31
31
msgstr "Informació"
33
#: keyinfodialog.cpp:98
33
#: keyinfodialog.cpp:101
34
34
msgid "Choose New Expiration"
35
35
msgstr "Tria la nova expiració"
37
#: keyinfodialog.cpp:104
37
#: keyinfodialog.cpp:107
38
38
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
40
40
msgstr "Sense límit"
42
#: keyinfodialog.cpp:216
42
#: keyinfodialog.cpp:235 keyinfodialog.cpp:584
43
43
msgid "Key properties"
44
44
msgstr "Propietats de la clau"
46
46
#. i18n: file: newkey.ui:91
47
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
48
#: keyinfodialog.cpp:235 rc.cpp:582
48
#: keyinfodialog.cpp:254 rc.cpp:548
50
50
msgstr "ID de la clau:"
52
#: keyinfodialog.cpp:236
52
#: keyinfodialog.cpp:255
54
54
msgstr "Comentari:"
56
#: keyinfodialog.cpp:237
56
#: keyinfodialog.cpp:256
60
#: keyinfodialog.cpp:238 kgpgkeygenerate.cpp:66
60
#: keyinfodialog.cpp:257 kgpgkeygenerate.cpp:66
61
61
msgid "Expiration:"
62
62
msgstr "Expiració:"
64
#: keyinfodialog.cpp:239
64
#: keyinfodialog.cpp:258
66
66
msgstr "Confiança:"
68
#: keyinfodialog.cpp:240
68
#: keyinfodialog.cpp:259
69
69
msgid "Owner trust:"
70
70
msgstr "Confiança en el propietari:"
72
#: keyinfodialog.cpp:241
72
#: keyinfodialog.cpp:260
74
74
msgstr "Algoritme:"
76
#: keyinfodialog.cpp:242
76
#: keyinfodialog.cpp:261
80
#: keyinfodialog.cpp:253
80
#: keyinfodialog.cpp:272
81
81
msgid "I do not know"
82
82
msgstr "No es coneix"
84
#: keyinfodialog.cpp:254
84
#: keyinfodialog.cpp:273
85
85
msgid "I do NOT trust"
86
86
msgstr "NO és de confiança"
88
#: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:51
88
#: keyinfodialog.cpp:274 core/convert.cpp:51
90
90
msgstr "Marginalment"
92
#: keyinfodialog.cpp:256 core/convert.cpp:52
92
#: keyinfodialog.cpp:275 core/convert.cpp:52
94
94
msgstr "Completament"
96
#: keyinfodialog.cpp:257 core/convert.cpp:53
96
#: keyinfodialog.cpp:276 core/convert.cpp:53
98
98
msgstr "Absolutament"
100
#: keyinfodialog.cpp:304
100
#: keyinfodialog.cpp:323
104
#: keyinfodialog.cpp:305
104
#: keyinfodialog.cpp:324
106
106
msgstr "Sense foto"
108
#: keyinfodialog.cpp:328
108
#: keyinfodialog.cpp:347
109
109
msgid "Disable key"
110
110
msgstr "Deshabilita clau"
112
#: keyinfodialog.cpp:332
112
#: keyinfodialog.cpp:351
113
113
msgid "Change Expiration..."
114
114
msgstr "Canvia expiració..."
116
#: keyinfodialog.cpp:333
116
#: keyinfodialog.cpp:352
117
117
msgid "Change Passphrase..."
118
118
msgstr "Canvia la frase de contrasenya..."
120
#: keyinfodialog.cpp:362
120
#: keyinfodialog.cpp:381
121
121
msgid "Fingerprint"
122
122
msgstr "Empremta digital"
124
#: keyinfodialog.cpp:408
124
#: keyinfodialog.cpp:414
125
125
msgctxt "no email address"
129
#: keyinfodialog.cpp:433
129
#: keyinfodialog.cpp:439
130
130
msgctxt "no key comment"
134
#: keyinfodialog.cpp:535
135
msgid "Could not change expiration"
136
msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
138
#: keyinfodialog.cpp:535
139
msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
141
"La frase de contrasenya incorrecta. No s'ha canviat l'expiració de la clau."
143
#: keyinfodialog.cpp:571
134
#: keyinfodialog.cpp:546
144
135
msgid "Passphrase for the key was changed"
145
136
msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada"
147
#: keyinfodialog.cpp:573
138
#: keyinfodialog.cpp:548
148
139
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
150
141
"Frase de contrasenya antiga incorrecta. No s'ha canviat la frase de "
151
142
"contrasenya per a la clau"
153
#: keyinfodialog.cpp:573
144
#: keyinfodialog.cpp:548
154
145
msgid "Could not change passphrase"
155
146
msgstr "No s'ha pogut canviar la frase de contrasenya"
148
#: keyinfodialog.cpp:584
149
msgid "Changing key properties failed."
157
152
#: keyservers.cpp:38
158
153
msgid "Keyserver"
159
154
msgstr "Servidor de claus"
166
161
msgid "Key Server"
167
162
msgstr "Servidor de claus"
169
#: keyservers.cpp:149 keyservers.cpp:244
164
#: keyservers.cpp:150 keyservers.cpp:245
170
165
msgid "You must enter a search string."
171
166
msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar."
173
#: keyservers.cpp:176
168
#: keyservers.cpp:177
175
170
msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
176
171
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
177
172
msgstr[0] "<qt>%1 clau processada.<br/></qt>"
178
173
msgstr[1] "<qt>%1 claus processades.<br/></qt>"
180
#: keyservers.cpp:177
175
#: keyservers.cpp:178
182
177
msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
183
178
msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
184
179
msgstr[0] "<qt>%1 clau sense canviar.<br/></qt>"
185
180
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense canviar.<br/></qt>"
187
#: keyservers.cpp:178
182
#: keyservers.cpp:179
189
184
msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
190
185
msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
191
186
msgstr[0] "<qt>%1 signatura importada.<br/></qt>"
192
187
msgstr[1] "<qt>%1 signatures importades.<br/></qt>"
194
#: keyservers.cpp:179
189
#: keyservers.cpp:180
196
191
msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
197
192
msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
198
193
msgstr[0] "<qt>%1 clau sense ID.<br/></qt>"
199
194
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense ID.<br/></qt>"
201
#: keyservers.cpp:180
196
#: keyservers.cpp:181
203
198
msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
204
199
msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
205
200
msgstr[0] "<qt>%1 clau RSA importada.<br/></qt>"
206
201
msgstr[1] "<qt>%1 claus RSA importades.<br/></qt>"
208
#: keyservers.cpp:181
203
#: keyservers.cpp:182
210
205
msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
211
206
msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
212
207
msgstr[0] "<qt>%1 ID d'usuari importada.<br/></qt>"
213
208
msgstr[1] "<qt>%1 ID d'usuari importades.<br/></qt>"
215
#: keyservers.cpp:182
210
#: keyservers.cpp:183
217
212
msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
218
213
msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
219
214
msgstr[0] "<qt>%1 subclau importada.<br/></qt>"
220
215
msgstr[1] "<qt>%1 subclaus importades.<br/></qt>"
222
#: keyservers.cpp:183
217
#: keyservers.cpp:184
224
219
msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
225
220
msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
226
221
msgstr[0] "<qt>%1 certificat de revocació importat.<br/></qt>"
227
222
msgstr[1] "<qt>%1 certificats de revocació importats.<br/></qt>"
229
#: keyservers.cpp:184
224
#: keyservers.cpp:185
231
226
msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
232
227
msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
233
228
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta processada.<br/></qt>"
234
229
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes processades.<br/></qt>"
236
#: keyservers.cpp:185
231
#: keyservers.cpp:186
238
233
msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
239
234
msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
240
235
msgstr[0] "<qt><b>%1 clau secreta importada.</b><br/></qt>"
241
236
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus secretes importades.</b><br/></qt>"
243
#: keyservers.cpp:186
238
#: keyservers.cpp:187
245
240
msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
246
241
msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
247
242
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta sense canviar.<br/></qt>"
248
243
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes sense canviar.<br/></qt>"
250
#: keyservers.cpp:187
245
#: keyservers.cpp:188
252
247
msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
253
248
msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
254
249
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta no importada.<br/></qt>"
255
250
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes no importades.<br/></qt>"
257
#: keyservers.cpp:188
252
#: keyservers.cpp:189
259
254
msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
260
255
msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
261
256
msgstr[0] "<qt><b>%1 clau importada:</b><br/></qt>"
262
257
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b><br/></qt>"
264
#: keyservers.cpp:191 kgpginterface.cpp:1594
259
#: keyservers.cpp:192 kgpginterface.cpp:1246
266
261
"No key imported... \n"
267
262
"Check detailed log for more infos"
269
264
"No s'ha importat cap clau... \n"
270
265
"Comproveu la bitàcola per obtenir més informació"
272
#: keyservers.cpp:233
267
#: keyservers.cpp:234
273
268
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
274
269
msgstr "La pujada al servidor de claus ha acabat sense errors"
276
#: keyservers.cpp:255
271
#: keyservers.cpp:256
277
272
msgid "Import Key From Keyserver"
278
273
msgstr "Importa clau des del servidor de claus"
280
275
#. i18n: file: keyserver.ui:140
281
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
282
#: keyservers.cpp:260 kgpgview.cpp:386 rc.cpp:318
277
#: keyservers.cpp:261 rc.cpp:318 editor/kgpgview.cpp:390
284
279
msgstr "&Importa"
286
#: keyservers.cpp:265
281
#: keyservers.cpp:266
287
282
msgid "Connecting to the server..."
