~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-cs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:14:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915141459-f6m3k87i6g2y8jxv
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 19:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:03+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl, ,Launchpad Contributions:,LT,Vít Pelčák"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,,,lukas@kde.org,"
 
30
 
 
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
 
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
33
#: rc.cpp:5
 
34
msgid "&Main Toolbar"
 
35
msgstr "&Hlavní nástrojová lišta"
 
36
 
 
37
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
 
38
msgid ""
 
39
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
 
40
"or system-wide (available to all users)?"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
 
44
msgid "Where to Install"
 
45
msgstr "Kam instalovat"
 
46
 
 
47
#: apps/Installer.cpp:124
 
48
msgid "Font Installer"
 
49
msgstr "Instalátor písem"
 
50
 
 
51
#: apps/Installer.cpp:124
 
52
msgid "Simple font installer"
 
53
msgstr "Jednoduchý instalátor písem"
 
54
 
 
55
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
 
56
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
 
57
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
 
58
 
 
59
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
 
60
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
61
msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna"
 
62
 
 
63
#: apps/Installer.cpp:133
 
64
msgid "URL to install"
 
65
msgstr "URL k instalaci"
 
66
 
 
67
#: apps/Printer.cpp:99
 
68
msgid "Print"
 
69
msgstr "Vytisknout"
 
70
 
 
71
#: apps/Printer.cpp:235
 
72
msgid "Font Printer"
 
73
msgstr "Tisk písem"
 
74
 
 
75
#: apps/Printer.cpp:235
 
76
msgid "Simple font printer"
 
77
msgstr "Jednoduchý tisk písem"
 
78
 
 
79
#: apps/Printer.cpp:244
 
80
msgid "Size index to print fonts"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: apps/Printer.cpp:245
 
84
msgid ""
 
85
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
 
86
"number composed as: <weight><width><slant>"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: apps/Printer.cpp:246
 
90
msgid "File containing list of fonts to print"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: apps/Printer.cpp:247
 
94
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: apps/Viewer.cpp:77
 
98
msgid "Select Font to View"
 
99
msgstr "Zvolte písmo k prohlížení"
 
100
 
 
101
#: apps/Viewer.cpp:146
 
102
msgid "Font Viewer"
 
103
msgstr "Prohlížeč písem"
 
104
 
 
105
#: apps/Viewer.cpp:146
 
106
msgid "Simple font viewer"
 
107
msgstr "Jednoduchý prohlížeč písem"
 
108
 
 
109
#: apps/Viewer.cpp:147
 
110
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
111
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
112
 
 
113
#: apps/Viewer.cpp:155
 
114
msgid "URL to open"
 
115
msgstr "URL k otevření"
 
116
 
 
117
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
 
118
msgid "Duplicate Fonts"
 
119
msgstr "Duplicitní písma"
 
120
 
 
121
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
 
122
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
 
126
msgid "No duplicate fonts found."
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
130
msgid "Delete Marked Files"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "%1 duplicate font found."
 
136
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
 
137
msgstr[0] "Nalezeno %1 duplicitní písmo."
 
138
msgstr[1] "Nalezena %1 duplicitní písma."
 
139
msgstr[2] "Nalezeno %1 duplicitních písem."
 
140
 
 
141
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
142
#, kde-format
 
143
msgid ""
 
144
"Are you sure you wish to delete:\n"
 
145
"%1"
 
146
msgstr ""
 
147
"Opravdu chcete smazat:\n"
 
148
"%1"
 
149
 
 
150
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
 
151
msgid "Are you sure you wish to delete:"
 
152
msgstr "Opravdu chcete smazat:"
 
153
 
 
154
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
155
msgid "Cancel font scan?"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
 
159
msgid "Canceling..."
 
160
msgstr "Ruší se..."
 
161
 
 
162
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
163
msgid "Font/File"
 
164
msgstr "Písmo/Soubor"
 
165
 
 
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
167
msgid "Size"
 
168
msgstr "Velikost"
 
169
 
 
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
 
171
msgid "Date"
 
172
msgstr "Datum"
 
173
 
 
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
 
175
msgid "Links To"
 
176
msgstr "Odkazuje na"
 
177
 
 
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
 
179
msgid "Open in Font Viewer"
 
180
msgstr "Otevřít v Prohlížeči písem"
 
181
 
 
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
 
183
msgid "Properties"
 
184
msgstr "Vlastnosti"
 
185
 
 
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
 
187
msgid "Unmark for Deletion"
 
188
msgstr "Zrušit označení smazání"
 
189
 
 
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
 
191
msgid "Mark for Deletion"
 
192
msgstr "Označit pro smazání"
 
193
 
 
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
 
200
msgid "Set Criteria"
 
201
msgstr "Nastavit kritéria"
 
202
 
 
203
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
 
204
msgid "Family"
 
205
msgstr "Rodina"
 
206
 
 
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
 
208
msgid "Style"
 
209
msgstr "Styl"
 
210
 
 
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
 
212
msgid "Foundry"
 
213
msgstr "Písmolijna"
 
214
 
 
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
 
216
msgid "FontConfig Match"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
 
220
msgid "File"
 
221
msgstr "Soubor"
 
222
 
 
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
 
224
msgid "File Location"
 
225
msgstr "Umístění souboru"
 
226
 
 
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
 
228
msgid "Writing System"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
 
232
msgid "Symbol/Other"
 
233
msgstr "Symbol, Jiný"
 
234
 
 
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "Type here to filter on %1"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
 
241
msgid "Font"
 
242
msgstr "Písmo"
 
243
 
 
244
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
 
245
msgid ""
 
246
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
 
247
"styles."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
 
251
msgid ""
 
252
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 
253
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
 
254
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
 
255
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
 
256
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "...plus %1 more"
 
262
msgstr "...plus %1 navíc"
 
263
 
 
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "%1 [%2]"
 
267
msgstr "%1 [%2]"
 
268
 
 
269
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
270
msgid "Delete"
 
271
msgstr "Smazat"
 
272
 
 
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
 
274
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
275
msgid "Enable"
 
276
msgstr "Povolit"
 
277
 
 
278
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
 
279
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
280
msgid "Disable"
 
281
msgstr "Zakázat"
 
282
 
 
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
 
284
msgid "Print..."
 
