~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-et/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-w5ewhne9re1m2ezk
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
5
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
6
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
7
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2005-2009, 2010.
 
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2005-2009, 2010, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kalarm\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:25+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 14:41+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 15:56+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 04:38+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@kinux.ee>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Language: et\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
 
22
 
#: cal/alarmtext.cpp:330
23
 
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
24
 
msgid "From:"
25
 
msgstr "Kellelt:"
26
 
 
27
 
#: cal/alarmtext.cpp:331
28
 
msgctxt "@info/plain Email addressee"
29
 
msgid "To:"
30
 
msgstr "Kellele:"
31
 
 
32
 
#: cal/alarmtext.cpp:332
33
 
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
34
 
msgid "Cc:"
35
 
msgstr "Koopia:"
36
 
 
37
 
#: cal/alarmtext.cpp:333
38
 
msgctxt "@info/plain"
39
 
msgid "Date:"
40
 
msgstr "Kuupäev:"
41
 
 
42
 
#: cal/alarmtext.cpp:334
43
 
msgctxt "@info/plain Email subject"
44
 
msgid "Subject:"
45
 
msgstr "Teema:"
46
 
 
47
 
#: cal/alarmtext.cpp:336
48
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
49
 
msgid "To-do:"
50
 
msgstr "Ülesanne:"
51
 
 
52
 
#: cal/alarmtext.cpp:337
53
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
54
 
msgid "Location:"
55
 
msgstr "Asukoht:"
56
 
 
57
 
#: cal/alarmtext.cpp:338
58
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
59
 
msgid "Due:"
60
 
msgstr "Tähtaeg:"
61
 
 
62
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2352
63
 
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
64
 
msgid "Login"
65
 
msgstr "Sisselogimisel"
66
 
 
67
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2352
68
 
msgctxt "@info/plain"
69
 
msgid "At login"
70
 
msgstr "Sisselogimisel"
71
 
 
72
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2360 cal/kaeventdata.cpp:2395
73
 
#, kde-format
74
 
msgctxt "@info/plain"
75
 
msgid "1 Minute"
76
 
msgid_plural "%1 Minutes"
77
 
msgstr[0] "1 minut"
78
 
msgstr[1] "%1 minutit"
79
 
 
80
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2362 cal/kaeventdata.cpp:2397
81
 
#, kde-format
82
 
msgctxt "@info/plain"
83
 
msgid "1 Hour"
84
 
msgid_plural "%1 Hours"
85
 
msgstr[0] "1 tund"
86
 
msgstr[1] "%1 tundi"
87
 
 
88
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2366 cal/kaeventdata.cpp:2399
89
 
#, kde-format
90
 
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
91
 
msgid "%1h %2m"
92
 
msgstr "%1t %2m"
93
 
 
94
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2369 cal/kaeventdata.cpp:2403
95
 
#, kde-format
96
 
msgctxt "@info/plain"
97
 
msgid "1 Day"
98
 
msgid_plural "%1 Days"
99
 
msgstr[0] "1 päev"
100
 
msgstr[1] "%1 päeva"
101
 
 
102
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2371 cal/kaeventdata.cpp:2404
103
 
#, kde-format
104
 
msgctxt "@info/plain"
105
 
msgid "1 Week"
106
 
msgid_plural "%1 Weeks"
107
 
msgstr[0] "1 nädal"
108
 
msgstr[1] "%1 nädalat"
109
 
 
110
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2373
111
 
#, kde-format
112
 
msgctxt "@info/plain"
113
 
msgid "1 Month"
114
 
msgid_plural "%1 Months"
115
 
msgstr[0] "1 kuu"
116
 
msgstr[1] "%1 kuud"
117
 
 
118
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2375
119
 
#, kde-format
120
 
msgctxt "@info/plain"
121
 
msgid "1 Year"
122
 
msgid_plural "%1 Years"
123
 
msgstr[0] "1 aasta"
124
 
msgstr[1] "%1 aastat"
125
 
 
126
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2381
127
 
msgctxt "@info/plain No recurrence"
128
 
msgid "None"
129
 
msgstr "Puudub"
130
 
 
131
 
#: cal/kaeventdata.cpp:2406
132
 
msgctxt "@info/plain No repetition"
133
 
msgid "None"
134
 
msgstr "Puudub"
135
 
 
136
 
#: autostart/autostart.cpp:44
137
 
msgid "KAlarm Autostart"
138
 
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine"
139
 
 
140
 
#: autostart/autostart.cpp:45
141
 
msgid "KAlarm autostart at login"
142
 
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine sisselogimisel"
143
 
 
144
 
#: autostart/autostart.cpp:46
145
 
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
146
 
msgstr "Autoriõigus 2001, 2008: David Jarvie"
147
 
 
148
 
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:41
149
 
msgid "David Jarvie"
150
 
msgstr "David Jarvie"
151
 
 
152
 
#: autostart/autostart.cpp:48
153
 
msgid "Maintainer"
154
 
msgstr "Hooldaja"
155
 
 
156
 
#: autostart/autostart.cpp:53
157
 
msgid "Application to autostart"
158
 
msgstr "Automaatselt käivitatav rakendus"
159
 
 
160
 
#: autostart/autostart.cpp:54
161
 
msgid "Command line arguments"
162
 
msgstr "Käsurea argumendid"
163
 
 
164
 
#: lib/filedialog.cpp:60
165
 
msgctxt "@option:check"
166
 
msgid "Append to existing file"
167
 
msgstr "Lisamine olemasolevale failile"
168
 
 
169
 
#: lib/timespinbox.cpp:77
170
 
msgctxt "@info:whatsthis"
171
 
msgid ""
172
 
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
173
 
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
174
 
msgstr ""
175
 
"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
176
 
"klahvi Shift."
177
 
 
178
 
#: lib/shellprocess.cpp:158
179
 
msgctxt "@info"
180
 
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
181
 
msgstr "Käsu käivitamine nurjus (shelli kasutamine ei olnud lubatud)"
182
 
 
183
 
#: lib/shellprocess.cpp:161
184
 
msgctxt "@info"
185
 
msgid "Failed to execute command"
186
 
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
187
 
 
188
 
#: lib/shellprocess.cpp:163
189
 
msgctxt "@info"
190
 
msgid "Command execution error"
191
 
msgstr "Viga käsu käivitamisel"
192
 
 
193
 
#: lib/shellprocess.cpp:166
194
 
#, kde-format
195
 
msgctxt "@info"
196
 
msgid "Command exit code: %1"
197
 
msgstr "Käsk lõpetas teatega: %1"
198
 
 
199
 
#: lib/timeperiod.cpp:37
200
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
201
 
msgid "minutes"
202
 
msgstr "minutid"
203
 
 
204
 
#: lib/timeperiod.cpp:38
205
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
206
 
msgid "hours/minutes"
207
 
msgstr "tunnid/minutid"
208
 
 
209
 
#: lib/timeperiod.cpp:39
210
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
211
 
msgid "days"
212
 
msgstr "päevad"
213
 
 
214
 
#: lib/timeperiod.cpp:40
215
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
216
 
msgid "weeks"
217
 
msgstr "nädalad"
218
 
 
219
 
#: lib/timeedit.cpp:177
220
 
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
221
 
msgid "am"
222
 
msgstr "EL"
223
 
 
224
 
#: lib/timeedit.cpp:196
225
 
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
226
 
msgid "pm"
227
 
msgstr "PL"
228
 
 
229
 
#: lib/kalocale.cpp:51
230
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
231
 
msgid "Monday"
232
 
msgstr "Esmaspäev"
233
 
 
234
 
#: lib/kalocale.cpp:52
235
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
236
 
msgid "Tuesday"
237
 
msgstr "Teisipäev"
238
 
 
239
 
#: lib/kalocale.cpp:53
240
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
241
 
msgid "Wednesday"
242
 
msgstr "Kolmapäev"
243
 
 
244
 
#: lib/kalocale.cpp:54
245
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
246
 
msgid "Thursday"
247
 
msgstr "Neljapäev"
248
 
 
249
 
#: lib/kalocale.cpp:55
250
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
251
 
msgid "Friday"
252
 
msgstr "Reede"
253
 
 
254
 
#: lib/kalocale.cpp:56
255
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
256
 
msgid "Saturday"
257
 
msgstr "Laupäev"
258
 
 
259
 
#: lib/kalocale.cpp:57
260
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
261
 
msgid "Sunday"
262
 
msgstr "Pühapäev"
263
 
 
264
 
#: lib/dateedit.cpp:65
265
 
#, kde-format
266
 
msgctxt "@info"
267
 
msgid "Date cannot be earlier than %1"
268
 
msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
269
 
 
270
 
#: lib/dateedit.cpp:71
271
 
#, kde-format
272
 
msgctxt "@info"
273
 
msgid "Date cannot be later than %1"
274
 
msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
275
 
 
276
 
#: lib/dateedit.cpp:83
277
 
msgctxt "@info/plain"
278
 
msgid "today"
279
 
msgstr "täna"
280
 
 
281
 
#: resources/resourcelocaldir.cpp:484
282
 
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
283
 
msgid "Directory"
284
 
msgstr "Kataloog"
285
 
 
286
 
#: resources/resourcelocal.cpp:268
287
 
msgctxt "@info/plain"
288
 
msgid "File"
289
 
msgstr "Fail"
290
 
 
291
 
#: resources/resourceremote.cpp:365
292
 
msgctxt "@info/plain"
293
 
msgid "URL"
294
 
msgstr "URL"
295
 
 
296
 
#: resources/alarmresource.cpp:353
297
 
msgctxt "@info/plain"
298
 
msgid "Active alarms"
299
 
msgstr "Aktiivsed häired"
300
 
 
301
 
#: resources/alarmresource.cpp:354
302
 
msgctxt "@info/plain"
303
 
msgid "Archived alarms"
304
 
msgstr "Aegunud häired"
305
 
 
306
 
#: resources/alarmresource.cpp:355
307
 
msgctxt "@info/plain"
308
 
msgid "Alarm templates"
309
 
msgstr "Häiremallid"
310
 
 
311
 
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourcemodelview.cpp:114
312
 
msgctxt "@info/plain"
313
 
msgid "Read-only"
314
 
msgstr "Kirjutuskaitstud"
315
 
 
316
 
#: resources/alarmresource.cpp:358
317
 
msgctxt "@info/plain"
318
 
msgid "Read-write"
319
 
msgstr "Kirjutamisõigusega"
320
 
 
321
 
#: resources/alarmresource.cpp:359
322
 
msgctxt "@info/plain"
323
 
msgid "Enabled"
324
 
msgstr "Lubatud"
325
 
 
326
 
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
327
 
msgctxt "@info/plain"
328
 
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
329
 
msgstr "Keelatud (vale häiretüüp)"
330
 
 
331
 
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
332
 
msgctxt "@info/plain"
333
 
msgid "Disabled"
334
 
msgstr "Keelatud"
335
 
 
336
 
#: resources/alarmresource.cpp:360
337
 
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
338
 
msgid "Yes"
339
 
msgstr "Jah"
340
 
 
341
 
#: resources/alarmresource.cpp:360
342
 
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
343
 
msgid "No"
344
 
msgstr "Ei"
345
 
 
346
 
#: resources/alarmresource.cpp:362
347
 
#, kde-format
348
 
msgctxt "@info"
349
 
msgid ""
350
 
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
351
 
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
352
 
"para>"
353
 
msgstr ""
354
 
"<title>%1</title><para>Kalendri tüüp: %2<nl />Sisu: %3<nl />%4: <filename>%"
355
 
"5</filename><nl />Õigused: %6<nl />Olek: %7<nl/>Vaikimisi kalender: %8</para>"
356
 
 
357
 
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
358
 
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
359
 
msgctxt "@label:textbox"
360
 
msgid "Location:"
361
 
msgstr "Asukoht:"
362
 
 
363
 
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43 alarmcalendar.cpp:559
364
 
#: alarmcalendar.cpp:704
365
 
msgctxt "@info/plain"
366
 
msgid "Calendar Files"
367
 
msgstr "Kalendrifailid"
368
 
 
369
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
370
 
msgctxt "@label:textbox"
371
 
msgid "Download from:"
372
 
msgstr "Allalaadimise koht:"
373
 
 
374
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
375
 
msgctxt "@label:textbox"
376
 
msgid "Upload to:"
377
 
msgstr "Üleslaadimise koht:"
378
 
 
379
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
380
 
msgctxt "@info"
381
 
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
382
 
msgstr ""
383
 
"Üleslaadimise asukoht on määramata: häirekalender on seetõttu "
384
 
"kirjutuskaitstud."
385
 
 
386
 
#: resources/alarmresources.cpp:133
387
 
msgctxt "@info/plain"
388
 
msgid "Active Alarms"
389
 
msgstr "Aktiivsed häired"
390
 
 
391
 
#: resources/alarmresources.cpp:138
392
 
msgctxt "@info/plain"
393
 
msgid "Alarm Templates"
394
 
msgstr "Häiremallid"
395
 
 
396
 
#: resources/alarmresources.cpp:143
397
 
msgctxt "@info/plain"
398
 
msgid "Archived Alarms"
399
 
msgstr "Aegunud häired"
400
 
 
401
 
#: resources/alarmresources.cpp:157
402
 
#, kde-format
403
 
msgctxt "@info"
404
 
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
405
 
msgstr "%1: vigane kalendrifaili nimi: <filename>%2</filename>"
406
 
 
407
 
#: resources/alarmresources.cpp:165
408
 
#, kde-format
409
 
msgctxt "@info"
410
 
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
411
 
msgstr "%1: failinimi ei ole lubatud: <filename>%2</filename>"
412
 
 
413
 
#: resources/resourcewidget.cpp:53
414
 
#, kde-format
415
 
msgctxt "@info"
416
 
msgid ""
417
 
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
418
 
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
419
 
"version of <application>KAlarm</application>"
420
 
msgstr ""
421
 
"Kalendrile <resource>%1</resource> ei saa anda kirjutamisõigust, sest seda "
422
 
"ei ole loonud <application>KAlarm</application> või on see loodud "
423
 
"<application>KAlarm</application>i uuema versiooniga"
424
 
 
425
 
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
426
 
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
427
 
msgid "KAlarm Calendar File"
428
 
msgstr "KAlarmi kalendrifail"
429
 
 
430
 
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
431
 
#, kde-format
432
 
msgid "Event with uid '%1' not found."
433
 
msgstr "Sündmust UID-ga '%1' ei leitud."
434
 
 
435
 
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
436
 
#, kde-format
437
 
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
438
 
msgstr "Sündmus UID-ga '%1' ei sisalda kasutatavaid häireid."
439
 
 
440
 
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
443
 
msgstr "Elemendi ID %1 erineb ressursi ID-st %2."
444
 
 
445
 
#: kamail.cpp:84
446
 
msgctxt "@info/plain"
447
 
msgid ""
448
 
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
449
 
msgstr ""
450
 
"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui "
451
 
"saadad meilihäire."
452
 
 
453
 
#: kamail.cpp:87
454
 
msgctxt ""
455
 
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
456
 
msgid "sent-mail"
457
 
msgstr "saadetud"
458
 
 
459
 
#: kamail.cpp:119
460
 
#, kde-format
461
 
msgctxt "@info"
462
 
msgid ""
463
 
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
464
 
"found"
465
 
msgstr ""
466
 
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteeti <resource>%1</resource> ei "
467
 
"leitud."
468
 
 
469
 
#: kamail.cpp:125
470
 
#, kde-format
471
 
msgctxt "@info"
472
 
msgid ""
473
 
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
474
 
"no email address"
475
 
msgstr ""
476
 
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteedil <resource>%1</resource> "
477
 
"puudub e-posti aadress"
478
 
 
479
 
#: kamail.cpp:136
480
 
msgctxt "@info"
481
 
msgid ""
482
 
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
483
 
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
484
 
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
485
 
msgstr ""
486
 
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud (vaikimisi e-posti identiteeti "
487
 
"ei leitud)</para><para>Palun tee seda <application>KMail</application>i või "
488
 
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
489
 
 
490
 
#: kamail.cpp:141
491
 
msgctxt "@info"
492
 
msgid ""
493
 
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
494
 
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
495
 
"Configuration dialog.</para>"
496
 
msgstr ""
497
 
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda KDE "
498
 
"süsteemi seadistustes või <application>KAlarm</application>i "
499
 
"seadistustedialoogis.</para>"
500
 
 
501
 
#: kamail.cpp:146
502
 
msgctxt "@info"
503
 
msgid ""
504
 
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
505
 
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
506
 
msgstr ""
507
 
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda "
508
 
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
509
 
 
510
 
#: kamail.cpp:193
511
 
#, kde-format
512
 
msgctxt "@info"
513
 
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
514
 
msgstr ""
515
 
"E-posti identiteedile <resource>%1</resource> pole määratud kirja "
516
 
"transpordiviisi"
517
 
 
518
 
#: kamail.cpp:202
519
 
msgctxt "@info"
520
 
msgid "Unable to create mail transport job"
521
 
msgstr "Kirja transporditöö loomine nurjus"
522
 
 
523
 
#: kamail.cpp:254
524
 
msgctxt "@info"
525
 
msgid "Emails may not have been sent"
526
 
msgstr "Kirjad on veel saatmata"
527
 
 
528
 
#: kamail.cpp:255
529
 
msgctxt "@info"
530
 
msgid "Program error"
531
 
msgstr "Programmi viga"
532
 
 
533
 
#: kamail.cpp:335
534
 
msgctxt "@info"
535
 
msgid "Error calling <application>KMail</application>"
536
 
msgstr "Viga <application>KMail</application>i väljakutsumisel"
537
 
 
538
 
#: kamail.cpp:420
539
 
#, kde-format
540
 
msgctxt "@info"
541
 
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
542
 
msgstr "Viga faili kaasamisel kirjale: <filename>%1</filename>"
543
 
 
544
 
#: kamail.cpp:425
545
 
#, kde-format
546
 
msgctxt "@info"
547
 
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
548
 
msgstr "Lisatavat faili ei leitud: <filename>%1</filename>"
549
 
 
550
 
#: kamail.cpp:500
551
 
msgctxt "@info"
552
 
msgid "An email has been queued to be sent"
553
 
msgstr "Kiri on pandud ärasaatmise järjekorda"
554
 
 
555
 
#: kamail.cpp:663
556
 
msgctxt "@info"
557
 
msgid "Failed to send email"
558
 
msgstr "Kirja saatmine nurjus"
559
 
 
560
 
#: kamail.cpp:664
561
 
msgctxt "@info"
562
 
msgid "Error sending email"
563
 
msgstr "Viga kirja saatmisel"
564
 
 
565
 
#: kamail.cpp:665
566
 
#, kde-format
567
 
msgctxt "@info"
568
 
msgid ""
569
 
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
570
 
"resource> folder"
571
 
msgstr ""
572
 
"Viga saadetud kirja kopeerimisel <application>KMail</application>i <resource>"
573
 
"%1</resource> kausta"
574
 
 
575
 
#: deferdlg.cpp:46
576
 
msgctxt "@title:window"
577
 
msgid "Defer Alarm"
578
 
msgstr "Häire edasilükkamine"
579
 
 
580
 
#: deferdlg.cpp:48
581
 
msgctxt "@action:button"
582
 
msgid "Cancel Deferral"
583
 
msgstr "Katkesta edasilükkamine"
584
 
 
585
 
#: deferdlg.cpp:67
586
 
msgctxt "@info:whatsthis"
587
 
msgid "Defer the alarm until the specified time."
588
 
msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale."
589
 
 
590
 
#: deferdlg.cpp:68
591
 
msgctxt "@info:whatsthis"
592
 
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
593
 
msgstr ""
594
 
"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire "
595
 
"kordumisi."
596
 
 
597
 
#: deferdlg.cpp:100
598
 
#, kde-format
599
 
msgctxt "@info"
600
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
601
 
msgstr ""
602
 
"Häiret ei saa edasi lükata järgmisest alamkordusest hilisemaks (praegu %1)"
603
 
 
604
 
#: deferdlg.cpp:104
605
 
#, kde-format
606
 
msgctxt "@info"
607
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
608
 
msgstr "Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest kordusest (praegu %1)"
609
 
 
610
 
#: deferdlg.cpp:108
611
 
#, kde-format
612
 
msgctxt "@info"
613
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
614
 
msgstr ""
615
 
"Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest meeldetuletusest (praegu %1)"
616
 
 
617
 
#: deferdlg.cpp:112
618
 
#, kde-format
619
 
msgctxt "@info"
620
 
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
621
 
msgstr "Meeldetuletust ei saa edasi lükata hilisemaks häirest endast (%1)"
622
 
 
623
 
#: undo.cpp:398
624
 
msgctxt "@info/plain"
625
 
msgid "Alarm not found"
626
 
msgstr "Häiret ei leitud"
627
 
 
628
 
#: undo.cpp:399
629
 
msgctxt "@info/plain"
630
 
msgid "Error recreating alarm"
631
 
msgstr "Viga häire taasloomisel"
632
 
 
633
 
#: undo.cpp:400
634
 
msgctxt "@info/plain"
635
 
msgid "Error recreating alarm template"
636
 
msgstr "Viga häiremalli taasloomisel"
637
 
 
638
 
#: undo.cpp:401
639
 
msgctxt "@info/plain"
640
 
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
641
 
msgstr "Aegunud häiret ei saa uuesti aktiveerida"
642
 
 
643
 
#: undo.cpp:402
644
 
msgctxt "@info/plain"
645
 
msgid "Program error"
646
 
msgstr "Viga rakenduses"
647
 
 
648
 
#: undo.cpp:403
649
 
msgctxt "@info/plain"
650
 
msgid "Unknown error"
651
 
msgstr "Tundmatu viga"
652
 
 
653
 
#: undo.cpp:405
654
 
#, kde-format
655
 
msgctxt "@info Undo-action: message"
656
 
msgid "%1: %2"
657
 
msgstr "%1: %2"
658
 
 
659
 
#: undo.cpp:642
660
 
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
661
 
msgid "New alarm"
662
 
msgstr "Uus häire"
663
 
 
664
 
#: undo.cpp:644
665
 
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
666
 
msgid "Delete alarm"
667
 
msgstr "Häire kustutamine"
668
 
 
669
 
#: undo.cpp:647
670
 
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
671
 
msgid "New template"
672
 
msgstr "Uus mall"
673
 
 
674
 
#: undo.cpp:649
675
 
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
676
 
msgid "Delete template"
677
 
msgstr "Malli kustutamine"
678
 
 
679
 
#: undo.cpp:651
680
 
msgctxt "@info/plain"
681
 
msgid "Delete archived alarm"
682
 
msgstr "Aegunud häire kustutamine"
683
 
 
684
 
#: undo.cpp:866
685
 
msgctxt "@info/plain"
686
 
msgid "Create multiple alarms"
687
 
msgstr "Mitme häire loomine"
688
 
 
689
 
#: undo.cpp:960
690
 
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
691
 
msgid "Edit alarm"
692
 
msgstr "Häire muutmine"
693
 
 
694
 
#: undo.cpp:962
695
 
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
696
 
msgid "Edit template"
697
 
msgstr "Malli muutmine"
698
 
 
699
 
#: undo.cpp:1125
700
 
msgctxt "@info/plain"
701
 
msgid "Delete multiple alarms"
702
 
msgstr "Mitme häire kustutamine"
703
 
 
704
 
#: undo.cpp:1127
705
 
msgctxt "@info/plain"
706
 
msgid "Delete multiple templates"
707
 
msgstr "Mitme malli kustutamine"
708
 
 
709
 
#: undo.cpp:1134
710
 
msgctxt "@info/plain"
711
 
msgid "Delete multiple archived alarms"
712
 
msgstr "Mitme aegunud häire kustutamine"
713
 
 
714
 
#: undo.cpp:1177 undo.cpp:1221
715
 
msgctxt "@info/plain"
716
 
msgid "Reactivate alarm"
717
 
msgstr "Häire uuesti aktiveerimine"
718
 
 
719
 
#: undo.cpp:1244
720
 
msgctxt "@info/plain"
721
 
msgid "Reactivate multiple alarms"
722
 
msgstr "Mitme häire uuesti aktiveerimine"
723
 
 
724
 
#: resourcemodelview.cpp:117
725
 
#, kde-format
726
 
msgctxt "@info:tooltip"
727
 
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
728
 
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
729
 
 
730
 
#: resourcemodelview.cpp:123
731
 
#, kde-format
732
 
msgctxt "@info:tooltip"
733
 
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
734
 
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
735
 
 
736
 
#: resourcemodelview.cpp:129
737
 
#, kde-format
738
 
msgctxt "@info:tooltip"
739
 
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
740
 
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
741
 
 
742
 
#: resourcemodelview.cpp:416
743
 
msgctxt "@info"
744
 
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
745
 
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa keelata."
746
 
 
747
 
#: resourcemodelview.cpp:425
748
 
msgctxt "@info"
749
 
msgid ""
750
 
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
751
 
"are configured to be kept."
752
 
msgstr ""
753
 
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa keelata, sest sisse on lülitatud "
754
 
"aegunud häirete salvestamine."
755
 
 
756
 
#: resourcemodelview.cpp:430
757
 
msgctxt "@info"
758
 
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
759
 
msgstr "Kas tõesti vaikekalender keelata?"
760
 
 
761
 
#: newalarmaction.cpp:46
762
 
msgctxt "@item:inmenu"
763
 
msgid "&Display Alarm Template"
764
 
msgstr "&Nähtav häiremall"
765
 
 
766
 
#: newalarmaction.cpp:46
767
 
msgctxt "@action"
768
 
msgid "New Display Alarm"
769
 
msgstr "Uus nähtav häire"
770
 
 
771
 
#: newalarmaction.cpp:49
772
 
msgctxt "@item:inmenu"
773
 
msgid "&Command Alarm Template"
774
 
msgstr "&Käsuhäire mall"
775
 
 
776
 
#: newalarmaction.cpp:49
777
 
msgctxt "@action"
778
 
msgid "New Command Alarm"
779
 
msgstr "Uus käsuhäire"
780
 
 
781
 
#: newalarmaction.cpp:52
782
 
msgctxt "@item:inmenu"
783
 
msgid "&Email Alarm Template"
784
 
msgstr "K&irjahäire mall"
785
 
 
786
 
#: newalarmaction.cpp:52
787
 
msgctxt "@action"
788
 
msgid "New Email Alarm"
789
 
msgstr "Uus kirjahäire"
790
 
 
791
 
#: newalarmaction.cpp:55
792
 
msgctxt "@item:inmenu"
793
 
msgid "&Audio Alarm Template"
794
 
msgstr "&Helihäire mall"
795
 
 
796
 
#: newalarmaction.cpp:55
797
 
msgctxt "@action"
798
 
msgid "New Audio Alarm"
799
 
msgstr "Uus helihäire"
800
 
 
801
 
#: soundpicker.cpp:49
802
 
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
803
 
msgid "Sound:"
804
 
msgstr "Heli:"
805
 
 
806
 
#: soundpicker.cpp:50
807
 
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
808
 
msgid "None"
809
 
msgstr "Puudub"
810
 
 
811
 
#: soundpicker.cpp:51
812
 
msgctxt "@item:inlistbox"
813
 
msgid "Beep"
814
 
msgstr "Piiks"
815
 
 
816
 
#: soundpicker.cpp:52
817
 
msgctxt "@item:inlistbox"
818
 
msgid "Speak"
819
 
msgstr "Ettelugemine"
820
 
 
821
 
#: soundpicker.cpp:53
822
 
msgctxt "@item:inlistbox"
823
 
msgid "Sound file"
824
 
msgstr "Helifail"
825
 
 
826
 
#: soundpicker.cpp:97
827
 
msgctxt "@info:tooltip"
828
 
msgid "Configure sound file"
829
 
msgstr "Seadista helifaili"
830
 
 
831
 
#: soundpicker.cpp:98
832
 
msgctxt "@info:whatsthis"
833
 
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
834
 
msgstr "Seadista häire näitamise ajal mängitavat helifaili."
835
 
 
836
 
#: soundpicker.cpp:131
837
 
#, kde-format
838
 
msgctxt "@info:whatsthis"
839
 
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
840
 
msgstr "<interface>%1</interface>: teadet näidatakse vaikselt."
841
 
 
842
 
#: soundpicker.cpp:132
843
 
#, kde-format
844
 
msgctxt "@info:whatsthis"
845
 
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
846
 
msgstr "<interface>%1</interface>: kostab tavaline piiks."
847
 
 
848
 
#: soundpicker.cpp:133
849
 
#, kde-format
850
 
msgctxt "@info:whatsthis"
851
 
msgid ""
852
 
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
853
 
"choose the file and set play options."
854
 
msgstr ""
855
 
"<interface>%1</interface>: esitatakse helifail. Sul on võimalik valida fail "
856
 
