1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 02:25+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 13:36+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 01:46+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: configurationclasses.cpp:168
23
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
24
msgstr " Řádek: %3, sl: %4 - \"%1\" -> \"%2\""
26
#: kfilereplace.cpp:51
27
msgid "Could not load the KFileReplace part."
28
msgstr "Nelze načíst KFileReplace part."
30
#: kfilereplace.cpp:58
31
msgid "Could not find the KFileReplace part."
32
msgstr "Nelze nalézt KFileReplace part."
34
#: kfilereplacelib.cpp:100
37
msgid_plural "%1 bytes"
42
#: kfilereplacelib.cpp:106
47
#: kfilereplacelib.cpp:112
52
#: kfilereplacelib.cpp:118
57
#: kfilereplacelib.cpp:141
60
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
61
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
63
"<qt>Nelze otěvřít soubor <b>%1</b> a načíst seznam řetězců. Tento soubor se "
64
"nezdá být platným starším kfr souborem, anebo je poškozen.</qt>"
66
#: kfilereplacelib.cpp:159 kfilereplacelib.cpp:173 kfilereplacelib.cpp:179
67
msgid "Cannot read data."
68
msgstr "Nelze číst data."
70
#: kfilereplacelib.cpp:166
71
msgid "Out of memory."
72
msgstr "Nedostatek paměti."
74
#: kfilereplacepart.cpp:110
78
#: kfilereplacepart.cpp:159
79
msgid "Search completed."
80
msgstr "Hledání dokončeno."
82
#: kfilereplacepart.cpp:172
85
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
86
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
87
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
88
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
89
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
90
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
91
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
93
"<qt>Vybrali jste <b>%1</b>, jako kódování souborů.<br />Výběr správného "
94
"kódování je velice důležitý, protože když máte soubory s jiným kódováním, "
95
"než vybraný soubor, po nahrazení můžete tyto soubory poškodit.<br /><br />V "
96
"případě, že neznáte kódování svých souborů, vyberte <i>utf8</i> a "
97
"<b>povolte</b> vytváření záložních souborů. Toto nastavění automaticky "
98
"zjistí soubory v <i>utf8</i> a <i>utf16</i>, ale změněné soubory budou "
99
"konvertovány do <i>utf8</i>.</qt>"
101
#: kfilereplacepart.cpp:172
102
msgid "File Encoding Warning"
103
msgstr "Varování ohledně kódování souboru"
105
#: kfilereplacepart.cpp:181
106
msgid "Replacing files (simulation)..."
107
msgstr "Nahrazuji soubory (simulace) ..."
109
#: kfilereplacepart.cpp:182
110
msgid "Replaced strings (simulation)"
111
msgstr "Nahrazené řetězce (simulace)"
113
#: kfilereplacepart.cpp:186
114
msgid "Replacing files..."
115
msgstr "Nahrazuji soubory..."
117
#: kfilereplacepart.cpp:187
118
msgid "Replaced strings"
119
msgstr "Nahrazené řetězce"
121
#: kfilereplacepart.cpp:241
123
msgstr "Zastavuji..."
125
#: kfilereplacepart.cpp:255
126
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
127
msgstr "Nejsou dostupné žádné výsledky k uložení, seznam je prázdný."
129
#: kfilereplacepart.cpp:259
133
#: kfilereplacepart.cpp:259
135
msgstr "Uložit hlášení"
137
#: kfilereplacepart.cpp:269
139
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
140
msgstr "<qt>Složka se jménem <b>%1</b> již existuje.</qt>"
142
#: kfilereplacepart.cpp:277
144
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
145
msgstr "<qt>Nelze vytvořit složku <b>%1</b>.</qt>"
147
#: kfilereplacepart.cpp:356
148
msgid "KFileReplace strings"
149
msgstr "KFileReplace řetězce"
151
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
153
msgstr "Všechny soubory"
155
#: kfilereplacepart.cpp:357
156
msgid "Load Strings From File"
157
msgstr "Načíst řetězce ze souboru"
159
#: kfilereplacepart.cpp:390
160
msgid "Cannot open folders."
161
msgstr "Není možné otevřít složky."