285
msgstr "Vytisknout..."
 
286
 
 
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
 
288
msgid "Reload"
 
289
msgstr "Obnovit"
 
290
 
 
291
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
292
msgid "All Fonts"
 
293
msgstr "Všechna písma"
 
294
 
 
295
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
296
msgid "Personal Fonts"
 
297
msgstr "Osobní písma"
 
298
 
 
299
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
300
msgid "System Fonts"
 
301
msgstr "Systémová písma"
 
302
 
 
303
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
304
msgid "Unclassified"
 
305
msgstr "Neutajovaný"
 
306
 
 
307
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
 
308
msgid "Group"
 
309
msgstr "Skupina"
 
310
 
 
311
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
 
312
#, kde-format
 
313
msgid ""
 
314
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
 
315
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
 
316
msgstr ""
 
317
"<p>Opravdu chcete odstranit '<b>%1</b>'?</p><p><i>Tím dojde pouze k "
 
318
"odstranění skupiny, ne písem zamotných.</i></p>"
 
319
 
 
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
 
321
msgid "Remove Group"
 
322
msgstr "Odstranit skupinu"
 
323
 
 
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
 
325
msgid "Remove"
 
326
msgstr "Odstranit"
 
327
 
 
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
329
msgid "Remove group"
 
330
msgstr "Odstranit skupinu"
 
331
 
 
332
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
 
333
msgid ""
 
334
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
 
335
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
 
336
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
 
340
msgid ""
 
341
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
 
342
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
 
343
"are installed system-wide (i.e. available to all "
 
344
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
 
345
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
 
346
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
 
350
#, kde-format
 
351
msgid ""
 
352
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
 
353
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
 
354
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
 
355
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
 
356
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
 
357
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
 
358
"group.</li></ul></p>"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
 
362
#, kde-format
 
363
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
 
367
msgid "Rename..."
 
368
msgstr "Přejmenovat..."
 
369
 
 
370
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
 
371
msgid "Export..."
 
372
msgstr "Exportovat..."
 
373
 
 
374
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
 
375
msgid "Move Here"
 
376
msgstr "Přesunout sem"
 
377
 
 
378
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
 
379
msgid "Cancel"
 
380
msgstr "Zrušit"
 
381
 
 
382
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
 
383
#, kde-format
 
384
msgid "Add to \"%1\"."
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
 
388
msgid "Remove from current group."
 
389
msgstr "Odstranit ze současné skupiny."
 
390
 
 
391
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
 
392
msgid "Move to personal folder."
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
 
396
msgid "Move to system folder."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
 
400
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
 
404
msgid ""
 
405
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
 
406
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
 
410
msgid "Do not show this message again"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
 
414
msgid "Installing"
 
415
msgstr "Instaluji"
 
416
 
 
417
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
 
418
msgid "Uninstalling"
 
419
msgstr "Odinstaluji"
 
420
 
 
421
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
 
422
msgid "Enabling"
 
423
msgstr "Povoluji"
 
424
 
 
425
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
 
426
msgid "Moving"
 
427
msgstr "Přesouvání"
 
428
 
 
429
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
 
430
msgid "Updating"
 
431
msgstr "Aktualizuji"
 
432
 
 
433
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
 
434
msgid "Removing"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
 
438
msgid "Disabling"
 
439
msgstr "Zakazuji"
 
440
 
 
441
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
 
442
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
 
446
msgid "Unable to start backend."
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
 
450
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
 
454
msgid "<h3>Error</h3>"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
 
458
msgid "Skip"
 
459
msgstr "Přeskočit"
 
460
 
 
461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
 
462
msgid "AutoSkip"
 
463
msgstr "Automaticky přeskočit"
 
464
 
 
465
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
 
466
#, kde-format
 
467
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
 
471
#, kde-format
 
472
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
 
476
#, kde-format
 
477
msgid ""
 
478
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
 
482
#, kde-format
 
483
msgid ""
 
484
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
 
485
"system."
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "<i>%1</i> is not a font."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
 
494
#, kde-format
 
495
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
 
499
#, kde-format
 
500
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
 
504
#, kde-format
 
505
msgid "<i>%1</i> already exists."
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
 
509
#, kde-format
 
510
msgid "<i>%1</i> does not exist."
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
 
514
#, kde-format
 
515
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
 
519
#, kde-format
 
520
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
 
524
#, kde-format
 
525
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
 
529
#, kde-format
 
530
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
 
534
msgid "KDE Font Installer"
 
535
msgstr "Instalátor písem pro KDE"
 
536
 
 
537
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
 
538
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
542
msgid "Craig Drummond"
 
543
msgstr "Craig Drummond"
 
544
 
 
545
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
546
msgid "Developer and maintainer"
 
547
msgstr "Vývojář a správce"
 
548
 
 
549
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
 
550
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
 
551
msgstr "Hledat duplicitní písma..."
 
552
 
 
553
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
 
554
msgid "Tools"
 
555
msgstr "Nástroje"
 
556
 
 
557
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
 
558
msgid "Create a new group"
 
559
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
 
560
 
 
561
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
562
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
566
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
 
570
msgid "This displays a preview of the selected font."
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
 
574
msgid "Add..."
 
575
msgstr "Přidat..."
 
576
 
 
577
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
 
578
msgid "Install fonts"
 
579
msgstr "Instalovat písma"
 
580
 
 
581
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
582
msgid "Delete all selected fonts"
 
583
msgstr "Smazat vybraná písma"
 
584
 
 
585
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
 
586
msgid "Change Preview Text..."
 
587
msgstr "Změnit text náhledu..."
 
