utils/formatting.cpp:410 utils/formatting.cpp:442
798
#: utils/formatting.cpp:412 utils/formatting.cpp:444
788
799
msgctxt "full trust"
790
801
msgstr "completa"
792
#: utils/formatting.cpp:411 utils/formatting.cpp:443
803
#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:445
793
804
msgctxt "ultimate trust"
795
806
msgstr "fonamental"
797
#: utils/formatting.cpp:412 utils/formatting.cpp:439
808
#: utils/formatting.cpp:414 utils/formatting.cpp:441
798
809
msgctxt "undefined trust"
799
810
msgid "undefined"
800
811
msgstr "sense definir"
802
#: utils/formatting.cpp:422 utils/formatting.cpp:434
803
#: models/useridlistmodel.cpp:303
813
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:436
814
#: models/useridlistmodel.cpp:304
805
816
msgstr "revocada"
807
#: utils/formatting.cpp:424 utils/formatting.cpp:459
808
#: models/useridlistmodel.cpp:305
818
#: utils/formatting.cpp:426 utils/formatting.cpp:462
819
#: models/useridlistmodel.cpp:306
812
#: utils/formatting.cpp:426 models/useridlistmodel.cpp:307
823
#: utils/formatting.cpp:428 models/useridlistmodel.cpp:308
814
825
msgstr "deshabilitat"
816
#: utils/formatting.cpp:428 utils/formatting.cpp:436 utils/formatting.cpp:458
817
#: models/useridlistmodel.cpp:309
827
#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:438 utils/formatting.cpp:461
828
#: models/useridlistmodel.cpp:310
819
830
msgstr "no vàlid"
821
#: utils/formatting.cpp:429
832
#: utils/formatting.cpp:431
822
833
msgctxt "as in good/valid signature"
824
835
msgstr "correcta"
826
#: utils/formatting.cpp:453
837
#: utils/formatting.cpp:455
829
840
msgstr "classe %1"
831
#: utils/formatting.cpp:455
842
#: utils/formatting.cpp:457
832
843
msgctxt "good/valid signature"
834
845
msgstr "correcta"
836
#: utils/formatting.cpp:460
847
#: utils/formatting.cpp:463
837
848
msgid "key expired"
838
849
msgstr "clau vençuda"
840
#: utils/formatting.cpp:461
851
#: utils/formatting.cpp:464
841
852
msgctxt "fake/invalid signature"
843
854
msgstr "no vàlida"
845
#: utils/formatting.cpp:478
856
#: utils/formatting.cpp:481
847
858
msgctxt "name, email, key id"
848
859
msgid "%1 %2 (%3)"
849
860
msgstr "%1 %2 (%3)"
851
#: utils/formatting.cpp:520
862
#: utils/formatting.cpp:523
853
864
msgid "Bad signature by unknown key %1: %2"
854
865
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda %1: %2"
856
#: utils/formatting.cpp:522
867
#: utils/formatting.cpp:525
858
869
msgid "Bad signature by an unknown key: %1"
859
870
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda: %1"
861
#: utils/formatting.cpp:524
872
#: utils/formatting.cpp:527
863
874
msgid "Bad signature by %1: %2"
864
875
msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
866
#: utils/formatting.cpp:529
877
#: utils/formatting.cpp:532
868
879
msgid "Good signature by unknown key %1."
869
880
msgstr "Signatura correcta per una clau desconeguda %1."
871
#: utils/formatting.cpp:531
882
#: utils/formatting.cpp:534
872
883
msgid "Good signature by an unknown key."
873
884
msgstr "Signatura correcta per una clau desconeguda."
875
#: utils/formatting.cpp:533
886
#: utils/formatting.cpp:536
877
888
msgid "Good signature by %1."
878
889
msgstr "Signatura correcta per %1."
880
#: utils/formatting.cpp:538 crypto/decryptverifytask.cpp:415
891
#: utils/formatting.cpp:541
882
893
msgid "Invalid signature by unknown key %1: %2"
883
894
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda %1: %2"
885
#: utils/formatting.cpp:540 crypto/decryptverifytask.cpp:417
896
#: utils/formatting.cpp:543
887
898
msgid "Invalid signature by an unknown key: %1"
888
899
msgstr "Signatura no vàlida per una clau desconeguda %1"
890
#: utils/formatting.cpp:542 crypto/decryptverifytask.cpp:419
901
#: utils/formatting.cpp:545
892
903
msgid "Invalid signature by %1: %2"
893
904
msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2"
895
#: utils/formatting.cpp:555
906
#: utils/formatting.cpp:558
896
907
msgid "The import of this certificate was canceled."
897
908
msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat."
899
#: utils/formatting.cpp:557
910
#: utils/formatting.cpp:560
901
912
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
902
913
msgstr "Hi ha hagut un error en importar aquest certificat: %1"
904
#: utils/formatting.cpp:563
915
#: utils/formatting.cpp:566
905
916
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
907
918
"Aquest certificat era nou en el magatzem de claus. Està disponible la clau "
910
#: utils/formatting.cpp:564
921
#: utils/formatting.cpp:567
911
922
msgid "This certificate is new to your keystore."
912
923
msgstr "Aquest certificat és nou en el magatzem de claus."
914
#: utils/formatting.cpp:568
925
#: utils/formatting.cpp:571
915
926
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
916
927
msgstr "S'han afegit nous ID d'usuari a aquest certificat per la importació."
918
#: utils/formatting.cpp:570
929
#: utils/formatting.cpp:573
919
930
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
920
931
msgstr "S'han afegit noves signatures a aquest certificat per la importació."
922
#: utils/formatting.cpp:572
933
#: utils/formatting.cpp:575
923
934
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
924
935
msgstr "S'han noves subclaus a aquest certificat per la importació."
926
#: utils/formatting.cpp:575
937
#: utils/formatting.cpp:578
927
938
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
929
940
"La importació no contenia cap dada nova per aquest certificat. No ha canviat."