"ja määrata esitamisvalikud."
857
 
 
858
 
#: soundpicker.cpp:137
859
 
#, kde-format
860
 
msgctxt "@info:whatsthis"
861
 
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
862
 
msgstr "<interface>%1</interface>: teate tekst loetakse ette."
863
 
 
864
 
#: soundpicker.cpp:139
865
 
#, kde-format
866
 
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
867
 
msgid ""
868
 
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
869
 
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
870
 
msgstr ""
871
 
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
872
 
"item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
873
 
 
874
 
#: soundpicker.cpp:147
875
 
#, kde-format
876
 
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
877
 
msgid ""
878
 
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
879
 
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
880
 
msgstr ""
881
 
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
882
 
"item><item>%3</item></list></para>"
883
 
 
884
 
#: soundpicker.cpp:265
885
 
msgctxt "@title:window"
886
 
msgid "Sound File"
887
 
msgstr "Helifail"
888
 
 
889
 
#: soundpicker.cpp:329
890
 
msgctxt "@title:window"
891
 
msgid "Choose Sound File"
892
 
msgstr "Helifaili valimine"
893
 
 
894
 
#: alarmcalendar.cpp:264 alarmcalendar.cpp:590
895
 
#, kde-format
896
 
msgctxt "@info"
897
 
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
898
 
msgstr "Kalendri allalaadimine nurjus: <filename>%1</filename>"
899
 
 
900
 
#: alarmcalendar.cpp:279
901
 
#, kde-format
902
 
msgctxt "@info"
903
 
msgid ""
904
 
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
905
 
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
906
 
msgstr ""
907
 
"<para>Kalendri laadimisel tekkis viga:</para><para><filename>%1</filename></"
908
 
"para><para>Palun korrasta või kustuta fail.</para>"
909
 
 
910
 
#: alarmcalendar.cpp:342
911
 
#, kde-format
912
 
msgctxt "@info"
913
 
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
914
 
msgstr "Kalendri salvestamine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
915
 
 
916
 
#: alarmcalendar.cpp:351
917
 
#, kde-format
918
 
msgctxt "@info"
919
 
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
920
 
msgstr "Kalendri üleslaadimine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
921
 
 
922
 
#: alarmcalendar.cpp:581 alarmcalendar.cpp:602
923
 
#, kde-format
924
 
msgctxt "@info"
925
 
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
926
 
msgstr "Kalendri <filename>%1</filename> avamine nurjus."
927
 
 
928
 
#: alarmcalendar.cpp:705
929
 
msgctxt "@title:window"
930
 
msgid "Choose Export Calendar"
931
 
msgstr "Eksportkalendri valimine"
932
 
 
933
 
#: alarmcalendar.cpp:727
934
 
#, kde-format
935
 
msgctxt "@info"
936
 
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
937
 
msgstr "Viga lisatava kalendri laadimisel:<nl/><filename>%1</filename>"
938
 
 
939
 
#: alarmcalendar.cpp:762
940
 
#, kde-format
941
 
msgctxt "@info"
942
 
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
943
 
msgstr "Uue kalendri salvestamine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
944
 
 
945
 
#: alarmcalendar.cpp:768
946
 
#, kde-format
947
 
msgctxt "@info"
948
 
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
949
 
msgstr "Uue kalendri üleslaadimine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
950
 
 
951
 
#: fontcolourbutton.cpp:43
952
 
msgctxt "@action:button"
953
 
msgid "Font && Color..."
954
 
msgstr "Font ja värv..."
955
 
 
956
 
#: fontcolourbutton.cpp:47
957
 
msgctxt "@info:whatsthis"
958
 
msgid ""
959
 
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
960
 
msgstr "Vali häireteadete font ning esiplaani ja tausta värv."
961
 
 
962
 
#: fontcolourbutton.cpp:71
963
 
msgctxt "@title:window"
964
 
msgid "Choose Alarm Font & Color"
965
 
msgstr "Häire fondi ja värvi valimine"
966
 
 
967
 
#: commandoptions.cpp:184
968
 
#, kde-format
969
 
msgctxt "@info:shell"
970
 
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
971
 
msgstr "<icode>%1</icode>: vigane e-posti aadress"
972
 
 
973
 
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
974
 
#, kde-format
975
 
msgctxt "@info:shell"
976
 
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
977
 
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode> ainult kuupäevaga häire jaoks"
978
 
 
979
 
#: commandoptions.cpp:294
980
 
#, kde-format
981
 
msgctxt "@info:shell"
982
 
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
983
 
msgstr "<icode>%1</icode> on varasem kui <icode>%2</icode>"
984
 
 
985
 
#: commandoptions.cpp:315
986
 
#, kde-format
987
 
msgctxt "@info:shell"
988
 
msgid ""
989
 
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
990
 
"longer than <icode>%3</icode> interval"
991
 
msgstr ""
992
 
"Vigased parameetrid <icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode>: kordus on pikem "
993
 
"kui <icode>%3</icode> intervall"
994
 
 
995
 
#: commandoptions.cpp:365
996
 
#, kde-format
997
 
msgctxt "@info:shell"
998
 
msgid ""
999
 
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
1000
 
msgstr "<icode>%1</icode> vajab kõnesünteesi seadistamist KTTSD kasutamiseks"
1001
 
 
1002
 
#: commandoptions.cpp:462
1003
 
msgctxt "@info:shell"
1004
 
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
1005
 
msgstr ": võti/võtmed kehtivad vaid koos vastava toimingu võtmega või teatega"
1006
 
 
1007
 
#: commandoptions.cpp:482
1008
 
msgctxt "@info:shell"
1009
 
msgid ""
1010
 
"\n"
1011
 
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
1012
 
msgstr ""
1013
 
"\n"
1014
 
"Käsurea võtmete nimekirja saamiseks kasuta  --help.\n"
1015
 
 
1016
 
#: commandoptions.cpp:511
1017
 
#, kde-format
1018
 
msgctxt "@info:shell"
1019
 
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
1020
 
msgstr "<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode>"
1021
 
 
1022
 
#: commandoptions.cpp:513
1023
 
#, kde-format
1024
 
msgctxt "@info:shell"
1025
 
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode> või <icode>%3</icode>"
1028
 
 
1029
 
#: commandoptions.cpp:518
1030
 
#, kde-format
1031
 
msgctxt "@info:shell"
1032
 
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
1033
 
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode>"
1034
 
 
1035
 
#: commandoptions.cpp:529
1036
 
#, kde-format
1037
 
msgctxt "@info:shell"
1038
 
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
1039
 
msgstr "<icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode> ei sobi kokku"
1040
 
 
1041
 
#: templatedlg.cpp:67
1042
 
msgctxt "@title:window"
1043
 
msgid "Alarm Templates"
1044
 
msgstr "Häiremallid"
1045
 
 
1046
 
#: templatedlg.cpp:83 templatelistview.cpp:37
1047
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1048
 
msgid "The list of alarm templates"
1049
 
msgstr "Häiremallide nimekiri"
1050
 
 
1051
 
#: templatedlg.cpp:91
1052
 
msgctxt "@action:button"
1053
 
msgid "New"
1054
 
msgstr "Uus"
1055
 
 
1056
 
#: templatedlg.cpp:92
1057
 
msgctxt "@action"
1058
 
msgid "New"
1059
 
msgstr "Uus"
1060
 
 
1061
 
#: templatedlg.cpp:95
1062
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1063
 
msgid "Create a new alarm template"
1064
 
msgstr "Loo uus häiremall"
1065
 
 
1066
 
#: templatedlg.cpp:98 resourceselector.cpp:104
1067
 
msgctxt "@action:button"
1068
 
msgid "Edit..."
1069
 
msgstr "Muuda..."
1070
 
 
1071
 
#: templatedlg.cpp:100
1072
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1073
 
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
1074
 
msgstr "Muuda parajasti esiletõstetud häiremalli"
1075
 
 
1076
 
#: templatedlg.cpp:103
1077
 
msgctxt "@action:button"
1078
 
msgid "Copy"
1079
 
msgstr "Kopeeri"
1080
 
 
1081
 
#: templatedlg.cpp:105
1082
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1083
 
msgid ""
1084
 
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
1085
 
"template"
1086
 
msgstr "Loo uue häiremall parajasti esiletõstetud malli koopia baasil"
1087
 
 
1088
 
#: templatedlg.cpp:108 recurrenceedit.cpp:360
1089
 
msgctxt "@action:button"
1090
 
msgid "Delete"
1091
 
msgstr "Kustuta"
1092
 
 
1093
 
#: templatedlg.cpp:110
1094
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1095
 
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
1096
 
msgstr "Kustuta parajasti esiletõstetud häiremall"
1097
 
 
1098
 
#: templatedlg.cpp:183
1099
 
#, kde-format
1100
 
msgctxt "@info"
1101
 
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1102
 
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1103
 
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häiremalli kustutada ?"
1104
 
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiremalli?"
1105
 
 
1106
 
#: templatedlg.cpp:185
1107
 
msgctxt "@title:window"
1108
 
msgid "Delete Alarm Template"
1109
 
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
1110
 
msgstr[0] "Häiremalli kustutamine"
1111
 
msgstr[1] "Häiremallide kustutamine"
1112
 
 
1113
 
#: templatedlg.cpp:186 mainwindow.cpp:742
1114
 
msgctxt "@action:button"
1115
 
msgid "&Delete"
1116
 
msgstr "&Kustuta"
1117
 
 
1118
 
#: resourceselector.cpp:73
1119
 
msgctxt "@title:group"
1120
 
msgid "Calendars"
1121
 
msgstr "Kalendrid"
1122
 
 
1123
 
#: resourceselector.cpp:77
1124
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1125
 
msgid "Active Alarms"
1126
 
msgstr "Aktiivsed häired"
1127
 
 
1128
 
#: resourceselector.cpp:78
1129
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1130
 
msgid "Archived Alarms"
1131
 
msgstr "Aegunud häired"
1132
 
 
1133
 
#: resourceselector.cpp:79
1134
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1135
 
msgid "Alarm Templates"
1136
 
msgstr "Häiremallid"
1137
 
 
1138
 
#: resourceselector.cpp:81
1139
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1140
 
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
1141
 
msgstr "Vali, milliste andmetüüpide häirekalendreid näidata"
1142
 
 
1143
 
#: resourceselector.cpp:93
1144
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1145
 
msgid ""
1146
 
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
1147
 
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
1148
 
"calendar is shown in bold."
1149
 
msgstr ""
1150
 
"Valitud tüübi saadaolevate kalendrite nimekiri. Märked näitavad, kas "
1151
 
"kalender on lubatud (märgitud) või keelatud (märkimata). Vaikekalendrit "
1152
 
"näidatakse rasvaselt esiletõstetuna."
1153
 
 
1154
 
#: resourceselector.cpp:103 editdlgtypes.cpp:1124
1155
 
msgctxt "@action:button"
1156
 
msgid "Add..."
1157
 
msgstr "Lisa..."
1158
 
 
1159
 
#: resourceselector.cpp:105 editdlgtypes.cpp:1129
1160
 
msgctxt "@action:button"
1161
 
msgid "Remove"
1162
 
msgstr "Eemalda"
1163
 
 
1164
 
#: resourceselector.cpp:109
1165
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1166
 
msgid "Edit the highlighted calendar"
1167
 
msgstr "Muuda esiletõstetud kalendrit"
1168
 
 
1169
 
#: resourceselector.cpp:110
1170
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1171
 
msgid ""
1172
 
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
1173
 
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
1174
 
"list if desired.</para>"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"<para>Eemalda esiletõstetud kalender nimekirjast.</para><para>Kalender ise "
1177
 
"jääb puutumata ning soovi korral saab selle uuesti nimekirja lisada.</para>"
1178
 
 
1179
 
#: resourceselector.cpp:138
1180
 
msgctxt "@info:tooltip"
1181
 
msgid "Add a new active alarm calendar"
1182
 
msgstr "Lisa uus aktiivsete häirete kalender"
1183
 
 
1184
 
#: resourceselector.cpp:142
1185
 
msgctxt "@info:tooltip"
1186
 
msgid "Add a new archived alarm calendar"
1187
 
msgstr "Lisa uus aegunud häirete kalender"
1188
 
 
1189
 
#: resourceselector.cpp:146
1190
 
msgctxt "@info:tooltip"
1191
 
msgid "Add a new alarm template calendar"
1192
 
msgstr "Lisa uus häiremallide kalender"
1193
 
 
1194
 
#: resourceselector.cpp:187 resourceconfigdialog.cpp:47
1195
 
msgctxt "@title:window"
1196
 
msgid "Calendar Configuration"
1197
 
msgstr "Kalendri seadistamine"
1198
 
 
1199
 
#: resourceselector.cpp:188
1200
 
msgctxt "@info"
1201
 
msgid "Select storage type of new calendar:"
1202
 
msgstr "Uue kalendri tüüp:"
1203
 
 
1204
 
#: resourceselector.cpp:195
1205
 
#, kde-format
1206
 
msgctxt "@info"
1207
 
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
1208
 
msgstr "Kalendri tüübiga <resource>%1</resource> loomine nurjus."
1209
 
 
1210
 
#: resourceselector.cpp:198
1211
 
#, kde-format
1212
 
msgctxt "@info/plain"
1213
 
msgid "%1 calendar"
1214
 
msgstr "%1 kalender"
1215
 
 
1216
 
#: resourceselector.cpp:243
1217
 
msgctxt "@info"
1218
 
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
1219
 
msgstr "Vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks."
1220
 
 
1221
 
#: resourceselector.cpp:250
1222
 
msgctxt "@info"
1223
 
msgid ""
1224
 
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
1225
 
"alarms are configured to be kept."
1226
 
msgstr ""
1227
 
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks, sest sisse on "
1228
 
"lülitatud aegunud häirete salvestamine."
1229
 
 
1230
 
#: resourceselector.cpp:254
1231
 
msgctxt "@info"
1232
 
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
1233
 
msgstr "Kas tõesti tahad vaikekalender kirjutuskaitstuks?"
1234
 
 
1235
 
#: resourceselector.cpp:277
1236
 
msgctxt "@info"
1237
 
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
1238
 
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada."
1239
 
 
1240
 
#: resourceselector.cpp:284
1241
 
msgctxt "@info"
1242
 
msgid ""
1243
 
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
1244
 
"are configured to be kept."
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada, sest sisse on lülitatud "
1247
 
"aegunud häirete salvestamine."
1248
 
 
1249
 
#: resourceselector.cpp:289
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgctxt "@info"
1252
 
msgid ""
1253
 
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
1254
 
"from the list?"
1255
 
msgstr ""
1256
 
"Kas tõesti eemaldada nimekirjast vaikekalender (<resource>%1</resource>)?"
1257
 
 
1258
 
#: resourceselector.cpp:290
1259
 
#, kde-format
1260
 
msgctxt "@info"
1261
 
msgid ""
1262
 
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
1263
 
"list?"
1264
 
msgstr "Kas tõesti eemaldada nimekirjast kalender <resource>%1</resource>?"
1265
 
 
1266
 
#: resourceselector.cpp:322
1267
 
msgctxt "@action Reload calendar"
1268
 
msgid "Re&load"
1269
 
msgstr "&Laadi uuesti"
1270
 
 
1271
 
#: resourceselector.cpp:325
1272
 
msgctxt "@action"
1273
 
msgid "&Save"
1274
 
msgstr "&Salvesta"
1275
 
 
1276
 
#: resourceselector.cpp:328
1277
 
msgctxt "@action"
1278
 
msgid "Show &Details"
1279
 
msgstr "&Näita üksikasju"
1280
 
 
1281
 
#: resourceselector.cpp:331
1282
 
msgctxt "@action"
1283
 
msgid "Set &Color..."
1284
 
msgstr "&Määra värv..."
1285
 
 
1286
 
#: resourceselector.cpp:334
1287
 
msgctxt "@action"
1288
 
msgid "Clear C&olor"
1289
 
msgstr "&Puhasta värv"
1290
 
 
1291
 
#: resourceselector.cpp:337 mainwindow.cpp:462
1292
 
msgctxt "@action"
1293
 
msgid "&Edit..."
1294
 
msgstr "&Muuda..."
1295
 
 
1296
 
#: resourceselector.cpp:340
1297
 
msgctxt "@action"
1298
 
msgid "&Remove"
1299
 
msgstr "&Eemalda"
1300
 
 
1301
 
#: resourceselector.cpp:346
1302
 
msgctxt "@action"
1303
 
msgid "&Add..."
1304
 
msgstr "Lis&a..."
1305
 
 
1306
 
#: resourceselector.cpp:349
1307
 
msgctxt "@action"
1308
 
msgid "Im&port..."
1309
 
msgstr "Impor&di..."
1310
 
 
1311
 
#: resourceselector.cpp:352 mainwindow.cpp:530
1312
 
msgctxt "@action"
1313
 
msgid "E&xport..."
1314
 
msgstr "Eksp&ordi..."
1315
 
 
1316
 
#: resourceselector.cpp:409
1317
 
msgctxt "@action"
1318
 
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
1319
 
msgstr "&Kasuta aktiivsete häirete vaikeväärtusena"
1320
 
 
1321
 
#: resourceselector.cpp:410
1322
 
msgctxt "@action"
1323
 
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
1324
 
msgstr "&Kasuta aegunud häirete vaikeväärtusena"
1325
 
 
1326
 
#: resourceselector.cpp:411
1327
 
msgctxt "@action"
1328
 
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
1329
 
msgstr "&Kasuta häiremallide vaikeväärtusena"
1330
 
 
1331
 
#: resourceselector.cpp:488
1332
 
msgctxt "@info/plain"
1333
 
msgid "It is not an active alarm calendar."
1334
 
msgstr "See ei ole aktiivsete häirete kalender."
1335
 
 
1336
 
#: resourceselector.cpp:491
1337
 
msgctxt "@info/plain"
1338
 
msgid "It is not an archived alarm calendar."
1339
 
msgstr "See ei ole aegunud häirete kalender."
1340
 
 
1341
 
#: resourceselector.cpp:494
1342
 
msgctxt "@info/plain"
1343
 
msgid "It is not an alarm template calendar."
1344
 
msgstr "See ei ole häiremallide kalender."
1345
 
 
1346
 
#: resourceselector.cpp:499
1347
 
#, kde-format
1348
 
msgctxt "@info"
1349
 
msgid ""
1350
 
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
1351
 
"para>"
1352
 
msgstr ""
1353
 
"<para>Kalender <resource>%1</resource> on keelatud:</para><para>%2</para>"
1354
 
 
1355
 
#: fontcolour.cpp:71
1356
 
msgctxt "@label:listbox"
1357
 
msgid "Foreground color:"
1358
 
msgstr "Esiplaani värv:"
1359
 
 
1360
 
#: fontcolour.cpp:76
1361
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1362
 
msgid "Select the alarm message foreground color"
1363
 
msgstr "Vali häireteate esiplaani värv"
1364
 
 
1365
 
#: fontcolour.cpp:84
1366
 
msgctxt "@label:listbox"
1367
 
msgid "Background color:"
1368
 
msgstr "Taustavärv:"
1369
 
 
1370
 
#: fontcolour.cpp:89
1371
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1372
 
msgid "Select the alarm message background color"
1373
 
msgstr "Vali häireteksti taustavärv"
1374
 
 
1375
 
#: fontcolour.cpp:97
1376
 
msgctxt "@option:check"
1377
 
msgid "Use default font"
1378
 
msgstr "Vaikefondi kasutamine"
1379
 
 
1380
 
#: fontcolour.cpp:100
1381
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1382
 
msgid ""
1383
 
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1384
 
msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga."
1385
 
 
1386
 
#: mainwindow.cpp:112
1387
 
msgctxt "@action"
1388
 
msgid "Show &Alarm Times"
1389
 
msgstr "&Näita häirete aegu"
1390
 
 
1391
 
#: mainwindow.cpp:113
1392
 
msgctxt "@option:check"
1393
 
msgid "Show alarm time"
1394
 
msgstr "Häireaja näitamine"
1395
 
 
1396
 
#: mainwindow.cpp:114
1397
 
msgctxt "@action"
1398
 
msgid "Show Time t&o Alarms"
1399
 
msgstr "Näi&ta häireteni jäänud aega"
1400
 
 
1401
 
#: mainwindow.cpp:115
1402
 
msgctxt "@option:check"
1403
 
msgid "Show time until alarm"
1404
 
msgstr "Häireni jäänud aja näitamine"
1405
 
 
1406
 
#: mainwindow.cpp:402
1407
 
#, kde-format
1408
 
msgctxt "@info"
1409
 
msgid ""
1410
 
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
1411
 
"corrupted)"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"Viga menüüde loomisel (võibolla on <filename>%1</filename> puudu või vigane)"
1414
 
 
1415
 
#: mainwindow.cpp:423
1416
 
msgctxt "@action"
1417
 
msgid "&Templates..."
1418
 
msgstr "Malli&d..."
1419
 
 
1420
 
#: mainwindow.cpp:427
1421
 
msgctxt "@action"
1422
 
msgid "&New"
1423
 
msgstr "&Uus..."
1424
 
 
1425
 
#: mainwindow.cpp:450
1426
 
msgctxt "@action"
1427
 
msgid "New &From Template"
1428
 
msgstr "Uus h&äire mallist"
1429
 
 
1430
 
#: mainwindow.cpp:453
1431
 
msgctxt "@action"
1432
 
msgid "Create Tem&plate..."
1433
 
msgstr "L&oo mall..."
1434
 
 
1435
 
#: mainwindow.cpp:457
1436
 
msgctxt "@action"
1437
 
msgid "&Copy..."
1438
 
msgstr "&Kopeeri..."
1439
 
 
1440
 
#: mainwindow.cpp:467
1441
 
msgctxt "@action"
1442
 
msgid "&Delete"
1443
 
msgstr "&Kustuta"
1444
 
 
1445
 
#: mainwindow.cpp:473
1446
 
msgctxt "@action"
1447
 
msgid "Delete Without Confirmation"
1448
 
msgstr "Kustuta kinnitust küsimata"
1449
 
 
1450
 
#: mainwindow.cpp:478
1451
 
msgctxt "@action"
1452
 
msgid "Reac&tivate"
1453
 
msgstr "Ak&tiveeri uuesti"
1454
 
 
1455
 
#: mainwindow.cpp:501
1456
 
msgctxt "@action"
1457
 
msgid "Show Archi&ved Alarms"
1458
 
msgstr "Näita ae&gunud häireid"
1459
 
 
1460
 
#: mainwindow.cpp:506
1461
 
msgctxt "@action"
1462
 
msgid "Show in System &Tray"
1463
 
msgstr "Näita ikooni süsteemses &salves"
1464
 
 
1465
 
#: mainwindow.cpp:510
1466
 
msgctxt "@action"
1467
 
msgid "Show &Calendars"
1468
 
msgstr "Näita &kalendreid"
1469
 
 
1470
 
#: mainwindow.cpp:518
1471
 
msgctxt "@action"
1472
 
msgid "Import &Alarms..."
1473
 
msgstr "Impor&di häired..."
1474
 
 
1475
 
#: mainwindow.cpp:522
1476
 
msgctxt "@action"
1477
 
msgid "Import &Birthdays..."
1478
 
msgstr "I&mpordi sünnipäevad..."
1479
 
 
1480
 
#: mainwindow.cpp:526
1481
 
msgctxt "@action"
1482
 
msgid "E&xport Selected Alarms..."
1483
 
msgstr "E&kspordi valitud häired..."
1484
 
 
1485
 
#: mainwindow.cpp:534
1486
 
msgctxt "@action"
1487
 
msgid "&Refresh Alarms"
1488
 
msgstr "Uuenda häi&reid"
1489
 
 
1490
 
#: mainwindow.cpp:739
1491
 
#, kde-format
1492
 
msgctxt "@info"
1493
 
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
1494
 
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
1495
 
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häire kustutada?"
1496
 
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiret?"
1497
 
 
1498
 
#: mainwindow.cpp:741
1499
 
msgctxt "@title:window"
1500
 
msgid "Delete Alarm"
1501
 
msgid_plural "Delete Alarms"
1502
 
msgstr[0] "Häire kustutamine"
1503
 
msgstr[1] "Häirete kustutamine"
1504
 
 
1505
 
#: mainwindow.cpp:837
1506
 
msgctxt "@info:tooltip"
1507
 
msgid "Hide Archived Alarms"
1508
 
msgstr "Peida aegunud häired"
1509
 
 
1510
 
#: mainwindow.cpp:838
1511
 
msgctxt "@info:tooltip"
1512
 
msgid "Show Archived Alarms"
1513
 
msgstr "Näita aegunud häireid"
1514
 
 
1515
 
#: mainwindow.cpp:897
1516
 
msgctxt "@info"
1517
 
msgid "Import birthdays"
1518
 
msgstr "Sünnipäevade import"
1519
 
 
1520
 
#: mainwindow.cpp:1067
1521
 
#, kde-format
1522
 
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
1523
 
msgid "%1 %2"
1524
 
msgstr "%1 %2"
1525
 
 
1526
 
#: mainwindow.cpp:1068
1527
 
#, kde-format
1528
 
msgctxt "@action Undo [action]: message"
1529
 
msgid "%1 %2: %3"
1530
 
msgstr "%1 %2: %3"
1531
 
 
1532
 
#: mainwindow.cpp:1344
1533
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1534
 
msgid "Display Alarm"
1535
 
msgstr "Nähtav häire"
1536
 
 
1537
 
#: mainwindow.cpp:1346
1538
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1539
 
msgid "Email Alarm"
1540
 
msgstr "Kirjahäire"
1541
 
 
1542
 
#: mainwindow.cpp:1348
1543
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1544
 
msgid "Command Alarm"
1545
 
msgstr "Käsuhäire"
1546
 
 
1547
 
#: mainwindow.cpp:1350
1548
 
msgctxt "@title:window"
1549
 
msgid "Alarm Type"
1550
 
msgstr "Häire tüüp"
1551
 
 
1552
 
#: mainwindow.cpp:1351
1553
 
msgctxt "@info"
1554
 
msgid "Choose alarm type to create:"
1555
 
msgstr "Loodava häire tüüp:"
1556
 
 
1557
 
#: mainwindow.cpp:1480
1558
 
msgctxt "@action"
1559
 
msgid "Ena&ble"
1560
 
msgstr "Lu&ba"
1561
 
 
1562
 
#: mainwindow.cpp:1480
1563
 
msgctxt "@action"
1564
 
msgid "Disa&ble"
1565
 
msgstr "&Keela"
1566
 
 
1567
 
#: reminder.cpp:41
1568
 
msgctxt "@option:check"
1569
 
msgid "Reminder for first recurrence only"
1570
 
msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
1571
 
 
1572
 
#: reminder.cpp:54
1573
 
msgctxt "@option:check"
1574
 
msgid "Reminder:"
1575
 
msgstr "Meeldetuletus:"
1576
 
 
1577
 
#: reminder.cpp:54
1578
 
msgctxt "@label"
1579
 
msgid "in advance"
1580
 
msgstr "varem"
1581
 
 
1582
 
#: reminder.cpp:70
1583
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1584
 
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
1585
 
msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult enne häire esimest käivitamist"
1586
 
 
1587
 
#: latecancel.cpp:37
1588
 
msgctxt "@option:check"
1589
 
msgid "Cancel if late"
1590
 
msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse"
1591
 
 
1592
 
#: latecancel.cpp:38
1593
 
msgctxt "@option:check"
1594
 
msgid "Auto-close window after this time"
1595
 
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast seda aega"
1596
 
 
1597
 
#: latecancel.cpp:39
1598
 
msgctxt "@option:check"
1599
 
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
1600
 
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
1601
 
 
1602
 
#: latecancel.cpp:49
1603
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1604
 
msgid ""
1605
 
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
1606
 
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
1607
 
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
1608
 
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
1609
 
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
1610
 
"regardless of how late it is.</para>"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"<para>Valimise korral häire tühistatakse, kui seda ei ole võimalik määratud "
1613
 
"aja jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: sa pole ennast "
1614
 
"sisse loginud, X ei tööta või <application>KAlarm</application> ei tööta.</"
1615
 
"para><para>Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel "
1616
 
"pärast määratud aega.</para>"
1617
 
 
1618
 
#: latecancel.cpp:75
1619
 
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
1620
 
msgid "Cancel if late by"
1621
 
msgstr "Tühistatakse, kui hilineb"
1622
 
 
1623
 
#: latecancel.cpp:76
1624
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1625
 
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
1626
 
msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise"
1627
 
 
1628
 
#: latecancel.cpp:88
1629
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1630
 
msgid ""
1631
 
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
1632
 
"cancellation period"
1633
 
msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
1634
 
 
1635
 
#: eventlistmodel.cpp:307
 
23
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
1636
24
msgctxt "@info:tooltip"
1637
25
msgid "Command execution failed"
1638
26
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
1639
27
 
1640
 
#: eventlistmodel.cpp:309
 
28
#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314
1641
29
msgctxt "@info:tooltip"
1642
30
msgid "Pre-alarm action execution failed"
1643
31
msgstr "Häire-eelse toimingu käivitamine nurjus"
1644
32
 
1645
 
#: eventlistmodel.cpp:311
 
33
#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316
1646
34
msgctxt "@info:tooltip"
1647
35
msgid "Post-alarm action execution failed"
1648
36
msgstr "Häirejärgse toimingu käivitamine nurjus"
1649
37
 
1650
 
#: eventlistmodel.cpp:313
 
38
#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318
1651
39
msgctxt "@info:tooltip"
1652
40
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
1653
41
msgstr "Häire-eelse ja -järgse toimingu käivitamine nurjus"
1654
42
 
1655
 
#: eventlistmodel.cpp:357
 
43
#: akonadimodel.cpp:615
 
44
msgctxt "@title:column"
 
45
msgid "Calendars"
 
46
msgstr "Kalendrid"
 
47
 
 
48
#: akonadimodel.cpp:626 eventlistmodel.cpp:361
1656
49
msgctxt "@title:column"
1657
50
msgid "Time"
1658
51
msgstr "Aeg"
1659
52
 