588
 
 
589
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
 
590
msgid ""
 
591
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
592
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
593
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
594
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 
595
msgstr ""
 
596
"<h1>Instalátor písem</h1> <p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma "
 
597
"TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p> <p>Taktéž můžete instalovat písma pomoc "
 
598
"Konqueroru: zadejte do lišty pro umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám "
 
599
"nainstalovaná písma. K instalaci nového písma jej jednoduše zkopírujte do "
 
600
"příslušné složky.</p>"
 
601
 
 
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
 
603
#, kde-format
 
604
msgid ""
 
605
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
606
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
607
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
608
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
 
609
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
 
610
"wide fonts (available to all).</p>"
 
611
msgstr ""
 
612
"<h1>Instalátor písem</h1> <p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma "
 
613
"TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p><p>Taktéž můžete instalovat písma pomocí "
 
614
"Konqueroru: zadejte do lišty pro umístění fonts:/ a zobrazí se vám "
 
615
"nainstalovaná písma. K instalaci nového písma jej jednoduše zkopírujte do "
 
616
"příslušné složky.  -  \"%1\" pro písma dostupná jenom Vám, nebo  \"%2\" pro "
 
617
"písmapro celý systém (dostuná všem).</p>"
 
618
 
 
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
 
620
msgid "Add Fonts"
 
621
msgstr "Přidat písma"
 
622
 
 
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
 
624
msgid "Failed to locate font printer."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
 
628
msgid "Failed to save list of fonts to print."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
 
632
msgid "Failed to start font printer."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
 
636
msgid ""
 
637
"There are no printable fonts.\n"
 
638
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
 
639
msgstr ""
 
640
"Neexistují tisknutelná písma.\n"
 
641
"Lze tisknout pouze nebitmapová a povolená písma."
 
642
 
 
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
 
644
msgid "Cannot Print"
 
645
msgstr "Nelze tisknout"
 
646
 
 
647
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
 
648
msgid "You did not select anything to delete."
 
649
msgstr "Nevybrali jste nic ke smazání."
 
650
 
 
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
 
652
msgid "Nothing to Delete"
 
653
msgstr "Nic k smazání"
 
654
 
 
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
 
656
#, kde-format
 
657
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
658
msgstr "<p>Opravdu si přejete smazat</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
659
 
 
660
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
 
661
msgid "Delete Font"
 
662
msgstr "Smazat písmo"
 
663
 
 
664
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
 
665
#, kde-format
 
666
msgid "Do you really want to delete this font?"
 
667
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
 
668
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat toto písmo?"
 
669
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat tato %1 písma?"
 
670
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat těchto %1 písem?"
 
671
 
 
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
 
673
msgid "Delete Fonts"
 
674
msgstr "Smazat písma"
 
675
 
 
676
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
 
677
msgid "Deleting font(s)..."
 
678
msgstr "Mažu písma..."
 
679
 
 
680
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
 
681
msgid "You did not select anything to move."
 
682
msgstr "Nevybrali jste nic k přesunutí."
 
683
 
 
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
 
685
msgid "Nothing to Move"
 
686
msgstr "Nic k přesunutí"
 
687
 
 
688
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
 
689
#, kde-format
 
690
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
691
msgstr "<p>Opravdu si přejete přesunout</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
692
 
 
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
 
694
msgid "Move Font"
 
695
msgstr "Přesunout písmo"
 
696
 
 
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
698
msgid "Move"
 
699
msgstr "Přesunout"
 
700
 
 
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
 
702
#, kde-format
 
703
msgid "Do you really want to move this font?"
 
704
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
 
705
msgstr[0] "Opravdu chcete přesunout toto písmo?"
 
706
msgstr[1] "Opravdu chcete přesunout tato %1 písma?"
 
707
msgstr[2] "Opravdu chcete přesunout těchto %1 písem?"
 
708
 
 
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
710
msgid "Move Fonts"
 
711
msgstr "Přesunout písma"
 
712
 
 
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
 
714
msgid "Moving font(s)..."
 
715
msgstr "Přesunuji písma..."
 
716
 
 
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
 
718
msgid "Export Group"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
 
722
msgid "No files?"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
 
726
#, kde-format
 
727
msgid "Failed to open %1 for writing"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
 
731
msgid "Create New Group"
 
732
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
 
733
 
 
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
 
735
msgid "Please enter the name of the new group:"
 
736
msgstr "Prosím zadejte jméno novoé skupiny:"
 
737
 
 
738
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
 
739
msgid "New Group"
 
740
msgstr "Nová skupina"
 
741
 
 
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
 
743
msgid "Preview Text"
 
744
msgstr "Text náhledu"
 
745
 
 
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
 
747
msgid "Please enter new text:"
 
748
msgstr "Prosím zadejte nový text:"
 
749
 
 
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
 
751
msgid "Scanning font list..."
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
 
755
msgid "No fonts"
 
756
msgstr "Žádná písma"
 
757
 
 
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
 
759
#, kde-format
 
760
msgid "1 Font"
 
761
msgid_plural "%1 Fonts"
 
762
msgstr[0] "Jedno písmo"
 
763
msgstr[1] "%1 písma"
 
764
msgstr[2] "%1 písem"
 
765
 
 
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
 
767
#, kde-format
 
768
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
 
772
#, kde-format
 
773
msgid ""
 
774
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
 
775
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
 
776
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
 
780
msgid "Looking for any associated files..."
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
 
784
msgid "Scanning Files..."
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
 
788
msgid "Looking for additional files to install..."
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
 
792
#, kde-format
 
793
msgid "Looking for files associated with %1"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
 
797
msgid "Installing font(s)..."
 
798
msgstr "Instaluji písma..."
 
799
 
 
800
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
 
801
msgid "You did not select anything to enable."
 
802
msgstr "Nevybrali jste nic k povolení."
 
803
 
 
804
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
 
805
msgid "You did not select anything to disable."
 
806
msgstr "Nevybrali jste nic k zakázání."
 
807
 
 
808
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
809
msgid "Nothing to Enable"
 
810
msgstr "Nic k povolení"
 
811
 
 
812
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
813
msgid "Nothing to Disable"
 
814
msgstr "Nic k zakázání"
 
815
 
 
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
 
817
#, kde-format
 
818
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
819
msgstr "<p>Opravdu si přejete povolit</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
820
 
 
821
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
 
822
#, kde-format
 
823
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
824
msgstr "<p>Opravdu si přejete zakázat</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
825
 
 
826
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
 
827
#, kde-format
 
828
msgid ""
 
829
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
830
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
 
834
#, kde-format
 
835
msgid ""
 
836
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
837
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
 
841
msgid "Enable Font"
 
842
msgstr "Povolit písmo"
 
843
 
 
844
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
 
845
msgid "Disable Font"
 
846
msgstr "Zakázat písmo"
 
847
 
 
848
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
849
#, kde-format
 
850
msgid "Do you really want to enable this font?"
 
