~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 10:15:43 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222101543-o8jw1md3zvtqq61b
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kgpg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 06:06+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 10:52+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 18:01+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
30
30
msgid "Info"
31
31
msgstr "Informació"
32
32
 
33
 
#: keyinfodialog.cpp:98
 
33
#: keyinfodialog.cpp:101
34
34
msgid "Choose New Expiration"
35
35
msgstr "Tria la nova expiració"
36
36
 
37
 
#: keyinfodialog.cpp:104
 
37
#: keyinfodialog.cpp:107
38
38
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
39
39
msgid "Unlimited"
40
40
msgstr "Sense límit"
41
41
 
42
 
#: keyinfodialog.cpp:216
 
42
#: keyinfodialog.cpp:235 keyinfodialog.cpp:584
43
43
msgid "Key properties"
44
44
msgstr "Propietats de la clau"
45
45
 
46
46
#. i18n: file: newkey.ui:91
47
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
48
 
#: keyinfodialog.cpp:235 rc.cpp:582
 
48
#: keyinfodialog.cpp:254 rc.cpp:548
49
49
msgid "Key ID:"
50
50
msgstr "ID de la clau:"
51
51
 
52
 
#: keyinfodialog.cpp:236
 
52
#: keyinfodialog.cpp:255
53
53
msgid "Comment:"
54
54
msgstr "Comentari:"
55
55
 
56
 
#: keyinfodialog.cpp:237
 
56
#: keyinfodialog.cpp:256
57
57
msgid "Creation:"
58
58
msgstr "Creació:"
59
59
 
60
 
#: keyinfodialog.cpp:238 kgpgkeygenerate.cpp:66
 
60
#: keyinfodialog.cpp:257 kgpgkeygenerate.cpp:66
61
61
msgid "Expiration:"
62
62
msgstr "Expiració:"
63
63
 
64
 
#: keyinfodialog.cpp:239
 
64
#: keyinfodialog.cpp:258
65
65
msgid "Trust:"
66
66
msgstr "Confiança:"
67
67
 
68
 
#: keyinfodialog.cpp:240
 
68
#: keyinfodialog.cpp:259
69
69
msgid "Owner trust:"
70
70
msgstr "Confiança en el propietari:"
71
71
 
72
 
#: keyinfodialog.cpp:241
 
72
#: keyinfodialog.cpp:260
73
73
msgid "Algorithm:"
74
74
msgstr "Algoritme:"
75
75
 
76
 
#: keyinfodialog.cpp:242
 
76
#: keyinfodialog.cpp:261
77
77
msgid "Length:"
78
78
msgstr "Longitud:"
79
79
 
80
 
#: keyinfodialog.cpp:253
 
80
#: keyinfodialog.cpp:272
81
81
msgid "I do not know"
82
82
msgstr "No es coneix"
83
83
 
84
 
#: keyinfodialog.cpp:254
 
84
#: keyinfodialog.cpp:273
85
85
msgid "I do NOT trust"
86
86
msgstr "NO és de confiança"
87
87
 
88
 
#: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:51
 
88
#: keyinfodialog.cpp:274 core/convert.cpp:51
89
89
msgid "Marginally"
90
90
msgstr "Marginalment"
91
91
 
92
 
#: keyinfodialog.cpp:256 core/convert.cpp:52
 
92
#: keyinfodialog.cpp:275 core/convert.cpp:52
93
93
msgid "Fully"
94
94
msgstr "Completament"
95
95
 
96
 
#: keyinfodialog.cpp:257 core/convert.cpp:53
 
96
#: keyinfodialog.cpp:276 core/convert.cpp:53
97
97
msgid "Ultimately"
98
98
msgstr "Absolutament"
99
99
 
100
 
#: keyinfodialog.cpp:304
 
100
#: keyinfodialog.cpp:323
101
101
msgid "Photo"
102
102
msgstr "Foto"
103
103
 
104
 
#: keyinfodialog.cpp:305
 
104
#: keyinfodialog.cpp:324
105
105
msgid "No Photo"
106
106
msgstr "Sense foto"
107
107
 
108
 
#: keyinfodialog.cpp:328
 
108
#: keyinfodialog.cpp:347
109
109
msgid "Disable key"
110
110
msgstr "Deshabilita clau"
111
111
 
112
 
#: keyinfodialog.cpp:332
 
112
#: keyinfodialog.cpp:351
113
113
msgid "Change Expiration..."
114
114
msgstr "Canvia expiració..."
115
115
 
116
 
#: keyinfodialog.cpp:333
 
116
#: keyinfodialog.cpp:352
117
117
msgid "Change Passphrase..."
118
118
msgstr "Canvia la frase de contrasenya..."
119
119
 
120
 
#: keyinfodialog.cpp:362
 
120
#: keyinfodialog.cpp:381
121
121
msgid "Fingerprint"
122
122
msgstr "Empremta digital"
123
123
 
124
 
#: keyinfodialog.cpp:408
 
124
#: keyinfodialog.cpp:414
125
125
msgctxt "no email address"
126
126
msgid "none"
127
127
msgstr "cap"
128
128
 
129
 
#: keyinfodialog.cpp:433
 
129
#: keyinfodialog.cpp:439
130
130
msgctxt "no key comment"
131
131
msgid "none"
132
132
msgstr "cap"
133
133
 
134
 
#: keyinfodialog.cpp:535
135
 
msgid "Could not change expiration"
136
 
msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
137
 
 
138
 
#: keyinfodialog.cpp:535
139
 
msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
140
 
msgstr ""
141
 
"La frase de contrasenya incorrecta. No s'ha canviat l'expiració de la clau."
142
 
 
143
 
#: keyinfodialog.cpp:571
 
134
#: keyinfodialog.cpp:546
144
135
msgid "Passphrase for the key was changed"
145
136
msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada"
146
137
 
147
 
#: keyinfodialog.cpp:573
 
138
#: keyinfodialog.cpp:548
148
139
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
149
140
msgstr ""
150
141
"Frase de contrasenya antiga incorrecta. No s'ha canviat la frase de "
151
142
"contrasenya per a la clau"
152
143
 
153
 
#: keyinfodialog.cpp:573
 
144
#: keyinfodialog.cpp:548
154
145
msgid "Could not change passphrase"
155
146
msgstr "No s'ha pogut canviar la frase de contrasenya"
156
147
 
 
148
#: keyinfodialog.cpp:584
 
149
msgid "Changing key properties failed."
 
150
msgstr ""
 
151
 
157
152
#: keyservers.cpp:38
158
153
msgid "Keyserver"
159
154
msgstr "Servidor de claus"
166
161
msgid "Key Server"
167
162
msgstr "Servidor de claus"
168
163
 
169
 
#: keyservers.cpp:149 keyservers.cpp:244
 
164
#: keyservers.cpp:150 keyservers.cpp:245
170
165
msgid "You must enter a search string."
171
166
msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar."
172
167
 
173
 
#: keyservers.cpp:176
 
168
#: keyservers.cpp:177
174
169
#, kde-format
175
170
msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
176
171
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
177
172
msgstr[0] "<qt>%1 clau processada.<br/></qt>"
178
173
msgstr[1] "<qt>%1 claus processades.<br/></qt>"
179
174
 
180
 
#: keyservers.cpp:177
 
175
#: keyservers.cpp:178
181
176
#, kde-format
182
177
msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
183
178
msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
184
179
msgstr[0] "<qt>%1 clau sense canviar.<br/></qt>"
185
180
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense canviar.<br/></qt>"
186
181
 
187
 
#: keyservers.cpp:178
 
182
#: keyservers.cpp:179
188
183
#, kde-format
189
184
msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
190
185
msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
191
186
msgstr[0] "<qt>%1 signatura importada.<br/></qt>"
192
187
msgstr[1] "<qt>%1 signatures importades.<br/></qt>"
193
188
 
194
 
#: keyservers.cpp:179
 
189
#: keyservers.cpp:180
195
190
#, kde-format
196
191
msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
197
192
msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
198
193
msgstr[0] "<qt>%1 clau sense ID.<br/></qt>"
199
194
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense ID.<br/></qt>"
200
195
 
201
 
#: keyservers.cpp:180
 
196
#: keyservers.cpp:181
202
197
#, kde-format
203
198
msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
204
199
msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
205
200
msgstr[0] "<qt>%1 clau RSA importada.<br/></qt>"
206
201
msgstr[1] "<qt>%1 claus RSA importades.<br/></qt>"
207
202
 
208
 
#: keyservers.cpp:181
 
203
#: keyservers.cpp:182
209
204
#, kde-format
210
205
msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
211
206
msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
212
207
msgstr[0] "<qt>%1 ID d'usuari importada.<br/></qt>"
213
208
msgstr[1] "<qt>%1 ID d'usuari importades.<br/></qt>"
214
209
 
215
 
#: keyservers.cpp:182
 
210
#: keyservers.cpp:183
216
211
#, kde-format
217
212
msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
218
213
msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
219
214
msgstr[0] "<qt>%1 subclau importada.<br/></qt>"
220
215
msgstr[1] "<qt>%1 subclaus importades.<br/></qt>"
221
216
 
222
 
#: keyservers.cpp:183
 
217
#: keyservers.cpp:184
223
218
#, kde-format
224
219
msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
225
220
msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
226
221
msgstr[0] "<qt>%1 certificat de revocació importat.<br/></qt>"
227
222
msgstr[1] "<qt>%1 certificats de revocació importats.<br/></qt>"
228
223
 
229
 
#: keyservers.cpp:184
 
224
#: keyservers.cpp:185
230
225
#, kde-format
231
226
msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
232
227
msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
233
228
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta processada.<br/></qt>"
234
229
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes processades.<br/></qt>"
235
230
 
236
 
#: keyservers.cpp:185
 
231
#: keyservers.cpp:186
237
232
#, kde-format
238
233
msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
239
234
msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
240
235
msgstr[0] "<qt><b>%1 clau secreta importada.</b><br/></qt>"
241
236
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus secretes importades.</b><br/></qt>"
242
237
 
243
 
#: keyservers.cpp:186
 
238
#: keyservers.cpp:187
244
239
#, kde-format
245
240
msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
246
241
msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
247
242
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta sense canviar.<br/></qt>"
248
243
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes sense canviar.<br/></qt>"
249
244
 
250
 
#: keyservers.cpp:187
 
245
#: keyservers.cpp:188
251
246
#, kde-format
252
247
msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
253
248
msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
254
249
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta no importada.<br/></qt>"
255
250
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes no importades.<br/></qt>"
256
251
 
257
 
#: keyservers.cpp:188
 
252
#: keyservers.cpp:189
258
253
#, kde-format
259
254
msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
260
255
msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
261
256
msgstr[0] "<qt><b>%1 clau importada:</b><br/></qt>"
262
257
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b><br/></qt>"
263
258
 
264
 
#: keyservers.cpp:191 kgpginterface.cpp:1594
 
259
#: keyservers.cpp:192 kgpginterface.cpp:1246
265
260
msgid ""
266
261
"No key imported... \n"
267
262
"Check detailed log for more infos"
269
264
"No s'ha importat cap clau... \n"
270
265
"Comproveu la bitàcola per obtenir més informació"
271
266
 
272
 
#: keyservers.cpp:233
 
267
#: keyservers.cpp:234
273
268
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
274
269
msgstr "La pujada al servidor de claus ha acabat sense errors"
275
270
 
276
 
#: keyservers.cpp:255
 
271
#: keyservers.cpp:256
277
272
msgid "Import Key From Keyserver"
278
273
msgstr "Importa clau des del servidor de claus"
279
274
 
280
275
#. i18n: file: keyserver.ui:140
281
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
282
 
#: keyservers.cpp:260 kgpgview.cpp:386 rc.cpp:318
 
277
#: keyservers.cpp:261 rc.cpp:318 editor/kgpgview.cpp:390
283
278
msgid "&Import"
284
279
msgstr "&Importa"
285
280
 
286
 
#: keyservers.cpp:265
 
281
#: keyservers.cpp:266
287
282
msgid "Connecting to the server..."
288
283
msgstr "S'està connectant al servidor..."
289
284
 
290
 
#: keyservers.cpp:374
 
285
#: keyservers.cpp:375
291
286
#, kde-format
292
287
msgid "Found %1 matching keys"
293
288
msgstr "Trobades %1 claus semblants"
294
289
 
295
 
#: keyservers.cpp:445
 
290
#: keyservers.cpp:446
296
291
msgid "You must choose a key."
297
292
msgstr "Heu de seleccionar una clau."
298
293
 
299
 
#: keyservers.cpp:506
 
294
#: keyservers.cpp:508
300
295
#, kde-format
301
296
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4 revoked"
302
297
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4 revocada"
303
298
 
304
 
#: keyservers.cpp:512
 
299
#: keyservers.cpp:514
305
300
#, kde-format
306
301
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4"
307
302
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4"
308
303
 
309
 
#: keysmanager.cpp:103
 
304
#: keysmanager.cpp:107
310
305
msgid "Key Management"
311
306
msgstr "Gestió de claus"
312
307
 
313
 
#: keysmanager.cpp:128 kgpg.cpp:934
 
308
#: keysmanager.cpp:132 kgpg.cpp:803
314
309
msgid "&Key Server Dialog"
315
310
msgstr "&Diàleg del servidor de claus"
316
311
 
317
 
#: keysmanager.cpp:134
 
312
#: keysmanager.cpp:138
318
313
msgid "Tip of the &Day"
319
314
msgstr "&Consell del dia"
320
315
 
321
 
#: keysmanager.cpp:138
 
316
#: keysmanager.cpp:142
322
317
msgid "View GnuPG Manual"
323
318
msgstr "Veure el manual de GnuPG"
324
319
 
325
 
#: keysmanager.cpp:144
 
320
#: keysmanager.cpp:148
326
321
msgid "&Open Editor"
327
322
msgstr "&Obre editor"
328
323
 
329
 
#: keysmanager.cpp:149 selectpublickeydialog.cpp:130
 
324
#: keysmanager.cpp:153 selectpublickeydialog.cpp:129
330
325
msgid "&Go to Default Key"
331
326
msgstr "&Vés a la clau per omissió"
332
327
 
333
 
#: keysmanager.cpp:155
 
328
#: keysmanager.cpp:159
334
329
msgid "&Refresh List"
335
330
msgstr "&Refés la llista"
336
331
 
337
 
#: keysmanager.cpp:161
 
332
#: keysmanager.cpp:165
338
333
msgid "&Show only Secret Keys"
339
334
msgstr "&Mostra només les claus secretes"
340
335
 
341
 
#: keysmanager.cpp:166
 
336
#: keysmanager.cpp:170
342
337
msgid "Show &long key id"
343
338
msgstr "Mostra l'ID &llarg de clau"
344
339
 
345
 
#: keysmanager.cpp:172
 
340
#: keysmanager.cpp:176
346
341
msgid "K&ey properties"
347
342
msgstr "Propietats de la c&lau"
348
343
 
349
 
#: keysmanager.cpp:177
 
344
#: keysmanager.cpp:181
350
345
msgid "Edit Key in &Terminal"
351
346
msgstr "Edita la clau a un &terminal"
352
347
 
353
 
#: keysmanager.cpp:183
 
348
#: keysmanager.cpp:187
354
349
msgid "&Generate Key Pair..."
355
350
msgstr "&Genera parella de claus..."
356
351
 
357
 
#: keysmanager.cpp:189
 
352
#: keysmanager.cpp:193
358
353
msgid "E&xport Public Keys..."
359
354
msgstr "E&xporta claus públiques..."
360
355
 
361
 
#: keysmanager.cpp:195
 
356
#: keysmanager.cpp:199
362
357
msgid "&Import Key..."
363
358
msgstr "&Importa clau..."
364
359
 
365
 
#: keysmanager.cpp:201
 
360
#: keysmanager.cpp:205
366
361
msgid "&Create New Contact in Address Book"
367
362
msgstr "&Crea nou contacte a la Llibreta d'adreces"
368
363
 
369
 
#: keysmanager.cpp:205
 
364
#: keysmanager.cpp:209
370
365
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
371
366
msgstr "&Crea un grup amb les claus seleccionades..."
372
367
 
