774
723
"Ükski e-posti aadress pole salvestatud failis %1, mida kasutati "
775
724
"signeerimiseks, mistõttu seda ei saa võrrelda saatja aadressiga %2."
777
#: objecttreeparser.cpp:2601
726
#: objecttreeparser.cpp:2612
779
728
msgid "Not enough information to check signature. %1"
780
729
msgstr "Signatuuri kontrollimiseks napib infot. %1"
782
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
731
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
783
732
msgid "Message was signed with unknown key."
784
733
msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega."
786
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
787
#: objecttreeparser.cpp:2778
735
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
736
#: objecttreeparser.cpp:2790
789
738
msgid "Message was signed by %1."
790
739
msgstr "Kirja on signeerinud %1."
792
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
793
#: objecttreeparser.cpp:2647
741
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
742
#: objecttreeparser.cpp:2659
795
744
msgid "Message was signed with key %1."
796
745
msgstr "Kiri on signeeritud võtmega %1."
798
#: objecttreeparser.cpp:2630
747
#: objecttreeparser.cpp:2642
800
749
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
801
750
msgstr "Kiri on signeeritud %1 võtmega %2."
803
#: objecttreeparser.cpp:2639
752
#: objecttreeparser.cpp:2651
805
754
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
806
755
msgstr "Kirja on signeerinud %3 %1 võtmega %2."
808
#: objecttreeparser.cpp:2650
757
#: objecttreeparser.cpp:2662
810
759
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
811
760
msgstr "Kirja on signeerinud %2 võtmega %1."
813
#: objecttreeparser.cpp:2688
762
#: objecttreeparser.cpp:2700
815
764
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
816
765
msgstr "Kiri on signeeritud %1 tundmatu võtmega %2."
818
#: objecttreeparser.cpp:2692
767
#: objecttreeparser.cpp:2704
820
769
msgid "Message was signed with unknown key %1."
821
770
msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega %1."
823
#: objecttreeparser.cpp:2698
772
#: objecttreeparser.cpp:2710
824
773
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
825
774
msgstr "Signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida."
827
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
776
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
829
778
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
830
779
msgstr "Kirja on signeerinud %2 (võtme ID: %1)."
832
#: objecttreeparser.cpp:2740
781
#: objecttreeparser.cpp:2752
833
782
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
834
783
msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võtme kehtivus on tundmatu."
836
#: objecttreeparser.cpp:2744
785
#: objecttreeparser.cpp:2756
837
786
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
838
787
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti marginaalselt usaldusväärne."
840
#: objecttreeparser.cpp:2748
789
#: objecttreeparser.cpp:2760
841
790
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
842
791
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti täiesti usaldusväärne."
844
#: objecttreeparser.cpp:2752
793
#: objecttreeparser.cpp:2764
845
794
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
846
795
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti äärmiselt usaldusväärne."
848
#: objecttreeparser.cpp:2756
797
#: objecttreeparser.cpp:2768
849
798
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
850
799
msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võti ei ole usaldusväärne."
852
#: objecttreeparser.cpp:2780
801
#: objecttreeparser.cpp:2792
853
802
msgid "Warning: The signature is bad."
854
803
msgstr "Hoiatus: signatuur on halb."
856
#: objecttreeparser.cpp:2804
805
#: objecttreeparser.cpp:2816
857
806
msgid "End of signed message"
858
807
msgstr "Signeeritud kirja lõpp"
860
#: objecttreeparser.cpp:2810
809
#: objecttreeparser.cpp:2822
861
810
msgid "End of encrypted message"
862
811
msgstr "Krüptitud kirja lõpp"
864
#: objecttreeparser.cpp:2817
813
#: objecttreeparser.cpp:2829
865
814
msgid "End of encapsulated message"
866
815
msgstr "Kiri kirjas lõpp"
868
#: objecttreeparser.cpp:2989
817
#: objecttreeparser.cpp:3000
869
818
msgid "The message could not be decrypted."
870
819
msgstr "Kirja lahtikrüptimine nurjus."
872
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
873
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
876
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
877
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
878
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
879
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
880
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
882
"Mõned kirjad, eriti automaatselt genereeritud, ei määra kodeeringut, mida on "
883
"vaja nende korrektseks näitamiseks. Sellisel juhul kasutatakse "
884
"tagavarakodeeringut, mida saabki siin määrata. Selleks tasub määrata "
885
"kodeering, mida sinu piirkonnas kõige enam tarvitatakse. Vaikimisi "
886
"kasutatakse süsteemis määratud kodeeringut."
888
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
892
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
893
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
895
"Kui määrata vaikeväärtuseks \"Automaatne\", kasutatakse määratud kodeeringut "
896
"kõigi kirjade puhul sellele vaatamata, mida nad ise välja pakuvad."
898
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
899
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
901
msgid "Show HTML status bar"
902
msgstr "HTML olekuriba näitamine"
904
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
905
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
907
msgid "Show spam status in fancy headers"
908
msgstr "Rämpsposti oleku näitamine uhketes päistes"
910
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
911
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
913
msgid "Replace smileys by emoticons"
914
msgstr "Smiley'd asendatakse emotikonidega"
916
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
920
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
921
"replaced by emoticons (small pictures)."
923
"Sisselülitamisel näidatakse smiley'sid (näiteks :-) ) kirja tekstis "
924
"emotikonidena (tillukeste piltidena)."
926
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
927
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
929
msgid "Show expand/collapse quote marks"
930
msgstr "Avatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
932
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
933
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
936
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
937
"the levels of quoted text."
939
"Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritava teksti erinevaid tasemeid. "
940
"Märkimatajätmisel tsiteeritava teksti tasemed peidetakse."
942
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
943
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
945
msgid "Automatic collapse level:"
946
msgstr "Automaatse kokkukerimise tase:"
948
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
949
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
951
msgid "Reduce font size for quoted text"
952
msgstr "Tsiteeritava teksti fondi suuruse vähendamine"
954
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
957
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
958
msgstr "Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritavat teksti väiksema fondiga."