851
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
 
852
msgstr[0] "Opravdu chcete povolit toto písmo?"
 
853
msgstr[1] "Opravdu chcete povolit tato %1 písma?"
 
854
msgstr[2] "Opravdu chcete povolit těchto %1 písem?"
 
855
 
 
856
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
 
857
#, kde-format
 
858
msgid "Do you really want to disable this font?"
 
859
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
 
860
msgstr[0] "Opravdu chcete zakázat toto písmo?"
 
861
msgstr[1] "Opravdu chcete zakázat tato %1 písma?"
 
862
msgstr[2] "Opravdu chcete zakázat těchto %1 písem?"
 
863
 
 
864
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
 
865
#, kde-format
 
866
msgid ""
 
867
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
 
868
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
869
msgid_plural ""
 
870
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
 
871
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
872
msgstr[0] ""
 
873
msgstr[1] ""
 
874
 
 
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
 
876
#, kde-format
 
877
msgid ""
 
878
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
 
879
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
880
msgid_plural ""
 
881
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
 
882
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
883
msgstr[0] ""
 
884
msgstr[1] ""
 
885
 
 
886
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
887
msgid "Enable Fonts"
 
888
msgstr "Povolit písma"
 
889
 
 
890
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
891
msgid "Disable Fonts"
 
892
msgstr "Zakázat písma"
 
893
 
 
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
 
895
msgid "Enabling font(s)..."
 
896
msgstr "Povoluji písmo (písma)..."
 
897
 
 
898
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
 
899
msgid "Disabling font(s)..."
 
900
msgstr "Zakazuji písmo (písma)..."
 
901
 
 
902
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
 
903
msgid "Print Font Samples"
 
904
msgstr "Vytisknout vzorky písem"
 
905
 
 
906
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
 
907
msgid "Select size to print font:"
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
 
911
msgid "Waterfall"
 
912
msgstr "Vodopád"
 
913
 
 
914
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
915
msgid "12pt"
 
916
msgstr "12pt"
 
917
 
 
918
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
 
919
msgid "18pt"
 
920
msgstr "18pt"
 
921
 
 
922
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
 
923
msgid "24pt"
 
924
msgstr "24pt"
 
925
 
 
926
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
 
927
msgid "36pt"
 
928
msgstr "36pt"
 
929
 
 
930
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
 
931
msgid "48pt"
 
932
msgstr "48pt"
 
933
 
 
934
#: kio/KioFonts.cpp:228
 
935
#, kde-format
 
936
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: kio/KioFonts.cpp:231
 
940
#, kde-format
 
941
msgid ""
 
942
"You cannot install a fonts package directly.\n"
 
943
"Please extract %1, and install the components individually."
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: kio/KioFonts.cpp:479
 
947
msgid "Cannot copy fonts"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: kio/KioFonts.cpp:484
 
951
msgid "Cannot move fonts"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: kio/KioFonts.cpp:495
 
955
msgid "Only fonts may be deleted."
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: kio/KioFonts.cpp:498
 
959
#, kde-format
 
960
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: kio/KioFonts.cpp:528
 
964
#, kde-format
 
965
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
 
966
msgstr "Prosím zadejte \"%1\" or \"%2\"."
 
967
 
 
968
#: kio/KioFonts.cpp:552
 
969
msgid "No special methods supported."
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: kio/KioFonts.cpp:632
 
973
msgid "Fonts"
 
974
msgstr "Písma"
 
975
 
 
976
#: kio/KioFonts.cpp:786
 
977
msgid "Failed to start the system daemon"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: kio/KioFonts.cpp:789
 
981
msgid "Backend died"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: kio/KioFonts.cpp:793
 
985
#, kde-format
 
986
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: kio/KioFonts.cpp:797
 
990
#, kde-format
 
991
msgid ""
 
992
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: kio/KioFonts.cpp:801
 
996
#, kde-format
 
997
msgid "%1 is not a font."
 
998
msgstr "%1 není písmem."
 
999
 
 
1000
#: kio/KioFonts.cpp:804
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgid "Could not remove all files associated with %1"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
 
1006
msgid "Unknown"
 
1007
msgstr "Neznámé"
 
1008
 
 
1009
#: lib/FcEngine.cpp:706
 
1010
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
 
1011
msgid "Aa"
 
1012
msgstr "Aa"
 
1013
 
 
1014
#: lib/FcEngine.cpp:708
 
1015
msgctxt ""
 
1016
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
 
1017
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1018
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1019
 
 
1020
#: lib/FcEngine.cpp:893
 
1021
msgid "No characters found."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: lib/FcEngine.cpp:930
 
1025
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
 
1026
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 
1027
msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
 
1028
 
 
1029
#: lib/FcEngine.cpp:935
 
1030
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
 
1031
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
1032
msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
 
1033
 
 
1034
#: lib/FcEngine.cpp:940
 
1035
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
 
1036
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1037
msgstr "aábcčdďeéěfghijklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
 
1038
 
 
1039
#: lib/FcEngine.cpp:945
 
1040
msgctxt "Numbers and characters"
 
1041
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1042
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1043
 
 
1044
#: lib/FcEngine.cpp:1342
 
1045
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
 
1046
msgstr "Chyba: nelze zjistit název písma."
 
1047
 
 
1048
#: lib/FcEngine.cpp:1346
 
1049
#, kde-format
 
1050
msgid "%2 [1 pixel]"
 
1051
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
 
1052
msgstr[0] "%2 [1 pixel]"
 
1053
msgstr[1] "%2 [%1 pixely]"
 
1054
msgstr[2] "%2 [%1 pixelů]"
 
1055
 
 
1056
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1057
msgid "Other, Control"
 
1058
msgstr "Jiné, Ovládání"
 
1059
 
 
1060
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1061
msgid "Other, Format"
 
1062
msgstr "Jiné, Formát"
 
1063
 
 
1064
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1065
msgid "Other, Not Assigned"
 
1066
msgstr "Jiné, Nepřiřazeno"
 
1067
 
 
1068
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1069
msgid "Other, Private Use"
 
1070
msgstr "Jiné, Soukromé využití"
 
1071
 
 
1072
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1073
msgid "Other, Surrogate"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1077
msgid "Letter, Lowercase"
 