373
 
#: keysmanager.cpp:209
 
368
#: keysmanager.cpp:213
374
369
msgid "&Edit Group"
375
370
msgstr "&Edita grup"
376
371
 
377
 
#: keysmanager.cpp:213
 
372
#: keysmanager.cpp:217
378
373
msgid "&Delete Group"
379
374
msgstr "E&limina grup"
380
375
 
381
 
#: keysmanager.cpp:218
 
376
#: keysmanager.cpp:222
382
377
msgid "&Delete Keys"
383
378
msgstr "E&limina claus"
384
379
 
385
 
#: keysmanager.cpp:223
 
380
#: keysmanager.cpp:227
386
381
msgid "Set as De&fault Key"
387
382
msgstr "Estableix com a clau per &omissió"
388
383
 
389
 
#: keysmanager.cpp:226
 
384
#: keysmanager.cpp:230
390
385
msgid "&Add Photo"
391
386
msgstr "&Afegeix foto"
392
387
 
393
 
#: keysmanager.cpp:229
 
388
#: keysmanager.cpp:233
394
389
msgid "&Add User Id"
395
390
msgstr "&Afegeix id d'usuari"
396
391
 
397
 
#: keysmanager.cpp:232
 
392
#: keysmanager.cpp:236
398
393
msgid "Export Secret Key..."
399
394
msgstr "Exporta clau secreta..."
400
395
 
401
 
#: keysmanager.cpp:235
 
396
#: keysmanager.cpp:239
402
397
msgid "Delete Key Pair"
403
398
msgstr "Elimina la parella de claus"
404
399
 
405
 
#: keysmanager.cpp:238
 
400
#: keysmanager.cpp:242
406
401
msgid "Revoke Key..."
407
402
msgstr "Revoca la clau..."
408
403
 
409
 
#: keysmanager.cpp:241
 
404
#: keysmanager.cpp:245
410
405
msgid "&Regenerate Public Key"
411
406
msgstr "&Regenera la clau pública"
412
407
 
413
 
#: keysmanager.cpp:244
 
408
#: keysmanager.cpp:248
414
409
msgid "&Delete User Id"
415
410
msgstr "&Esborra ID d'usuari"
416
411
 
417
 
#: keysmanager.cpp:247
 
412
#: keysmanager.cpp:251
418
413
msgid "Set User Id as &primary"
419
414
msgstr "Estableix l'ID d'usuari com a &primari"
420
415
 
421
 
#: keysmanager.cpp:251
 
416
#: keysmanager.cpp:255
422
417
msgid "&Open Photo"
423
418
msgstr "&Obre foto"
424
419
 
425
 
#: keysmanager.cpp:255
 
420
#: keysmanager.cpp:259
426
421
msgid "&Delete Photo"
427
422
msgstr "E&limina foto"
428
423
 
429
 
#: keysmanager.cpp:259
 
424
#: keysmanager.cpp:263
430
425
msgid "Delete sign&ature(s)"
431
426
msgstr "Elimina sign&atura"
432
427
 
433
 
#: keysmanager.cpp:264
 
428
#: keysmanager.cpp:268
434
429
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
435
430
msgstr "Importa les signatures que &faltin des del servidor de claus"
436
431
 
437
 
#: keysmanager.cpp:268
 
432
#: keysmanager.cpp:272
438
433
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
439
434
msgstr "&Refresca les claus des del servidor de claus"
440
435
 
441
 
#: keysmanager.cpp:272
 
436
#: keysmanager.cpp:276
442
437
msgid "&Sign Keys..."
443
438
msgstr "&Signa claus..."
444
439
 
445
 
#: keysmanager.cpp:276
 
440
#: keysmanager.cpp:280
446
441
msgid "&Sign User ID ..."
447
442
msgstr "&Signa l'ID de l'usuari..."
448
443
 
449
 
#: keysmanager.cpp:280
 
444
#: keysmanager.cpp:284
450
445
msgid "Import key(s) from keyserver"
451
446
msgstr "Importa clau(s) des del servidor de claus"
452
447
 
453
 
#: keysmanager.cpp:284 kgpgitemmodel.cpp:271
 
448
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:280
454
449
msgid "Trust"
455
450
msgstr "Confiança"
456
451
 
457
 
#: keysmanager.cpp:287 kgpgitemmodel.cpp:272
 
452
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:281
458
453
msgid "Size"
459
454
msgstr "Mida"
460
455
 
461
 
#: keysmanager.cpp:290 kgpgitemmodel.cpp:274
 
456
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:283
462
457
msgid "Creation"
463
458
msgstr "Creació"
464
459
 
465
 
#: keysmanager.cpp:293 kgpgitemmodel.cpp:273
 
460
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:282
466
461
msgid "Expiration"
467
462
msgstr "Expiració"
468
463
 
469
 
#: keysmanager.cpp:298
 
464
#: keysmanager.cpp:302
470
465
msgid "&Photo ID's"
471
466
msgstr "&Fotos ID"
472
467
 
474
469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
475
470
#. i18n: file: conf_misc.ui:220
476
471
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
477
 
#: keysmanager.cpp:302 rc.cpp:164 rc.cpp:178
 
472
#: keysmanager.cpp:306 rc.cpp:164 rc.cpp:178
478
473
msgid "Disable"
479
474
msgstr "Deshabilita"
480
475
 
481
 
#: keysmanager.cpp:303
 
476
#: keysmanager.cpp:307
482
477
msgctxt "small picture"
483
478
msgid "Small"
484
479
msgstr "Petita"
485
480
 
486
 
#: keysmanager.cpp:304
 
481
#: keysmanager.cpp:308
487
482
msgctxt "medium picture"
488
483
msgid "Medium"
489
484
msgstr "Mitjana"
490
485
 
491
 
#: keysmanager.cpp:305
 
486
#: keysmanager.cpp:309
492
487
msgctxt "large picture"
493
488
msgid "Large"
494
489
msgstr "Gran"
495
490
 
496
 
#: keysmanager.cpp:309
 
491
#: keysmanager.cpp:313
497
492
msgid "Minimum &trust"
498
493
msgstr "Con&fiança mínima"
499
494
 
500
 
#: keysmanager.cpp:312
 
495
#: keysmanager.cpp:316
501
496
msgctxt "no filter: show all keys"
502
497
msgid "&None"
503
498
msgstr "&Cap"
504
499
 
505
 
#: keysmanager.cpp:313
 
500
#: keysmanager.cpp:317
506
501
msgctxt "show only active keys"
507
502
msgid "&Active"
508
503
msgstr "&Activa"
509
504
 
510
 
#: keysmanager.cpp:314
 
505
#: keysmanager.cpp:318
511
506
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
512
507
msgid "&Marginal"
513
508
msgstr "&Marginal"
514
509
 
515
 
#: keysmanager.cpp:315
 
510
#: keysmanager.cpp:319
516
511
msgctxt "show only keys with at least full trust"
517
512
msgid "&Full"
518
513
msgstr "&Completa"
519
514
 
520
 
#: keysmanager.cpp:316
 
515
#: keysmanager.cpp:320
521
516
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
522
517
msgid "&Ultimate"
523
518
msgstr "&Absolutament"
524
519
 
525
 
#: keysmanager.cpp:421
 
520
#: keysmanager.cpp:425
526
521
msgid "Search: "
527
522
msgstr "Cerca: "
528
523
 
529
 
#: keysmanager.cpp:431
 
524
#: keysmanager.cpp:435
530
525
msgid "Search Line"
531
526
msgstr "Línia de cerca"
532
527
 
533
 
#: keysmanager.cpp:438
 
528
#: keysmanager.cpp:442
534
529
msgid "Filter Search"
535
530
msgstr "Filtra la cerca"
536
531
 
537
 
#: keysmanager.cpp:455
 
532
#: keysmanager.cpp:459
538
533
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
539
534
msgstr "00000 Claus, 000 Grups"
540
535
 
541
 
#: keysmanager.cpp:547
 
536
#: keysmanager.cpp:488
 
537
#, fuzzy
 
538
#| msgid ""
 
539
#| "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
 
540
#| "finished."
 
541
msgid ""
 
542
"Another key generation operation is still in progress.\n"
 
543
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
544
msgstr ""
 
545
"Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
 
546
"l'operació."
 
547
 
 
548
#: keysmanager.cpp:488 keysmanager.cpp:513 keysmanager.cpp:594
 
549
#: keysmanager.cpp:601 keysmanager.cpp:608 keysmanager.cpp:615
 
550
#: keysmanager.cpp:622
 
551
msgid "Generating new key pair"
 
552
msgstr "S'està generant una nova parella de claus"
 
553
 
 
554
#: keysmanager.cpp:513
 
555
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: keysmanager.cpp:563
542
559
msgid "Generating new key pair."
543
560
msgstr "S'està generant una nova parella de claus."
544
561
 
545
 
#: keysmanager.cpp:555
 
562
#: keysmanager.cpp:571
546
563
msgid ""
547
564
"\n"
548
565
"Please wait..."
550
567
"\n"
551
568
"Un moment, si us plau..."
552
569
 
553
 
#: keysmanager.cpp:566
 
570
#: keysmanager.cpp:582
554
571
msgid "Generating New Key..."
555
572
msgstr "S'està generant una clau..."
556
573
 
557
 
#: keysmanager.cpp:572
 
574
#: keysmanager.cpp:587
558
575
msgctxt "Application ready for user input"
559
576
msgid "Ready"
560
577
msgstr "Llest"
561
578
 
562
 
#: keysmanager.cpp:579 keysmanager.cpp:586 keysmanager.cpp:593
563
 
#: keysmanager.cpp:600 keysmanager.cpp:607
564
 
msgid "Generating new key pair"
565
 
msgstr "S'està generant una nova parella de claus"
566
 
 
567
 
#: keysmanager.cpp:580
 
579
#: keysmanager.cpp:595
568
580
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
569
581
msgstr ""
570
582
"Frase de contrasenya incorrecta. No es pot generar una parella de claus nova."
571
583
 
572
 
#: keysmanager.cpp:587
 
584
#: keysmanager.cpp:602
573
585
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
574
586
msgstr "Cancel·lat per l'usuari. No es pot generar una parella de claus nova."
575
587
 
576
 
#: keysmanager.cpp:594
 
588
#: keysmanager.cpp:609
577
589
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
578
590
msgstr ""
579
591
"L'adreça de correu no és vàlida. No es pot generar una parella de claus nova."
580
592
 
581
 
#: keysmanager.cpp:601
 
593
#: keysmanager.cpp:616
582
594
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
583
595
msgstr "El gpg no accepta el nom. No es pot generar una parella de claus nova."
584
596
 
585
 
#: keysmanager.cpp:608
 
597
#: keysmanager.cpp:623
586
598
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
587
599
msgstr ""
588
600
"El procés gpg no ha finalitzat. No es pot generar una parella de claus nova."
589
601
 
590
602
#. i18n: file: newkey.ui:13
591
603
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
592
 
#: keysmanager.cpp:616 rc.cpp:561
 
604
#: keysmanager.cpp:631 rc.cpp:527
593
605
msgid "New Key Pair Created"
594
606
msgstr "Creació de la parella de claus"
595
607
 
596
 
#: keysmanager.cpp:653 keysmanager.cpp:660
 
608
#: keysmanager.cpp:671 keysmanager.cpp:678
597
609
msgid "backup copy"
598
610
msgstr "còpia de seguretat"
599
611
 
600
 
#: keysmanager.cpp:773
 
612
#: keysmanager.cpp:793
601
613
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
602
614
msgstr ""
603
615
"Sols podeu refrescar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra "
604
616
"selecció."
605
617
 
606
 
#: keysmanager.cpp:852
 
618
#: keysmanager.cpp:873
 
619
#, fuzzy
 
620
#| msgid ""
 
621
#| "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
 
622
#| "finished."
 
623
msgid ""
 
624
"Another operation is still in progress.\n"
 
625
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
626
msgstr ""
 
627
"Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
 
628
"l'operació."
 
629
 
 
630
#: keysmanager.cpp:873 keysmanager.cpp:878
607
631
msgid "Add New User Id"
608
632
msgstr "Afegeix una nova id d'usuari"
609
633
 
610
 
#: keysmanager.cpp:900
 
634
#: keysmanager.cpp:913
 
635
#, fuzzy
 
636
#| msgid ""
 
637
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
 
638
#| "your public key.If you use a very large picture, your key will become "
 
639
#| "very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to "
 
640
#| "use."
 
641
msgid ""
 
642
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
 
643
"public key. If you use a very large picture, your key will become very large "
 
644
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
 
645
msgstr ""
 
646
"La imatge hauria de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge serà desada "
 
647
"amb la vostra clau pública. Si empreu una fotografia molt gran, la vostra "
 
648
"clau també es farà molt gran! Desar-la a 240x288 és una bona mida a usar."
 
649
 
 
650
#: keysmanager.cpp:945
611
651
#, kde-format
612
652
msgid ""
613
653
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
616
656
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la Foto id <b>%1</b><br/>de la clau:<b>%2 "
617
657
"&lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
618
658
 
619
 
#: keysmanager.cpp:1003
 
659
#: keysmanager.cpp:1042
620
660
#, kde-format
621
661
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
622
662
msgstr "<qt>No s'ha trobat la cadena de cerca '<b>%1</b>'.</qt>"
623
663
 
624
 
#: keysmanager.cpp:1077
 
664
#: keysmanager.cpp:1116
625
665
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
626
666
msgstr ""
627
667
"No es pot contactar amb la Llibreta d'adreces. Si us plau, comproveu la "
628
668
"vostra instal·lació."
629
669
 
630
 
#: keysmanager.cpp:1140
 
670
#: keysmanager.cpp:1170
631
671
msgid "Public Key"
632
672
msgstr "Clau pública"
633
673
 
634
 
#: keysmanager.cpp:1143
 
674
#: keysmanager.cpp:1173
635
675
msgid "Sub Key"
636
676
msgstr "Sub clau"
637
677
 
638
 
#: keysmanager.cpp:1146
 
678
#: keysmanager.cpp:1176
639
679
msgid "Secret Key Pair"
640
680
msgstr "Parella de claus secreta"
641
681
 
642
 
#: keysmanager.cpp:1149
 
682
#: keysmanager.cpp:1179
643
683
msgid "Key Group"
644
684
msgstr "Grup de claus"
645
685
 
646
 
#: keysmanager.cpp:1152
 
686
#: keysmanager.cpp:1182
647
687
msgid "Signature"
648
688
msgstr "Signatura"
649
689
 
650
 
#: keysmanager.cpp:1155
 
690
#: keysmanager.cpp:1185
651
691
msgid "User ID"
652
692
msgstr "ID d'usuari"
653
693
 
654
 
#: keysmanager.cpp:1158
 
694
#: keysmanager.cpp:1188
655
695
msgid "Revocation Signature"
656
696
msgstr "Signatura de revocació"
657
697
 
658
 
#: keysmanager.cpp:1161
 
698
#: keysmanager.cpp:1191
659
699
msgid "Photo ID"
660
700
msgstr "Foto ID"
661
701
 
662
 
#: keysmanager.cpp:1164
 
702
#: keysmanager.cpp:1194
663
703
msgid "Orphaned Secret Key"
664
704
msgstr "Clau secreta òrfena"
665
705
 
666
 
#: keysmanager.cpp:1169
 
706
#: keysmanager.cpp:1199
667
707
msgid "Group member"
668
708
msgstr "Membre del grup"
669
709
 
670
 
#: keysmanager.cpp:1335
 
710
#: keysmanager.cpp:1365
671
711
msgid "Create Revocation Certificate"
672
712
msgstr "Creació del certificat de revocació"
673
713
 
674
 
#: keysmanager.cpp:1341 keysmanager.cpp:1710
 
714
#: keysmanager.cpp:1371 keysmanager.cpp:1747
675
715
#, kde-format
676
716
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
677
717
msgid "%1 (%2) ID: %3"
678
718
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
679
719
 
680
 
#: keysmanager.cpp:1387
 
720
#: keysmanager.cpp:1417
681
721
msgid ""
682
722
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
683
723
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
687
727
"algú aconsegueix accedir-hi, l'encriptatge amb aquesta clau estarà compromés."
688
728
"<br/>Continuo amb l'exportació de la clau?</qt>"
689
729
 