960
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
961
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
963
msgid "Show user agent in fancy headers"
964
msgstr "E-posti programmi näitamine uhketes päistes"
966
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
967
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
970
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
971
"when using fancy headers."
973
"Sisselülitamisel näidatakse uhke päise korral e-posti programmi (väljad User-"
974
"Agent ja X-Mailer)."
976
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
977
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
979
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
980
msgstr "Kirjale kaasatud failide kustutamise lubamine."
982
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
983
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
985
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
986
msgstr "Kirjale kaasatud failide muutmise lubamine"
988
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
989
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
991
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
993
"Kirjad krüptitakse kuvamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
995
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
996
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
998
msgid "Message Structure Viewer Placement"
999
msgstr "Kirja struktuuri näitaja asetus"
1001
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1002
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1004
msgid "Above the message pane"
1005
msgstr "Ülalpool kirjapaneeli"
1007
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1008
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1010
msgid "Below the message pane"
1011
msgstr "Allpool kirjapaneeli"
1013
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1014
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1016
msgid "Message Structure Viewer"
1017
msgstr "Kirja struktuuri näitaja"
1019
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1020
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1023
msgstr "Ei näidata kunagi"
1025
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1026
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1029
msgstr "Näidatakse alati"
1031
#. i18n: file: settings.ui:31
1032
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1034
msgid "Viewer settings"
1035
msgstr "Näitaja seadistused"
1037
#. i18n: file: settings.ui:37
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1040
msgid "Show &HTML status bar"
1041
msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
1043
#. i18n: file: settings.ui:44
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1046
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1047
msgstr "Räm&psposti oleku näitamine uhketes päistes"
1049
#. i18n: file: settings.ui:51
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1052
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1053
msgstr "Smile&y'd asendatakse emotikonidega"
1055
#. i18n: file: settings.ui:58
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1058
msgid "Reduce font size for "ed text"
1059
msgstr "Tsiteeritava teksti &fondi suuruse vähendamine"
1061
#. i18n: file: settings.ui:65
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1064
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1065
msgstr "A&vatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
1067
#. i18n: file: settings.ui:88
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1070
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1071
msgstr "A&utomaatse kokkukerimise tase:"
1073
#. i18n: file: settings.ui:122
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1076
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1077
msgstr "Tagavarakodeeri&ng:"
1079
#. i18n: file: settings.ui:148
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1082
msgid "&Override character encoding:"
1083
msgstr "Tü&histav kodeering:"
1085
#: urlhandlermanager.cpp:409
1086
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1087
msgstr "Sellele kirjale lülitatakse sisse HTML-teisendamine."
1089
#: urlhandlermanager.cpp:411
1090
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1091
msgstr "Sellele kirjale internetist väliste viidete laadimine."
1093
#: urlhandlermanager.cpp:413
1094
msgid "Work online."
1095
msgstr "Töötamine võrguühendusega."
1097
#: urlhandlermanager.cpp:415
1098
msgid "Decrypt message."
1099
msgstr "Kirja lahtikrüptimine."
1101
#: urlhandlermanager.cpp:417
1102
msgid "Show signature details."
1103
msgstr "Allkirja üksikasjade näitamine."
1105
#: urlhandlermanager.cpp:419
1106
msgid "Hide signature details."
1107
msgstr "Allkirja üksikasjade peitmine."
1109
#: urlhandlermanager.cpp:421
1110
msgid "Show attachment list."
1111
msgstr "Kaasatud failide nimekirja näitamine."
1113
#: urlhandlermanager.cpp:423
1114
msgid "Hide attachment list."
1115
msgstr "Kaasatud failide nimekirja peitmine."
1117
#: urlhandlermanager.cpp:455
1118
msgid "Expand all quoted text."
1119
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti avamine."
1121
#: urlhandlermanager.cpp:458
1122
msgid "Collapse quoted text."
1123
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti kokkukerimine."
1125
#: urlhandlermanager.cpp:522
1126
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1127
msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1129
#: urlhandlermanager.cpp:524
1131
msgstr "KMaili viga"
1133
#: urlhandlermanager.cpp:534
1135
msgid "Show certificate 0x%1"
1136
msgstr "Sertifikaadi 0x%1 näitamine"
1138
#: urlhandlermanager.cpp:616
1140
msgid "Attachment: %1"
1141
msgstr "Kaasatud fail: %1"
1143
#: urlhandlermanager.cpp:617
1145
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1146
msgstr "Kaasatud fail #%1 (nimetu)"
1148
#: urlhandlermanager.cpp:647
1149
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1150
msgstr "Toimingu GnuPG auditi logi näitamine"
821
#: pluginloaderbase.cpp:80
822
msgid "Unnamed plugin"
823
msgstr "Nimetu plugin"
825
#: pluginloaderbase.cpp:86
826
msgid "No description available"
827
msgstr "Kirjeldus puudub"
1155
832
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1156
833
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
1159
836
msgid "Overwrite File?"
1160
837
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
1162
#: vcardviewer.cpp:39
1163
msgid "VCard Viewer"
1164
msgstr "vCardi vaataja"
1166
#: vcardviewer.cpp:43
1170
#: vcardviewer.cpp:44
1172
msgstr "&Järgmine kaart"
1174
#: vcardviewer.cpp:45
1175
msgid "&Previous Card"
1176
msgstr "&Eelmine kaart"
1178
#: vcardviewer.cpp:64
1179
msgid "Failed to parse vCard."
1180
msgstr "VCardi parsimine nurjus."