288
283
msgstr "S'està connectant al servidor..."
290
#: keyservers.cpp:374
285
#: keyservers.cpp:375
292
287
msgid "Found %1 matching keys"
293
288
msgstr "Trobades %1 claus semblants"
295
#: keyservers.cpp:445
290
#: keyservers.cpp:446
296
291
msgid "You must choose a key."
297
292
msgstr "Heu de seleccionar una clau."
299
#: keyservers.cpp:506
294
#: keyservers.cpp:508
301
296
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4 revoked"
302
297
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4 revocada"
304
#: keyservers.cpp:512
299
#: keyservers.cpp:514
306
301
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4"
307
302
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4"
309
#: keysmanager.cpp:103
304
#: keysmanager.cpp:107
310
305
msgid "Key Management"
311
306
msgstr "Gestió de claus"
313
#: keysmanager.cpp:128 kgpg.cpp:934
308
#: keysmanager.cpp:132 kgpg.cpp:803
314
309
msgid "&Key Server Dialog"
315
310
msgstr "&Diàleg del servidor de claus"
317
#: keysmanager.cpp:134
312
#: keysmanager.cpp:138
318
313
msgid "Tip of the &Day"
319
314
msgstr "&Consell del dia"
321
#: keysmanager.cpp:138
316
#: keysmanager.cpp:142
322
317
msgid "View GnuPG Manual"
323
318
msgstr "Veure el manual de GnuPG"
325
#: keysmanager.cpp:144
320
#: keysmanager.cpp:148
326
321
msgid "&Open Editor"
327
322
msgstr "&Obre editor"
329
#: keysmanager.cpp:149 selectpublickeydialog.cpp:130
324
#: keysmanager.cpp:153 selectpublickeydialog.cpp:129
330
325
msgid "&Go to Default Key"
331
326
msgstr "&Vés a la clau per omissió"
333
#: keysmanager.cpp:155
328
#: keysmanager.cpp:159
334
329
msgid "&Refresh List"
335
330
msgstr "&Refés la llista"
337
#: keysmanager.cpp:161
332
#: keysmanager.cpp:165
338
333
msgid "&Show only Secret Keys"
339
334
msgstr "&Mostra només les claus secretes"
341
#: keysmanager.cpp:166
336
#: keysmanager.cpp:170
342
337
msgid "Show &long key id"
343
338
msgstr "Mostra l'ID &llarg de clau"
345
#: keysmanager.cpp:172
340
#: keysmanager.cpp:176
346
341
msgid "K&ey properties"
347
342
msgstr "Propietats de la c&lau"
349
#: keysmanager.cpp:177
344
#: keysmanager.cpp:181
350
345
msgid "Edit Key in &Terminal"
351
346
msgstr "Edita la clau a un &terminal"
353
#: keysmanager.cpp:183
348
#: keysmanager.cpp:187
354
349
msgid "&Generate Key Pair..."
355
350
msgstr "&Genera parella de claus..."
357
#: keysmanager.cpp:189
352
#: keysmanager.cpp:193
358
353
msgid "E&xport Public Keys..."
359
354
msgstr "E&xporta claus públiques..."
361
#: keysmanager.cpp:195
356
#: keysmanager.cpp:199
362
357
msgid "&Import Key..."
363
358
msgstr "&Importa clau..."
365
#: keysmanager.cpp:201
360
#: keysmanager.cpp:205
366
361
msgid "&Create New Contact in Address Book"
367
362
msgstr "&Crea nou contacte a la Llibreta d'adreces"
369
#: keysmanager.cpp:205
364
#: keysmanager.cpp:209
370
365
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
371
366
msgstr "&Crea un grup amb les claus seleccionades..."
373
#: keysmanager.cpp:209
368
#: keysmanager.cpp:213
374
369
msgid "&Edit Group"
375
370
msgstr "&Edita grup"
377
#: keysmanager.cpp:213
372
#: keysmanager.cpp:217
378
373
msgid "&Delete Group"
379
374
msgstr "E&limina grup"
381
#: keysmanager.cpp:218
376
#: keysmanager.cpp:222
382
377
msgid "&Delete Keys"
383
378
msgstr "E&limina claus"
385
#: keysmanager.cpp:223
380
#: keysmanager.cpp:227
386
381
msgid "Set as De&fault Key"
387
382
msgstr "Estableix com a clau per &omissió"
389
#: keysmanager.cpp:226
384
#: keysmanager.cpp:230
390
385
msgid "&Add Photo"
391
386
msgstr "&Afegeix foto"
393
#: keysmanager.cpp:229
388
#: keysmanager.cpp:233
394
389
msgid "&Add User Id"
395
390
msgstr "&Afegeix id d'usuari"
397
#: keysmanager.cpp:232
392
#: keysmanager.cpp:236
398
393
msgid "Export Secret Key..."
399
394
msgstr "Exporta clau secreta..."
401
#: keysmanager.cpp:235
396
#: keysmanager.cpp:239
402
397
msgid "Delete Key Pair"
403
398
msgstr "Elimina la parella de claus"
405
#: keysmanager.cpp:238
400
#: keysmanager.cpp:242
406
401
msgid "Revoke Key..."
407
402
msgstr "Revoca la clau..."
409
#: keysmanager.cpp:241
404
#: keysmanager.cpp:245
410
405
msgid "&Regenerate Public Key"
411
406
msgstr "&Regenera la clau pública"
413
#: keysmanager.cpp:244
408
#: keysmanager.cpp:248
414
409
msgid "&Delete User Id"
415
410
msgstr "&Esborra ID d'usuari"
417
#: keysmanager.cpp:247
412
#: keysmanager.cpp:251
418
413
msgid "Set User Id as &primary"
419
414
msgstr "Estableix l'ID d'usuari com a &primari"
421
#: keysmanager.cpp:251
416
#: keysmanager.cpp:255
422
417
msgid "&Open Photo"
423
418
msgstr "&Obre foto"
425
#: keysmanager.cpp:255
420
#: keysmanager.cpp:259
426
421
msgid "&Delete Photo"
427
422
msgstr "E&limina foto"
429
#: keysmanager.cpp:259
424
#: keysmanager.cpp:263
430
425
msgid "Delete sign&ature(s)"
431
426
msgstr "Elimina sign&atura"
433
#: keysmanager.cpp:264
428
#: keysmanager.cpp:268
434
429
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
435
430
msgstr "Importa les signatures que &faltin des del servidor de claus"
437
#: keysmanager.cpp:268
432
#: keysmanager.cpp:272
438
433
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
439
434
msgstr "&Refresca les claus des del servidor de claus"
441
#: keysmanager.cpp:272
436
#: keysmanager.cpp:276
442
437
msgid "&Sign Keys..."
443
438
msgstr "&Signa claus..."
445
#: keysmanager.cpp:276
440
#: keysmanager.cpp:280
446
441
msgid "&Sign User ID ..."