163
#: kfilereplacepart.cpp:523
164
msgid "KFileReplacePart"
165
msgstr "KFileReplacePart"
167
#: kfilereplacepart.cpp:525
168
msgid "Batch search and replace tool."
169
msgstr "Nástroj hromadného vyhledávání a náhrady."
171
#: kfilereplacepart.cpp:527
173
"(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n"
174
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
175
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
177
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux\n"
178
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
179
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
181
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
182
msgid "Part of the KDEWebDev module."
183
msgstr "Část modulu KDEWebDev."
185
#: kfilereplacepart.cpp:528
186
msgid "Fran�is Dupoux"
187
msgstr "Francois Dupoux"
189
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
190
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
191
msgstr "Původní autor nástroje KFileReplace"
193
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
194
msgid "Emiliano Gulmini"
195
msgstr "Emiliano Gulmini"
197
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
198
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
199
msgstr "Současný správce, pročištění a přepsání kódu"
201
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
202
msgid "Andras Mantia"
203
msgstr "Andras Mantia"
205
#: kfilereplacepart.cpp:535
206
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
207
msgstr "Spolusprávcem, tvůrce KPart"
209
#: kfilereplacepart.cpp:537
211
msgstr "Heiko Goller"
213
#: kfilereplacepart.cpp:538
214
msgid "Original german translator"
215
msgstr "Původní německý překladatel"
217
#: kfilereplacepart.cpp:548
218
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
219
msgstr "KFileReplace part pracuje pouze s lokálními soubory."
221
#: kfilereplacepart.cpp:548
222
msgid "Non Local File"
223
msgstr "Nelokální soubor"
225
#: kfilereplacepart.cpp:582
226
msgid "Customize Search/Replace Session..."
227
msgstr "Vlastní hledání/nahrazování..."
229
#: kfilereplacepart.cpp:585
233
#: kfilereplacepart.cpp:588
237
#: kfilereplacepart.cpp:591
241
#: kfilereplacepart.cpp:594
245
#: kfilereplacepart.cpp:597
246
msgid "Cre&ate Report File..."
247
msgstr "V&ytvořit soubor hlášení..."
249
#: kfilereplacepart.cpp:602
250
msgid "&Add String..."
251
msgstr "Přid&at řetězec..."
253
#: kfilereplacepart.cpp:606
254
msgid "&Delete String"
255
msgstr "&Smazat řetězec"
257
#: kfilereplacepart.cpp:609
258
msgid "&Empty Strings List"
259
msgstr "Prázdný seznam ř&etězců"
261
#: kfilereplacepart.cpp:612
262
msgid "Edit Selected String..."
263
msgstr "Upravit vybraný řetězec..."
265
#: kfilereplacepart.cpp:615
266
msgid "&Save Strings List to File..."
267
msgstr "Uložit &seznamy řetězců do souboru..."
269
#: kfilereplacepart.cpp:618
270
msgid "&Load Strings List From File..."
271
msgstr "&Načíst seznamy souborů ze souboru..."
273
#: kfilereplacepart.cpp:622
274
msgid "&Load Recent Strings Files"
275
msgstr "&Načíst nedávné soubory řetězců"
277
#: kfilereplacepart.cpp:626
278
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
279
msgstr "Zaměnit &aktuání řetězec (vyhledat <--> nahradit)"
281
#: kfilereplacepart.cpp:629
282
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
283
msgstr "Zaměnit &všechny řetězce (vyhledat <--> nahradit)"
285
#: kfilereplacepart.cpp:634
286
msgid "&Include Sub-Folders"
287
msgstr "&Začlenit podsložky"
289
#: kfilereplacepart.cpp:637
290
msgid "Create &Backup Files"
291
msgstr "Vytvořit &záložní soubor"
293
#: kfilereplacepart.cpp:640
294
msgid "Case &Sensitive"
295
msgstr "Rozlišovat &velikost"
297
#: kfilereplacepart.cpp:643
298
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
299
msgstr "Povolit příkazy &v řetězci nahrazení: [$command:option$]"
301
#: kfilereplacepart.cpp:646
302
msgid "Enable &Regular Expressions"
303
msgstr "Povolit ®ulární výrazy"
305
#: kfilereplacepart.cpp:649
306
msgid "Configure &KFileReplace..."