1223
1235
"Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME perquè només heu "
1224
1236
"indicat el certificat d'una signatura S/MIME."
1226
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
1227
msgid " One for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
1228
msgstr " Un per destinataris OpenPGP, un per destinataris S/MIME."
1238
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
1240
"You have selected signing certificates of both type OpenPGP and S/MIME, thus "
1241
"two signatures will be created."
1243
"Heu seleccionat la signatura de certificats dels dos tipus OpenPGP i S/MIME, "
1244
"per tant, es crearan dues signatures."
1230
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:101
1231
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:107
1246
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106
1233
"If you select certificates of both type OpenPGP and S/MIME, two encrypted "
1234
"files will be created."
1248
"If you select recipient certificates of both type OpenPGP and S/MIME, two "
1249
"encrypted files will be created. One for OpenPGP recipients, one for S/MIME "
1236
1252
"Si heu seleccionat certificats dels dos tipus OpenPGP i S/MIME, es crearan "
1237
"dos fitxers encriptats."
1239
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:129
1253
"dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, l'altre pels "
1254
"destinataris S/MIME."
1256
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131
1257
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:127
1258
msgid "Sign/Encrypt Files"
1259
msgstr "Signa/encripta fitxers"
1261
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132
1262
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:122
1264
msgstr "Signa fitxers"
1266
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133
1267
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:125
1268
msgid "Encrypt Files"
1269
msgstr "Encripta fitxers"
1271
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:84
1272
msgid "No certificate selected"
1273
msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat"
1275
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:83
1277
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
1278
msgid "Sign using %1: %2"
1279
msgstr "Signa usant %1: %2"
1281
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:281
1240
1282
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
1241
1283
msgstr "Signa i encripta (només OpenPGP)"
1243
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:135
1285
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:287
1244
1286
msgid "Encrypt only"
1245
1287
msgstr "Només encripta"
1247
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:140
1289
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:292
1248
1290
msgid "Sign only"
1249
1291
msgstr "Només signa"
1251
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:145
1293
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:297
1252
1294
msgid "Encryption Options"
1253
1295
msgstr "Opcions d'encriptatge"
1255
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:148
1297
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300
1256
1298
msgid "Text output (ASCII armor)"
1257
1299
msgstr "Sortida de text (cuirassa ASCII)"
1259
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:151
1301
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303
1260
1302
msgid "Remove unencrypted original file when done"
1261
1303
msgstr "Elimina el fitxer original sense encriptar quan estigui fet"
1263
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:157
1264
msgid "Signing Certificates"
1265
msgstr "Certificats de signatura"
1305
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:309
1306
msgid "Signing Options"
1307
msgstr "Opcions de signatura"
1267
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:162
1309
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:314
1268
1310
msgid "Signer:"
1269
1311
msgstr "Signant:"
1271
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:167
1275
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:172
1279
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:178
1313
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:329
1280
1314
msgid "Change Signing Certificates..."
1281
1315
msgstr "Canvia els certificats de signatura..."
1283
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:210 crypto/gui/signerresolvepage.cpp:212
1284
msgid "No certificate selected"
1285
msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat"
1287
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:287
1317
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:490
1288
1318
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
1289
1319
msgstr "<b>Seleccioneu l'operació a realitzar</b>"
1291
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:288
1295
1321
#: crypto/gui/resultpage.cpp:104
1296
1322
msgid "Keep open after operation completed"
1297
1323
msgstr "Conserva obert després de la finalització de l'operació"
1597
1621
msgid "%1: <b>%2</b>"
1598
1622
msgstr "%1: <b>%2</b>"
1600
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:325
1624
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:326
1601
1625
msgid "Cannot determine protocol for task"
1602
1626
msgstr "No es pot determinar cap protocol per la tasca"
1604
#: crypto/decryptverifytask.cpp:155
1628
#: crypto/decryptverifytask.cpp:165
1605
1629
msgid "Error: Signature not verified"
1606
1630
msgstr "Error: signatura no verificada"
1608
#: crypto/decryptverifytask.cpp:157
1632
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
1609
1633
msgid "Good signature"
1610
1634
msgstr "Signatura correcta"
1612
#: crypto/decryptverifytask.cpp:159
1636
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
1613
1637
msgid "Bad signature"
1614
1638
msgstr "Signatura incorrecta"
1616
#: crypto/decryptverifytask.cpp:161
1640
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
1617
1641
msgid "Signing certificate revoked"
1618
1642
msgstr "Certificat de signatura revocat"
1620
#: crypto/decryptverifytask.cpp:163
1644
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
1621
1645
msgid "Signing certificate expired"
1622
1646
msgstr "Certificat de signatura vençut"
1624
#: crypto/decryptverifytask.cpp:165
1648
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
1625
1649
msgid "No public key to verify the signature"
1626
1650
msgstr "No hi ha cap clau pública per a verificar la signatura"
1628
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
1652
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
1629
1653
msgid "Signature expired"
1630
1654
msgstr "Signatura vençuda"
1632
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
1656
#: crypto/decryptverifytask.cpp:179
1633
1657
msgid "Key missing"
1634
1658
msgstr "No s'ha trobat la clau"
1636
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
1660
#: crypto/decryptverifytask.cpp:181
1637
1661
msgid "CRL missing"
1638
1662
msgstr "No s'ha trobat la CRL"
1640
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
1664
#: crypto/decryptverifytask.cpp:183
1641
1665
msgid "CRL too old"
1642
1666
msgstr "La CRL és massa antiga"
1644
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
1668
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
1645
1669
msgid "Bad policy"
1646
1670
msgstr "Política incorrecta"
1648
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
1672
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
1649
1673
msgid "System error"
1650
1674
msgstr "Error de sistema"
1652
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
1676
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1654
1678
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1678
1702
"La signatura és vàlida però la validesa del certificat <em>no té cap "
1679
1703
"confiança</em>."