447
442
msgstr "&Signa l'ID de l'usuari..."
449
#: keysmanager.cpp:280
444
#: keysmanager.cpp:284
450
445
msgid "Import key(s) from keyserver"
451
446
msgstr "Importa clau(s) des del servidor de claus"
453
#: keysmanager.cpp:284 kgpgitemmodel.cpp:271
448
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:280
455
450
msgstr "Confiança"
457
#: keysmanager.cpp:287 kgpgitemmodel.cpp:272
452
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:281
461
#: keysmanager.cpp:290 kgpgitemmodel.cpp:274
456
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:283
465
#: keysmanager.cpp:293 kgpgitemmodel.cpp:273
460
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:282
466
461
msgid "Expiration"
467
462
msgstr "Expiració"
469
#: keysmanager.cpp:298
464
#: keysmanager.cpp:302
470
465
msgid "&Photo ID's"
471
466
msgstr "&Fotos ID"
551
568
"Un moment, si us plau..."
553
#: keysmanager.cpp:566
570
#: keysmanager.cpp:582
554
571
msgid "Generating New Key..."
555
572
msgstr "S'està generant una clau..."
557
#: keysmanager.cpp:572
574
#: keysmanager.cpp:587
558
575
msgctxt "Application ready for user input"
562
#: keysmanager.cpp:579 keysmanager.cpp:586 keysmanager.cpp:593
563
#: keysmanager.cpp:600 keysmanager.cpp:607
564
msgid "Generating new key pair"
565
msgstr "S'està generant una nova parella de claus"
567
#: keysmanager.cpp:580
579
#: keysmanager.cpp:595
568
580
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
570
582
"Frase de contrasenya incorrecta. No es pot generar una parella de claus nova."
572
#: keysmanager.cpp:587
584
#: keysmanager.cpp:602
573
585
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
574
586
msgstr "Cancel·lat per l'usuari. No es pot generar una parella de claus nova."
576
#: keysmanager.cpp:594
588
#: keysmanager.cpp:609
577
589
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
579
591
"L'adreça de correu no és vàlida. No es pot generar una parella de claus nova."
581
#: keysmanager.cpp:601
593
#: keysmanager.cpp:616
582
594
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
583
595
msgstr "El gpg no accepta el nom. No es pot generar una parella de claus nova."
585
#: keysmanager.cpp:608
597
#: keysmanager.cpp:623
586
598
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
588
600
"El procés gpg no ha finalitzat. No es pot generar una parella de claus nova."
590
602
#. i18n: file: newkey.ui:13
591
603
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
592
#: keysmanager.cpp:616 rc.cpp:561
604
#: keysmanager.cpp:631 rc.cpp:527
593
605
msgid "New Key Pair Created"
594
606
msgstr "Creació de la parella de claus"
596
#: keysmanager.cpp:653 keysmanager.cpp:660
608
#: keysmanager.cpp:671 keysmanager.cpp:678
597
609
msgid "backup copy"
598
610
msgstr "còpia de seguretat"
600
#: keysmanager.cpp:773
612
#: keysmanager.cpp:793
601
613
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
603
615
"Sols podeu refrescar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra "
606
#: keysmanager.cpp:852
618
#: keysmanager.cpp:873
621
#| "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
624
"Another operation is still in progress.\n"
625
"Please wait a moment until this operation is complete."
627
"Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
630
#: keysmanager.cpp:873 keysmanager.cpp:878
607
631
msgid "Add New User Id"
608
632
msgstr "Afegeix una nova id d'usuari"
610
#: keysmanager.cpp:900
634
#: keysmanager.cpp:913
637
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
638
#| "your public key.If you use a very large picture, your key will become "
639
#| "very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to "
642
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
643
"public key. If you use a very large picture, your key will become very large "
644
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
646
"La imatge hauria de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge serà desada "
647
"amb la vostra clau pública. Si empreu una fotografia molt gran, la vostra "
648
"clau també es farà molt gran! Desar-la a 240x288 és una bona mida a usar."
650
#: keysmanager.cpp:945
613
653
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1070
1125
"<qt>Ara, el KGpg crearà un fitxer d'arxiu temporal:<br /><b>%1</b> per a fer "
1071
1126
"l'encriptat. El fitxer s'eliminarà després de finalitzar l'encriptatge.</qt>"
1074
1129
msgid "Temporary File Creation"
1075
1130
msgstr "Creació del fitxer temporal"
1078
1133
msgid "Compression method for archive:"
1079
1134
msgstr "Mètode de compressió per a l'arxiu:"
1097
#: kgpg.cpp:291 kgpg.cpp:483 kgpgeditor.cpp:487 kgpglibrary.cpp:115
1152
#: kgpg.cpp:275 kgpg.cpp:467 kgpglibrary.cpp:116 editor/kgpgeditor.cpp:475
1098
1153
msgid "File Already Exists"
1099
1154
msgstr "El fitxer ja existeix"
1102
1157
msgid "Processing folder compression and encryption"
1103
1158
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
1105
#: kgpg.cpp:302 kgpglibrary.cpp:236 kgpglibrary.cpp:248
1160
#: kgpg.cpp:286 kgpglibrary.cpp:202 kgpglibrary.cpp:214
1106
1161
msgid "Please wait..."
1107
1162
msgstr "Un moment, si us plau..."
1110
1165
msgid "Unable to create temporary file"
1111
1166
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
1113
#: kgpg.cpp:514 kgpglibrary.cpp:228 kgpgview.cpp:312 kgpgview.cpp:350
1170
#| msgid "Decryption failed."
1171
msgid "Decryption of this file failed:"
1172
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1173
msgstr[0] "Desencriptatge fallit."
1174
msgstr[1] "Desencriptatge fallit."
1176
#: kgpg.cpp:499 editor/kgpgview.cpp:315 editor/kgpgview.cpp:354
1114
1177
msgid "Decryption failed."
1115
1178
msgstr "Desencriptatge fallit."
1118
msgid "Unable to read temporary archive file"
1119
msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
1122
msgid "Extract to: "
1123
msgstr "Extreure a: "
1127
1182
"<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1129
1184
"<p>El text que heu amollat és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</"
1133
1188
msgid "No encrypted text found."
1134
1189
msgstr "No s'ha trobat text encriptat."
1194
#| "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may "
1195
#| "cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to "
1196
#| "start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
1138
1198
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1139
1199
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1140
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
1200
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
1142
1202
"<qt>No heu indicat cap camí al fitxer de configuració del GnuPG.<br />Això "
1143
1203
"pot donar resultats inesperats en executar el KGpg.<br />Voleu iniciar "
1144
1204
"l'assistent del KGpg per solucionar aquest problema ?</qt>"
1147
msgid "Start Wizard"
1148
msgstr "Inicia l'assistent"
1207
msgid "Start Assistant"
1151
1211
msgid "Do Not Start"
1152
1212
msgstr "No iniciïs"
1156
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1157
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1159
"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us plau, "
1160
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar crear un "
1161
"fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>"
1164
msgid "Create Config"
1165
msgstr "Crea la configuració"
1168
msgid "Do Not Create"
1173
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1174
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
1176
"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us plau, "
1177
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu el camí cap al fitxer "
1178
"de configuració.</qt>"
1182
"GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the ""
1183
"gpg" binary in your application search path."
1185
"No s'ha trobat el GnuPG en el sistema. Comproveu que teniu l'executable "
1186
""gpg" en la camí de cerca d'aplicacions."
1190
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
1191
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
1193
"La vostra versió de GnuPG sembla ser més antiga que la 1.2.0. Els Foto Id i "
1194
"les Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
1195
"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
1198
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
1199
msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
1202
1215
msgid "Encrypted following text:"
1203
1216
msgstr "S'ha encriptat el següent text:"
1206
1219
msgid "E&ditor"
1207
1220
msgstr "E&ditor"
1210
1223
msgid "Ke&y Manager"
1211
1224
msgstr "Gestor de &claus"
1214
1227
msgid "&Encrypt Clipboard"
1215
1228
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
1218
1231
msgid "&Decrypt Clipboard"
1219
1232
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
1222
1235
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1223
1236
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
1228
1241
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1245
1258
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
1246
1259
"barrejeu fitxers i carpetes."