307
msgstr "Nastavit &KFileReplace..."
309
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
313
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
317
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
318
msgid "&Edit in Quanta"
319
msgstr "&Upravit v Qunatě"
321
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
322
msgid "Open Parent &Folder"
323
msgstr "Otevřít rodičovskou &složku"
325
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
329
#: kfilereplacepart.cpp:673
331
msgstr "&Rozbalit strom"
333
#: kfilereplacepart.cpp:676
335
msgstr "Sbalit st&rom"
337
#: kfilereplacepart.cpp:679
338
msgid "&About KFileReplace"
339
msgstr "Inform&ace o aplikaci"
341
#: kfilereplacepart.cpp:682
342
msgid "KFileReplace &Handbook"
343
msgstr "Příruč&ka KFileReplace"
345
#: kfilereplacepart.cpp:685
347
msgstr "Nahlásit &chybu"
349
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
350
#: kfilereplacepart.cpp:1399
352
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
353
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
355
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
357
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
358
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> pro zápis.</qt>"
360
#: kfilereplacepart.cpp:1265
363
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string "
365
msgstr "<qt>Chcete nahradit řetězce <b>%1</b> řetězcem <b>%2</b>?</qt>"
367
#: kfilereplacepart.cpp:1266
368
msgid "Confirm Replace"
369
msgstr "Potvrdit nahrazení"
371
#: kfilereplacepart.cpp:1267
375
#: kfilereplacepart.cpp:1268
376
msgid "Do Not Replace"
377
msgstr "Nenahrazovat"
379
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
381
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
382
msgstr " Řádek:%2, Sl.:%3 - \"%1\""
384
#: kfilereplacepart.cpp:1576
386
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
387
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> a nahrát seznam řetězců.</qt>"
389
#: kfilereplacepart.cpp:1584
392
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
393
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
394
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
396
"<qt>Soubor <b>%1</b> se zdá být zapsán v novém kfr formátu. Starýkfr formát "
397
"bude brzy opuštěn. Své staré soubory pravidel můžete převést pouhým uložením "
398
"v KFileReplace.</qt>"
400
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
404
#: kfilereplacepart.cpp:1604
407
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
408
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
409
"and-replace list of strings?</qt>"
411
"<qt>Formát kfr souborů byl změněn; pokouším se o načtení <b>%1</b>. O "
412
"detailech se dočtete v manuálu KFilereplace. Přejete si načíst seznam "
413
"řetězců k vyhledání a nahrazení?</qt>"
415
#: kfilereplacepart.cpp:1604
419
#: kfilereplacepart.cpp:1604
423
#: kfilereplacepart.cpp:1693
424
msgid "There are no strings to search and replace."
425
msgstr "Nejsou zde žádné řetězce k hledání a nahrazení."
427
#: kfilereplacepart.cpp:1706
429
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
430
msgstr "<qt>Hlavní složka projektu <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
432
#: kfilereplacepart.cpp:1714
435
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
437
"<qt>Přístup v hlavní složce projektu byl odmítnut:<br /><b>%1</b></qt>"
439
#: kfilereplaceview.cpp:123
442
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
445
"<qt>Nelze zaměnit řetězec <b>%1</b>, protože vyhledávací řetězec by byl "
448
#: kfilereplaceview.cpp:291
450
msgid "Do you really want to delete %1?"
451
msgstr "Přejete si skutečně smazat %1?"
453
#: kfilereplaceview.cpp:411
454
msgid "No strings to save as the list is empty."
455
msgstr "Žádné řetězce k uložení, protože seznam je prázdný."
457
#: kfilereplaceview.cpp:435
458
msgid "KFileReplace Strings"
459
msgstr "KFileReplace řetězce"
461
#: kfilereplaceview.cpp:436
462
msgid "Save Strings to File"
463
msgstr "Uložit řetězce do souboru"
465
#: kfilereplaceview.cpp:447
467
msgid "File %1 cannot be saved."
