1
# translation of akonadi-kcal.po to Estonian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 04:18+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 04:20+0300\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: archivedialog.cpp:64
22
msgctxt "@title:window"
23
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
24
msgstr "Möödunud sündmuste ja ülesannete arhiveerimine/kustutamine"
26
#: archivedialog.cpp:69
27
msgctxt "@action:button"
31
#: archivedialog.cpp:81
32
msgctxt "@info:whatsthis"
34
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
35
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
36
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
37
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
38
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
39
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
41
"Arhiveerimine salvestab vanad sündmused ja ülesanded määratud faili ja "
42
"kustutab nad seejärel aktiivsest kalendrist. Kui arhiivifail on juba "
43
"olemas, lisatakse need sündmused ja ülesanded sinna juurde. (<link url="
44
"\"whatsthis:Arhiivi lisamiseks kalendrile kasuta käsku Ühenda kalender. "
45
"Arhiivi saab vaadata, kui avada see KOrganizeris nagu iga muu kalender. "
46
"Arhiiv salvestatakse vCalendari vormingus.\">Kuidas taastada</link>)"
48
#: archivedialog.cpp:101
49
msgctxt "@option:radio"
50
msgid "Archive now items older than:"
51
msgstr "Arhiveeritakse sündmused ja ülesanded, mis on vanemad kui:"
53
#: archivedialog.cpp:108
54
msgctxt "@info:whatsthis"
56
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
57
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
60
"Kuupäev, millest vanemad sündmused ja ülesanded arhiveerida. Kõik sellest "
61
"varasemad sündmused ja ülesanded salvestatakse ja kustutatakse, uuemad (ja "
62
"määratud ajal toimunud) jäetakse alles."
64
#: archivedialog.cpp:119
65
msgctxt "@option:radio"
66
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
68
"Automaatselt arhiveeritakse sündmused ja ülesanded, mis on vanemad &kui:"
70
#: archivedialog.cpp:124
71
msgctxt "@info:whatsthis"
73
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
74
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
75
"again, except to change the settings."
77
"Märkimisel kontrollib KOrganizer regulaarselt, kas on sündmusi, mida "
78
"arhiveerida. See tähendab, et sul ei ole rohkem vaja käesolevat dialoogi "
79
"kasutada, kui sa ei soovi just mingeid seadistusi muuta."
81
#: archivedialog.cpp:135
82
msgctxt "@info:whatsthis"
84
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
85
"and deleted, the newer will be kept."
87
"Arhiveeritavate sündmuste ja ülesannete vanus. Kõik sellest vanemad "
88
"sündmused ja ülesanded salvestatakse ja kustutatakse, uuemad jäetakse alles."
90
#: archivedialog.cpp:141
91
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
95
#: archivedialog.cpp:143
96
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
100
#: archivedialog.cpp:145
101
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
105
#: archivedialog.cpp:151
107
msgid "Archive &file:"
108
msgstr "Arhiivi&fail:"
110
#: archivedialog.cpp:155
111
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
112
msgid "*.ics|iCalendar Files"
113
msgstr "**.ics|iCalendari failid"
115
#: archivedialog.cpp:158
116
msgctxt "@info:whatsthis"
118
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
119
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
120
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
121
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
123
"Arhiivi asukoht. Sündmused ja ülesanded lisatakse arhiivifaili, nii et "
124
"sündmusi, mis on juba failis, ei muudeta ega kustutata. Hiljem saab faili "
125
"laadida või ühendada nagu iga muu kalendri. Seda ei salvestata mingis "
126
"erilises, vaid lihtsas iCalendari vormingus."
128
#: archivedialog.cpp:174
129
msgctxt "@title:group"
130
msgid "Type of Items to Archive"
131
msgstr "Arhiveeritavate elementide tüüp"
133
#: archivedialog.cpp:179
134
msgctxt "@option:check"
138
#: archivedialog.cpp:181
139
msgctxt "@option:check"
143
#: archivedialog.cpp:185
144
msgctxt "@info:whatsthis"
146
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
147
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
148
"finished before the date."
150
"Siin saab valida, millised elemendid salvestada. Sündmused arhiveeritakse, "
151
"kui nad lõpevad enne ülal määratud kuupäeva, ülesanded aga siis, kui nad on "
152
"lõpetatud enne määratud kuupäeva."