1078
msgstr "Písmeno, Malá písmena"
 
1079
 
 
1080
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1081
msgid "Letter, Modifier"
 
1082
msgstr "Písmeno, Modifikátor"
 
1083
 
 
1084
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1085
msgid "Letter, Other"
 
1086
msgstr "Písmeno, Jiné"
 
1087
 
 
1088
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1089
msgid "Letter, Titlecase"
 
1090
msgstr "Písmeno, Velké počáteční"
 
1091
 
 
1092
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1093
msgid "Letter, Uppercase"
 
1094
msgstr "Písmeno, Velká písmena"
 
1095
 
 
1096
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1097
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1101
msgid "Mark, Enclosing"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1105
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1109
msgid "Number, Decimal Digit"
 
1110
msgstr "Číslo, Desítková číslice"
 
1111
 
 
1112
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1113
msgid "Number, Letter"
 
1114
msgstr "Číslo, Písmeno"
 
1115
 
 
1116
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1117
msgid "Number, Other"
 
1118
msgstr "Číslo, Jiné"
 
1119
 
 
1120
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1121
msgid "Punctuation, Connector"
 
1122
msgstr "Interpunkce, Konektor"
 
1123
 
 
1124
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1125
msgid "Punctuation, Dash"
 
1126
msgstr "Interpunkce, Pomlčka"
 
1127
 
 
1128
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1129
msgid "Punctuation, Close"
 
1130
msgstr "Interpunkce, Uzavřená"
 
1131
 
 
1132
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1133
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
1134
msgstr "Interpunkce, Konečná uvozovka"
 
1135
 
 
1136
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1137
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
1138
msgstr "Interpunkce, Úvodní uvozovka"
 
1139
 
 
1140
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1141
msgid "Punctuation, Other"
 
1142
msgstr "Interpunkce, Jiná"
 
1143
 
 
1144
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1145
msgid "Punctuation, Open"
 
1146
msgstr "Interpunkce, Otevřená"
 
1147
 
 
1148
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1149
msgid "Symbol, Currency"
 
1150
msgstr "Symbol, Měna"
 
1151
 
 
1152
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1153
msgid "Symbol, Modifier"
 
1154
msgstr "Symbol, Modifikátor"
 
1155
 
 
1156
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1157
msgid "Symbol, Math"
 
1158
msgstr "Symbol, Matematika"
 
1159
 
 
1160
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1161
msgid "Symbol, Other"
 
1162
msgstr "Symbol, Jiný"
 
1163
 
 
1164
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1165
msgid "Separator, Line"
 
1166
msgstr "Oddělovač, Řádka"
 
1167
 
 
1168
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1169
msgid "Separator, Paragraph"
 
1170
msgstr "Oddělovač, Odstavec"
 
1171
 
 
1172
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1173
msgid "Separator, Space"
 
1174
msgstr "Oddělovač, Mezera"
 
1175
 
 
1176
#: viewpart/CharTip.cpp:172
 
1177
msgid "Category"
 
1178
msgstr "Kategorie"
 
1179
 
 
1180
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1181
msgid "UCS-4"
 
1182
msgstr "UCS-4"
 
1183
 
 
1184
#: viewpart/CharTip.cpp:178
 
1185
msgid "UTF-16"
 
1186
msgstr "UTF-16"
 
1187
 
 
1188
#: viewpart/CharTip.cpp:189
 
1189
msgid "UTF-8"
 
1190
msgstr "UTF-8"
 
1191
 
 
1192
#: viewpart/CharTip.cpp:206
 
1193
msgid "XML Decimal Entity"
 
1194
msgstr "Desítková XML entita"
 
1195
 
 
1196
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
 
1197
msgid "Show Face:"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
 
1201
msgid "Install..."
 
1202
msgstr "Instalovat..."
 
1203
 
 
1204
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
 
1205
msgid "Change Text..."
 
1206
msgstr "Změnit text..."
 
1207
 
 
1208
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
 
1209
msgid "Could not read font."
 
1210
msgstr "Písmo nelze přečíst."
 
1211
 
 
1212
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
 
1213
msgid "Preview String"
 
1214
msgstr "Náhled textu"
 
1215
 
 
1216
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
 
1217
msgid "Please enter new string:"
 
1218
msgstr "Prosím zadejte nový text:"
 
1219
 
 
1220
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
 
1221
msgid "<p>No information</p>"
 
1222
msgstr "<p>Žádné informace</p>"
 
1223
 
 
1224
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1225
msgid "Preview Type"
 
1226
msgstr "Typ náhledu"
 
1227
 
 
1228
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1229
msgid "Standard Preview"
 
1230
msgstr "Standardní náhled"
 
1231
 
 
1232
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1233
msgid "All Characters"
 
1234
msgstr "Všechny znaky"
 
1235
 
 
1236
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1237
#, kde-format
 
1238
msgid "Unicode Block: %1"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid "Unicode Script: %1"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: lib/KfiConstants.h:47
 
1247
msgid "Personal"
 
1248
msgstr "Osobní"
 
1249
 
 
1250
#: lib/KfiConstants.h:48
 
1251
msgid "System"
 
1252
msgstr "Systém"
 
1253
 
 
1254
#: lib/KfiConstants.h:49
 
1255
msgid "All"
 
1256
msgstr "Vše"
 
1257
 
 
1258
#: lib/KfiConstants.h:63
 
1259
msgid "Administrator"
 
1260
msgstr "Administrátor"
 
1261
 
 
1262
#: lib/KfiConstants.h:102
 
1263
msgid "Thin"
 
1264
msgstr "Tenký"
 
1265
 
 
1266
#: lib/KfiConstants.h:103
 
1267
msgid "Extra Light"
 
1268
msgstr "Extra lehké"
 
1269
 
 
1270
#: lib/KfiConstants.h:104
 
1271
msgid "Ultra Light"
 
1272
msgstr "Ultra lehké"
 
1273
 
 
1274
#: lib/KfiConstants.h:105
 
1275
msgid "Light"
 
1276
msgstr "Lehké"
 
1277
 
 
1278
#: lib/KfiConstants.h:106
 
1279
msgid "Regular"
 
1280
msgstr "Obyčejné"
 
1281
 
 
1282
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
 
1283
msgid "Normal"
 