1249
1262
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1250
1263
msgstr "No es pot desencriptar i mostrar la carpeta."
1253
1266
msgid "Cannot sign folder."
1254
1267
msgstr "No es pot signar el directori."
1257
1270
msgid "Cannot verify folder."
1258
1271
msgstr "No es pot verificar el directori."
1260
#: kgpgeditor.cpp:148
1261
msgid "&Encrypt File..."
1262
msgstr "&Encripta fitxer..."
1264
#: kgpgeditor.cpp:152
1265
msgid "&Decrypt File..."
1266
msgstr "&Desencripta fitxer..."
1268
#: kgpgeditor.cpp:156
1269
msgid "&Open Key Manager"
1270
msgstr "&Obre el gestor de claus"
1272
#: kgpgeditor.cpp:159
1273
msgid "&Generate Signature..."
1274
msgstr "&Genera signatura..."
1276
#: kgpgeditor.cpp:162
1277
msgid "&Verify Signature..."
1278
msgstr "&Verifica signatura..."
1280
#: kgpgeditor.cpp:165
1281
msgid "&Check MD5 Sum..."
1282
msgstr "&Comprova la suma MD5..."
1284
#: kgpgeditor.cpp:169
1285
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1286
msgstr "Codificació &Unicode (UTF-8)"
1288
#: kgpgeditor.cpp:178 kgpgeditor.cpp:208 kgpgeditor.cpp:676 kgpgeditor.cpp:702
1290
msgstr "Sense títol"
1292
#: kgpgeditor.cpp:212
1295
"The document \"%1\" has changed.\n"
1296
"Do you want to save it?"
1298
"El document \"%1\" ha canviat.\n"
1301
#: kgpgeditor.cpp:213
1302
msgid "Close the document"
1303
msgstr "Tanca el document"
1305
#: kgpgeditor.cpp:260
1307
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1308
"every unicode character in it."
1310
"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot "
1311
"codificar cadascun dels caràcters Unicode."
1313
#: kgpgeditor.cpp:269 kgpgeditor.cpp:288
1315
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1318
"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
1321
#: kgpgeditor.cpp:313 kgpgeditor.cpp:323
1323
msgid "Overwrite existing file %1?"
1324
msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
1326
#: kgpgeditor.cpp:434 kgpgeditor.cpp:442 kgpgeditor.cpp:572 kgpgeditor.cpp:613
1327
#: kgpgeditor.cpp:646
1329
msgstr "*|Tots els fitxers"
1331
#: kgpgeditor.cpp:434
1332
msgid "Open File to Encode"
1333
msgstr "Obre fitxer a codificar"
1335
#: kgpgeditor.cpp:442
1336
msgid "Open File to Decode"
1337
msgstr "Obre fitxer a descodificar"
1339
#: kgpgeditor.cpp:456
1340
msgid "Decrypt File To"
1341
msgstr "Desencripta el fitxer a"
1343
#. i18n: file: conf_misc.ui:135
1344
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
1345
#: kgpgeditor.cpp:467 rc.cpp:150
1349
#: kgpgeditor.cpp:572
1350
msgid "Open File to Sign"
1351
msgstr "Obre fitxer a signar"
1353
#: kgpgeditor.cpp:613 kgpgeditor.cpp:646
1354
msgid "Open File to Verify"
1355
msgstr "Obre fitxer a verificar"
1357
#: kgpginterface.cpp:393 kgpgtextinterface.cpp:106
1273
#: kgpgfirstassistant.cpp:41
1274
msgid "KGpg assistant"
1277
#: kgpgfirstassistant.cpp:66
1280
#| "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
1281
#| "This wizard will first setup some basic configuration options required "
1282
#| "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1283
#| "pair, enabling you to encrypt your files and emails."
1285
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
1286
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1287
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
1289
"<h1>Benvingut a l'assistent del KGpg</h1>\n"
1290
"Aquest assistent en primer lloc configurarà algunes opcions bàsiques "
1291
"requerides per què el KGpg funcioni correctament. Després, us permetrà crear "
1292
"la vostra pròpia parella de claus, capacitant-vos per encriptar els vostres "
1293
"fitxers i missatges de correu electrònic."
1295
#: kgpgfirstassistant.cpp:74
1296
msgid "Welcome to the KGpg assistant"
1299
#: kgpgfirstassistant.cpp:86
1301
#| msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1302
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1304
"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
1306
#: kgpgfirstassistant.cpp:93 kgpgfirstassistant.cpp:126
1308
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1311
"A menys que vulgueu provar algunes opcions poc usuals, simplement cliqueu a "
1312
"sobre del botó \"següent\"."
1314
#: kgpgfirstassistant.cpp:107
1316
#| msgid "GnuPG Binary"
1317
msgctxt "search filter for gpg binary"
1319
"gpg|GnuPG binary\n"
1321
msgstr "Executable del GnuPG"
1323
#: kgpgfirstassistant.cpp:115
1325
#| msgid "GnuPG Binary"
1326
msgid "GnuPG binary"
1327
msgstr "Executable del GnuPG"
1329
#: kgpgfirstassistant.cpp:133
1330
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1332
"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
1334
#: kgpgfirstassistant.cpp:148
1336
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
1337
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1338
msgstr "<br>Camí al fitxer d'opcions del GnuPG:"
1340
#: kgpgfirstassistant.cpp:162
1341
msgid "Configuration file"
1342
msgstr "Fitxer de configuració"
1344
#: kgpgfirstassistant.cpp:173
1345
msgid "Your default key:"
1346
msgstr "La vostra clau per omissió:"
1348
#: kgpgfirstassistant.cpp:192
1350
msgstr "Clau per omissió"
1352
#: kgpgfirstassistant.cpp:214
1354
#| msgid "Generating new key pair"
1355
msgid "Generate new key"
1356
msgstr "S'està generant una nova parella de claus"
1358
#. i18n: file: kgpg.kcfg:126
1359
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1360
#: kgpgfirstassistant.cpp:224 rc.cpp:428
1361
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1362
msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
1364
#: kgpgfirstassistant.cpp:228
1366
#| msgctxt "no email address"
1371
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
1374
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
1375
#| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1377
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
1378
"create a config file ?</qt>"
1380
"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us plau, "
1381
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar crear un "
1382
"fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>"
1384
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
1385
msgid "Create Config"
1386
msgstr "Crea la configuració"
1388
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
1389
msgid "Do Not Create"
1392
#: kgpgfirstassistant.cpp:249
1393
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1396
#: kgpgfirstassistant.cpp:293
1397
#, fuzzy, kde-format
1398
#| msgid "GnuPG Binary"
1399
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1400
msgstr "Executable del GnuPG"
1402
#: kgpgfirstassistant.cpp:309 kgpgfirstassistant.cpp:365
1403
#, fuzzy, kde-format
1404
#| msgid "You have GnuPG version:"
1405
msgid "You have GnuPG version: %1"
1406
msgstr "Tens el GnuPG versió:"
1408
#: kgpgfirstassistant.cpp:312
1409
#, fuzzy, kde-format
1410
#| msgid "Your default key:"
1411
msgid "Your default key is: %1"
1412
msgstr "La vostra clau per omissió:"
1414
#: kgpgfirstassistant.cpp:363
1415
#, fuzzy, kde-format
1417
#| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key "
1418
#| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
1421
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
1422
"Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg."
1425
"La vostra versió de GnuPG sembla ser més antiga que la 1.2.0. Els Foto Id i "
1426
"les Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
1427
"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
1429
#: kgpginterface.cpp:458 kgpgtextinterface.cpp:108
1361
#: kgpginterface.cpp:941 kgpginterface.cpp:1069 kgpginterface.cpp:1170
1362
#: kgpginterface.cpp:1378 kgpginterface.cpp:1442 kgpginterface.cpp:1653
1363
#: kgpgtextinterface.cpp:112
1433
#: kgpginterface.cpp:1010 kgpgtextinterface.cpp:114
1365
1435
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1367
1437
"<p><b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).</p>"
1369
#: kgpginterface.cpp:942 kgpginterface.cpp:1070 kgpginterface.cpp:1379
1370
#: kgpginterface.cpp:1443 kgpginterface.cpp:1654 kgpgtextinterface.cpp:116
1439
#: kgpginterface.cpp:1011 kgpgtextinterface.cpp:118
1372
1441
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1373
1442
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1375
#: kgpginterface.cpp:983
1444
#: kgpginterface.cpp:1052
1378
1447
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1381
1450
"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat.<br /"
1382
1451
">Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>"
1384
#: kgpginterface.cpp:1110
1386
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing the "
1387
"key expiration in console mode?</qt>"
1389
"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b><br />Desitgeu intentar canviar "
1390
"l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
1392
#: kgpginterface.cpp:1113
1393
msgid "work in progress..."
