~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-cs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kmenuedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:14:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915141459-f6m3k87i6g2y8jxv
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 11:12+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 00:31+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: basictab.cpp:81
 
21
msgid ""
 
22
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
23
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
24
"%f - a single file name\n"
 
25
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
26
"at once\n"
 
27
"%u - a single URL\n"
 
28
"%U - a list of URLs\n"
 
29
"%d - the folder of the file to open\n"
 
30
"%D - a list of folders\n"
 
31
"%i - the icon\n"
 
32
"%m - the mini-icon\n"
 
33
"%c - the caption"
 
34
msgstr ""
 
35
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
 
36
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
 
37
"%f - název souboru\n"
 
38
"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik "
 
39
"lokálních souborů naráz.\n"
 
40
"%u - jedno URL\n"
 
41
"%U - seznam URL\n"
 
42
"%d - složka souboru k otevření\n"
 
43
"%D - seznam složek\n"
 
44
"%i - ikona\n"
 
45
"%m - mini ikona\n"
 
46
"%c - komentář"
 
47
 
 
48
#: basictab.cpp:93
 
49
msgid "Enable &launch feedback"
 
50
msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění"
 
51
 
 
52
#: basictab.cpp:94
 
53
msgid "&Place in system tray"
 
54
msgstr "Umístit do systémové části &panelu"
 
55
 
 
56
#: basictab.cpp:95
 
57
msgid "Only show in KDE"
 
58
msgstr "Zobrazovat pouze v KDE"
 
59
 
 
60
#: basictab.cpp:96
 
61
msgid "Hidden entry"
 
62
msgstr "Skrytá položka"
 
63
 
 
64
#: basictab.cpp:100
 
65
msgid "&Name:"
 
66
msgstr "&Název:"
 
67
 
 
68
#: basictab.cpp:102
 
69
msgid "&Description:"
 
70
msgstr "&Popis:"
 
71
 
 
72
#: basictab.cpp:104
 
73
msgid "&Comment:"
 
74
msgstr "&Komentář:"
 
75
 
 
76
#: basictab.cpp:106
 
77
msgid "Co&mmand:"
 
78
msgstr "Pří&kaz:"
 
79
 
 
80
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
 
81
msgid "General"
 
82
msgstr "Obecné"
 
83
 
 
84
#: basictab.cpp:158
 
85
msgid "&Work path:"
 
86
msgstr "&Pracovní cesta:"
 
87
 
 
88
#: basictab.cpp:177
 
89
msgid "Run in term&inal"
 
90
msgstr "Spustit v term&inálu"
 
91
 
 
92
#: basictab.cpp:185
 
93
msgid "Terminal &options:"
 
94
msgstr "M&ožnosti terminálu:"
 
95
 
 
96
#: basictab.cpp:205
 
97
msgid "&Run as a different user"
 
98
msgstr "Spustit pod &jiným uživatelem"
 
99
 
 
100
#: basictab.cpp:213
 
101
msgid "&Username:"
 
102
msgstr "&Uživatelské jméno:"
 
103
 
 
104
#: basictab.cpp:235
 
105
msgid "Current shortcut &key:"
 
106
msgstr "Současná k&lávesa:"
 
107
 
 
108
#: basictab.cpp:245
 
109
msgid "Advanced"
 
110
msgstr "Pokročilé"
 
111
 
 
112
#: khotkeys.cpp:55
 
113
msgid ""
 
114
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
115
"activated."
 
116
msgstr ""
 
117
"Nelze kontaktovat khotkeys. Vaše změny byly uloženy, ale nelze je aktivovat."
 
118
 
 
119
#: kmenuedit.cpp:71
 
120
msgid "&New Submenu..."
 
121
msgstr "&Nová podnabídka..."
 
122
 
 
123
#: kmenuedit.cpp:74
 
124
msgid "New &Item..."
 
125
msgstr "Nová &položka..."
 
126
 
 
127
#: kmenuedit.cpp:78
 
128
msgid "New S&eparator"
 
129
msgstr "Nový o&ddělovač"
 
130
 
 
131
#: kmenuedit.cpp:88
 
132
msgid "Restore to System Menu"
 
133
msgstr "Vrátit systémovou nabídku"
 
134
 
 
135
#: kmenuedit.cpp:162
 
136
msgid "&Delete"
 
137
msgstr "&Smazat"
 
138
 
 
139
#: kmenuedit.cpp:186
 
140
msgid ""
 
141
"You have made changes to the menu.\n"
 
142
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
143
msgstr ""
 
144
"Změnili jste nabídku.\n"
 
145
"Přejete si změny uložit nebo zapomenout?"
 