1284
msgstr "Normální"
 
1285
 
 
1286
#: lib/KfiConstants.h:108
 
1287
msgid "Medium"
 
1288
msgstr "Střední"
 
1289
 
 
1290
#: lib/KfiConstants.h:109
 
1291
msgid "Demi Bold"
 
1292
msgstr "Polotučné"
 
1293
 
 
1294
#: lib/KfiConstants.h:110
 
1295
msgid "Semi Bold"
 
1296
msgstr "Polotučné"
 
1297
 
 
1298
#: lib/KfiConstants.h:111
 
1299
msgid "Bold"
 
1300
msgstr "Tučné"
 
1301
 
 
1302
#: lib/KfiConstants.h:112
 
1303
msgid "Extra Bold"
 
1304
msgstr "Extra tučné"
 
1305
 
 
1306
#: lib/KfiConstants.h:113
 
1307
msgid "Ultra Bold"
 
1308
msgstr "Ultra tučné"
 
1309
 
 
1310
#: lib/KfiConstants.h:114
 
1311
msgid "Black"
 
1312
msgstr "Černé"
 
1313
 
 
1314
#: lib/KfiConstants.h:115
 
1315
msgid "Heavy"
 
1316
msgstr "Těžké"
 
1317
 
 
1318
#: lib/KfiConstants.h:117
 
1319
msgid "Roman"
 
1320
msgstr "Roman"
 
1321
 
 
1322
#: lib/KfiConstants.h:118
 
1323
msgid "Italic"
 
1324
msgstr "Skloněné"
 
1325
 
 
1326
#: lib/KfiConstants.h:119
 
1327
msgid "Oblique"
 
1328
msgstr "Svislé"
 
1329
 
 
1330
#: lib/KfiConstants.h:121
 
1331
msgid "Ultra Condensed"
 
1332
msgstr "Ultra zúžené"
 
1333
 
 
1334
#: lib/KfiConstants.h:122
 
1335
msgid "Extra Condensed"
 
1336
msgstr "Extra zúžené"
 
1337
 
 
1338
#: lib/KfiConstants.h:123
 
1339
msgid "Condensed"
 
1340
msgstr "Zúžené"
 
1341
 
 
1342
#: lib/KfiConstants.h:124
 
1343
msgid "Semi Condensed"
 
1344
msgstr "Polozúžené"
 
1345
 
 
1346
#: lib/KfiConstants.h:126
 
1347
msgid "Semi Expanded"
 
1348
msgstr "Polorozšířené"
 
1349
 
 
1350
#: lib/KfiConstants.h:127
 
1351
msgid "Expanded"
 
1352
msgstr "Rozšířené"
 
1353
 
 
1354
#: lib/KfiConstants.h:128
 
1355
msgid "Extra Expanded"
 
1356
msgstr "Extra rozšířené"
 
1357
 
 
1358
#: lib/KfiConstants.h:129
 
1359
msgid "Ultra Expanded"
 
1360
msgstr "Ultra rozšířené"
 
1361
 
 
1362
#: lib/KfiConstants.h:131
 
1363
msgid "Monospaced"
 
1364
msgstr "Pevná šířka"
 
1365
 
 
1366
#: lib/KfiConstants.h:132
 
1367
msgid "Charcell"
 
1368
msgstr "Šířka buňky"
 
1369
 
 
1370
#: lib/KfiConstants.h:133
 
1371
msgid "Proportional"
 
1372
msgstr "Proporcionální"
 
1373
 
 
1374
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
 
1375
msgid "Basic Latin"
 
1376
msgstr "Základní latinka"
 
1377
 
 
1378
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
 
1379
msgid "Latin-1 Supplement"
 
1380
msgstr "Dodatečná latinka 1"
 
1381
 
 
1382
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
 
1383
msgid "Latin Extended-A"
 
1384
msgstr "Rozšířená latinka A"
 
1385
 
 
1386
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
 
1387
msgid "Latin Extended-B"
 
1388
msgstr "Rozšířená latinka B"
 
1389
 
 
1390
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
 
1391
msgid "IPA Extensions"
 
1392
msgstr "IPA rozšíření"
 
1393
 
 
1394
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
 
1395
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
 
1399
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
1400
msgstr "Diakritické značky"
 
1401
 
 
1402
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
 
1403
msgid "Greek and Coptic"
 
1404
msgstr "Řečtina a kopština"
 
1405
 
 
1406
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
 
1407
msgid "Cyrillic"
 
1408
msgstr "Cyrilice"
 
1409
 
 
1410
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
 
1411
msgid "Cyrillic Supplement"
 
1412
msgstr "Dodatečná azbuka"
 
1413
 
 
1414
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
 
1415
msgid "Armenian"
 
1416
msgstr "Arménské"
 
1417
 
 
1418
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
 
1419
msgid "Hebrew"
 
1420
msgstr "Hebrejsky"
 
1421
 
 
1422
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
 
1423
msgid "Arabic"
 
1424
msgstr "Arabské"
 
1425
 
 
1426
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
 
1427
msgid "Syriac"
 
1428
msgstr "Syriac"
 
1429
 
 
1430
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
 
1431
msgid "Arabic Supplement"
 
1432
msgstr "Dodatečná arabština"
 
1433
 
 
1434
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
 
1435
msgid "Thaana"
 
1436
msgstr "Thaana"
 
1437
 
 
1438
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
 
1439
msgid "NKo"
 
1440
msgstr "NKo"
 
1441
 
 
1442
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
 
1443
msgid "Devanagari"
 
1444
msgstr "Devanagari"
 
1445
 
 
1446
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
 
1447
msgid "Bengali"
 
1448
msgstr "Bengálské"
 
1449
 
 
1450
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
 
1451
msgid "Gurmukhi"
 
1452
msgstr "Gurmukhi"
 
1453
 
 
1454
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
 
1455
msgid "Gujarati"
 
1456
msgstr "Gujarati"
 
1457
 
 
1458
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
 
1459
msgid "Oriya"
 
1460
msgstr "Oriya"
 
1461
 
 
1462
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
 
1463
msgid "Tamil"
 
1464
msgstr "Tamil"
 
1465
 
 
1466
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
 
1467
msgid "Telugu"
 
1468
msgstr "Telugu"
 