690
 
#: keysmanager.cpp:1399
 
730
#: keysmanager.cpp:1429
691
731
msgid "Export PRIVATE KEY As"
692
732
msgstr "Exporta CLAU PRIVADA com a"
693
733
 
694
 
#: keysmanager.cpp:1412
 
734
#: keysmanager.cpp:1442
695
735
#, kde-format
696
736
msgid ""
697
737
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2 .<br/"
700
740
"<qt>La vostra clau <b>privada \"%1\"</b> ha estat exportada amb èxit a<br/>%"
701
741
"2 .<br/><b>No</b> la deixeu en un lloc insegur.</qt>"
702
742
 
703
 
#: keysmanager.cpp:1415
 
743
#: keysmanager.cpp:1445
704
744
msgid ""
705
745
"Your secret key could not be exported.\n"
706
746
"Check the key."
708
748
"No es pot exportar la vostra clau secreta.\n"
709
749
"Comproveu-la."
710
750
 
711
 
#: keysmanager.cpp:1450
 
751
#: keysmanager.cpp:1480
712
752
msgid "Public Key Export"
713
753
msgstr "Exportació de claus públiques"
714
754
 
715
 
#: keysmanager.cpp:1467 kgpgeditor.cpp:465
 
755
#: keysmanager.cpp:1497 editor/kgpgeditor.cpp:453
716
756
msgid "Save File"
717
757
msgstr "Desa el fitxer"
718
758
 
719
 
#: keysmanager.cpp:1512
 
759
#: keysmanager.cpp:1542
720
760
#, kde-format
721
761
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
722
762
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
723
763
msgstr[0] "<qt>La clau pública s'ha exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
724
764
msgstr[1] "<qt>Les %1 claus públiques s'han exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
725
765
 
726
 
#: keysmanager.cpp:1516
 
766
#: keysmanager.cpp:1546
727
767
msgid ""
728
768
"Your public key could not be exported\n"
729
769
"Check the key."
731
771
"No es pot exportar la vostra clau pública.\n"
732
772
"Comproveu-la."
733
773
 
734
 
#: keysmanager.cpp:1565
 
774
#: keysmanager.cpp:1595
735
775
msgid ""
736
776
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
737
777
"installation.</qt>"
739
779
"<qt>No s'ha especificat cap visor d'imatges JPEG.<br/>Comproveu la "
740
780
"instal·lació.</qt>"
741
781
 
742
 
#: keysmanager.cpp:1565
 
782
#: keysmanager.cpp:1595
743
783
msgid "Show photo"
744
784
msgstr "Mostra la foto"
745
785
 
746
 
#: keysmanager.cpp:1649
 
786
#: keysmanager.cpp:1679
747
787
msgid ""
748
788
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
749
789
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
751
791
"<p>Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau "
752
792
"pública). Actualment no és usable.</p><p>Voleu regenerar la clau pública?</p>"
753
793
 
754
 
#: keysmanager.cpp:1650
 
794
#: keysmanager.cpp:1680
755
795
msgid "Generate"
756
796
msgstr "Genera"
757
797
 
758
 
#: keysmanager.cpp:1650
 
798
#: keysmanager.cpp:1680
759
799
msgid "Do Not Generate"
760
800
msgstr "No generis"
761
801
 
762
 
#: keysmanager.cpp:1675
 
802
#: keysmanager.cpp:1712
763
803
#, kde-format
764
804
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
765
805
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> ?</qt>"
766
806
 
767
 
#: keysmanager.cpp:1675 keysmanager.cpp:2194
 
807
#: keysmanager.cpp:1712 keysmanager.cpp:2283
768
808
msgid "Delete"
769
809
msgstr "Esborra"
770
810
 
771
 
#: keysmanager.cpp:1698
 
811
#: keysmanager.cpp:1735
772
812
msgid ""
773
813
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
774
814
"</qt>"
776
816
"<qt>No podeu crear un grup que contingui signatures, subclaus o d'altres "
777
817
"grups.</qt>"
778
818
 
779
 
#: keysmanager.cpp:1713
 
819
#: keysmanager.cpp:1750
780
820
msgid "Create New Group"
781
821
msgstr "Crea un nou grup"
782
822
 
783
 
#: keysmanager.cpp:1713
 
823
#: keysmanager.cpp:1750
784
824
msgid "Enter new group name:"
785
825
msgstr "Introduïu el nom del nou grup:"
786
826
 
787
 
#: keysmanager.cpp:1719
 
827
#: keysmanager.cpp:1756
788
828
msgid ""
789
829
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
790
830
"group:"
792
832
"Les següents claus són no vàlides o sense confiança i no s'haurien d'afegir "
793
833
"al grup:"
794
834
 
795
 
#: keysmanager.cpp:1728
 
835
#: keysmanager.cpp:1765
796
836
#, kde-format
797
837
msgid ""
798
838
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
801
841
"<qt>S'han seleccionat claus no vàlides o sense confiança. El grup <b>%1</b> "
802
842
"no serà creat.</qt>"
803
843
 
804
 
#: keysmanager.cpp:1737
 
844
#: keysmanager.cpp:1774
805
845
msgid "Group Properties"
806
846
msgstr "Propietats de grup"
807
847
 
808
 
#: keysmanager.cpp:1766
 
848
#: keysmanager.cpp:1810
809
849
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
810
850
msgstr ""
811
851
"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
812
852
 
813
 
#: keysmanager.cpp:1776
 
853
#: keysmanager.cpp:1820
814
854
#, kde-format
815
855
msgid ""
816
856
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
823
863
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
824
864
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
825
865
 
826
 
#: keysmanager.cpp:1780
 
866
#: keysmanager.cpp:1824
827
867
#, kde-format
828
868
msgid ""
829
869
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
837
877
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
838
878
"vostres comunicacions.</qt>"
839
879
 
840
 
#: keysmanager.cpp:1796 keysmanager.cpp:1868
 
880
#: keysmanager.cpp:1840 keysmanager.cpp:1910 kgpgfirstassistant.cpp:279
841
881
#, kde-format
842
882
msgctxt "Name: ID"
843
883
msgid "%1: %2"
844
884
msgstr "%1: %2"
845
885
 
846
 
#: keysmanager.cpp:1798 keysmanager.cpp:1871
 
886
#: keysmanager.cpp:1842 keysmanager.cpp:1913 kgpgfirstassistant.cpp:281
847
887
#, kde-format
848
888
msgctxt "Name (Email): ID"
849
889
msgid "%1 (%2): %3"
850
890
msgstr "%1 (%2): %3"
851
891
 
852
 
#: keysmanager.cpp:1801
 
892
#: keysmanager.cpp:1845
853
893
msgid ""
854
894
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
855
895
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
859
899
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
860
900
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
861
901
 
862
 
#: keysmanager.cpp:1831
 
902
#: keysmanager.cpp:1875
863
903
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
864
904
msgstr ""
865
905
"Només podeu signar ID d'usuari o ID de foto. Si us plau, comproveu la vostra "
866
906
"selecció."
867
907
 
868
 
#: keysmanager.cpp:1845
 
908
#: keysmanager.cpp:1889
869
909
#, kde-format
870
910
msgid ""
871
911
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
878
918
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
879
919
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
880
920
 
881
 
#: keysmanager.cpp:1849
 
921
#: keysmanager.cpp:1893
882
922
#, kde-format
883
923
msgid ""
884
924
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
892
932
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
893
933
"vostres comunicacions.</qt>"
894
934
 
895
 
#: keysmanager.cpp:1875
 
935
#: keysmanager.cpp:1917
896
936
msgid ""
897
937
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
898
938
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
902
942
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
903
943
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
904
944
 
905
 
#: keysmanager.cpp:1942
 
945
#: keysmanager.cpp:1982
906
946
#, kde-format
907
947
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
908
948
msgstr ""
909
949
"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1 (%2)</b> no està signada."
910
950
"</qt>"
911
951
 
912
 
#: keysmanager.cpp:1945
 
952
#: keysmanager.cpp:1985
913
953
#, kde-format
914
954
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
915
955
msgstr "<qt>La clau <b>%1 (%2)</b> ja està signada.</qt>"
916
956
 
917
 
#: keysmanager.cpp:1992
 
957
#: keysmanager.cpp:2030
918
958
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
919
959
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
920
960
msgstr[0] ""
922
962
msgstr[1] ""
923
963
"Totes les signatures per aquestes claus ja estan al vostre anell de claus"
924
964
 
925
 
#: keysmanager.cpp:2101
 
965
#: keysmanager.cpp:2140
926
966
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
927
967
msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura."
928
968
 
929
 
#: keysmanager.cpp:2105
 
969
#: keysmanager.cpp:2144
930
970
#, kde-format
931
971
msgid ""
932
972
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
935
975
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura<br /><b>%1</b><br />amb la "
936
976
"ID de l'usuari <b>%2</b><br />de la clau: <b>%3</b>?</qt>"
937
977
 
938
 
#: keysmanager.cpp:2124
 
978
#: keysmanager.cpp:2163
939
979
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
940
980
msgstr ""
941
981
"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
942
982
"manualment."
943
983
 
944
 
#: keysmanager.cpp:2168
 
984
#: keysmanager.cpp:2207
945
985
#, kde-format
946
986
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
947
987
msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b> per a imprimir...</qt>"
948
988
 
949
 
#: keysmanager.cpp:2192
 
989
#: keysmanager.cpp:2235
 
990
msgid ""
 
991
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
 
992
"want to remove it from this group?</qt>"
 
993
msgid_plural ""
 
994
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
 
995
"want to remove it from these groups?</qt>"
 
996
msgstr[0] ""
 
997
msgstr[1] ""
 
998
 
 
999
#: keysmanager.cpp:2239 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2305
 
1000
#: keysmanager.cpp:2308 keysmanager.cpp:2318 keysmanager.cpp:2330
 
1001
#: keysmanager.cpp:2340
 
1002
msgid "Delete key"
 
1003
msgstr "Elimina la clau"
 
1004
 
 
1005
#: keysmanager.cpp:2281
950
1006
#, kde-format
951
1007
msgid ""
952
1008
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
956
1012
"aquesta parella de claus no podreu tornar a desencriptar fitxers encriptats "
957
1013
"amb aquesta clau."
958
1014
 
959
 
#: keysmanager.cpp:2201
 
1015
#: keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2318
 
1016
#, fuzzy
 
1017
#| msgid ""
 
1018
#| "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
 
1019
#| "finished."
960
1020
msgid ""
961
 
"Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
962
 
"finished."
 
1021
"Another key delete operation is still in progress.\n"
 
1022
"Please wait a moment until this operation is complete."
963
1023
msgstr ""
964
1024
"Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
965
1025
"l'operació."
966
1026
 
967
 
#: keysmanager.cpp:2201 keysmanager.cpp:2217 keysmanager.cpp:2220
968
 
#: keysmanager.cpp:2235 keysmanager.cpp:2245
969
 
msgid "Delete key"
970
 
msgstr "Elimina la clau"
971
 
 
972
 
#: keysmanager.cpp:2217
 
1027
#: keysmanager.cpp:2305
973
1028
#, kde-format
974
1029
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
975
1030
msgstr "S'ha eliminat la clau <b>%1</b>."
976
1031
 
977
 
#: keysmanager.cpp:2220
 
1032
#: keysmanager.cpp:2308
978
1033
#, kde-format
979
1034
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
980
1035
msgstr "L'eliminació de la clau <b>%1</b> ha fallat."
981
1036
 
982
 
#: keysmanager.cpp:2235
 
1037
#: keysmanager.cpp:2330
983
1038
#, kde-format
984
1039
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
985
1040
msgstr "No es pot eliminar la clau <b>%1</b> mentre s'edita en el terminal."
986
1041
 
987
 
#: keysmanager.cpp:2245
 
1042
#: keysmanager.cpp:2340
988
1043
msgid ""
989
1044
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
990
1045
"menu entry."
992
1047
"Heu seleccionat elements que no són claus. No es poden eliminar amb aquesta "
993
1048
"entrada del menú."
994
1049
 
995
 
#: keysmanager.cpp:2266
 
1050
#: keysmanager.cpp:2362
996
1051
#, kde-format
997
1052
msgid ""
998
1053
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
1001
1056
"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:<br/><b>%1</b>No s'eliminaran."
1002
1057
"</qt>"
1003
1058
 
1004
 
#: keysmanager.cpp:2274
 
1059
#: keysmanager.cpp:2370
1005
1060
#, kde-format
1006
1061
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1007
1062
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1008
1063
msgstr[0] "<qt><b>Elimino la clau pública següent?</b></qt>"
1009
1064
msgstr[1] "<qt><b>Elimino les %1 claus públiques següents?</b></qt>"
1010
1065
 
1011
 
#: keysmanager.cpp:2298
 
1066
#: keysmanager.cpp:2400
1012
1067
msgid "Key Import"
1013
1068
msgstr "Importació de claus"
1014
1069
 
1015
 
#: keysmanager.cpp:2305
 
1070
#: keysmanager.cpp:2407
1016
1071
msgid "Open File"
1017
1072
msgstr "Obre fitxer"
1018
1073
 
1019
 
#: keysmanager.cpp:2317 keysmanager.cpp:2329
 
1074
#: keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2431
1020
1075
msgid "Importing..."
1021
1076
msgstr "S'està important..."
1022
1077
 
1023
 
#: keytreeview.cpp:149
 
1078
#: keytreeview.cpp:147
1024
1079
#, kde-format
1025
1080
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1026
1081
msgstr ""
1028
1083
 
1029
1084
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1030
1085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1031
 
#: keytreeview.cpp:150 kgpgtextinterface.cpp:613 rc.cpp:292
 
1086
#: keytreeview.cpp:148 kgpgtextinterface.cpp:619 rc.cpp:292
1032
1087
msgid "Import"
1033
1088
msgstr "Importa"
1034
1089
 
1035
 
#: keytreeview.cpp:151 kgpgtextinterface.cpp:613
 
1090
#: keytreeview.cpp:149 kgpgtextinterface.cpp:619
1036
1091
msgid "Do Not Import"
1037
1092
msgstr "No importis"
1038
1093
 
1039
 
#: kgpg.cpp:106
 
1094
#: kgpg.cpp:85
1040
1095
msgid "&Decrypt && Save File"
1041
1096
msgstr "&Desencripta i desa a fitxer"
1042
1097
 
1043
 
#: kgpg.cpp:109
 
1098
#: kgpg.cpp:88
1044
1099
msgid "&Show Decrypted File"
1045
1100
msgstr "&Mostra el fitxer desencriptat"
1046
1101
 
1047
 
#: kgpg.cpp:112
 
1102
#: kgpg.cpp:91
1048
1103
msgid "&Encrypt File"
1049
1104
msgstr "&Encripta fitxer"
1050
1105
 
1051
 
#: kgpg.cpp:115
 
1106
#: kgpg.cpp:94
1052
1107
msgid "&Sign File"
1053
1108
msgstr "&Signa fitxer"
1054
1109
 
1055
 
#: kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:366
 
1110
#: kgpg.cpp:108 kgpg.cpp:350
1056
1111
msgid "KGpg - encryption tool"
1057
1112
msgstr "KGpg - eina d'encriptatge"
1058
1113
 
1059
 
#: kgpg.cpp:145 kgpg.cpp:190 kgpg.cpp:859
 
1114
#: kgpg.cpp:126 kgpg.cpp:172 kgpg.cpp:729
1060
1115
msgid "Clipboard is empty."
1061
1116
msgstr "El porta-retalls està buit."
1062
1117
 
1063
 
#: kgpg.cpp:222
 
1118
#: kgpg.cpp:206
1064
1119
#, kde-format
1065
1120
msgid ""
1066
1121
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1070
1125
"<qt>Ara, el KGpg crearà un fitxer d'arxiu temporal:<br /><b>%1</b> per a fer "
1071
1126
"l'encriptat. El fitxer s'eliminarà després de finalitzar l'encriptatge.</qt>"
1072
1127
 
1073
 
#: kgpg.cpp:222
 
1128
#: kgpg.cpp:206
1074
1129
msgid "Temporary File Creation"
1075
1130
msgstr "Creació del fitxer temporal"
1076
1131
 
1077
 
#: kgpg.cpp:229
 
1132
#: kgpg.cpp:213
1078
1133
msgid "Compression method for archive:"
1079
1134
msgstr "Mètode de compressió per a l'arxiu:"
1080
1135
 
1081
 
#: kgpg.cpp:232
 
1136
#: kgpg.cpp:216
1082
1137
msgid "Zip"
1083
1138
msgstr "Zip"
1084
1139
 
1085
 
#: kgpg.cpp:233
 
1140
#: kgpg.cpp:217
1086
1141
msgid "Gzip"
1087
1142
msgstr "Gzip"
1088
1143
 
1089
 
#: kgpg.cpp:234
 
1144
#: kgpg.cpp:218
1090
1145
msgid "Bzip2"
1091
1146
msgstr "Bzip2"
1092
1147
 
1093
 
#: kgpg.cpp:235
 
1148
#: kgpg.cpp:219
1094
1149
msgid "Tar"
1095
1150
msgstr "Tar"
1096
1151
 
1097
 
#: kgpg.cpp:291 kgpg.cpp:483 kgpgeditor.cpp:487 kgpglibrary.cpp:115
 
1152
#: kgpg.cpp:275 kgpg.cpp:467 kgpglibrary.cpp:116 editor/kgpgeditor.cpp:475
1098
1153
msgid "File Already Exists"
1099
1154
msgstr "El fitxer ja existeix"
1100
1155
 
1101
 
#: kgpg.cpp:302
 
1156
#: kgpg.cpp:286
1102
1157
msgid "Processing folder compression and encryption"
1103
1158
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
1104
1159
 
1105
 
#: kgpg.cpp:302 kgpglibrary.cpp:236 kgpglibrary.cpp:248
 
1160
#: kgpg.cpp:286 kgpglibrary.cpp:202 kgpglibrary.cpp:214
1106
1161
msgid "Please wait..."
1107
1162
msgstr "Un moment, si us plau..."
1108
1163
 
1109
 
#: kgpg.cpp:320
 
1164
#: kgpg.cpp:304
1110
1165
msgid "Unable to create temporary file"
1111
1166
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
1112
1167
 
1113
 
#: kgpg.cpp:514 kgpglibrary.cpp:228 kgpgview.cpp:312 kgpgview.cpp:350
 
1168
#: kgpg.cpp:498
 
1169
#, fuzzy
 
1170
#| msgid "Decryption failed."
 
