1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 19:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:03+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl, ,Launchpad Contributions:,LT,Vít Pelčák"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,,,lukas@kde.org,"
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
35
msgstr "&Hlavní nástrojová lišta"
37
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
39
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
40
"or system-wide (available to all users)?"
43
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
44
msgid "Where to Install"
45
msgstr "Kam instalovat"
47
#: apps/Installer.cpp:124
48
msgid "Font Installer"
49
msgstr "Instalátor písem"
51
#: apps/Installer.cpp:124
52
msgid "Simple font installer"
53
msgstr "Jednoduchý instalátor písem"
55
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
56
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
57
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
59
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
60
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
61
msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna"
63
#: apps/Installer.cpp:133
64
msgid "URL to install"
65
msgstr "URL k instalaci"
67
#: apps/Printer.cpp:99
71
#: apps/Printer.cpp:235
75
#: apps/Printer.cpp:235
76
msgid "Simple font printer"
77
msgstr "Jednoduchý tisk písem"
79
#: apps/Printer.cpp:244
80
msgid "Size index to print fonts"
83
#: apps/Printer.cpp:245
85
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
86
"number composed as: <weight><width><slant>"
89
#: apps/Printer.cpp:246
90
msgid "File containing list of fonts to print"
93
#: apps/Printer.cpp:247
94
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
98
msgid "Select Font to View"
99
msgstr "Zvolte písmo k prohlížení"
101
#: apps/Viewer.cpp:146
103
msgstr "Prohlížeč písem"
105
#: apps/Viewer.cpp:146
106
msgid "Simple font viewer"
107
msgstr "Jednoduchý prohlížeč písem"
109
#: apps/Viewer.cpp:147
110
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
111
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
113
#: apps/Viewer.cpp:155
115
msgstr "URL k otevření"
117
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
118
msgid "Duplicate Fonts"
119
msgstr "Duplicitní písma"
121
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
122
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
126
msgid "No duplicate fonts found."
129
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
130
msgid "Delete Marked Files"
133
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
135
msgid "%1 duplicate font found."
136
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
137
msgstr[0] "Nalezeno %1 duplicitní písmo."
138
msgstr[1] "Nalezena %1 duplicitní písma."
139
msgstr[2] "Nalezeno %1 duplicitních písem."
141
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
144
"Are you sure you wish to delete:\n"
147
"Opravdu chcete smazat:\n"
150
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
151
msgid "Are you sure you wish to delete:"
152
msgstr "Opravdu chcete smazat:"
154
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
155
msgid "Cancel font scan?"
158
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
162
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
164
msgstr "Písmo/Soubor"
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
179
msgid "Open in Font Viewer"
180
msgstr "Otevřít v Prohlížeči písem"
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
187
msgid "Unmark for Deletion"
188
msgstr "Zrušit označení smazání"
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
191
msgid "Mark for Deletion"
192
msgstr "Označit pro smazání"
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
196
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
199
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
201
msgstr "Nastavit kritéria"
203
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
216
msgid "FontConfig Match"
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
224
msgid "File Location"
225
msgstr "Umístění souboru"
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
228
msgid "Writing System"
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
233
msgstr "Symbol, Jiný"
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
237
msgid "Type here to filter on %1"
240
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
244
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
246
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
250
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
252
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
253
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
254
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
255
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
256
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
259
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
261
msgid "...plus %1 more"
262
msgstr "...plus %1 navíc"
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
269
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
274
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
278
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
279
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
285
msgstr "Vytisknout..."
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
291
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
293
msgstr "Všechna písma"
295
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
296
msgid "Personal Fonts"
297
msgstr "Osobní písma"
299
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
301
msgstr "Systémová písma"
303
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
307
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
311
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
314
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
315
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
317
"<p>Opravdu chcete odstranit '<b>%1</b>'?</p><p><i>Tím dojde pouze k "
318
"odstranění skupiny, ne písem zamotných.</i></p>"
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
322
msgstr "Odstranit skupinu"
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
330
msgstr "Odstranit skupinu"
332
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
334
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
335
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
336
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
339
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
341
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
342
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
343
"are installed system-wide (i.e. available to all "
344
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
345
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
346
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
349
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
352
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
353
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
354
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
355
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
356
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
357
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
358
"group.</li></ul></p>"
361
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
363
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
366
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
368
msgstr "Přejmenovat..."