1184
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1186
msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1188
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1189
msgid "Delete Attachment"
1190
msgstr "Kustuta kaasatud fail"
1194
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1196
msgstr "Kaasatud faili muutmine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1198
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1199
msgid "Edit Attachment"
1200
msgstr "Muuda kaasatud faili"
1209
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1211
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
1213
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1214
msgid "KMail Question"
1215
msgstr "KMaili küsimus"
1218
msgid "Keep Encryption"
1219
msgstr "Säilita krüpteering"
1221
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1223
msgstr "Ära säilita"
1228
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1230
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
1233
msgid "Keep Signature"
1234
msgstr "Säilita signatuur"
1236
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1237
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
1239
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1240
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1241
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
1243
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1244
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
1245
msgid "Error saving attachment"
1246
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
1249
840
msgid "Save Attachments To"
1250
841
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
1253
844
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1254
845
msgid "attachment.1"
1255
846
msgstr "manus.1"
1258
849
msgid "Save Attachment"
1259
850
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
1263
854
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1264
855
msgid "attachment.%1"
1265
856
msgstr "manus.%1"
1267
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
858
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1270
861
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1273
864
"Fail nimega <br><filename>%1</filename><br>on juba olemas.<br><br>Kas "
1274
865
"kirjutada see üle?"
1276
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
867
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1277
868
msgid "File Already Exists"
1278
869
msgstr "Fail on juba olemas"
1280
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
871
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1281
872
msgid "&Overwrite"
1282
873
msgstr "&Kirjuta üle"
1285
876
msgid "Overwrite &All"
1286
877
msgstr "Kirjut&a kõik üle"
1288
#: viewer_p.cpp:1070
1290
msgstr "Kirjade lugeja"
1292
#: viewer_p.cpp:1072
1293
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1294
msgstr "KDE töökeskkonna e-posti klient."
1296
#: viewer_p.cpp:1131
1297
msgid "( body part )"
1298
msgstr "( põhitekst )"
1300
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
882
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
884
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
886
#: util.cpp:290 util.cpp:299
887
msgid "KMail Question"
888
msgstr "KMaili küsimus"
891
msgid "Keep Encryption"
892
msgstr "Säilita krüpteering"
894
#: util.cpp:290 util.cpp:299
901
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
903
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
906
msgid "Keep Signature"
907
msgstr "Säilita signatuur"
909
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
911
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
912
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
913
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
915
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
916
msgid "Error saving attachment"
917
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
919
#: vcardviewer.cpp:48
921
msgstr "vCardi vaataja"
923
#: vcardviewer.cpp:52
927
#: vcardviewer.cpp:53
929
msgstr "&Järgmine kaart"
931
#: vcardviewer.cpp:54
932
msgid "&Previous Card"
933
msgstr "&Eelmine kaart"
936
msgid "Loading message..."
937
msgstr "Kirja laadimine..."
941
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
944
"Manuse kustutamine krüptitud või vanamoodsest mailmani kirjast ei ole "
947
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
948
msgid "Delete Attachment"
949
msgstr "Kustuta kaasatud fail"
953
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
955
msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
959
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
961
msgstr "Kaasatud faili muutmine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
963
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
964
msgid "Edit Attachment"
965
msgstr "Muuda kaasatud faili"
971
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
976
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
978
msgstr "Ava rakendusega..."
980
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
981
msgctxt "to view something"
991
msgstr "Salvesta kui..."
993
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
998
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
999
msgstr "Krüpti lahti Chiasmust kasutades..."
1001
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
1006
msgid "The KDE email client."
1007
msgstr "KDE e-posti klient."
1009
#: viewer_p.cpp:1194
1302
1011
msgid "View Attachment: %1"
1303
1012
msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
1305
#: viewer_p.cpp:1667
1308
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1310
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1312
"[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata "
1313
"esimest sümbolit.]"
1315
"[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata %1 "
1316
"esimest sümbolit.]"
1318
#: viewer_p.cpp:1794
1014
#: viewer_p.cpp:1331
1319
1015
msgctxt "View->"
1320
1016
msgid "&Headers"
1321
1017
msgstr "&Päised"
1323
#: viewer_p.cpp:1796
1019
#: viewer_p.cpp:1333
1324
1020
msgid "Choose display style of message headers"
1325
1021
msgstr "Vali kirjapäiste esitamise stiil"
1327
#: viewer_p.cpp:1802
1023
#: viewer_p.cpp:1339
1328
1024
msgctxt "View->headers->"
1329
1025
msgid "&Enterprise Headers"
1330
1026
msgstr "&Firmapäised"
1332
#: viewer_p.cpp:1805
1028
#: viewer_p.cpp:1342
1333
1029
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1334
1030
msgstr "Näita päiste nimekirja firmavormingus"
1336
#: viewer_p.cpp:1809
1032
#: viewer_p.cpp:1346
1337
1033
msgctxt "View->headers->"
1338
1034
msgid "&Fancy Headers"
1339
1035
msgstr "&Uhked päised"
1341
#: viewer_p.cpp:1812
1037
#: viewer_p.cpp:1349
1342
1038
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1343
1039
msgstr "Näita päiste nimekirja uhkes vormingus"
1345
#: viewer_p.cpp:1816
1041
#: viewer_p.cpp:1353
1346
1042
msgctxt "View->headers->"
1347
1043
msgid "&Brief Headers"
1348
1044
msgstr "&Lühipäised"
1350
#: viewer_p.cpp:1819
1046
#: viewer_p.cpp:1356
1351
1047
msgid "Show brief list of message headers"
1352
1048
msgstr "Näita kirjapäiseid lühikestena"
1354
#: viewer_p.cpp:1823
1050
#: viewer_p.cpp:1360
1355
1051
msgctxt "View->headers->"
1356
1052
msgid "&Standard Headers"
1357
1053
msgstr "&Standardpäised"
1359
#: viewer_p.cpp:1826
1055
#: viewer_p.cpp:1363
1360
1056
msgid "Show standard list of message headers"
1361
1057
msgstr "Näita kirjapäiseid standardsel kujul"
1363
#: viewer_p.cpp:1830
1059
#: viewer_p.cpp:1367
1364
1060
msgctxt "View->headers->"
1365
1061
msgid "&Long Headers"
1366
1062
msgstr "P&ikad päised"
1368
#: viewer_p.cpp:1833
1064
#: viewer_p.cpp:1370
1369
1065
msgid "Show long list of message headers"
1370
1066
msgstr "Näita kirjapäiseid pikal kujul"
1372
#: viewer_p.cpp:1837
1068
#: viewer_p.cpp:1374
1373
1069
msgctxt "View->headers->"
1374
1070
msgid "&All Headers"
1375
1071
msgstr "&Kõik päised"
1377
#: viewer_p.cpp:1840
1073
#: viewer_p.cpp:1377
1378
1074
msgid "Show all message headers"
1379
1075
msgstr "Näita kogu kirjapäist"
1381
#: viewer_p.cpp:1845
1077
#: viewer_p.cpp:1382
1382
1078
msgctxt "View->"
1383
1079
msgid "&Attachments"
1384
1080
msgstr "K&aasatud failid "
1386
#: viewer_p.cpp:1847
1082
#: viewer_p.cpp:1384
1387
1083
msgid "Choose display style of attachments"
1388
1084
msgstr "Vali kaasatud failide esitamise stiil"
1390
#: viewer_p.cpp:1852
1086
#: viewer_p.cpp:1389
1391
1087
msgctxt "View->attachments->"
1392
1088
msgid "&As Icons"
1393
1089
msgstr "&Ikoonidena"
1395
#: viewer_p.cpp:1855
1091
#: viewer_p.cpp:1392
1396
1092
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1397
1093
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile ikoonidena, nende nägemiseks klõpsa neil."