1660
 
#: eventlistmodel.cpp:359
 
53
#: akonadimodel.cpp:628 eventlistmodel.cpp:363
1661
54
msgctxt "@title:column"
1662
55
msgid "Time To"
1663
56
msgstr "Aega jäänud"
1664
57
 
1665
 
#: eventlistmodel.cpp:361
 
58
#: akonadimodel.cpp:630 eventlistmodel.cpp:365
1666
59
msgctxt "@title:column"
1667
60
msgid "Repeat"
1668
61
msgstr "Kordamine"
1669
62
 
1670
 
#: eventlistmodel.cpp:367
 
63
#: akonadimodel.cpp:636 eventlistmodel.cpp:371
1671
64
msgctxt "@title:column"
1672
65
msgid "Message, File or Command"
1673
66
msgstr "Teade, fail või käsk"
1674
67
 
1675
 
#: eventlistmodel.cpp:369
 
68
#: akonadimodel.cpp:638 eventlistmodel.cpp:373
1676
69
msgctxt "@title:column Template name"
1677
70
msgid "Name"
1678
71
msgstr "Nimi"
1679
72
 
1680
 
#: eventlistmodel.cpp:826 eventlistmodel.cpp:864
 
73
#: akonadimodel.cpp:658 akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:828
 
74
#: eventlistmodel.cpp:866
1681
75
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
1682
76
msgid "Never"
1683
77
msgstr "Mitte kunagi"
1684
78
 
1685
 
#: eventlistmodel.cpp:870
 
79
#: akonadimodel.cpp:702 eventlistmodel.cpp:872
1686
80
#, no-c-format, kde-format
1687
81
msgctxt "@info/plain n days"
1688
82
msgid "%1d"
1689
83
msgstr " %1p "
1690
84
 
1691
 
#: eventlistmodel.cpp:879
 
85
#: akonadimodel.cpp:711 eventlistmodel.cpp:881
1692
86
#, kde-format
1693
87
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1694
88
msgid "%1:%2"
1695
89
msgstr "%1:%2"
1696
90
 
1697
 
#: eventlistmodel.cpp:882
 
91
#: akonadimodel.cpp:714 eventlistmodel.cpp:884
1698
92
#, kde-format
1699
93
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1700
94
msgid "%1d %2:%3"
1701
95
msgstr "%1p %2:%3"
1702
96
 
1703
 
#: eventlistmodel.cpp:966
 
97
#: akonadimodel.cpp:911 resources/resourceremote.cpp:365
 
98
msgctxt "@info/plain"
 
99
msgid "URL"
 
100
msgstr "URL"
 
101
 
 
102
#: akonadimodel.cpp:912 resources/resourcelocaldir.cpp:485
 
103
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
 
104
msgid "Directory"
 
105
msgstr "Kataloog"
 
106
 
 
107
#: akonadimodel.cpp:913 resources/resourcelocal.cpp:269
 
108
msgctxt "@info/plain"
 
109
msgid "File"
 
110
msgstr "Fail"
 
111
 
 
112
#: akonadimodel.cpp:929 resourcemodelview.cpp:113
 
113
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:803
 
114
msgctxt "@info/plain"
 
115
msgid "Disabled"
 
116
msgstr "Keelatud"
 
117
 
 
118
#: akonadimodel.cpp:930 resourcemodelview.cpp:114
 
119
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:798
 
120
msgctxt "@info/plain"
 
121
msgid "Read-only"
 
122
msgstr "Kirjutuskaitstud"
 
123
 
 
124
#: akonadimodel.cpp:934 resourcemodelview.cpp:117
 
125
#, kde-format
 
126
msgctxt "@info:tooltip"
 
127
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
 
128
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
 
129
 
 
130
#: akonadimodel.cpp:940 resourcemodelview.cpp:123
 
131
#, kde-format
 
132
msgctxt "@info:tooltip"
 
133
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
 
134
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
 
135
 
 
136
#: akonadimodel.cpp:945 resourcemodelview.cpp:129
 
137
#, kde-format
 
138
msgctxt "@info:tooltip"
 
139
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
 
140
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
 
141
 
 
142
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:968
1704
143
msgctxt "@info:whatsthis"
1705
144
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1706
145
msgstr "Häire järgmine kuupäev ja aeg"
1707
146
 
1708
 
#: eventlistmodel.cpp:968
 
147
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:970
1709
148
msgctxt "@info:whatsthis"
1710
149
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1711
150
msgstr "Häire järgmise esitamise kuupäev ja aeg"
1712
151
 
1713
 
#: eventlistmodel.cpp:970
 
152
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:972
1714
153
msgctxt "@info:whatsthis"
1715
154
msgid "How often the alarm recurs"
1716
155
msgstr "Häire kordumise intervall"
1717
156
 
1718
 
#: eventlistmodel.cpp:972
 
157
#: akonadimodel.cpp:1037 eventlistmodel.cpp:974
1719
158
msgctxt "@info:whatsthis"
1720
159
msgid "Background color of alarm message"
1721
160
msgstr "Häireteate taustavärv"
1722
161
 
1723
 
#: eventlistmodel.cpp:974
 
162
#: akonadimodel.cpp:1039 eventlistmodel.cpp:976
1724
163
msgctxt "@info:whatsthis"
1725
164
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1726
165
msgstr "Häire tüüp (teade, fail, käsk või kiri)"
1727
166
 
1728
 
#: eventlistmodel.cpp:976
 
167
#: akonadimodel.cpp:1041 eventlistmodel.cpp:978
1729
168
msgctxt "@info:whatsthis"
1730
169
msgid ""
1731
170
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1734
173
"Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja "
1735
174
"teemarida"
1736
175
 
1737
 
#: eventlistmodel.cpp:978
 
176
#: akonadimodel.cpp:1043 eventlistmodel.cpp:980
1738
177
msgctxt "@info:whatsthis"
1739
178
msgid "Name of the alarm template"
1740
179
msgstr "Häiremalli nimi"
1741
180
 
1742
 
#: kalarmapp.cpp:317
1743
 
#, kde-format
1744
 
msgctxt "@info:shell"
1745
 
msgid ""
1746
 
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1747
 
msgstr ""
1748
 
"<icode>%1</icode>: sündmust <resource>%2</resource> ei leitud või pole see "
1749
 
"muudetav"
1750
 
 
1751
 
#: kalarmapp.cpp:528
1752
 
msgctxt "@info"
1753
 
msgid ""
1754
 
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1755
 
msgstr "Väljumine tühistab häired (kui kõik häireteadete aknad on suletud)."
1756
 
 
1757
 
#: kalarmapp.cpp:1704
1758
 
msgctxt "@info"
1759
 
msgid "Error creating temporary script file"
1760
 
msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel"
1761
 
 
1762
 
#: kalarmapp.cpp:1790
1763
 
msgctxt "@info"
1764
 
msgid "Pre-alarm action:"
1765
 
msgstr "Häire-eelne toiming:"
1766
 
 
1767
 
#: kalarmapp.cpp:1796
1768
 
msgctxt "@info"
1769
 
msgid "Post-alarm action:"
1770
 
msgstr "Häirejärgne toiming:"
1771
 
 
1772
 
#: calendarcompat.cpp:106
1773
 
#, kde-format
1774
 
msgctxt "@info"
1775
 
msgid ""
1776
 
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
1777
 
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
1778
 
"it to the current format."
1779
 
msgstr ""
1780
 
"Kalender <resource>%1</resource> on vanas vormingus (<application>KAlarm</"
1781
 
"application>i versioon %2) ja seetõttu kirjutuskaitstud, kui sa just ei "
1782
 
"uuenda seda praegusesse vormingusse."
1783
 
 
1784
 
#: calendarcompat.cpp:108
1785
 
#, kde-format
1786
 
msgctxt "@info"
1787
 
msgid ""
1788
 
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
1789
 
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
1790
 
"choose to update them to the current format."
1791
 
msgstr ""
1792
 
"Mõned või kõik kalendri <resource>%1</resource> häired on "
1793
 
"<application>KAlarm</application>i vanas vormingus ja seetõttu "
1794
 
"kirjutuskaitstud, kui sa just ei uuenda neid praegusesse vormingusse."
1795
 
 
1796
 
#: calendarcompat.cpp:111
1797
 
#, kde-format
1798
 
msgctxt "@info"
1799
 
msgid ""
1800
 
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
1801
 
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
1802
 
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
1803
 
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
1804
 
msgstr ""
1805
 
"<para>%1</para><para><warning>Ära uuenda kalendrit, kui kasutad seda ühiselt "
1806
 
"teistega, kes kasutavad <application>KAlarm</application>i vana versiooni. "
1807
 
"Kui sa seda teed, ei ole neil enam võimalik seda kasutada.</warning></"
1808
 
"para><para>Kas soovid kalendrit uuendada?</para>"
1809
 
 
1810
 
#: repetitionbutton.cpp:83
 
181
#: akonadimodel.cpp:1100
 
182
msgctxt "@info/plain"
 
183
msgid "Failed to create new calendar resource"
 
184
msgstr "Uue kalendriressursi loomine nurjus"
 
185
 
 
186
#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1178 akonadimodel.cpp:1224
 
187
#: akonadimodel.cpp:1512
 
188
#, kde-format
 
189
msgctxt "@info"
 
190
msgid "%1<nl/>(%2)"
 
191
msgstr "%1<nl/>(%2)"
 
192
 
 
193
#: akonadimodel.cpp:1176
 
194
#, kde-format
 
195
msgctxt "@info"
 
196
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
 
197
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> eemaldamine nurjus."
 
198
 
 
199
#: akonadimodel.cpp:1222
 
200
#, kde-format
 
201
msgctxt "@info"
 
202
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
 
203
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> uuendamine nurjus."
 
204
 
 
205
#: akonadimodel.cpp:1496
 
206
msgctxt "@info/plain"
 
207
msgid "Failed to create alarm."
 
208
msgstr "Häire loomine nurjus."
 
209
 
 
210
#: akonadimodel.cpp:1498
 
211
msgctxt "@info/plain"
 
212
msgid "Failed to update alarm."
 
213
msgstr "Häire uuendamine nurjus."
 
214
 
 
215
#: akonadimodel.cpp:1500
 
216
msgctxt "@info/plain"
 
217
msgid "Failed to delete alarm."
 
218
msgstr "Häire kustutamine nurjus."
 
219
 
 
220
#: alarmcalendar.cpp:311 alarmcalendar.cpp:866
 
221
#, kde-format
 
222
msgctxt "@info"
 
223
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
 
224
msgstr "Kalendri allalaadimine nurjus: <filename>%1</filename>"
 
225
 
 
226
#: alarmcalendar.cpp:332
 
227
#, kde-format
 
228
msgctxt "@info"
 
229
msgid ""
 
230
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
 
231
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
 
232
msgstr ""
 
233
"<para>Kalendri laadimisel tekkis viga:</para><para><filename>%1</filename></"
 
234
"para><para>Palun korrasta või kustuta fail.</para>"
 
235
 
 
236
#: alarmcalendar.cpp:426
 
237
#, kde-format
 
238
msgctxt "@info"
 
239
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
 
240
msgstr "Kalendri salvestamine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
 
241
 
 
242
#: alarmcalendar.cpp:435
 
243
#, kde-format
 
244
msgctxt "@info"
 
245
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
 
246
msgstr "Kalendri üleslaadimine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
 
247
 
 
248
#: alarmcalendar.cpp:835 alarmcalendar.cpp:1036
 
249
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
 
250
msgctxt "@info/plain"
 
251
msgid "Calendar Files"
 
252
msgstr "Kalendrifailid"
 
253
 
 
254
#: alarmcalendar.cpp:857 alarmcalendar.cpp:884
 
255
#, kde-format
 
256
msgctxt "@info"
 
257
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
 
258
msgstr "Kalendri <filename>%1</filename> avamine nurjus."
 
259
 
 
260
#: alarmcalendar.cpp:1037
1811
261
msgctxt "@title:window"
1812
 
msgid "Alarm Sub-Repetition"
1813
 
msgstr "Häire alamkordus"
1814
 
 
1815
 
#: repetitionbutton.cpp:161
1816
 
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
1817
 
msgid "Repeat every"
1818
 
msgstr "Kordumise intervall: "
1819
 
 
1820
 
#: repetitionbutton.cpp:162
1821
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1822
 
msgid ""
1823
 
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
1824
 
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
1825
 
msgstr ""
1826
 
"Märkimisel korratakse häiret iga kordumise ajal. Häiret ei käivitata sel "
1827
 
"juhul ainult üks kord iga kordumise ajal, vaid mitu korda."
1828
 
 
1829
 
#: repetitionbutton.cpp:164
1830
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1831
 
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
1832
 
msgstr "Sisesta häire kordumise vaheline aeg"
1833
 
 
1834
 
#: repetitionbutton.cpp:182
1835
 
msgctxt "@option:radio"
1836
 
msgid "Number of repetitions:"
1837
 
msgstr "Korduste arv:"
1838
 
 
1839
 
#: repetitionbutton.cpp:184
1840
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1841
 
msgid ""
1842
 
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
1843
 
"recurrence"
1844
 
msgstr "Määra, mitu korda tuleb häiret igal kordumisel korrata"
1845
 
 
1846
 
#: repetitionbutton.cpp:192
1847
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1848
 
msgid ""
1849
 
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
1850
 
msgstr "Sisesta häire käivitamiste koguarv, kaasa arvatud esimene käivitamine"
1851
 
 
1852
 
#: repetitionbutton.cpp:200
1853
 
msgctxt "@option:radio"
1854
 
msgid "Duration:"
1855
 
msgstr "Kestus:"
1856
 
 
1857
 
#: repetitionbutton.cpp:202
1858
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1859
 
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
1860
 
msgstr "Määra, kui kaua tuleb häiret korrata"
1861
 
 
1862
 
#: repetitionbutton.cpp:208
1863
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1864
 
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
1865
 
msgstr "Sisesta häire kordamise kestus"
1866
 
 
1867
 
#: fontcolour.h:39
1868
 
msgid "Requested font"
1869
 
msgstr "Valitud font"
1870
 
 
1871
 
#: resourceconfigdialog.cpp:60
1872
 
msgctxt "@title:group"
1873
 
msgid "General Settings"
1874
 
msgstr "Üldised seadistused"
1875
 
 
1876
 
#: resourceconfigdialog.cpp:62
1877
 
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
1878
 
msgid "Name:"
1879
 
msgstr "Nimi:"
1880
 
 
1881
 
#: resourceconfigdialog.cpp:67
1882
 
msgctxt "@option:check"
1883
 
msgid "Read-only"
1884
 
msgstr "Kirjutuskaitstud"
1885
 
 
1886
 
#: resourceconfigdialog.cpp:80
1887
 
#, kde-format
1888
 
msgctxt "@title:group"
1889
 
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
1890
 
msgstr "<resource>%1</resource> kalendri seadistused"
1891
 
 
1892
 
#: resourceconfigdialog.cpp:122
1893
 
msgctxt "@info"
1894
 
msgid "Please enter a calendar name."
1895
 
msgstr "Palun määra kalendri nimi."
1896
 
 
1897
 
#: sounddlg.cpp:52
1898
 
msgctxt "@option:check"
1899
 
msgid "Repeat"
1900
 
msgstr "Kordamine"
1901
 
 
1902
 
#: sounddlg.cpp:146
1903
 
msgctxt "@label"
1904
 
msgid "Sound file:"
1905
 
msgstr "Helifail:"
1906
 
 
1907
 
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:416
1908
 
msgctxt "@info:tooltip"
1909
 
msgid "Test the sound"
1910
 
msgstr "Testi heli"
1911
 
 
1912
 
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:417
1913
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1914
 
msgid "Play the selected sound file."
1915
 
msgstr "Esita valitud helifail."
1916
 
 
1917
 
#: sounddlg.cpp:167
1918
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1919
 
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
1920
 
msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL."
1921
 
 
1922
 
#: sounddlg.cpp:178 editdlgtypes.cpp:188 editdlgtypes.cpp:781
1923
 
msgctxt "@info:tooltip"
1924
 
msgid "Choose a file"
1925
 
msgstr "Vali fail"
1926
 
 
1927
 
#: sounddlg.cpp:179
1928
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1929
 
msgid "Select a sound file to play."
1930
 
msgstr "Esitatava helifaili valimine."
1931
 
 
1932
 
#: sounddlg.cpp:193
1933
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1934
 
msgid ""
1935
 
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
1936
 
"message is displayed."
1937
 
msgstr ""
1938
 
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
1939
 
 
1940
 
#: sounddlg.cpp:199
1941
 
msgctxt "@title:group Sound volume"
1942
 
msgid "Volume"
1943
 
msgstr "Helitugevus"
1944
 
 
1945
 
#: sounddlg.cpp:214
1946
 
msgctxt "@option:check"
1947
 
msgid "Set volume"
1948
 
msgstr "Helitugevuse määramine"
1949
 
 
1950
 
#: sounddlg.cpp:217
1951
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1952
 
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
1953
 
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus."
1954
 
 
1955
 
#: sounddlg.cpp:224
1956
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1957
 
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
1958
 
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus"
1959
 
 
1960
 
#: sounddlg.cpp:229
1961
 
msgctxt "@option:check"
1962
 
msgid "Fade"
1963
 
msgstr "Tugevnemine"
1964
 
 
1965
 
#: sounddlg.cpp:232
1966
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1967
 
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
1968
 
msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt."
1969
 
 
1970
 
#: sounddlg.cpp:240
1971
 
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
1972
 
msgid "Fade time:"
1973
 
msgstr "Tugevnemise aeg:"
1974
 
 
1975
 
#: sounddlg.cpp:247
1976
 
msgctxt "@label"
1977
 
msgid "seconds"
1978
 
msgstr "sek"
1979
 
 
1980
 
#: sounddlg.cpp:249
1981
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1982
 
msgid ""
1983
 
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
1984
 
msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse."
1985
 
 
1986
 
#: sounddlg.cpp:256
1987
 
msgctxt "@label:slider"
1988
 
msgid "Initial volume:"
1989
 
msgstr "Algne helitugevus:"
1990
 
 
1991
 
#: sounddlg.cpp:264
1992
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1993
 
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
1994
 
msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus."
1995
 
 
1996
 
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:690
1997
 
msgctxt "@info:tooltip"
1998
 
msgid "Stop sound"
1999
 
msgstr "Peata heli"
2000
 
 
2001
 
#: sounddlg.cpp:404 messagewin.cpp:691
2002
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2003
 
msgid "Stop playing the sound"
2004
 
msgstr "Peata heli esitamine"
2005
 
 
2006
 
#: alarmtimewidget.cpp:51
 
262
msgid "Choose Export Calendar"
 
263
msgstr "Eksportkalendri valimine"
 
264
 
 
265
#: alarmcalendar.cpp:1065
 
266
#, kde-format
 
267
msgctxt "@info"
 
268
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
269
msgstr "Viga lisatava kalendri laadimisel:<nl/><filename>%1</filename>"
 
270
 
 
271
#: alarmcalendar.cpp:1114
 
272
#, kde-format
 
273
msgctxt "@info"
 
274
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
275
msgstr "Uue kalendri salvestamine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
 
276
 
 
277
#: alarmcalendar.cpp:1120
 
278
#, kde-format
 
279
msgctxt "@info"
 
280
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
281
msgstr "Uue kalendri üleslaadimine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
 
282
 
 
283
#: alarmtimewidget.cpp:52
2007
284
msgctxt "@info/plain"
2008
285
msgid ""
2009
286
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
2012
289
"Sisesta aeg (tundides ja minutites), millal häire käivitatakse. Ajalugemise "
2013
290
"algus on käesolev hetk."
2014
291
 
2015
 
#: alarmtimewidget.cpp:83
 
292
#: alarmtimewidget.cpp:84
2016
293
msgctxt "@info/plain"
2017
294
msgid ""
2018
295
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
2022
299
"sisestatud kuupäeva/aja esimese kordumise kuupäeva/ajaga või sellest "
2023
300
"hilisemaks."
2024
301
 
2025
 
#: alarmtimewidget.cpp:86
 
302
#: alarmtimewidget.cpp:87
2026
303
msgctxt "@info/plain"
2027
304
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
2028
305
msgstr ""
2029
306
"See kasutab KAlarmi vaikimisi ajavööndit, mis määratakse kindlaks "
2030
307
"seadistustedialoogis."
2031
308
 
2032
 
#: alarmtimewidget.cpp:107
 
309
#: alarmtimewidget.cpp:108
2033
310
msgctxt "@option:radio"
2034
311
msgid "Defer to date/time:"
2035
312
msgstr "Edasilükkamine kuupäevale/ajale:"
2036
313
 
2037
 
#: alarmtimewidget.cpp:107
 
314
#: alarmtimewidget.cpp:108
2038
315
msgctxt "@option:radio"
2039
316
msgid "At date/time:"
2040
317
msgstr "Kuupäeval/ajal:"
2041
318
 
2042
 
#: alarmtimewidget.cpp:109
 
319
#: alarmtimewidget.cpp:110
2043
320
msgctxt "@info:whatsthis"
2044
321
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
2045
322
msgstr "Ajasta häire ümber määratud kuupäevale ja ajale."
2046
323
 
2047
 
#: alarmtimewidget.cpp:110
 
324
#: alarmtimewidget.cpp:111
2048
325
msgctxt "@info:whatsthis"
2049
326
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
2050
327
msgstr "Häire kuupäeva või kuupäeva ja aja määramine."
2051
328
 
2052
 
#: alarmtimewidget.cpp:117
 
329
#: alarmtimewidget.cpp:118
2053
330
#, kde-format
2054
331
msgctxt "@info:whatsthis"
2055
332
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
2056
333
msgstr "<para>Sisesta häire kuupäev.</para><para>%1</para>"
2057
334
 
2058
 
#: alarmtimewidget.cpp:128
 
335
#: alarmtimewidget.cpp:129
2059
336
#, kde-format
2060
337
msgctxt "@info:whatsthis"
2061
338
msgid ""
2063
340
"para>"
2064
341
msgstr "<para>Sisesta häire aeg.</para><para>%1</para><para>%2</para>"
2065
342
 
2066
 
#: alarmtimewidget.cpp:141 recurrenceedit.cpp:292
 
343
#: alarmtimewidget.cpp:142 recurrenceedit.cpp:296
2067
344
msgctxt "@option:check"
2068
345
msgid "Any time"
2069
346
msgstr "Suvaline aeg"
2070
347
 
2071
 
#: alarmtimewidget.cpp:145
 
348
#: alarmtimewidget.cpp:146
2072
349
msgctxt "@info:whatsthis"
2073
350
msgid ""
2074
351
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
2077
354
"Valimisel määratakse häirele ainult kuupäev (mitte kellaaeg). Häire "
2078
355
"käivitatakse valitud kuupäeval esimesel võimalusel."
2079
356
 
2080
 
#: alarmtimewidget.cpp:149
 
357
#: alarmtimewidget.cpp:150
2081
358
msgctxt "@option:radio"
2082
359
msgid "Defer for time interval:"
2083
360
msgstr "Edasilükkamise intervall:"
2084
361
 
2085
 
#: alarmtimewidget.cpp:149 editdlg.cpp:355
 
362
#: alarmtimewidget.cpp:150 editdlg.cpp:380
2086
363
msgctxt "@option:radio"
2087
364
msgid "Time from now:"
2088
365
msgstr "Praegusest hetkest alates: "
2089
366
 
2090
 
#: alarmtimewidget.cpp:151
 
367
#: alarmtimewidget.cpp:152
2091
368
msgctxt "@info:whatsthis"
2092
369
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
2093
370
msgstr "Ajasta häire ümber määratud ajaintervallile alates praegusest hetkest."
2094
371
 
2095
 
#: alarmtimewidget.cpp:152
 
372
#: alarmtimewidget.cpp:153
2096
373
msgctxt "@info:whatsthis"
2097
374
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
2098
375
msgstr "Ajasta häire määratud ajaintervallile alates praegusest hetkest."
2099
376
 
2100
 
#: alarmtimewidget.cpp:160 editdlg.cpp:367
 
377
#: alarmtimewidget.cpp:161 editdlg.cpp:392
2101
378
#, kde-format
2102
379
msgctxt "@info:whatsthis"
2103
380
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
2104
381
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
2105
382
 
2106
 
#: alarmtimewidget.cpp:161
 
383
#: alarmtimewidget.cpp:162
2107
384
#, kde-format
2108
385
msgctxt "@info:whatsthis"
2109
386
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
2110
387
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
2111
388
 
2112
 
#: alarmtimewidget.cpp:191
 
389
#: alarmtimewidget.cpp:192
2113
390
msgctxt "@action:button"
2114
391
msgid "Time Zone..."
2115
392
msgstr "Ajavöönd..."
2116
393
 
2117
 
#: alarmtimewidget.cpp:194
 
394
#: alarmtimewidget.cpp:195
2118
395
msgctxt "@info:whatsthis"
2119
396
msgid ""
2120
397
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
2123
400
"Ajavööndi valimine häirele, mis erineb KAlarmi seadistustedialoogis määratud "
2124
401
"vaikimisi ajavööndist."
2125
402
 
2126
 
#: alarmtimewidget.cpp:208 prefdlg.cpp:603
 
403
#: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:613
2127
404
msgctxt "@label:listbox"
2128
405
msgid "Time zone:"
2129
406
msgstr "Ajavöönd:"
2130
407
 
2131
 
#: alarmtimewidget.cpp:212
 
408
#: alarmtimewidget.cpp:213
2132
409
msgctxt "@info:whatsthis"
2133
410
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
2134
411
msgstr "Vali häire ajavöönd."
2135
412
 
2136
 
#: alarmtimewidget.cpp:217
 
413
#: alarmtimewidget.cpp:218
2137
414
msgctxt "@option:check"
2138
415
msgid "Ignore time zone"
2139
416
msgstr "Ajavööndit ei arvestata"
2140
417
 
2141
 
#: alarmtimewidget.cpp:220
 
418
#: alarmtimewidget.cpp:221
2142
419
msgctxt "@info:whatsthis"
2143
420
msgid ""
2144
421
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
2151
428
"tundides/minutites. Sel juhul võib häire korduda ebasobival ajal, kui suve- "
2152
429
"või talveajale üleminekul muutub vööndiaeg.</para>"
2153
430
 
2154
 
#: alarmtimewidget.cpp:291 alarmtimewidget.cpp:317
 
431
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
2155
432
msgctxt "@info"
2156
433
msgid "Invalid time"
2157
434
msgstr "Sobimatu kellaaeg"
2158
435
 
2159
 
#: alarmtimewidget.cpp:310
 
436
#: alarmtimewidget.cpp:311
2160
437
msgctxt "@info"
2161
438
msgid "Invalid date"
2162
439
msgstr "Sobimatu kuupäev"
2163
440
 
2164
 
#: alarmtimewidget.cpp:331
 
441
#: alarmtimewidget.cpp:332
2165
442
msgctxt "@info"
2166
443
msgid "Alarm date has already expired"
2167
444
msgstr "Häire kuupäev on juba möödunud"
2168
445
 
2169
 
#: alarmtimewidget.cpp:343
 
446
#: alarmtimewidget.cpp:344
2170
447
msgctxt "@info"
2171
448
msgid "Alarm time has already expired"
2172
449
msgstr "Häire aeg on juba möödunud"
2173
450
 
2174
 
#: editdlgtypes.cpp:83
 
451
#: autostart/autostart.cpp:44
 
452
msgid "KAlarm Autostart"
 
453
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine"
 
454
 
 
455
#: autostart/autostart.cpp:45
 
456
msgid "KAlarm autostart at login"
 
457
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine sisselogimisel"
 
458
 
 
459
#: autostart/autostart.cpp:46
 
460
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
 
461
msgstr "Autoriõigus 2001, 2008: David Jarvie"
 
462
 
 
463
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42
 
464
msgid "David Jarvie"
 
465
msgstr "David Jarvie"
 
466
 
 
467
#: autostart/autostart.cpp:48
 
468
msgid "Maintainer"
 
469
msgstr "Hooldaja"
 
470
 
 
471
#: autostart/autostart.cpp:53
 
472
msgid "Application to autostart"
 
473
msgstr "Automaatselt käivitatav rakendus"
 
474
 
 
475
#: autostart/autostart.cpp:54
 
476
msgid "Command line arguments"
 
477
msgstr "Käsurea argumendid"
 
478
 
 
479
#: birthdaydlg.cpp:67
 
480
msgctxt "@title:window"
 
481
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
 
482
msgstr "Sünnipäevade import KDE aadressiraamatust"
 
483
 
 
484
#: birthdaydlg.cpp:82
 
485
msgctxt "@info/plain"
 
486
msgid "Birthday: "
 
487
msgstr "Sünnipäev: "
 
488
 
 
489
#: birthdaydlg.cpp:85
 
490
msgctxt "@title:group"
 
491
msgid "Alarm Text"
 
492
msgstr "Häire tekst"
 
493
 
 
494
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1634
 
495
msgctxt "@label:textbox"
 
496
msgid "Prefix:"
 
497
msgstr "Prefiks:"
 
498
 
 
499
#: birthdaydlg.cpp:98
 
500
msgctxt "@info:whatsthis"
 
501
msgid ""
 
502
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
 
503
"including any necessary trailing spaces."
 
504
msgstr ""
 
505
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik "
 
506
"vajalikud tühikud."
 