468
msgstr "Soubor %1 nelze uložit."
470
#: kfilereplaceview.cpp:518
471
msgid "Open &With..."
472
msgstr "Otevřít &pomocí..."
474
#: knewprojectdlg.cpp:97
475
msgid "Project Directory"
476
msgstr "Adresář projektu"
478
#: knewprojectdlg.cpp:119
480
"You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
481
msgstr "Než budete pokračovat, musíte vyplnit položky (umístění a filtr)."
483
#: knewprojectdlg.cpp:127
484
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
485
msgstr "Některá políčka na stránce <b>majitele</b> jsou prázná."
487
#: knewprojectdlg.cpp:137
488
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
489
msgstr "Minimální velikost je větší než maximální."
492
msgid "Batch search and replace tool"
493
msgstr "Nástroj hromadného vyhledání a nahrazení"
497
msgstr "KFileReplace"
501
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
502
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
503
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
505
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
506
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
507
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
510
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
511
msgstr "Autor shellu, tvůrce KPart, spoluúdržbář"
514
msgid "Francois Dupou"
515
msgstr "Francois Dupou"
518
msgid "Starting folder"
519
msgstr "Počáteční složka"
521
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:16
522
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
524
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
525
msgstr "Vložit vyhledávací/nahrazující řetězce"
527
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:38
528
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
530
msgid "Choose String Adding Mode"
531
msgstr "Zvolte režim vkládání řětězců"
533
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:52
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
536
msgid "Search and replace mode"
537
msgstr "Režim vyhledání a nahrazení"
539
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:63
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
542
msgid "Search only mode"
543
msgstr "Pouze režim vyhledávání"
545
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:106
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
551
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:135
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
554
msgid "Replace with:"
555
msgstr "Nahradit za:"
557
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:270
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
559
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:311
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
561
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:306
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
563
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:361
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
565
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:108 rc.cpp:114
569
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:322
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
571
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:317
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
573
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
577
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
579
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
580
#. i18n: ectx: Menu (help)
581
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
583
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
585
#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:138 rc.cpp:334
589
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
591
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:304
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
593
#: rc.cpp:36 rc.cpp:340
597
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:406
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
599
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:128
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
601
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
603
#: rc.cpp:39 rc.cpp:149 rc.cpp:343
607
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
608
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
609
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
610
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
611
#: rc.cpp:42 rc.cpp:66
612
msgid "Search/&Replace"
613
msgstr "Hledat/Nah&radit"
615
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
616
#. i18n: ectx: Menu (strings)
621
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
622
#. i18n: ectx: Menu (results)
627
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
628
#. i18n: ectx: Menu (options)
633
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
634
#. i18n: ectx: Menu (settings)
639
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
640
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
642
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
643
msgstr "Hlavní nástrojová lišta KFileReplace"
645
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
646
#. i18n: ectx: Menu (file)
651
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:58
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
653
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:181
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
655
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:423
656
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
657
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:495
658
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
659
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 rc.cpp:213 rc.cpp:231 report.cpp:116
663
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:69
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
665
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:192
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
667
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 report.cpp:117
671
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:80
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
673
#: rc.cpp:75 report.cpp:124
675
msgstr "Stará velikost"
677
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:91
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
679
#: rc.cpp:78 report.cpp:125
681
msgstr "Nová velikost"
683
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:102
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
685
#: rc.cpp:81 report.cpp:56
686
msgid "Replaced Strings"
687
msgstr "Nahrazené řetězce"
689
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:113
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
691
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:225
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
693
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:128
697
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:124
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
699
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:236
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
701
#: rc.cpp:87 rc.cpp:105 report.cpp:129
705
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:203
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
707
#: rc.cpp:96 report.cpp:120
711
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:214
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
714
msgid "Found Strings"
715
msgstr "Nalezené řetězce"
717
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:427
718
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
720
msgid "Green means ready"
721
msgstr "Zelená znamená hotov"
723
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:430
724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
729
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:454
730
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
732
msgid "Yellow means wait while sorting list"
733
msgstr "Žlutá znamená počkejte, dokud třídím seznam"
735
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:457
736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
738
msgid "Please wait while sorting list"
739
msgstr "Prosím počkejte, dokud třídím seznam"
741
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:478
742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
744
msgid "Red means scanning files"
745
msgstr "Červená znamená, že vyhledávání probíhá"
747
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:513
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
750
msgid "Scanned files:"
751
msgstr "Prohledané soubory:"
753
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:16
754
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
756
msgid "Search & Replace in Files"
757
msgstr "Hledat & nahradit v souborech"
759
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:89
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
763
msgstr "&Hledat nyní"
765
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:103
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
769
msgstr "Vyhledat později"
771
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:142
772
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
777
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:153
778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
780
msgid "Startup Folder Options"
781
msgstr "Volby výchozí složky"
783
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:164
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
789
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:175
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
795
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:209
796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
798
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
799
msgstr "Sem vložte vyhledávací cestu. Můžete použít tlačítko vyhledat cestu."