1399
#: viewer_p.cpp:1859
1095
#: viewer_p.cpp:1396
1400
1096
msgctxt "View->attachments->"
1402
1098
msgstr "&Nutikad"
1404
#: viewer_p.cpp:1862
1100
#: viewer_p.cpp:1399
1405
1101
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1406
1102
msgstr "Näitab kaasatud faile saatja pakutud kujul."
1408
#: viewer_p.cpp:1866
1104
#: viewer_p.cpp:1403
1409
1105
msgctxt "View->attachments->"
1410
1106
msgid "&Inline"
1411
1107
msgstr "&Kirja sees"
1413
#: viewer_p.cpp:1869
1109
#: viewer_p.cpp:1406
1414
1110
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1415
1111
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile kirja sees (kui võimalik)"
1417
#: viewer_p.cpp:1873
1113
#: viewer_p.cpp:1410
1418
1114
msgctxt "View->attachments->"
1420
1116
msgstr "&Peidetud "
1422
#: viewer_p.cpp:1876
1118
#: viewer_p.cpp:1413
1423
1119
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1424
1120
msgstr "Ei näita kaasatud faile"
1426
#: viewer_p.cpp:1881
1122
#: viewer_p.cpp:1417
1123
msgctxt "View->attachments->"
1124
msgid "In Header Only"
1125
msgstr "Ainult päises"
1127
#: viewer_p.cpp:1421
1128
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1129
msgstr "Kaasatud failide näitamine ainult kirja päises"
1131
#: viewer_p.cpp:1426
1427
1132
msgid "&Set Encoding"
1428
1133
msgstr "Säti kod&eering"
1430
#: viewer_p.cpp:1900
1135
#: viewer_p.cpp:1449
1431
1136
msgid "Select All Text"
1432
1137
msgstr "Vali kogu tekst"
1434
#: viewer_p.cpp:1907
1139
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1435
1140
msgid "Copy Link Address"
1436
1141
msgstr "Kopeeri viida aadress"
1438
#: viewer_p.cpp:1912
1143
#: viewer_p.cpp:1461
1439
1144
msgid "Open URL"
1440
1145
msgstr "Ava URL"
1442
#: viewer_p.cpp:1917
1147
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1148
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1149
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1443
1150
msgid "Use Fi&xed Font"
1444
1151
msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
1446
#: viewer_p.cpp:1923
1153
#: viewer_p.cpp:1472
1447
1154
msgid "Show Message Structure"
1448
1155
msgstr "Näita kirja struktuuri"
1450
#: viewer_p.cpp:1928
1157
#: viewer_p.cpp:1477
1451
1158
msgid "&View Source"
1452
1159
msgstr "Vaa&ta lähteteksti"
1454
#: viewer_p.cpp:1933
1161
#: viewer_p.cpp:1482
1455
1162
msgid "&Save message"
1456
1163
msgstr "&Salvesta kiri"
1458
#: viewer_p.cpp:1941
1165
#: viewer_p.cpp:1490
1459
1166
msgid "Scroll Message Up"
1460
1167
msgstr "Keri kirja üles"
1462
#: viewer_p.cpp:1947
1169
#: viewer_p.cpp:1496
1463
1170
msgid "Scroll Message Down"
1464
1171
msgstr "Keri kirja alla"
1466
#: viewer_p.cpp:1953
1173
#: viewer_p.cpp:1502
1467
1174
msgid "Scroll Message Up (More)"
1468
1175
msgstr "Keri kirja rohkem üles"
1470
#: viewer_p.cpp:1959
1177
#: viewer_p.cpp:1508
1471
1178
msgid "Scroll Message Down (More)"
1472
1179
msgstr "Keri kirja rohkem alla"
1474
#: viewer_p.cpp:1977
1181
#: viewer_p.cpp:1519
1182
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1183
msgstr "Lülita HTML-vaadet"
1185
#: viewer_p.cpp:1523
1186
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1187
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1189
#: viewer_p.cpp:1537
1475
1190
msgid "Save &As..."
1476
1191
msgstr "&Salvesta kui..."
1478
#: viewer_p.cpp:1981
1483
#: viewer_p.cpp:1983
1484
msgid "Open With..."
1485
msgstr "Ava rakendusega..."
1487
#: viewer_p.cpp:1984
1488
msgctxt "to view something"
1492
#: viewer_p.cpp:1994
1193
#: viewer_p.cpp:1554
1493
1194
msgid "Save All Attachments..."
1494
1195
msgstr "Sal&vesta kõik kaasatud failid..."