507
 
 
508
#: birthdaydlg.cpp:102
 
509
msgctxt "@label:textbox"
 
510
msgid "Suffix:"
 
511
msgstr "Sufiks:"
 
512
 
 
513
#: birthdaydlg.cpp:110
 
514
msgctxt "@info:whatsthis"
 
515
msgid ""
 
516
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
 
517
"any necessary leading spaces."
 
518
msgstr ""
 
519
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates pärast isiku nime, sealhulgas kõik "
 
520
"vajalikud tühikud."
 
521
 
 
522
#: birthdaydlg.cpp:114
 
523
msgctxt "@title:group"
 
524
msgid "Select Birthdays"
 
525
msgstr "Sünnipäeva valimine"
 
526
 
 
527
#: birthdaydlg.cpp:150
 
528
msgctxt "@info:whatsthis"
 
529
msgid ""
 
530
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
 
531
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
 
532
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
 
533
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
 
534
"Ctrl or Shift.</para>"
 
535
msgstr ""
 
536
"<para>Vali sünnipäevad, millele häire määrata.<nl/>Nimekiri näitab kõiki "
 
537
"<application>KDE aadressiraamat</application>us olevaid sünnipäevi peale "
 
538
"nende, millele on juba häire määratud.</para><para>Korraga võib valida ka "
 
539
"mitu sünnipäeva, lohistades hiirt üle nimekirja või hiire klõpsamise ajal "
 
540
"klahvi Ctrl või Shift all hoides.</para>"
 
541
 
 
542
#: birthdaydlg.cpp:156
 
543
msgctxt "@title:group"
 
544
msgid "Alarm Configuration"
 
545
msgstr "Häire seadistamine"
 
546
 
 
547
#: birthdaydlg.cpp:179
 
548
msgctxt "@info:whatsthis"
 
549
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
 
550
msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne või pärast sünnipäeva."
 
551
 
 
552
#: birthdaydlg.cpp:180
 
553
msgctxt "@info:whatsthis"
 
554
msgid ""
 
555
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
 
556
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
 
557
"birthday."
 
558
msgstr ""
 
559
"Sisesta päevade arv enne või pärast sünnipäeva, millal meeldetuletust "
 
560
"näidatakse. See on lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
 
561
 
 
562
#: birthdaydlg.cpp:182
 
563
msgctxt "@info:whatsthis"
 
564
msgid ""
 
565
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
 
566
msgstr "Vali, kas meeldetuletus tuleks käivitada enne või pärast sünnipäeva."
 
567
 
 
568
#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:180
 
569
msgctxt "@action:button"
 
570
msgid "Sub-Repetition"
 
571
msgstr "Alamkordus"
 
572
 
 
573
#: birthdaydlg.cpp:222
 
574
msgctxt "@info:whatsthis"
 
575
msgid "Set up an additional alarm repetition"
 
576
msgstr "Täiendava häire kordamise seadistamine"
 
577
 
 
578
#: cal/alarmtext.cpp:335
 
579
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
 
580
msgid "From:"
 
581
msgstr "Kellelt:"
 
582
 
 
583
#: cal/alarmtext.cpp:336
 
584
msgctxt "@info/plain Email addressee"
 
585
msgid "To:"
 
586
msgstr "Kellele:"
 
587
 
 
588
#: cal/alarmtext.cpp:337
 
589
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
 
590
msgid "Cc:"
 
591
msgstr "Koopia:"
 
592
 
 
593
#: cal/alarmtext.cpp:338
 
594
msgctxt "@info/plain"
 
595
msgid "Date:"
 
596
msgstr "Kuupäev:"
 
597
 
 
598
#: cal/alarmtext.cpp:339
 
599
msgctxt "@info/plain Email subject"
 
600
msgid "Subject:"
 
601
msgstr "Teema:"
 
602
 
 
603
#: cal/alarmtext.cpp:341
 
604
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
 
605
msgid "To-do:"
 
606
msgstr "Ülesanne:"
 
607
 
 
608
#: cal/alarmtext.cpp:342
 
609
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
 
610
msgid "Location:"
 
611
msgstr "Asukoht:"
 
612
 
 
613
#: cal/alarmtext.cpp:343
 
614
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
 
615
msgid "Due:"
 
616
msgstr "Tähtaeg:"
 
617
 
 
618
#: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38
 
619
msgid "KAlarm"
 
620
msgstr "KAlarm"
 
621
 
 
622
#: cal/kaevent.cpp:3418
 
623
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
 
624
msgid "Login"
 
625
msgstr "Sisselogimisel"
 
626
 
 
627
#: cal/kaevent.cpp:3418
 
628
msgctxt "@info/plain"
 
629
msgid "At login"
 
630
msgstr "Sisselogimisel"
 
631
 
 
632
#: cal/kaevent.cpp:3426 cal/kaevent.cpp:3461
 
633
#, kde-format
 
634
msgctxt "@info/plain"
 
635
msgid "1 Minute"
 
636
msgid_plural "%1 Minutes"
 
637
msgstr[0] "1 minut"
 
638
msgstr[1] "%1 minutit"
 
639
 
 
640
#: cal/kaevent.cpp:3428 cal/kaevent.cpp:3463
 
641
#, kde-format
 
642
msgctxt "@info/plain"
 
643
msgid "1 Hour"
 
644
msgid_plural "%1 Hours"
 
645
msgstr[0] "1 tund"
 
646
msgstr[1] "%1 tundi"
 
647
 
 
648
#: cal/kaevent.cpp:3432 cal/kaevent.cpp:3465
 
649
#, kde-format
 
650
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
 
651
msgid "%1h %2m"
 
652
msgstr "%1t %2m"
 
653
 
 
654
#: cal/kaevent.cpp:3435 cal/kaevent.cpp:3469
 
655
#, kde-format
 
656
msgctxt "@info/plain"
 
657
msgid "1 Day"
 
658
msgid_plural "%1 Days"
 
659
msgstr[0] "1 päev"
 
660
msgstr[1] "%1 päeva"
 
661
 
 
662
#: cal/kaevent.cpp:3437 cal/kaevent.cpp:3470
 
663
#, kde-format
 
664
msgctxt "@info/plain"
 
665
msgid "1 Week"
 
666
msgid_plural "%1 Weeks"
 
667
msgstr[0] "1 nädal"
 
668
msgstr[1] "%1 nädalat"
 
669
 
 
670
#: cal/kaevent.cpp:3439
 
671
#, kde-format
 
672
msgctxt "@info/plain"
 
673
msgid "1 Month"
 
674
msgid_plural "%1 Months"
 
675
msgstr[0] "1 kuu"
 
676
msgstr[1] "%1 kuud"
 
677
 
 
678
#: cal/kaevent.cpp:3441
 
679
#, kde-format
 
680
msgctxt "@info/plain"
 
681
msgid "1 Year"
 
682
msgid_plural "%1 Years"
 
683
msgstr[0] "1 aasta"
 
684
msgstr[1] "%1 aastat"
 
685
 
 
686
#: cal/kaevent.cpp:3447
 
687
msgctxt "@info/plain No recurrence"
 
688
msgid "None"
 
689
msgstr "Puudub"
 
690
 
 
691
#: cal/kaevent.cpp:3472
 
692
msgctxt "@info/plain No repetition"
 
693
msgid "None"
 
694
msgstr "Puudub"
 
695
 
 
696
#: calendarcompat.cpp:118
 
697
#, kde-format
 
698
msgctxt "@info"
 
699
msgid ""
 
700
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
 
701
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
 
702
"it to the current format."
 
703
msgstr ""
 
704
"Kalender <resource>%1</resource> on vanas vormingus (<application>KAlarm</"
 
705
"application>i versioon %2) ja seetõttu kirjutuskaitstud, kui sa just ei "
 
706
"uuenda seda praegusesse vormingusse."
 
707
 
 
708
#: calendarcompat.cpp:125
 
709
#, kde-format
 
710
msgctxt "@info"
 
711
msgid ""
 
712
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
 
713
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
 
714
"choose to update them to the current format."
 
715
msgstr ""
 
716
"Mõned või kõik kalendri <resource>%1</resource> häired on "
 
717
"<application>KAlarm</application>i vanas vormingus ja seetõttu "
 
718
"kirjutuskaitstud, kui sa just ei uuenda neid praegusesse vormingusse."
 
719
 
 
720
#: calendarcompat.cpp:133
 
721
#, kde-format
 
722
msgctxt "@info"
 
723
msgid ""
 
724
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
 
725
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
 
726
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
 
727
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
 
728
msgstr ""
 
729
"<para>%1</para><para><warning>Ära uuenda kalendrit, kui kasutad seda ühiselt "
 
730
"teistega, kes kasutavad <application>KAlarm</application>i vana versiooni. "
 
731
"Kui sa seda teed, ei ole neil enam võimalik seda kasutada.</warning></"
 
732
"para><para>Kas soovid kalendrit uuendada?</para>"
 
733
 
 
734
#: collectionmodel.cpp:329 resourcemodelview.cpp:416
 
735
msgctxt "@info"
 
736
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
 
737
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa keelata."
 
738
 
 
739
#: collectionmodel.cpp:335 resourcemodelview.cpp:425
 
740
msgctxt "@info"
 
741
msgid ""
 
742
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
 
743
"are configured to be kept."
 
744
msgstr ""
 
745
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa keelata, sest sisse on lülitatud "
 
746
"aegunud häirete salvestamine."
 
747
 
 
748
#: collectionmodel.cpp:339 resourcemodelview.cpp:430
 
749
msgctxt "@info"
 
750
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
 
751
msgstr "Kas tõesti vaikekalender keelata?"
 
752
 
 
753
#: collectionmodel.cpp:971
 
754
msgctxt "@title:window"
 
755
msgid "Choose Calendar"
 
756
msgstr "Kalendri valimine"
 
757
 
 
758
#: commandoptions.cpp:185
 
759
#, kde-format
 
760
msgctxt "@info:shell"
 
761
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
 
762
msgstr "<icode>%1</icode>: vigane e-posti aadress"
 
763
 
 
764
#: commandoptions.cpp:302 commandoptions.cpp:317 commandoptions.cpp:393
 
765
#, kde-format
 
766
msgctxt "@info:shell"
 
767
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
 
768
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode> ainult kuupäevaga häire jaoks"
 
769
 
 
770
#: commandoptions.cpp:306
 
771
#, kde-format
 
772
msgctxt "@info:shell"
 
773
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
 
774
msgstr "<icode>%1</icode> on varasem kui <icode>%2</icode>"
 
775
 
 
776
#: commandoptions.cpp:326
 
777
#, kde-format
 
778
msgctxt "@info:shell"
 
779
msgid ""
 
780
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
 
781
"longer than <icode>%3</icode> interval"
 
782
msgstr ""
 
783
"Vigased parameetrid <icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode>: kordus on pikem "
 
784
"kui <icode>%3</icode> intervall"
 
785
 
 
786
#: commandoptions.cpp:376
 
787
#, kde-format
 
788
msgctxt "@info:shell"
 
789
msgid ""
 
790
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
 
791
msgstr "<icode>%1</icode> vajab kõnesünteesi seadistamist Jovie kasutamiseks"
 
792
 
 
793
#: commandoptions.cpp:478
 
794
msgctxt "@info:shell"
 
795
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
 
796
msgstr ": võti/võtmed kehtivad vaid koos vastava toimingu võtmega või teatega"
 
797
 
 
798
#: commandoptions.cpp:498
 
799
msgctxt "@info:shell"
 
800
msgid ""
 
801
"\n"
 
802
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
 
803
msgstr ""
 
804
"\n"
 
805
"Käsurea võtmete nimekirja saamiseks kasuta  --help.\n"
 
806
 
 
807
#: commandoptions.cpp:527
 
808
#, kde-format
 
809
msgctxt "@info:shell"
 
810
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
 
811
msgstr "<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode>"
 
812
 
 
813
#: commandoptions.cpp:529
 
814
#, kde-format
 
815
msgctxt "@info:shell"
 
816
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
 
817
msgstr ""
 
818
"<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode> või <icode>%3</icode>"
 
819
 
 
820
#: commandoptions.cpp:534
 
821
#, kde-format
 
822
msgctxt "@info:shell"
 
823
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
 
824
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode>"
 
825
 
 
826
#: commandoptions.cpp:545
 
827
#, kde-format
 
828
msgctxt "@info:shell"
 
829
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
 
830
msgstr "<icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode> ei sobi kokku"
 
831
 
 
832
#: deferdlg.cpp:43
 
833
msgctxt "@title:window"
 
834
msgid "Defer Alarm"
 
835
msgstr "Häire edasilükkamine"
 
836
 
 
837
#: deferdlg.cpp:45
 
838
msgctxt "@action:button"
 
839
msgid "Cancel Deferral"
 
840
msgstr "Katkesta edasilükkamine"
 
841
 
 
842
#: deferdlg.cpp:64
 
843
msgctxt "@info:whatsthis"
 
844
msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
845
msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale."
 
846
 
 
847
#: deferdlg.cpp:65
 
848
msgctxt "@info:whatsthis"
 
849
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
850
msgstr ""
 
851
"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire "
 
852
"kordumisi."
 
853
 
 
854
#: deferdlg.cpp:97
 
855
#, kde-format
 
856
msgctxt "@info"
 
857
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
 
858
msgstr ""
 
859
"Häiret ei saa edasi lükata järgmisest alamkordusest hilisemaks (praegu %1)"
 
860
 
 
861
#: deferdlg.cpp:101
 
862
#, kde-format
 
863
msgctxt "@info"
 
864
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
865
msgstr "Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest kordusest (praegu %1)"
 
866
 
 
867
#: deferdlg.cpp:105
 
868
#, kde-format
 
869
msgctxt "@info"
 
870
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
871
msgstr ""
 
872
"Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest meeldetuletusest (praegu %1)"
 
873
 
 
874
#: deferdlg.cpp:109
 
875
#, kde-format
 
876
msgctxt "@info"
 
877
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
878
msgstr "Meeldetuletust ei saa edasi lükata hilisemaks häirest endast (%1)"
 
879
 
 
880
#: editdlg.cpp:97
 
881
#, kde-format
 
882
msgctxt "@title:tab"
 
883
msgid "Recurrence - [%1]"
 
884
msgstr "Kordamine - [%1]"
 
885
 
 
886
#: editdlg.cpp:102
 
887
msgctxt "@option:check"
 
888
msgid "Show in KOrganizer"
 
889
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
 
890
 
 
891
#: editdlg.cpp:238
 
892
msgctxt "@title:window"
 
893
msgid "Alarm Template [read-only]"
 
894
msgstr "Häiremall [kirjutuskaitstud]"
 
895
 
 
896
#: editdlg.cpp:239
 
897
msgctxt "@title:window"
 
898
msgid "Archived Alarm [read-only]"
 
899
msgstr "Aegunud häire [kirjutuskaitstud]"
 
900
 
 
901
#: editdlg.cpp:240
 
902
msgctxt "@title:window"
 
903
msgid "Alarm [read-only]"
 
904
msgstr "Häire [kirjutuskaitstud]"
 
905
 
 
906
#: editdlg.cpp:246
 
907
msgctxt "@action:button"
 
908
msgid "Load Template..."
 
909
msgstr "Laadi mall..."
 
910
 
 
911
#: editdlg.cpp:260
 
912
msgctxt "@label:textbox"
 
913
msgid "Template name:"
 
914
msgstr "Malli nimi:"
 
915
 
 
916
#: editdlg.cpp:266
 
917
msgctxt "@info:whatsthis"
 
918
msgid "Enter the name of the alarm template"
 
919
msgstr "Sisesta häiremalli nimi"
 
920
 
 
921
#: editdlg.cpp:273
 
922
msgctxt "@title:tab"
 
923
msgid "Alarm"
 
924
msgstr "Häire"
 
925
 
 
926
#: editdlg.cpp:297
 
927
msgctxt "@title:group"
 
928
msgid "Action"
 
929
msgstr "Toiming"
 
930
 
 
931
#: editdlg.cpp:308
 
932
msgctxt "@title:group"
 
933
msgid "Deferred Alarm"
 
934
msgstr "Edasilükatud häire"
 
935
 
 
936
#: editdlg.cpp:313
 
937
msgctxt "@label"
 
938
msgid "Deferred to:"
 
939
msgstr "Edasilükatud:"
 
940
 
 
941
#: editdlg.cpp:319
 
942
msgctxt "@action:button"
 
943
msgid "Change..."
 
944
msgstr "Muuda..."
 
945
 
 
946
#: editdlg.cpp:322
 
947
msgctxt "@info:whatsthis"
 
948
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
 
949
msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine"
 
950
 
 
951
#: editdlg.cpp:334 editdlg.cpp:401
 
952
msgctxt "@title:group"
 
953
msgid "Time"
 
954
msgstr "Aeg"
 
955
 
 
956
#: editdlg.cpp:343
 
957
msgctxt "@option:radio"
 
958
msgid "Default time"
 
959
msgstr "Vaikeaeg"
 
960
 
 
961
#: editdlg.cpp:346
 
962
msgctxt "@info:whatsthis"
 
963
msgid ""
 
964
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
 
965
"default start time will be used."
 
966
msgstr ""
 
967
"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist "
 
968
"vaikimisi algusaega."
 
969
 
 
970
#: editdlg.cpp:354
 
971
msgctxt "@option:radio"
 
972
msgid "Time:"
 
973
msgstr "Aeg:"
 
974
 
 
975
#: editdlg.cpp:357
 
976
msgctxt "@info:whatsthis"
 
977
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
 
978
msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine."
 
979
 
 
980
#: editdlg.cpp:363
 
981
#, kde-format
 
982
msgctxt "@info:whatsthis"
 
983
msgid ""
 
984
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
 
985
"1</para>"
 
986
msgstr "<para>Määra elle malli põhiste häirete algusaeg.</para><para>%1</para>"
 
987
 
 
988
#: editdlg.cpp:370
 
989
msgctxt "@option:radio"
 
990
msgid "Date only"
 
991
msgstr "Ainult kuupäev"
 
992
 
 
993
#: editdlg.cpp:373
 
994
msgctxt "@info:whatsthis"
 
995
msgid ""
 
996
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
 
997
"template."
 
998
msgstr ""
 
999
"Selle malli põhistele häiretele võtme <interface>Suvaline aeg</interface> "
 
1000
"määramine."
 
1001
 
 
1002
#: editdlg.cpp:384
 
1003
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1004
msgid ""
 
1005
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
 
1006
"from when the alarm is created."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
 
1009
"järel alates häire loomise hetkest."
 
1010
 
 
1011
#: editdlg.cpp:450
 
1012
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1013
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
 
1014
msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse"
 
1015
 
 
1016
#: editdlg.cpp:454
 
1017
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1018
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
 
1019
msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale."
 
1020
 
 
1021
#: editdlg.cpp:952
 
1022
msgctxt "@info"
 
1023
msgid "You must enter a name for the alarm template"
 
1024
msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
 
1025
 
 
1026
#: editdlg.cpp:956
 
1027
msgctxt "@info"
 
1028
msgid "Template name is already in use"
 
1029
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
 
1030
 
 
1031
#: editdlg.cpp:1002
 
1032
#, kde-format
 
1033
msgctxt "@info The parameter is a date value"
 
1034
msgid ""
 
1035
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
 
1036
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Alguskuupäev ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see muudetakse "
 
1039
"järgmise korduse kuupäevaks (%1)."
 
1040
 
 
1041
#: editdlg.cpp:1006
 
1042
#, kde-format
 
1043
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
 
1044
msgid ""
 
1045
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
 
1046
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Alguse kuupäev/kellaaeg ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see "
 
1049
"muudetakse järgmise korduse kuupäevaks/kellaajaks (%1)."
 
1050
 
 
1051
#: editdlg.cpp:1033
 
1052
msgctxt "@info"
 
1053
msgid "Recurrence has already expired"
 
1054
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
 
1055
 
 
1056
#: editdlg.cpp:1038
 
1057
msgctxt "@info"
 
1058
msgid "The alarm will never occur during working hours"
 
1059
msgstr "Häiret ei anta kordagi töötundide ajal"
 
1060
 
 
1061
#: editdlg.cpp:1067
 
1062
#, kde-format
 
1063
msgctxt "@info"
 
1064
msgid ""
 
1065
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
 
1066
"%1</interface> is checked."
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
 
1069
"sisse lülitatud <interface>%1</interface>."
 
1070
 
 
1071
#: editdlg.cpp:1082
 
1072
msgctxt "@info"
 
1073
msgid ""
 
1074
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
 
1075
"recurrence interval minus any reminder period"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Kordusesisese korduse kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
 
1078
"miinus meeldetuletuse aeg"
 
1079
 
 
1080
#: editdlg.cpp:1089
 
1081
msgctxt "@info"
 
1082
msgid ""
 
1083
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
 
1084
"or weeks for a date-only alarm"
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
 
1087
"olema päevades või nädalates"
 
1088
 
 
1089
#: editdlg.cpp:1121 editdlg.cpp:1150
 
1090
msgctxt "@info"
 
1091
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
 
1092
msgstr "Vali kalender, kuhu häire salvestada."
 
1093
 
 
1094
#: editdlg.cpp:1245
 
1095
msgctxt "@action:button"
 
1096
msgid "Less Options <<"
 
1097
msgstr "Vähem valikuid <<"
 
1098
 
 
1099
#: editdlg.cpp:1250
 
1100
msgctxt "@action:button"
 
1101
msgid "More Options >>"
 
1102
msgstr "Rohkem valikuid >>"
 
1103
 
 
1104
#: editdlgtypes.cpp:90
2175
1105
msgctxt "@title:window"
2176
1106
msgid "Choose Log File"
2177
1107
msgstr "Logifaili valimine"
2178
1108
 
2179
 
#: editdlgtypes.cpp:96
 
1109
#: editdlgtypes.cpp:103
2180
1110
msgctxt "@option:check"
2181
1111
msgid "Confirm acknowledgment"
2182
1112
msgstr "Kinnituse küsimine"
2183
1113
 
2184
 
#: editdlgtypes.cpp:132
 
1114
#: editdlgtypes.cpp:139
2185
1115
msgctxt "@title:window"
2186
1116
msgid "New Display Alarm Template"
2187
1117
msgstr "Uus nähtava häire mall"
2188
1118
 
2189
 
#: editdlgtypes.cpp:132
 
1119
#: editdlgtypes.cpp:139
2190
1120
msgctxt "@title:window"
2191
1121
msgid "Edit Display Alarm Template"
2192
1122
msgstr "Nähtava häire malli redigeerimine"
2193
1123
 
2194
 
#: editdlgtypes.cpp:133
 
1124
#: editdlgtypes.cpp:140
2195
1125
msgctxt "@title:window"
2196
1126
msgid "New Display Alarm"
2197
1127
msgstr "Uus nähtav häire"
2198
1128
 
2199
 
#: editdlgtypes.cpp:133
 
1129
#: editdlgtypes.cpp:140
2200
1130
msgctxt "@title:window"
2201
1131
msgid "Edit Display Alarm"
2202
1132
msgstr "Nähtava häire muutmine"
2203
1133
 
2204
 
#: editdlgtypes.cpp:145
 
1134
#: editdlgtypes.cpp:152
2205
1135
msgctxt "@label:listbox"
2206
1136
msgid "Display type:"
2207
1137
msgstr "Näitamise tüüp:"
2208
1138
 
2209
 
#: editdlgtypes.cpp:148
 
1139
#: editdlgtypes.cpp:155
2210
1140
msgctxt "@item:inlistbox"
2211
1141
msgid "Text message"
2212
1142
msgstr "Tekstisõnum"
2213
1143
 
2214
 
#: editdlgtypes.cpp:149
 
1144
#: editdlgtypes.cpp:156
2215
1145
msgctxt "@item:inlistbox"
2216
1146
msgid "File contents"
2217
1147
msgstr "Faili sisu"
2218
1148
 
2219
 
#: editdlgtypes.cpp:150
 
1149
#: editdlgtypes.cpp:157
2220
1150
msgctxt "@item:inlistbox"
2221
1151
msgid "Command output"
2222
1152
msgstr "Käsu väljund"
2223
1153
 
2224
 
#: editdlgtypes.cpp:159
 
1154
#: editdlgtypes.cpp:166
2225
1155
#, kde-format
2226
1156
msgctxt "@info:whatsthis"
2227
1157
msgid ""
2236
1166
"interface>: häire näitab teksti- või pildifaili sisu.</item><item><interface>"
2237
1167
"%3</interface>: häire näitab käsu väljundit.</item></list></para>"
2238
1168
 
2239
 
#: editdlgtypes.cpp:170
 
1169
#: editdlgtypes.cpp:177
2240
1170
msgctxt "@info:whatsthis"
2241
1171
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
2242
1172
msgstr "Sisesta häire tekst. See võib olla ka mitmerealine."
2243
1173
 
2244
 
#: editdlgtypes.cpp:180
 
1174
#: editdlgtypes.cpp:187
2245
1175
msgctxt "@info:whatsthis"
2246
1176
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
2247
1177
msgstr "Sisesta näidatava teksti- või pildifaili nimi või URL."
2248
1178
 
2249
 
#: editdlgtypes.cpp:189
 
1179
#: editdlgtypes.cpp:195 editdlgtypes.cpp:777 sounddlg.cpp:187
 
1180
msgctxt "@info:tooltip"
 
1181
msgid "Choose a file"
 
1182
msgstr "Vali fail"
 
1183
 
 
1184
#: editdlgtypes.cpp:196
2250
1185
msgctxt "@info:whatsthis"
2251
1186
msgid "Select a text or image file to display."
2252
1187
msgstr "Näidatava teksti- või pildifaili valimine."
2253
1188
 
2254
 
#: editdlgtypes.cpp:237
2255
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2256
 
msgid ""
2257
 
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
2258
 
msgstr "Määra, kui kaua enne põhihäiret tuleks näidata meeldetuletust."
2259
 
 
2260
 
#: editdlgtypes.cpp:238
2261
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2262
 
msgid ""
2263
 
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time"
2264
 
"(s)."
2265
 
msgstr "Märgi, kui soovid, et enne häire põhiaega näidataks meeldetuletust."
2266
 
 
2267
 
#: editdlgtypes.cpp:239
 
1189
#: editdlgtypes.cpp:244
 
1190
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1191
msgid ""
 
1192
"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
 
1193
"alarm."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Määra, kui kaua enne või pärast põhihäiret tuleks näidata meeldetuletust."
 
1196
 
 
1197
#: editdlgtypes.cpp:245
 
1198
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1199
msgid ""
 
1200
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
 
1201
"alarm time(s)."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"Märgi, kui soovid, et enne või pärast häire põhiaega näidataks "
 
1204
"meeldetuletust."
 