154
#: archivedialog.cpp:193
155
msgctxt "@option:check"
156
msgid "Archive &Events"
157
msgstr "Sündmust&e arhiveerimine"
159
#: archivedialog.cpp:195
160
msgctxt "@option:check"
161
msgid "Archive &To-dos"
162
msgstr "Ülesanne&te arhiveerimine"
164
#: archivedialog.cpp:199
165
msgctxt "@option:check"
166
msgid "&Delete only, do not save"
167
msgstr "Ainult &kustutatakse, ei salvestata"
169
#: archivedialog.cpp:202
170
msgctxt "@info:whatsthis"
172
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
173
"is not possible to recover the events later."
175
"Selle märkimisel kustutatakse vanad sündmused ja ülesanded ilma neid "
176
"salvestamata. Sellisel juhul ei ole neid hiljem võimalik kuidagi taastada."
178
#: archivedialog.cpp:266
180
msgid "The archive file name is not valid."
181
msgstr "Arhiivifaili nimi on vigane."
183
#: attachmenthandler.cpp:99
185
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
186
msgstr "Sündmuses ei leitud manust nimega \"%1\"."
188
#: attachmenthandler.cpp:107
191
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
192
msgstr "Manus \"%1\" on veebilink, mida ei saa sellest arvutist avada. "
194
#: attachmenthandler.cpp:127
196
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
197
"Unable to continue."
199
"Sellesse kirja salvestatud kalendrikutse on kuidagi vigane. Jätkamine ei ole "
202
#: attachmenthandler.cpp:181 attachmenthandler.cpp:243
203
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
204
msgstr "Ajutise faili loomine manusele nurjus."
206
#: attachmenthandler.cpp:217 utils.cpp:683
207
msgid "Save Attachment"
208
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
210
#: attachmenthandler.cpp:222
212
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
213
msgstr "%1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
215
#: calendaradaptor.cpp:315 incidencechanger.cpp:384 nepomukcalendar.cpp:280
217
msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3"
218
msgstr "Sündmuse %1 \"%2\" kustutamine nurjus: %3"
220
#: calendaradaptor.cpp:381 utils.cpp:612
221
msgid "The item has no attendees."
222
msgstr "Sündmusel või ülesandel pole osalejaid."
224
#: calendaradaptor.cpp:394 utils.cpp:626
227
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
230
"Elemendi '%1'grupitöösõnum saadeti edukalt teele.\n"
233
#: calendaradaptor.cpp:398 freebusymanager.cpp:672 utils.cpp:630
234
msgid "Sending Free/Busy"
235
msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine"
237
#: calendaradaptor.cpp:404 utils.cpp:637
240
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
242
"Unable to send the item '%1'.\n"
245
"Elemendi '%1' saatmine nurjus.\n"
250
msgstr "Tundmatu nimi"
253
msgid "unknown@nowhere"
254
msgstr "tundmatu@mittekuskil"
256
#: calendarmodel.cpp:220
257
msgctxt "@title:column calendar event summary"
261
#: calendarmodel.cpp:222
262
msgctxt "@title:column calendar event start date and time"
263
msgid "Start Date and Time"
264
msgstr "Alguse kuupäev ja kellaaeg"
266
#: calendarmodel.cpp:224
267
msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
268
msgid "End Date and Time"
269
msgstr "Lõpu kuupäev ja kellaaeg"
271
#: calendarmodel.cpp:226
272
msgctxt "@title:column calendar event type"
276
#: calendarmodel.cpp:228
277
msgctxt "@title:column todo item due date and time"
278
msgid "Due Date and Time"
279
msgstr "Tähtaja kuupäev ja kellaaeg"
281
#: calendarmodel.cpp:230
282
msgctxt "@title:column todo item priority"
286
#: calendarmodel.cpp:232
287
msgctxt "@title:column todo item completion in percent"
291
#: calendarmodel.cpp:241
292
msgctxt "@title:column calendar title"
296
#: calendarsearch.cpp:156
297
msgid "Could not create search."
298
msgstr "Otsingu loomine nurjus."
300
#: calendarsearch.cpp:184
301
msgid "Could not parse the collection ID"
302
msgstr "Kogu ID parsimine nurjus"
304
#: calendarutils.cpp:286
306
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
307
msgstr "Lõpetamata alamülesannetega ülesandeid ei saa kustutada."