1681
#: crypto/decryptverifytask.cpp:193
1705
#: crypto/decryptverifytask.cpp:204
1682
1706
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1683
1707
msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat és desconeguda."
1685
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1709
#: crypto/decryptverifytask.cpp:207
1686
1710
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1687
1711
msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat no és definida."
1689
#: crypto/decryptverifytask.cpp:212 crypto/decryptverifytask.cpp:218
1713
#: crypto/decryptverifytask.cpp:223 crypto/decryptverifytask.cpp:229
1690
1714
msgid "Unknown key"
1691
1715
msgstr "Clau desconeguda"
1693
#: crypto/decryptverifytask.cpp:237
1717
#: crypto/decryptverifytask.cpp:248
1695
1719
msgid "Signed on %1 with unknown key %2."
1696
1720
msgstr "Signat el %1 amb la clau desconeguda %2."
1698
#: crypto/decryptverifytask.cpp:239
1722
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
1700
1724
msgid "Signed with unknown key %1."
1701
1725
msgstr "Signat amb la clau desconeguda %1."
1703
#: crypto/decryptverifytask.cpp:243
1727
#: crypto/decryptverifytask.cpp:255
1705
1729
msgctxt "date, key owner, key ID"
1706
1730
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
1707
1731
msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de clau: %3)."
1709
#: crypto/decryptverifytask.cpp:248
1733
#: crypto/decryptverifytask.cpp:260
1711
1735
msgid "Signed by %1 with key %2."
1712
1736
msgstr "Signat per %1 amb la clau %2."
1714
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
1738
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
1716
1740
msgid "Signed on %1 with key %2."
1717
1741
msgstr "Signat el %1 amb la clau %2."
1719
#: crypto/decryptverifytask.cpp:251
1743
#: crypto/decryptverifytask.cpp:264
1721
1745
msgid "Signed with key %1."
1722
1746
msgstr "Signat amb la clau %1."
1724
#: crypto/decryptverifytask.cpp:345
1748
#: crypto/decryptverifytask.cpp:369
1725
1749
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
1726
1750
msgstr "<b>S'ha cancel·lat la verificació.</b>"
1728
#: crypto/decryptverifytask.cpp:347
1752
#: crypto/decryptverifytask.cpp:371
1730
1754
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
1731
1755
msgstr "<b>La verificació ha fallat: %1.</b>"
1733
#: crypto/decryptverifytask.cpp:353
1757
#: crypto/decryptverifytask.cpp:377
1734
1758
msgid "<b>No signatures found.</b>"
1735
1759
msgstr "<b>No s'ha trobat cap signatura.</b>"
1737
#: crypto/decryptverifytask.cpp:357
1761
#: crypto/decryptverifytask.cpp:381
1739
1763
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
1740
1764
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
1741
1765
msgstr[0] "<b>Signatura no vàlida.</b>"
1742
1766
msgstr[1] "<b>%1 signatures no vàlides.</b>"
1744
#: crypto/decryptverifytask.cpp:361
1768
#: crypto/decryptverifytask.cpp:385
1746
1770
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
1747
1771
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
1786
1810
"<br/><b>Avís:</b> l'adreça del correu del remitent no està desada en els "
1787
1811
"certificats usats a la signatura."
1789
#: crypto/decryptverifytask.cpp:389
1813
#: crypto/decryptverifytask.cpp:412
1790
1814
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
1791
1815
msgstr "<b>S'ha cancel·lat el desencriptatge.</b>"
1793
#: crypto/decryptverifytask.cpp:391
1817
#: crypto/decryptverifytask.cpp:414
1795
1819
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
1796
1820
msgstr "<b>Ha fallat el desencriptatge: %1.</b>"
1798
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
1822
#: crypto/decryptverifytask.cpp:415
1799
1823
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
1800
1824
msgstr "<b>Desencriptatge correcte.</b>"
1802
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
1804
msgid "Bad signature by unknown key %1."
1805
msgstr "Signatura incorrecta per la clau desconeguda %1."
1807
#: crypto/decryptverifytask.cpp:410
1808
msgid "Bad signature by an unknown key."
1809
msgstr "Signatura incorrecta per una clau desconeguda."
1811
#: crypto/decryptverifytask.cpp:412
1813
msgid "Bad signature by %1."
1814
msgstr "Signatura incorrecta per %1."
1816
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438
1826
#: crypto/decryptverifytask.cpp:430
1827
msgid "The signature is bad."
1828
msgstr "La signatura és incorrecta."
1830
#: crypto/decryptverifytask.cpp:431
1832
msgid "The signature is invalid: %1"
1833
msgstr "La signatura no és vàlida: %1"
1835
#: crypto/decryptverifytask.cpp:450
1817
1836
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
1821
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438
1840
#: crypto/decryptverifytask.cpp:450
1824
1843
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
1939
1958
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
1940
1959
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació."
1942
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:136
1961
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:137
1943
1962
msgid "Importing more than one file at a time is not yet implemented."
1945
1964
"Encara no està implementat la importació de més d'un fitxer a la vegada."
1947
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:137
1966
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
1948
1967
msgid "Too many files"
1949
1968
msgstr "Massa fitxers"
1951
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:146
1970
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
1953
1972
msgid "Could not open file %1 for reading"
1954
1973
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per lectura"
1956
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:146
1957
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:152
1975
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:147
1976
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
1958
1977
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
1959
1978
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
1960
1979
msgid "Certificate Import Failed"
1961
1980
msgstr "La importació del certificat ha fallat"
1963
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:152
1982
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
1965
1984
msgid "Could not determine certificate type of %1."
1966
1985
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de certificat de %1."
1968
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:157
1987
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:158
1969
1988
msgid "Importing certificate..."
1970
1989
msgstr "S'està important el certificat..."