370
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
372
msgstr "Exportovat..."
374
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
376
msgstr "Přesunout sem"
378
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
382
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
384
msgid "Add to \"%1\"."
387
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
388
msgid "Remove from current group."
389
msgstr "Odstranit ze současné skupiny."
391
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
392
msgid "Move to personal folder."
395
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
396
msgid "Move to system folder."
399
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
400
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
403
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
405
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
406
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
409
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
410
msgid "Do not show this message again"
413
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
417
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
421
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
425
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
429
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
433
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
437
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
441
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
442
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
445
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
446
msgid "Unable to start backend."
449
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
450
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
453
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
454
msgid "<h3>Error</h3>"
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
463
msgstr "Automaticky přeskočit"
465
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
467
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
472
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
478
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
484
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
488
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
490
msgid "<i>%1</i> is not a font."
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
495
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
500
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
505
msgid "<i>%1</i> already exists."
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
510
msgid "<i>%1</i> does not exist."
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
515
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
520
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
525
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
530
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
533
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
534
msgid "KDE Font Installer"
535
msgstr "Instalátor písem pro KDE"
537
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
538
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
541
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
542
msgid "Craig Drummond"
543
msgstr "Craig Drummond"
545
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
546
msgid "Developer and maintainer"
547
msgstr "Vývojář a správce"
549
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
550
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
551
msgstr "Hledat duplicitní písma..."
553
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
557
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
558
msgid "Create a new group"
559
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
561
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
562
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
565
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
566
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
569
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
570
msgid "This displays a preview of the selected font."
573
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
577
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
578
msgid "Install fonts"
579
msgstr "Instalovat písma"
581
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
582
msgid "Delete all selected fonts"
583
msgstr "Smazat vybraná písma"
585
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
586
msgid "Change Preview Text..."
587
msgstr "Změnit text náhledu..."
589
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
591
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
592
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
593
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
594
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
596
"<h1>Instalátor písem</h1> <p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma "
597
"TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p> <p>Taktéž můžete instalovat písma pomoc "
598
"Konqueroru: zadejte do lišty pro umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám "
599
"nainstalovaná písma. K instalaci nového písma jej jednoduše zkopírujte do "
600
"příslušné složky.</p>"
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
605
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
606
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
607
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
608
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
609
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
610
"wide fonts (available to all).</p>"
612
"<h1>Instalátor písem</h1> <p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma "
613
"TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p><p>Taktéž můžete instalovat písma pomocí "
614
"Konqueroru: zadejte do lišty pro umístění fonts:/ a zobrazí se vám "
615
"nainstalovaná písma. K instalaci nového písma jej jednoduše zkopírujte do "
616
"příslušné složky. - \"%1\" pro písma dostupná jenom Vám, nebo \"%2\" pro "
617
"písmapro celý systém (dostuná všem).</p>"
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
621
msgstr "Přidat písma"
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
624
msgid "Failed to locate font printer."
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
628
msgid "Failed to save list of fonts to print."
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
632
msgid "Failed to start font printer."
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
637
"There are no printable fonts.\n"
638
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
640
"Neexistují tisknutelná písma.\n"
641
"Lze tisknout pouze nebitmapová a povolená písma."
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
645
msgstr "Nelze tisknout"
647
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
648
msgid "You did not select anything to delete."
649
msgstr "Nevybrali jste nic ke smazání."
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
652
msgid "Nothing to Delete"
653
msgstr "Nic k smazání"
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
657
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
658
msgstr "<p>Opravdu si přejete smazat</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
660
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
662
msgstr "Smazat písmo"
664
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
666
msgid "Do you really want to delete this font?"