309
#: calendarutils.cpp:287
311
msgstr "Ülesande kustutamine"
313
#: categoryconfig.cpp:31
314
msgctxt "incidence category: appointment"
318
#: categoryconfig.cpp:32
319
msgctxt "incidence category"
323
#: categoryconfig.cpp:33
324
msgctxt "incidence category"
328
#: categoryconfig.cpp:34
329
msgctxt "incidence category: phone call"
331
msgstr "Telefonikõne"
333
#: categoryconfig.cpp:35
334
msgctxt "incidence category"
338
#: categoryconfig.cpp:39
340
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
341
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
345
#: categoryconfig.cpp:42
347
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
348
"or simply a pleasure trip away from home"
352
#: categoryconfig.cpp:45
354
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
355
"big date; remembrance, etc"
356
msgid "Special Occasion"
359
#: categoryconfig.cpp:46
360
msgctxt "incidence category"
364
#: categoryconfig.cpp:49
366
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
371
#: categoryconfig.cpp:50
372
msgctxt "incidence category"
373
msgid "Miscellaneous"
376
#: categoryconfig.cpp:51
377
msgctxt "incidence category"
381
#: collectiongeneralpage.cpp:49
382
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
386
#: collectiongeneralpage.cpp:59
387
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
391
#: collectiongeneralpage.cpp:71
392
msgid "Block alarms locally"
393
msgstr "Häired blokeeritakse kohalikult"
395
#: collectiongeneralpage.cpp:79
396
msgid "&Use custom icon:"
397
msgstr "Kohandat&ud ikooni kasutamine:"
399
#: eventarchiver.cpp:123
401
msgid "There are no items before %1"
402
msgstr "Enne %1 pole ühtegi sündmust ega ülesannet"
404
#: eventarchiver.cpp:152
407
"Delete all items before %1 without saving?\n"
408
"The following items will be deleted:"
410
"Kas kustutada salvestamata kõik sündmused ja ülesanded enne %1?\n"
411
"Kustutatakse järgmised sündmused ja ülesanded:"
413
#: eventarchiver.cpp:156
414
msgid "Delete Old Items"
415
msgstr "Vanade sündmuste ja ülesannete kustutamine"
417
#: eventarchiver.cpp:256
418
msgctxt "save failure cause unknown"
419
msgid "Reason unknown"
420
msgstr "Põhjus on teadmata"
422
#: eventarchiver.cpp:258
424
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
425
msgstr "Arhiivifaili %1 kirjutamine nurjus. %2"
427
#: eventarchiver.cpp:270
429
msgid "Cannot write archive. %1"
430
msgstr "Arhiivifaili kirjutamine nurjus. %1"
432
#: freebusymanager.cpp:327
435
"Failed to download free/busy data from: %1\n"
438
"Vaba/hõivatud andmete allalaadimine asukohast %1 nurjus.\n"
441
#: freebusymanager.cpp:329 freebusymanager.cpp:353
442
msgid "Free/busy retrieval error"
443
msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise viga"
445
#: freebusymanager.cpp:351
447
msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
448
msgstr "Asukohast %1 hangitud vaba/hõivatud info parsimine nurjus"
450
#: freebusymanager.cpp:368
453
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
454
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
455
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
456
"contact your system administrator.</p></qt>"
458
"<qt><p>Tarkvara ei tulnud vaba/hõivatud nimekirja üleslaadimisega URL-ile '%"
459
"1' toime. Võib-olla on tegemist õiguste puudumisega või siis määrasid vigase "
460
"URL-i. Süsteem teatas igatahes: <em>%2</em>.</p><p>Palun kontrolli URL-i või "
461
"võta ühendust süsteemiadministraatoriga.</p></qt>"
463
#: freebusymanager.cpp:541
465
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
466
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
467
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
469
"<qt><p>Vaba/hõivatud info avaldamiseks ei ole määratud ühtegi URL-i. Palun "
470
"tee seda KOrganizeri seadistustedialoogis \"Vaba/hõivatud\" kaardil.</"
471
"p><p>Küsi oma süsteemiadministraatori käest täpne URL ja konto üksikasjad.</"
474
#: freebusymanager.cpp:546
475
msgid "No Free/Busy Upload URL"
476
msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL puudub"
478
#: freebusymanager.cpp:557
480
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
481
msgstr "<qt>Antud siht- URL '%1' on vigane.</qt>"
483
#: freebusymanager.cpp:558
487
#: freebusymanager.cpp:671
488
msgid "The free/busy information was successfully sent."
