~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-cs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kfilereplace.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:14:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915141459-f6m3k87i6g2y8jxv
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 02:25+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 13:36+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 01:46+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: configurationclasses.cpp:168
 
22
#, kde-format
 
23
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
 
24
msgstr " Řádek: %3, sl: %4 - \"%1\" -> \"%2\""
 
25
 
 
26
#: kfilereplace.cpp:51
 
27
msgid "Could not load the KFileReplace part."
 
28
msgstr "Nelze načíst KFileReplace part."
 
29
 
 
30
#: kfilereplace.cpp:58
 
31
msgid "Could not find the KFileReplace part."
 
32
msgstr "Nelze nalézt KFileReplace part."
 
33
 
 
34
#: kfilereplacelib.cpp:100
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "1 byte"
 
37
msgid_plural "%1 bytes"
 
38
msgstr[0] "%1 bajt"
 
39
msgstr[1] "%1 bajty"
 
40
msgstr[2] "%1 bajtů"
 
41
 
 
42
#: kfilereplacelib.cpp:106
 
43
#, kde-format
 
44
msgid "%1 KB"
 
45
msgstr "%1 KB"
 
46
 
 
47
#: kfilereplacelib.cpp:112
 
48
#, kde-format
 
49
msgid "%1 MB"
 
50
msgstr "%1 MB"
 
51
 
 
52
#: kfilereplacelib.cpp:118
 
53
#, kde-format
 
54
msgid "%1 GB"
 
55
msgstr "%1 GB"
 
56
 
 
57
#: kfilereplacelib.cpp:141
 
58
#, kde-format
 
59
msgid ""
 
60
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
 
61
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
 
62
msgstr ""
 
63
"<qt>Nelze otěvřít soubor <b>%1</b> a načíst seznam řetězců. Tento soubor se "
 
64
"nezdá být platným starším kfr souborem, anebo je poškozen.</qt>"
 
65
 
 
66
#: kfilereplacelib.cpp:159 kfilereplacelib.cpp:173 kfilereplacelib.cpp:179
 
67
msgid "Cannot read data."
 
68
msgstr "Nelze číst data."
 
69
 
 
70
#: kfilereplacelib.cpp:166
 
71
msgid "Out of memory."
 
72
msgstr "Nedostatek paměti."
 
73
 
 
74
#: kfilereplacepart.cpp:110
 
75
msgid "Ready."
 
76
msgstr "Připraven."
 
77
 
 
78
#: kfilereplacepart.cpp:159
 
79
msgid "Search completed."
 
80
msgstr "Hledání dokončeno."
 
81
 
 
82
#: kfilereplacepart.cpp:172
 
83
#, kde-format
 
84
msgid ""
 
85
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
 
86
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
 
87
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
 
88
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
 
89
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
 
90
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
 
91
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
 
92
msgstr ""
 
93
"<qt>Vybrali jste <b>%1</b>, jako kódování souborů.<br />Výběr správného "
 
94
"kódování je velice důležitý, protože když máte soubory s jiným kódováním, "
 
95
"než vybraný soubor, po nahrazení můžete tyto soubory poškodit.<br /><br />V "
 
96
"případě, že neznáte kódování svých souborů, vyberte <i>utf8</i> a "
 
97
"<b>povolte</b> vytváření záložních souborů. Toto nastavění automaticky "
 
98
"zjistí soubory v <i>utf8</i> a <i>utf16</i>, ale změněné soubory budou "
 
99
"konvertovány do <i>utf8</i>.</qt>"
 
100
 
 
101
#: kfilereplacepart.cpp:172
 
102
msgid "File Encoding Warning"
 
103
msgstr "Varování ohledně kódování souboru"
 
104
 
 
105
#: kfilereplacepart.cpp:181
 
106
msgid "Replacing files (simulation)..."
 
107
msgstr "Nahrazuji soubory (simulace) ..."
 
108
 
 
109
#: kfilereplacepart.cpp:182
 
110
msgid "Replaced strings (simulation)"
 
111
msgstr "Nahrazené řetězce (simulace)"
 
112
 
 
113
#: kfilereplacepart.cpp:186
 
114
msgid "Replacing files..."
 
115
msgstr "Nahrazuji soubory..."
 
116
 
 
117
#: kfilereplacepart.cpp:187
 
118
msgid "Replaced strings"
 
119
msgstr "Nahrazené řetězce"
 
120
 
 
121
#: kfilereplacepart.cpp:241
 
122
msgid "Stopping..."
 
123
msgstr "Zastavuji..."
 
124
 
 
125
#: kfilereplacepart.cpp:255
 
126
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
 
127
msgstr "Nejsou dostupné žádné výsledky k uložení, seznam je prázdný."
 