1171
msgid "Decryption of this file failed:"
 
1172
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
 
1173
msgstr[0] "Desencriptatge fallit."
 
1174
msgstr[1] "Desencriptatge fallit."
 
1175
 
 
1176
#: kgpg.cpp:499 editor/kgpgview.cpp:315 editor/kgpgview.cpp:354
1114
1177
msgid "Decryption failed."
1115
1178
msgstr "Desencriptatge fallit."
1116
1179
 
1117
 
#: kgpg.cpp:525
1118
 
msgid "Unable to read temporary archive file"
1119
 
msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
1120
 
 
1121
 
#: kgpg.cpp:531
1122
 
msgid "Extract to: "
1123
 
msgstr "Extreure a: "
1124
 
 
1125
 
#: kgpg.cpp:623
 
1180
#: kgpg.cpp:584
1126
1181
msgid ""
1127
1182
"<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1128
1183
msgstr ""
1129
1184
"<p>El text que heu amollat és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</"
1130
1185
"p>"
1131
1186
 
1132
 
#: kgpg.cpp:644
 
1187
#: kgpg.cpp:605
1133
1188
msgid "No encrypted text found."
1134
1189
msgstr "No s'ha trobat text encriptat."
1135
1190
 
1136
 
#: kgpg.cpp:679
 
1191
#: kgpg.cpp:651
 
1192
#, fuzzy
 
1193
#| msgid ""
 
1194
#| "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may "
 
1195
#| "cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to "
 
1196
#| "start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
1137
1197
msgid ""
1138
1198
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1139
1199
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1140
 
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
 
1200
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
1141
1201
msgstr ""
1142
1202
"<qt>No heu indicat cap camí al fitxer de configuració del GnuPG.<br />Això "
1143
1203
"pot donar resultats inesperats en executar el KGpg.<br />Voleu iniciar "
1144
1204
"l'assistent del KGpg per solucionar aquest problema ?</qt>"
1145
1205
 
1146
 
#: kgpg.cpp:679
1147
 
msgid "Start Wizard"
1148
 
msgstr "Inicia l'assistent"
 
1206
#: kgpg.cpp:651
 
1207
msgid "Start Assistant"
 
1208
msgstr ""
1149
1209
 
1150
 
#: kgpg.cpp:679
 
1210
#: kgpg.cpp:651
1151
1211
msgid "Do Not Start"
1152
1212
msgstr "No iniciïs"
1153
1213
 
1154
 
#: kgpg.cpp:717
1155
 
msgid ""
1156
 
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1157
 
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1158
 
msgstr ""
1159
 
"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us plau, "
1160
 
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar crear un "
1161
 
"fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>"
1162
 
 
1163
 
#: kgpg.cpp:717
1164
 
msgid "Create Config"
1165
 
msgstr "Crea la configuració"
1166
 
 
1167
 
#: kgpg.cpp:717
1168
 
msgid "Do Not Create"
1169
 
msgstr "No creïs"
1170
 
 
1171
 
#: kgpg.cpp:730
1172
 
msgid ""
1173
 
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1174
 
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us plau, "
1177
 
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu el camí cap al fitxer "
1178
 
"de configuració.</qt>"
1179
 
 
1180
 
#: kgpg.cpp:739
1181
 
msgid ""
1182
 
"GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the &quot;"
1183
 
"gpg&quot; binary in your application search path."
1184
 
msgstr ""
1185
 
"No s'ha trobat el GnuPG en el sistema. Comproveu que teniu l'executable "
1186
 
"&quot;gpg&quot; en la camí de cerca d'aplicacions."
1187
 
 
1188
 
#: kgpg.cpp:742
1189
 
msgid ""
1190
 
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
1191
 
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
1192
 
msgstr ""
1193
 
"La vostra versió de GnuPG sembla ser més antiga que la 1.2.0. Els Foto Id i "
1194
 
"les Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
1195
 
"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
1196
 
 
1197
 
#: kgpg.cpp:777
1198
 
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
1199
 
msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
1200
 
 
1201
 
#: kgpg.cpp:887
 
1214
#: kgpg.cpp:757
1202
1215
msgid "Encrypted following text:"
1203
1216
msgstr "S'ha encriptat el següent text:"
1204
1217
 
1205
 
#: kgpg.cpp:915
 
1218
#: kgpg.cpp:784
1206
1219
msgid "E&ditor"
1207
1220
msgstr "E&ditor"
1208
1221
 
1209
 
#: kgpg.cpp:919
 
1222
#: kgpg.cpp:788
1210
1223
msgid "Ke&y Manager"
1211
1224
msgstr "Gestor de &claus"
1212
1225
 
1213
 
#: kgpg.cpp:923
 
1226
#: kgpg.cpp:792
1214
1227
msgid "&Encrypt Clipboard"
1215
1228
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
1216
1229
 
1217
 
#: kgpg.cpp:926
 
1230
#: kgpg.cpp:795
1218
1231
msgid "&Decrypt Clipboard"
1219
1232
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
1220
1233
 
1221
 
#: kgpg.cpp:929
 
1234
#: kgpg.cpp:798
1222
1235
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1223
1236
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
1224
1237
 
1225
 
#: kgpg.cpp:1054
 
1238
#: kgpg.cpp:919
1226
1239
#, kde-format
1227
1240
msgid ""
1228
1241
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1235
1248
"podria donar problemes al signar/desencriptar.<br />Si us plau, deshabiliteu "
1236
1249
"l'agent GnuPG a l'arranjament del KGpg o esmeneu l'agent.</qt>"
1237
1250
 
1238
 
#: kgpg.cpp:1099
 
1251
#: kgpg.cpp:962
1239
1252
msgid ""
1240
1253
"Unable to perform requested operation.\n"
1241
1254
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1245
1258
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
1246
1259
"barrejeu fitxers i carpetes."
1247
1260
 
1248
 
#: kgpg.cpp:1118
 
1261
#: kgpg.cpp:981
1249
1262
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1250
1263
msgstr "No es pot desencriptar i mostrar la carpeta."
1251
1264
 
1252
 
#: kgpg.cpp:1126
 
1265
#: kgpg.cpp:989
1253
1266
msgid "Cannot sign folder."
1254
1267
msgstr "No es pot signar el directori."
1255
1268
 
1256
 
#: kgpg.cpp:1134
 
1269
#: kgpg.cpp:997
1257
1270
msgid "Cannot verify folder."
1258
1271
msgstr "No es pot verificar el directori."
1259
1272
 
1260
 
#: kgpgeditor.cpp:148
1261
 
msgid "&Encrypt File..."
1262
 
msgstr "&Encripta fitxer..."
1263
 
 
1264
 
#: kgpgeditor.cpp:152
1265
 
msgid "&Decrypt File..."
1266
 
msgstr "&Desencripta fitxer..."
1267
 
 
1268
 
#: kgpgeditor.cpp:156
1269
 
msgid "&Open Key Manager"
1270
 
msgstr "&Obre el gestor de claus"
1271
 
 
1272
 
#: kgpgeditor.cpp:159
1273
 
msgid "&Generate Signature..."
1274
 
msgstr "&Genera signatura..."
1275
 
 
1276
 
#: kgpgeditor.cpp:162
1277
 
msgid "&Verify Signature..."
1278
 
msgstr "&Verifica signatura..."
1279
 
 
1280
 
#: kgpgeditor.cpp:165
1281
 
msgid "&Check MD5 Sum..."
1282
 
msgstr "&Comprova la suma MD5..."
1283
 
 
1284
 
#: kgpgeditor.cpp:169
1285
 
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1286
 
msgstr "Codificació &Unicode (UTF-8)"
1287
 
 
1288
 
#: kgpgeditor.cpp:178 kgpgeditor.cpp:208 kgpgeditor.cpp:676 kgpgeditor.cpp:702
1289
 
msgid "Untitled"
1290
 
msgstr "Sense títol"
1291
 
 
1292
 
#: kgpgeditor.cpp:212
1293
 
#, kde-format
1294
 
msgid ""
1295
 
"The document \"%1\" has changed.\n"
1296
 
"Do you want to save it?"
1297
 
msgstr ""
1298
 
"El document \"%1\" ha canviat.\n"
1299
 
"Voleu desar-lo?"
1300
 
 
1301
 
#: kgpgeditor.cpp:213
1302
 
msgid "Close the document"
1303
 
msgstr "Tanca el document"
1304
 
 
1305
 
#: kgpgeditor.cpp:260
1306
 
msgid ""
1307
 
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1308
 
"every unicode character in it."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot "
1311
 
"codificar cadascun dels caràcters Unicode."
1312
 
 
1313
 
#: kgpgeditor.cpp:269 kgpgeditor.cpp:288
1314
 
msgid ""
1315
 
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1316
 
"space."
1317
 
msgstr ""
1318
 
"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
1319
 
"els permisos."
1320
 
 
1321
 
#: kgpgeditor.cpp:313 kgpgeditor.cpp:323
1322
 
#, kde-format
1323
 
msgid "Overwrite existing file %1?"
1324
 
msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
1325
 
 
1326
 
#: kgpgeditor.cpp:434 kgpgeditor.cpp:442 kgpgeditor.cpp:572 kgpgeditor.cpp:613
1327
 
#: kgpgeditor.cpp:646
1328
 
msgid "*|All Files"
1329
 
msgstr "*|Tots els fitxers"
1330
 
 
1331
 
#: kgpgeditor.cpp:434
1332
 
msgid "Open File to Encode"
1333
 
msgstr "Obre fitxer a codificar"
1334
 
 
1335
 
#: kgpgeditor.cpp:442
1336
 
msgid "Open File to Decode"
1337
 
msgstr "Obre fitxer a descodificar"
1338
 
 
1339
 
#: kgpgeditor.cpp:456
1340
 
msgid "Decrypt File To"
1341
 
msgstr "Desencripta el fitxer a"
1342
 
 
1343
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:135
1344
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
1345
 
#: kgpgeditor.cpp:467 rc.cpp:150
1346
 
msgid "Editor"
1347
 
msgstr "Editor"
1348
 
 
1349
 
#: kgpgeditor.cpp:572
1350
 
msgid "Open File to Sign"
1351
 
msgstr "Obre fitxer a signar"
1352
 
 
1353
 
#: kgpgeditor.cpp:613 kgpgeditor.cpp:646
1354
 
msgid "Open File to Verify"
1355
 
msgstr "Obre fitxer a verificar"
1356
 
 
1357
 
#: kgpginterface.cpp:393 kgpgtextinterface.cpp:106
 
1273
#: kgpgfirstassistant.cpp:41
 
1274
msgid "KGpg assistant"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: kgpgfirstassistant.cpp:66
 
1278
#, fuzzy
 
1279
#| msgid ""
 
1280
#| "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
 
1281
#| "This wizard will first setup some basic configuration options required "
 
1282
#| "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
 
1283
#| "pair, enabling you to encrypt your files and emails."
 
1284
msgid ""
 
1285
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
 
1286
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
 
1287
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"<h1>Benvingut a l'assistent del KGpg</h1>\n"
 
1290
"Aquest assistent en primer lloc configurarà algunes opcions bàsiques "
 
1291
"requerides per què el KGpg funcioni correctament. Després, us permetrà crear "
 
1292
"la vostra pròpia parella de claus, capacitant-vos per encriptar els vostres "
 
1293
"fitxers i missatges de correu electrònic."
 
1294
 
 
1295
#: kgpgfirstassistant.cpp:74
 
1296
msgid "Welcome to the KGpg assistant"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: kgpgfirstassistant.cpp:86
 
1300
#, fuzzy
 
1301
#| msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
 
1302
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
 
1305
 
 
1306
#: kgpgfirstassistant.cpp:93 kgpgfirstassistant.cpp:126
 
1307
msgid ""
 
1308
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
 
1309
"button."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"A menys que vulgueu provar algunes opcions poc usuals, simplement cliqueu a "
 
1312
"sobre del botó \"següent\"."
 
1313
 
 
1314
#: kgpgfirstassistant.cpp:107
 
1315
#, fuzzy
 
1316
#| msgid "GnuPG Binary"
 
1317
msgctxt "search filter for gpg binary"
 
1318
msgid ""
 
1319
"gpg|GnuPG binary\n"
 
1320
"*|All files"
 
1321
msgstr "Executable del GnuPG"
 
1322
 
 
1323
#: kgpgfirstassistant.cpp:115
 
1324
#, fuzzy
 
1325
#| msgid "GnuPG Binary"
 
1326
msgid "GnuPG binary"
 
1327
msgstr "Executable del GnuPG"
 
1328
 
 
1329
#: kgpgfirstassistant.cpp:133
 
1330
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
 
1333
 
 
1334
#: kgpgfirstassistant.cpp:148
 
1335
#, fuzzy
 
1336
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
 
1337
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
 
1338
msgstr "<br>Camí al fitxer d'opcions del GnuPG:"
 
1339
 
 
1340
#: kgpgfirstassistant.cpp:162
 
1341
msgid "Configuration file"
 
1342
msgstr "Fitxer de configuració"
 
1343
 
 
1344
#: kgpgfirstassistant.cpp:173
 
1345
msgid "Your default key:"
 
1346
msgstr "La vostra clau per omissió:"
 
1347
 
 
1348
#: kgpgfirstassistant.cpp:192
 
1349
msgid "Default key"
 
1350
msgstr "Clau per omissió"
 
1351
 
 
1352
#: kgpgfirstassistant.cpp:214
 
1353
#, fuzzy
 
1354
#| msgid "Generating new key pair"
 
1355
msgid "Generate new key"
 
1356
msgstr "S'està generant una nova parella de claus"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: file: kgpg.kcfg:126
 
1359
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
1360
#: kgpgfirstassistant.cpp:224 rc.cpp:428
 
1361
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
1362
msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
 
1363
 
 
1364
#: kgpgfirstassistant.cpp:228
 
1365
#, fuzzy
 
1366
#| msgctxt "no email address"
 
1367
#| msgid "none"
 
1368
msgid "Done"
 
1369
msgstr "cap"
 
1370
 
 
1371
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
 
1372
#, fuzzy
 
1373
#| msgid ""
 
1374
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
 
1375
#| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
 
1376
msgid ""
 
1377
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
 
1378
"create a config file ?</qt>"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us plau, "
 
1381
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar crear un "
 
1382
"fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>"
 
1383
 
 
1384
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
 
1385
msgid "Create Config"
 
1386
msgstr "Crea la configuració"
 
1387
 
 
1388
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
 
1389
msgid "Do Not Create"
 
1390
msgstr "No creïs"
 
1391
 
 
1392
#: kgpgfirstassistant.cpp:249
 
1393
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: kgpgfirstassistant.cpp:293
 
1397
#, fuzzy, kde-format
 
1398
#| msgid "GnuPG Binary"
 
1399
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
 
1400
msgstr "Executable del GnuPG"
 
1401
 
 
1402
#: kgpgfirstassistant.cpp:309 kgpgfirstassistant.cpp:365
 
1403
#, fuzzy, kde-format
 
1404
#| msgid "You have GnuPG version:"
 
1405
msgid "You have GnuPG version: %1"
 
1406
msgstr "Tens el GnuPG versió:"
 
1407
 
 
1408
#: kgpgfirstassistant.cpp:312
 
1409
#, fuzzy, kde-format
 
1410
#| msgid "Your default key:"
 
1411
msgid "Your default key is: %1"
 
1412
msgstr "La vostra clau per omissió:"
 
1413
 
 
1414
#: kgpgfirstassistant.cpp:363
 
1415
#, fuzzy, kde-format
 
1416
#| msgid ""
 
1417
#| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key "
 
1418
#| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
 
1419
#| "gnupg.org)."
 