489
msgstr "Teave vaba/hõivatud aja kohta saadeti edukalt edasi."
491
#: freebusymanager.cpp:677
492
msgid "Unable to publish the free/busy data."
493
msgstr "Vaba/hõivatud aja teabe avaldamine nurjus."
497
msgid "Error message: %1"
498
msgstr "Veateade: %1"
501
msgid "Error while processing an invitation or update."
502
msgstr "Viga kutse või uuenduse töötlemisel."
507
"You changed the invitation \"%1\".\n"
508
"Do you want to email the attendees an update message?"
510
"Muutsid kutset \"%1\".\n"
511
"Kas soovid saada osalejatele uuendatud sõnumi?"
516
"You removed the invitation \"%1\".\n"
517
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
519
"Eemaldasid kutse \"%1\".\n"
520
"Kas soovid saada osalejatele kirja, et sündmus on tühistatud?"
525
"You removed the invitation \"%1\".\n"
526
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
528
"Eemaldasid kutse \"%1\".\n"
529
"Kas soovid saada osalejatele kirja, et ülesanne on tühistatud?"
534
"You removed the invitation \"%1\".\n"
535
"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
537
"Eemaldasid kutse \"%1\".\n"
538
"Kas soovid saada osalejatele kirja, et ülesanne on tühistatud?"
543
"The event \"%1\" includes other people.\n"
544
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
546
"Sündmus \"%1\" hõlmab ka teisi inimesi.\n"
547
"Kas osalejatele tuleks saata kutsekiri?"
552
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
553
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
555
"Ülesanne \"%1\" hõlmab ka teisi inimesi.\n"
556
"Kas osalejatele tuleks saata kutsekiri?"
560
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
563
"See sündmus hõlmab ka teisiti inimesi. Kas osalejatele tuleks saata kiri?"
565
#: groupware.cpp:326 groupware.cpp:392 groupware.cpp:438
566
msgid "Group Scheduling Email"
567
msgstr "Grupitöö ajaplaneerija e-post"
571
msgstr "E-kirja saatmine"
573
#: groupware.cpp:328 groupware.cpp:348 groupware.cpp:364 groupware.cpp:394
574
#: groupware.cpp:440 incidencechanger.cpp:319
579
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
580
msgstr "Kas soovid saata olekumuutuse selle ülesande organiseerijale?"
582
#: groupware.cpp:347 groupware.cpp:363 groupware.cpp:393
584
msgstr "Saada uuendus"
588
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
589
"status update to the event organizer?"
591
"Sinu staatus selle sündmuse osalejana on muutunud. Kas soovid saata "
592
"olekumuutuse selle sündmuse korraldajale?"
596
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
597
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
599
"Sa oled vastu võtnud selle sündmuse kutse. Kas soovid saata värskendatud "
600
"vastuse korraldajale ja lükata kutse tagasi?"
604
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
605
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
607
"Sa ei ole selle sündmuse korraldaja. Selle muutmine viib sinu ja "
608
"organiseerija kalendrid sünkroonist välja. Kas tõesti seda muuta?"
611
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
612
msgstr "<placeholder>Kokkuvõte puudub</placeholder>"
615
msgid "Sending group scheduling email failed."
616
msgstr "Grupitöö ajaplaneerija e-kirja saatmine nurjus."
620
msgstr "Katkesta uuendamine"
622
#: incidencechanger.cpp:218
624
msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
625
msgstr "Sündmuse %1 \"%2\" muudatuste salvestamine nurjus: %3"
627
#: incidencechanger.cpp:316
629
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
630
"sent to these attendees?"