667
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
668
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat toto písmo?"
669
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat tato %1 písma?"
670
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat těchto %1 písem?"
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
674
msgstr "Smazat písma"
676
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
677
msgid "Deleting font(s)..."
678
msgstr "Mažu písma..."
680
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
681
msgid "You did not select anything to move."
682
msgstr "Nevybrali jste nic k přesunutí."
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
685
msgid "Nothing to Move"
686
msgstr "Nic k přesunutí"
688
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
690
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
691
msgstr "<p>Opravdu si přejete přesunout</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
695
msgstr "Přesunout písmo"
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
703
msgid "Do you really want to move this font?"
704
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
705
msgstr[0] "Opravdu chcete přesunout toto písmo?"
706
msgstr[1] "Opravdu chcete přesunout tato %1 písma?"
707
msgstr[2] "Opravdu chcete přesunout těchto %1 písem?"
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
711
msgstr "Přesunout písma"
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
714
msgid "Moving font(s)..."
715
msgstr "Přesunuji písma..."
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
727
msgid "Failed to open %1 for writing"
730
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
731
msgid "Create New Group"
732
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
735
msgid "Please enter the name of the new group:"
736
msgstr "Prosím zadejte jméno novoé skupiny:"
738
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
740
msgstr "Nová skupina"
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
744
msgstr "Text náhledu"
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
747
msgid "Please enter new text:"
748
msgstr "Prosím zadejte nový text:"
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
751
msgid "Scanning font list..."
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
761
msgid_plural "%1 Fonts"
762
msgstr[0] "Jedno písmo"
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
768
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
774
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
775
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
776
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
780
msgid "Looking for any associated files..."
783
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
784
msgid "Scanning Files..."
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
788
msgid "Looking for additional files to install..."
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
793
msgid "Looking for files associated with %1"
796
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
797
msgid "Installing font(s)..."
798
msgstr "Instaluji písma..."
800
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
801
msgid "You did not select anything to enable."
802
msgstr "Nevybrali jste nic k povolení."
804
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
805
msgid "You did not select anything to disable."
806
msgstr "Nevybrali jste nic k zakázání."
808
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
809
msgid "Nothing to Enable"
810
msgstr "Nic k povolení"
812
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
813
msgid "Nothing to Disable"
814
msgstr "Nic k zakázání"
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
818
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
819
msgstr "<p>Opravdu si přejete povolit</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
821
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
823
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
824
msgstr "<p>Opravdu si přejete zakázat</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
826
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
829
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
836
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
840
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
842
msgstr "Povolit písmo"
844
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
846
msgstr "Zakázat písmo"
848
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
850
msgid "Do you really want to enable this font?"
851
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
852
msgstr[0] "Opravdu chcete povolit toto písmo?"
853
msgstr[1] "Opravdu chcete povolit tato %1 písma?"
854
msgstr[2] "Opravdu chcete povolit těchto %1 písem?"
856
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
858
msgid "Do you really want to disable this font?"
859
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
860
msgstr[0] "Opravdu chcete zakázat toto písmo?"
861
msgstr[1] "Opravdu chcete zakázat tato %1 písma?"
862
msgstr[2] "Opravdu chcete zakázat těchto %1 písem?"
864
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
867
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
870
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
878
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
881
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
886
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
888
msgstr "Povolit písma"
890
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
891
msgid "Disable Fonts"
892
msgstr "Zakázat písma"
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
895
msgid "Enabling font(s)..."
896
msgstr "Povoluji písmo (písma)..."
898
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
899
msgid "Disabling font(s)..."
900
msgstr "Zakazuji písmo (písma)..."
902
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
903
msgid "Print Font Samples"
904
msgstr "Vytisknout vzorky písem"
906
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
907
msgid "Select size to print font:"
910
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
914
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
918
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
922
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
926
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
930
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
934
#: kio/KioFonts.cpp:228
936
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
939
#: kio/KioFonts.cpp:231
942
"You cannot install a fonts package directly.\n"
943
"Please extract %1, and install the components individually."