1394
msgstr "treball en curs..."
1396
#: kgpginterface.cpp:1163 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:104
1397
msgid "[No user id found]"
1398
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
1400
#: kgpginterface.cpp:1171
1402
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
1403
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya antiga per a <b>%1</b>"
1405
#: kgpginterface.cpp:1184
1408
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
1409
"all your encrypted files and messages will be inaccessible<br /></qt>"
1411
"<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b><br />Si "
1412
"l'oblideu, tots els vostres fitxers i missatges seran inaccessibles<br /></"
1415
#: kgpginterface.cpp:1364
1416
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
1417
msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?"
1419
#: kgpginterface.cpp:1364
1421
msgstr "Usa-la igualment"
1423
#: kgpginterface.cpp:1364
1427
#: kgpginterface.cpp:1552
1453
#: kgpginterface.cpp:1205
1429
1455
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
1430
1456
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
1431
1457
msgstr[0] "<qt>%1 clau processada.</qt>"
1432
1458
msgstr[1] "<qt>%1 claus processades.</qt>"
1434
#: kgpginterface.cpp:1555
1460
#: kgpginterface.cpp:1208
1436
1462
msgid "<qt>One key without ID.</qt>"
1437
1463
msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.</qt>"
1438
1464
msgstr[0] "<qt>Una clau sense ID.</qt>"
1439
1465
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense ID.</qt>"
1441
#: kgpginterface.cpp:1557
1467
#: kgpginterface.cpp:1210
1443
1469
msgid "<qt><b>One key imported:</b></qt>"
1444
1470
msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b></qt>"
1445
1471
msgstr[0] "<qt><b>Una clau importada:</b></qt>"
1446
1472
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b></qt>"
1448
#: kgpginterface.cpp:1559
1474
#: kgpginterface.cpp:1212
1450
1476
msgid "<qt>One RSA key imported.</qt>"
1451
1477
msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.</qt>"
1452
1478
msgstr[0] "<qt>Una clau RSA importada.</qt>"
1453
1479
msgstr[1] "<qt>%1 claus RSA importades.</qt>"
1455
#: kgpginterface.cpp:1561
1481
#: kgpginterface.cpp:1214
1457
1483
msgid "<qt>One key unchanged.</qt>"
1458
1484
msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.</qt>"
1459
1485
msgstr[0] "<qt>Una clau sense canviar.</qt>"
1460
1486
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense canviar.</qt>"
1462
#: kgpginterface.cpp:1563
1488
#: kgpginterface.cpp:1216
1464
1490
msgid "<qt>One user ID imported.</qt>"
1465
1491
msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.</qt>"
1466
1492
msgstr[0] "<qt>Una ID d'usuari importada.</qt>"
1467
1493
msgstr[1] "<qt>%1 IDs d'usuari importades.</qt>"
1469
#: kgpginterface.cpp:1565
1495
#: kgpginterface.cpp:1218
1471
1497
msgid "<qt>One subkey imported.</qt>"
1472
1498
msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.</qt>"
1473
1499
msgstr[0] "<qt>Una subclau importada.</qt>"
1474
1500
msgstr[1] "<qt>%1 subclaus importades.</qt>"
1476
#: kgpginterface.cpp:1567
1502
#: kgpginterface.cpp:1220
1478
1504
msgid "<qt>One signature imported.</qt>"
1479
1505
msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.</qt>"
1480
1506
msgstr[0] "<qt>Una signatura importada.</qt>"
1481
1507
msgstr[1] "<qt>%1 signatures importades.</qt>"
1483
#: kgpginterface.cpp:1570
1509
#: kgpginterface.cpp:1223
1485
1511
msgid "<qt>One revocation certificate imported.</qt>"
1486
1512
msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.</qt>"
1487
1513
msgstr[0] "<qt>Un certificat de revocació importat.</qt>"
1488
1514
msgstr[1] "<qt>%1 certificats de revocació importats.</qt>"
1490
#: kgpginterface.cpp:1576
1516
#: kgpginterface.cpp:1229
1492
1518
msgid "<qt>One secret key processed.</qt>"
1493
1519
msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.</qt>"
1494
1520
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta processada.</qt>"
1495
1521
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes processades.</qt>"
1497
#: kgpginterface.cpp:1580
1523
#: kgpginterface.cpp:1233
1499
1525
msgid "<qt><b>One secret key imported.</b></qt>"
1500
1526
msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
1501
1527
msgstr[0] "<qt><b>Una clau secreta importada.</b></qt>"
1502
1528
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus secretes importades.</b></qt>"
1504
#: kgpginterface.cpp:1582
1530
#: kgpginterface.cpp:1235
1506
1532
msgid "<qt>One secret key unchanged.</qt>"
1507
1533
msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.</qt>"
1508
1534
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta sense canviar.</qt>"
1509
1535
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes sense canviar.</qt>"
1511
#: kgpginterface.cpp:1584
1537
#: kgpginterface.cpp:1237
1513
1539
msgid "<qt>One secret key not imported.</qt>"
1514
1540
msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.</qt>"
1515
1541
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta no importada.</qt>"
1516
1542
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes no importades.</qt>"
1518
#: kgpginterface.cpp:1587
1544
#: kgpginterface.cpp:1240
1520
1546
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
1521
1547
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
1527
1553
"aquesta clau per signar i encriptar, heu d'editar la clau (fent-hi doble "
1528
1554
"clic) o establir la seva confiança a completa o absoluta.</qt>"
1530
#: kgpginterface.cpp:1781
1533
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
1534
"alphanumeric characters and random sequences</p>"
1536
"<p><b>Introduïu la frase de contrasenya per a %1</b>:<br />La frase de "
1537
"contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i seqüències aleatòries</"
1540
#: kgpginterface.cpp:2052
1556
#: kgpginterface.cpp:1491
1541
1557
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1542
1558
msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..."
1544
#: kgpginterface.cpp:2083
1560
#: kgpginterface.cpp:1522
1546
1562
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
1547
1563
msgstr "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>:</qt>"
1549
#: kgpgitemmodel.cpp:193
1552
msgid_plural "%1 Keys"
1554
msgstr[1] "%1 claus"
1556
#: kgpgitemmodel.cpp:198
1559
msgid_plural "%1 Groups"
1561
msgstr[1] "%1 grups"
1563
#. i18n: file: groupedit.ui:51
1564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1565
#. i18n: file: groupedit.ui:135
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1567
#: kgpgitemmodel.cpp:269 rc.cpp:247 rc.cpp:259
1571
#. i18n: file: groupedit.ui:56
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1573
#. i18n: file: groupedit.ui:140
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1575
#. i18n: file: keyexport.ui:34
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1577
#: kgpgitemmodel.cpp:270 rc.cpp:250 rc.cpp:262 rc.cpp:268
1579
msgstr "Correu electrònic"
1581
#: kgpgitemmodel.cpp:275
1585
#: kgpgitemnode.cpp:51
1587
msgctxt "Name of uid (comment)"
1591
#: kgpgitemnode.cpp:287 kgpgitemnode.cpp:315 kgpgitemnode.cpp:386
1592
#: kgpgitemnode.cpp:418
1595
msgid_plural "%1 signatures"
1596
msgstr[0] "1 signatura"
1597
msgstr[1] "%1 signatures"
1599
#: kgpgitemnode.cpp:374
1604
#: kgpgitemnode.cpp:400
1608
#: kgpgitemnode.cpp:451
1611
msgid_plural "%1 keys"
1613
msgstr[1] "%1 claus"
1615
1565
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
1616
1566
msgid "Key Generation"
1617
1567
msgstr "Generació de claus"
1691
1641
msgid "Email address not valid"
1692
1642
msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida"
1694
#: kgpglibrary.cpp:100
1644
#: kgpglibrary.cpp:101
1695
1645
msgid "You have not chosen an encryption key."