632
"Mõned osalejad eemaldati sündmusest või ülesandest. Kas saata neile kirjad "
635
#: incidencechanger.cpp:318
636
msgid "Attendees Removed"
637
msgstr "Osalejad eemaldatud"
639
#: incidencechanger.cpp:318
640
msgid "Send Messages"
641
msgstr "Saada kirjad"
643
#: incidencechanger.cpp:586
645
msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
646
msgstr "%1 \"%2\" salvestamine nurjus: %3"
652
"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. "
653
"The current collection holds mimetypes: %1"
655
"See mudel suudab käidelda ainult sündmuste, ülesannete, päevikute või vaba/"
656
"hõivatud loendite katalooge. Aktiivses kogus on esindatud järgmised MIME "
660
msgctxt "@title:column, calendar event summary"
665
msgctxt "@title:column, calendar event start date and time"
666
msgid "Start date and time"
667
msgstr "Alguse kuupäev ja kellaaeg"
670
msgctxt "@title:column, calendar event end date and time"
671
msgid "End date and time"
672
msgstr "Lõpu kuupäev ja kellaaeg"
675
msgctxt "@title:column, calendar event type"
679
#: mailclient.cpp:129
680
msgid "Free Busy Object"
681
msgstr "Vaba/hõivatud objekt"
683
#: mailclient.cpp:153 mailclient.cpp:174
684
msgid "Free Busy Message"
685
msgstr "Vaba/hõivatud teade"
687
#: mailscheduler.cpp:128
689
msgid "Counter proposal: %1"
690
msgstr "Vastuettepanek: %1"
692
#: publishdialog.cpp:42
693
msgid "Select Addresses"
694
msgstr "Aadresside valimine"
696
#: publishdialog.cpp:53
697
msgid "Send email to these recipients"
698
msgstr "Kirja saatmine neile saajatele"
700
#: publishdialog.cpp:54
702
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
703
"recipients you have entered."
704
msgstr "Klõpsuga nupule <b>OK</b> saadetakse kiri sisestatud saajatele."
706
#: publishdialog.cpp:57
707
msgid "Cancel recipient selection and the email"
708
msgstr "Saajate valimise ja kirja saatmise katkestamine"
710
#: publishdialog.cpp:58
712
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
714
msgstr "Klõpsuga nupule <b>Loobu</b> katkestatakse kirja saatmine"
716
#: publishdialog.cpp:61
718
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
720
"Klõpsuga nupule <b>Abi</b> saab täpsemalt tutvuda rühma ajakava kohta käiva "
723
#: publishdialog.cpp:123
727
#: publishdialog.cpp:124
729
msgstr "(e-posti aadressi pole)"
731
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
732
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
734
msgid "Use email settings from System Settings"
735
msgstr "Kasutatakse Süsteemi seadistuste e-posti seadistusi"
737
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17
738
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
741
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
742
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
743
"specify your full name and e-mail."
745
"Märkimisel kasutatakse kogu KDE-s kehtivaid e-posti seadistusi, mida saab "
746
"määrata Süsteemi seadistuste moodulis \"Isiklik info\". Märkimatajätmisel "
747
"saad ise määrata oma nime ja e-posti aadressi."
749
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
750
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
752
msgid "Default appointment time"
753
msgstr "Kohtumise aeg vaikimisi"
755
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26
756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
759
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
760
"supply a start time."
761
msgstr "Siin saab määrata sündmuse vaikeaja, kui algusaeg ei ole määratud."
763
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
764
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
766
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
767
msgstr "Uue kohtumise kestus vaikimisi (HH:MM)"
769
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
773
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
774
"supply an end time."
776
"Siin saab määrata sündmuse vaikimisi kestuse, kui lõppaeg ei ole määratud."
778
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
779
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
781
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
782
msgstr "Vaikimisi helifaili lubamine helilisteks meeldetuletusteks"
784
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
788
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
789
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
790
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
792
"Märgi, kui soovid, et uute meeldetuletuste puhul kasutataks vaikimisi "
793
"kindlat helifaili. Soovi korral võib alati seda muuta sündmuse või ülesande "
794
"redaktori meeldetuletuste sektsioonis."
796
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
797
#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
799
msgid "Default audio file"
800
msgstr "Vaikimisi helifail"
802
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44
803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
806
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
807
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
808
"Event or To-do editors."
810
"Määra fail, kui soovid, et uute meeldetuletuste puhul kasutataks vaikimisi "
811
"kindlat helifaili. Soovi korral võib alati seda muuta sündmuse või ülesande "
812
"redaktori meeldetuletuste sektsioonis."