946
#: kio/KioFonts.cpp:479
947
msgid "Cannot copy fonts"
950
#: kio/KioFonts.cpp:484
951
msgid "Cannot move fonts"
954
#: kio/KioFonts.cpp:495
955
msgid "Only fonts may be deleted."
958
#: kio/KioFonts.cpp:498
960
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
963
#: kio/KioFonts.cpp:528
965
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
966
msgstr "Prosím zadejte \"%1\" or \"%2\"."
968
#: kio/KioFonts.cpp:552
969
msgid "No special methods supported."
972
#: kio/KioFonts.cpp:632
976
#: kio/KioFonts.cpp:786
977
msgid "Failed to start the system daemon"
980
#: kio/KioFonts.cpp:789
984
#: kio/KioFonts.cpp:793
986
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
989
#: kio/KioFonts.cpp:797
992
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
995
#: kio/KioFonts.cpp:801
997
msgid "%1 is not a font."
998
msgstr "%1 není písmem."
1000
#: kio/KioFonts.cpp:804
1002
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1005
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1009
#: lib/FcEngine.cpp:706
1010
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1014
#: lib/FcEngine.cpp:708
1016
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1017
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1018
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1020
#: lib/FcEngine.cpp:893
1021
msgid "No characters found."
1024
#: lib/FcEngine.cpp:930
1025
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1026
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1027
msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
1029
#: lib/FcEngine.cpp:935
1030
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1031
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1032
msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
1034
#: lib/FcEngine.cpp:940
1035
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1036
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1037
msgstr "aábcčdďeéěfghijklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
1039
#: lib/FcEngine.cpp:945
1040
msgctxt "Numbers and characters"
1041
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1042
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1044
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1045
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1046
msgstr "Chyba: nelze zjistit název písma."
1048
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1050
msgid "%2 [1 pixel]"
1051
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1052
msgstr[0] "%2 [1 pixel]"
1053
msgstr[1] "%2 [%1 pixely]"
1054
msgstr[2] "%2 [%1 pixelů]"
1056
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1057
msgid "Other, Control"
1058
msgstr "Jiné, Ovládání"
1060
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1061
msgid "Other, Format"
1062
msgstr "Jiné, Formát"
1064
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1065
msgid "Other, Not Assigned"
1066
msgstr "Jiné, Nepřiřazeno"
1068
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1069
msgid "Other, Private Use"
1070
msgstr "Jiné, Soukromé využití"
1072
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1073
msgid "Other, Surrogate"
1076
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1077
msgid "Letter, Lowercase"
1078
msgstr "Písmeno, Malá písmena"
1080
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1081
msgid "Letter, Modifier"
1082
msgstr "Písmeno, Modifikátor"
1084
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1085
msgid "Letter, Other"
1086
msgstr "Písmeno, Jiné"
1088
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1089
msgid "Letter, Titlecase"
1090
msgstr "Písmeno, Velké počáteční"
1092
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1093
msgid "Letter, Uppercase"
1094
msgstr "Písmeno, Velká písmena"
1096
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1097
msgid "Mark, Spacing Combining"
1100
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1101
msgid "Mark, Enclosing"
1104
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1105
msgid "Mark, Non-Spacing"
1108
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1109
msgid "Number, Decimal Digit"
1110
msgstr "Číslo, Desítková číslice"
1112
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1113
msgid "Number, Letter"
1114
msgstr "Číslo, Písmeno"
1116
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1117
msgid "Number, Other"
1118
msgstr "Číslo, Jiné"
1120
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1121
msgid "Punctuation, Connector"
1122
msgstr "Interpunkce, Konektor"
1124
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1125
msgid "Punctuation, Dash"
1126
msgstr "Interpunkce, Pomlčka"
1128
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1129
msgid "Punctuation, Close"
1130
msgstr "Interpunkce, Uzavřená"
1132
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1133
msgid "Punctuation, Final Quote"
1134
msgstr "Interpunkce, Konečná uvozovka"
1136
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1137
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1138
msgstr "Interpunkce, Úvodní uvozovka"
1140
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1141
msgid "Punctuation, Other"
1142
msgstr "Interpunkce, Jiná"
1144
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1145
msgid "Punctuation, Open"
1146
msgstr "Interpunkce, Otevřená"
1148
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1149
msgid "Symbol, Currency"
1150
msgstr "Symbol, Měna"
1152
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1153
msgid "Symbol, Modifier"
1154
msgstr "Symbol, Modifikátor"
1156
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1157
msgid "Symbol, Math"
1158
msgstr "Symbol, Matematika"
1160
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1161
msgid "Symbol, Other"
1162
msgstr "Symbol, Jiný"
1164
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1165
msgid "Separator, Line"
1166
msgstr "Oddělovač, Řádka"
1168
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1169
msgid "Separator, Paragraph"
1170
msgstr "Oddělovač, Odstavec"
1172
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1173
msgid "Separator, Space"
1174
msgstr "Oddělovač, Mezera"