1205
 
 
1206
#: editdlgtypes.cpp:246
2268
1207
#, kde-format
2269
1208
msgctxt "@info:whatsthis"
2270
1209
msgid ""
2271
 
"<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder "
2272
 
"alarm.</para><para>%1</para>"
 
1210
"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
 
1211
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
2273
1212
msgstr ""
2274
 
"<para>Määra, kui kaua enne põhihäiret tuleks näidata meeldetuletust.</"
2275
 
"para><para>%1</para>"
2276
 
 
2277
 
#: editdlgtypes.cpp:249
 
1213
"<para>Määra, kui kaua enne või pärast põhihäiret tuleks näidata "
 
1214
"meeldetuletust.</para><para>%1</para>"
 
1215
 
 
1216
#: editdlgtypes.cpp:247
 
1217
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1218
msgid ""
 
1219
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
 
1220
"alarm"
 
1221
msgstr "Vali, kas meeldetuletus tuleks käivitada enne või pärast põhihäiret"
 
1222
 
 
1223
#: editdlgtypes.cpp:257
2278
1224
msgctxt "@info:whatsthis"
2279
1225
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
2280
1226
msgstr "Valimise korral küsitakse kinnitust häire nägemisele."
2284
1230
msgid "Display the alarm message now"
2285
1231
msgstr "Häire teksti näidatakse kohe praegu"
2286
1232
 
2287
 
#: editdlgtypes.cpp:600
 
1233
#: editdlgtypes.cpp:598
2288
1234
msgctxt "@info:whatsthis"
2289
1235
msgid "Display the file now"
2290
1236
msgstr "Faili näidatakse kohe praegu"
2291
1237
 
2292
 
#: editdlgtypes.cpp:612
 
1238
#: editdlgtypes.cpp:608
2293
1239
msgctxt "@info:whatsthis"
2294
1240
msgid "Display the command output now"
2295
1241
msgstr "Häire teksti näidatakse kohe praegu"
2296
1242
 
2297
 
#: editdlgtypes.cpp:626
 
1243
#: editdlgtypes.cpp:622
2298
1244
msgctxt "@title:window"
2299
1245
msgid "Choose Text or Image File to Display"
2300
1246
msgstr "Näidatava teksti- või pildifaili valimine"
2301
1247
 
2302
 
#: editdlgtypes.cpp:701
 
1248
#: editdlgtypes.cpp:697
2303
1249
msgctxt "@option:check"
2304
1250
msgid "Enter a script"
2305
1251
msgstr "Skripti sisestamine"
2306
1252
 
2307
 
#: editdlgtypes.cpp:702
 
1253
#: editdlgtypes.cpp:698
2308
1254
msgctxt "@option:radio"
2309
1255
msgid "Execute in terminal window"
2310
1256
msgstr "Käivitatakse terminali aknas"
2311
1257
 
2312
 
#: editdlgtypes.cpp:703
 
1258
#: editdlgtypes.cpp:699
2313
1259
msgctxt "@option:check"
2314
1260
msgid "Execute in terminal window"
2315
1261
msgstr "Käivitatakse terminali aknas"
2316
1262
 
2317
 
#: editdlgtypes.cpp:733
 
1263
#: editdlgtypes.cpp:729
2318
1264
msgctxt "@title:window"
2319
1265
msgid "New Command Alarm Template"
2320
1266
msgstr "Uus käsuhäire mall"
2321
1267
 
2322
 
#: editdlgtypes.cpp:733
 
1268
#: editdlgtypes.cpp:729
2323
1269
msgctxt "@title:window"
2324
1270
msgid "Edit Command Alarm Template"
2325
1271
msgstr "Käsuhäire malli muutmine"
2326
1272
 
2327
 
#: editdlgtypes.cpp:734
 
1273
#: editdlgtypes.cpp:730
2328
1274
msgctxt "@title:window"
2329
1275
msgid "New Command Alarm"
2330
1276
msgstr "Uus käsuhäire"
2331
1277
 
2332
 
#: editdlgtypes.cpp:734
 
1278
#: editdlgtypes.cpp:730
2333
1279
msgctxt "@title:window"
2334
1280
msgid "Edit Command Alarm"
2335
1281
msgstr "Käsuhäire muutmine"
2336
1282
 
2337
 
#: editdlgtypes.cpp:742
 
1283
#: editdlgtypes.cpp:738
2338
1284
msgctxt "@info:whatsthis"
2339
1285
msgid "Execute the specified command now"
2340
1286
msgstr "Määratud käsk käivitatakse kohe praegu"
2341
1287
 
2342
 
#: editdlgtypes.cpp:751
 
1288
#: editdlgtypes.cpp:747
2343
1289
msgctxt "@title:group"
2344
1290
msgid "Command Output"
2345
1291
msgstr "Käsu väljund"
2346
1292
 
2347
 
#: editdlgtypes.cpp:762
 
1293
#: editdlgtypes.cpp:758
2348
1294
msgctxt "@info:whatsthis"
2349
1295
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
2350
1296
msgstr "Käsu käivitamiseks terminali aknas lülita see sisse"
2351
1297
 
2352
 
#: editdlgtypes.cpp:772
 
1298
#: editdlgtypes.cpp:768
2353
1299
msgctxt "@info:whatsthis"
2354
1300
msgid "Enter the name or path of the log file."
2355
1301
msgstr "Sisesta logifaili nimi või asukoht."
2356
1302
 
2357
 
#: editdlgtypes.cpp:782
 
1303
#: editdlgtypes.cpp:778
2358
1304
msgctxt "@info:whatsthis"
2359
1305
msgid "Select a log file."
2360
1306
msgstr "Logifaili valimine."
2361
1307
 
2362
 
#: editdlgtypes.cpp:785
 
1308
#: editdlgtypes.cpp:781
2363
1309
msgctxt "@option:radio"
2364
1310
msgid "Log to file"
2365
1311
msgstr "Lo&gitakse faili"
2366
1312
 
2367
 
#: editdlgtypes.cpp:787
 
1313
#: editdlgtypes.cpp:783
2368
1314
msgctxt "@info:whatsthis"
2369
1315
msgid ""
2370
1316
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
2373
1319
"Märgi käsu väljundi logimiseks kohalikku faili. Väljund lisatakse faili "
2374
1320
"olemasolevale sisule."
2375
1321
 
2376
 
#: editdlgtypes.cpp:794
 
1322
#: editdlgtypes.cpp:790
2377
1323
msgctxt "@option:radio"
2378
1324
msgid "Discard"
2379
1325
msgstr "Visatakse minema"
2380
1326
 
2381
 
#: editdlgtypes.cpp:796
 
1327
#: editdlgtypes.cpp:792
2382
1328
msgctxt "@info:whatsthis"
2383
1329
msgid "Check to discard command output."
2384
1330
msgstr "Märgi käsu väljundi keelamiseks."
2385
1331
 
2386
 
#: editdlgtypes.cpp:949
 
1332
#: editdlgtypes.cpp:945
2387
1333
msgctxt "@info"
2388
1334
msgid ""
2389
1335
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
2390
1336
msgstr ""
2391
1337
"Logifail peab olema kirjutamisõigusega kohaliku faili nimi või asukoht."
2392
1338
 
2393
 
#: editdlgtypes.cpp:966
 
1339
#: editdlgtypes.cpp:962
2394
1340
#, kde-format
2395
1341
msgctxt "@info"
2396
1342
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
2397
1343
msgstr "Käivitatud käsk: <icode>%1</icode>"
2398
1344
 
2399
 
#: editdlgtypes.cpp:1000
 
1345
#: editdlgtypes.cpp:996
2400
1346
msgctxt "@option:check"
2401
1347
msgid "Copy email to self"
2402
1348
msgstr "Kiri saadetakse ka iseendale"
2403
1349
 
2404
 
#: editdlgtypes.cpp:1032
 
1350
#: editdlgtypes.cpp:1028
2405
1351
msgctxt "@title:window"
2406
1352
msgid "New Email Alarm Template"
2407
1353
msgstr "Uus kirjahäire mall"
2408
1354
 
2409
 
#: editdlgtypes.cpp:1032
 
1355
#: editdlgtypes.cpp:1028
2410
1356
msgctxt "@title:window"
2411
1357
msgid "Edit Email Alarm Template"
2412
1358
msgstr "Kirjahäire malli muutmine"
2413
1359
 
2414
 
#: editdlgtypes.cpp:1033
 
1360
#: editdlgtypes.cpp:1029
2415
1361
msgctxt "@title:window"
2416
1362
msgid "New Email Alarm"
2417
1363
msgstr "Uus kirjahäire"
2418
1364
 
2419
 
#: editdlgtypes.cpp:1033
 
1365
#: editdlgtypes.cpp:1029
2420
1366
msgctxt "@title:window"
2421
1367
msgid "Edit Email Alarm"
2422
1368
msgstr "Kirjahäire muutmine"
2423
1369
 
2424
 
#: editdlgtypes.cpp:1041
 
1370
#: editdlgtypes.cpp:1037
2425
1371
msgctxt "@info:whatsthis"
2426
1372
msgid "Send the email to the specified addressees now"
2427
1373
msgstr "Määratud aadressile saadetakse kiri kohe praegu"
2428
1374
 
2429
 
#: editdlgtypes.cpp:1052
 
1375
#: editdlgtypes.cpp:1048
2430
1376
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
2431
1377
msgid "From:"
2432
1378
msgstr "Kellelt:"
2433
1379
 
2434
 
#: editdlgtypes.cpp:1059
 
1380
#: editdlgtypes.cpp:1055
2435
1381
msgctxt "@info:whatsthis"
2436
1382
msgid ""
2437
1383
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
2439
1385
msgstr ""
2440
1386
"Sinu e-posti identiteet, mida kasutatakse saatjana, kui saadad kirjahäire."
2441
1387
 
2442
 
#: editdlgtypes.cpp:1065
 
1388
#: editdlgtypes.cpp:1061
2443
1389
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
2444
1390
msgid "To:"
2445
1391
msgstr "Kellele:"
2446
1392
 
2447
 
#: editdlgtypes.cpp:1071
 
1393
#: editdlgtypes.cpp:1067
2448
1394
msgctxt "@info:whatsthis"
2449
1395
msgid ""
2450
1396
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
2452
1398
msgstr ""
2453
1399
"Sisesta e-posti aadressid. Mitu aadressi eralda koma või semikooloniga."
2454
1400
 
2455
 
#: editdlgtypes.cpp:1081
 
1401
#: editdlgtypes.cpp:1077
2456
1402
msgctxt "@info:tooltip"
2457
1403
msgid "Open address book"
2458
1404
msgstr "Ava aadressiraamat"
2459
1405
 
2460
 
#: editdlgtypes.cpp:1082
 
1406
#: editdlgtypes.cpp:1078
2461
1407
msgctxt "@info:whatsthis"
2462
1408
msgid "Select email addresses from your address book."
2463
1409
msgstr "Vali e-posti aadressid aadressiraamatust."
2464
1410
 
2465
 
#: editdlgtypes.cpp:1086
 
1411
#: editdlgtypes.cpp:1082
2466
1412
msgctxt "@label:textbox Email subject"
2467
1413
msgid "Subject:"
2468
1414
msgstr "Teema:"
2469
1415
 
2470
 
#: editdlgtypes.cpp:1093
 
1416
#: editdlgtypes.cpp:1089
2471
1417
msgctxt "@info:whatsthis"
2472
1418
msgid "Enter the email subject."
2473
1419
msgstr "Sisesta kirja teemarida."
2474
1420
 
2475
 
#: editdlgtypes.cpp:1099
 
1421
#: editdlgtypes.cpp:1095
2476
1422
msgctxt "@info:whatsthis"
2477
1423
msgid "Enter the email message."
2478
1424
msgstr "Sisesta kirja tekst."
2479
1425
 
2480
 
#: editdlgtypes.cpp:1107
 
1426
#: editdlgtypes.cpp:1103
2481
1427
msgctxt "@label:listbox"
2482
1428
msgid "Attachments:"
2483
1429
msgstr "Kaasatud failid:"
2484
1430
 
2485
 
#: editdlgtypes.cpp:1120
 
1431
#: editdlgtypes.cpp:1116
2486
1432
msgctxt "@info:whatsthis"
2487
1433
msgid "Files to send as attachments to the email."
2488
1434
msgstr "Kirjaga saadetavate failide nimed."
2489
1435
 
2490
 
#: editdlgtypes.cpp:1126
 
1436
#: editdlgtypes.cpp:1120 resourceselector.cpp:131
 
1437
msgctxt "@action:button"
 
1438
msgid "Add..."
 
1439
msgstr "Lisa..."
 
1440
 
 
1441
#: editdlgtypes.cpp:1122
2491
1442
msgctxt "@info:whatsthis"
2492
1443
msgid "Add an attachment to the email."
2493
1444
msgstr "Lisa kirjale fail."
2494
1445
 
2495
 
#: editdlgtypes.cpp:1131
 
1446
#: editdlgtypes.cpp:1125 resourceselector.cpp:133
 
1447
msgctxt "@action:button"
 
1448
msgid "Remove"
 
1449
msgstr "Eemalda"
 
1450
 
 
1451
#: editdlgtypes.cpp:1127
2496
1452
msgctxt "@info:whatsthis"
2497
1453
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
2498
1454
msgstr "Eemalda valitud fail kirjast."
2499
1455
 
2500
 
#: editdlgtypes.cpp:1137
 
1456
#: editdlgtypes.cpp:1133
2501
1457
msgctxt "@info:whatsthis"
2502
1458
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
2503
1459
msgstr "Valimise korral saadetakse kirja pimekoopia endale."
2504
1460
 
2505
 
#: editdlgtypes.cpp:1314
 
1461
#: editdlgtypes.cpp:1310
2506
1462
#, kde-format
2507
1463
msgctxt "@info"
2508
1464
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
2509
1465
msgstr "Vigane e-posti aadress: <email>%1</email>"
2510
1466
 
2511
 
#: editdlgtypes.cpp:1321
 
1467
#: editdlgtypes.cpp:1317
2512
1468
msgctxt "@info"
2513
1469
msgid "No email address specified"
2514
1470
msgstr "Ühtegi e-posti aadressi pole määratud"
2515
1471
 
2516
 
#: editdlgtypes.cpp:1338
 
1472
#: editdlgtypes.cpp:1334
2517
1473
#, kde-format
2518
1474
msgctxt "@info"
2519
1475
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
2520
1476
msgstr "Vigane kirjale lisatud fail: <filename>%1</filename>"
2521
1477
 
2522
 
#: editdlgtypes.cpp:1342
 
1478
#: editdlgtypes.cpp:1338
2523
1479
msgctxt "@info"
2524
1480
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
2525
1481
msgstr "Kas tõesti tahad saata kirja määratud aadressi(de)le ?"
2526
1482
 
2527
 
#: editdlgtypes.cpp:1343
 
1483
#: editdlgtypes.cpp:1339
2528
1484
msgctxt "@action:button"
2529
1485
msgid "Confirm Email"
2530
1486
msgstr "Kirja saatmise kinnitamine"
2531
1487
 
2532
 
#: editdlgtypes.cpp:1343
 
1488
#: editdlgtypes.cpp:1339
2533
1489
msgctxt "@action:button"
2534
1490
msgid "Send"
2535
1491
msgstr "Saada"
2536
1492
 
2537
 
#: editdlgtypes.cpp:1358
 
1493
#: editdlgtypes.cpp:1354
2538
1494
#, kde-format
2539
1495
msgctxt "@info"
2540
1496
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
2541
1497
msgstr "Kiri saadeti aadressile:<nl/>%1<nl/>Pimekoopia: <email>%2</email>"
2542
1498
 
2543
 
#: editdlgtypes.cpp:1361
 
1499
#: editdlgtypes.cpp:1357
2544
1500
#, kde-format
2545
1501
msgctxt "@info"
2546
1502
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
2547
1503
msgstr "Kiri saadeti aadressile:<nl/>%1"
2548
1504
 
2549
 
#: editdlgtypes.cpp:1386
 
1505
#: editdlgtypes.cpp:1389
2550
1506
msgctxt "@title:window"
2551
1507
msgid "Choose File to Attach"
2552
1508
msgstr "Lisatava faili valimine"
2553
1509
 
2554
 
#: editdlgtypes.cpp:1459
 
1510
#: editdlgtypes.cpp:1462
2555
1511
msgctxt "@title:window"
2556
1512
msgid "New Audio Alarm Template"
2557
1513
msgstr "Uus helihäire mall"
2558
1514
 
2559
 
#: editdlgtypes.cpp:1459
 
1515
#: editdlgtypes.cpp:1462
2560
1516
msgctxt "@title:window"
2561
1517
msgid "Edit Audio Alarm Template"
2562
1518
msgstr "Helihäire malli muutmine"
2563
1519
 
2564
 
#: editdlgtypes.cpp:1460
 
1520
#: editdlgtypes.cpp:1463
2565
1521
msgctxt "@title:window"
2566
1522
msgid "New Audio Alarm"
2567
1523
msgstr "Uus helihäire"
2568
1524
 
2569
 
#: editdlgtypes.cpp:1460
 
1525
#: editdlgtypes.cpp:1463
2570
1526
msgctxt "@title:window"
2571
1527
msgid "Edit Audio Alarm"
2572
1528
msgstr "Helihäire muutmine"
2573
1529
 
2574
 
#: editdlgtypes.cpp:1603
 
1530
#: editdlgtypes.cpp:1616
2575
1531
msgctxt "@info:whatsthis"
2576
1532
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
2577
1533
msgstr "Märgi skripti sisu sisestamiseks shellikäsu asemel"
2578
1534
 
2579
 
#: editdlgtypes.cpp:1609
 
1535
#: editdlgtypes.cpp:1622
2580
1536
msgctxt "@info:whatsthis"
2581
1537
msgid "Enter a shell command to execute."
2582
1538
msgstr "Sisesta shellis käivitatav käsk."
2583
1539
 
2584
 
#: editdlgtypes.cpp:1614
 
1540
#: editdlgtypes.cpp:1627
2585
1541
msgctxt "@info:whatsthis"
2586
1542
msgid "Enter the contents of a script to execute"
2587
1543
msgstr "Sisesta käivitatav skript"
2588
1544
 
2589
 
#: editdlgtypes.cpp:1670
 
1545
#: editdlgtypes.cpp:1683
2590
1546
msgctxt "@info"
2591
1547
msgid "Please enter a command or script to execute"
2592
1548
msgstr "Sisesta käivitatav käsk või skript"
2593
1549
 
2594
 
#: find.cpp:127
 
1550
#: eventlistview.cpp:51
 
1551
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1552
msgid "List of scheduled alarms"
 
1553
msgstr "Häirete nimekiri"
 
1554
 
 
1555
#: find.cpp:133
2595
1556
msgctxt "@title:group"
2596
1557
msgid "Alarm Type"
2597
1558
msgstr "Häire tüüp"
2598
1559
 
2599
 
#: find.cpp:135
 
1560
#: find.cpp:141
2600
1561
msgctxt "@option:check Alarm type"
2601
1562
msgid "Active"
2602
1563
msgstr "Aktiivne"
2603
1564
 
2604
 
#: find.cpp:137
 
1565
#: find.cpp:143
2605
1566
msgctxt "@info:whatsthis"
2606
1567
msgid "Check to include active alarms in the search."
2607
1568
msgstr "Aktiivsete häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2608
1569
 
2609
 
#: find.cpp:140
 
1570
#: find.cpp:146
2610
1571
msgctxt "@option:check Alarm type"
2611
1572
msgid "Archived"
2612
1573
msgstr "Aegunud"
2613
1574
 
2614
 
#: find.cpp:142
 
1575
#: find.cpp:148
2615
1576
msgctxt "@info:whatsthis"
2616
1577
msgid ""
2617
1578
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
2620
1581
"Aegunud häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saab teha "
2621
1582
"ainult siis, kui aegunud häirete näitamine on lubatud."
2622
1583
 
2623
 
#: find.cpp:150
 
1584
#: find.cpp:156
2624
1585
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
2625
1586
msgid "Text"
2626
1587
msgstr "Tekst"
2627
1588
 
2628
 
#: find.cpp:152
 
1589
#: find.cpp:158
2629
1590
msgctxt "@info:whatsthis"
2630
1591
msgid "Check to include text message alarms in the search."
2631
1592
msgstr "Tekstisõnumiga häirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2632
1593
 
2633
 
#: find.cpp:155
 
1594
#: find.cpp:161
2634
1595
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
2635
1596
msgid "File"
2636
1597
msgstr "Fail"
2637
1598
 
2638
 
#: find.cpp:157
 
1599
#: find.cpp:163
2639
1600
msgctxt "@info:whatsthis"
2640
1601
msgid "Check to include file alarms in the search."
2641
1602
msgstr "Failihäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2642
1603
 
2643
 
#: find.cpp:160
 
1604
#: find.cpp:166
2644
1605
msgctxt "@option:check Alarm action"
2645
1606
msgid "Command"
2646
1607
msgstr "Käsk"
2647
1608
 
2648
 
#: find.cpp:162
 
1609
#: find.cpp:168
2649
1610
msgctxt "@info:whatsthis"
2650
1611
msgid "Check to include command alarms in the search."
2651
1612
msgstr "Käsuhäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2652
1613
 
2653
 
#: find.cpp:165
 
1614
#: find.cpp:171
2654
1615
msgctxt "@option:check Alarm action"
2655
1616
msgid "Email"
2656
1617
msgstr "E-post"
2657
1618
 
2658
 
#: find.cpp:167
 
1619
#: find.cpp:173
2659
1620
msgctxt "@info:whatsthis"
2660
1621
msgid "Check to include email alarms in the search."
2661
1622
msgstr "Kirjahäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2662
1623
 
2663
 
#: find.cpp:170
 
1624
#: find.cpp:176
2664
1625
msgctxt "@option:check Alarm action"
2665
1626
msgid "Audio"
2666
1627
msgstr "Heli"
2667
1628
 
2668
 
#: find.cpp:172
 
1629
#: find.cpp:178
2669
1630
msgctxt "@info:whatsthis"
2670
1631
msgid "Check to include audio alarms in the search."
2671
1632
msgstr "Helihäirete kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
2672
1633
 
2673
 
#: find.cpp:257
 
1634
#: find.cpp:268
2674
1635
msgctxt "@info"
2675
1636
msgid "No alarm types are selected to search"
2676
1637
msgstr "Otsinguks pole ühtegi häiretüüpi valitud"
2677
1638
 
2678
 
#: find.cpp:399
 
1639
#: find.cpp:419
2679
1640
msgctxt "@info"
2680
1641
msgid ""
2681
1642
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
2683
1644
msgstr ""
2684
1645
"<para>Jõuti häirete nimekirja lõppu.</para><para>Kas jätkata algusest?</para>"
2685
1646
 
2686
 
#: find.cpp:400
 
1647
#: find.cpp:420
2687
1648
msgctxt "@info"
2688
1649
msgid ""
2689
1650
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
2691
1652
msgstr ""
2692
1653
"<para>Jõuti häirete nimekirja algusse.</para><para>Kas jätkata lõpust?</para>"
2693
1654
 
2694
 
#: prefdlg.cpp:145
 
1655
#: fontcolour.cpp:71
 
1656
msgctxt "@label:listbox"
 
1657
msgid "Foreground color:"
 
1658
msgstr "Esiplaani värv:"
 
1659
 
 
1660
#: fontcolour.cpp:76
 
1661
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1662
msgid "Select the alarm message foreground color"
 
1663
msgstr "Vali häireteate esiplaani värv"
 
1664
 
 
1665
#: fontcolour.cpp:84
 
1666
msgctxt "@label:listbox"
 
1667
msgid "Background color:"
 
1668
msgstr "Taustavärv:"
 
1669
 
 
1670
#: fontcolour.cpp:89
 
1671
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1672
msgid "Select the alarm message background color"
 
1673
msgstr "Vali häireteksti taustavärv"
 
1674
 
 
1675
#: fontcolour.cpp:97
 
1676
msgctxt "@option:check"
 
1677
msgid "Use default font"
 
1678
msgstr "Vaikefondi kasutamine"
 
1679
 
 
1680
#: fontcolour.cpp:100
 
1681
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1682
msgid ""
 
1683
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
 
1684
msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga."
 
1685
 
 
1686
#: fontcolour.h:39
 
1687
msgid "Requested font"
 
1688
msgstr "Valitud font"
 
1689
 
 
1690
#: fontcolourbutton.cpp:43
 
1691
msgctxt "@action:button"
 
1692
msgid "Font && Color..."
 
1693
msgstr "Font ja värv..."
 
1694
 
 
1695
#: fontcolourbutton.cpp:47
 
1696
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1697
msgid ""
 
1698
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
 
1699
msgstr "Vali häireteadete font ning esiplaani ja tausta värv."
 
1700
 
 
1701
#: fontcolourbutton.cpp:71
 
1702
msgctxt "@title:window"
 
1703
msgid "Choose Alarm Font & Color"
 
1704
msgstr "Häire fondi ja värvi valimine"
 
1705
 
 
1706
#: functions.cpp:178
 
1707
msgctxt "@action"
 
1708
msgid "Enable &Alarms"
 
1709
msgstr "&Luba häired"
 
1710
 
 
1711
#: functions.cpp:191
 
1712
msgctxt "@action"
 
1713
msgid "Stop Play"
 
1714
msgstr "Peata esitus"
 
1715
 
 
1716
#: functions.cpp:204
 
1717
msgctxt "@action"
 
1718
msgid "Spread Windows"
 
1719
msgstr "Aseta aknad laiali"
 
1720
 
 
1721
#: functions.cpp:1040
 
1722
msgctxt "@info"
 
1723
msgid "Error saving alarms"
 
1724
msgstr "Viga häirete salvestamisel"
 
1725
 
 
1726
#: functions.cpp:1041
 
1727
msgctxt "@info"
 
1728
msgid "Error saving alarm"
 
1729
msgstr "Viga häire salvestamisel"
 
1730
 
 
1731
#: functions.cpp:1044
 
1732
msgctxt "@info"
 
1733
msgid "Error deleting alarms"
 
1734
msgstr "Viga häirete kustutamisel"
 
1735
 
 
1736
#: functions.cpp:1045
 
1737
msgctxt "@info"
 
1738
msgid "Error deleting alarm"
 
1739
msgstr "Viga häire kustutamisel"
 
1740
 
 
1741
#: functions.cpp:1048
 
1742
msgctxt "@info"
 
1743
msgid "Error saving reactivated alarms"
 
1744
msgstr "Viga taasaktiveeritud häirete salvestamisel"
 
1745
 
 
1746
#: functions.cpp:1049
 
1747
msgctxt "@info"
 
1748
msgid "Error saving reactivated alarm"
 
1749
msgstr "Viga taasaktiveeritud häire salvestamisel"
 
1750
 
 
1751
#: functions.cpp:1052
 
1752
msgctxt "@info"
 
1753
msgid "Error saving alarm templates"
 
1754
msgstr "Viga häiremallide salvestamisel"
 
1755
 
 
1756
#: functions.cpp:1053
 
1757
msgctxt "@info"
 
1758
msgid "Error saving alarm template"
 
1759
msgstr "Viga häiremalli salvestamisel"
 
1760
 
 
1761
#: functions.cpp:1072
 
1762
msgctxt "@info"
 
1763
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
 
1764
msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1765
 
 
1766
#: functions.cpp:1073
 
1767
msgctxt "@info"
 
1768
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
 
1769
msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1770
 
 
1771
#: functions.cpp:1076
 
1772
msgctxt "@info"
 
1773
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
 
1774
msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1775
 
 
1776
#: functions.cpp:1079
 
1777
msgctxt "@info"
 
1778
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
 
1779
msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1780
 
 
1781
#: functions.cpp:1080
 
1782
msgctxt "@info"
 
1783
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
 
1784
msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
 
1785
 
 
1786
#: functions.cpp:1087
 
1787
#, kde-format
 
1788
msgctxt "@info"
 
1789
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
 
1790
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer pole täielikult käivitatud)</para>"
 
1791
 
 
1792
#: functions.cpp:1089
 
1793
#, kde-format
 
1794
msgctxt "@info"
 
1795
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
 
1796
msgstr "<para>%1</para><para>(Viga suhtlemisel KOrganizeriga)</para>"
 
1797
 
 
1798
#: functions.cpp:1312
 
1799
#, kde-format
 
1800
msgctxt "@info"
 
1801
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
 
1802
msgstr "Tõrge autentimise hankimisel (%1)"
 
1803
 
 
1804
#: functions.cpp:1337
 
1805
msgctxt "@info"
 
1806
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
 
1807
msgstr "Sul tuleb lubada mallide kalender, kuhu mall salvestada"
 
1808
 
 
1809
#: functions.cpp:1593
 
1810
#, kde-format
 
1811
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
 
1812
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
 
1813
msgstr "<para>%1</para><para>Palun määra see seadistustedialoogis.</para>"
 
1814
 
 
1815
#: functions.cpp:1597
 
1816
msgctxt "@info"
 
1817
msgid ""
 
1818
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
 
1819
"alarms now?</para>"
 
1820
msgstr ""
 
1821
"<para>Häired on praegu keelatud.</para><para>Kas soovid nüüd häired lubada?</"
 
1822
"para>"
 
1823
 
 
1824
#: functions.cpp:1598
 
1825
msgctxt "@action:button"
 
1826
msgid "Enable"
 
1827
msgstr "Luba"
 
1828
 
 
1829
#: functions.cpp:1598
 
1830
msgctxt "@action:button"
 
1831
msgid "Keep Disabled"
 
1832
msgstr "Keela"
 
1833
 
 
1834
#: functions.cpp:1665
 
1835
#, kde-format
 
1836
msgctxt "@info"
 
1837
msgid ""
 
1838
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"<application>KMail</application>i käivitamine nurjus<nl/>(<message>%1</"
 
1841
"message>)"
 
1842
 
 
1843
#: functions.cpp:1943
 
1844
msgctxt "@info"
 
1845
msgid "Please select a file to display"
 
1846
msgstr "Vali näidatav fail"
 
1847
 
 
1848
#: functions.cpp:1945
 
1849
msgctxt "@info"
 
1850
msgid "Please select a file to play"
 
1851
msgstr "Vali esitatav fail"
 
1852
 
 
1853
#: functions.cpp:1951
 
1854
#, kde-format
 
1855
msgctxt "@info"
 
1856
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
 
1857
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog"
 
1858
 
 
1859
#: functions.cpp:1953
 
1860
#, kde-format
 
1861
msgctxt "@info"
 
1862
msgid "<filename>%1</filename> not found"
 
1863
msgstr "Faili <filename>%1</filename> ei leitud"
 
1864
 
 
1865
#: functions.cpp:1954
 
1866
#, kde-format
 
1867
msgctxt "@info"
 
1868
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
 
1869
msgstr "<filename>%1</filename> ei ole loetav"
 
1870
 
 
1871
#: functions.cpp:1955
 
1872
#, kde-format
 
1873
msgctxt "@info"
 
1874
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
 
1875
msgstr "<filename>%1</filename> ei tundu olevat teksti- ega pildifail"
 
1876
 
 
1877
#: kalarmapp.cpp:338
 
1878
#, kde-format
 
1879
msgctxt "@info:shell"
 
1880
msgid ""
 
1881
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
1882
msgstr ""
 
1883
"<icode>%1</icode>: sündmust <resource>%2</resource> ei leitud või pole see "
 
1884
"muudetav"
 
1885
 
 
1886
#: kalarmapp.cpp:516
 
1887
msgctxt "@info"
 
1888
msgid ""
 
1889
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
 
1890
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
 
1891
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
 
1892
msgstr ""
 
1893
"Ajavööndid pole saadaval:<nl/>KAlarm kasutab UTC ajavööndit<nl/> <nl/>(KDE "
 
1894
"ajavöönditeenus pole saadaval:<nl/>kontrolli, kas <application>ktimezoned</"
 
1895
"application> on ikka paigaldatud.)"
 
1896
 
 
1897
#: kalarmapp.cpp:586
 
1898
msgctxt "@info"
 
1899
msgid ""
 
1900
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
1901
msgstr "Väljumine tühistab häired (kui kõik häireteadete aknad on suletud)."
 