814
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
815
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
817
msgid "Enable reminders for new Events"
818
msgstr "Meeldetuletuste lisamine uutele sündmustele"
820
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:49
821
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
824
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
825
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
827
"Märkimisel lisatakse meeldetuletused kõigile uutele sündmustele. Sündmuse "
828
"muutmise dialoogis saab meeldetuletused vajaduse korral alati välja lülitada."
830
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
831
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
833
msgid "By default, enable reminders for new events"
834
msgstr "Meeldetuletuste vaikimisi lisamine uutele sündmustele"
836
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55
837
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
839
msgid "Enable reminders for new To-dos"
840
msgstr "Meeldetuletuste lisamine uutele ülesannetele"
842
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
843
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
846
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
847
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
849
"Märkimisel lisatakse meeldetuletused kõigile uutele ülesannetele. Ülesande "
850
"muutmise dialoogis saab meeldetuletused vajaduse korral alati välja lülitada."
852
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
853
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
855
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
856
msgstr "Meeldetuletuste vaikimisi lisamine uutele ülesannetele"
858
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
859
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
861
msgid "Default reminder time"
862
msgstr "Meeldetuletuse aeg vaikimisi"
864
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64
865
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
868
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
869
"is specified in the adjacent combobox."
871
"Siin saab sisestada uute elementide vaikimisi meeldetuletuse aja. Ajaühiku "
872
"saab määrata liitkastis."
874
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
875
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
877
msgid "Default time for reminders"
878
msgstr "Meeldetuletuste aeg vaikimisi"
880
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70
881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
884
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
885
"is specified in the adjacent spinbox."
887
"Siin saab sisestada uute elementide vaikimisi meeldetuletuse ajaühiku. Aja "
888
"saab määrata liitkastis."
890
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
891
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
893
msgid "Default time unit for reminders"
894
msgstr "Meeldetuletuste ajaühik vaikimisi"
896
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79
897
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
899
msgid "Exclude holidays"
900
msgstr "Välja arvatud pühad"
902
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80
903
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
906
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
908
msgstr "Märkimisel ei tähista KOrganizer töötunde pühadel."
910
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
911
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
913
msgid "Use holiday region:"
914
msgstr "Pühade piirkond:"
916
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
920
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
921
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
923
"Siin saab valida, millise piirkonna pühasid kasutada. Defineeritud pühasid "
924
"näidatakse puhkepäevadena kuupäevanavigaatoris, päevakavavaates jm."
926
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93
927
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
929
msgid "Use Groupware communication"
930
msgstr "Grupitöö kasutamine"
932
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94
933
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
936
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
937
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
938
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
939
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
941
"Märkimisel luuakse automaatselt e-kirjad sündmuste või ülesannete loomisel, "
942
"uuendamisel või kustutamisel. See tuleks märkida, kui soovid kasutada "
943
"grupitöö võimalusi (näiteks Kontacti seadistamiseks KDE Kolabi serverina)."
945
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99
946
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
948
msgid "Send copy to owner when mailing events"
949
msgstr "Sündmuste e-postiga edastamisel saadetakse koopia ka omanikule"
951
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100
952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
955
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
956
"your request to event attendees."
958
"Märkimisel saadetakse sulle koopia kõigist e-kirjadest, mida KOrganizer sinu "
959
"soovil sündmuse osalejatele saadab."
961
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
962
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
964
msgid "Free/Busy Publish URL"
965
msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL"
967
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
970
msgid "URL for publishing free/busy information"
971
msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL"
973
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
974
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
976
msgid "Free/Busy Publish Username"
977
msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise kasutajanimi"
979
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
980
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
982
msgid "Username for publishing free/busy information"
983
msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise kasutajanimi"
985
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
986
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
988
msgid "Free/Busy Publish Password"
989
msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise parool"
991
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
994
msgid "Password for publishing free/busy information"
995
msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise parool"
997
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
998
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
1000
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
1001
msgstr "Vaba/hõivatud info automaatse hankimise lubamine"
1003
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
1004
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1006
msgid "Use full email address for retrieval"
1007
msgstr "Hankimisel kasutatakse täielikku e-posti aadressi"
1009
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
1010
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1013
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
1014
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
1015
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
1016
"download user.ifb, for example nn.ifb."