1469
 
 
1470
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
 
1471
msgid "Kannada"
 
1472
msgstr "Kannada"
 
1473
 
 
1474
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
 
1475
msgid "Malayalam"
 
1476
msgstr "Malayalam"
 
1477
 
 
1478
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
 
1479
msgid "Sinhala"
 
1480
msgstr "Sinhala"
 
1481
 
 
1482
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
 
1483
msgid "Thai"
 
1484
msgstr "Thajské"
 
1485
 
 
1486
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
 
1487
msgid "Lao"
 
1488
msgstr "Laoské"
 
1489
 
 
1490
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
 
1491
msgid "Tibetan"
 
1492
msgstr "Tibetsky"
 
1493
 
 
1494
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
 
1495
msgid "Myanmar"
 
1496
msgstr "Myanmar"
 
1497
 
 
1498
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
 
1499
msgid "Georgian"
 
1500
msgstr "Gruzínsky"
 
1501
 
 
1502
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
 
1503
msgid "Hangul Jamo"
 
1504
msgstr "Hangul Jamo"
 
1505
 
 
1506
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
 
1507
msgid "Ethiopic"
 
1508
msgstr "Etiopština"
 
1509
 
 
1510
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
 
1511
msgid "Ethiopic Supplement"
 
1512
msgstr "Dodatečná etiopština"
 
1513
 
 
1514
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
 
1515
msgid "Cherokee"
 
1516
msgstr "Cherokee"
 
1517
 
 
1518
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
 
1519
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
 
1523
msgid "Ogham"
 
1524
msgstr "Ogham"
 
1525
 
 
1526
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
 
1527
msgid "Runic"
 
1528
msgstr "Runové"
 
1529
 
 
1530
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
 
1531
msgid "Tagalog"
 
1532
msgstr "Tagalog"
 
1533
 
 
1534
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
 
1535
msgid "Hanunoo"
 
1536
msgstr "Hanunoo"
 
1537
 
 
1538
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
 
1539
msgid "Buhid"
 
1540
msgstr "Buhid"
 
1541
 
 
1542
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
 
1543
msgid "Tagbanwa"
 
1544
msgstr "Tagbanwa"
 
1545
 
 
1546
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
 
1547
msgid "Khmer"
 
1548
msgstr "Khmer"
 
1549
 
 
1550
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
 
1551
msgid "Mongolian"
 
1552
msgstr "Mongolské"
 
1553
 
 
1554
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
 
1555
msgid "Limbu"
 
1556
msgstr "Limbu"
 
1557
 
 
1558
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
 
1559
msgid "Tai Le"
 
1560
msgstr "Tai Le"
 
1561
 
 
1562
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
 
1563
msgid "New Tai Lue"
 
1564
msgstr "Nové Tai Lue"
 
1565
 
 
1566
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
 
1567
msgid "Khmer Symbols"
 
1568
msgstr "Khmérské symboly"
 
1569
 
 
1570
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
 
1571
msgid "Buginese"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
 
1575
msgid "Balinese"
 
1576
msgstr "Balijština"
 
1577
 
 
1578
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
 
1579
msgid "Phonetic Extensions"
 
1580
msgstr "Fonetická rozšíření"
 
1581
 
 
1582
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
 
1583
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
1584
msgstr "Dodatečná fonetická rozšíření"
 
1585
 
 
1586
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
 
1587
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
1588
msgstr "Dodatečné diakritické značky"
 
1589
 
 
1590
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
 
1591
msgid "Latin Extended Additional"
 
1592
msgstr "Dodatečná rozšířená latinka"
 
1593
 
 
1594
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
 
1595
msgid "Greek Extended"
 
1596
msgstr "Rozšířená řečtina"
 
1597
 
 
1598
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
 
1599
msgid "General Punctuation"
 
1600
msgstr "Obecné značky"
 
1601
 
 
1602
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
 
1603
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
1604
msgstr "Horní a dolní indexy"
 
1605
 
 
1606
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
 
1607
msgid "Currency Symbols"
 
1608
msgstr "Měnové symboly"
 
1609
 
 
1610
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
 
1611
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
1612
msgstr "Diakritické značky pro symboly"
 
1613
 
 
1614
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
 
1615
msgid "Letter-Like Symbols"
 
1616
msgstr "Písmenné symboly"
 
1617
 
 
1618
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
 
1619
msgid "Number Forms"
 
1620
msgstr "Číselné formy"
 
1621
 
 
1622
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
 
1623
msgid "Arrows"
 
1624
msgstr "Šipky"
 
1625
 
 
1626
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
 
1627
msgid "Mathematical Operators"
 
1628
msgstr "Matematické operátory"
 
1629
 
 
1630
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
 
1631
msgid "Miscellaneous Technical"
 
1632
msgstr "Různé technické"
 
1633
 
 
1634
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
 
1635
msgid "Control Pictures"
 
1636
msgstr "Kontrolní obrázky"
 
1637
 
 
1638
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
 
1639
msgid "Optical Character Recognition"
 
1640
msgstr "Optické rozpoznávání znaků"
 
1641
 
 
1642
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
 
1643
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
 
1647
msgid "Box Drawing"
 
1648
msgstr "Kreslení rámečků"
 
1649
 
 
1650
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
 
1651
msgid "Block Elements"
 
1652
msgstr "Blokové prvky"
 
1653
 
 
1654
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
 
1655
msgid "Geometric Shapes"
 
1656
msgstr "Geometrické tvary"
 
1657
 
 
1658
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
 
1659
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
1660
msgstr "Různé symboly"
 
1661
 
 
1662
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
 
1663
msgid "Dingbats"
 
1664
msgstr "Dingbats"
 
1665
 
 
1666
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
 
1667
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
1668
msgstr "Různé matematické symboly A"
 
1669
 
 
1670
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
 
1671
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
1672
msgstr "Dodatečné šipky A"
 
1673
 
 
1674
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
 
1675
msgid "Braille Patterns"
 
1676
msgstr "Braillovské vzory"
 
1677
 
 
1678
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
 
1679
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
1680
msgstr "Dodatečné šipky B"
 
1681
 
 
1682
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
 
1683
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
1684
msgstr "Různé matematické symboly B"
 