1496
#: viewer_p.cpp:2000
1500
#: viewer_p.cpp:2011
1504
#: viewer_p.cpp:2292
1197
#: viewer_p.cpp:1818
1198
msgid "Copy Email Address"
1199
msgstr "Kopeeri e-posti aadress"
1201
#: viewer_p.cpp:1864
1505
1202
msgid "Message as Plain Text"
1506
1203
msgstr "Kiri tavalise tekstina"
1508
#: viewer_p.cpp:2556
1205
#: viewer_p.cpp:2149
1509
1206
msgid "Attachments:"
1510
1207
msgstr "Kaasatud failid:"
1512
#: viewer_p.cpp:2643
1209
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1513
1210
msgid "Found no attachments to save."
1514
1211
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
1213
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
1214
msgid "Address copied to clipboard."
1215
msgstr "Aadress kopeeritud lõikepuhvrisse."
1217
#: viewer_p.cpp:2432
1218
msgid "URL copied to clipboard."
1219
msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
1221
#: viewer_p.cpp:2721
1222
msgid "Hide full address list"
1223
msgstr "Peida täielik aadresside loend"
1225
#: viewer_p.cpp:2725
1226
msgid "Show full address list"
1227
msgstr "Näita täielikku aadresside loendit"
1229
#: viewer_p.cpp:2748
1231
msgid "Message loading failed: %1."
1232
msgstr "Kirja laadimine nurjus: %1."
1234
#: viewer_p.cpp:2753
1235
msgid "Message not found."
1236
msgstr "Kirja ei leitud."
1238
#: htmlstatusbar.cpp:113
1240
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1242
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1243
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1245
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></"
1248
#: htmlstatusbar.cpp:117
1249
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1251
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1252
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1254
"<qt><br />P<br />o<br />l<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
1255
"<br />k<br />i<br />r<br />i</qt>"
1257
#: htmlstatusbar.cpp:122
1258
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1260
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1261
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1263
"<qt><b><br />L<br />i<br />h<br />t<br />t<br />e<br />k<br />s<br />t<br /"
1264
">i<br />s<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></qt>"
1266
#: htmlstatusbar.cpp:136
1267
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1268
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1270
#: urlhandlermanager.cpp:513
1271
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1272
msgstr "Sellele kirjale lülitatakse sisse HTML-teisendamine."
1274
#: urlhandlermanager.cpp:515
1275
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1276
msgstr "Sellele kirjale internetist väliste viidete laadimine."
1278
#: urlhandlermanager.cpp:517
1279
msgid "Work online."
1280
msgstr "Töötamine võrguühendusega."
1282
#: urlhandlermanager.cpp:519
1283
msgid "Decrypt message."
1284
msgstr "Kirja lahtikrüptimine."
1286
#: urlhandlermanager.cpp:521
1287
msgid "Show signature details."
1288
msgstr "Allkirja üksikasjade näitamine."
1290
#: urlhandlermanager.cpp:523
1291
msgid "Hide signature details."
1292
msgstr "Allkirja üksikasjade peitmine."
1294
#: urlhandlermanager.cpp:525
1295
msgid "Show attachment list."
1296
msgstr "Kaasatud failide nimekirja näitamine."
1298
#: urlhandlermanager.cpp:527
1299
msgid "Hide attachment list."
1300
msgstr "Kaasatud failide nimekirja peitmine."
1302
#: urlhandlermanager.cpp:529
1303
msgid "Show full \"To\" list"
1304
msgstr "Näita täielikku saajate loendit"
1306
#: urlhandlermanager.cpp:531
1307
msgid "Hide full \"To\" list"
1308
msgstr "Peida täielik saajate loend"
1310
#: urlhandlermanager.cpp:533
1311
msgid "Show full \"Cc\" list"
1312
msgstr "Näita täielikku koopia saajate loendit"
1314
#: urlhandlermanager.cpp:535
1315
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1316
msgstr "Peida täielik koopia saajate loend"
1318
#: urlhandlermanager.cpp:570
1319
msgid "Expand all quoted text."
1320
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti avamine."
1322
#: urlhandlermanager.cpp:573
1323
msgid "Collapse quoted text."
1324
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti kokkukerimine."
1326
#: urlhandlermanager.cpp:637
1327
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1328
msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1330
#: urlhandlermanager.cpp:639
1332
msgstr "KMaili viga"
1334
#: urlhandlermanager.cpp:649
1336
msgid "Show certificate 0x%1"
1337
msgstr "Sertifikaadi 0x%1 näitamine"
1339
#: urlhandlermanager.cpp:712
1340
msgid "&Open in Address Book"
1341
msgstr "&Ava aadressiraamatus"
1343
#: urlhandlermanager.cpp:715
1344
msgid "&Copy Email Address"
1345
msgstr "&Kopeeri e-posti aadress"
1347
#: urlhandlermanager.cpp:740
1348
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1349
msgstr "Otsi kontakti KDE aadressiraamatus"
1351
#: urlhandlermanager.cpp:844
1353
msgid "Attachment: %1"
1354
msgstr "Kaasatud fail: %1"
1356
#: urlhandlermanager.cpp:847
1358
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1359
msgstr "Kiri kirja sees (teema: %1)"
1361
#: urlhandlermanager.cpp:850
1362
msgid "Encapsulated Message"
1363
msgstr "Kiri kirja sees"
1365
#: urlhandlermanager.cpp:853
1366
msgid "Unnamed attachment"
1367
msgstr "Nimetu manus"
1369
#: urlhandlermanager.cpp:883
1370
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1371
msgstr "Toimingu GnuPG auditi logi näitamine"
1373
#: urlhandlermanager.cpp:919
1374
msgid "Opening URL..."
1375
msgstr "URLi avamine..."
1377
#: urlhandlermanager.cpp:928
1380
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1381
msgstr "Kas tõesti käivitada <filename>%1</filename>?"