1420
msgid ""
 
1421
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
 
1422
"Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg."
 
1423
"org)."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"La vostra versió de GnuPG sembla ser més antiga que la 1.2.0. Els Foto Id i "
 
1426
"les Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
 
1427
"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
 
1428
 
 
1429
#: kgpginterface.cpp:458 kgpgtextinterface.cpp:108
1358
1430
msgid " or "
1359
1431
msgstr " o "
1360
1432
 
1361
 
#: kgpginterface.cpp:941 kgpginterface.cpp:1069 kgpginterface.cpp:1170
1362
 
#: kgpginterface.cpp:1378 kgpginterface.cpp:1442 kgpginterface.cpp:1653
1363
 
#: kgpgtextinterface.cpp:112
 
1433
#: kgpginterface.cpp:1010 kgpgtextinterface.cpp:114
1364
1434
#, kde-format
1365
1435
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1366
1436
msgstr ""
1367
1437
"<p><b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).</p>"
1368
1438
 
1369
 
#: kgpginterface.cpp:942 kgpginterface.cpp:1070 kgpginterface.cpp:1379
1370
 
#: kgpginterface.cpp:1443 kgpginterface.cpp:1654 kgpgtextinterface.cpp:116
 
1439
#: kgpginterface.cpp:1011 kgpgtextinterface.cpp:118
1371
1440
#, kde-format
1372
1441
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1373
1442
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1374
1443
 
1375
 
#: kgpginterface.cpp:983
 
1444
#: kgpginterface.cpp:1052
1376
1445
#, kde-format
1377
1446
msgid ""
1378
1447
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1381
1450
"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat.<br /"
1382
1451
">Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>"
1383
1452
 
1384
 
#: kgpginterface.cpp:1110
1385
 
msgid ""
1386
 
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing the "
1387
 
"key expiration in console mode?</qt>"
1388
 
msgstr ""
1389
 
"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b><br />Desitgeu intentar canviar "
1390
 
"l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
1391
 
 
1392
 
#: kgpginterface.cpp:1113
1393
 
msgid "work in progress..."
1394
 
msgstr "treball en curs..."
1395
 
 
1396
 
#: kgpginterface.cpp:1163 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:104
1397
 
msgid "[No user id found]"
1398
 
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
1399
 
 
1400
 
#: kgpginterface.cpp:1171
1401
 
#, kde-format
1402
 
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
1403
 
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya antiga per a <b>%1</b>"
1404
 
 
1405
 
#: kgpginterface.cpp:1184
1406
 
#, kde-format
1407
 
msgid ""
1408
 
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
1409
 
"all your encrypted files and messages will be inaccessible<br /></qt>"
1410
 
msgstr ""
1411
 
"<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b><br />Si "
1412
 
"l'oblideu, tots els vostres fitxers i missatges seran inaccessibles<br /></"
1413
 
"qt>"
1414
 
 
1415
 
#: kgpginterface.cpp:1364
1416
 
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
1417
 
msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?"
1418
 
 
1419
 
#: kgpginterface.cpp:1364
1420
 
msgid "Use Anyway"
1421
 
msgstr "Usa-la igualment"
1422
 
 
1423
 
#: kgpginterface.cpp:1364
1424
 
msgid "Do Not Use"
1425
 
msgstr "No la usis"
1426
 
 
1427
 
#: kgpginterface.cpp:1552
 
1453
#: kgpginterface.cpp:1205
1428
1454
#, kde-format
1429
1455
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
1430
1456
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
1431
1457
msgstr[0] "<qt>%1 clau processada.</qt>"
1432
1458
msgstr[1] "<qt>%1 claus processades.</qt>"
1433
1459
 
1434
 
#: kgpginterface.cpp:1555
 
1460
#: kgpginterface.cpp:1208
1435
1461
#, kde-format
1436
1462
msgid "<qt>One key without ID.</qt>"
1437
1463
msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.</qt>"
1438
1464
msgstr[0] "<qt>Una clau sense ID.</qt>"
1439
1465
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense ID.</qt>"
1440
1466
 
1441
 
#: kgpginterface.cpp:1557
 
1467
#: kgpginterface.cpp:1210
1442
1468
#, kde-format
1443
1469
msgid "<qt><b>One key imported:</b></qt>"
1444
1470
msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b></qt>"
1445
1471
msgstr[0] "<qt><b>Una clau importada:</b></qt>"
1446
1472
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b></qt>"
1447
1473
 
1448
 
#: kgpginterface.cpp:1559
 
1474
#: kgpginterface.cpp:1212
1449
1475
#, kde-format
1450
1476
msgid "<qt>One RSA key imported.</qt>"
1451
1477
msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.</qt>"
1452
1478
msgstr[0] "<qt>Una clau RSA importada.</qt>"
1453
1479
msgstr[1] "<qt>%1 claus RSA importades.</qt>"
1454
1480
 
1455
 
#: kgpginterface.cpp:1561
 
1481
#: kgpginterface.cpp:1214
1456
1482
#, kde-format
1457
1483
msgid "<qt>One key unchanged.</qt>"
1458
1484
msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.</qt>"
1459
1485
msgstr[0] "<qt>Una clau sense canviar.</qt>"
1460
1486
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense canviar.</qt>"
1461
1487
 
1462
 
#: kgpginterface.cpp:1563
 
1488
#: kgpginterface.cpp:1216
1463
1489
#, kde-format
1464
1490
msgid "<qt>One user ID imported.</qt>"
1465
1491
msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.</qt>"
1466
1492
msgstr[0] "<qt>Una ID d'usuari importada.</qt>"
1467
1493
msgstr[1] "<qt>%1 IDs d'usuari importades.</qt>"
1468
1494
 
1469
 
#: kgpginterface.cpp:1565
 
1495
#: kgpginterface.cpp:1218
1470
1496
#, kde-format
1471
1497
msgid "<qt>One subkey imported.</qt>"
1472
1498
msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.</qt>"
1473
1499
msgstr[0] "<qt>Una subclau importada.</qt>"
1474
1500
msgstr[1] "<qt>%1 subclaus importades.</qt>"
1475
1501
 
1476
 
#: kgpginterface.cpp:1567
 
1502
#: kgpginterface.cpp:1220
1477
1503
#, kde-format
1478
1504
msgid "<qt>One signature imported.</qt>"
1479
1505
msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.</qt>"
1480
1506
msgstr[0] "<qt>Una signatura importada.</qt>"
1481
1507
msgstr[1] "<qt>%1 signatures importades.</qt>"
1482
1508
 
1483
 
#: kgpginterface.cpp:1570
 
1509
#: kgpginterface.cpp:1223
1484
1510
#, kde-format
1485
1511
msgid "<qt>One revocation certificate imported.</qt>"
1486
1512
msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.</qt>"
1487
1513
msgstr[0] "<qt>Un certificat de revocació importat.</qt>"
1488
1514
msgstr[1] "<qt>%1 certificats de revocació importats.</qt>"
1489
1515
 
1490
 
#: kgpginterface.cpp:1576
 
1516
#: kgpginterface.cpp:1229
1491
1517
#, kde-format
1492
1518
msgid "<qt>One secret key processed.</qt>"
1493
1519
msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.</qt>"
1494
1520
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta processada.</qt>"
1495
1521
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes processades.</qt>"
1496
1522
 
1497
 
#: kgpginterface.cpp:1580
 
1523
#: kgpginterface.cpp:1233
1498
1524
#, kde-format
1499
1525
msgid "<qt><b>One secret key imported.</b></qt>"
1500
1526
msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
1501
1527
msgstr[0] "<qt><b>Una clau secreta importada.</b></qt>"
1502
1528
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus secretes importades.</b></qt>"
1503
1529
 
1504
 
#: kgpginterface.cpp:1582
 
1530
#: kgpginterface.cpp:1235
1505
1531
#, kde-format
1506
1532
msgid "<qt>One secret key unchanged.</qt>"
1507
1533
msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.</qt>"
1508
1534
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta sense canviar.</qt>"
1509
1535
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes sense canviar.</qt>"
1510
1536
 
1511
 
#: kgpginterface.cpp:1584
 
1537
#: kgpginterface.cpp:1237
1512
1538
#, kde-format
1513
1539
msgid "<qt>One secret key not imported.</qt>"
1514
1540
msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.</qt>"
1515
1541
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta no importada.</qt>"
1516
1542
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes no importades.</qt>"
1517
1543
 
1518
 
#: kgpginterface.cpp:1587
 
1544
#: kgpginterface.cpp:1240
1519
1545
msgid ""
1520
1546
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
1521
1547
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
1527
1553
"aquesta clau per signar i encriptar, heu d'editar la clau (fent-hi doble "
1528
1554
"clic) o establir la seva confiança a completa o absoluta.</qt>"
1529
1555
 
1530
 
#: kgpginterface.cpp:1781
1531
 
#, kde-format
1532
 
msgid ""
1533
 
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
1534
 
"alphanumeric characters and random sequences</p>"
1535
 
msgstr ""
1536
 
"<p><b>Introduïu la frase de contrasenya per a %1</b>:<br />La frase de "
1537
 
"contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i seqüències aleatòries</"
1538
 
"p>"
1539
 
 
1540
 
#: kgpginterface.cpp:2052
 
1556
#: kgpginterface.cpp:1491
1541
1557
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1542
1558
msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..."
1543
1559
 
1544
 
#: kgpginterface.cpp:2083
 
1560
#: kgpginterface.cpp:1522
1545
1561
#, kde-format
1546
1562
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
1547
1563
msgstr "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>:</qt>"
1548
1564
 
1549
 
#: kgpgitemmodel.cpp:193
1550
 
#, kde-format
1551
 
msgid "1 Key"
1552
 
msgid_plural "%1 Keys"
1553
 
msgstr[0] "1 clau"
1554
 
msgstr[1] "%1 claus"
1555
 
 
1556
 
#: kgpgitemmodel.cpp:198
1557
 
#, kde-format
1558
 
msgid "1 Group"
1559
 
msgid_plural "%1 Groups"
1560
 
msgstr[0] "1 grup"
1561
 
msgstr[1] "%1 grups"
1562
 
 
1563
 
#. i18n: file: groupedit.ui:51
1564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1565
 
#. i18n: file: groupedit.ui:135
1566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1567
 
#: kgpgitemmodel.cpp:269 rc.cpp:247 rc.cpp:259
1568
 
msgid "Name"
1569
 
msgstr "Nom"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: groupedit.ui:56
1572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1573
 
#. i18n: file: groupedit.ui:140
1574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1575
 
#. i18n: file: keyexport.ui:34
1576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1577
 
#: kgpgitemmodel.cpp:270 rc.cpp:250 rc.cpp:262 rc.cpp:268
1578
 
msgid "Email"
1579
 
msgstr "Correu electrònic"
1580
 
 
1581
 
#: kgpgitemmodel.cpp:275
1582
 
msgid "ID"
1583
 
msgstr "ID"
1584
 
 
1585
 
#: kgpgitemnode.cpp:51
1586
 
#, kde-format
1587
 
msgctxt "Name of uid (comment)"
1588
 
msgid "%1 (%2)"
1589
 
msgstr "%1 (%2)"
1590
 
 
1591
 
#: kgpgitemnode.cpp:287 kgpgitemnode.cpp:315 kgpgitemnode.cpp:386
1592
 
#: kgpgitemnode.cpp:418
1593
 
#, kde-format
1594
 
msgid "1 signature"
1595
 
msgid_plural "%1 signatures"
1596
 
msgstr[0] "1 signatura"
1597
 
msgstr[1] "%1 signatures"
1598
 
 
1599
 
#: kgpgitemnode.cpp:374
1600
 
#, kde-format
1601
 
msgid "%1 subkey"
1602
 
msgstr "subclau %1"
1603
 
 
1604
 
#: kgpgitemnode.cpp:400
1605
 
msgid "Photo id"
1606
 
msgstr "Foto id"
1607
 
 
1608
 
#: kgpgitemnode.cpp:451
1609
 
#, kde-format
1610
 
msgid "1 key"
1611
 
msgid_plural "%1 keys"
1612
 
msgstr[0] "1 clau"
1613
 
msgstr[1] "%1 claus"
1614
 
 
1615
1565
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
1616
1566
msgid "Key Generation"
1617
1567
msgstr "Generació de claus"
1691
1641
msgid "Email address not valid"
1692
1642
msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida"
1693
1643
 
1694
 
#: kgpglibrary.cpp:100
 
1644
#: kgpglibrary.cpp:101
1695
1645
msgid "You have not chosen an encryption key."
1696
1646
msgstr "No heu seleccionat una clau d'encriptatge."
1697
1647
 
1698
 
#: kgpglibrary.cpp:127
 
1648
#: kgpglibrary.cpp:128
1699
1649
#, kde-format
1700
1650
msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1701
1651
msgstr "<p><b>Queden %1 fitxers.</b><br /><b>S'està encriptant </b>%2</p>"
1702
1652
 
1703
 
#: kgpglibrary.cpp:129
 
1653
#: kgpglibrary.cpp:130
1704
1654
#, kde-format
1705
1655
msgid "<b>Encrypting </b>%1"
1706
1656
msgstr "<b>S'està encriptant </b>%1"
1707
1657
 
1708
 
#: kgpglibrary.cpp:164
 
1658
#: kgpglibrary.cpp:165
1709
1659
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1710
1660
msgstr "<p><b>Procés aturat</b>.<br />No s'han encriptat tots els fitxers.</p>"
1711
1661
 
1712
 
#: kgpglibrary.cpp:207
1713
 
#, kde-format
1714
 
msgid ""
1715
 
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</p>"
1718
 
 
1719
 
#: kgpglibrary.cpp:223
1720
 
#, kde-format
1721
 
msgid ""
1722
 
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
1723
 
"import it.</p>"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el "
1726
 
"gestor de claus de KGpg per a importar-la.</p>"
1727
 
 
1728
 
#: kgpglibrary.cpp:233
 
1662
#: kgpglibrary.cpp:199
1729
1663
#, kde-format
1730
1664
msgid "Decrypting %1"
1731
1665
msgstr "S'està desencriptant %1"
1732
1666
 
1733
 
#: kgpglibrary.cpp:236
 
1667
#: kgpglibrary.cpp:202
1734
1668
msgid "Processing decryption"
1735
1669
msgstr "S'està processant el desencriptatge"
1736
1670
 