1696
1646
msgstr "No heu seleccionat una clau d'encriptatge."
1698
#: kgpglibrary.cpp:127
1648
#: kgpglibrary.cpp:128
1700
1650
msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1701
1651
msgstr "<p><b>Queden %1 fitxers.</b><br /><b>S'està encriptant </b>%2</p>"
1703
#: kgpglibrary.cpp:129
1653
#: kgpglibrary.cpp:130
1705
1655
msgid "<b>Encrypting </b>%1"
1706
1656
msgstr "<b>S'està encriptant </b>%1"
1708
#: kgpglibrary.cpp:164
1658
#: kgpglibrary.cpp:165
1709
1659
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1710
1660
msgstr "<p><b>Procés aturat</b>.<br />No s'han encriptat tots els fitxers.</p>"
1712
#: kgpglibrary.cpp:207
1715
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1717
"<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</p>"
1719
#: kgpglibrary.cpp:223
1722
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
1725
"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el "
1726
"gestor de claus de KGpg per a importar-la.</p>"
1728
#: kgpglibrary.cpp:233
1662
#: kgpglibrary.cpp:199
1730
1664
msgid "Decrypting %1"
1731
1665
msgstr "S'està desencriptant %1"
1733
#: kgpglibrary.cpp:236
1667
#: kgpglibrary.cpp:202
1734
1668
msgid "Processing decryption"
1735
1669
msgstr "S'està processant el desencriptatge"
1737
#: kgpglibrary.cpp:248
1671
#: kgpglibrary.cpp:214
1739
1673
msgid "Processing encryption (%1)"
1740
1674
msgstr "S'està processant l'encriptatge (%1)"
1742
#: kgpglibrary.cpp:258
1744
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1745
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
1746
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
1748
"La imatge hauria de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge serà desada "
1749
"amb la vostra clau pública. Si empreu una fotografia molt gran, la vostra "
1750
"clau també es farà molt gran! Desar-la a 240x288 és una bona mida a usar."
1752
#: kgpgmd5widget.cpp:28
1753
msgid "MD5 Checksum"
1754
msgstr "Suma de verificació MD5"
1756
#: kgpgmd5widget.cpp:31
1757
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1758
msgstr "Compara MD5 amb el porta-retalls"
1760
#: kgpgmd5widget.cpp:46
1762
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1763
msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
1765
#: kgpgmd5widget.cpp:59
1766
msgid "<b>Unknown status</b>"
1767
msgstr "<b>Estat desconegut</b>"
1769
#: kgpgmd5widget.cpp:84
1770
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1771
msgstr "El contingut del porta-retalls no és una suma MD5."
1773
#: kgpgmd5widget.cpp:88
1774
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1775
msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
1777
#: kgpgmd5widget.cpp:94
1778
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1780
"<b>Suma de comprovació incorrecta, <em>el fitxer està corrupte</em></b>"
1782
#: kgpgoptions.cpp:54 kgpgoptions.cpp:66 kgpgoptions.cpp:68
1783
#: kgpgoptions.cpp:210 kgpgoptions.cpp:236 kgpgoptions.cpp:245
1784
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1786
msgstr "(per omissió)"
1788
1676
#. i18n: file: conf_encryption.ui:16
1789
1677
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1790
#: kgpgoptions.cpp:94 rc.cpp:19
1678
#: kgpgoptions.cpp:91 rc.cpp:19
1791
1679
msgid "Encryption"
1792
1680
msgstr "Encriptatge"
1794
#: kgpgoptions.cpp:95
1682
#: kgpgoptions.cpp:92
1795
1683
msgid "Decryption"
1796
1684
msgstr "Desencriptatge"
1798
#: kgpgoptions.cpp:96
1686
#: kgpgoptions.cpp:93
1799
1687
msgid "Appearance"
1800
1688
msgstr "Aparença"
1802
#: kgpgoptions.cpp:97
1690
#: kgpgoptions.cpp:94
1803
1691
msgid "GnuPG Settings"
1804
1692
msgstr "Opcions GnuPG"
1806
#: kgpgoptions.cpp:98
1694
#: kgpgoptions.cpp:95
1807
1695
msgid "Key Servers"
1808
1696
msgstr "Servidors de claus"
1810
#: kgpgoptions.cpp:99
1698
#: kgpgoptions.cpp:96
1814
#: kgpgoptions.cpp:125
1702
#: kgpgoptions.cpp:124
1815
1703
msgid "New GnuPG Home Location"
1816
1704
msgstr "Nova ubicació de la llar GnuPG"
1818
#: kgpgoptions.cpp:138
1706
#: kgpgoptions.cpp:137
1820
1708
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1821
1709
"Do you want to create it now ?\n"
1851
1739
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
1852
1740
msgstr "Els URL dels servidors de claus no poden contenir espais en blanc."
1854
#: kgpgoptions.cpp:186
1742
#: kgpgoptions.cpp:183
1743
msgid "Key server already in the list."
1746
#: kgpgoptions.cpp:192
1855
1747
msgid "Add New Key Server"
1856
1748
msgstr "Afegeix un nou servidor de claus"
1858
#: kgpgoptions.cpp:186 kgpgoptions.cpp:231
1750
#: kgpgoptions.cpp:192 kgpgoptions.cpp:247
1859
1751
msgid "Server URL:"
1860
1752
msgstr "URL del servidor:"
1862
#: kgpgoptions.cpp:231
1754
#: kgpgoptions.cpp:247
1863
1755
msgid "Edit Key Server"
1864
1756
msgstr "Edició del servidor de claus"
1866
#: kgpgoptions.cpp:435 kgpgoptions.cpp:436
1758
#: kgpgoptions.cpp:251 kgpgoptions.cpp:272
1759
#, fuzzy, kde-format
1760
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1761
#| msgid "(Default)"
1762
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1763
msgid "%1 (Default)"
1764
msgstr "(per omissió)"
1766
#: kgpgoptions.cpp:268 kgpgoptions.cpp:316 kgpgoptions.cpp:334
1767
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1769
msgstr "(per omissió)"
1771
#: kgpgoptions.cpp:466 kgpgoptions.cpp:467
1867
1772
msgctxt "no key available"
1871
#: kgpgoptions.cpp:471
1776
#: kgpgoptions.cpp:502
1872
1777
msgid "Decrypt File"
1873
1778
msgstr "Desencripta fitxer"
1875
#: kgpgoptions.cpp:490
1780
#: kgpgoptions.cpp:521
1876
1781
msgid "Sign File"
1877
1782
msgstr "Signa fitxer"
1879
#: kgpgtextinterface.cpp:90
1784
#: kgpgoptions.cpp:576 kgpgoptions.cpp:614
1786
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1787
#| msgid "(Default)"
1788
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1790
msgstr "(per omissió)"
1792
#: kgpgtextinterface.cpp:92
1880
1793
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1881
1794
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptat simètric)"
1883
#: kgpgtextinterface.cpp:110
1796
#: kgpgtextinterface.cpp:106 model/kgpgitemnode.cpp:836
1797
msgid "[No user id found]"
1798
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
1800
#: kgpgtextinterface.cpp:112
1884
1801
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1886
1803
"<p><b>ID d'usuari no trobat</b>. S'estan provant totes les claus secretes.</"
1889
#: kgpgtextinterface.cpp:114
1806
#: kgpgtextinterface.cpp:116
1890
1807
msgid "Enter passphrase"
1891
1808
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya"
1893
#: kgpgtextinterface.cpp:297
1810
#: kgpgtextinterface.cpp:303
1894
1811
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1895
1812
msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
1897
#: kgpgtextinterface.cpp:388 kgpgtextinterface.cpp:580
1898
#: kgpgtextinterface.cpp:607
1814
#: kgpgtextinterface.cpp:394 kgpgtextinterface.cpp:586
1815
#: kgpgtextinterface.cpp:613
1899
1816
msgid "No signature found."