1383
#: urlhandlermanager.cpp:929
1387
#: invitationsettings.cpp:98
1389
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1390
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1391
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1392
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1393
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1394
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1395
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1396
"be able to work with this.</qt>"
1398
"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
1399
"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
1400
"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br />Kui sa selle aga valid, "
1401
"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
1402
"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
1403
"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br />Need, kelle e-posti "
1404
"programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-"
1405
"teist peale hakata.</qt>"
1407
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1410
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1411
msgstr "Grupitöö ühilduvusvalikud"
1413
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1417
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1418
"invitation replies"
1420
"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) sinu vastust kutsele (loodetavasti)"
1422
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1425
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1426
msgstr "Päiseväljade Kellelt:/Kellele: &muutmine kutsetele vastates"
1428
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1432
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1435
"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) sinu vastust kutsele (loodetavasti)"
1437
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1440
msgid "Send &invitations in the mail body"
1441
msgstr "Kutsete saatm&ine kirja põhiosas"
1443
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1447
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1449
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1450
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1451
"Exchange understands."
1453
"Microsoft Outlookil, kui seda kasutatakse koos Microsoft Exchange'i "
1455
"on raskusi standarditele vastavate grupitöö kirjade mõistmisega.\n"
1456
"Selle valiku sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena,\n"
1457
"et neid mõistab ka Microsoft Exchange."
1459
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1462
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1463
msgstr "Excha&nge'iga ühilduvad kutsed"
1465
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1469
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1472
"Kutsevastuse kommentaaride saatmine Microsoft Outlook(tm)-ile mõistetaval "
1475
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1477
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1478
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1479
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
1480
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1481
msgstr "Outlookiga ühilduvad kutsevastuse kommentaarid"
1483
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1487
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1488
msgstr "Kutseuuenduse erinevuste näitamine Microsoft Outlook(tm) moodi."
1490
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1492
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1494
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
1496
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1499
"Kutse uuenduste vaatamisel erinevuste näitamine Microsoft Outlooki moodi."
1501
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1503
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1504
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1505
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
1506
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1507
msgstr "Kutseuuenduse erinevuste näitamine Outlooki moodi"
1509
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1513
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1514
"mails are sent automatically."
1516
"Sisselülitamisel ei näe kasutaja kirja koostamise akent. Kutsekirjad "
1517
"saadetakse automaatselt."
1519
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1522
msgid "&Automatic invitation sending"
1523
msgstr "Kutse &automaatne saatmine"
1525
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1527
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1528
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1529
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
1530
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1531
msgstr "Kutsekirjad kustutatakse pärast vastuse saatmist"
1533
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1534
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1537
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1539
msgstr "Tolteci ajakavakirja puhul kohandatud asendusteksti näitamine."
1541
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1542
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1545
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1546
"scheduling messages."
1547
msgstr "Tekst, mida näidatakse asendusena Tolteci ajakavakirjadele."
1549
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1550
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1552
msgid "Show HTML status bar"
1553
msgstr "HTML olekuriba näitamine"
1555
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1556
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1558
msgid "Show spam status in fancy headers"
1559
msgstr "Rämpsposti oleku näitamine uhketes päistes"
1561
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1562
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1564
msgid "Replace smileys by emoticons"
1565
msgstr "Smiley'd asendatakse emotikonidega"
1567
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1571
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1572
"replaced by emoticons (small pictures)."
1574
"Sisselülitamisel näidatakse smiley'sid (näiteks :-) ) kirja tekstis "
1575
"emotikonidena (tillukeste piltidena)."
1577
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1578
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1580
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1581
msgstr "Avatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
1583
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1584
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1587
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1588
"the levels of quoted text."
1590
"Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritava teksti erinevaid tasemeid. "
1591
"Märkimata jätmisel tsiteeritava teksti tasemed peidetakse."
1593
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1594
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1596
msgid "Automatic collapse level:"
1597
msgstr "Automaatse kokkukerimise tase:"
1599
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1600
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1602
msgid "Reduce font size for quoted text"
1603
msgstr "Tsiteeritava teksti fondi suuruse vähendamine"
1605
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1606
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1608
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1609
msgstr "Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritavat teksti väiksema fondiga."
1611
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1612
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1614
msgid "Show user agent in fancy headers"
1615
msgstr "E-posti programmi näitamine uhketes päistes"
1617
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1618
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1621
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1622
"when using fancy headers."
1624
"Sisselülitamisel näidatakse uhke päise korral e-posti programmi (väljad User-"
1625
"Agent ja X-Mailer)."
1627
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1628
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1630
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1631
msgstr "Kirjale kaasatud failide kustutamise lubamine."
1633
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1634
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1636
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1637
msgstr "Kirjale kaasatud failide muutmise lubamine"
1639
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1640
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1642
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1644
"Kirjad krüptitakse kuvamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
1646
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1647
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1649
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1650
msgstr "Kirja struktuuri näitaja asetus"
1652
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1653
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1655
msgid "Above the message pane"
1656
msgstr "Ülalpool kirjapaneeli"
1658
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1659
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1661
msgid "Below the message pane"
1662
msgstr "Allpool kirjapaneeli"
1664
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1665
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1667
msgid "Message Structure Viewer"
1668
msgstr "Kirja struktuuri näitaja"
1670
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1671
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1674
msgstr "Ei näidata kunagi"
1676
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1677
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1680
msgstr "Näidatakse alati"
1682
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1683
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1685
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1686
msgstr "Näidatavate aadresside arv enne kokkukerimist"
1688
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1689
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1691
msgid "What style of headers should be displayed"
1692
msgstr "Päiste näitamise stiil"
1694
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1695
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1697
msgid "How much of headers should be displayed"
1698
msgstr "Kui palju päiseid näidata"
1700
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1701
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1703
msgid "Prefer HTML to plain text"
1704
msgstr "HTML-i eelistamine tavalisele tekstile"
1706
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1707
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1709
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1710
msgstr "Võrgust väliste viidete laadimine"
1712
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1713
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1715
msgid "How attachments are shown"
1716
msgstr "Kuidas näidatakse manuseid"
1718
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1719
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1721
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1722
msgstr "Määramine, kas kasutada tsiteerimise värvi ka kaugemal kui 3. tase"
1724
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1725
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1727
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1728
msgstr "Vastuvõtu kinnitusi ei saadeta krüptitud kirjadele"
1730
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1731
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1734
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1735
"Notifications (for internal use only)"
1737
"Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste vaikereegli määramine (ainult "
1738
"sisemiseks kasutamiseks)"
1740
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1741
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1744
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1745
"(for internal use only)"
1747
"Vaikimisi tsiteerimistoimingu määramine kirjale vastamisel (ainult "
1748
"sisemiseks kasutamiseks)"
1750
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1751
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1753
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1754
msgstr "Päiseväljade Kellelt:/Kellele: muutmine kutsetele vastates"
1756
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1757
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1760
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1761
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1762
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1765
"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
1766
"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
1767
"kasutajatega, kes ei suuda sinu vastuseid kätte saada, võiksid proovida "
1768
"selle sisse lülitada."