1737
 
#: kgpglibrary.cpp:248
 
1671
#: kgpglibrary.cpp:214
1738
1672
#, kde-format
1739
1673
msgid "Processing encryption (%1)"
1740
1674
msgstr "S'està processant l'encriptatge (%1)"
1741
1675
 
1742
 
#: kgpglibrary.cpp:258
1743
 
msgid ""
1744
 
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1745
 
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
1746
 
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
1747
 
msgstr ""
1748
 
"La imatge hauria de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge serà desada "
1749
 
"amb la vostra clau pública. Si empreu una fotografia molt gran, la vostra "
1750
 
"clau també es farà molt gran! Desar-la a 240x288 és una bona mida a usar."
1751
 
 
1752
 
#: kgpgmd5widget.cpp:28
1753
 
msgid "MD5 Checksum"
1754
 
msgstr "Suma de verificació MD5"
1755
 
 
1756
 
#: kgpgmd5widget.cpp:31
1757
 
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1758
 
msgstr "Compara MD5 amb el porta-retalls"
1759
 
 
1760
 
#: kgpgmd5widget.cpp:46
1761
 
#, kde-format
1762
 
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1763
 
msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
1764
 
 
1765
 
#: kgpgmd5widget.cpp:59
1766
 
msgid "<b>Unknown status</b>"
1767
 
msgstr "<b>Estat desconegut</b>"
1768
 
 
1769
 
#: kgpgmd5widget.cpp:84
1770
 
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1771
 
msgstr "El contingut del porta-retalls no és una suma MD5."
1772
 
 
1773
 
#: kgpgmd5widget.cpp:88
1774
 
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1775
 
msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
1776
 
 
1777
 
#: kgpgmd5widget.cpp:94
1778
 
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1779
 
msgstr ""
1780
 
"<b>Suma de comprovació incorrecta, <em>el fitxer està corrupte</em></b>"
1781
 
 
1782
 
#: kgpgoptions.cpp:54 kgpgoptions.cpp:66 kgpgoptions.cpp:68
1783
 
#: kgpgoptions.cpp:210 kgpgoptions.cpp:236 kgpgoptions.cpp:245
1784
 
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1785
 
msgid "(Default)"
1786
 
msgstr "(per omissió)"
1787
 
 
1788
1676
#. i18n: file: conf_encryption.ui:16
1789
1677
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1790
 
#: kgpgoptions.cpp:94 rc.cpp:19
 
1678
#: kgpgoptions.cpp:91 rc.cpp:19
1791
1679
msgid "Encryption"
1792
1680
msgstr "Encriptatge"
1793
1681
 
1794
 
#: kgpgoptions.cpp:95
 
1682
#: kgpgoptions.cpp:92
1795
1683
msgid "Decryption"
1796
1684
msgstr "Desencriptatge"
1797
1685
 
1798
 
#: kgpgoptions.cpp:96
 
1686
#: kgpgoptions.cpp:93
1799
1687
msgid "Appearance"
1800
1688
msgstr "Aparença"
1801
1689
 
1802
 
#: kgpgoptions.cpp:97
 
1690
#: kgpgoptions.cpp:94
1803
1691
msgid "GnuPG Settings"
1804
1692
msgstr "Opcions GnuPG"
1805
1693
 
1806
 
#: kgpgoptions.cpp:98
 
1694
#: kgpgoptions.cpp:95
1807
1695
msgid "Key Servers"
1808
1696
msgstr "Servidors de claus"
1809
1697
 
1810
 
#: kgpgoptions.cpp:99
 
1698
#: kgpgoptions.cpp:96
1811
1699
msgid "Misc"
1812
1700
msgstr "Varis"
1813
1701
 
1814
 
#: kgpgoptions.cpp:125
 
1702
#: kgpgoptions.cpp:124
1815
1703
msgid "New GnuPG Home Location"
1816
1704
msgstr "Nova ubicació de la llar GnuPG"
1817
1705
 
1818
 
#: kgpgoptions.cpp:138
 
1706
#: kgpgoptions.cpp:137
1819
1707
msgid ""
1820
1708
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1821
1709
"Do you want to create it now ?\n"
1827
1715
"\n"
1828
1716
"Sense fitxer de configuració ni KGpg ni Gnupg funcionaran correctament."
1829
1717
 
1830
 
#: kgpgoptions.cpp:138
 
1718
#: kgpgoptions.cpp:137
1831
1719
msgid "No Configuration File Found"
1832
1720
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració"
1833
1721
 
1834
 
#: kgpgoptions.cpp:138
 
1722
#: kgpgoptions.cpp:137
1835
1723
msgid "Create"
1836
1724
msgstr "Crea"
1837
1725
 
1838
 
#: kgpgoptions.cpp:138
 
1726
#: kgpgoptions.cpp:137
1839
1727
msgid "Ignore"
1840
1728
msgstr "Ignora"
1841
1729
 
1842
 
#: kgpgoptions.cpp:154
 
1730
#: kgpgoptions.cpp:153
1843
1731
msgid ""
1844
1732
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
1845
1733
"mounted and if you have write access."
1851
1739
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
1852
1740
msgstr "Els URL dels servidors de claus no poden contenir espais en blanc."
1853
1741
 
1854
 
#: kgpgoptions.cpp:186
 
1742
#: kgpgoptions.cpp:183
 
1743
msgid "Key server already in the list."
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: kgpgoptions.cpp:192
1855
1747
msgid "Add New Key Server"
1856
1748
msgstr "Afegeix un nou servidor de claus"
1857
1749
 
1858
 
#: kgpgoptions.cpp:186 kgpgoptions.cpp:231
 
1750
#: kgpgoptions.cpp:192 kgpgoptions.cpp:247
1859
1751
msgid "Server URL:"
1860
1752
msgstr "URL del servidor:"
1861
1753
 
1862
 
#: kgpgoptions.cpp:231
 
1754
#: kgpgoptions.cpp:247
1863
1755
msgid "Edit Key Server"
1864
1756
msgstr "Edició del servidor de claus"
1865
1757
 
1866
 
#: kgpgoptions.cpp:435 kgpgoptions.cpp:436
 
1758
#: kgpgoptions.cpp:251 kgpgoptions.cpp:272
 
1759
#, fuzzy, kde-format
 
1760
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1761
#| msgid "(Default)"
 
1762
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1763
msgid "%1 (Default)"
 
1764
msgstr "(per omissió)"
 
1765
 
 
1766
#: kgpgoptions.cpp:268 kgpgoptions.cpp:316 kgpgoptions.cpp:334
 
1767
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1768
msgid "(Default)"
 
1769
msgstr "(per omissió)"
 
1770
 
 
1771
#: kgpgoptions.cpp:466 kgpgoptions.cpp:467
1867
1772
msgctxt "no key available"
1868
1773
msgid "none"
1869
1774
msgstr "cap"
1870
1775
 
1871
 
#: kgpgoptions.cpp:471
 
1776
#: kgpgoptions.cpp:502
1872
1777
msgid "Decrypt File"
1873
1778
msgstr "Desencripta fitxer"
1874
1779
 
1875
 
#: kgpgoptions.cpp:490
 
1780
#: kgpgoptions.cpp:521
1876
1781
msgid "Sign File"
1877
1782
msgstr "Signa fitxer"
1878
1783
 
1879
 
#: kgpgtextinterface.cpp:90
 
1784
#: kgpgoptions.cpp:576 kgpgoptions.cpp:614
 
1785
#, fuzzy
 
1786
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1787
#| msgid "(Default)"
 
1788
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
 
1789
msgid "(Default)"
 
1790
msgstr "(per omissió)"
 
1791
 
 
1792
#: kgpgtextinterface.cpp:92
1880
1793
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1881
1794
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptat simètric)"
1882
1795
 
1883
 
#: kgpgtextinterface.cpp:110
 
1796
#: kgpgtextinterface.cpp:106 model/kgpgitemnode.cpp:836
 
1797
msgid "[No user id found]"
 
1798
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
 
1799
 
 
1800
#: kgpgtextinterface.cpp:112
1884
1801
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1885
1802
msgstr ""
1886
1803
"<p><b>ID d'usuari no trobat</b>. S'estan provant totes les claus secretes.</"
1887
1804
"p>"
1888
1805
 
1889
 
#: kgpgtextinterface.cpp:114
 
1806
#: kgpgtextinterface.cpp:116
1890
1807
msgid "Enter passphrase"
1891
1808
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya"
1892
1809
 
1893
 
#: kgpgtextinterface.cpp:297
 
1810
#: kgpgtextinterface.cpp:303
1894
1811
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1895
1812
msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
1896
1813
 
1897
 
#: kgpgtextinterface.cpp:388 kgpgtextinterface.cpp:580
1898
 
#: kgpgtextinterface.cpp:607
 
1814
#: kgpgtextinterface.cpp:394 kgpgtextinterface.cpp:586
 
1815
#: kgpgtextinterface.cpp:613
1899
1816
msgid "No signature found."
1900
1817
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
1901
1818
 
1902
 
#: kgpgtextinterface.cpp:583
 
1819
#: kgpgtextinterface.cpp:589
1903
1820
#, kde-format
1904
1821
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1905
1822
msgstr ""
1906
1823
"<qt>Signatura correcta de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2<br /></qt>"
1907
1824
 
1908
 
#: kgpgtextinterface.cpp:588
 
1825
#: kgpgtextinterface.cpp:594
1909
1826
#, kde-format
1910
1827
msgid ""
1911
1828
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1914
1831
"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:<br /> %1<br />ID de la clau: %2<br /"
1915
1832
"><br /><b>El fitxer està corrupte.</b><br /></qt>"
1916
1833
 
1917
 
#: kgpgtextinterface.cpp:595
 
1834
#: kgpgtextinterface.cpp:601
1918
1835
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1919
1836
msgstr "<qt>La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança<br /></qt>"
1920
1837
 
1921
 
#: kgpgtextinterface.cpp:597
 
1838
#: kgpgtextinterface.cpp:603
1922
1839
msgid ""
1923
1840
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1924
1841
msgstr ""
1925
1842
"<qt>La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta<br /></qt>"
1926
1843
 
1927
 
#: kgpgtextinterface.cpp:612 kgpgview.cpp:393
 
1844
#: kgpgtextinterface.cpp:618 editor/kgpgview.cpp:397
1928
1845
#, kde-format
1929
1846
msgid ""
1930
1847
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1933
1850
"<qt><b>Falta la signatura:</b><br />ID de la clau: %1<br /><br />Desitgeu "
1934
1851
"importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>"
1935
1852
 
1936
 
#: kgpgview.cpp:86
1937
 
msgid ""
1938
 
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1939
 
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1940
 
"deleted after operation.</qt>"
1941
 
msgstr ""
1942
 
"<qt><b>Fitxer remot amollat</b>.<br />El fitxer remot ara es copiarà en un "
1943
 
"fitxer temporal per a realitzar l'operació requerida. Aquest fitxer temporal "
1944
 
"s'eliminarà després de l'operació.</qt>"
1945
 
 
1946
 
#: kgpgview.cpp:91
1947
 
msgid "Could not download file."
1948
 
msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
1949
 
 
1950
 
#: kgpgview.cpp:225
1951
 
msgid "Unable to read file."
1952
 
msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1953
 
 
1954
 
#: kgpgview.cpp:266
1955
 
msgid ""
1956
 
"<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
1957
 
"Please use kgpg key management to import it.</qt>"
1958
 
msgstr ""
1959
 
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>pública</b>.\n"
1960
 
"Si us plau, useu la gestió de claus del kgpg per a importar-la.</qt>"
1961
 
 
1962
 
#: kgpgview.cpp:272
1963
 
msgid ""
1964
 
"<qt>This file is a <b>private</b> key.\n"
1965
 
"Please use kgpg key management to import it.</qt>"
1966
 
msgstr ""
1967
 
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>privada</b>.\n"
1968
 
"Si us plau, useu la gestió de claus del kgpg per a importar-la.</qt>"
1969
 
 
1970
 
#: kgpgview.cpp:323
1971
 
msgid "Encryption failed."
1972
 
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
1973
 
 
1974
 
#: kgpgview.cpp:358
1975
 
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1976
 
msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
1977
 
 
1978
 
#: kgpgview.cpp:387
1979
 
msgid "Import key in your list"
1980
 
msgstr "Importa la clau a la vostra llista"
1981
 
 
1982
 
#: kgpgview.cpp:390
1983
 
msgid "Do &Not Import"
1984
 
msgstr "&No importis"
1985
 
 
1986
 
#: kgpgview.cpp:391
1987
 
msgid "Will not import this key in your list"
1988
 
msgstr "No importarà aquesta clau a la vostra llista"
1989
 
 
1990
 
#: kgpgview.cpp:393
1991
 
msgid "Missing Key"
1992
 
msgstr "Falta la clau"
1993
 
 
1994
 
#: kgpgview.cpp:418
1995
 
msgid "S&ign/Verify"
1996
 
msgstr "S&igna/verifica"
1997
 
 
1998
 
#: kgpgview.cpp:419
1999
 
msgid "En&crypt"
2000
 
msgstr "En&cripta"
2001
 
 
2002
 
#: kgpgview.cpp:420
2003
 
msgid "&Decrypt"
2004
 
msgstr "&Desencripta"
2005
 
 
2006
1853
#: main.cpp:28
2007
1854
msgid ""
2008
1855
"KGpg - simple gui for gpg\n"
2083
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2084
1931
#. i18n: file: newkey.ui:67
2085
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2086
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:576
 
1933
#: rc.cpp:6 rc.cpp:542
2087
1934
msgid "Email:"
2088
1935
msgstr "Correu-e:"
2089
1936
 
2136
1983
 
2137
1984
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
2138
1985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
2139
 
#: rc.cpp:29 selectpublickeydialog.cpp:87
 
1986
#: rc.cpp:29 selectpublickeydialog.cpp:86
2140
1987
msgid "ASCII armored encryption"
2141
1988
msgstr "Encriptatge en armadura ASCII"
2142
1989
 
2177
2024
 
2178
2025
#. i18n: file: conf_encryption.ui:64
2179
2026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
2180
 
#: rc.cpp:43 selectpublickeydialog.cpp:98
 
2027
#: rc.cpp:43 selectpublickeydialog.cpp:97
2181
2028
msgid "Hide user id"
2182
2029
msgstr "Oculta ID d'usuari"
2183
2030
 
2265
2112
 
2266
2113
#. i18n: file: conf_encryption.ui:161
2267
2114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
2268
 
#: rc.cpp:71 selectpublickeydialog.cpp:92
 
2115
#: rc.cpp:71 selectpublickeydialog.cpp:91
2269
2116
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
2270
2117
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança"
2271
2118
 
2475
2322
msgid "Key Manager"
2476
2323
msgstr "Gestor de claus"
2477
2324
 
 
2325
#. i18n: file: conf_misc.ui:135
 
2326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
 
2327
#: rc.cpp:150 editor/kgpgeditor.cpp:455
 
2328
msgid "Editor"
 
2329
msgstr "Editor"
 
2330
 
2478
2331
#. i18n: file: conf_misc.ui:145
2479
2332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2480
2333
#: rc.cpp:153
2554
2407
msgid "Show system tray icon"
2555
2408
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
2556
2409
 
2557
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
 
2410
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2558
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2559
2412
#: rc.cpp:197
2560
2413
msgid ""
2566
2419
"Sols el servidor per omissió serà desat en el fitxer de configuració\n"
2567
2420
"de GnuPG, els altres sols seran usats per KGpg."
2568
2421
 
2569
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
 
2422
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2570
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2571
2424
#: rc.cpp:202
2572
2425
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2573
2426
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible"
2574
2427
 
2575
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:46
 
2428
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2576
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2577
2430
#: rc.cpp:205
2578
2431
msgid "&Set as Default"
2579
2432
msgstr "E&stableix com a omissió"
2580
2433
 
2581
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:53
 
2434
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2582
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2583
2436
#: rc.cpp:208
2584
2437
msgid "&Add..."
2585
2438
msgstr "&Afegeix..."
2586
2439
 
2587
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:60
 
2440
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2588
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2589
2442
#: rc.cpp:211
2590
2443
msgid "&Delete"
2591
2444
msgstr "Es&borra"
2592
2445
 