1972
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:161
1974
"Certificates (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
1976
"Certificats (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
1978
1991
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:162
1979
msgid "Any files (*)"
1980
msgstr "Qualsevol fitxer (*)"
1982
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:168
1992
msgid "Certificates"
1993
msgstr "Certificats"
1995
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163
1997
msgstr "Qualsevol fitxer"
1999
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:169
1983
2000
msgid "Select Certificate File"
1984
2001
msgstr "Selecciona el fitxer del certificat"
1986
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
2003
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:199
1987
2004
msgid "Export Certificates"
1988
2005
msgstr "Exporta certificats"
1990
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
1991
msgid "OpenPGP Certificates (.asc)"
1992
msgstr "Certificats OpenPGP (.asc)"
1994
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
1995
msgid "S/MIME Certificates (.pem)"
1996
msgstr "Certificats S/MIME (.pem)"
1998
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:230
2007
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:202
2008
msgid "OpenPGP Certificates"
2009
msgstr "Certificats OpenPGP"
2011
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:203
2012
msgid "S/MIME Certificates"
2013
msgstr "Certificats S/MIME"
2015
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:237
1999
2016
msgid "Exporting certificates..."
2000
2017
msgstr "S'està exportant els certificats..."
2002
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:241
2019
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:248
2005
2022
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
3044
3081
msgid "At least one FILE must be present"
3045
3082
msgstr "Com a mínim ha d'estar present un FILE"
3047
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:146
3048
msgid "Can't use non-info SENDER"
3084
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:144
3085
msgid "Can not use non-info SENDER"
3049
3086
msgstr "No es pot usar SENDER sense informació"
3051
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:150
3052
msgid "Can't use non-info RECIPIENT"
3088
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:148
3089
msgid "Can not use non-info RECIPIENT"
3053
3090
msgstr "No es pot usar RECIPIENT sense informació"
3055
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:165
3092
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:163
3056
3093
msgid "FILES present"
3057
3094
msgstr "Està present FILES"
3059
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:169
3096
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:167
3060
3097
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
3061
3098
msgstr "Cal proporcionar com a mínim un INPUT"
3063
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:174
3100
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:172
3064
3101
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
3065
3102
msgstr "Incoherència del comptador d'informació INPUT/SENDER"
3067
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:179
3104
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:177
3068
3105
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
3069
3106
msgstr "Incoherència del comptador INPUT/MESSAGE"
3071
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:182
3108
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:180
3072
3109
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
3074
3111
"Només es pot indicar MESSAGE per a la verificació de signatures separades"
3076
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
3077
msgid "Can't use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3113
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:188
3114
msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
3078
3115
msgstr "No es pot usar simultàniament OUTPUT i MESSAGE"
3080
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:197
3117
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
3081
3118
msgid "No backend support for OpenPGP"
3082
3119
msgstr "No hi ha implementat cap dorsal per a l'OpenPGP"
3084
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
3121
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:196
3085
3122
msgid "No backend support for S/MIME"
3086
3123
msgstr "No hi ha implementat cap dorsal per al S/MIME"
3125
#: uiserver/uiserver.cpp:208
3128
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is no directory."
3130
"No s'ha pogut determinar el directori d'usuari del GnuPG: %1 existeix però "
3131
"no és un directori."
3088
3133
#: uiserver/uiserver.cpp:214
3135
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
3136
msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'usuari del GnuPG %1: %2"
3138
#: uiserver/uiserver.cpp:226
3090
3140
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
3091
3141
msgstr "S'ha detectat un altre servidor IU en execució escoltant a %1."
3093
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:183
3143
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:189
3094
3144
msgid "No option name given"
3095
3145
msgstr "No s'ha indicat cap nom d'opció"
3097
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:306
3147
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:338
3098
3148
msgid "Parse error"
3099
3149
msgstr "Error d'anàlisi"
3101
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:316
3102
msgid "CAPABILITIES doesn't take arguments"
3151
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:348
3152
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
3103
3153
msgstr "CAPABILITIES no porta arguments"
3105
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:350
3155
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:382
3106
3156
msgid "Unknown value for WHAT"
3107
3157
msgstr "Valor desconegut per WHAT"
3109
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:361
3159
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:393
3110
3160
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
3111
3161
msgstr "START_KEYMANAGER no porta arguments"
3113
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:375
3163
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:407
3114
3164
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
3115
3165
msgstr "START_CONFDIALOG no porta arguments"
3117
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:420
3167
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:452
3119
3169
msgid "Message #%1"
3120
3170
msgstr "Missatge núm. %1"
3122
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:431
3172
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:463
3123
3173
msgid "Empty file path"
3124
3174
msgstr "Camí de fitxer buit"
3126
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:434
3127
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:487
3176
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:466
3177
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:519
3128
3178
msgid "Only absolute file paths are allowed"
3129
3179
msgstr "Només es permeten camins de fitxers absoluts"
3131
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:492
3181
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:524
3133
3183
msgid "Could not access directory \"%1\" for reading"
3134
3184
msgstr "No s'ha pogut accedir al directori \"%1\" per lectura"
3136
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:499
3138
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
3139
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%1\" per lectura"
3141
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:509
3186
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:541
3142
3187
msgid "unknown exception caught"
3143
3188
msgstr "s'ha detectat una excepció desconeguda"
3145
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:540
3190
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:594
3146
3191
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
3147
3192
msgstr "No es pot barrejar --info amb SENDER o RECIPIENT sense informació"
3149
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:544
3194
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:598
3150
3195
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
3151
3196
msgstr "L'argument no és una bústia de correu RFC-2822 vàlida"
3153
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:547
3198
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:601
3154
3199
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
3155
3200
msgstr "S'ha detectat brutícia després d'una bústia de correu RFC-2822 vàlida"
3157
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:899
3202
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:630
3203
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:641
3207
"<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one "
3208
"cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>"
3210
"<para>L'adreça del remitent <email>%1</email> coincideix amb més d'un format "
3211
"criptogràfic.</para><para>Quin format voleu usar?</para>"
3213
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:632
3214
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:643
3216
msgid "Format Choice"
3217
msgstr "Selecció de format"
3219
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:633
3220
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:644
3221
msgctxt "@action:button"
3222
msgid "Send OpenPGP-Signed"
3223
msgstr "Envia signat amb OpenPGP"
3225
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:634
3226
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:645
3227
msgctxt "@action:button"
3228
msgid "Send S/MIME-Signed"
3229
msgstr "Envia signat amb S/MIME"
3231
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1016
3159
3233
msgid "Caught unexpected exception: %1"
3160
3234
msgstr "S'ha detectat una excepció inesperada: %1"
3162
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:903
3236
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1020
3163
3237
msgid "Caught unknown exception - fix the program!"