1770
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1771
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1773
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1774
msgstr "Grupitöö kutsed saadetakse kirja põhiosas"
1776
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1780
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1781
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1782
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1783
"setting this option."
1785
"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
1786
"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
1787
"kasutajatega, kes ei suuda sinu kutseid kätte saada, võiksid proovida selle "
1790
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1791
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1793
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1794
msgstr "Exchange'iga ühilduvad kutsed"
1796
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1800
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1801
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1802
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1803
"Exchange understands."
1805
"Microsoft Outlookil, kui seda kasutatakse koos Microsoft Exchange'i "
1806
"serveriga, on raskusi standarditele vastavate grupitöö kirjade mõistmisega. "
1807
"Selle valiku sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena, et neid "
1808
"mõistab ka Microsoft Exchange."
1810
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1811
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1814
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1815
"Outlook understands."
1817
"Kutsetele vastates saadetakse vastuse kommentaarid nii, et neid mõistab ka "
1818
"Microsoft Outlook."
1820
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1821
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1823
msgid "Automatic invitation sending"
1824
msgstr "Kutse automaatne saatmine"
1826
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1827
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1830
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1831
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1832
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1833
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1834
"modifying it by hand."
1836
"Selle sisselülitamisel ei avata kirja koostamise akent, vaid kõik "
1837
"kutsekirjad saadetakse ära automaatselt. Kui soovid kirja enne saatmist "
1838
"siiski näha, lülita see võimalus välja. Kuid arvesta, et redaktoriaknas "
1839
"nähtav tekst on iCalendari süntaksiga, mida ei peaks mitte käsitsi muutma "
1842
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1843
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1846
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1847
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1849
"Sisselülitamisel liigutatakse kutsega kirjad, millele on vastatud, kohe "
1850
"prügikasti, kui neile on edukalt saadetud vastus."
1852
#. i18n: file: settings.ui:31
1853
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1855
msgid "Viewer settings"
1856
msgstr "Näitaja seadistused"
1858
#. i18n: file: settings.ui:40
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1861
msgid "Show &HTML status bar"
1862
msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
1864
#. i18n: file: settings.ui:47
1865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1867
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1868
msgstr "Räm&psposti oleku näitamine uhketes päistes"
1870
#. i18n: file: settings.ui:54
1871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1873
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1874
msgstr "Smile&y'd asendatakse emotikonidega"
1876
#. i18n: file: settings.ui:61
1877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1879
msgid "Reduce font size for "ed text"
1880
msgstr "Tsiteeritava teksti &fondi suuruse vähendamine"
1882
#. i18n: file: settings.ui:68
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1885
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1886
msgstr "A&vatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
1888
#. i18n: file: settings.ui:91
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1891
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1892
msgstr "A&utomaatse kokkukerimise tase:"
1894
#. i18n: file: settings.ui:135
1895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1897
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1898
msgstr "Tagavarakodeeri&ng:"
1900
#. i18n: file: settings.ui:161
1901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1903
msgid "&Override character encoding:"
1904
msgstr "Tü&histav kodeering:"
1907
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1908
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1909
#~ msgstr "<b><br />K<br />i<br />r<br />i</b></qt>"
1911
#~ msgid "Viewertest_Gui"
1912
#~ msgstr "Viewertest_Gui"
1914
#~ msgid "Test for MessageViewer"
1915
#~ msgstr "MessageVieweri test"
1917
#~ msgid "File containing an email"
1918
#~ msgstr "Kirja sisaldav fail"
1920
#~ msgid "Header Strategy: [all|rich|standard|brief|custom]"
1921
#~ msgstr "Päisestrateegia: [all|rich|standard|brief|custom]"
1923
#~ msgid "Header Style: [brief|plain|enterprise|mobile|fancy]"
1924
#~ msgstr "Päise stiil: [brief|plain|enterprise|mobile|fancy]"
1929
#~ msgstr "Kellelt: "
1932
#~| msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1933
#~| msgid "S&ubject:"
1937
#~ msgid "Mailreader"
1938
#~ msgstr "Kirjade lugeja"
1940
#~ msgid "( body part )"
1941
#~ msgstr "( põhitekst )"
1944
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1946
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
1949
#~ "[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata "
1950
#~ "esimest sümbolit.]"
1952
#~ "[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata %1 "
1953
#~ "esimest sümbolit.]"
1956
#~| msgctxt "MDN type"
1957
#~| msgid "Processed"
1959
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
1960
#~ msgid "Processed Source"
1961
#~ msgstr "Töödeldud"
1963
#~ msgctxt "To field of the mail header."
1965
#~ msgstr "Kellele: "
1969
#~| "Some emails, especially those generated automatically, do not specify "
1970
#~| "the character encoding which needs to be used to properly display them. "
1971
#~| "In such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
1972
#~| "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
1973
#~| "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
1974
#~| "whole system is used."
1976
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
1977
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
1978
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
1979
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
1980
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
1981
#~ "whole system is used."