1902
 
 
1903
#: kalarmapp.cpp:596
 
1904
msgctxt "@info"
 
1905
msgid ""
 
1906
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
 
1907
"if KAlarm is not started.)"
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Kas käivitada KAlarm sisselogimisel<nl/>(Pane tähele, et häired on välja "
 
1910
"lülitatud, kui KAlarm ei ole käivitatud.)"
 
1911
 
 
1912
#: kalarmapp.cpp:1942
 
1913
msgctxt "@info"
 
1914
msgid "Error creating temporary script file"
 
1915
msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel"
 
1916
 
 
1917
#: kalarmapp.cpp:2030
 
1918
msgctxt "@info"
 
1919
msgid "Pre-alarm action:"
 
1920
msgstr "Häire-eelne toiming:"
 
1921
 
 
1922
#: kalarmapp.cpp:2036
 
1923
msgctxt "@info"
 
1924
msgid "Post-alarm action:"
 
1925
msgstr "Häirejärgne toiming:"
 
1926
 
 
1927
#: kamail.cpp:88
 
1928
msgctxt "@info/plain"
 
1929
msgid ""
 
1930
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
 
1931
msgstr ""
 
1932
"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui "
 
1933
"saadad meilihäire."
 
1934
 
 
1935
#: kamail.cpp:91
 
1936
msgctxt ""
 
1937
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
 
1938
msgid "sent-mail"
 
1939
msgstr "saadetud"
 
1940
 
 
1941
#: kamail.cpp:123
 
1942
#, kde-format
 
1943
msgctxt "@info"
 
1944
msgid ""
 
1945
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
 
1946
"found"
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteeti <resource>%1</resource> ei "
 
1949
"leitud."
 
1950
 
 
1951
#: kamail.cpp:129
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgctxt "@info"
 
1954
msgid ""
 
1955
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
 
1956
"no email address"
 
1957
msgstr ""
 
1958
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteedil <resource>%1</resource> "
 
1959
"puudub e-posti aadress"
 
1960
 
 
1961
#: kamail.cpp:139
 
1962
msgctxt "@info"
 
1963
msgid ""
 
1964
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
 
1965
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
 
1966
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
 
1967
msgstr ""
 
1968
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud (vaikimisi e-posti identiteeti "
 
1969
"ei leitud)</para><para>Palun tee seda <application>KMail</application>i või "
 
1970
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
 
1971
 
 
1972
#: kamail.cpp:143
 
1973
msgctxt "@info"
 
1974
msgid ""
 
1975
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
 
1976
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
 
1977
"Configuration dialog.</para>"
 
1978
msgstr ""
 
1979
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda KDE "
 
1980
"süsteemi seadistustes või <application>KAlarm</application>i "
 
1981
"seadistustedialoogis.</para>"
 
1982
 
 
1983
#: kamail.cpp:148
 
1984
msgctxt "@info"
 
1985
msgid ""
 
1986
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
 
1987
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda "
 
1990
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
 
1991
 
 
1992
#: kamail.cpp:196
 
1993
#, kde-format
 
1994
msgctxt "@info"
 
1995
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
 
1996
msgstr ""
 
1997
"E-posti identiteedile <resource>%1</resource> pole määratud kirja "
 
1998
"transpordiviisi"
 
1999
 
 
2000
#: kamail.cpp:258
 
2001
msgctxt "@info"
 
2002
msgid "Emails may not have been sent"
 
2003
msgstr "Kirjad on veel saatmata"
 
2004
 
 
2005
#: kamail.cpp:259
 
2006
msgctxt "@info"
 
2007
msgid "Program error"
 
2008
msgstr "Programmi viga"
 
2009
 
 
2010
#: kamail.cpp:364
 
2011
#, kde-format
 
2012
msgctxt "@info"
 
2013
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
 
2014
msgstr "Viga faili kaasamisel kirjale: <filename>%1</filename>"
 
2015
 
 
2016
#: kamail.cpp:369
 
2017
#, kde-format
 
2018
msgctxt "@info"
 
2019
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
 
2020
msgstr "Lisatavat faili ei leitud: <filename>%1</filename>"
 
2021
 
 
2022
#: kamail.cpp:448
 
2023
msgctxt "@info"
 
2024
msgid "An email has been queued to be sent"
 
2025
msgstr "Kiri on pandud ärasaatmise järjekorda"
 
2026
 
 
2027
#: kamail.cpp:618
 
2028
msgctxt "@info"
 
2029
msgid "Failed to send email"
 
2030
msgstr "Kirja saatmine nurjus"
 
2031
 
 
2032
#: kamail.cpp:619
 
2033
msgctxt "@info"
 
2034
msgid "Error sending email"
 
2035
msgstr "Viga kirja saatmisel"
 
2036
 
 
2037
#: latecancel.cpp:44
 
2038
msgctxt "@option:check"
 
2039
msgid "Cancel if late"
 
2040
msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse"
 
2041
 
 
2042
#: latecancel.cpp:45
 
2043
msgctxt "@option:check"
 
2044
msgid "Auto-close window after this time"
 
2045
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast seda aega"
 
2046
 
 
2047
#: latecancel.cpp:46
 
2048
msgctxt "@option:check"
 
2049
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
2050
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
 
2051
 
 
2052
#: latecancel.cpp:56
 
2053
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2054
msgid ""
 
2055
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
 
2056
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
 
2057
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
 
2058
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
 
2059
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
 
2060
"regardless of how late it is.</para>"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"<para>Valimise korral häire tühistatakse, kui seda ei ole võimalik määratud "
 
2063
"aja jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: sa pole ennast "
 
2064
"sisse loginud, X ei tööta või <application>KAlarm</application> ei tööta.</"
 
2065
"para><para>Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel "
 
2066
"pärast määratud aega.</para>"
 
2067
 
 
2068
#: latecancel.cpp:82
 
2069
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
 
2070
msgid "Cancel if late by"
 
2071
msgstr "Tühistatakse, kui hilineb"
 
2072
 
 
2073
#: latecancel.cpp:83
 
2074
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2075
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
 
2076
msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise"
 
2077
 
 
2078
#: latecancel.cpp:99
 
2079
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2080
msgid ""
 
2081
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
 
2082
"cancellation period"
 
2083
msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
 
2084
 
 
2085
#: lib/filedialog.cpp:60
 
2086
msgctxt "@option:check"
 
2087
msgid "Append to existing file"
 
2088
msgstr "Lisamine olemasolevale failile"
 
2089
 
 
2090
#: lib/kalocale.cpp:51
 
2091
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2092
msgid "Monday"
 
2093
msgstr "Esmaspäev"
 
2094
 
 
2095
#: lib/kalocale.cpp:52
 
2096
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2097
msgid "Tuesday"
 
2098
msgstr "Teisipäev"
 
2099
 
 
2100
#: lib/kalocale.cpp:53
 
2101
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2102
msgid "Wednesday"
 
2103
msgstr "Kolmapäev"
 
2104
 
 
2105
#: lib/kalocale.cpp:54
 
2106
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2107
msgid "Thursday"
 
2108
msgstr "Neljapäev"
 
2109
 
 
2110
#: lib/kalocale.cpp:55
 
2111
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2112
msgid "Friday"
 
2113
msgstr "Reede"
 
2114
 
 
2115
#: lib/kalocale.cpp:56
 
2116
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2117
msgid "Saturday"
 
2118
msgstr "Laupäev"
 
2119
 
 
2120
#: lib/kalocale.cpp:57
 
2121
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2122
msgid "Sunday"
 
2123
msgstr "Pühapäev"
 
2124
 
 
2125
#: lib/shellprocess.cpp:158
 
2126
msgctxt "@info"
 
2127
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
2128
msgstr "Käsu käivitamine nurjus (shelli kasutamine ei olnud lubatud)"
 
2129
 
 
2130
#: lib/shellprocess.cpp:161
 
2131
msgctxt "@info"
 
2132
msgid "Failed to execute command"
 
2133
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
 
2134
 
 
2135
#: lib/shellprocess.cpp:163
 
2136
msgctxt "@info"
 
2137
msgid "Command execution error"
 
2138
msgstr "Viga käsu käivitamisel"
 
2139
 
 
2140
#: lib/shellprocess.cpp:166
 
2141
#, kde-format
 
2142
msgctxt "@info"
 
2143
msgid "Command exit code: %1"
 
2144
msgstr "Käsk lõpetas teatega: %1"
 
2145
 
 
2146
#: lib/timeedit.cpp:177
 
2147
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
 
2148
msgid "am"
 
2149
msgstr "EL"
 
2150
 
 
2151
#: lib/timeedit.cpp:196
 
2152
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
 
2153
msgid "pm"
 
2154
msgstr "PL"
 
2155
 
 
2156
#: lib/timeperiod.cpp:41
 
2157
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2158
msgid "minutes"
 
2159
msgstr "minutid"
 
2160
 
 
2161
#: lib/timeperiod.cpp:42
 
2162
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2163
msgid "hours/minutes"
 
2164
msgstr "tunnid/minutid"
 
2165
 
 
2166
#: lib/timeperiod.cpp:43
 
2167
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2168
msgid "days"
 
2169
msgstr "päevad"
 
2170
 
 
2171
#: lib/timeperiod.cpp:44
 
2172
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2173
msgid "weeks"
 
2174
msgstr "nädalad"
 
2175
 
 
2176
#: lib/timespinbox.cpp:77
 
2177
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2178
msgid ""
 
2179
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
 
2180
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
2181
msgstr ""
 
2182
"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
 
2183
"klahvi Shift."
 
2184
 
 
2185
#: main.cpp:39
 
2186
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
 
2187
msgstr "KDE personaalsete häireteadete, käskude ja kirjade ajaplaneerija"
 
2188
 
 
2189
#: main.cpp:41
 
2190
msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
 
2191
msgstr "Autoriõigus 2001-2011: David Jarvie"
 
2192
 
 
2193
#: main.cpp:49
 
2194
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
 
2195
msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse"
 
2196
 
 
2197
#: main.cpp:51
 
2198
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
 
2199
msgstr "Kirjale lisatakse fail (vajadusel korrata)"
 
2200
 
 
2201
#: main.cpp:52
 
2202
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
 
2203
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
 
2204
 
 
2205
#: main.cpp:53
 
2206
msgid "Blind copy email to self"
 
2207
msgstr "Kirjast saadetakse pimekoopia iseendale"
 
2208
 
 
2209
#: main.cpp:55
 
2210
msgid "Beep when message is displayed"
 
2211
msgstr "Piiks teate näitamisel"
 
2212
 
 
2213
#: main.cpp:58
 
2214
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
2215
msgstr "Teate tagapõhja värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
 
2216
 
 
2217
#: main.cpp:61
 
2218
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
2219
msgstr "Teate esiplaani värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
 
2220
 
 
2221
#: main.cpp:62
 
2222
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
 
2223
msgstr "Häire katkestamine kindla sündmuse ID-ga"
 
2224
 
 
2225
#: main.cpp:64
 
2226
msgid "Disable the alarm"
 
2227
msgstr "Häire tühistamine"
 
2228
 
 
2229
#: main.cpp:65
 
2230
msgid "Disable monitoring of all alarms"
 
2231
msgstr "Kõigi häirete jälgimise keelamine"
 
2232
 
 
2233
#: main.cpp:67
 
2234
msgid "Execute a shell command line"
 
2235
msgstr "Shelli käsurea käivitamine"
 
2236
 
 
2237
#: main.cpp:69
 
2238
msgid "Command line to generate alarm message text"
 
2239
msgstr "Käsk häiresõnumi teksti genereerimiseks"
 
2240
 
 
2241
#: main.cpp:70
 
2242
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
 
2243
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine konkreetse häire muutmiseks"
 
2244
 
 
2245
#: main.cpp:71
 
2246
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
 
2247
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue nähtava häire muutmiseks"
 
2248
 
 
2249
#: main.cpp:72
 
2250
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
 
2251
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue käsuhäire muutmiseks"
 
2252
 
 
2253
#: main.cpp:73
 
2254
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
 
2255
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue kirjahäire muutmiseks"
 
2256
 
 
2257
#: main.cpp:74
 
2258
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
 
2259
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue helihäire muutmiseks"
 
2260
 
 
2261
#: main.cpp:75
 
2262
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
 
2263
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine malliga"
 
2264
 
 
2265
#: main.cpp:77
 
2266
msgid "File to display"
 
2267
msgstr "Näidatav fail"
 
2268
 
 
2269
#: main.cpp:79
 
2270
msgid "KMail identity to use as sender of email"
 
2271
msgstr "Kirja saatjana kasutatav KMaili identiteet"
 
2272
 
 
2273
#: main.cpp:81
 
2274
msgid "Interval between alarm repetitions"
 
2275
msgstr "Häire kordumise intervall"
 
2276
 
 
2277
#: main.cpp:83
 
2278
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
 
2279
msgstr "Häire näitamine sündmusena KOrganizeris"
 
2280
 
 
2281
#: main.cpp:85
 
2282
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
 
2283
msgstr "Häire katkestatakse, kui seda ei ole võimalik näidata õigeaegselt"
 
2284
 
 
2285
#: main.cpp:87
 
2286
msgid "Repeat alarm at every login"
 
2287
msgstr "Häiret korratakse igal sisselogimisel"
 
2288
 
 
2289
#: main.cpp:89
 
2290
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
 
2291
msgstr "Kiri saadetakse määratud aadressile"
 
2292
 
 
2293
#: main.cpp:91
 
2294
msgid "Audio file to play once"
 
2295
msgstr "Ühekordselt mängitav helifail"
 
2296
 
 
2297
#: main.cpp:93
 
2298
msgid "Audio file to play repeatedly"
 
2299
msgstr "Korduvalt mängitav helifail"
 
2300
 
 
2301
#: main.cpp:94
 
2302
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
 
2303
msgstr "Häire kordumise määramine iCalendari süntaksis"
 
2304
 
 
2305
#: main.cpp:96
 
2306
msgid "Display reminder before or after alarm"
 
2307
msgstr "Enne või pärast häiret näidatakse meeldetuletust"
 
2308
 
 
2309
#: main.cpp:97
 
2310
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
 
2311
msgstr ""
 
2312
"Enne või pärast häire esimest käivitamist näidatakse korraks meeldetuletust"
 
2313
 
 
2314
#: main.cpp:99
 
2315
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
 
2316
msgstr "Häire kordamiste arv (pärast esimest korda)"
 
2317
 
 
2318
#: main.cpp:101
 
2319
msgid "Speak the message when it is displayed"
 
2320
msgstr "Teate näitamisel loetakse see ette"
 
2321
 
 
2322
#: main.cpp:103
 
2323
msgid "Email subject line"
 
2324
msgstr "Kirja teemarida"
 
2325
 
 
2326
#: main.cpp:105
 
2327
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
 
2328
msgstr "Süsteemi aja [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] simuleerimine (silumisrežiim)"
 
2329
 
 
2330
#: main.cpp:108
 
2331
msgid ""
 
2332
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Häire käivitatakse ajal [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäeval yyyy-mm-dd "
 
2335
"[TZ]"
 
2336
 
 
2337
#: main.cpp:109
 
2338
msgid "Display system tray icon"
 
2339
msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamine"
 
2340
 
 
2341
#: main.cpp:110
 
2342
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
 
2343
msgstr "Häire käivitatakse määratud sündmuse ID-ga."
 
2344
 
 
2345
#: main.cpp:112
 
2346
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Korratakse seni, kuni kell on [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäev yyyy-"
 
2349
"mm-dd [TZ]"
 
2350
 
 
2351
#: main.cpp:114
 
2352
msgid "Volume to play audio file"
 
2353
msgstr "Audiofaili helitugevus"
 
2354
 
 
2355
#: main.cpp:115
 
2356
msgid "Message text to display"
 
2357
msgstr "Näidatava sõnumi tekst"
 
2358
 
 
2359
#: mainwindow.cpp:122
 
2360
msgctxt "@action"
 
2361
msgid "Show &Alarm Times"
 
2362
msgstr "&Näita häirete aegu"
 
2363
 
 
2364
#: mainwindow.cpp:123
 
2365
msgctxt "@option:check"
 
2366
msgid "Show alarm time"
 
2367
msgstr "Häireaja näitamine"
 
2368
 
 
2369
#: mainwindow.cpp:124
 
2370
msgctxt "@action"
 
2371
msgid "Show Time t&o Alarms"
 
2372
msgstr "Näi&ta häireteni jäänud aega"
 
2373
 
 
2374
#: mainwindow.cpp:125
 
2375
msgctxt "@option:check"
 
2376
msgid "Show time until alarm"
 
2377
msgstr "Häireni jäänud aja näitamine"
 
2378
 
 
2379
#: mainwindow.cpp:432
 
2380
#, kde-format
 
2381
msgctxt "@info"
 
2382
msgid ""
 
2383
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
 
2384
"corrupted)"
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Viga menüüde loomisel (võibolla on <filename>%1</filename> puudu või vigane)"
 
2387
 
 
2388
#: mainwindow.cpp:453
 
2389
msgctxt "@action"
 
2390
msgid "&Templates..."
 
2391
msgstr "Malli&d..."
 
2392
 
 
2393
#: mainwindow.cpp:457
 
2394
msgctxt "@action"
 
2395
msgid "&New"
 
2396
msgstr "&Uus..."
 
2397
 
 
2398
#: mainwindow.cpp:484
 
2399
msgctxt "@action"
 
2400
msgid "Create Tem&plate..."
 
2401
msgstr "L&oo mall..."
 
2402
 
 
2403
#: mainwindow.cpp:488
 
2404
msgctxt "@action"
 
2405
msgid "&Copy..."
 
2406
msgstr "&Kopeeri..."
 
2407
 
 
2408
#: mainwindow.cpp:493 resourceselector.cpp:478
 
2409
msgctxt "@action"
 
2410
msgid "&Edit..."
 
2411
msgstr "&Muuda..."
 
2412
 
 
2413
#: mainwindow.cpp:498
 
2414
msgctxt "@action"
 
2415
msgid "&Delete"
 
2416
msgstr "&Kustuta"
 
2417
 
 
2418
#: mainwindow.cpp:504
 
2419
msgctxt "@action"
 
2420
msgid "Delete Without Confirmation"
 
2421
msgstr "Kustuta kinnitust küsimata"
 
2422
 
 
2423
#: mainwindow.cpp:509
 
2424
msgctxt "@action"
 
2425
msgid "Reac&tivate"
 
2426
msgstr "Ak&tiveeri uuesti"
 
2427
 
 
2428
#: mainwindow.cpp:519
 
2429
msgctxt "@action"
 
2430
msgid "Wake From Suspend"
 
2431
msgstr "Uneseisundist ärkamine"
 
2432
 
 
2433
#: mainwindow.cpp:536
 
2434
msgctxt "@action"
 
2435
msgid "Show Archi&ved Alarms"
 
2436
msgstr "Näita ae&gunud häireid"
 
2437
 
 
2438
#: mainwindow.cpp:541
 
2439
msgctxt "@action"
 
2440
msgid "Show in System &Tray"
 
2441
msgstr "Näita ikooni süsteemses &salves"
 
2442
 
 
2443
#: mainwindow.cpp:545
 
2444
msgctxt "@action"
 
2445
msgid "Show &Calendars"
 
2446
msgstr "Näita &kalendreid"
 
2447
 
 
2448
#: mainwindow.cpp:553
 
2449
msgctxt "@action"
 
2450
msgid "Import &Alarms..."
 
2451
msgstr "Impor&di häired..."
 
2452
 
 
2453
#: mainwindow.cpp:557
 
2454
msgctxt "@action"
 
2455
msgid "Import &Birthdays..."
 
2456
msgstr "I&mpordi sünnipäevad..."
 
2457
 
 
2458
#: mainwindow.cpp:561
 
2459
msgctxt "@action"
 
2460
msgid "E&xport Selected Alarms..."
 
2461
msgstr "E&kspordi valitud häired..."
 
2462
 
 
2463
#: mainwindow.cpp:565 resourceselector.cpp:493
 
2464
msgctxt "@action"
 
2465
msgid "E&xport..."
 
2466
msgstr "Eksp&ordi..."
 
2467
 
 
2468
#: mainwindow.cpp:569
 
2469
msgctxt "@action"
 
2470
msgid "&Refresh Alarms"
 
2471
msgstr "Uuenda häi&reid"
 
2472
 
 
2473
#: mainwindow.cpp:824
 
2474
#, kde-format
 
2475
msgctxt "@info"
 
2476
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
 
2477
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
 
2478
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häire kustutada?"
 
2479
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiret?"
 
2480
 
 
2481
#: mainwindow.cpp:826
 
2482
msgctxt "@title:window"
 
2483
msgid "Delete Alarm"
 
2484
msgid_plural "Delete Alarms"
 
2485
msgstr[0] "Häire kustutamine"
 
2486
msgstr[1] "Häirete kustutamine"
 
2487
 
 
2488
#: mainwindow.cpp:827 templatedlg.cpp:214
 
2489
msgctxt "@action:button"
 
2490
msgid "&Delete"
 
2491
msgstr "&Kustuta"
 
2492
 
 
2493
#: mainwindow.cpp:968
 
2494
msgctxt "@info:tooltip"
 
2495
msgid "Hide Archived Alarms"
 
2496
msgstr "Peida aegunud häired"
 
2497
 
 
2498
#: mainwindow.cpp:969
 
2499
msgctxt "@info:tooltip"
 
2500
msgid "Show Archived Alarms"
 
2501
msgstr "Näita aegunud häireid"
 
2502
 
 
2503
#: mainwindow.cpp:1056
 
2504
msgctxt "@info"
 
2505
msgid "Import birthdays"
 
2506
msgstr "Sünnipäevade import"
 
2507
 
 
2508
#: mainwindow.cpp:1226
 
2509
#, kde-format
 
2510
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
 
2511
msgid "%1 %2"
 
2512
msgstr "%1 %2"
 
2513
 
 
2514
#: mainwindow.cpp:1227
 
2515
#, kde-format
 
2516
msgctxt "@action Undo [action]: message"
 
2517
msgid "%1 %2: %3"
 
2518
msgstr "%1 %2: %3"
 
2519
 
 
2520
#: mainwindow.cpp:1513
 
2521
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2522
msgid "Display Alarm"
 
2523
msgstr "Nähtav häire"
 
2524
 
 
2525
#: mainwindow.cpp:1515
 
2526
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2527
msgid "Email Alarm"
 
2528
msgstr "Kirjahäire"
 
2529
 
 
2530
#: mainwindow.cpp:1517
 
2531
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2532
msgid "Command Alarm"
 
2533
msgstr "Käsuhäire"
 
2534
 
 
2535
#: mainwindow.cpp:1519
 
2536
msgctxt "@title:window"
 
2537
msgid "Alarm Type"
 
2538
msgstr "Häire tüüp"
 
2539
 
 
2540
#: mainwindow.cpp:1520
 
2541
msgctxt "@info"
 
2542
msgid "Choose alarm type to create:"
 
2543
msgstr "Loodava häire tüüp:"
 
2544
 
 
2545
#: mainwindow.cpp:1673
 
2546
msgctxt "@action"
 
2547
msgid "Ena&ble"
 
2548
msgstr "Lu&ba"
 
2549
 
 
2550
#: mainwindow.cpp:1673
 
2551
msgctxt "@action"
 
2552
msgid "Disa&ble"
 
2553
msgstr "&Keela"
 
2554
 
 
2555
#: messagewin.cpp:419
 
2556
msgctxt "@title:window"
 
2557
msgid "Reminder"
 
2558
msgstr "Meeldetuletus"
 
2559
 
 
2560
#: messagewin.cpp:419 messagewin.cpp:842
 
2561
msgctxt "@title:window"
 
2562
msgid "Message"
 
2563
msgstr "Teade"
 
2564
 
 
2565
#: messagewin.cpp:437
 
2566
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2567
msgid ""
 
2568
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
 
2569
"display)."
 
2570
msgstr "Teate määratud kuupäev/kellaaeg (mitte näitamise tegelik aeg)"
 
2571
 
 
2572
#: messagewin.cpp:444
 
2573
msgctxt "@info"
 
2574
msgid "Reminder"
 
2575
msgstr "Meeldetuletus"
 
2576
 
 
2577
#: messagewin.cpp:468
 
2578
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2579
msgid "The file whose contents are displayed below"
 
2580
msgstr "Fail, mille sisu näidatakse allpool"
 
2581
 
 
2582
#: messagewin.cpp:524
 
2583
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2584
msgid "The contents of the file to be displayed"
 
2585
msgstr "Näidatava faili sisu"
 
2586
 
 
2587
#: messagewin.cpp:532
 
2588
msgctxt "@info"
 
2589
msgid "File is a folder"
 
2590
msgstr "See fail on kataloog"
 
2591
 
 
2592
#: messagewin.cpp:532
 
2593
msgctxt "@info"
 
2594
msgid "Failed to open file"
 
2595
msgstr "Faili avamine nurjus"
 
2596
 
 
2597
#: messagewin.cpp:532
 
2598
msgctxt "@info"
 
2599
msgid "File not found"
 
2600
msgstr "Faili ei leitud"
 
2601
 
 
2602
#: messagewin.cpp:552
 
2603
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2604
msgid "The alarm message"
 
2605
msgstr "Häireteade"
 
2606
 
 
2607
#: messagewin.cpp:579
 
2608
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2609
msgid "The output of the alarm's command"
 
2610
msgstr "Häire käsu väljund"
 
2611
 
 
2612
#: messagewin.cpp:621
 
2613
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2614
msgid "The email to send"
 
2615
msgstr "Saadetav kiri"
 
2616
 
 
2617
#: messagewin.cpp:627
 
2618
msgctxt "@info Email addressee"
 
2619
msgid "To:"
 
2620
msgstr "Kellele:"
 
2621
 
 
2622
#: messagewin.cpp:634
 
2623
msgctxt "@info Email subject"
 
2624
msgid "Subject:"
 
2625
msgstr "Teema:"
 
2626
 
 
2627
#: messagewin.cpp:660
 
2628
msgctxt "@title:window"
 
2629
msgid "Error"
 
2630
msgstr "Viga"
 
2631
 
 
2632
#: messagewin.cpp:680
 
2633
msgctxt "@option:check"
 
2634
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
 
2635
msgstr "Seda veateadet selle häire korral enam ei näidata"
 
2636
 
 
2637
#: messagewin.cpp:699
 
2638
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2639
msgid "Acknowledge the alarm"
 
2640
msgstr "Häire kinnitamine"
 
2641
 
 
2642
#: messagewin.cpp:704
 
2643
msgctxt "@action:button"
 
2644
msgid "&Edit..."
 
2645
msgstr "&Muuda..."
 
2646
 
 
2647
#: messagewin.cpp:709
 
2648
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2649
msgid "Edit the alarm."
 
2650
msgstr "Muuda häiret."
 
2651
 
 
2652
#: messagewin.cpp:713
 
2653
msgctxt "@action:button"
 
2654
msgid "&Defer..."
 
2655
msgstr "&Lükka edasi..."
 
2656
 
 
2657
#: messagewin.cpp:718
 
2658
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2659
msgid ""
 
2660
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
 
2661
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
 
2662
msgstr ""
 
2663
"<para>Lükka häire edasi hilisemaks.</para><para>Sinu käest küsitakse, millal "
 
2664
"häiret uuesti näidata.</para>"
 
2665
 
 
2666
#: messagewin.cpp:733 sounddlg.cpp:421
 
2667
msgctxt "@info:tooltip"
 
2668
msgid "Stop sound"
 
2669
msgstr "Peata heli"
 
2670
 
 
2671
#: messagewin.cpp:734 sounddlg.cpp:422
 
2672
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2673
msgid "Stop playing the sound"
 
2674
msgstr "Peata heli esitamine"
 
2675
 
 
2676
#: messagewin.cpp:748
 
2677
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
 
2678
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
 
2679
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is"
 
2680
 
 
2681
#: messagewin.cpp:749
 
2682
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2683
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
 
2684
msgstr "Leia kiri <application>KMail</application>is ja tõsta esile"
 
2685
 
 
2686
#: messagewin.cpp:758
 
2687
msgctxt "@info:tooltip"
 
2688
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
2689
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
 
2690
 
 
2691
#: messagewin.cpp:759
 
2692
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2693
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
2694
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
 
2695
 
 
2696
#: messagewin.cpp:919
 
2697
msgctxt "@info"
 
2698
msgid "Today"
 
2699
msgstr "Täna"
 
2700
 
 
2701
#: messagewin.cpp:921
 
2702
#, kde-format
 
2703
msgctxt "@info"
 
2704
msgid "Tomorrow"
 
2705
msgid_plural "in %1 days' time"
 
2706
msgstr[0] "Homme"
 
2707
msgstr[1] "%1 päeva pärast"
 
2708
 
 
2709
#: messagewin.cpp:923
 
2710
#, kde-format
 
2711
msgctxt "@info"
 
2712
msgid "in 1 week's time"
 
2713
msgid_plural "in %1 weeks' time"
 
2714
msgstr[0] "ühe nädala pärast"
 
2715
msgstr[1] "%1 nädala pärast"
 
2716
 
 
2717
#: messagewin.cpp:937
 
2718
#, kde-format
 
2719
msgctxt "@info"
 
2720
msgid "in 1 minute's time"
 
2721
msgid_plural "in %1 minutes' time"
 
2722
msgstr[0] "1 minuti pärast"
 
2723
msgstr[1] "%1 minuti pärast"
 
2724
 
 
2725
#: messagewin.cpp:939
 
2726
#, kde-format
 
2727
msgctxt "@info"
 
2728
msgid "in 1 hour's time"
 
2729
msgid_plural "in %1 hours' time"
 
2730
msgstr[0] "1 tunni pärast"
 
2731
msgstr[1] "%1 tunni pärast"
 
2732
 
 
2733
#: messagewin.cpp:942
 
2734
#, kde-format
 
2735
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
 
2736
msgid "1 hour"
 
2737
msgid_plural "%1 hours"
 
2738
msgstr[0] "1 tunni"
 
2739
msgstr[1] "%1 tunni"
 
2740
 
 
2741
#: messagewin.cpp:943
 
2742
#, kde-format
 
2743
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
 
2744
msgid "in %2 1 minute's time"
 
2745
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
 
2746
msgstr[0] "%2 1 minuti pärast"
 
2747
msgstr[1] "%2 %1 minuti pärast"
 
2748
 
 
2749
#: messagewin.cpp:1428 messagewin.cpp:1438
 
2750
msgctxt "@info"
 
2751
msgid "Unable to speak message"
 
2752
msgstr "Teate ettelugemine nurjus"
 
2753
 
 
2754
#: messagewin.cpp:1438
 
2755
msgctxt "@info"
 
2756
msgid "D-Bus call say() failed"
 
2757
msgstr "D-Busi väljakutse say() nurjus"
 
2758
 
 
2759
#: messagewin.cpp:1576
 
2760
#, kde-format
 
2761
msgctxt "@info"
 
2762
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
 
2763
msgstr "Helifaili avamine nurjus: <filename>%1</filename>"
 
2764
 
 
2765
#: messagewin.cpp:1655
 
2766
#, kde-format
 
2767
msgctxt "@info"
 
2768
msgid ""
 
2769
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"<para>Viga helifaili esitamisel: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
 
2772
"para>"
 
2773
 
 
2774
#: messagewin.cpp:1984
 
2775
msgctxt "@info"
 
2776
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
 
2777
msgstr "Kas soovid kinnitada häire nägemist?"
 