2593
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
 
2446
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2594
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2595
2448
#: rc.cpp:214
2596
2449
msgid "&Edit"
2656
2509
msgid "Available Trusted Keys"
2657
2510
msgstr "Claus de confiança disponibles"
2658
2511
 
 
2512
#. i18n: file: groupedit.ui:51
 
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2514
#. i18n: file: groupedit.ui:135
 
2515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2516
#: rc.cpp:247 rc.cpp:259 model/kgpgitemmodel.cpp:278
 
2517
msgid "Name"
 
2518
msgstr "Nom"
 
2519
 
 
2520
#. i18n: file: groupedit.ui:56
 
2521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2522
#. i18n: file: groupedit.ui:140
 
2523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2524
#. i18n: file: keyexport.ui:34
 
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
2526
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262 rc.cpp:268 model/kgpgitemmodel.cpp:279
 
2527
msgid "Email"
 
2528
msgstr "Correu electrònic"
 
2529
 
2659
2530
#. i18n: file: groupedit.ui:61
2660
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2661
2532
#. i18n: file: groupedit.ui:145
2674
2545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2675
2546
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
2676
2547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2677
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:616
 
2548
#: rc.cpp:271 rc.cpp:582
2678
2549
msgid "Clipboard"
2679
2550
msgstr "Porta-retalls"
2680
2551
 
2681
 
#. i18n: file: keyexport.ui:48
 
2552
#. i18n: file: keyexport.ui:51
2682
2553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2683
2554
#: rc.cpp:274
2684
2555
msgid "Key server"
2685
2556
msgstr "Servidor de claus"
2686
2557
 
2687
 
#. i18n: file: keyexport.ui:58
 
2558
#. i18n: file: keyexport.ui:65
2688
2559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2689
2560
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
2690
2561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2691
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:619
 
2562
#: rc.cpp:277 rc.cpp:585
2692
2563
msgid "File:"
2693
2564
msgstr "Fitxer:"
2694
2565
 
2695
 
#. i18n: file: keyexport.ui:78
 
2566
#. i18n: file: keyexport.ui:85
2696
2567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
2697
2568
#: rc.cpp:280
2698
2569
msgid "Export settings"
2699
2570
msgstr "Exporta els paràmetres"
2700
2571
 
2701
 
#. i18n: file: keyexport.ui:84
 
2572
#. i18n: file: keyexport.ui:91
2702
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
2703
2574
#: rc.cpp:283
2704
2575
msgid "Export everything"
2705
2576
msgstr "Exporta-ho tot"
2706
2577
 
2707
 
#. i18n: file: keyexport.ui:94
 
2578
#. i18n: file: keyexport.ui:101
2708
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
2709
2580
#: rc.cpp:286
2710
2581
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
2711
2582
msgstr "No exportis els atributs (foto ID)"
2712
2583
 
2713
 
#. i18n: file: keyexport.ui:101
 
2584
#. i18n: file: keyexport.ui:108
2714
2585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
2715
2586
#: rc.cpp:289
2716
2587
msgid "Clean key"
2855
2726
#. i18n: ectx: Menu (view)
2856
2727
#. i18n: file: kgpg.rc:13
2857
2728
#. i18n: ectx: Menu (view)
2858
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:482
 
2729
#: rc.cpp:350 rc.cpp:485
2859
2730
msgid "&View"
2860
2731
msgstr "&Visualitza"
2861
2732
 
3011
2882
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
3012
2883
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls."
3013
2884
 
3014
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:126
3015
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
3016
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:215
3017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
3018
 
#: rc.cpp:428 rc.cpp:552
3019
 
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
3020
 
msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
3021
 
 
3022
2885
#. i18n: file: kgpg.kcfg:130
3023
2886
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
3024
2887
#: rc.cpp:431
3119
2982
msgid "Font"
3120
2983
msgstr "Tipus de lletra"
3121
2984
 
3122
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:226
 
2985
#. i18n: file: kgpg.kcfg:230
 
2986
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2987
#: rc.cpp:479
 
2988
msgid ""
 
2989
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2990
msgstr ""
 
2991
 
 
2992
#. i18n: file: kgpg.kcfg:237
3123
2993
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
3124
 
#: rc.cpp:479
 
2994
#: rc.cpp:482
3125
2995
msgid "Use HTTP proxy when available."
3126
2996
msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
3127
2997
 
3128
2998
#. i18n: file: kgpg.rc:18
3129
2999
#. i18n: ectx: Menu (signature)
3130
 
#: rc.cpp:485
 
3000
#: rc.cpp:488
3131
3001
msgid "Si&gnature"
3132
3002
msgstr "Si&gnatura"
3133
3003
 
3134
3004
#. i18n: file: kgpg.rc:25
3135
3005
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3136
 
#: rc.cpp:488
 
3006
#: rc.cpp:491
3137
3007
msgid "&Settings"
3138
3008
msgstr "A&rranjament"
3139
3009
 
3140
3010
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
3141
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3142
 
#: rc.cpp:491
 
3012
#: rc.cpp:494
3143
3013
msgid "Create revocation certificate for"
3144
3014
msgstr "Crea certificat de revocació per a"
3145
3015
 
3146
3016
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
3147
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3148
 
#: rc.cpp:494
 
3018
#: rc.cpp:497
3149
3019
msgid "key id"
3150
3020
msgstr "id clau"
3151
3021
 
3152
3022
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
3153
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3154
 
#: rc.cpp:497
 
3024
#: rc.cpp:500
3155
3025
msgid "Reason for revocation:"
3156
3026
msgstr "Motiu per a la revocació:"
3157
3027
 
3158
3028
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
3159
3029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3160
 
#: rc.cpp:500
 
3030
#: rc.cpp:503
3161
3031
msgid "No Reason"
3162
3032
msgstr "Cap motiu"
3163
3033
 
3164
3034
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
3165
3035
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3166
 
#: rc.cpp:503
 
3036
#: rc.cpp:506
3167
3037
msgid "Key Has Been Compromised"
3168
3038
msgstr "La clau ha estat compromesa"
3169
3039
 
3170
3040
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
3171
3041
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3172
 
#: rc.cpp:506
 
3042
#: rc.cpp:509
3173
3043
msgid "Key is Superseded"
3174
3044
msgstr "La clau ha estat substituïda"
3175
3045
 
3176
3046
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
3177
3047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3178
 
#: rc.cpp:509
 
3048
#: rc.cpp:512
3179
3049
msgid "Key is No Longer Used"
3180
3050
msgstr "La clau ja no serà emprada"
3181
3051
 
3182
3052
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
3183
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3184
 
#: rc.cpp:512
 
3054
#: rc.cpp:515
3185
3055
msgid "Description:"
3186
3056
msgstr "Descripció:"
3187
3057
 
3188
3058
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3189
3059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3190
 
#: rc.cpp:515
 
3060
#: rc.cpp:518
3191
3061
msgid "Save certificate:"
3192
3062
msgstr "Desa certificat:"
3193
3063
 
3194
3064
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3195
3065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3196
 
#: rc.cpp:518
 
3066
#: rc.cpp:521
3197
3067
msgid "Print certificate"
3198
3068
msgstr "Imprimeix certificat"
3199
3069
 
3200
3070
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3201
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3202
 
#: rc.cpp:521
 
3072
#: rc.cpp:524
3203
3073
msgid "Import into keyring"
3204
3074
msgstr "Importa cap a l'anell de claus"
3205
3075
 
3206
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:13
3207
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (Q3Wizard, KgpgWizard)
3208
 
#: rc.cpp:524
3209
 
msgid "KGpg Wizard"
3210
 
msgstr "Assistent KGpg"
3211
 
 
3212
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:25
3213
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page)
3214
 
#: rc.cpp:527
3215
 
msgid "Welcome"
3216
 
msgstr "Benvingut"
3217
 
 
3218
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:60
3219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3076
#. i18n: file: newkey.ui:19
 
3077
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3220
3078
#: rc.cpp:530
3221
 
msgid ""
3222
 
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
3223
 
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
3224
 
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
3225
 
"enabling you to encrypt your files and emails."
3226
 
msgstr ""
3227
 
"<h1>Benvingut a l'assistent del KGpg</h1>\n"
3228
 
"Aquest assistent en primer lloc configurarà algunes opcions bàsiques "
3229
 
"requerides per què el KGpg funcioni correctament. Després, us permetrà crear "
3230
 
"la vostra pròpia parella de claus, capacitant-vos per encriptar els vostres "
3231
 
"fitxers i missatges de correu electrònic."
3232
 
 
3233
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:89
3234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtGpgVersion)
3235
 
#: rc.cpp:534
3236
 
msgid "You have GnuPG version:"
3237
 
msgstr "Tens el GnuPG versió:"
3238
 
 
3239
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:108
3240
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page)
3241
 
#: rc.cpp:537
3242
 
msgid "Configuration file"
3243
 
msgstr "Fitxer de configuració"
3244
 
 
3245
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:114
3246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, text_optionsfound)
3247
 
#: rc.cpp:540
3248
 
msgid ""
3249
 
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3250
 
"button."
3251
 
msgstr ""
3252
 
"A menys que vulgueu provar algunes opcions poc usuals, simplement cliqueu a "
3253
 
"sobre del botó \"següent\"."
3254
 
 
3255
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:127
3256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3257
 
#: rc.cpp:543
3258
 
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3259
 
msgstr ""
3260
 
"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
3261
 
 
3262
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:159
3263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3264
 
#: rc.cpp:546
3265
 
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
3266
 
msgstr "<br>Camí al fitxer d'opcions del GnuPG:"
3267
 
 
3268
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:209
3269
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page)
3270
 
#: rc.cpp:549
3271
 
msgid "Default key"
3272
 
msgstr "Clau per omissió"
3273
 
 
3274
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:243
3275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3276
 
#: rc.cpp:555
3277
 
msgid "Your default key:"
3278
 
msgstr "La vostra clau per omissió:"
3279
 
 
3280
 
#. i18n: file: kgpgwizard.ui:262
3281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textGenerate)
3282
 
#: rc.cpp:558
3283
 
msgid ""
3284
 
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
3285
 
"for encryption and decryption."
3286
 
msgstr ""
3287
 
"KGpg ara iniciarà el diàleg de generació de claus per a crear el vostra "
3288
 
"pròpia parella de claus per a encriptar i desencriptar."
3289
 
 
3290
 
#. i18n: file: newkey.ui:19
3291
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3292
 
#: rc.cpp:564
3293
3079
msgid "New Key Created"
3294
3080
msgstr "Creació de la nova clau"
3295
3081
 
3296
3082
#. i18n: file: newkey.ui:25
3297
3083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3298
 
#: rc.cpp:567
 
3084
#: rc.cpp:533
3299
3085
msgid "You have successfully created the following key:"
3300
3086
msgstr "Heu creat amb èxit la següent clau:"
3301
3087
 
3302
3088
#. i18n: file: newkey.ui:37
3303
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3304
 
#: rc.cpp:570
 
3090
#: rc.cpp:536
3305
3091
msgid "Name:"
3306
3092
msgstr "Nom:"
3307
3093
 
3308
3094
#. i18n: file: newkey.ui:53
3309
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TLname)
3310
 
#: rc.cpp:573
 
3096
#: rc.cpp:539
3311
3097
msgid "textLabel7"
3312
3098
msgstr "textNivell7"
3313
3099
 
3314
3100
#. i18n: file: newkey.ui:77
3315
3101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TLemail)
3316
 
#: rc.cpp:579
 
3102
#: rc.cpp:545
3317
3103
msgid "textLabel8"
3318
3104
msgstr "textNivell8"
3319
3105
 
3320
3106
#. i18n: file: newkey.ui:101
3321
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TLid)
3322
 
#: rc.cpp:585
 
3108
#: rc.cpp:551
3323
3109
msgid "textLabel10"
3324
3110
msgstr "textNivell10"
3325
3111
 
3326
3112
#. i18n: file: newkey.ui:115
3327
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3328
 
#: rc.cpp:588
 
3114
#: rc.cpp:554
3329
3115
msgid "Fingerprint:"
3330
3116
msgstr "Empremta digital:"
3331
3117
 
3332
3118
#. i18n: file: newkey.ui:136
3333
3119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3334
 
#: rc.cpp:591
 
3120
#: rc.cpp:557
3335
3121
msgid ""
3336
3122
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3337
3123
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3343
3129
 
3344
3130
#. i18n: file: newkey.ui:139
3345
3131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3346
 
#: rc.cpp:595
 
3132
#: rc.cpp:561
3347
3133
msgid "Set as your default key"
3348
3134
msgstr "Estableix com a clau per omissió"
3349
3135
 
3350
3136
#. i18n: file: newkey.ui:151
3351
3137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3352
 
#: rc.cpp:598
 
3138
#: rc.cpp:564
3353
3139
msgid "Revocation Certificate"
3354
3140
msgstr "Certificat de revocació"
3355
3141
 
3356
3142
#. i18n: file: newkey.ui:157
3357
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3358
 
#: rc.cpp:601
 
3144
#: rc.cpp:567
3359
3145
msgid ""
3360
3146
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3361
3147
"is compromised."
3365
3151
 
3366
3152
#. i18n: file: newkey.ui:169
3367
3153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3368
 
#: rc.cpp:604
 
3154
#: rc.cpp:570
3369
3155
msgid "Save as:"
3370
3156
msgstr "Desa com a:"
3371
3157
 
3372
3158
#. i18n: file: newkey.ui:185
3373
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3374
 
#: rc.cpp:607
 
3160
#: rc.cpp:573
3375
3161
msgid "Print"
3376
3162
msgstr "Imprimeix"
3377
3163
 
3378
3164
#. i18n: file: searchres.ui:33
3379
3165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kLVsearch)
3380
 
#: rc.cpp:610
 
3166
#: rc.cpp:576
3381
3167
msgid "Keys"
3382
3168
msgstr "Claus"
3383
3169
 
3384
3170
#. i18n: file: searchres.ui:43
3385
3171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3386
 
#: rc.cpp:613
 
3172
#: rc.cpp:579
3387
3173
msgid "Key to import:"
3388
3174
msgstr "Clau a importar:"
3389
3175
 
3390
 
#: rc.cpp:620
 
3176
#: rc.cpp:586
3391
3177
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3392
3178
msgid "Your names"
3393
3179
msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
3394
3180
 
3395
 
#: rc.cpp:621
 
3181
#: rc.cpp:587
3396
3182
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3397
3183
msgid "Your emails"
3398
3184
msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
3414
3200
msgid "&Search: "
3415
3201
msgstr "&Cerca: "
3416
3202
 
3417
 
#: selectpublickeydialog.cpp:75
 
3203
#: selectpublickeydialog.cpp:74
3418
3204
msgid ""
3419
3205
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3420
3206
msgstr ""
3421
3207
"<b>Llista de claus públiques</b>: seleccionar la clau que s'usarà per a "
3422
3208
"encriptar."
3423
3209
 
3424
 
#: selectpublickeydialog.cpp:89
 
3210
#: selectpublickeydialog.cpp:88
3425
3211
msgid ""
3426
3212
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
3427
3213
"message in a text editor"
3429
3215
"<b>Encriptatge ASCII</b>: fa que es puga obrir el fitxer o missatge "
3430
3216
"encriptat en un editor de text"
3431
3217
 
3432
 
#: selectpublickeydialog.cpp:94
 
3218
#: selectpublickeydialog.cpp:93
3433
3219
msgid ""
3434
3220
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
3435
3221
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
3441
3227
"usar-la a menys que la signeu per fer-la \"de confiança\". Si marqueu "
3442
3228
"aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara que no hagi estat signada."
3443
3229
 
3444
 
#: selectpublickeydialog.cpp:100
 
3230
#: selectpublickeydialog.cpp:99
3445
3231
msgid ""
3446
3232
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
3447
3233
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
3453
3239
"contramesura per l'anàlisi de tràfic. Podeu endarrerir el procés de "
3454
3240
"desencriptatge perquè es provaran totes les claus secretes disponibles."
3455
3241
 
3456
 
#: selectpublickeydialog.cpp:104
 
3242
#: selectpublickeydialog.cpp:103
3457
3243
msgid "Symmetrical encryption"
3458
3244
msgstr "Encriptatge simètric"
3459
3245
 