1983
#~ "Mõned kirjad, eriti automaatselt genereeritud, ei määra kodeeringut, mida "
1984
#~ "on vaja nende korrektseks näitamiseks. Sellisel juhul kasutatakse "
1985
#~ "tagavarakodeeringut, mida saabki siin määrata. Selleks tasub määrata "
1986
#~ "kodeering, mida sinu piirkonnas kõige enam tarvitatakse. Vaikimisi "
1987
#~ "kasutatakse süsteemis määratud kodeeringut."
1991
#~| "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the "
1992
#~| "specified encoding for all emails, regardless of what they specify "
1995
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
1996
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
1998
#~ "Kui määrata vaikeväärtuseks \"Automaatne\", kasutatakse määratud "
1999
#~ "kodeeringut kõigi kirjade puhul sellele vaatamata, mida nad ise välja "
2003
#~| msgid "Select Address"
2004
#~ msgid "Select Address Book"
2005
#~ msgstr "Aadressi valimine"
2007
#~ msgid "Failed to parse vCard."
2008
#~ msgstr "VCardi parsimine nurjus."
2010
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
2011
#~ msgstr "KDE töökeskkonna e-posti klient."
2013
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
2014
#~ msgstr "Kaasatud fail #%1 (nimetu)"
2016
#~ msgctxt "message encoding type"
2017
#~ msgid "None (7-bit text)"
2018
#~ msgstr "Puudub (7-bitine tekst)"
2020
#~ msgctxt "message encoding type"
2021
#~ msgid "None (8-bit text)"
2022
#~ msgstr "Puudub (8-bitine tekst)"
2024
#~ msgctxt "message encoding type"
2025
#~ msgid "Quoted Printable"
2026
#~ msgstr "Quoted Printable"
2028
#~ msgctxt "message encoding type"
2032
#~ msgid "Message Part Properties"
2033
#~ msgstr "Kirja osa omadused"
2036
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
2037
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
2038
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
2039
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
2041
#~ "<qt> <p>Faili <em>MIME tüüp</em>.</p> <p>Tavaliselt pole vajadust seda "
2042
#~ "muuta, sest failitüüp valitakse automaatselt. Kuid vahel ei pruugi %1 "
2043
#~ "tüüpi korrektselt ära tunda. Siin saab viga parandada.</p></qt>"
2046
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
2047
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
2048
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
2049
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
2051
#~ "<qt> <p>Osa suurus.</p> <p>Vahel näitab %1 siin ainult hinnangulist "
2052
#~ "suurust, sest täpse suuruse arvutamine võtaks liiga palju aega. Kui see "
2053
#~ "on nii, siis võib seda näha suurusele lisatud märkuse \"(hinnang)\" järgi."
2056
#~ msgctxt "file name of the attachment."
2061
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
2062
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
2063
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
2064
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
2066
#~ "<qt> <p>Osa failinimi.</p><p>Kuigi see käib vaikimisi kaasatud faili "
2067
#~ "kohta, ei määra see veel antud faili kaasatuks. See näitab pigem "
2068
#~ "soovitatavat nime, mille alla kirja saaja võiks selle salvestada.</p></qt>"
2070
#~ msgid "&Description:"
2071
#~ msgstr "&Kirjeldus:"
2074
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
2075
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
2076
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
2077
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
2079
#~ "<qt> <p>Osa kirjeldus</p> <p>See sisaldab vaid osa kirjeldust, umbes nagu "
2080
#~ "kogu kirja kohta rida 'Subjekt'. Enamik e-posti rakendusi näitab seda "
2081
#~ "infot lugemispaneelis kaasatud faili ikooni kõrval.</p></qt>"
2083
#~ msgid "&Encoding:"
2084
#~ msgstr "&Kodeering:"
2087
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
2088
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
2089
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
2090
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
2091
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
2092
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
2093
#~ "resulting message size.</p></qt>"
2095
#~ "<qt> <p>Selle osa kodeering.</p><p>Üldiselt ei pruugiks siin midagi "
2096
#~ "muuta, sest %1 kasutab korralikku, MIME tüübist sõltuvat "
2097
#~ "vaikekodeeringut. Kuid mõnikord on võimalik kirja mahtu oluliselt "
2098
#~ "vähendada, nt. juhul, kui PostScript fail ei sisalda binaarandmeid, vaid "
2099
#~ "ainult puhast teksti. Sellisel juhul võib vaikimisi antud \"Base64\" "
2100
#~ "asemel \"Quoted-printable\" valimine tuua kaasa kirja suuruse kahanemise "
2101
#~ "kuni veerandi võrra.</p></qt>"
2103
#~ msgid "Suggest &automatic display"
2104
#~ msgstr "Paku &automaatne esitusviis"
2107
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
2108
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
2109
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
2110
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
2111
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
2113
#~ "<qt> <p>Märgi see valik, kui soovid pakkuda saajale selle osa automaatset "
2114
#~ "(kirja sees) esitust eelvaatlusel tavapärase ikoonivaate asemel.</p> "
2115
#~ "<p>Tehniliselt tähendab see antud osa päise väljal <em>Content-"
2116
#~ "Disposition</em> vaikimisi määratud kirje \"attachment\" asendamist "
2117
#~ "\"inline\"-iga.</p></qt>"
2119
#~ msgid "&Sign this part"
2120
#~ msgstr "&Signeeri see osa"
2123
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
2124
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
2125
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
2127
#~ "<qt> <p>Märgi see valik, kui soovid signeerida seda kirja osa.</p> "
2128
#~ "<p>Signatuur antakse võtmega, mille sa oled sidunud aktiivse "
2129
#~ "identiteediga.</p></qt>"
2131
#~ msgid "Encr&ypt this part"
2132
#~ msgstr "K&rüpti see osa"
2135
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
2136
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
2139
#~ "<qt> <p>Märgi see valik, kui soovid krüptida selle kirja osa.</p> <p>See "
2140
#~ "osa krüptitakse kirja saajate jaoks.</p></qt>"
2142
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
2143
#~ msgid "%1 (est.)"
2144
#~ msgstr "%1 (hinnang)"
1517
2147
#~| msgid "Name"
1518
2148
#~ msgctxt "@title column attachment name."