128
 
 
129
#: kfilereplacepart.cpp:259
 
130
msgid "Files"
 
131
msgstr "Soubory"
 
132
 
 
133
#: kfilereplacepart.cpp:259
 
134
msgid "Save Report"
 
135
msgstr "Uložit hlášení"
 
136
 
 
137
#: kfilereplacepart.cpp:269
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
 
140
msgstr "<qt>Složka se jménem <b>%1</b> již existuje.</qt>"
 
141
 
 
142
#: kfilereplacepart.cpp:277
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
 
145
msgstr "<qt>Nelze vytvořit složku <b>%1</b>.</qt>"
 
146
 
 
147
#: kfilereplacepart.cpp:356
 
148
msgid "KFileReplace strings"
 
149
msgstr "KFileReplace řetězce"
 
150
 
 
151
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
 
152
msgid "All Files"
 
153
msgstr "Všechny soubory"
 
154
 
 
155
#: kfilereplacepart.cpp:357
 
156
msgid "Load Strings From File"
 
157
msgstr "Načíst řetězce ze souboru"
 
158
 
 
159
#: kfilereplacepart.cpp:390
 
160
msgid "Cannot open folders."
 
161
msgstr "Není možné otevřít složky."
 
162
 
 
163
#: kfilereplacepart.cpp:523
 
164
msgid "KFileReplacePart"
 
165
msgstr "KFileReplacePart"
 
166
 
 
167
#: kfilereplacepart.cpp:525
 
168
msgid "Batch search and replace tool."
 
169
msgstr "Nástroj hromadného vyhledávání a náhrady."
 
170
 
 
171
#: kfilereplacepart.cpp:527
 
172
msgid ""
 
173
"(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n"
 
174
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
 
175
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
 
176
msgstr ""
 
177
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux\n"
 
178
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
 
179
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
 
180
 
 
181
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
 
182
msgid "Part of the KDEWebDev module."
 
183
msgstr "Část modulu KDEWebDev."
 
184
 
 
185
#: kfilereplacepart.cpp:528
 
186
msgid "Fran�is Dupoux"
 
187
msgstr "Francois Dupoux"
 
188
 
 
189
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
 
190
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
 
191
msgstr "Původní autor nástroje KFileReplace"
 
192
 
 
193
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
 
194
msgid "Emiliano Gulmini"
 
195
msgstr "Emiliano Gulmini"
 
196
 
 
197
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
 
198
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
 
199
msgstr "Současný správce, pročištění a přepsání kódu"
 
200
 
 
201
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
 
202
msgid "Andras Mantia"
 
203
msgstr "Andras Mantia"
 
204
 
 
205
#: kfilereplacepart.cpp:535
 
206
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
 
207
msgstr "Spolusprávcem, tvůrce KPart"
 
208
 
 
209
#: kfilereplacepart.cpp:537
 
210
msgid "Heiko Goller"
 
211
msgstr "Heiko Goller"
 
212
 
 
213
#: kfilereplacepart.cpp:538
 
214
msgid "Original german translator"
 
215
msgstr "Původní německý překladatel"
 
216
 
 
217
#: kfilereplacepart.cpp:548
 
218
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
 
219
msgstr "KFileReplace part pracuje pouze s lokálními soubory."
 
220
 
 
221
#: kfilereplacepart.cpp:548
 
222
msgid "Non Local File"
 
223
msgstr "Nelokální soubor"
 
224
 
 
225
#: kfilereplacepart.cpp:582
 
226
msgid "Customize Search/Replace Session..."
 
227
msgstr "Vlastní hledání/nahrazování..."
 
228
 
 
229
#: kfilereplacepart.cpp:585
 
230
msgid "&Search"
 
231
msgstr "&Hledat"
 
232
 
 
233
#: kfilereplacepart.cpp:588
 
234
msgid "S&imulate"
 
235
msgstr "&Simulovat"
 
236
 
 
237
#: kfilereplacepart.cpp:591
 
238
msgid "&Replace"
 
239
msgstr "Nah&radit"
 
240
 
 
241
#: kfilereplacepart.cpp:594
 
242
msgid "Sto&p"
 
243
msgstr "Z&astavit"
 
244
 
 
245
#: kfilereplacepart.cpp:597
 
246
msgid "Cre&ate Report File..."
 
247
msgstr "V&ytvořit soubor hlášení..."
 
248
 
 
249
#: kfilereplacepart.cpp:602
 
250
msgid "&Add String..."
 
251
msgstr "Přid&at řetězec..."
 
252
 
 
253
#: kfilereplacepart.cpp:606
 
254
msgid "&Delete String"
 
255
msgstr "&Smazat řetězec"
 
256
 
 
257
#: kfilereplacepart.cpp:609
 
258
msgid "&Empty Strings List"
 
259
msgstr "Prázdný seznam ř&etězců"
 
260
 
 
261
#: kfilereplacepart.cpp:612
 
262
msgid "Edit Selected String..."
 
263
msgstr "Upravit vybraný řetězec..."
 
264
 
 
265
#: kfilereplacepart.cpp:615
 
266
msgid "&Save Strings List to File..."
 
267
msgstr "Uložit &seznamy řetězců do souboru..."
 
268
 
 
269
#: kfilereplacepart.cpp:618
 
270
msgid "&Load Strings List From File..."
 