3164
3238
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda - cal esmenar el programa!"
3166
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1064
3240
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1185
3168
msgid "Can't send \"%1\" status"
3242
msgid "Can not send \"%1\" status"
3169
3243
msgstr "No es pot enviar l'estat \"%1\""
3171
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1071
3172
msgid "Can't send data"
3245
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1192
3246
msgid "Can not send data"
3173
3247
msgstr "No es poden enviar dades"
3175
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1074
3176
msgid "Can't flush data"
3249
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1195
3250
msgid "Can not flush data"
3177
3251
msgstr "No es poden buidar les dades"
3179
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1237
3180
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1282
3253
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1360
3254
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1405
3181
3255
msgid "Caught unknown exception"
3182
3256
msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda"
3184
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1303
3258
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
3185
3259
msgid "Required --mode option missing"
3186
3260
msgstr "No s'ha trobat l'opció requerida --mode"
3188
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1310
3262
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1433
3190
3264
msgid "invalid mode: \"%1\""
3191
3265
msgstr "Mode no vàlid: \"%1\""
3193
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1328
3267
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1454
3194
3268
msgid "Required --protocol option missing"
3195
3269
msgstr "No s'ha trobat l'opció requerida --protocol"
3197
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1333
3271
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1459
3198
3272
msgid "--protocol is not allowed here"
3199
3273
msgstr "Aquí no es permet --protocol"
3201
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1340
3275
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1466
3203
3277
msgid "invalid protocol \"%1\""
3204
3278
msgstr "Protocol no vàlid: \"%1\""
3206
#: uiserver/echocommand.cpp:152 uiserver/signcommand.cpp:168
3280
#: uiserver/echocommand.cpp:152 uiserver/signcommand.cpp:165
3209
3283
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
3985
4059
msgstr "Cerca:"
3987
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:19
4061
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
3988
4062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3991
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3993
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3994
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
3995
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3996
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3997
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3998
"weight:600;\">Step 3: </span>Choose how to certify</p></body></html>"
4000
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4002
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4003
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
4004
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4005
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4006
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4007
"weight:600;\">Pas 3: </span>seleccioneu com certificar</p></body></html>"
4064
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
4065
msgstr "<b>Pas 2:</b> seleccioneu com certificar."
4009
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:33
4067
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
4010
4068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4012
4070
msgid "Choose which of your keys to sign with:"
4013
4071
msgstr "Trieu amb quina de les vostres claus amb la que signar:"
4015
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:63
4073
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
4016
4074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
4018
4076
msgid "Certify only for myself"
4019
4077
msgstr "Certifica només per a mi mateix"
4021
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:73
4079
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
4022
4080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
4024
4082
msgid "Certify for everyone to see"
4025
4083
msgstr "Certifica per a qualsevol a veure"
4027
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:101
4085
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
4028
4086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
4030
4088
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
4031
4089
msgstr "Envia el certificat amb certificació després al servidor"
4033
4091
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
4034
4092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
4036
4094
msgid "I don't know"
4037
4095
msgstr "No ho sé"
4039
4097
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
4040
4098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4042
4100
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
4043
4101
msgstr "<i>(confiança desconeguda)</i>"
4045
4103
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
4046
4104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4049
4107
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
4050
4108
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
4204
4262
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
4205
4263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
4207
4265
msgid "I have checked very thoroughly"
4208
4266
msgstr "He comprovat completament"
4210
4268
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
4211
4269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4214
4272
"Choose this if you have e.g. checked the ID card of the person, and have "
4215
4273
"verified that he is in posession of the secret key (e.g. by sending "
4216
4274
"encrypted mails to him and asking him to decrypt them)."
4218
"seleccioneu això si heu, p.ex. comprovat la targeta d'identificació de la "
4276
"Seleccioneu això si heu, p.ex. comprovat la targeta d'identificació de la "
4219
4277
"persona, i heu verificat que té la clau secreta (p.ex. enviant-li correus "
4220
4278
"encriptats i demanant-li que els desencripti)."
4222
4280
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
4223
4281
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
4225
4283
msgid "Add New User-ID"
4226
4284
msgstr "Afegeix un ID d'usuari nou"
4228
4286
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
4229
4287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4231
4289
msgid "&Real name:"
4232
4290
msgstr "Nom &real:"
4234
4292
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
4235
4293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4237
4295
msgid "&EMail address:"
4238
4296
msgstr "Adreça de correu &electrònic:"
4240
4298
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
4241
4299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4243
4301
msgid "Co&mment (optional):"
4244
4302
msgstr "Co&mentari (opcional):"
4246
4304
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
4247
4305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4249
4307
msgid "This is how it will look like:"
4250
4308
msgstr "Això és com aparentarà:"
4252
4310
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:145
4253
4311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLB)
4256
4314
msgstr "Exemple"
4258
4316
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
4259
4317
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
4261
4319
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
4262
4320
msgstr "Resultats de l'autocomprovació del Kleopatra"
4264
4322
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
4265
4323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4267
4325
msgctxt "@info"
4269
4327
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Details are "
4278
4336
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:62
4279
4337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
4281
4339
msgid "Proposed Corrective Action"
4282
4340
msgstr "Acció correctiva proposada"
4284
4342
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:124
4285
4343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
4288
4346
msgstr "Fes-ho!"