1018
"Siin saab muuta serverist tõmmatavat failinime. Kui see on märgitud, "
1019
"tõmmatakse vaba/hõivatud info fail nimega kasutaja@domeen.ifb (nt. juku@kde."
1020
"org.ifb). Kui see ei ole märgitud, tõmmatakse fail nimega kasutaja.ifb (nt. "
1023
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
1024
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
1026
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
1027
msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise URL"
1029
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
1030
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
1032
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
1033
msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise kasutajanimi"
1035
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
1036
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1038
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
1039
msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise parool"
1041
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
1042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1044
msgid "Password for retrieving free/busy information"
1045
msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise parool"
1047
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
1048
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
1050
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1051
msgstr "Outlooki laadis pseudovastuettepanekute saatmine"
1053
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
1054
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1056
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1057
msgstr "Kontroll, kas masinanimi ja hankimise e-posti aadress omavahel sobivad"
1059
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
1060
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1063
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
1064
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
1065
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
1066
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
1068
"Selle valikuga saab määrata, kas vaba/hõivatud URL-i domeeniosa peab sobima "
1069
"kokku selle kasutaja ID domeeniosaga, kelle kohta infot hangid. Kui see "
1070
"valik on sisse lülitatud, siis näiteks vaba/hõivatud andmete otsimine "
1071
"jaan@minudomeen.ee kohta serverist www.sinudomeen.ee ei anna tulemust."
1073
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
1074
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
1076
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
1078
"Ajavööndi valijate näitamine sündmuste ja ülesannete redaktori dialoogis."
1080
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
1081
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1083
msgid "Regularly archive events"
1084
msgstr "Sündmuste regulaarne arhiveerimine"
1086
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
1087
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1090
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
1091
"archived. The unit of this value is specified in another field."
1093
"Automaatse arhiveerimise lubamisel arhiveeritakse sellest vanemad sündmused. "
1094
"Väärtuse ühiku saab määrata teisel väljal."
1096
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
1097
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1099
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
1100
msgstr "Aegumisaja ühik."
1102
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
1103
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1108
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212
1109
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1114
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215
1115
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1120
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222
1121
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1123
msgid "URL of the file where old events should be archived"
1124
msgstr "Faili URL, millesse vanad sündmused arhiveerida"
1126
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
1127
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1129
msgid "Archive events"
1130
msgstr "Sündmuste arhiveerimine"
1132
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231
1133
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1135
msgid "Archive to-dos"
1136
msgstr "Ülesannete arhiveerimine"
1138
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236
1139
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1141
msgid "What to do when archiving"
1142
msgstr "Mida arhiveerimisel ette võtta"
1144
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
1145
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1147
msgid "Delete old events"
1148
msgstr "Kustutatakse vanad sündmused"
1150
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
1151
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1153
msgid "Archive old events to a separate file"
1154
msgstr "Vanad sündmused arhiveeritakse eraldi faili"
1156
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
1157
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
1162
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257
1163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
1166
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
1167
"to-dos and events you create."
1169
"Kirjuta siia oma täisnimi. Seda näidatakse sinu loodud ülesannete ja "
1170
"sündmuste korraldajana."
1172
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
1173
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1175
msgid "E&mail address"
1176
msgstr "&E-posti aadress:"
1178
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263
1179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1182
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
1183
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
1185
"Kirjuta siia oma e-posti aadress. Seda kasutatakse kalendri omaniku "
1186
"tuvastamiseks ning näidatakse sinu loodud sündmustes ja ülesannetes."
1188
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
1189
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1191
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
1192
msgstr "\"Kategooria puudumise\" värv (\"Ainult kategooria\" skeemide puhul)"
1194
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
1195
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1198
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
1199
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
1200
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
1203
"Värvi valimine, mida kasutada kategooria puudumise korral, kui element ei "
1204
"kuulu ühtegi kategooriasse. Seda värvi kasutatakse päevakava- või kuuvaate "
1205
"elementide puhul skeemi \"Ainult kategooria\" rakendamisel."