271
msgstr "&Načíst seznamy souborů ze souboru..."
 
272
 
 
273
#: kfilereplacepart.cpp:622
 
274
msgid "&Load Recent Strings Files"
 
275
msgstr "&Načíst nedávné soubory řetězců"
 
276
 
 
277
#: kfilereplacepart.cpp:626
 
278
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
 
279
msgstr "Zaměnit &aktuání řetězec (vyhledat <--> nahradit)"
 
280
 
 
281
#: kfilereplacepart.cpp:629
 
282
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
 
283
msgstr "Zaměnit &všechny řetězce (vyhledat <--> nahradit)"
 
284
 
 
285
#: kfilereplacepart.cpp:634
 
286
msgid "&Include Sub-Folders"
 
287
msgstr "&Začlenit podsložky"
 
288
 
 
289
#: kfilereplacepart.cpp:637
 
290
msgid "Create &Backup Files"
 
291
msgstr "Vytvořit &záložní soubor"
 
292
 
 
293
#: kfilereplacepart.cpp:640
 
294
msgid "Case &Sensitive"
 
295
msgstr "Rozlišovat &velikost"
 
296
 
 
297
#: kfilereplacepart.cpp:643
 
298
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
 
299
msgstr "Povolit příkazy &v řetězci nahrazení: [$command:option$]"
 
300
 
 
301
#: kfilereplacepart.cpp:646
 
302
msgid "Enable &Regular Expressions"
 
303
msgstr "Povolit &regulární výrazy"
 
304
 
 
305
#: kfilereplacepart.cpp:649
 
306
msgid "Configure &KFileReplace..."
 
307
msgstr "Nastavit &KFileReplace..."
 
308
 
 
309
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
 
310
msgid "&Properties"
 
311
msgstr "&Vlastnosti"
 
312
 
 
313
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
 
314
msgid "&Open"
 
315
msgstr "&Otevřít"
 
316
 
 
317
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
 
318
msgid "&Edit in Quanta"
 
319
msgstr "&Upravit v Qunatě"
 
320
 
 
321
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
 
322
msgid "Open Parent &Folder"
 
323
msgstr "Otevřít rodičovskou &složku"
 
324
 
 
325
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
 
326
msgid "&Delete"
 
327
msgstr "&Smazat"
 
328
 
 
329
#: kfilereplacepart.cpp:673
 
330
msgid "E&xpand Tree"
 
331
msgstr "&Rozbalit strom"
 
332
 
 
333
#: kfilereplacepart.cpp:676
 
334
msgid "&Reduce Tree"
 
335
msgstr "Sbalit st&rom"
 
336
 
 
337
#: kfilereplacepart.cpp:679
 
338
msgid "&About KFileReplace"
 
339
msgstr "Inform&ace o aplikaci"
 
340
 
 
341
#: kfilereplacepart.cpp:682
 
342
msgid "KFileReplace &Handbook"
 
343
msgstr "Příruč&ka KFileReplace"
 
344
 
 
345
#: kfilereplacepart.cpp:685
 
346
msgid "&Report Bug"
 
347
msgstr "Nahlásit &chybu"
 
348
 
 
349
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
 
350
#: kfilereplacepart.cpp:1399
 
351
#, kde-format
 
352
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
 
353
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
 
354
 
 
355
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
 
356
#, kde-format
 
357
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
 
358
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> pro zápis.</qt>"
 
359
 
 
360
#: kfilereplacepart.cpp:1265
 
361
#, kde-format
 
362
msgid ""
 
363
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string "
 
364
"<b>%2</b>?</qt>"
 
365
msgstr "<qt>Chcete nahradit řetězce <b>%1</b> řetězcem <b>%2</b>?</qt>"
 
366
 
 
367
#: kfilereplacepart.cpp:1266
 
368
msgid "Confirm Replace"
 
369
msgstr "Potvrdit nahrazení"
 
370
 
 
371
#: kfilereplacepart.cpp:1267
 
372
msgid "Replace"
 
373
msgstr "Nahradit"
 
374
 
 
375
#: kfilereplacepart.cpp:1268
 
376
msgid "Do Not Replace"
 
377
msgstr "Nenahrazovat"
 
378
 
 
379
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
 
380
#, kde-format
 
381
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
 
382
msgstr " Řádek:%2, Sl.:%3 - \"%1\""
 
383
 
 
384
#: kfilereplacepart.cpp:1576
 
385
#, kde-format
 
386
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
 
387
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> a nahrát seznam řetězců.</qt>"
 
388
 
 
389
#: kfilereplacepart.cpp:1584
 
390
#, kde-format
 
391
msgid ""
 
392
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
 
393
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
 
394
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
 
395
msgstr ""
 
396
"<qt>Soubor <b>%1</b> se zdá být zapsán v novém kfr formátu. Starýkfr formát "
 
397
"bude brzy opuštěn. Své staré soubory pravidel můžete převést pouhým uložením "
 
398
"v KFileReplace.</qt>"
 