4290
4348
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:137
4291
4349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
4293
4351
msgid "Run these tests at startup"
4294
4352
msgstr "Executa aquestes proves en iniciar"
4296
4354
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:13
4297
4355
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CertificateDetailsDialog)
4298
#: rc.cpp:412 mainwindow.cpp:407
4356
#: rc.cpp:409 mainwindow.cpp:409
4299
4357
msgid "Certificate Details"
4300
4358
msgstr "Detalls del certificat"
4302
4360
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:28
4303
4361
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
4305
4363
msgid "Overview"
4306
4364
msgstr "Vista general"
4308
4366
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:40
4309
4367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
4310
#: rc.cpp:421 mainwindow.cpp:418
4368
#: rc.cpp:418 mainwindow.cpp:420
4311
4369
msgid "Change Passphrase..."
4312
4370
msgstr "Canvia la contrasenya..."
4314
4372
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:50
4315
4373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
4317
4375
msgid "Trust Certifications made by this Certificate..."
4318
4376
msgstr "Certificacions de confiança efectuades amb aquest certificat..."
4320
4378
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:60
4321
4379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
4322
#: rc.cpp:427 mainwindow.cpp:414
4380
#: rc.cpp:424 mainwindow.cpp:416
4323
4381
msgid "Change Expiry Date..."
4324
4382
msgstr "Canvia la data de venciment..."
4326
4384
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:70
4327
4385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
4329
4387
msgid "Revoke this Certificate..."
4330
4388
msgstr "Revoca aquest certificat..."
4332
4390
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:118
4333
4391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4338
4396
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:128
4339
4397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
4342
4400
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
4343
4401
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
4431
4489
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
4432
4490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4437
4495
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
4438
4496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4441
4499
msgstr "Imposa"
4443
4501
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
4444
4502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
4446
4504
msgid "Component:"
4447
4505
msgstr "Component:"
4449
4507
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
4450
4508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
4452
4510
msgid "Option:"
4453
4511
msgstr "Opció:"
4455
4513
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
4456
4514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
4458
4516
msgid "Description:"
4459
4517
msgstr "Descripció:"
4461
4519
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
4462
4520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
4465
4523
msgstr "Tipus:"
4467
4525
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
4468
4526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
4470
4528
msgid "Reset user settings to built-in default"
4471
4529
msgstr "Reinicia l'arranjament de l'usuari als valors predefinits"
4473
4531
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
4474
4532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
4476
4534
msgid "Custom value:"
4477
4535
msgstr "Valor personalitzat:"
4479
4537
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
4480
4538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
4482
4540
msgid "Impose setting on all users"
4483
4541
msgstr "Imposa l'arranjament a tots els usuaris"
4485
4543
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:16
4486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
4488
4546
msgid "OpenPGP Signing Certificate"
4489
4547
msgstr "Certificat de signatura OpenPGP"
4491
4549
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:26
4492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
4494
4552
msgid "S/MIME Signing Certificate"
4495
4553
msgstr "Certificat de signatura S/MIME"
4497
4555
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:36
4498
4556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
4500
4558
msgid "Remember these as default for future operations"
4501
4559
msgstr "Recorda aquests com a predefinits per operacions futures"
4503
4561
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
4504
4562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4506
4564
msgctxt "@title"
4507
4565
msgid "Review Certificate Parameters"
4508
4566
msgstr "Revisió dels paràmetres de certificats"
4510
4568
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
4511
4569
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4514
4572
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
4666
4724
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:117
4667
4725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
4669
4727
msgid "Advanced Settings..."
4670
4728
msgstr "Arranjaments avançats..."
4672
4730
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
4673
4731
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
4675
4733
msgid "Advanced Settings"
4676
4734
msgstr "Arranjaments avançats"
4678
4736
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:28
4679
4737
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
4681
4739
msgid "Personal Details"
4682
4740
msgstr "Detalls personals"
4684
4742
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:34
4685
4743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
4687
4745
msgid "Additional User-IDs"
4688
4746
msgstr "ID d'usuari addicionals"
4690
4748
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:46
4691
4749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
4693
4751
msgid "EMail Addresses"
4694
4752
msgstr "Adreces de correu"
4696
4754
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:58
4697
4755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
4699
4757
msgid "DNS Names"
4700
4758
msgstr "Noms de DNS"
4702
4760
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:70
4703
4761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
4708
4766
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:97
4709
4767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4711
4769
msgid "Key Material"
4712
4770
msgstr "Material de clau"
4714
4772
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:103
4715
4773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
4720
4778
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:126
4721
4779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
4726
4784
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:136
4727
4785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
4729
4787
msgid "+ ElGamal"
4730
4788
msgstr "+ ElGamal"
4775
4833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
4776
4834
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
4777
4835
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4778
#: rc.cpp:662 rc.cpp:680
4836
#: rc.cpp:659 rc.cpp:677
4779
4837
msgid "4096 bits"
4780
4838
msgstr "4096 bits"
4782
4840
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:223
4783
4841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4785
4843
msgid "v1 (1024 bits)"
4786
4844
msgstr "v1 (1024 bits)"
4788
4846
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:228
4789
4847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4791
4849
msgid "v2 (2048 bits)"
4792
4850
msgstr "v2 (2048 bits)"
4794
4852
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:255
4795
4853
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4797
4855
msgid "Certificate Usage"
4798
4856
msgstr "Ús del certificat"
4800
4858
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:263
4801
4859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
4803
4861
msgid "Valid until:"
4804
4862
msgstr "Vàlid fins a:"
4806
4864
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:288
4807
4865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
4809
4867
msgid "Certification"
4810
4868
msgstr "Certificació"
4812
4870
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:295
4813
4871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
4815
4873
msgid "Signing"
4816
4874
msgstr "Signatura"
4818
4876
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:305
4819
4877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
4821
4879
msgid "Encryption"
4822
4880
msgstr "Encriptatge"
4824
4882
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:315
4825
4883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
4827
msgid "Authentification"
4828
msgstr "Autentificació"
4885
msgid "Authentication"
4886
msgstr "Autenticació"
4830
4888
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
4831
4889
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
4834
4892
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
4840
4898
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
4841
4899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
4843
4901
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
4844
4902
msgstr "Reinicia aquest auxiliar (conserva els vostres paràmetres)"
4846
4904
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
4847
4905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
4849
4907
msgid "Next Steps"
4850
4908
msgstr "Passos següents"
4852
4910
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
4853
4911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
4855
4913
msgid "Save Request To File..."