2778
 
 
2779
#: messagewin.cpp:1985
 
2780
msgctxt "@action:button"
 
2781
msgid "Acknowledge Alarm"
 
2782
msgstr "Häire kinnitamine"
 
2783
 
 
2784
#: messagewin.cpp:1985
 
2785
msgctxt "@action:button"
 
2786
msgid "Acknowledge"
 
2787
msgstr "Kinnita"
 
2788
 
 
2789
#: messagewin.cpp:2032
 
2790
msgctxt "@info"
 
2791
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
 
2792
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is nurjus"
 
2793
 
 
2794
#: messagewin.cpp:2202
 
2795
msgctxt "@info"
 
2796
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
 
2797
msgstr "<para>Häiret ei saa edasi lükata:</para><para>häiret ei leitud.</para>"
 
2798
 
 
2799
#: newalarmaction.cpp:58
 
2800
msgctxt "@item:inmenu"
 
2801
msgid "&Display Alarm Template"
 
2802
msgstr "&Nähtav häiremall"
 
2803
 
 
2804
#: newalarmaction.cpp:58
 
2805
msgctxt "@action"
 
2806
msgid "New Display Alarm"
 
2807
msgstr "Uus nähtav häire"
 
2808
 
 
2809
#: newalarmaction.cpp:61
 
2810
msgctxt "@item:inmenu"
 
2811
msgid "&Command Alarm Template"
 
2812
msgstr "&Käsuhäire mall"
 
2813
 
 
2814
#: newalarmaction.cpp:61
 
2815
msgctxt "@action"
 
2816
msgid "New Command Alarm"
 
2817
msgstr "Uus käsuhäire"
 
2818
 
 
2819
#: newalarmaction.cpp:64
 
2820
msgctxt "@item:inmenu"
 
2821
msgid "&Email Alarm Template"
 
2822
msgstr "K&irjahäire mall"
 
2823
 
 
2824
#: newalarmaction.cpp:64
 
2825
msgctxt "@action"
 
2826
msgid "New Email Alarm"
 
2827
msgstr "Uus kirjahäire"
 
2828
 
 
2829
#: newalarmaction.cpp:67
 
2830
msgctxt "@item:inmenu"
 
2831
msgid "&Audio Alarm Template"
 
2832
msgstr "&Helihäire mall"
 
2833
 
 
2834
#: newalarmaction.cpp:67
 
2835
msgctxt "@action"
 
2836
msgid "New Audio Alarm"
 
2837
msgstr "Uus helihäire"
 
2838
 
 
2839
#: newalarmaction.cpp:78
 
2840
msgctxt "@action"
 
2841
msgid "New Alarm From &Template"
 
2842
msgstr "Uus häire mallis&t"
 
2843
 
 
2844
#: prefdlg.cpp:149
2695
2845
msgctxt "@title:window"
2696
2846
msgid "Configure"
2697
2847
msgstr "Seadistamine"
2698
2848
 
2699
 
#: prefdlg.cpp:153
 
2849
#: prefdlg.cpp:157
2700
2850
msgctxt "@title:tab General preferences"
2701
2851
msgid "General"
2702
2852
msgstr "Üldine"
2703
2853
 
2704
 
#: prefdlg.cpp:154
 
2854
#: prefdlg.cpp:158
2705
2855
msgctxt "@title General preferences"
2706
2856
msgid "General"
2707
2857
msgstr "Üldine"
2708
2858
 
2709
 
#: prefdlg.cpp:159
 
2859
#: prefdlg.cpp:163
2710
2860
msgctxt "@title:tab"
2711
2861
msgid "Time & Date"
2712
2862
msgstr "Aeg ja kuupäev"
2713
2863
 
2714
 
#: prefdlg.cpp:160
 
2864
#: prefdlg.cpp:164
2715
2865
msgctxt "@title"
2716
2866
msgid "Time and Date"
2717
2867
msgstr "Aeg ja kuupäev"
2718
2868
 
2719
 
#: prefdlg.cpp:165
 
2869
#: prefdlg.cpp:169
2720
2870
msgctxt "@title:tab"
2721
2871
msgid "Storage"
2722
2872
msgstr "Ressurss"
2723
2873
 
2724
 
#: prefdlg.cpp:166
 
2874
#: prefdlg.cpp:170
2725
2875
msgctxt "@title"
2726
2876
msgid "Alarm Storage"
2727
2877
msgstr "Häireressurss"
2728
2878
 
2729
 
#: prefdlg.cpp:171
 
2879
#: prefdlg.cpp:175
2730
2880
msgctxt "@title:tab Email preferences"
2731
2881
msgid "Email"
2732
2882
msgstr "E-post"
2733
2883
 
2734
 
#: prefdlg.cpp:172
 
2884
#: prefdlg.cpp:176
2735
2885
msgctxt "@title"
2736
2886
msgid "Email Alarm Settings"
2737
2887
msgstr "Kirjahäire seadistused"
2738
2888
 
2739
 
#: prefdlg.cpp:177
 
2889
#: prefdlg.cpp:181
2740
2890
msgctxt "@title:tab"
2741
2891
msgid "View"
2742
2892
msgstr "Vaade"
2743
2893
 
2744
 
#: prefdlg.cpp:178
 
2894
#: prefdlg.cpp:182
2745
2895
msgctxt "@title"
2746
2896
msgid "View Settings"
2747
2897
msgstr "Vaateseadistused"
2748
2898
 
2749
 
#: prefdlg.cpp:183
 
2899
#: prefdlg.cpp:187
2750
2900
msgctxt "@title:tab"
2751
2901
msgid "Edit"
2752
2902
msgstr "Muutmine"
2753
2903
 
2754
 
#: prefdlg.cpp:184
 
2904
#: prefdlg.cpp:188
2755
2905
msgctxt "@title"
2756
2906
msgid "Default Alarm Edit Settings"
2757
2907
msgstr "Häire muutmise vaikeväärtused"
2758
2908
 
2759
 
#: prefdlg.cpp:260
 
2909
#: prefdlg.cpp:264
2760
2910
msgctxt "@info"
2761
2911
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
2762
2912
msgstr "Kas lähtestada vaikeväärtustele kõik kaardid või ainult aktiivne?"
2763
2913
 
2764
 
#: prefdlg.cpp:262
 
2914
#: prefdlg.cpp:266
2765
2915
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
2766
2916
msgid "&All"
2767
2917
msgstr "&Kõik"
2768
2918
 
2769
 
#: prefdlg.cpp:263
 
2919
#: prefdlg.cpp:267
2770
2920
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
2771
2921
msgid "C&urrent"
2772
2922
msgstr "&Aktiivne"
2773
2923
 
2774
 
#: prefdlg.cpp:407
 
2924
#: prefdlg.cpp:411
2775
2925
msgctxt "@title:group"
2776
2926
msgid "Run Mode"
2777
2927
msgstr "Töörežiim"
2778
2928
 
2779
 
#: prefdlg.cpp:413
 
2929
#: prefdlg.cpp:417
2780
2930
msgctxt "@option:check"
2781
2931
msgid "Start at login"
2782
2932
msgstr "Käivitamine sisselogimisel"
2783
2933
 
2784
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
 
2934
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
2785
2935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2786
 
#: prefdlg.cpp:416 rc.cpp:48 rc.cpp:426
 
2936
#: prefdlg.cpp:420 rc.cpp:176
2787
2937
msgctxt "@info:whatsthis"
2788
2938
msgid ""
2789
2939
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
2795
2945
"lülitatud, kui sa just ei kavatse <application>KAlarm</application>i "
2796
2946
"kasutamisest loobuda.</para>"
2797
2947
 
2798
 
#: prefdlg.cpp:420
 
2948
#: prefdlg.cpp:424
2799
2949
msgctxt "@option:check"
2800
2950
msgid "Warn before quitting"
2801
2951
msgstr "Hoiatus enne väljumist"
2802
2952
 
2803
 
#: prefdlg.cpp:421
 
2953
#: prefdlg.cpp:425
2804
2954
msgctxt "@info:whatsthis"
2805
2955
msgid ""
2806
2956
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
2809
2959
"Märkimisel küsitakse kinnitust, enne kui <application>KAlarm</application> "
2810
2960
"sulgeda."
2811
2961
 
2812
 
#: prefdlg.cpp:429
 
2962
#: prefdlg.cpp:433
2813
2963
msgctxt "@option:check"
2814
2964
msgid "Confirm alarm deletions"
2815
2965
msgstr "Häire kustutamisel küsitakse kinnitust"
2816
2966
 
2817
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:355
 
2967
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
2818
2968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2819
 
#: prefdlg.cpp:431 rc.cpp:346 rc.cpp:724
 
2969
#: prefdlg.cpp:435 rc.cpp:489
2820
2970
msgctxt "@info:whatsthis"
2821
2971
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2822
2972
msgstr "Valimisel küsitakse häire kustutamisel alati kinnitust."
2823
2973
 
2824
 
#: prefdlg.cpp:439
 
2974
#: prefdlg.cpp:443
2825
2975
msgctxt "@label:spinbox"
2826
2976
msgid "Default defer time interval:"
2827
2977
msgstr "Vaikimisi edasilükkamise intervall:"
2828
2978
 
2829
 
#: prefdlg.cpp:443
 
2979
#: prefdlg.cpp:447
2830
2980
msgctxt "@info:whatsthis"
2831
2981
msgid ""
2832
2982
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
2835
2985
"Sisesta häire edasilükkamise vaikimisi intervall (tundides ja minutitest). "
2836
2986
"mida kasutatakse häire edassilükkamise dialoogis."
2837
2987
 
2838
 
#: prefdlg.cpp:449
 
2988
#: prefdlg.cpp:453
2839
2989
msgctxt "@title:group"
2840
2990
msgid "Terminal for Command Alarms"
2841
2991
msgstr "Käsuhäirete terminal"
2842
2992
 
2843
 
#: prefdlg.cpp:450
 
2993
#: prefdlg.cpp:454
2844
2994
msgctxt "@info:whatsthis"
2845
2995
msgid ""
2846
2996
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
2848
2998
msgstr ""
2849
2999
"Vali terminali aknas käivitatavate häirete puhul kasutatav terminali rakendus"
2850
3000
 
2851
 
#: prefdlg.cpp:476
 
3001
#: prefdlg.cpp:480
2852
3002
#, kde-format
2853
3003
msgctxt "@info:whatsthis"
2854
3004
msgid ""
2855
3005
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
2856
3006
msgstr "Märgi käsualarmi käivitamiseks terminaliaknas käsuga <icode>%1</icode>"
2857
3007
 
2858
 
#: prefdlg.cpp:485
 
3008
#: prefdlg.cpp:489
2859
3009
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
2860
3010
msgid "Other:"
2861
3011
msgstr "Muu:"
2862
3012
 
2863
 
#: prefdlg.cpp:495
 
3013
#: prefdlg.cpp:499
2864
3014
msgctxt "@info:whatsthis"
2865
3015
msgid ""
2866
3016
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
2873
3023
"<application>KAlarm</application>i käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea "
2874
3024
"kasutamisvõimalusi."
2875
3025
 
2876
 
#: prefdlg.cpp:541
 
3026
#: prefdlg.cpp:545
2877
3027
#, kde-format
2878
3028
msgctxt "@info"
2879
3029
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
2880
3030
msgstr "Käsku terminaliakna väljakutsumiseks ei leitud: <command>%1</command>"
2881
3031
 
2882
 
#: prefdlg.cpp:578
 
3032
#: prefdlg.cpp:588
2883
3033
msgctxt "@info"
2884
3034
msgid ""
2885
3035
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
2888
3038
"See peaks olema märgitud, kui sa just ei kavatse <application>KAlarm</"
2889
3039
"application>i kasutamisest loobuda"
2890
3040
 
2891
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
 
3041
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
2892
3042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
2893
 
#: prefdlg.cpp:616 rc.cpp:12 rc.cpp:390
 
3043
#: prefdlg.cpp:626 rc.cpp:140
2894
3044
msgctxt "@info:whatsthis"
2895
3045
msgid ""
2896
3046
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
2899
3049
"Vali ajavöönd, mida <application>KAlarm</application> peab vaikimisi "
2900
3050
"kasutama häirete näitamisel ning kuupäevade ja kellaaegade sisestamisel."
2901
3051
 
2902
 
#: prefdlg.cpp:628
 
3052
#: prefdlg.cpp:638
2903
3053
msgctxt "@label:listbox"
2904
3054
msgid "Holiday region:"
2905
3055
msgstr "Pühade piirkond:"
2906
3056
 
2907
 
#: prefdlg.cpp:635
 
3057
#: prefdlg.cpp:645
2908
3058
msgctxt "@info:whatsthis"
2909
3059
msgid "Select which holiday region to use"
2910
3060
msgstr "Vali, millist pühade piirkonda kasutada"
2911
3061
 
2912
 
#: prefdlg.cpp:655
2913
 
msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
2914
 
msgid "(None)"
2915
 
msgstr "(Puudub)"
2916
 
 
2917
 
#: prefdlg.cpp:664
 
3062
#: prefdlg.cpp:653
 
3063
#, kde-format
 
3064
msgctxt "Holiday region, region language"
 
3065
msgid "%1 (%2)"
 
3066
msgstr "%1 (%2)"
 
3067
 
 
3068
#: prefdlg.cpp:657
 
3069
msgctxt "No holiday region"
 
3070
msgid "None"
 
3071
msgstr "Puudub"
 
3072
 
 
3073
#: prefdlg.cpp:670
2918
3074
msgctxt "@label:spinbox"
2919
3075
msgid "Start of day for date-only alarms:"
2920
3076
msgstr "Ainult kuupäevaga määratud häirete alguskellaaeg:"
2921
3077
 
2922
 
#: prefdlg.cpp:669
 
3078
#: prefdlg.cpp:675
2923
3079
#, kde-format
2924
3080
msgctxt "@info:whatsthis"
2925
3081
msgid ""
2929
3085
"<para>Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg."
2930
3086
"</para><para>%1</para>"
2931
3087
 
2932
 
#: prefdlg.cpp:675
 
3088
#: prefdlg.cpp:681
2933
3089
msgctxt "@title:group"
2934
3090
msgid "Working Hours"
2935
3091
msgstr "Töötunnid"
2936
3092
 
2937
 
#: prefdlg.cpp:692
 
3093
#: prefdlg.cpp:698
2938
3094
msgctxt "@info:whatsthis"
2939
3095
msgid "Check the days in the week which are work days"
2940
3096
msgstr "Vali nädala tööpäevad"
2941
3097
 
2942
 
#: prefdlg.cpp:700
 
3098
#: prefdlg.cpp:706
2943
3099
msgctxt "@label:spinbox"
2944
3100
msgid "Daily start time:"
2945
3101
msgstr "Päeva algus:"
2946
3102
 
2947
 
#: prefdlg.cpp:705
 
3103
#: prefdlg.cpp:711
2948
3104
#, kde-format
2949
3105
msgctxt "@info:whatsthis"
2950
3106
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
2951
3107
msgstr "<para>Sisesta tööpäeva alguse kellaaeg.</para><para>%1</para>"
2952
3108
 
2953
 
#: prefdlg.cpp:715
 
3109
#: prefdlg.cpp:721
2954
3110
msgctxt "@label:spinbox"
2955
3111
msgid "Daily end time:"
2956
3112
msgstr "Päeva lõpp:"
2957
3113
 
2958
 
#: prefdlg.cpp:720
 
3114
#: prefdlg.cpp:726
2959
3115
#, kde-format
2960
3116
msgctxt "@info:whatsthis"
2961
3117
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
2962
3118
msgstr "<para>Sisesta tööpäeva lõpu kellaaeg.</para><para>%1</para>"
2963
3119
 
2964
 
#: prefdlg.cpp:726
 
3120
#: prefdlg.cpp:732
2965
3121
msgctxt "@title:group"
2966
3122
msgid "KOrganizer"
2967
3123
msgstr "KOrganizer"
2968
3124
 
2969
 
#: prefdlg.cpp:737
 
3125
#: prefdlg.cpp:743
2970
3126
msgctxt "@label:spinbox"
2971
3127
msgid "KOrganizer event duration:"
2972
3128
msgstr "KOrganizeri sündmuse kestus:"
2973
3129
 
2974
 
#: prefdlg.cpp:742
 
3130
#: prefdlg.cpp:748
2975
3131
#, kde-format
2976
3132
msgctxt "@info:whatsthis"
2977
3133
msgid ""
2981
3137
"<para>Sisesta sündmuse kestus tundides ja minutites KOrganizerisse "
2982
3138
"kopeeritavate häirete jaoks.</para><para>%1</para>"
2983
3139
 
2984
 
#: prefdlg.cpp:841
 
3140
#: prefdlg.cpp:833
2985
3141
msgctxt "@title:group"
2986
3142
msgid "New Alarms && Templates"
2987
3143
msgstr "Uued häired ja mallid"
2988
3144
 
2989
 
#: prefdlg.cpp:847
 
3145
#: prefdlg.cpp:839
2990
3146
msgctxt "@option:radio"
2991
3147
msgid "Store in default calendar"
2992
3148
msgstr "Salvestatakse vaikekalendris"
2993
3149
 
2994
 
#: prefdlg.cpp:849
 
3150
#: prefdlg.cpp:841
2995
3151
msgctxt "@info:whatsthis"
2996
3152
msgid ""
2997
3153
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
3000
3156
"Kõik uued häired ja häiremallid lisatakse vaikekalendritesse küsimusi "
3001
3157
"esitamata."
3002
3158
 
3003
 
#: prefdlg.cpp:851
 
3159
#: prefdlg.cpp:843
3004
3160
msgctxt "@option:radio"
3005
3161
msgid "Prompt for which calendar to store in"
3006
3162
msgstr "Küsitakse, millisesse kalendrisse salvestada"
3007
3163
 
3008
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
 
3164
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
3009
3165
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
3010
 
#: prefdlg.cpp:854 rc.cpp:60 rc.cpp:438
 
3166
#: prefdlg.cpp:846 rc.cpp:191
3011
3167
msgctxt "@info:whatsthis"
3012
3168
msgid ""
3013
3169
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
3020
3176
"para><para>Pane tähele, et aegunud häired salvestatakse alati aegunud "
3021
3177
"häirete vaikekalendrisse.</para>"
3022
3178
 
3023
 
#: prefdlg.cpp:859
 
3179
#: prefdlg.cpp:851
3024
3180
msgctxt "@title:group"
3025
3181
msgid "Archived Alarms"
3026
3182
msgstr "Aegunud häired"
3027
3183
 
3028
 
#: prefdlg.cpp:865
 
3184
#: prefdlg.cpp:857
3029
3185
msgctxt "@option:check"
3030
3186
msgid "Keep alarms after expiry"
3031
3187
msgstr "Häired jäetakse aegudes alles"
3032
3188
 
3033
 
#: prefdlg.cpp:868
 
3189
#: prefdlg.cpp:860
3034
3190
msgctxt "@info:whatsthis"
3035
3191
msgid ""
3036
3192
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
3039
3195
"Märgi, kui soovid salvestada häired pärast nende aegumist või kustutamist "
3040
3196
"(välja arvatud need kustutatud häired, mida ei käivitatudki)."
3041
3197
 
3042
 
#: prefdlg.cpp:874
 
3198
#: prefdlg.cpp:866
3043
3199
msgctxt "@option:check"
3044
3200
msgid "Discard archived alarms after:"
3045
3201
msgstr "Aegunud häired visatakse minema pärast:"
3046
3202
 
3047
 
#: prefdlg.cpp:881
 
3203
#: prefdlg.cpp:873
3048
3204
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3049
3205
msgid "days"
3050
3206
msgstr "päeva"
3051
3207
 
3052
 
#: prefdlg.cpp:884
 
3208
#: prefdlg.cpp:876
3053
3209
msgctxt "@info:whatsthis"
3054
3210
msgid ""
3055
3211
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
3058
3214
"Kui on märkimata, salvestatakse aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab "
3059
3215
"valida, kui kaua aegunud häireid alles hoida."
3060
3216
 
3061
 
#: prefdlg.cpp:887
 
3217
#: prefdlg.cpp:879
3062
3218
msgctxt "@action:button"
3063
3219
msgid "Clear Archived Alarms"
3064
3220
msgstr "Kustuta aegunud häired"
3065
3221
 
3066
 
#: prefdlg.cpp:891
 
3222
#: prefdlg.cpp:887
3067
3223
msgctxt "@info:whatsthis"
3068
3224
msgid "Delete all existing archived alarms."
3069
3225
msgstr "Kustuta kõik olemasolevad aegunud häired."
3070
3226
 
3071
 
#: prefdlg.cpp:892
 
3227
#: prefdlg.cpp:888
3072
3228
msgctxt "@info:whatsthis"
3073
3229
msgid ""
3074
3230
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
3077
3233
"Kustuta kõik olemasolevad aegunud häired (ainult aegunud häirete "
3078
3234
"vaikekalendrist)."
3079
3235
 
3080
 
#: prefdlg.cpp:936
 
3236
#: prefdlg.cpp:939
3081
3237
msgctxt "@info"
3082
3238
msgid ""
3083
3239
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
3090
3246
"hoida, vali palun kõigepealt kalendrivaatest aegunud häirete vaikekalender.</"
3091
3247
"para>"
3092
3248
 
3093
 
#: prefdlg.cpp:952
 
3249
#: prefdlg.cpp:959
3094
3250
msgctxt "@info"
3095
3251
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
3096
3252
msgstr "Kas tõesti tahad kõik aegunud häired kustutada?"
3097
3253
 
3098
 
#: prefdlg.cpp:953
 
3254
#: prefdlg.cpp:960
3099
3255
msgctxt "@info"
3100
3256
msgid ""
3101
3257
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
3102
3258
"calendar?"
3103
3259
msgstr "Kas tõesti kustutada kõik aegunud häirete vaikekalendri häired?"
3104
3260
 
3105
 
#: prefdlg.cpp:972
 
3261
#: prefdlg.cpp:979
3106
3262
msgctxt "@label"
3107
3263
msgid "Email client:"
3108
3264
msgstr "E-posti rakendus:"
3109
3265
 
3110
 
#: prefdlg.cpp:974
 
3266
#: prefdlg.cpp:981
3111
3267
msgctxt "@option:radio"
3112
3268
msgid "KMail"
3113
3269
msgstr "KMail"
3114
3270
 
3115
 
#: prefdlg.cpp:975
 
3271
#: prefdlg.cpp:982
3116
3272
msgctxt "@option:radio"
3117
3273
msgid "Sendmail"
3118
3274
msgstr "Sendmail"
3119
3275
 
3120
 
#: prefdlg.cpp:985
 
3276
#: prefdlg.cpp:992
3121
3277
#, kde-format
3122
3278
msgctxt "@info:whatsthis"
3123
3279
msgid ""
3137
3293
"seadistatud kasutama programmmi <application>sendmail</application> või muud "
3138
3294
"sellega ühilduvat transpordiagenti.</item></list></para>"
3139
3295
 
3140
 
#: prefdlg.cpp:993
 
3296
#: prefdlg.cpp:1000
3141
3297
#, kde-format
3142
3298
msgctxt "@option:check"
3143
3299
msgid ""
3147
3303
"Koopia saadetud kirjadest jääb <application>KMail</application>i kausta "
3148
3304
"<resource>%1</resource>"
3149
3305
 
3150
 
#: prefdlg.cpp:994
 
3306
#: prefdlg.cpp:1001
3151
3307
#, kde-format
3152
3308
msgctxt "@info:whatsthis"
3153
3309
msgid ""
3157
3313
"Pärast kirja saatmist säilitatakse koopia <application>KMail</application>i "
3158
3314
"kaustas <resource>%1</resource>"
3159
3315
 
3160
 
#: prefdlg.cpp:1000
 
3316
#: prefdlg.cpp:1007
3161
3317
msgctxt "@option:check"
3162
3318
msgid "Notify when remote emails are queued"
3163
3319
msgstr "Märguanne kirja järjekorda panekul"
3164
3320
 
3165
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:360
 
3321
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
3166
3322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
3167
 
#: prefdlg.cpp:1002 rc.cpp:352 rc.cpp:730
 
3323
#: prefdlg.cpp:1009 rc.cpp:495
3168
3324
msgctxt "@info:whatsthis"
3169
3325
msgid ""
3170
3326
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
3177
3333
"võrguühendus, et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult "
3178
3334
"ka ära sai saadetud."
3179
3335
 
3180
 
#: prefdlg.cpp:1008
 
3336
#: prefdlg.cpp:1015
3181
3337
msgctxt "@title:group"
3182
3338
msgid "Your Email Address"
3183
3339
msgstr "Sinu e-posti aadress"
3184
3340
 
3185
 
#: prefdlg.cpp:1015
 
3341
#: prefdlg.cpp:1022
3186
3342
msgctxt "@label 'From' email address"
3187
3343
msgid "From:"
3188
3344
msgstr "Kellelt:"
3189
3345
 
3190
 
#: prefdlg.cpp:1027
 
3346
#: prefdlg.cpp:1034
3191
3347
msgctxt "@info:whatsthis"
3192
3348
msgid ""
3193
3349
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
3196
3352
"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui "
3197
3353
"saadad kirjahäire."
3198
3354
 
3199
 
#: prefdlg.cpp:1034 prefdlg.cpp:1070
 
3355
#: prefdlg.cpp:1041 prefdlg.cpp:1077
3200
3356
msgctxt "@option:radio"
3201
3357
msgid "Use address from System Settings"
3202
3358
msgstr "Kasutatakse süsteemi seadistustes määratud aadressi"
3203
3359
 
3204
 
#: prefdlg.cpp:1037
 
3360
#: prefdlg.cpp:1044
3205
3361
msgctxt "@info:whatsthis"
3206
3362
msgid ""
3207
3363
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
3210
3366
"Märkimisel kasutatakse KDE süsteemi seadistustes määratud e-posti aadressi "
3211
3367
"sinu kui saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire."
3212
3368
 
3213
 
#: prefdlg.cpp:1041
 
3369
#: prefdlg.cpp:1048
3214
3370
msgctxt "@option:radio"
3215
3371
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
3216
3372
msgstr "Kasutatakse <application>KMail</application>i identiteete"
3217
3373
 
3218
 
#: prefdlg.cpp:1044
 
3374
#: prefdlg.cpp:1051
3219
3375
msgctxt "@info:whatsthis"
3220
3376
msgid ""
3221
3377
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
3230
3386
"vaikeidentiteeti. Uute kirjahäirete jaoks saab valida, millist "
3231
3387
"<application>KMail</application>i identiteeti kasutada."
3232
3388
 
3233
 
#: prefdlg.cpp:1051
 
3389
#: prefdlg.cpp:1058
3234
3390
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
3235
3391
msgid "Bcc:"
3236
3392
msgstr "Pimekoopia:"
3237
3393
 
3238
 
#: prefdlg.cpp:1062
 
3394
#: prefdlg.cpp:1069
3239
3395
msgctxt "@info:whatsthis"
3240
3396
msgid ""
3241
3397
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
3248
3404
"<application>KAlarm</application> töötab, võid sisestada lihtsalt oma "
3249
3405
"kasutajatunnuse."
3250
3406
 
3251
 
#: prefdlg.cpp:1073
 
3407
#: prefdlg.cpp:1080
3252
3408
msgctxt "@info:whatsthis"
3253
3409
msgid ""
3254
3410
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
3257
3413
"Märkimisel kasutatakse KDE süsteemi seadistustes määratud e-posti aadressi "
3258
3414
"kirjahäire pimekoopia saatmisel sulle endale."
3259
3415
 