399
 
 
400
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
 
401
msgid "Warning"
 
402
msgstr "Varování"
 
403
 
 
404
#: kfilereplacepart.cpp:1604
 
405
#, kde-format
 
406
msgid ""
 
407
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
 
408
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
 
409
"and-replace list of strings?</qt>"
 
410
msgstr ""
 
411
"<qt>Formát kfr souborů byl změněn; pokouším se o načtení <b>%1</b>. O "
 
412
"detailech se dočtete v manuálu KFilereplace. Přejete si načíst seznam "
 
413
"řetězců k vyhledání a nahrazení?</qt>"
 
414
 
 
415
#: kfilereplacepart.cpp:1604
 
416
msgid "Load"
 
417
msgstr "Načíst"
 
418
 
 
419
#: kfilereplacepart.cpp:1604
 
420
msgid "Do Not Load"
 
421
msgstr "Nenačítat"
 
422
 
 
423
#: kfilereplacepart.cpp:1693
 
424
msgid "There are no strings to search and replace."
 
425
msgstr "Nejsou zde žádné řetězce k hledání a nahrazení."
 
426
 
 
427
#: kfilereplacepart.cpp:1706
 
428
#, kde-format
 
429
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
430
msgstr "<qt>Hlavní složka projektu <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
 
431
 
 
432
#: kfilereplacepart.cpp:1714
 
433
#, kde-format
 
434
msgid ""
 
435
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
 
436
msgstr ""
 
437
"<qt>Přístup v hlavní složce projektu byl odmítnut:<br /><b>%1</b></qt>"
 
438
 
 
439
#: kfilereplaceview.cpp:123
 
440
#, kde-format
 
441
msgid ""
 
442
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
 
443
"empty.</qt>"
 
444
msgstr ""
 
445
"<qt>Nelze zaměnit řetězec <b>%1</b>, protože vyhledávací řetězec by byl "
 
446
"prázdný.</qt>"
 
447
 
 
448
#: kfilereplaceview.cpp:291
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
451
msgstr "Přejete si skutečně smazat %1?"
 
452
 
 
453
#: kfilereplaceview.cpp:411
 
454
msgid "No strings to save as the list is empty."
 
455
msgstr "Žádné řetězce k uložení, protože seznam je prázdný."
 
456
 
 
457
#: kfilereplaceview.cpp:435
 
458
msgid "KFileReplace Strings"
 
459
msgstr "KFileReplace řetězce"
 
460
 
 
461
#: kfilereplaceview.cpp:436
 
462
msgid "Save Strings to File"
 
463
msgstr "Uložit řetězce do souboru"
 
464
 
 
465
#: kfilereplaceview.cpp:447
 
466
#, kde-format
 
467
msgid "File %1 cannot be saved."
 
468
msgstr "Soubor %1 nelze uložit."
 
469
 
 
470
#: kfilereplaceview.cpp:518
 
471
msgid "Open &With..."
 
472
msgstr "Otevřít &pomocí..."
 
473
 
 
474
#: knewprojectdlg.cpp:97
 
475
msgid "Project Directory"
 
476
msgstr "Adresář projektu"
 
477
 
 
478
#: knewprojectdlg.cpp:119
 
479
msgid ""
 
480
"You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
 
481
msgstr "Než budete pokračovat, musíte vyplnit položky (umístění a filtr)."
 
482
 
 
483
#: knewprojectdlg.cpp:127
 
484
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
 
485
msgstr "Některá políčka na stránce <b>majitele</b> jsou prázná."
 
486
 
 
487
#: knewprojectdlg.cpp:137
 
488
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
 
489
msgstr "Minimální velikost je větší než maximální."
 
490
 
 
491
#: main.cpp:25
 
492
msgid "Batch search and replace tool"
 
493
msgstr "Nástroj hromadného vyhledání a nahrazení"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:31
 
496
msgid "KFileReplace"
 
497
msgstr "KFileReplace"
 
498
 
 
499
#: main.cpp:32
 
500
msgid ""
 
501
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
 
502
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
 
503
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
 
504
msgstr ""
 
505
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
 
506
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
 
507
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
 
508
 
 
509
#: main.cpp:35
 
510
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
 
511
msgstr "Autor shellu, tvůrce KPart, spoluúdržbář"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:37
 
514
msgid "Francois Dupou"
 
515
msgstr "Francois Dupou"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:44
 
518
msgid "Starting folder"
 
519
msgstr "Počáteční složka"
 
520
 
 
521
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:16
 
522
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
 
523
#: rc.cpp:3
 
524
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
 
525
msgstr "Vložit vyhledávací/nahrazující řetězce"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:38
 
528
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
 
529
#: rc.cpp:6
 
530
msgid "Choose String Adding Mode"
 
531
msgstr "Zvolte režim vkládání řětězců"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:52
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
 
535
#: rc.cpp:9
 
536
msgid "Search and replace mode"
 
537
msgstr "Režim vyhledání a nahrazení"
 