1900
1817
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
1902
#: kgpgtextinterface.cpp:583
1819
#: kgpgtextinterface.cpp:589
1904
1821
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1906
1823
"<qt>Signatura correcta de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2<br /></qt>"
1908
#: kgpgtextinterface.cpp:588
1825
#: kgpgtextinterface.cpp:594
1911
1828
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
2674
2545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2675
2546
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
2676
2547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2677
#: rc.cpp:271 rc.cpp:616
2548
#: rc.cpp:271 rc.cpp:582
2678
2549
msgid "Clipboard"
2679
2550
msgstr "Porta-retalls"
2681
#. i18n: file: keyexport.ui:48
2552
#. i18n: file: keyexport.ui:51
2682
2553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2684
2555
msgid "Key server"
2685
2556
msgstr "Servidor de claus"
2687
#. i18n: file: keyexport.ui:58
2558
#. i18n: file: keyexport.ui:65
2688
2559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2689
2560
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
2690
2561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2691
#: rc.cpp:277 rc.cpp:619
2562
#: rc.cpp:277 rc.cpp:585
2693
2564
msgstr "Fitxer:"
2695
#. i18n: file: keyexport.ui:78
2566
#. i18n: file: keyexport.ui:85
2696
2567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
2698
2569
msgid "Export settings"
2699
2570
msgstr "Exporta els paràmetres"
2701
#. i18n: file: keyexport.ui:84
2572
#. i18n: file: keyexport.ui:91
2702
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
2704
2575
msgid "Export everything"
2705
2576
msgstr "Exporta-ho tot"
2707
#. i18n: file: keyexport.ui:94
2578
#. i18n: file: keyexport.ui:101
2708
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
2710
2581
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
2711
2582
msgstr "No exportis els atributs (foto ID)"
2713
#. i18n: file: keyexport.ui:101
2584
#. i18n: file: keyexport.ui:108
2714
2585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
2716
2587
msgid "Clean key"
3120
2983
msgstr "Tipus de lletra"
3122
#. i18n: file: kgpg.kcfg:226
2985
#. i18n: file: kgpg.kcfg:230
2986
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2989
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2992
#. i18n: file: kgpg.kcfg:237
3123
2993
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
3125
2995
msgid "Use HTTP proxy when available."
3126
2996
msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
3128
2998
#. i18n: file: kgpg.rc:18
3129
2999
#. i18n: ectx: Menu (signature)
3131
3001
msgid "Si&gnature"
3132
3002
msgstr "Si&gnatura"
3134
3004
#. i18n: file: kgpg.rc:25
3135
3005
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3137
3007
msgid "&Settings"
3138
3008
msgstr "A&rranjament"
3140
3010
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
3141
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3143
3013
msgid "Create revocation certificate for"
3144
3014
msgstr "Crea certificat de revocació per a"
3146
3016
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
3147
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3150
3020
msgstr "id clau"
3152
3022
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
3153
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3155
3025
msgid "Reason for revocation:"
3156
3026
msgstr "Motiu per a la revocació:"
3158
3028
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
3159
3029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3161
3031
msgid "No Reason"
3162
3032
msgstr "Cap motiu"
3164
3034
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
3165
3035
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3167
3037
msgid "Key Has Been Compromised"
3168
3038
msgstr "La clau ha estat compromesa"
3170
3040
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
3171
3041
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3173
3043
msgid "Key is Superseded"
3174
3044
msgstr "La clau ha estat substituïda"
3176
3046
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
3177
3047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3179
3049
msgid "Key is No Longer Used"
3180
3050
msgstr "La clau ja no serà emprada"
3182
3052
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
3183
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3185
3055
msgid "Description:"
3186
3056
msgstr "Descripció:"
3188
3058
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3189
3059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3191
3061
msgid "Save certificate:"
3192
3062
msgstr "Desa certificat:"
3194
3064
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3195
3065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3197
3067
msgid "Print certificate"
3198
3068
msgstr "Imprimeix certificat"
3200
3070
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3201
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3203
3073
msgid "Import into keyring"
3204
3074
msgstr "Importa cap a l'anell de claus"
3206
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:13
3207
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (Q3Wizard, KgpgWizard)
3210
msgstr "Assistent KGpg"
3212
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:25
3213
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page)
3218
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:60
3219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3076
#. i18n: file: newkey.ui:19
3077
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3222
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
3223
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
3224
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
3225
"enabling you to encrypt your files and emails."
3227
"<h1>Benvingut a l'assistent del KGpg</h1>\n"
3228
"Aquest assistent en primer lloc configurarà algunes opcions bàsiques "
3229
"requerides per què el KGpg funcioni correctament. Després, us permetrà crear "
3230
"la vostra pròpia parella de claus, capacitant-vos per encriptar els vostres "
3231
"fitxers i missatges de correu electrònic."
3233
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:89
3234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtGpgVersion)
3236
msgid "You have GnuPG version:"
3237
msgstr "Tens el GnuPG versió:"
3239
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:108
3240
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page)
3242
msgid "Configuration file"
3243
msgstr "Fitxer de configuració"
3245
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:114
3246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, text_optionsfound)
3249
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3252
"A menys que vulgueu provar algunes opcions poc usuals, simplement cliqueu a "
3253
"sobre del botó \"següent\"."
3255
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:127
3256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3258
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3260
"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
3262
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:159
3263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3265
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
3266
msgstr "<br>Camí al fitxer d'opcions del GnuPG:"
3268
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:209
3269
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page)
3272
msgstr "Clau per omissió"
3274
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:243
3275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3277
msgid "Your default key:"
3278
msgstr "La vostra clau per omissió:"
3280
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:262
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textGenerate)
3284
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
3285
"for encryption and decryption."
3287
"KGpg ara iniciarà el diàleg de generació de claus per a crear el vostra "
3288
"pròpia parella de claus per a encriptar i desencriptar."
3290
#. i18n: file: newkey.ui:19
3291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3293
3079
msgid "New Key Created"
3294
3080
msgstr "Creació de la nova clau"
3296
3082
#. i18n: file: newkey.ui:25
3297
3083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3299
3085
msgid "You have successfully created the following key:"
3300
3086
msgstr "Heu creat amb èxit la següent clau:"
3302
3088
#. i18n: file: newkey.ui:37
3303
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3308
3094
#. i18n: file: newkey.ui:53
3309
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TLname)
3311
3097
msgid "textLabel7"
3312
3098
msgstr "textNivell7"
3314
3100
#. i18n: file: newkey.ui:77
3315
3101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TLemail)
3317
3103
msgid "textLabel8"
3318
3104
msgstr "textNivell8"
3320
3106
#. i18n: file: newkey.ui:101
3321
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TLid)
3323
3109
msgid "textLabel10"
3324
3110
msgstr "textNivell10"
3326
3112
#. i18n: file: newkey.ui:115
3327
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3329
3115
msgid "Fingerprint:"
3330
3116
msgstr "Empremta digital:"
3332
3118
#. i18n: file: newkey.ui:136
3333
3119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3336
3122
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3337
3123
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3715
3501
msgid "Unlimited"
3716
3502
msgstr "Sense límit"
3504
#: editor/kgpgeditor.cpp:69 editor/kgpgeditor.cpp:195
3505
#: editor/kgpgeditor.cpp:671 editor/kgpgeditor.cpp:700
3507
msgstr "Sense títol"
3509
#: editor/kgpgeditor.cpp:159
3510
msgid "&Encrypt File..."
3511
msgstr "&Encripta fitxer..."
3513
#: editor/kgpgeditor.cpp:163
3514
msgid "&Decrypt File..."
3515
msgstr "&Desencripta fitxer..."
3517
#: editor/kgpgeditor.cpp:167
3518
msgid "&Open Key Manager"
3519
msgstr "&Obre el gestor de claus"
3521
#: editor/kgpgeditor.cpp:170
3522
msgid "&Generate Signature..."
3523
msgstr "&Genera signatura..."
3525
#: editor/kgpgeditor.cpp:173
3526
msgid "&Verify Signature..."
3527
msgstr "&Verifica signatura..."
3529
#: editor/kgpgeditor.cpp:176
3530
msgid "&Check MD5 Sum..."
3531
msgstr "&Comprova la suma MD5..."
3533
#: editor/kgpgeditor.cpp:180
3534
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3535
msgstr "Codificació &Unicode (UTF-8)"
3537
#: editor/kgpgeditor.cpp:199
3540
"The document \"%1\" has changed.\n"
3541
"Do you want to save it?"