1685
 
 
1686
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
 
1687
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
1688
msgstr "Dodatečné matematické operátory"
 
1689
 
 
1690
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
 
1691
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
1692
msgstr "Různé symboly a šipky"
 
1693
 
 
1694
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
 
1695
msgid "Glagolitic"
 
1696
msgstr "Hlaholice"
 
1697
 
 
1698
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
 
1699
msgid "Latin Extended-C"
 
1700
msgstr "Rozšířená latinka C"
 
1701
 
 
1702
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
 
1703
msgid "Coptic"
 
1704
msgstr "Koptština"
 
1705
 
 
1706
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
 
1707
msgid "Georgian Supplement"
 
1708
msgstr "Rozšířená gruzínština"
 
1709
 
 
1710
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
 
1711
msgid "Tifinagh"
 
1712
msgstr "Tifinagh"
 
1713
 
 
1714
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
 
1715
msgid "Ethiopic Extended"
 
1716
msgstr "Rozšířená etiopština"
 
1717
 
 
1718
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
 
1719
msgid "Supplemental Punctuation"
 
1720
msgstr "Dodatečná interpunkce"
 
1721
 
 
1722
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
 
1723
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
 
1727
msgid "Kangxi Radicals"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
 
1731
msgid "Ideographic Description Characters"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
 
1735
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
1736
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
 
1737
 
 
1738
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
 
1739
msgid "Hiragana"
 
1740
msgstr "Hiragana"
 
1741
 
 
1742
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
 
1743
msgid "Katakana"
 
1744
msgstr "Katakana"
 
1745
 
 
1746
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
 
1747
msgid "Bopomofo"
 
1748
msgstr "Bopomofo"
 
1749
 
 
1750
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
 
1751
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
 
1755
msgid "Kanbun"
 
1756
msgstr "Kanbun"
 
1757
 
 
1758
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
 
1759
msgid "Bopomofo Extended"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
 
1763
msgid "CJK Strokes"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
 
1767
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
1768
msgstr "Fonetická rozšíření Katakana"
 
1769
 
 
1770
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
 
1771
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
 
1775
msgid "CJK Compatibility"
 
1776
msgstr "CJK kompatibilita"
 
1777
 
 
1778
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
 
1779
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
 
1783
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
 
1787
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
 
1791
msgid "Yi Syllables"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
 
1795
msgid "Yi Radicals"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
 
1799
msgid "Modifier Tone Letters"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
 
1803
msgid "Latin Extended-D"
 
1804
msgstr "Rozšířená latinka D"
 
1805
 
 
1806
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
 
1807
msgid "Syloti Nagri"
 
1808
msgstr "Syloti Nagri"
 
1809
 
 
1810
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
 
1811
msgid "Phags-pa"
 
1812
msgstr "Phags Pa"
 
1813
 
 
1814
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
 
1815
msgid "Hangul Syllables"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
 
1819
msgid "High Surrogates"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
 
1823
msgid "High Private Use Surrogates"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
 
1827
msgid "Low Surrogates"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
 
1831
msgid "Private Use Area"
 
1832
msgstr "Oblast soukromého využití"
 
1833
 
 
1834
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
 
1835
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
 
1839
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
 
1843
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
1844
msgstr "Arabské prezentační formy A"
 
1845
 
 
1846
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
 
1847
msgid "Variation Selectors"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
 
1851
msgid "Vertical Forms"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
 
1855
msgid "Combining Half Marks"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
 
1859
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
 
1863
msgid "Small Form Variants"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
 
1867
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
 
1871
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
 
1875
msgid "Specials"
 
1876
msgstr "Speciální"
 
1877
 
 
1878
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
 
1879
msgid "Linear B Syllabary"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
 
1883
msgid "Linear B Ideograms"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
 
1887
msgid "Aegean Numbers"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
 
1891
msgid "Ancient Greek Numbers"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
 
1895
msgid "Old Italic"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
 
1899
msgid "Gothic"
 
1900
msgstr "Gotický"
 
1901
 
 
1902
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
 
1903
msgid "Ugaritic"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
 
1907
msgid "Old Persian"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
 
1911
msgid "Deseret"
 
1912
msgstr "Deseret"
 
1913
 
 
1914
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
 
1915
msgid "Shavian"
 
1916
msgstr "Shavian"
 
1917
 
 
1918
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
 
1919
msgid "Osmanya"
 
1920
msgstr "Osmanya"
 
1921
 
 
1922
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
 
1923
msgid "Cypriot Syllabary"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
 
1927
msgid "Phoenician"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
 
1931
msgid "Kharoshthi"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
 
1935
msgid "Cuneiform"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
 
1939
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
 
1943
msgid "Byzantine Musical Symbols"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
 
1947
msgid "Musical Symbols"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
 
1951
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
 
1955
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
 
1959
msgid "Counting Rod Numerals"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
 
1963
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
 
1967
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
 
1971
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
 
1975
msgid "Tags"
 
1976
msgstr "Značky"
 
1977
 
 
1978
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
 
1979
msgid "Variation Selectors Supplement"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
 
1983
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
 
1987
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
 
1991
msgid "Braille"
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
 
1995
msgid "Canadian Aboriginal"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
 
1999
msgid "Common"
 
2000
msgstr "Společné"
 
2001
 
 
2002
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
 
2003
msgid "Cypriot"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
 
2007
msgid "Greek"
 
2008
msgstr "Řecké"
 
2009
 
 
2010
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
 
2011
msgid "Han"
 
2012
msgstr "Han"
 
2013
 
 
2014
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
 
2015
msgid "Hangul"
 
2016
msgstr "Hangul"
 
2017
 
 
2018
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
 
2019
msgid "Inherited"
 
2020
msgstr "Zděděné"
 
2021
 
 
2022
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
 
2023
msgid "Latin"
 
2024
msgstr "Latinsky"
 
2025
 
 
2026
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
 
2027
msgid "Linear B"
 
2028
msgstr "Lineární B"
 
2029
 
 
2030
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
 
2031
msgid "Nko"
 
2032
msgstr "Nko"
 
2033
 
 
2034
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
 
2035
msgid "Phags Pa"
 
2036
msgstr "Phags Pa"
 
2037
 
 
2038
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
 
2039
msgid "Yi"
 
2040
msgstr "Yi"