801
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:256
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
804
msgid "&Include subfolders"
805
msgstr "&Začlenit podsložky"
807
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:269
808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
810
msgid "Search/Replace Strings"
811
msgstr "Hledané/nahrazovací řetězce"
813
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:290
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
819
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:298
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
825
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:308
826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
827
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:45
828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
829
#: rc.cpp:182 rc.cpp:279
830
msgid "General Options"
831
msgstr "Obecné volby"
833
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:322
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
836
msgid "Enable ®ular expressions"
837
msgstr "Povolit ®ulární výrazy"
839
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:330
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
842
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
843
msgstr "Udělat &záložní kopii namísto přepsání"
845
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:338
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
848
msgid "&Case sensitive"
849
msgstr "&Rozlišovat velká/malá"
851
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:346
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
854
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
855
msgstr "Povolit ve vyhledávacím řetězci příkazy"
857
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:354
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
859
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:67
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
861
#: rc.cpp:197 rc.cpp:286
862
msgid "Backup copy suffix:"
863
msgstr "Přípona záložní kopie:"
865
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:383
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
867
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:132
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
869
#: rc.cpp:201 rc.cpp:307
870
msgid "Encoding of the files:"
871
msgstr "Kódování souborů:"
873
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:395
874
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
875
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:157
876
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
877
#: rc.cpp:204 rc.cpp:310
881
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:406
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
884
msgid "Ownership Filtering"
885
msgstr "Filtrování vlastníků"
887
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:417
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
893
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:428
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
895
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:500
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
897
#: rc.cpp:216 rc.cpp:234
901
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:447
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
903
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:471
904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
905
#: rc.cpp:219 rc.cpp:225
909
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:452
910
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
911
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:476
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
913
#: rc.cpp:222 rc.cpp:228
917
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:521
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
923
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:547
924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
926
msgid "Access Date Filtering"
927
msgstr "Filtrování podle přístupu"
929
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:574
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
932
msgid "Dates valid for:"
933
msgstr "Datumy platné pro:"
935
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:582
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
938
msgid "Accessed after:"
939
msgstr "Čas přístupu po:"
941
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:590
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
944
msgid "Accessed before: "
945
msgstr "Čas přístupu před: "
947
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:606
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
950
msgid "Last Writing Access"
951
msgstr "Poslední zápis"
953
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:611
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
956
msgid "Last Reading Access"
957
msgstr "Poslední čtení"
959
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:716
960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
962
msgid "Size Filtering"
963
msgstr "Filtrování podle velikosti"
965
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:743
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
968
msgid "Minimum si&ze:"
969
msgstr "Minimální &velikost:"
971
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:751
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
974
msgid "Maximum size:"
975
msgstr "Maximální velikost:"
977
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:801
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
979
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:809
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
981
#: rc.cpp:267 rc.cpp:270
985
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:16
986
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
991
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:34
992
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
997
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:56
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1000
msgid "Enable commands in replace strings"
1001
msgstr "Povolit příkazy v nahrazovacích řetězcích"
1003
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1006
msgid "Notif&y on errors"
1007
msgstr "Upo&zornit při chybách"
1009
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:91