538
 
 
539
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:63
 
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
 
541
#: rc.cpp:13
 
542
msgid "Search only mode"
 
543
msgstr "Pouze režim vyhledávání"
 
544
 
 
545
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:106
 
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
547
#: rc.cpp:16
 
548
msgid "Search for:"
 
549
msgstr "Hledat:"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:135
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
553
#: rc.cpp:19
 
554
msgid "Replace with:"
 
555
msgstr "Nahradit za:"
 
556
 
 
557
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:270
 
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
 
559
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:311
 
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
 
561
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:306
 
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
563
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:361
 
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
565
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:108 rc.cpp:114
 
566
msgid "Search For"
 
567
msgstr "Vyhledat"
 
568
 
 
569
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:322
 
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
 
571
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:317
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
573
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
 
574
msgid "Replace With"
 
575
msgstr "Nahradit za"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365
 
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
579
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
 
580
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
581
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
 
583
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
585
#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:138 rc.cpp:334
 
586
msgid "&Help"
 
587
msgstr "Nápo&věda"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
591
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:304
 
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
593
#: rc.cpp:36 rc.cpp:340
 
594
msgid "&OK"
 
595
msgstr "&OK"
 
596
 
 
597
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:406
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
599
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:128
 
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
 
601
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312
 
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
603
#: rc.cpp:39 rc.cpp:149 rc.cpp:343
 
604
msgid "&Cancel"
 
605
msgstr "Z&rušit"
 
606
 
 
607
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
 
608
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
 
609
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
 
610
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
 
611
#: rc.cpp:42 rc.cpp:66
 
612
msgid "Search/&Replace"
 
613
msgstr "Hledat/Nah&radit"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
 
616
#. i18n: ectx: Menu (strings)
 
617
#: rc.cpp:45
 
618
msgid "&Strings"
 
619
msgstr "&Řetězce"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
 
622
#. i18n: ectx: Menu (results)
 
623
#: rc.cpp:48
 
624
msgid "&Results"
 
625
msgstr "&Výsledky"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
 
628
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
629
#: rc.cpp:51
 
630
msgid "&Options"
 
631
msgstr "&Možnosti"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
 
634
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
635
#: rc.cpp:54
 
636
msgid "&Settings"
 
637
msgstr "Na&stavení"
 
638
 
 
639
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
 
640
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
641
#: rc.cpp:60
 
642
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
 
643
msgstr "Hlavní nástrojová lišta KFileReplace"
 
644
 
 
645
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
 
646
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
647
#: rc.cpp:63
 
648
msgid "&File"
 
649
msgstr "&Soubor"
 
650
 
 
651
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:58
 
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
653
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:181
 
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
655
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:423
 
656
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
657
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:495
 
658
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
659
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 rc.cpp:213 rc.cpp:231 report.cpp:116
 
660
msgid "Name"
 
661
msgstr "Jméno"
 
662
 
 
663
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:69
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
665
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:192
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
667
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 report.cpp:117
 
668
msgid "Folder"
 
669
msgstr "Složka"
 
670
 
 
671
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:80
 
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
673
#: rc.cpp:75 report.cpp:124
 
674
msgid "Old Size"
 
675
msgstr "Stará velikost"
 
676
 
 
677
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:91
 
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
679
#: rc.cpp:78 report.cpp:125
 
680
msgid "New Size"
 
681
msgstr "Nová velikost"
 
682
 
 
683
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:102
 
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
685
#: rc.cpp:81 report.cpp:56
 
686
msgid "Replaced Strings"
 
687
msgstr "Nahrazené řetězce"
 
688
 
 
689
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:113
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
691
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:225
 
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
693
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:128
 
694
msgid "Owner User"
 
695
msgstr "Vlastník"
 
696
 
 
697
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:124
 
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
699
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:236
 
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
701
#: rc.cpp:87 rc.cpp:105 report.cpp:129
 
702
msgid "Owner Group"
 
703
msgstr "Skupina"
 
704
 
 
705
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:203
 
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
707
#: rc.cpp:96 report.cpp:120
 
708
msgid "Size"
 
709
msgstr "Velikost"
 
710
 
 
711
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:214
 
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
713
#: rc.cpp:99
 
714
msgid "Found Strings"
 
715
msgstr "Nalezené řetězce"
 
716
 
 
717
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:427
 
718
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
 
719
#: rc.cpp:117
 
720
msgid "Green means ready"
 
721
msgstr "Zelená znamená hotov"
 
722
 
 
723
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:430
 
724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
 
725
#: rc.cpp:120
 
726
msgid "Ready"
 
727
msgstr "Připraven"
 
728
 
 
729
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:454
 
730
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
 
731
#: rc.cpp:123
 
732
msgid "Yellow means wait while sorting list"
 
733
msgstr "Žlutá znamená počkejte, dokud třídím seznam"
 
734
 
 
735
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:457
 
736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
 
737
#: rc.cpp:126
 
738
msgid "Please wait while sorting list"
 
739
msgstr "Prosím počkejte, dokud třídím seznam"
 