1176
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1180
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1184
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1188
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1192
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1193
msgid "XML Decimal Entity"
1194
msgstr "Desítková XML entita"
1196
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1200
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1202
msgstr "Instalovat..."
1204
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1205
msgid "Change Text..."
1206
msgstr "Změnit text..."
1208
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1209
msgid "Could not read font."
1210
msgstr "Písmo nelze přečíst."
1212
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1213
msgid "Preview String"
1214
msgstr "Náhled textu"
1216
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1217
msgid "Please enter new string:"
1218
msgstr "Prosím zadejte nový text:"
1220
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1221
msgid "<p>No information</p>"
1222
msgstr "<p>Žádné informace</p>"
1224
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1225
msgid "Preview Type"
1226
msgstr "Typ náhledu"
1228
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1229
msgid "Standard Preview"
1230
msgstr "Standardní náhled"
1232
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1233
msgid "All Characters"
1234
msgstr "Všechny znaky"
1236
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1238
msgid "Unicode Block: %1"
1241
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1243
msgid "Unicode Script: %1"
1246
#: lib/KfiConstants.h:47
1250
#: lib/KfiConstants.h:48
1254
#: lib/KfiConstants.h:49
1258
#: lib/KfiConstants.h:63
1259
msgid "Administrator"
1260
msgstr "Administrátor"
1262
#: lib/KfiConstants.h:102
1266
#: lib/KfiConstants.h:103
1268
msgstr "Extra lehké"
1270
#: lib/KfiConstants.h:104
1272
msgstr "Ultra lehké"
1274
#: lib/KfiConstants.h:105
1278
#: lib/KfiConstants.h:106
1282
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1286
#: lib/KfiConstants.h:108
1290
#: lib/KfiConstants.h:109
1294
#: lib/KfiConstants.h:110
1298
#: lib/KfiConstants.h:111
1302
#: lib/KfiConstants.h:112
1304
msgstr "Extra tučné"
1306
#: lib/KfiConstants.h:113
1308
msgstr "Ultra tučné"
1310
#: lib/KfiConstants.h:114
1314
#: lib/KfiConstants.h:115
1318
#: lib/KfiConstants.h:117
1322
#: lib/KfiConstants.h:118
1326
#: lib/KfiConstants.h:119
1330
#: lib/KfiConstants.h:121
1331
msgid "Ultra Condensed"
1332
msgstr "Ultra zúžené"
1334
#: lib/KfiConstants.h:122
1335
msgid "Extra Condensed"
1336
msgstr "Extra zúžené"
1338
#: lib/KfiConstants.h:123
1342
#: lib/KfiConstants.h:124
1343
msgid "Semi Condensed"
1346
#: lib/KfiConstants.h:126
1347
msgid "Semi Expanded"
1348
msgstr "Polorozšířené"
1350
#: lib/KfiConstants.h:127
1354
#: lib/KfiConstants.h:128
1355
msgid "Extra Expanded"
1356
msgstr "Extra rozšířené"
1358
#: lib/KfiConstants.h:129
1359
msgid "Ultra Expanded"
1360
msgstr "Ultra rozšířené"
1362
#: lib/KfiConstants.h:131
1364
msgstr "Pevná šířka"
1366
#: lib/KfiConstants.h:132
1368
msgstr "Šířka buňky"
1370
#: lib/KfiConstants.h:133
1371
msgid "Proportional"
1372
msgstr "Proporcionální"
1374
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1376
msgstr "Základní latinka"
1378
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1379
msgid "Latin-1 Supplement"
1380
msgstr "Dodatečná latinka 1"
1382
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1383
msgid "Latin Extended-A"
1384
msgstr "Rozšířená latinka A"
1386
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1387
msgid "Latin Extended-B"
1388
msgstr "Rozšířená latinka B"
1390
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1391
msgid "IPA Extensions"
1392
msgstr "IPA rozšíření"
1394
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1395
msgid "Spacing Modifier Letters"
1398
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1399
msgid "Combining Diacritical Marks"
1400
msgstr "Diakritické značky"
1402
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1403
msgid "Greek and Coptic"
1404
msgstr "Řečtina a kopština"
1406
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1410
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1411
msgid "Cyrillic Supplement"
1412
msgstr "Dodatečná azbuka"
1414
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1418
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1422
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1426
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1430
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1431
msgid "Arabic Supplement"
1432
msgstr "Dodatečná arabština"
1434
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1438
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1442
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1446
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1450
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1454
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1458
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1462
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1466
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1470
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1474
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1478
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1482
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1486
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1490
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1494
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1498
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1502
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1504
msgstr "Hangul Jamo"
1506
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1510
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1511
msgid "Ethiopic Supplement"
1512
msgstr "Dodatečná etiopština"
1514
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1518
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1519
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1522