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1012
msgid "Case sensitive"
1013
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1015
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:102
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1018
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
1019
msgstr "Rekurzivně (nahradit i v podsložkách)"
1021
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:116
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1024
msgid "Enable regular e&xpressions"
1025
msgstr "Povolit ®ulární výrazy"
1027
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:124
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1030
msgid "Do &backup copy"
1031
msgstr "Udělat &záložní kopii"
1033
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:168
1034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
1036
msgid "Advanced Options"
1037
msgstr "Pokročilá nastavení"
1039
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:179
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1042
msgid "Ignore hidden files and folders"
1043
msgstr "Ignorovat skryté soubory a složky"
1045
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:187
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1048
msgid "Follow s&ymbolic links"
1049
msgstr "Následovat &symbolické odkazy"
1051
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:195
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1054
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
1056
"Při hledání zastavit na prvním nalezeném řetězci (rychlejší, ale bez detailů)"
1058
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:206
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1061
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
1063
"Neukazovat soubor, pokud nebyly nalezeny nebo nahrazeny žádné řetězce"
1065
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:242
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1068
msgid "Show confirmation dialog"
1069
msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog"
1071
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:255
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1074
msgid "Confirm before replace each string"
1075
msgstr "Potvrdit před každým nahrazením"
1077
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:296
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
1080
msgid "&Default Values"
1081
msgstr "&Výchozí hodnoty"
1084
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1087
"Ivo Jánský,Klára Cihlářová, ,Launchpad Contributions:,Klara Cihlarova,Pavel "
1088
"Šimerda,Tomáš Pantlík,Vít Pelčák"
1091
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1094
"Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,,,koty@seznam.cz,,satanatas@seznam.cz,"
1096
#: report.cpp:43 report.cpp:196
1098
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
1099
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
1102
msgid "Replace with"
1103
msgstr "Nahradit za"
1106
msgid "Total number occurrences"
1107
msgstr "Celkový počet výskytů"
1114
msgid "KFileReplace Report"
1115
msgstr "Hlášení KFileReplace"
1118
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
1119
msgstr "Tabulka řetězců vyhledávání/nahrazení"
1126
msgid "Results Table"
1127
msgstr "Tabulka &výsledků"
1138
msgid "Total occurrences"
1139
msgstr "Celkový počet výskytů"
1143
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
1144
"changes depending on what kind of operation you are performing."
1149
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
1150
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
1151
"list or double click on a string."
1156
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
1157
"hand or use the search button."
1161
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
1166
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1167
"you do not want a minimum size limit."
1172
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1173
"you do not want a maximum size limit."
1178
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
1179
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
1184
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
1185
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
1190
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
1191
" \"reading\" to use the date of the last access."
1195
msgid "Minimum value for access date."
1199
msgid "Maximum value for access date."
1203
msgid "Insert here the string to search for."
1204
msgstr "Zadejte řetězec, který se má vyhledat."
1207
msgid "Insert here the string to replace with."
1208
msgstr "Zde zadejte nahrazující řetězec."
1211
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
1213
"Povolte tuto volbu pokud nechcete při hledání rozlišovat velikost písmen."
1216
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
1217
msgstr "Povolte tuto volbu pokud chcete prohledávat i podsložky."
1221
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
1222
"interested to know if the string is present or not in the current file."
1227
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
1228
"normal folder or file."
1232
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
1233
msgstr "Povolte tuto volbu pokud chcete ignorovat skryté soubory a složky."
1237
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
1238
"which no string has been found or replaced."
1243
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
1244
"that a complex regular expression could affect speed performance."
1249
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
1250
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
1251
"the uid of the user."
1255
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
1256
msgstr "Povolte tuto volbu pokud chcete ponechat původní soubory nedotčené."
1260
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
1266
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
1267
"any changes to files."
1271
msgid "Select search-only mode."
1272
msgstr "Vybrat režim pouhého vyhledávání."
1275
msgid "Select search-and-replace mode."
1276
msgstr "Vybrat režim vyhledání a nahrazení."
1279
msgid "Insert here a string you want search for."
1280
msgstr "Zadejte řetězec, který se má vyhledat."
1284
"Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
1286
"Zde zadejte řetězec, který KFR použije k nahrazení hledaného řetězce."