740
 
 
741
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:478
 
742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
 
743
#: rc.cpp:129
 
744
msgid "Red means scanning files"
 
745
msgstr "Červená znamená, že vyhledávání probíhá"
 
746
 
 
747
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:513
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
749
#: rc.cpp:132
 
750
msgid "Scanned files:"
 
751
msgstr "Prohledané soubory:"
 
752
 
 
753
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:16
 
754
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
 
755
#: rc.cpp:135
 
756
msgid "Search & Replace in Files"
 
757
msgstr "Hledat & nahradit v souborech"
 
758
 
 
759
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:89
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
761
#: rc.cpp:141
 
762
msgid "Search Now"
 
763
msgstr "&Hledat nyní"
 
764
 
 
765
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:103
 
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
767
#: rc.cpp:145
 
768
msgid "Search Later"
 
769
msgstr "Vyhledat později"
 
770
 
 
771
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:142
 
772
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
773
#: rc.cpp:152
 
774
msgid "&General"
 
775
msgstr "&Obecné"
 
776
 
 
777
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:153
 
778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
779
#: rc.cpp:155
 
780
msgid "Startup Folder Options"
 
781
msgstr "Volby výchozí složky"
 
782
 
 
783
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:164
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
785
#: rc.cpp:158
 
786
msgid "Filter:"
 
787
msgstr "Filtr:"
 
788
 
 
789
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:175
 
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
791
#: rc.cpp:161
 
792
msgid "Location:"
 
793
msgstr "Umístění:"
 
794
 
 
795
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:209
 
796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
 
797
#: rc.cpp:164
 
798
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
 
799
msgstr "Sem vložte vyhledávací cestu. Můžete použít tlačítko vyhledat cestu."
 
800
 
 
801
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:256
 
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
803
#: rc.cpp:170
 
804
msgid "&Include subfolders"
 
805
msgstr "&Začlenit podsložky"
 
806
 
 
807
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:269
 
808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
809
#: rc.cpp:173
 
810
msgid "Search/Replace Strings"
 
811
msgstr "Hledané/nahrazovací řetězce"
 
812
 
 
813
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:290
 
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
815
#: rc.cpp:176
 
816
msgid "Search:"
 
817
msgstr "Hledat:"
 
818
 
 
819
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:298
 
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
821
#: rc.cpp:179
 
822
msgid "Replace:"
 
823
msgstr "Nahradit:"
 
824
 
 
825
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:308
 
826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
827
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:45
 
828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
829
#: rc.cpp:182 rc.cpp:279
 
830
msgid "General Options"
 
831
msgstr "Obecné volby"
 
832
 
 
833
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:322
 
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
835
#: rc.cpp:185
 
836
msgid "Enable &regular expressions"
 
837
msgstr "Povolit &regulární výrazy"
 
838
 
 
839
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:330
 
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
841
#: rc.cpp:188
 
842
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
 
843
msgstr "Udělat &záložní kopii namísto přepsání"
 
844
 
 
845
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:338
 
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
847
#: rc.cpp:191
 
848
msgid "&Case sensitive"
 
849
msgstr "&Rozlišovat velká/malá"
 
850
 
 
851
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:346
 
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
853
#: rc.cpp:194
 
854
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
 
855
msgstr "Povolit ve vyhledávacím řetězci příkazy"
 
856
 
 
857
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:354
 
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
859
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:67
 
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
861
#: rc.cpp:197 rc.cpp:286
 
862
msgid "Backup copy suffix:"
 
863
msgstr "Přípona záložní kopie:"
 
864
 
 
865
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:383
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
867
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:132
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
869
#: rc.cpp:201 rc.cpp:307
 
870
msgid "Encoding of the files:"
 
871
msgstr "Kódování souborů:"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:395
 
874
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
875
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:157
 
876
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
877
#: rc.cpp:204 rc.cpp:310
 
878
msgid "&Advanced"
 
879
msgstr "&Pokročilé"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:406
 
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
883
#: rc.cpp:207
 
884
msgid "Ownership Filtering"
 
885
msgstr "Filtrování vlastníků"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:417
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
889
#: rc.cpp:210
 
890
msgid "User: "
 
891
msgstr "Uživatel: "
 
892
 
 
893
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:428
 
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
895
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:500
 
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
897
#: rc.cpp:216 rc.cpp:234
 
898
msgid "ID (Number)"
 
899
msgstr "ID (číslo)"
 
900
 
 
901
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:447
 
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
903
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:471
 
904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
905
#: rc.cpp:219 rc.cpp:225
 
906
msgid "Equals To"
 
907
msgstr "Rovno"
 
908
 
 
909
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:452
 
910
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
911
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:476
 
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
913
#: rc.cpp:222 rc.cpp:228
 
914
msgid "Is Not"
 
915
msgstr "Není rovno"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:521
 
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
919
#: rc.cpp:237
 
920
msgid "Group:"
 
921
msgstr "Skupina:"
 
922
 
 
923
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:547
 
924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
925
#: rc.cpp:240
 
926
msgid "Access Date Filtering"
 