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1526
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1530
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1534
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1538
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1542
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1546
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1550
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1554
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1558
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1562
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1564
msgstr "Nové Tai Lue"
1566
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1567
msgid "Khmer Symbols"
1568
msgstr "Khmérské symboly"
1570
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1574
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1578
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1579
msgid "Phonetic Extensions"
1580
msgstr "Fonetická rozšíření"
1582
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1583
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1584
msgstr "Dodatečná fonetická rozšíření"
1586
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1587
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1588
msgstr "Dodatečné diakritické značky"
1590
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1591
msgid "Latin Extended Additional"
1592
msgstr "Dodatečná rozšířená latinka"
1594
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1595
msgid "Greek Extended"
1596
msgstr "Rozšířená řečtina"
1598
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1599
msgid "General Punctuation"
1600
msgstr "Obecné značky"
1602
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1603
msgid "Superscripts and Subscripts"
1604
msgstr "Horní a dolní indexy"
1606
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1607
msgid "Currency Symbols"
1608
msgstr "Měnové symboly"
1610
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1611
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1612
msgstr "Diakritické značky pro symboly"
1614
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1615
msgid "Letter-Like Symbols"
1616
msgstr "Písmenné symboly"
1618
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1619
msgid "Number Forms"
1620
msgstr "Číselné formy"
1622
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1626
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1627
msgid "Mathematical Operators"
1628
msgstr "Matematické operátory"
1630
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1631
msgid "Miscellaneous Technical"
1632
msgstr "Různé technické"
1634
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1635
msgid "Control Pictures"
1636
msgstr "Kontrolní obrázky"
1638
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1639
msgid "Optical Character Recognition"
1640
msgstr "Optické rozpoznávání znaků"
1642
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1643
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1646
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1648
msgstr "Kreslení rámečků"
1650
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1651
msgid "Block Elements"
1652
msgstr "Blokové prvky"
1654
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1655
msgid "Geometric Shapes"
1656
msgstr "Geometrické tvary"
1658
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1659
msgid "Miscellaneous Symbols"
1660
msgstr "Různé symboly"
1662
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1666
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1667
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1668
msgstr "Různé matematické symboly A"
1670
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1671
msgid "Supplemental Arrows-A"
1672
msgstr "Dodatečné šipky A"
1674
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1675
msgid "Braille Patterns"
1676
msgstr "Braillovské vzory"
1678
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1679
msgid "Supplemental Arrows-B"
1680
msgstr "Dodatečné šipky B"
1682
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1683
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1684
msgstr "Různé matematické symboly B"
1686
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1687
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1688
msgstr "Dodatečné matematické operátory"
1690
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1691
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1692
msgstr "Různé symboly a šipky"
1694
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1698
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1699
msgid "Latin Extended-C"
1700
msgstr "Rozšířená latinka C"
1702
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1706
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1707
msgid "Georgian Supplement"
1708
msgstr "Rozšířená gruzínština"
1710
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1714
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1715
msgid "Ethiopic Extended"
1716
msgstr "Rozšířená etiopština"
1718
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1719
msgid "Supplemental Punctuation"
1720
msgstr "Dodatečná interpunkce"
1722
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1723
msgid "CJK Radicals Supplement"
1726
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1727
msgid "Kangxi Radicals"
1730
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1731
msgid "Ideographic Description Characters"
1734
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1735
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1736
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
1738
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1742
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1746
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1750
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1751
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1754
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1758
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1759
msgid "Bopomofo Extended"
1762