1207
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
1208
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1210
msgid "Use this color when drawing items without a category"
1211
msgstr "Kategooriate elementide puhul kasutatav värv"
1213
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
1218
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264
1220
msgid "nobody@nowhere"
1221
msgstr "eikeegi@eikuskil"
1223
#: utils.cpp:517 utils.cpp:562 utils.cpp:604 utils.cpp:650
1224
msgid "No item selected."
1225
msgstr "Ühtegi sündmust ega ülesannet pole valitud."
1227
#: utils.cpp:518 utils.cpp:543
1231
#: utils.cpp:542 utils.cpp:585
1232
msgid "The item information was successfully sent."
1233
msgstr "Teave sündmuse või ülesande kohta saadeti edukalt edasi."
1237
msgid "Unable to forward the item '%1'"
1238
msgstr "Elemendi '%1' edastamine nurjus"
1241
msgid "Forwarding Error"
1242
msgstr "Edastamise viga"
1250
msgid "Unable to publish the item '%1'"
1251
msgstr "Elemendi '%1' avaldamine nurjus"
1254
msgid "Save Attachments To"
1255
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
1258
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1259
msgid "attachment.1"
1262
#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
1263
#~ msgstr "Pakutud uus kohtumisaeg: %1 - %2"
1265
#~ msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
1266
#~ msgstr "Tundmatu viga iCali kutse parsimisel"
1270
#~ "<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the "
1271
#~ "item could not be found in your calendar.</para><para>This may have "
1272
#~ "occurred because:<list><item>the organizer did not include you in the "
1273
#~ "original invitation</item><item>you did not accept the original "
1274
#~ "invitation yet</item><item>you deleted the original invitation from your "
1275
#~ "calendar</item><item>you no longer have access to the calendar containing "
1276
#~ "the invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we "
1277
#~ "thought you should know.</para>"
1279
#~ "<para>Olid nõus kutse uuendusega, aga selle varasemat versiooni sinu "
1280
#~ "kalendrist ei leitud.</para><para>See võib juhtuda järgmistel põhjustel:"
1281
#~ "<list><item>korraldaja ei saatnud sulle esialgset kutset</item><item>sa "
1282
#~ "ei ole esialgset kutset veel vastu võtnud</item><item>sa kustutasid "
1283
#~ "esialgse kutse oma kalendrist</item><item>sul pole enam kalendrit, mis "
1284
#~ "sisaldas kutset.</item></list></para><para>See ei ole suur probleem, aga "
1285
#~ "sul tasuks seda siiski teada.</para>"
1288
#~ msgid "Cannot find invitation to be updated"
1289
#~ msgstr "Uuendatava kutse algversiooni ei leitud"
1293
#~ "The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
1294
#~ "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
1295
#~ "only or disabled calendar."
1297
#~ "Sündmust või ülesannet ei saa sinu kalendrist eemaldada. Võib-olla on see "
1298
#~ "juba kustutatud või ei kuulu sulle või sisaldub kirjutuskaitstud või "
1299
#~ "keelatud kalendris."
1302
#~ msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
1303
#~ msgstr "%1 soovib, et %2 toimuks tema osavõtul, aga teda ei ole kutsutud."
1306
#~ msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
1307
#~ msgstr "%1 soovib %3 nimel, et %2 toimuks tema osavõtul."
1310
#~ msgid "Uninvited attendee"
1311
#~ msgstr "Kutsumata osaleja"
1313
#~ msgctxt "@option"
1314
#~ msgid "Accept Attendance"
1315
#~ msgstr "Nõus osalemisega"
1317
#~ msgctxt "@option"
1318
#~ msgid "Reject Attendance"
1319
#~ msgstr "Pole osalemisega nõus"
1322
#~ msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
1323
#~ msgstr "Korraldaja lükkas sinu osalemise soovi sellel kohtumisel tagasi."
1327
#~ "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the "
1328
#~ "attendees an update message?"
1330
#~ "Sündmusele lisati osaleja. Kas soovid saata osalejatele uuendatud sõnumi?"
1333
#~ msgid "Attendee Added"
1334
#~ msgstr "Osaleja lisatud"
1336
#~ msgctxt "@option"
1337
#~ msgid "Send Messages"
1338
#~ msgstr "Saada kirjad"
1340
#~ msgctxt "@option"
1341
#~ msgid "Do Not Send"
1342
#~ msgstr "Ära saada"