4856
4914
msgstr "Desa la sol·licitud a un fitxer..."
4858
4916
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
4859
4917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
4861
4919
msgid "Send Request By EMail"
4862
4920
msgstr "Envia la sol·licitud per correu"
4864
4922
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
4865
4923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
4867
4925
msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
4868
4926
msgstr "Fes una còpia de seguretat del certificat..."
4870
4928
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
4871
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
4873
4931
msgid "Send Certificate By EMail"
4874
4932
msgstr "Envia el certificat per correu"
4876
4934
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
4877
4935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
4879
4937
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
4880
4938
msgstr "Puja el certificat al servei de directori..."
4882
4940
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
4883
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
4885
4943
msgid "Create a Revocation Request..."
4886
4944
msgstr "Crea una sol·licitud de revocació..."
4888
4946
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
4889
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
4891
4949
msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
4892
4950
msgstr "Crea un certificat de signatura amb els mateixos paràmetres"
4894
4952
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
4895
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
4897
4955
msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
4898
4956
msgstr "Crea un certificat d'encriptatge amb els mateixos paràmetres"
5296
5409
"Aquesta operació esborrarà la sol·licitud de certificació. Assegureu-vos que "
5297
5410
"l'heu enviat o desat abans de continuar."
5299
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:792
5412
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831
5300
5413
msgctxt "@title"
5301
5414
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
5302
5415
msgstr "La sol·licitud de certificació està a punt de ser esborrada"
5304
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:884
5417
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:862
5419
msgid "Certificate Creation Wizard"
5420
msgstr "Auxiliar de generació del certificat"
5422
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
5305
5423
msgid "Comment"
5306
5424
msgstr "Comentari"
5308
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:899
5426
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:938
5310
5428
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
5311
5429
msgid "%1 (%2):"
5312
5430
msgstr "%1 (%2):"
5314
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1152
5432
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1193
5318
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1154
5319
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1178
5436
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195
5437
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1219
5320
5438
msgid "Encrypt"
5321
5439
msgstr "Encripta"
5323
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1159
5441
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1200
5324
5442
msgid "Authenticate"
5325
5443
msgstr "Autentica"
5327
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1209
5445
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1250
5328
5446
msgid "Key Type:"
5329
5447
msgstr "Tipus de clau:"
5331
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
5332
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
5449
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1252
5450
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
5333
5451
msgid "Key Strength:"
5334
5452
msgstr "Fortalesa de la clau:"
5336
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
5337
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1225
5454
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1254
5455
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5338
5456
msgid "default"
5339
5457
msgstr "per omissió"
5341
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1216
5459
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1257
5342
5460
msgid "Key Usage:"
5343
5461
msgstr "Ús de la clau:"
5345
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1218
5463
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1259
5346
5464
msgid "Certificate Usage:"
5347
5465
msgstr "Ús del certificat:"
5349
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1221
5467
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1262
5350
5468
msgid "Subkey Type:"
5351
5469
msgstr "Tipus de subclau:"
5353
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1223
5354
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1225
5471
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1264
5472
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1266
5355
5473
msgid "Subkey Strength:"
5356
5474
msgstr "Fortalesa de la subclau:"
5358
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1226
5476
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1267
5359
5477
msgid "Subkey Usage:"
5360
5478
msgstr "Ús de la subclau:"
5362
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1229
5480
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1270
5363
5481
msgid "Valid Until:"
5364
5482
msgstr "Vàlid fins:"
5366
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1230
5484
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1271
5367
5485
msgid "Email Address:"
5368
5486
msgstr "Adreça de correu:"
5370
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1232
5488
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
5371
5489
msgid "Real Name:"
5372
5490
msgstr "Nom real:"
5374
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
5492
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1277
5375
5493
msgid "Subject-DN:"
5376
5494
msgstr "Assumpte-DN:"
5378
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1238
5496
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1279
5379
5497
msgid "Add. Email Address:"
5380
5498
msgstr "Adreça de correu addicional:"
5382
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1240
5500
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1281
5383
5501
msgid "DNS Name:"
5384
5502
msgstr "Nom de DNS:"
5386
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1242
5504
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1283
5391
5509
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
5392
5510
msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
5395
5513
msgid "Current Maintainer"
5396
5514
msgstr "Mantenidor actual"
5399
5517
msgid "Former Maintainer"
5400
5518
msgstr "Antic mantenidor"
5402
#: aboutdata.cpp:52 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5520
#: aboutdata.cpp:53 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
5403
5521
msgid "Original Author"
5404
5522
msgstr "Autor original"
5407
5525
msgid "David Faure"
5408
5526
msgstr "David Faure"
5411
5529
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
5412
5530
msgstr "Estructura de configuració de dorsal, integració KIO"
5415
5533
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
5416
5534
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
5419
5537
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
5421
5539
"Colors i tipus de lletra dependents de l'estat de la clau a la llista de "
5425
5543
msgid "Thomas Moenicke"
5426
5544
msgstr "Thomas Moenicke"
5429
5547
msgid "Artwork"
5430
5548
msgstr "Grafisme"
5433
5551
msgid "Frank Osterfeld"
5434
5552
msgstr "Frank Osterfeld"
5437
5555
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
5438
5556
msgstr "Domador resident del gpgme/win, ordres del servidor IU i diàlegs"
5441
5559
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
5442
5560
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
5445
5563
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
5446
5564
msgstr "Funcionament per a l'ordenació en mostrar el DN, infraestructura"
5449
5567
msgid "Kleopatra"
5450
5568
msgstr "Kleopatra"
5454
5572
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult "
5754
5872
msgid "Error Starting KGpgConf"
5755
5873
msgstr "Error en iniciar el KGpgConf"
5757
#: mainwindow.cpp:386
5875
#: mainwindow.cpp:388
5758
5876
msgid "New Certificate..."