146
 
 
147
#: kmenuedit.cpp:188
 
148
msgid "Save Menu Changes?"
 
149
msgstr "Uložit změny nabídky?"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:34
 
152
msgid "KDE menu editor"
 
153
msgstr "Editor nabídky KDE"
 
154
 
 
155
#: main.cpp:65
 
156
msgid "KDE Menu Editor"
 
157
msgstr "Editor nabídky KDE"
 
158
 
 
159
#: main.cpp:67
 
160
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
161
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
162
 
 
163
#: main.cpp:68
 
164
msgid "Waldo Bastian"
 
165
msgstr "Waldo Bastian"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:68
 
168
msgid "Maintainer"
 
169
msgstr "Správce"
 
170
 
 
171
#: main.cpp:69
 
172
msgid "Raffaele Sandrini"
 
173
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
174
 
 
175
#: main.cpp:69
 
176
msgid "Previous Maintainer"
 
177
msgstr "Předchozí správce"
 
178
 
 
179
#: main.cpp:70
 
180
msgid "Matthias Elter"
 
181
msgstr "Matthias Elter"
 
182
 
 
183
#: main.cpp:70
 
184
msgid "Original Author"
 
185
msgstr "Původní autor"
 
186
 
 
187
#: main.cpp:71
 
188
msgid "Montel Laurent"
 
189
msgstr "Montel Laurent"
 
190
 
 
191
#: main.cpp:77
 
192
msgid "Sub menu to pre-select"
 
193
msgstr "Předvybrat podnabídku"
 
194
 
 
195
#: main.cpp:78
 
196
msgid "Menu entry to pre-select"
 
197
msgstr "Předvybrat nabídku"
 
198
 
 
199
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "Could not write to %1"
 
202
msgstr "Nelze zapsat do %1"
 
203
 
 
204
#: preferencesdlg.cpp:36
 
205
msgid "Spell Checking"
 
206
msgstr "Kontrola pravopisu"
 
207
 
 
208
#: preferencesdlg.cpp:37
 
209
msgid "Spell checking Options"
 
210
msgstr "Možnosti kontroly pravopisu"
 
211
 
 
212
#: preferencesdlg.cpp:42
 
213
msgid "Misc"
 
214
msgstr "Různé"
 
215
 
 
216
#: preferencesdlg.cpp:75
 
217
msgid "Show hidden entries"
 
218
msgstr "Zobrazovat skryté položky"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
 
221
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
222
#: rc.cpp:3
 
223
msgid "&File"
 
224
msgstr "&Soubor"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
 
227
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
228
#: rc.cpp:6
 
229
msgid "&Edit"
 
230
msgstr "Ú&pravy"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
 
233
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
234
#: rc.cpp:9
 
235
msgid "Main Toolbar"
 
236
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
237
 
 
238
#: rc.cpp:10
 
239
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
240
msgid "Your names"
 
241
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
 
242
 
 
243
#: rc.cpp:11
 
244
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
245
msgid "Your emails"
 
246
msgstr "lukas@kde.org,,,,"
 
247
 
 
248
#: treeview.cpp:97
 
249
msgid " [Hidden]"
 
250
msgstr " [skryté]"
 
251
 
 
252
#: treeview.cpp:989
 
253
msgid "New Submenu"
 
254
msgstr "Nová podnabídka"
 
255
 
 
256
#: treeview.cpp:990
 
257
msgid "Submenu name:"
 
258
msgstr "Název podnabídky:"
 
259
 
 
260
#: treeview.cpp:1061
 
261
msgid "New Item"
 
262
msgstr "Nová položka"
 
263
 
 
264
#: treeview.cpp:1062
 
265
msgid "Item name:"
 
266
msgstr "Název položky:"
 
267
 
 
268
#: treeview.cpp:1388
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
271
msgstr "Všechny podnabídky '%1' budou odstraněny. Přejete si pokračovat?"
 
272
 
 
273
#: treeview.cpp:1546
 
274
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
275
msgstr "Změny v nabídce nelze uložit kvůli tomuto problému:"
 
276
 
 
277
#: treeview.cpp:1587
 
278
msgid ""
 
279
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
280
"menus."
 
281
msgstr "Přejete si obnovit systémové menu? Tímto odstraníte vlastní nabídky."