927
msgstr "Filtrování podle přístupu"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:574
 
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
931
#: rc.cpp:243
 
932
msgid "Dates valid for:"
 
933
msgstr "Datumy platné pro:"
 
934
 
 
935
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:582
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
937
#: rc.cpp:246
 
938
msgid "Accessed after:"
 
939
msgstr "Čas přístupu po:"
 
940
 
 
941
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:590
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
943
#: rc.cpp:249
 
944
msgid "Accessed before: "
 
945
msgstr "Čas přístupu před: "
 
946
 
 
947
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:606
 
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
949
#: rc.cpp:252
 
950
msgid "Last Writing Access"
 
951
msgstr "Poslední zápis"
 
952
 
 
953
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:611
 
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
955
#: rc.cpp:255
 
956
msgid "Last Reading Access"
 
957
msgstr "Poslední čtení"
 
958
 
 
959
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:716
 
960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
961
#: rc.cpp:258
 
962
msgid "Size Filtering"
 
963
msgstr "Filtrování podle velikosti"
 
964
 
 
965
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:743
 
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
967
#: rc.cpp:261
 
968
msgid "Minimum si&ze:"
 
969
msgstr "Minimální &velikost:"
 
970
 
 
971
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:751
 
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
973
#: rc.cpp:264
 
974
msgid "Maximum size:"
 
975
msgstr "Maximální velikost:"
 
976
 
 
977
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:801
 
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
979
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:809
 
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
981
#: rc.cpp:267 rc.cpp:270
 
982
msgid "KB"
 
983
msgstr "KB"
 
984
 
 
985
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:16
 
986
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
 
987
#: rc.cpp:273
 
988
msgid "Options"
 
989
msgstr "Možnosti"
 
990
 
 
991
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:34
 
992
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
993
#: rc.cpp:276
 
994
msgid "General"
 
995
msgstr "Obecné"
 
996
 
 
997
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:56
 
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
999
#: rc.cpp:282
 
1000
msgid "Enable commands in replace strings"
 
1001
msgstr "Povolit příkazy v nahrazovacích řetězcích"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
 
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1005
#: rc.cpp:290
 
1006
msgid "Notif&y on errors"
 
1007
msgstr "Upo&zornit při chybách"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:91
 
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1011
#: rc.cpp:293
 
1012
msgid "Case sensitive"
 
1013
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:102
 
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1017
#: rc.cpp:297
 
1018
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
 
1019
msgstr "Rekurzivně (nahradit i v podsložkách)"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:116
 
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1023
#: rc.cpp:301
 
1024
msgid "Enable regular e&xpressions"
 
1025
msgstr "Povolit &regulární výrazy"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:124
 
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1029
#: rc.cpp:304
 
1030
msgid "Do &backup copy"
 
1031
msgstr "Udělat &záložní kopii"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:168
 
1034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
1035
#: rc.cpp:313
 
1036
msgid "Advanced Options"
 
1037
msgstr "Pokročilá nastavení"
 
1038
 
 
1039
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:179
 
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1041
#: rc.cpp:316
 
1042
msgid "Ignore hidden files and folders"
 
1043
msgstr "Ignorovat skryté soubory a složky"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:187
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1047
#: rc.cpp:319
 
1048
msgid "Follow s&ymbolic links"
 
1049
msgstr "Následovat &symbolické odkazy"
 
1050
 
 
1051
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:195
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1053
#: rc.cpp:322
 
1054
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"Při hledání zastavit na prvním nalezeném řetězci (rychlejší, ale bez detailů)"
 
1057
 
 
1058
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:206
 
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1060
#: rc.cpp:325
 
1061
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"Neukazovat soubor, pokud nebyly nalezeny nebo nahrazeny žádné řetězce"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:242
 
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1067
#: rc.cpp:328
 
1068
msgid "Show confirmation dialog"
 
1069
msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:255
 
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1073
#: rc.cpp:331
 
1074
msgid "Confirm before replace each string"
 
1075
msgstr "Potvrdit před každým nahrazením"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:296
 
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
1079
#: rc.cpp:337
 
1080
msgid "&Default Values"
 
1081
msgstr "&Výchozí hodnoty"
 
1082
 
 
1083
#: rc.cpp:344
 
1084
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1085
msgid "Your names"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Ivo Jánský,Klára Cihlářová, ,Launchpad Contributions:,Klara Cihlarova,Pavel "
 
1088
"Šimerda,Tomáš Pantlík,Vít Pelčák"
 
1089
 
 
1090
#: rc.cpp:345
 
1091
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1092
msgid "Your emails"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,,,koty@seznam.cz,,satanatas@seznam.cz,"
 
1095
 
 
1096
#: report.cpp:43 report.cpp:196
 
1097
#, kde-format
 
1098
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
 
1099
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
 
1100
 
 
1101
#: report.cpp:57
 
1102
msgid "Replace with"
 
1103
msgstr "Nahradit za"
 