5759
5877
msgstr "Certificat nou..."
5761
#: mainwindow.cpp:388
5879
#: mainwindow.cpp:390
5762
5880
msgid "Export Certificates..."
5763
5881
msgstr "Exporta certificats..."
5765
#: mainwindow.cpp:390
5883
#: mainwindow.cpp:392
5766
5884
msgid "Export Certificates to Server..."
5767
5885
msgstr "Exporta certificats al servidor..."
5769
#: mainwindow.cpp:392
5887
#: mainwindow.cpp:394
5770
5888
msgid "Export Secret Key..."
5771
5889
msgstr "Exporta clau privada..."
5773
#: mainwindow.cpp:394
5891
#: mainwindow.cpp:396
5774
5892
msgid "Lookup Certificates on Server..."
5775
5893
msgstr "Cerca de certificats en el servidor..."
5777
#: mainwindow.cpp:396
5895
#: mainwindow.cpp:398
5778
5896
msgid "Import Certificates..."
5779
5897
msgstr "Importa certificats..."
5781
#: mainwindow.cpp:398
5899
#: mainwindow.cpp:400
5782
5900
msgid "Decrypt/Verify Files..."
5783
5901
msgstr "Desencripta/Verifica fitxers..."
5785
#: mainwindow.cpp:400
5903
#: mainwindow.cpp:402
5786
5904
msgid "Sign/Encrypt Files..."
5787
5905
msgstr "Signa/encripta fitxers..."
5789
#: mainwindow.cpp:403
5907
#: mainwindow.cpp:405
5790
5908
msgid "Redisplay"
5791
5909
msgstr "Torna a mostrar"
5793
#: mainwindow.cpp:405
5911
#: mainwindow.cpp:407
5794
5912
msgid "Stop Operation"
5795
5913
msgstr "Atura l'operació"
5797
#: mainwindow.cpp:410
5915
#: mainwindow.cpp:412
5799
5917
msgstr "Esborra"
5801
#: mainwindow.cpp:412
5919
#: mainwindow.cpp:414
5802
5920
msgid "Certify Certificate..."
5803
5921
msgstr "Certifica un certificat..."
5805
#: mainwindow.cpp:416
5923
#: mainwindow.cpp:418
5806
5924
msgid "Change Owner Trust..."
5807
5925
msgstr "Canvia la confiança del propietari..."
5809
#: mainwindow.cpp:420
5927
#: mainwindow.cpp:422
5810
5928
msgid "Add User-ID..."
5811
5929
msgstr "Afegeix ID d'usuari..."
5813
#: mainwindow.cpp:422
5931
#: mainwindow.cpp:424
5814
5932
msgid "Dump Certificate"
5815
5933
msgstr "Bolca un certificat"
5817
#: mainwindow.cpp:425
5935
#: mainwindow.cpp:427
5818
5936
msgid "GnuPG Log Viewer"
5819
5937
msgstr "Visor de registre del GnuPG"
5821
#: mainwindow.cpp:428
5939
#: mainwindow.cpp:430
5822
5940
msgid "GnuPG Administrative Console"
5823
5941
msgstr "Consola administrativa del GnuPG"
5825
#: mainwindow.cpp:431
5943
#: mainwindow.cpp:433
5826
5944
msgid "Refresh X.509 Certificates"
5827
5945
msgstr "Refresca els certificats X.509"
5829
#: mainwindow.cpp:433
5947
#: mainwindow.cpp:435
5830
5948
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
5831
5949
msgstr "Refresca els certificats OpenPGP"
5833
#: mainwindow.cpp:435
5951
#: mainwindow.cpp:438
5834
5952
msgid "Clear CRL Cache"
5835
5953
msgstr "Neteja el cau de CRL"
5837
#: mainwindow.cpp:437
5955
#: mainwindow.cpp:440
5838
5956
msgid "Dump CRL Cache"
5839
5957
msgstr "Bolcat del cau de CRL"
5841
#: mainwindow.cpp:439
5959
#: mainwindow.cpp:443
5842
5960
msgid "Import CRL From File..."
5843
5961
msgstr "Importa CRL des d'un fitxer..."
5845
#: mainwindow.cpp:441
5963
#: mainwindow.cpp:445
5846
5964
msgid "Configure GnuPG Backend..."
5847
5965
msgstr "Configura dorsal GnuPG..."
5849
#: mainwindow.cpp:444
5967
#: mainwindow.cpp:448
5850
5968
msgid "Perform Self-Test"
5851
5969
msgstr "Executa una autocomprovació"
5853
#: mainwindow.cpp:500
5971
#: mainwindow.cpp:504
5854
5972
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
5856
5974
"No s'ha pogut configurar el dorsal criptogràfic (no s'ha trobat l'eina "
5859
#: mainwindow.cpp:500
5977
#: mainwindow.cpp:504
5860
5978
msgid "Configuration Error"
5861
5979
msgstr "Error de configuració"
5863
#: mainwindow.cpp:532
5981
#: mainwindow.cpp:536
5865
5983
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
5866
5984
"when closing the window. Proceed?"