3543
"El document \"%1\" ha canviat.\n"
3546
#: editor/kgpgeditor.cpp:200
3547
msgid "Close the document"
3548
msgstr "Tanca el document"
3550
#: editor/kgpgeditor.cpp:247
3552
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3553
"every unicode character in it."
3555
"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot "
3556
"codificar cadascun dels caràcters Unicode."
3558
#: editor/kgpgeditor.cpp:256 editor/kgpgeditor.cpp:275
3560
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3563
"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
3566
#: editor/kgpgeditor.cpp:301 editor/kgpgeditor.cpp:311
3568
msgid "Overwrite existing file %1?"
3569
msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
3571
#: editor/kgpgeditor.cpp:422 editor/kgpgeditor.cpp:430
3572
#: editor/kgpgeditor.cpp:567 editor/kgpgeditor.cpp:608
3573
#: editor/kgpgeditor.cpp:641
3575
msgstr "*|Tots els fitxers"
3577
#: editor/kgpgeditor.cpp:422
3578
msgid "Open File to Encode"
3579
msgstr "Obre fitxer a codificar"
3581
#: editor/kgpgeditor.cpp:430
3582
msgid "Open File to Decode"
3583
msgstr "Obre fitxer a descodificar"
3585
#: editor/kgpgeditor.cpp:444
3586
msgid "Decrypt File To"
3587
msgstr "Desencripta el fitxer a"
3589
#: editor/kgpgeditor.cpp:567
3590
msgid "Open File to Sign"
3591
msgstr "Obre fitxer a signar"
3593
#: editor/kgpgeditor.cpp:608 editor/kgpgeditor.cpp:641
3594
msgid "Open File to Verify"
3595
msgstr "Obre fitxer a verificar"
3597
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3598
msgid "MD5 Checksum"
3599
msgstr "Suma de verificació MD5"
3601
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3602
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3603
msgstr "Compara MD5 amb el porta-retalls"
3605
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3607
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3608
msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
3610
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3611
msgid "<b>Unknown status</b>"
3612
msgstr "<b>Estat desconegut</b>"
3614
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3615
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3616
msgstr "El contingut del porta-retalls no és una suma MD5."
3618
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3619
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3620
msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
3622
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3623
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3625
"<b>Suma de comprovació incorrecta, <em>el fitxer està corrupte</em></b>"
3627
#: editor/kgpgview.cpp:89
3629
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3630
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3631
"deleted after operation.</qt>"
3633
"<qt><b>Fitxer remot amollat</b>.<br />El fitxer remot ara es copiarà en un "
3634
"fitxer temporal per a realitzar l'operació requerida. Aquest fitxer temporal "
3635
"s'eliminarà després de l'operació.</qt>"
3637
#: editor/kgpgview.cpp:94
3638
msgid "Could not download file."
3639
msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
3641
#: editor/kgpgview.cpp:228
3642
msgid "Unable to read file."
3643
msgstr "No es pot llegir el fitxer."
3645
#: editor/kgpgview.cpp:269
3647
"<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
3648
"Please use kgpg key management to import it.</qt>"
3650
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>pública</b>.\n"
3651
"Si us plau, useu la gestió de claus del kgpg per a importar-la.</qt>"
3653
#: editor/kgpgview.cpp:275
3655
"<qt>This file is a <b>private</b> key.\n"
3656
"Please use kgpg key management to import it.</qt>"
3658
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>privada</b>.\n"
3659
"Si us plau, useu la gestió de claus del kgpg per a importar-la.</qt>"
3661
#: editor/kgpgview.cpp:326
3662
msgid "Encryption failed."
3663
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
3665
#: editor/kgpgview.cpp:362
3666
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3667
msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
3669
#: editor/kgpgview.cpp:391
3670
msgid "Import key in your list"
3671
msgstr "Importa la clau a la vostra llista"
3673
#: editor/kgpgview.cpp:394
3674
msgid "Do &Not Import"
3675
msgstr "&No importis"
3677
#: editor/kgpgview.cpp:395
3678
msgid "Will not import this key in your list"
3679
msgstr "No importarà aquesta clau a la vostra llista"
3681
#: editor/kgpgview.cpp:397
3683
msgstr "Falta la clau"
3685
#: editor/kgpgview.cpp:421
3686
msgid "S&ign/Verify"
3687
msgstr "S&igna/verifica"
3689
#: editor/kgpgview.cpp:422
3693
#: editor/kgpgview.cpp:423
3695
msgstr "&Desencripta"
3697
#: model/kgpgitemmodel.cpp:192
3700
msgid_plural "%1 Keys"
3702
msgstr[1] "%1 claus"
3704
#: model/kgpgitemmodel.cpp:197
3707
msgid_plural "%1 Groups"
3709
msgstr[1] "%1 grups"
3711
#: model/kgpgitemmodel.cpp:284
3715
#: model/kgpgitemnode.cpp:51
3717
msgctxt "Name of uid (comment)"
3721
#: model/kgpgitemnode.cpp:331
3722
#, fuzzy, kde-format
3723
#| msgctxt "Name: ID"
3725
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3729
#: model/kgpgitemnode.cpp:423 model/kgpgitemnode.cpp:580
3730
#: model/kgpgitemnode.cpp:663 model/kgpgitemnode.cpp:701
3733
msgid_plural "%1 signatures"
3734
msgstr[0] "1 signatura"
3735
msgstr[1] "%1 signatures"
3737
#: model/kgpgitemnode.cpp:651
3742
#: model/kgpgitemnode.cpp:683
3746
#: model/kgpgitemnode.cpp:746
3749
msgid_plural "%1 keys"
3751
msgstr[1] "%1 claus"
3755
#~| "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
3758
#~ "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
3761
#~ "Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
3765
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3766
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
3768
#~ "<p><b>Introduïu la frase de contrasenya per a %1</b>:<br />La frase de "
3769
#~ "contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i seqüències "
3772
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3773
#~ msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?"
3775
#~ msgid "Use Anyway"
3776
#~ msgstr "Usa-la igualment"
3778
#~ msgid "Do Not Use"
3779
#~ msgstr "No la usis"
3782
#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
3783
#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
3785
#~ "<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b><br />Desitgeu intentar "
3786
#~ "canviar l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
3788
#~ msgid "work in progress..."
3789
#~ msgstr "treball en curs..."
3791
#~ msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3792
#~ msgstr "Introduïu la frase de contrasenya antiga per a <b>%1</b>"
3795
#~ "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3796
#~ "all your encrypted files and messages will be inaccessible<br /></qt>"
3798
#~ "<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b><br />Si "
3799
#~ "l'oblideu, tots els vostres fitxers i missatges seran inaccessibles<br /"
3802
#~ msgid "Start Wizard"
3803
#~ msgstr "Inicia l'assistent"
3806
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
3807
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
3809
#~ "<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us "
3810
#~ "plau, assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu el camí cap "
3811
#~ "al fitxer de configuració.</qt>"
3814
#~ "GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the ""
3815
#~ "gpg" binary in your application search path."
3817
#~ "No s'ha trobat el GnuPG en el sistema. Comproveu que teniu l'executable "
3818
#~ ""gpg" en la camí de cerca d'aplicacions."
3820
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
3821
#~ msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
3823
#~ msgid "KGpg Wizard"
3824
#~ msgstr "Assistent KGpg"
3827
#~ msgstr "Benvingut"
3830
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
3831
#~ "pair for encryption and decryption."
3833
#~ "KGpg ara iniciarà el diàleg de generació de claus per a crear el vostra "
3834
#~ "pròpia parella de claus per a encriptar i desencriptar."
3836
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
3837
#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
3839
#~ msgid "Extract to: "
3840
#~ msgstr "Extreure a: "
3843
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
3845
#~ "<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</p>"
3848
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager "
3849
#~ "to import it.</p>"
3851
#~ "<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el "
3852
#~ "gestor de claus de KGpg per a importar-la.</p>"
3854
#~ msgid "Could not change expiration"
3855
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
3857
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
3859
#~ "La frase de contrasenya incorrecta. No s'ha canviat l'expiració de la "
3718
3862
#~ msgid "Shred file"
3719
3863
#~ msgstr "Estripa fitxer"