1104
 
 
1105
#: report.cpp:61
 
1106
msgid "Total number occurrences"
 
1107
msgstr "Celkový počet výskytů"
 
1108
 
 
1109
#: report.cpp:62
 
1110
msgid "-"
 
1111
msgstr "-"
 
1112
 
 
1113
#: report.cpp:70
 
1114
msgid "KFileReplace Report"
 
1115
msgstr "Hlášení KFileReplace"
 
1116
 
 
1117
#: report.cpp:75
 
1118
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
 
1119
msgstr "Tabulka řetězců vyhledávání/nahrazení"
 
1120
 
 
1121
#: report.cpp:78
 
1122
msgid "Search for"
 
1123
msgstr "Vyhledat"
 
1124
 
 
1125
#: report.cpp:113
 
1126
msgid "Results Table"
 
1127
msgstr "Tabulka &výsledků"
 
1128
 
 
1129
#: report.cpp:203
 
1130
msgid "Created by"
 
1131
msgstr "Vytvořeno"
 
1132
 
 
1133
#: report.cpp:205
 
1134
msgid "date"
 
1135
msgstr "datum"
 
1136
 
 
1137
#: report.cpp:207
 
1138
msgid "Total occurrences"
 
1139
msgstr "Celkový počet výskytů"
 
1140
 
 
1141
#: whatthis.h:29
 
1142
msgid ""
 
1143
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
 
1144
"changes depending on what kind of operation you are performing."
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: whatthis.h:31
 
1148
msgid ""
 
1149
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
 
1150
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
 
1151
"list or double click on a string."
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: whatthis.h:34
 
1155
msgid ""
 
1156
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
 
1157
"hand or use the search button."
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: whatthis.h:36
 
1161
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: whatthis.h:38
 
1165
msgid ""
 
1166
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
 
1167
"you do not want a minimum size limit."
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: whatthis.h:40
 
1171
msgid ""
 
1172
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
 
1173
"you do not want a maximum size limit."
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: whatthis.h:42
 
1177
msgid ""
 
1178
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
 
1179
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: whatthis.h:44
 
1183
msgid ""
 
1184
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
 
1185
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: whatthis.h:46
 
1189
msgid ""
 
1190
"Select  \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
 
1191
" \"reading\" to use the date of the last access."
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: whatthis.h:48
 
1195
msgid "Minimum value for access date."
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: whatthis.h:50
 
1199
msgid "Maximum value for access date."
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: whatthis.h:52
 
1203
msgid "Insert here the string to search for."
 
1204
msgstr "Zadejte řetězec, který se má vyhledat."
 
1205
 
 
1206
#: whatthis.h:54
 
1207
msgid "Insert here the string to replace with."
 
1208
msgstr "Zde zadejte nahrazující řetězec."
 
1209
 
 
1210
#: whatthis.h:57
 
1211
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Povolte tuto volbu pokud nechcete při hledání rozlišovat velikost písmen."
 
1214
 
 
1215
#: whatthis.h:59
 
1216
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
 
1217
msgstr "Povolte tuto volbu pokud chcete prohledávat i podsložky."
 
1218
 
 
1219
#: whatthis.h:61
 
1220
msgid ""
 
1221
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
 
1222
"interested to know if the string is present or not in the current file."
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: whatthis.h:65
 
1226
msgid ""
 
1227
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
 
1228
"normal folder or file."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: whatthis.h:67
 
1232
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
 
1233
msgstr "Povolte tuto volbu pokud chcete ignorovat skryté soubory a složky."
 
1234
 
 
1235
#: whatthis.h:69
 
1236
msgid ""
 
1237
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
 
1238
"which no string has been found or replaced."
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: whatthis.h:71
 
1242
msgid ""
 
1243
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
 
1244
"that a complex regular expression could affect speed performance."
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: whatthis.h:73
 
1248
msgid ""
 
1249
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
 
1250
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
 
1251
"the uid of the user."
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: whatthis.h:75
 
1255
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
 
1256
msgstr "Povolte tuto volbu pokud chcete ponechat původní soubory nedotčené."
 
1257
 
 
1258
#: whatthis.h:77
 
1259
msgid ""
 
1260
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
 
1261
"confirmation."
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: whatthis.h:80
 
1265
msgid ""
 
1266
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
 
1267
"any changes to files."
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: whatthis.h:93
 
1271
msgid "Select search-only mode."
 
1272
msgstr "Vybrat režim pouhého vyhledávání."
 
1273
 
 
1274
#: whatthis.h:95
 
1275
msgid "Select search-and-replace mode."
 
1276
msgstr "Vybrat režim vyhledání a nahrazení."
 
1277
 
 
1278
#: whatthis.h:97
 
1279
msgid "Insert here a string you want search for."
 
1280
msgstr "Zadejte řetězec, který se má vyhledat."
 
1281
 
 
1282
#: whatthis.h:99
 
1283
msgid ""
 
1284
"Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
 
1285
msgstr ""
 
1286
"Zde zadejte řetězec, který KFR použije k nahrazení hledaného řetězce."