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1766
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1767
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1768
msgstr "Fonetická rozšíření Katakana"
1770
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1771
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1774
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1775
msgid "CJK Compatibility"
1776
msgstr "CJK kompatibilita"
1778
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1779
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1782
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1783
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1786
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1787
msgid "CJK Unified Ideographs"
1790
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1791
msgid "Yi Syllables"
1794
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1798
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1799
msgid "Modifier Tone Letters"
1802
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1803
msgid "Latin Extended-D"
1804
msgstr "Rozšířená latinka D"
1806
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1807
msgid "Syloti Nagri"
1808
msgstr "Syloti Nagri"
1810
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1814
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1815
msgid "Hangul Syllables"
1818
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1819
msgid "High Surrogates"
1822
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1823
msgid "High Private Use Surrogates"
1826
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1827
msgid "Low Surrogates"
1830
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1831
msgid "Private Use Area"
1832
msgstr "Oblast soukromého využití"
1834
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1835
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1838
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1839
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1842
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1843
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1844
msgstr "Arabské prezentační formy A"
1846
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1847
msgid "Variation Selectors"
1850
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1851
msgid "Vertical Forms"
1854
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1855
msgid "Combining Half Marks"
1858
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1859
msgid "CJK Compatibility Forms"
1862
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1863
msgid "Small Form Variants"
1866
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1867
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1870
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1871
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1874
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1878
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1879
msgid "Linear B Syllabary"
1882
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1883
msgid "Linear B Ideograms"
1886
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1887
msgid "Aegean Numbers"
1890
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1891
msgid "Ancient Greek Numbers"
1894
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1898
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1902
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1906
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1910
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1914
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1918
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1922
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1923
msgid "Cypriot Syllabary"
1926
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1930
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1934
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1938
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1939
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1942
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1943
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1946
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1947
msgid "Musical Symbols"
1950
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1951
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1954
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1955
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1958
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1959
msgid "Counting Rod Numerals"
1962
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1963
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1966
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1967
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1970
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1971
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
1974
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
1978
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
1979
msgid "Variation Selectors Supplement"
1982
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
1983
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
1986
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
1987
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
1990
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
1994
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
1995
msgid "Canadian Aboriginal"
1998
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2002
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2006
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2010
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2014
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2018
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2022
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2026
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2030
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2034
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2038
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79