3460
 
#: selectpublickeydialog.cpp:105
 
3246
#: selectpublickeydialog.cpp:104
3461
3247
msgid ""
3462
3248
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
3463
3249
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
3465
3251
"<b>Encriptatge simètric</b>: l'encriptatge no usarà claus. Sols necessitareu "
3466
3252
"proporcionar una contrasenya per a encriptar o desencriptar el fitxer"
3467
3253
 
3468
 
#: selectpublickeydialog.cpp:119
 
3254
#: selectpublickeydialog.cpp:118
3469
3255
msgid "Custom option:"
3470
3256
msgstr "Opció a mida:"
3471
3257
 
3472
 
#: selectpublickeydialog.cpp:123
 
3258
#: selectpublickeydialog.cpp:122
3473
3259
msgid ""
3474
3260
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3475
3261
"command line option, like: '--armor'"
3485
3271
msgid "Choose secret key for signing:"
3486
3272
msgstr "Escolliu la clau secreta per signar:"
3487
3273
 
3488
 
#: selectsecretkey.cpp:63
 
3274
#: selectsecretkey.cpp:52
3489
3275
#, kde-format
3490
3276
msgid ""
3491
3277
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
3500
3286
"Amb quanta cura heu comprovat que les %1 claus realment pertanyen a la "
3501
3287
"persona amb la que voleu comunicar-vos:"
3502
3288
 
3503
 
#: selectsecretkey.cpp:70
 
3289
#: selectsecretkey.cpp:59
3504
3290
msgid "I Will Not Answer"
3505
3291
msgstr "No respondré"
3506
3292
 
3507
 
#: selectsecretkey.cpp:71
 
3293
#: selectsecretkey.cpp:60
3508
3294
msgid "I Have Not Checked at All"
3509
3295
msgstr "No les he comprovat totes"
3510
3296
 
3511
 
#: selectsecretkey.cpp:72
 
3297
#: selectsecretkey.cpp:61
3512
3298
msgid "I Have Done Casual Checking"
3513
3299
msgstr "He fet una comprovació casual"
3514
3300
 
3515
 
#: selectsecretkey.cpp:73
 
3301
#: selectsecretkey.cpp:62
3516
3302
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
3517
3303
msgstr "He fet una comprovació amb molta cura"
3518
3304
 
3519
 
#: selectsecretkey.cpp:75
 
3305
#: selectsecretkey.cpp:64
3520
3306
msgid "Local signature (cannot be exported)"
3521
3307
msgstr "Signatura local (no es pot exportar)"
3522
3308
 
3523
 
#: selectsecretkey.cpp:76
 
3309
#: selectsecretkey.cpp:65
3524
3310
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3525
3311
msgstr "No signis tots els IDs d'usuari (terminal oberta)"
3526
3312
 
3715
3501
msgid "Unlimited"
3716
3502
msgstr "Sense límit"
3717
3503
 
 
3504
#: editor/kgpgeditor.cpp:69 editor/kgpgeditor.cpp:195
 
3505
#: editor/kgpgeditor.cpp:671 editor/kgpgeditor.cpp:700
 
3506
msgid "Untitled"
 
3507
msgstr "Sense títol"
 
3508
 
 
3509
#: editor/kgpgeditor.cpp:159
 
3510
msgid "&Encrypt File..."
 
3511
msgstr "&Encripta fitxer..."
 
3512
 
 
3513
#: editor/kgpgeditor.cpp:163
 
3514
msgid "&Decrypt File..."
 
3515
msgstr "&Desencripta fitxer..."
 
3516
 
 
3517
#: editor/kgpgeditor.cpp:167
 
3518
msgid "&Open Key Manager"
 
3519
msgstr "&Obre el gestor de claus"
 
3520
 
 
3521
#: editor/kgpgeditor.cpp:170
 
3522
msgid "&Generate Signature..."
 
3523
msgstr "&Genera signatura..."
 
3524
 
 
3525
#: editor/kgpgeditor.cpp:173
 
3526
msgid "&Verify Signature..."
 
3527
msgstr "&Verifica signatura..."
 
3528
 
 
3529
#: editor/kgpgeditor.cpp:176
 
3530
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
3531
msgstr "&Comprova la suma MD5..."
 
3532
 
 
3533
#: editor/kgpgeditor.cpp:180
 
3534
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
3535
msgstr "Codificació &Unicode (UTF-8)"
 
3536
 
 
3537
#: editor/kgpgeditor.cpp:199
 
3538
#, kde-format
 
3539
msgid ""
 
3540
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
3541
"Do you want to save it?"
 
3542
msgstr ""
 
3543
"El document \"%1\" ha canviat.\n"
 
3544
"Voleu desar-lo?"
 
3545
 
 
3546
#: editor/kgpgeditor.cpp:200
 
3547
msgid "Close the document"
 
3548
msgstr "Tanca el document"
 
3549
 
 
3550
#: editor/kgpgeditor.cpp:247
 
3551
msgid ""
 
3552
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
3553
"every unicode character in it."
 
3554
msgstr ""
 
3555
"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot "
 
3556
"codificar cadascun dels caràcters Unicode."
 
3557
 
 
3558
#: editor/kgpgeditor.cpp:256 editor/kgpgeditor.cpp:275
 
3559
msgid ""
 
3560
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
3561
"space."
 
3562
msgstr ""
 
3563
"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
 
3564
"els permisos."
 
3565
 
 
3566
#: editor/kgpgeditor.cpp:301 editor/kgpgeditor.cpp:311
 
3567
#, kde-format
 
3568
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
3569
msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
 
3570
 
 
3571
#: editor/kgpgeditor.cpp:422 editor/kgpgeditor.cpp:430
 
3572
#: editor/kgpgeditor.cpp:567 editor/kgpgeditor.cpp:608
 
3573
#: editor/kgpgeditor.cpp:641
 
3574
msgid "*|All Files"
 
3575
msgstr "*|Tots els fitxers"
 
3576
 
 
3577
#: editor/kgpgeditor.cpp:422
 
3578
msgid "Open File to Encode"
 
3579
msgstr "Obre fitxer a codificar"
 
3580
 
 
3581
#: editor/kgpgeditor.cpp:430
 
3582
msgid "Open File to Decode"
 
3583
msgstr "Obre fitxer a descodificar"
 
3584
 
 
3585
#: editor/kgpgeditor.cpp:444
 
3586
msgid "Decrypt File To"
 
3587
msgstr "Desencripta el fitxer a"
 
3588
 
 
3589
#: editor/kgpgeditor.cpp:567
 
3590
msgid "Open File to Sign"
 
3591
msgstr "Obre fitxer a signar"
 
3592
 
 
3593
#: editor/kgpgeditor.cpp:608 editor/kgpgeditor.cpp:641
 
3594
msgid "Open File to Verify"
 
3595
msgstr "Obre fitxer a verificar"
 
3596
 
 
3597
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
3598
msgid "MD5 Checksum"
 
3599
msgstr "Suma de verificació MD5"
 
3600
 
 
3601
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
3602
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
3603
msgstr "Compara MD5 amb el porta-retalls"
 
3604
 
 
3605
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
3606
#, kde-format
 
3607
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
3608
msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
 
3609
 
 
3610
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
3611
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
3612
msgstr "<b>Estat desconegut</b>"
 
3613
 
 
3614
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
3615
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
3616
msgstr "El contingut del porta-retalls no és una suma MD5."
 
3617
 
 
3618
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
3619
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
3620
msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
 
3621
 
 
3622
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
3623
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
3624
msgstr ""
 
3625
"<b>Suma de comprovació incorrecta, <em>el fitxer està corrupte</em></b>"
 
3626
 
 
3627
#: editor/kgpgview.cpp:89
 
3628
msgid ""
 
3629
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
3630
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
3631
"deleted after operation.</qt>"
 
3632
msgstr ""
 
3633
"<qt><b>Fitxer remot amollat</b>.<br />El fitxer remot ara es copiarà en un "
 
3634
"fitxer temporal per a realitzar l'operació requerida. Aquest fitxer temporal "
 
3635
"s'eliminarà després de l'operació.</qt>"
 
3636
 
 
3637
#: editor/kgpgview.cpp:94
 
3638
msgid "Could not download file."
 
3639
msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
 
3640
 
 
3641
#: editor/kgpgview.cpp:228
 
3642
msgid "Unable to read file."
 
3643
msgstr "No es pot llegir el fitxer."
 
3644
 
 
3645
#: editor/kgpgview.cpp:269
 
3646
msgid ""
 
3647
"<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
 
3648
"Please use kgpg key management to import it.</qt>"
 
3649
msgstr ""
 
3650
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>pública</b>.\n"
 
3651
"Si us plau, useu la gestió de claus del kgpg per a importar-la.</qt>"
 
3652
 
 
3653
#: editor/kgpgview.cpp:275
 
3654
msgid ""
 
3655
"<qt>This file is a <b>private</b> key.\n"
 
3656
"Please use kgpg key management to import it.</qt>"
 
3657
msgstr ""
 
3658
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>privada</b>.\n"
 
3659
"Si us plau, useu la gestió de claus del kgpg per a importar-la.</qt>"
 
3660
 
 
3661
#: editor/kgpgview.cpp:326
 
3662
msgid "Encryption failed."
 
3663
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
 
3664
 
 
3665
#: editor/kgpgview.cpp:362
 
3666
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
3667
msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
 
3668
 
 
3669
#: editor/kgpgview.cpp:391
 
3670
msgid "Import key in your list"
 
3671
msgstr "Importa la clau a la vostra llista"
 
3672
 
 
3673
#: editor/kgpgview.cpp:394
 
3674
msgid "Do &Not Import"
 
3675
msgstr "&No importis"
 
3676
 
 
3677
#: editor/kgpgview.cpp:395
 
3678
msgid "Will not import this key in your list"
 
3679
msgstr "No importarà aquesta clau a la vostra llista"
 
3680
 
 
3681
#: editor/kgpgview.cpp:397
 
3682
msgid "Missing Key"
 
3683
msgstr "Falta la clau"
 
3684
 
 
3685
#: editor/kgpgview.cpp:421
 
3686
msgid "S&ign/Verify"
 
3687
msgstr "S&igna/verifica"
 
3688
 
 
3689
#: editor/kgpgview.cpp:422
 
3690
msgid "En&crypt"
 
3691
msgstr "En&cripta"
 
3692
 
 
3693
#: editor/kgpgview.cpp:423
 
3694
msgid "&Decrypt"
 
3695
msgstr "&Desencripta"
 
3696
 
 
3697
#: model/kgpgitemmodel.cpp:192
 
3698
#, kde-format
 
3699
msgid "1 Key"
 
3700
msgid_plural "%1 Keys"
 
3701
msgstr[0] "1 clau"
 
3702
msgstr[1] "%1 claus"
 
3703
 
 
3704
#: model/kgpgitemmodel.cpp:197
 
3705
#, kde-format
 
3706
msgid "1 Group"
 
3707
msgid_plural "%1 Groups"
 
3708
msgstr[0] "1 grup"
 
3709
msgstr[1] "%1 grups"
 
3710
 
 
3711
#: model/kgpgitemmodel.cpp:284
 
3712
msgid "ID"
 
3713
msgstr "ID"
 
3714
 
 
3715
#: model/kgpgitemnode.cpp:51
 
3716
#, kde-format
 
3717
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
3718
msgid "%1 (%2)"
 
3719
msgstr "%1 (%2)"
 
3720
 
 
3721
#: model/kgpgitemnode.cpp:331
 
3722
#, fuzzy, kde-format
 
3723
#| msgctxt "Name: ID"
 
3724
#| msgid "%1: %2"
 
3725
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
3726
msgid "%1 / %2"
 
3727
msgstr "%1: %2"
 
3728
 
 
3729
#: model/kgpgitemnode.cpp:423 model/kgpgitemnode.cpp:580
 
3730
#: model/kgpgitemnode.cpp:663 model/kgpgitemnode.cpp:701
 
3731
#, kde-format
 
3732
msgid "1 signature"
 
3733
msgid_plural "%1 signatures"
 
3734
msgstr[0] "1 signatura"
 
3735
msgstr[1] "%1 signatures"
 
3736
 
 
3737
#: model/kgpgitemnode.cpp:651
 
3738
#, kde-format
 
3739
msgid "%1 subkey"
 
3740
msgstr "subclau %1"
 
3741
 
 
3742
#: model/kgpgitemnode.cpp:683
 
3743
msgid "Photo id"
 
3744
msgstr "Foto id"
 
3745
 
 
3746
#: model/kgpgitemnode.cpp:746
 
3747
#, kde-format
 
3748
msgid "1 key"
 
3749
msgid_plural "%1 keys"
 
3750
msgstr[0] "1 clau"
 
3751
msgstr[1] "%1 claus"
 
3752
 
 
3753
#, fuzzy
 
3754
#~| msgid ""
 
3755
#~| "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
 
3756
#~| "finished."
 
3757
#~ msgid ""
 
3758
#~ "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
 
3759
#~ "complete."
 
3760
#~ msgstr ""
 
3761
#~ "Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
 
3762
#~ "l'operació."
 
3763
 
 
3764
#~ msgid ""
 
3765
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
 
3766
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
 
3767
#~ msgstr ""
 
3768
#~ "<p><b>Introduïu la frase de contrasenya per a %1</b>:<br />La frase de "
 
3769
#~ "contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i seqüències "
 
3770
#~ "aleatòries</p>"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
 
3773
#~ msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "Use Anyway"
 
3776
#~ msgstr "Usa-la igualment"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Do Not Use"
 
3779
#~ msgstr "No la usis"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid ""
 
3782
#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
 
3783
#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
 
3784
#~ msgstr ""
 
3785
#~ "<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b><br />Desitgeu intentar "
 
3786
#~ "canviar l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
 
3787
 
 
3788
#~ msgid "work in progress..."
 
3789
#~ msgstr "treball en curs..."
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
 
3792
#~ msgstr "Introduïu la frase de contrasenya antiga per a <b>%1</b>"
 
3793
 
 
3794
#~ msgid ""
 
3795
#~ "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
 
3796
#~ "all your encrypted files and messages will be inaccessible<br /></qt>"
 
3797
#~ msgstr ""
 
3798
#~ "<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b><br />Si "
 
3799
#~ "l'oblideu, tots els vostres fitxers i missatges seran inaccessibles<br /"
 
3800
#~ "></qt>"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Start Wizard"
 
3803
#~ msgstr "Inicia l'assistent"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid ""
 
3806
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
 
3807
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
 
3808
#~ msgstr ""
 
3809
#~ "<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>. Si us "
 
3810
#~ "plau, assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu el camí cap "
 
3811
#~ "al fitxer de configuració.</qt>"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid ""
 
3814
#~ "GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the &quot;"
 
3815
#~ "gpg&quot; binary in your application search path."
 
3816
#~ msgstr ""
 
3817
#~ "No s'ha trobat el GnuPG en el sistema. Comproveu que teniu l'executable "
 
3818
#~ "&quot;gpg&quot; en la camí de cerca d'aplicacions."
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
 
3821
#~ msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "KGpg Wizard"
 
3824
#~ msgstr "Assistent KGpg"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "Welcome"
 
3827
#~ msgstr "Benvingut"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid ""
 
3830
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
 
3831
#~ "pair for encryption and decryption."
 
3832
#~ msgstr ""
 
3833
#~ "KGpg ara iniciarà el diàleg de generació de claus per a crear el vostra "
 
3834
#~ "pròpia parella de claus per a encriptar i desencriptar."
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
 
3837
#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "Extract to: "
 
3840
#~ msgstr "Extreure a: "
 
3841
 
 
3842
#~ msgid ""
 
3843
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
 
3844
#~ msgstr ""
 
3845
#~ "<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</p>"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid ""
 
3848
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager "
 
3849
#~ "to import it.</p>"
 
3850
#~ msgstr ""
 
3851
#~ "<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el "
 
3852
#~ "gestor de claus de KGpg per a importar-la.</p>"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid "Could not change expiration"
 
3855
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
 
3856
 
 
3857
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
 
3858
#~ msgstr ""
 
3859
#~ "La frase de contrasenya incorrecta. No s'ha canviat l'expiració de la "
 
3860
#~ "clau."
 
3861
 
3718
3862
#~ msgid "Shred file"
3719
3863
#~ msgstr "Estripa fitxer"