3260
 
#: prefdlg.cpp:1157
 
3416
#: prefdlg.cpp:1164
3261
3417
msgctxt "@info/plain"
3262
3418
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
3263
3419
msgstr "Vigane või puuduv pimekoopia e-posti aadress."
3264
3420
 
3265
 
#: prefdlg.cpp:1164
 
3421
#: prefdlg.cpp:1171
3266
3422
#, kde-format
3267
3423
msgctxt "@info"
3268
3424
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
3269
3425
msgstr ""
3270
3426
"<para>%1</para><para>Kas soovid kindlasti muudatused salvestada?</para>"
3271
3427
 
3272
 
#: prefdlg.cpp:1170
 
3428
#: prefdlg.cpp:1177
3273
3429
#, kde-format
3274
3430
msgctxt "@info"
3275
3431
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
3276
3432
msgstr "KDE süsteemi seadistustes pole määratud ühtki e-posti aadressi. %1"
3277
3433
 
3278
 
#: prefdlg.cpp:1175
 
3434
#: prefdlg.cpp:1182
3279
3435
#, kde-format
3280
3436
msgctxt "@info"
3281
3437
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
3282
3438
msgstr ""
3283
3439
"Hetkel ei ole olemas ühtegi <application>KMail</application>i identiteeti. %1"
3284
3440
 
3285
 
#: prefdlg.cpp:1193
 
3441
#: prefdlg.cpp:1200
3286
3442
#, kde-format
3287
3443
msgctxt "@info:whatsthis"
3288
3444
msgid ""
3289
3445
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
3290
3446
msgstr "<interface>%1</interface> vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
3291
3447
 
3292
 
#: prefdlg.cpp:1200 prefdlg.cpp:1563
 
3448
#: prefdlg.cpp:1207 prefdlg.cpp:1574
3293
3449
msgctxt "@title:tab"
3294
3450
msgid "General"
3295
3451
msgstr "Üldine"
3296
3452
 
3297
 
#: prefdlg.cpp:1204
 
3453
#: prefdlg.cpp:1211
3298
3454
msgctxt "@title:tab"
3299
3455
msgid "Alarm Types"
3300
3456
msgstr "Häiretüübid"
3301
3457
 
3302
 
#: prefdlg.cpp:1208
 
3458
#: prefdlg.cpp:1215
3303
3459
msgctxt "@title:tab"
3304
3460
msgid "Font && Color"
3305
3461
msgstr "Font ja värv"
3306
3462
 
3307
 
#: prefdlg.cpp:1229
 
3463
#: prefdlg.cpp:1236
3308
3464
msgctxt "@label:listbox"
3309
3465
msgid "Recurrence:"
3310
3466
msgstr "Kordamine:"
3311
3467
 
3312
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
 
3468
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
3313
3469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
3314
 
#: prefdlg.cpp:1242 rc.cpp:283 rc.cpp:661
 
3470
#: prefdlg.cpp:1249 rc.cpp:420
3315
3471
msgctxt "@info:whatsthis"
3316
3472
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
3317
3473
msgstr "Kordamise vaikimisi periood häire muutmise dialoogis."
3318
3474
 
3319
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
 
3475
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
3320
3476
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3321
 
#: prefdlg.cpp:1249 rc.cpp:295 rc.cpp:673
 
3477
#: prefdlg.cpp:1256 rc.cpp:432
3322
3478
msgctxt "@label"
3323
3479
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
3324
3480
msgstr "Mitte-liigaastal korratakse aastast 29. veebruari häiret:"
3325
3481
 
3326
 
#: prefdlg.cpp:1258
 
3482
#: prefdlg.cpp:1265
3327
3483
msgctxt "@option:radio"
3328
3484
msgid "February 2&8th"
3329
3485
msgstr "2&8. veebruaril"
3330
3486
 
3331
 
#: prefdlg.cpp:1261
 
3487
#: prefdlg.cpp:1268
3332
3488
msgctxt "@option:radio"
3333
3489
msgid "March &1st"
3334
3490
msgstr "&1. märtsil"
3335
3491
 
3336
 
#: prefdlg.cpp:1264
 
3492
#: prefdlg.cpp:1271
3337
3493
msgctxt "@option:radio"
3338
3494
msgid "Do not repeat"
3339
3495
msgstr "&Ei korrata"
3340
3496
 
3341
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
 
3497
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
3342
3498
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3343
 
#: prefdlg.cpp:1269 rc.cpp:298 rc.cpp:676
 
3499
#: prefdlg.cpp:1276 rc.cpp:435
3344
3500
msgctxt "@info:whatsthis"
3345
3501
msgid ""
3346
3502
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
3352
3508
"tähele, et siin midagi muutes ei hinnata ümber teisi kehtivaid häirete "
3353
3509
"kordumise aegu.</note>"
3354
3510
 
3355
 
#: prefdlg.cpp:1277
 
3511
#: prefdlg.cpp:1284
3356
3512
msgctxt "@title:group"
3357
3513
msgid "Display Alarms"
3358
3514
msgstr "Häirete näitamine"
3359
3515
 
3360
 
#: prefdlg.cpp:1296
 
3516
#: prefdlg.cpp:1303
3361
3517
msgctxt "@label:listbox"
3362
3518
msgid "Reminder units:"
3363
3519
msgstr "Meeldetuletuse ühikud:"
3364
3520
 
3365
 
#: prefdlg.cpp:1298
 
3521
#: prefdlg.cpp:1305
3366
3522
msgctxt "@item:inlistbox"
3367
3523
msgid "Minutes"
3368
3524
msgstr "minutid"
3369
3525
 
3370
 
#: prefdlg.cpp:1299
 
3526
#: prefdlg.cpp:1306
3371
3527
msgctxt "@item:inlistbox"
3372
3528
msgid "Hours/Minutes"
3373
3529
msgstr "tunnid/minutid"
3374
3530
 
3375
 
#: prefdlg.cpp:1302
 
3531
#: prefdlg.cpp:1309
3376
3532
msgctxt "@info:whatsthis"
3377
3533
msgid ""
3378
3534
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
3380
3536
msgstr ""
3381
3537
"Meeldetuletuse vaikeühikud tulevastele häretele häire muutmise dialoogis."
3382
3538
 
3383
 
#: prefdlg.cpp:1309
 
3539
#: prefdlg.cpp:1316
3384
3540
msgctxt "@title:group Audio options group"
3385
3541
msgid "Sound"
3386
3542
msgstr "Heli"
3387
3543
 
3388
 
#: prefdlg.cpp:1328
 
3544
#: prefdlg.cpp:1335
3389
3545
msgctxt "@option:check"
3390
3546
msgid "Repeat sound file"
3391
3547
msgstr "Helifaili kordamine"
3392
3548
 
3393
 
#: prefdlg.cpp:1331
 
3549
#: prefdlg.cpp:1338
3394
3550
#, kde-format
3395
3551
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
3396
3552
msgid ""
3399
3555
msgstr ""
3400
3556
"Vaikeväärtus helifailile <interface>%1</interface> häire muutmise dialoogis."
3401
3557
 
3402
 
#: prefdlg.cpp:1337
 
3558
#: prefdlg.cpp:1344
3403
3559
msgctxt "@label:textbox"
3404
3560
msgid "Sound file:"
3405
3561
msgstr "Helifail:"
3406
3562
 
3407
 
#: prefdlg.cpp:1345
 
3563
#: prefdlg.cpp:1352
3408
3564
msgctxt "@info:tooltip"
3409
3565
msgid "Choose a sound file"
3410
3566
msgstr "Vali helifail"
3411
3567
 
3412
 
#: prefdlg.cpp:1346
 
3568
#: prefdlg.cpp:1353
3413
3569
msgctxt "@info:whatsthis"
3414
3570
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
3415
3571
msgstr "Sisesta häire muutmise dialoogis kasutatav vaikehelifail."
3416
3572
 
3417
 
#: prefdlg.cpp:1352
 
3573
#: prefdlg.cpp:1359
3418
3574
msgctxt "@title:group"
3419
3575
msgid "Command Alarms"
3420
3576
msgstr "Käsuhäired"
3421
3577
 
3422
 
#: prefdlg.cpp:1372
 
3578
#: prefdlg.cpp:1379
3423
3579
msgctxt "@title:group"
3424
3580
msgid "Email Alarms"
3425
3581
msgstr "Kirjahäired"
3426
3582
 
3427
 
#: prefdlg.cpp:1388
 
3583
#: prefdlg.cpp:1395
3428
3584
msgctxt "@title:group"
3429
3585
msgid "Message Font && Color"
3430
3586
msgstr "Teate font ja värv"
3431
3587
 
3432
 
#: prefdlg.cpp:1546
 
3588
#: prefdlg.cpp:1557
3433
3589
#, kde-format
3434
3590
msgctxt "@info"
3435
3591
msgid ""
3439
3595
"Kui vaikimisi helitüübiks on valitud <interface>%1</interface>, tuleb "
3440
3596
"määrata ka helifail"
3441
3597
 
3442
 
#: prefdlg.cpp:1567
 
3598
#: prefdlg.cpp:1578
3443
3599
msgctxt "@title:tab"
3444
3600
msgid "Alarm Windows"
3445
3601
msgstr "Häireteate aknad"
3446
3602
 
3447
 
#: prefdlg.cpp:1572
 
3603
#: prefdlg.cpp:1583
3448
3604
msgctxt "@option:check"
3449
3605
msgid "Show in system tray"
3450
3606
msgstr "Ikoon süsteemses salves"
3451
3607
 
3452
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
 
3608
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
3453
3609
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
3454
 
#: prefdlg.cpp:1574 rc.cpp:42 rc.cpp:420
 
3610
#: prefdlg.cpp:1585 rc.cpp:170
3455
3611
msgctxt "@info:whatsthis"
3456
3612
msgid ""
3457
3613
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
3462
3618
"süsteemses salves. See võimaldab rakendust hõlpsasti kasutada ning näha "
3463
3619
"selle olekut.</para>"
3464
3620
 
3465
 
#: prefdlg.cpp:1579
 
3621
#: prefdlg.cpp:1590
3466
3622
msgctxt "@title:group"
3467
3623
msgid "System Tray Tooltip"
3468
3624
msgstr "Süsteemse salve kohtspikker"
3469
3625
 
3470
 
#: prefdlg.cpp:1587
 
3626
#: prefdlg.cpp:1598
3471
3627
msgctxt "@option:check"
3472
3628
msgid "Show next &24 hours' alarms"
3473
3629
msgstr "Järgmise &24 tunni häirete näitamine"
3474
3630
 
3475
 
#: prefdlg.cpp:1591
 
3631
#: prefdlg.cpp:1602
3476
3632
msgctxt "@info:whatsthis"
3477
3633
msgid ""
3478
3634
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
3481
3637
"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikris järgmise 24 tunni "
3482
3638
"häirete kokkuvõtet või mitte."
3483
3639
 
3484
 
#: prefdlg.cpp:1597
 
3640
#: prefdlg.cpp:1608
3485
3641
msgctxt "@option:check"
3486
3642
msgid "Maximum number of alarms to show:"
3487
3643
msgstr "Maks. näidatavate häirete arv:"
3488
3644
 
3489
 
#: prefdlg.cpp:1604
 
3645
#: prefdlg.cpp:1615
3490
3646
msgctxt "@info:whatsthis"
3491
3647
msgid ""
3492
3648
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
3496
3652
"järgmise 24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud "
3497
3653
"arv häireid."
3498
3654
 
3499
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:131
 
3655
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
3500
3656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
3501
 
#: prefdlg.cpp:1611 rc.cpp:92 rc.cpp:470
 
3657
#: prefdlg.cpp:1622 rc.cpp:223
3502
3658
msgctxt "@info:whatsthis"
3503
3659
msgid ""
3504
3660
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
3507
3663
"Määrab, kas süsteemse salve ikooni kohtspikril näidatakse iga häire puhul ka "
3508
3664
"selle aega."
3509
3665
 
3510
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
 
3666
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
3511
3667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
3512
 
#: prefdlg.cpp:1617 rc.cpp:98 rc.cpp:476
 
3668
#: prefdlg.cpp:1628 rc.cpp:229
3513
3669
msgctxt "@info:whatsthis"
3514
3670
msgid ""
3515
3671
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
3518
3674
"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud "
3519
3675
"aega."
3520
3676
 
3521
 
#: prefdlg.cpp:1623 birthdaydlg.cpp:89
3522
 
msgctxt "@label:textbox"
3523
 
msgid "Prefix:"
3524
 
msgstr "Prefiks:"
3525
 
 
3526
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
 
3677
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
3527
3678
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
3528
 
#: prefdlg.cpp:1626 rc.cpp:104 rc.cpp:482
 
3679
#: prefdlg.cpp:1637 rc.cpp:235
3529
3680
msgctxt "@info:whatsthis"
3530
3681
msgid ""
3531
3682
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
3534
3685
"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne "
3535
3686
"häireni jäänud aega."
3536
3687
 
3537
 
#: prefdlg.cpp:1631
 
3688
#: prefdlg.cpp:1642
3538
3689
msgctxt "@title:group"
3539
3690
msgid "Alarm List"
3540
3691
msgstr "Häirete nimekiri"
3541
3692
 
3542
 
#: prefdlg.cpp:1642
 
3693
#: prefdlg.cpp:1653
3543
3694
msgctxt "@label:listbox"
3544
3695
msgid "Disabled alarm color:"
3545
3696
msgstr "Keelatud häire värv:"
3546
3697
 
3547
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:198
 
3698
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
3548
3699
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
3549
 
#: prefdlg.cpp:1646 rc.cpp:170 rc.cpp:548
 
3700
#: prefdlg.cpp:1657 rc.cpp:301
3550
3701
msgctxt "@info:whatsthis"
3551
3702
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
3552
3703
msgstr "Vali tühistatud häire teksti värv häirete nimekirjas."
3553
3704
 
3554
 
#: prefdlg.cpp:1652
 
3705
#: prefdlg.cpp:1663
3555
3706
msgctxt "@label:listbox"
3556
3707
msgid "Archived alarm color:"
3557
3708
msgstr "Aegunud häire värv:"
3558
3709
 
3559
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:204
 
3710
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
3560
3711
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
3561
 
#: prefdlg.cpp:1656 rc.cpp:176 rc.cpp:554
 
3712
#: prefdlg.cpp:1667 rc.cpp:307
3562
3713
msgctxt "@info:whatsthis"
3563
3714
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
3564
3715
msgstr "Vali aegunud häire teksti värv häirete nimekirjas."
3565
3716
 
3566
 
#: prefdlg.cpp:1663
 
3717
#: prefdlg.cpp:1674
3567
3718
msgctxt "@title:group"
3568
3719
msgid "Alarm Message Windows"
3569
3720
msgstr "Häireteate aknad"
3570
3721
 
3571
 
#: prefdlg.cpp:1673
 
3722
#: prefdlg.cpp:1684
3572
3723
msgctxt "@info:whatsthis"
3573
3724
msgid ""
3574
3725
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
3583
3734
"ekraani, kuid nuppude muutmine lühikeseks ajaks mitteaktiivseks.</item></"
3584
3735
"list></para>"
3585
3736
 
3586
 
#: prefdlg.cpp:1676
 
3737
#: prefdlg.cpp:1687
3587
3738
msgctxt "@option:radio"
3588
3739
msgid "Position windows far from mouse cursor"
3589
3740
msgstr "Akende asetamine hiirekursorist kaugele"
3590
3741
 
3591
 
#: prefdlg.cpp:1680
 
3742
#: prefdlg.cpp:1691
3592
3743
msgctxt "@option:radio"
3593
3744
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
3594
3745
msgstr ""
3595
3746
"Akende asetamine ekraani keskele ja nuppude kasutamise ajutine "
3596
3747
"väljalülitamine"
3597
3748
 
3598
 
#: prefdlg.cpp:1690
 
3749
#: prefdlg.cpp:1701
3599
3750
msgctxt "@label:spinbox"
3600
3751
msgid "Button activation delay (seconds):"
3601
3752
msgstr "Nuppude kasutamise viivitus (sek):"
3602
3753
 
3603
 
#: prefdlg.cpp:1695
 
3754
#: prefdlg.cpp:1706
3604
3755
msgctxt "@info:whatsthis"
3605
3756
msgid ""
3606
3757
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
3609
3760
"Siin saab määrata, kui kauaks peavad nupud jääma pärast häireteate akna "
3610
3761
"näitamist mitteaktiivseks."
3611
3762
 
3612
 
#: prefdlg.cpp:1701
 
3763
#: prefdlg.cpp:1712
3613
3764
msgctxt "@option:check"
3614
3765
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
3615
3766
msgstr "Teateaknad on tiitliribaga ja alluvad klahvikorraldustele"
3616
3767
 
3617
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
 
3768
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
3618
3769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
3619
 
#: prefdlg.cpp:1704 rc.cpp:66 rc.cpp:444
 
3770
#: prefdlg.cpp:1715 rc.cpp:197
3620
3771
msgctxt "@info:whatsthis"
3621
3772
msgid ""
3622
3773
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
3631
3782
"ei mõjuta, samuti ei ole aknal tiitliriba ja seda ei saa liigutada ega selle "
3632
3783
"suurust muuta.</item></list></para>"
3633
3784
 
3634
 
#: functions.cpp:156
3635
 
msgctxt "@action"
3636
 
msgid "Enable &Alarms"
3637
 
msgstr "&Luba häired"
3638
 
 
3639
 
#: functions.cpp:169
3640
 
msgctxt "@action"
3641
 
msgid "Stop Play"
3642
 
msgstr "Peata esitus"
3643
 
 
3644
 
#: functions.cpp:182
3645
 
msgctxt "@action"
3646
 
msgid "Spread Windows"
3647
 
msgstr "Aseta aknad laiali"
3648
 
 
3649
 
#: functions.cpp:819
3650
 
msgctxt "@info"
3651
 
msgid "Error saving alarms"
3652
 
msgstr "Viga häirete salvestamisel"
3653
 
 
3654
 
#: functions.cpp:820
3655
 
msgctxt "@info"
3656
 
msgid "Error saving alarm"
3657
 
msgstr "Viga häire salvestamisel"
3658
 
 
3659
 
#: functions.cpp:823
3660
 
msgctxt "@info"
3661
 
msgid "Error deleting alarms"
3662
 
msgstr "Viga häirete kustutamisel"
3663
 
 
3664
 
#: functions.cpp:824
3665
 
msgctxt "@info"
3666
 
msgid "Error deleting alarm"
3667
 
msgstr "Viga häire kustutamisel"
3668
 
 
3669
 
#: functions.cpp:827
3670
 
msgctxt "@info"
3671
 
msgid "Error saving reactivated alarms"
3672
 
msgstr "Viga taasaktiveeritud häirete salvestamisel"
3673
 
 
3674
 
#: functions.cpp:828
3675
 
msgctxt "@info"
3676
 
msgid "Error saving reactivated alarm"
3677
 
msgstr "Viga taasaktiveeritud häire salvestamisel"
3678
 
 
3679
 
#: functions.cpp:831
3680
 
msgctxt "@info"
3681
 
msgid "Error saving alarm templates"
3682
 
msgstr "Viga häiremallide salvestamisel"
3683
 
 
3684
 
#: functions.cpp:832
3685
 
msgctxt "@info"
3686
 
msgid "Error saving alarm template"
3687
 
msgstr "Viga häiremalli salvestamisel"
3688
 
 
3689
 
#: functions.cpp:851
3690
 
msgctxt "@info"
3691
 
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
3692
 
msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3693
 
 
3694
 
#: functions.cpp:852
3695
 
msgctxt "@info"
3696
 
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
3697
 
msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3698
 
 
3699
 
#: functions.cpp:855
3700
 
msgctxt "@info"
3701
 
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
3702
 
msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3703
 
 
3704
 
#: functions.cpp:858
3705
 
msgctxt "@info"
3706
 
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
3707
 
msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3708
 
 
3709
 
#: functions.cpp:859
3710
 
msgctxt "@info"
3711
 
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
3712
 
msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3713
 
 
3714
 
#: functions.cpp:866
3715
 
#, kde-format
3716
 
msgctxt "@info"
3717
 
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
3718
 
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer pole täielikult käivitatud)</para>"
3719
 
 
3720
 
#: functions.cpp:868
3721
 
#, kde-format
3722
 
msgctxt "@info"
3723
 
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
3724
 
msgstr "<para>%1</para><para>(Viga suhtlemisel KOrganizeriga)</para>"
3725
 
 
3726
 
#: functions.cpp:1012
3727
 
msgctxt "@info"
3728
 
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
3729
 
msgstr "Sul tuleb lubada mallide kalender, kuhu mall salvestada"
3730
 
 
3731
 
#: functions.cpp:1228
3732
 
#, kde-format
3733
 
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
3734
 
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
3735
 
msgstr "<para>%1</para><para>Palun määra see seadistustedialoogis.</para>"
3736
 
 
3737
 
#: functions.cpp:1232
3738
 
msgctxt "@info"
3739
 
msgid ""
3740
 
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
3741
 
"alarms now?</para>"
3742
 
msgstr ""
3743
 
"<para>Häired on praegu keelatud.</para><para>Kas soovid nüüd häired lubada?</"
3744
 
"para>"
3745
 
 
3746
 
#: functions.cpp:1233
3747
 
msgctxt "@action:button"
3748
 
msgid "Enable"
3749
 
msgstr "Luba"
3750
 
 
3751
 
#: functions.cpp:1233
3752
 
msgctxt "@action:button"
3753
 
msgid "Keep Disabled"
3754
 
msgstr "Keela"
3755
 
 
3756
 
#: functions.cpp:1300
3757
 
#, kde-format
3758
 
msgctxt "@info"
3759
 
msgid ""
3760
 
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
3761
 
msgstr ""
3762
 
"<application>KMail</application>i käivitamine nurjus<nl/>(<message>%1</"
3763
 
"message>)"
3764
 
 
3765
 
#: functions.cpp:1578
3766
 
msgctxt "@info"
3767
 
msgid "Please select a file to display"
3768
 
msgstr "Vali näidatav fail"
3769
 
 
3770
 
#: functions.cpp:1580
3771
 
msgctxt "@info"
3772
 
msgid "Please select a file to play"
3773
 
msgstr "Vali esitatav fail"
3774
 
 
3775
 
#: functions.cpp:1586
3776
 
#, kde-format
3777
 
msgctxt "@info"
3778
 
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
3779
 
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog"
3780
 
 
3781
 
#: functions.cpp:1588
3782
 
#, kde-format
3783
 
msgctxt "@info"
3784
 
msgid "<filename>%1</filename> not found"
3785
 
msgstr "Faili <filename>%1</filename> ei leitud"
3786
 
 
3787
 
#: functions.cpp:1589
3788
 
#, kde-format
3789
 
msgctxt "@info"
3790
 
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
3791
 
msgstr "<filename>%1</filename> ei ole loetav"
3792
 
 
3793
 
#: functions.cpp:1590
3794
 
#, kde-format
3795
 
msgctxt "@info"
3796
 
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
3797
 
msgstr "<filename>%1</filename> ei tundu olevat teksti- ega pildifail"
3798
 
 
3799
 
#: main.cpp:37
3800
 
msgid "KAlarm"
3801
 
msgstr "KAlarm"
3802
 
 
3803
 
#: main.cpp:38
3804
 
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
3805
 
msgstr "KDE personaalsete häireteadete, käskude ja kirjade ajaplaneerija"
3806
 
 
3807
 
#: main.cpp:40
3808
 
msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
3809
 
msgstr "Autoriõigus 2001-2009: David Jarvie"
3810
 
 
3811
 
#: main.cpp:48
3812
 
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
3813
 
msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse"
3814
 
 
3815
 
#: main.cpp:50
3816
 
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
3817
 
msgstr "Kirjale lisatakse fail (vajadusel korrata)"
3818
 
 
3819
 
#: main.cpp:51
3820
 
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
3821
 
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
3822
 
 
3823
 
#: main.cpp:52
3824
 
msgid "Blind copy email to self"
3825
 
msgstr "Kirjast saadetakse pimekoopia iseendale"
3826
 
 
3827
 
#: main.cpp:54
3828
 
msgid "Beep when message is displayed"
3829
 
msgstr "Piiks teate näitamisel"
3830
 
 
3831
 
#: main.cpp:57
3832
 
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
3833
 
msgstr "Teate tagapõhja värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
3834
 
 
3835
 
#: main.cpp:60
3836
 
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
3837
 
msgstr "Teate esiplaani värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
3838
 
 
3839
 
#: main.cpp:61
3840
 
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
3841
 
msgstr "Häire katkestamine kindla sündmuse ID-ga"
3842
 
 
3843
 
#: main.cpp:63
3844
 
msgid "Disable the alarm"
3845
 
msgstr "Häire tühistamine"
3846
 
 
3847
 
#: main.cpp:65
3848
 
msgid "Execute a shell command line"
3849
 
msgstr "Shelli käsurea käivitamine"
3850
 
 
3851
 
#: main.cpp:67
3852
 
msgid "Command line to generate alarm message text"
3853
 
msgstr "Käsk häiresõnumi teksti genereerimiseks"
3854
 
 
3855
 
#: main.cpp:68
3856
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
3857
 
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine konkreetse häire muutmiseks"
3858
 
 
3859
 
#: main.cpp:69
3860
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
3861
 
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue nähtava häire muutmiseks"
3862
 
 
3863
 
#: main.cpp:70
3864
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
3865
 
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue käsuhäire muutmiseks"
3866
 
 
3867
 
#: main.cpp:71
3868
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3869
 
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue kirjahäire muutmiseks"
3870
 
 
3871
 
#: main.cpp:72
3872
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3873
 
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue helihäire muutmiseks"
3874
 
 
3875
 
#: main.cpp:73
3876
 
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3877
 
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine malliga"
3878
 
 
3879
 
#: main.cpp:75
3880
 
msgid "File to display"
3881
 
msgstr "Näidatav fail"
3882
 
 
3883
 
#: main.cpp:77
3884
 
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3885
 
msgstr "Kirja saatjana kasutatav KMaili identiteet"
3886
 
 
3887
 
#: main.cpp:79
3888
 
msgid "Interval between alarm repetitions"
3889
 
msgstr "Häire kordumise intervall"
3890
 
 
3891
 
#: main.cpp:81
3892
 
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3893
 
msgstr "Häire näitamine sündmusena KOrganizeris"
3894
 
 
3895
 
#: main.cpp:83
3896
 
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3897
 
msgstr "Häire katkestatakse, kui seda ei ole võimalik näidata õigeaegselt"
3898
 
 
3899
 
#: main.cpp:85
3900
 
msgid "Repeat alarm at every login"
3901
 
msgstr "Häiret korratakse igal sisselogimisel"
3902
 
 
3903
 
#: main.cpp:87
3904
 
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3905
 
msgstr "Kiri saadetakse määratud aadressile"
3906
 
 
3907
 
#: main.cpp:89
3908
 
msgid "Audio file to play once"
3909
 
msgstr "Ühekordselt mängitav helifail"
3910
 
 
3911
 
#: main.cpp:91
3912
 
msgid "Audio file to play repeatedly"
3913
 
msgstr "Korduvalt mängitav helifail"
3914
 
 
3915
 
#: main.cpp:92
3916
 
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3917
 
msgstr "Häire kordumise määramine iCalendari süntaksis"
3918
 
 
3919
 
#: main.cpp:94
3920
 
msgid "Display reminder in advance of alarm"
3921
 
msgstr "Enne häiret näidatakse meeldetuletust"
3922
 
 
3923
 
#: main.cpp:95
3924
 
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
3925
 
msgstr "Enne häire esimest käivitamist näidatakse korraks meeldetuletust"
3926
 
 
3927
 
#: main.cpp:97
3928
 
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3929
 
msgstr "Häire kordamiste arv (pärast esimest korda)"
3930
 
 
3931
 
#: main.cpp:99
3932
 
msgid "Speak the message when it is displayed"
3933
 
msgstr "Teate näitamisel loetakse see ette"
3934
 
 
3935
 
#: main.cpp:101
3936
 
msgid "Email subject line"
3937
 
msgstr "Kirja teemarida"
3938
 
 
3939
 
#: main.cpp:103
3940
 
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3941
 
msgstr "Süsteemi aja [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] simuleerimine (silumisrežiim)"
3942
 
 
3943
 
#: main.cpp:106
3944
 
msgid ""
3945
 
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3946
 
msgstr ""
3947
 
"Häire käivitatakse ajal [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäeval yyyy-mm-dd "
3948
 
"[TZ]"
3949
 
 
3950
 
#: main.cpp:107
3951
 
msgid "Display system tray icon"
3952
 
msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamine"
3953
 
 
3954
 
#: main.cpp:108
3955
 
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3956
 
msgstr "Häire käivitatakse määratud sündmuse ID-ga."
3957
 
 
3958
 
#: main.cpp:110
3959
 
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3960
 
msgstr ""
3961
 
"Korratakse seni, kuni kell on [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäev yyyy-"
3962
 
"mm-dd [TZ]"
3963
 
 
3964
 
#: main.cpp:112
3965
 
msgid "Volume to play audio file"
3966
 
msgstr "Audiofaili helitugevus"
3967
 
 
3968
 
#: main.cpp:113
3969
 
msgid "Message text to display"
3970
 
msgstr "Näidatava sõnumi tekst"
3971
 
 
3972
 
#: messagewin.cpp:377
3973
 
msgctxt "@title:window"
3974
 
msgid "Reminder"
3975
 
msgstr "Meeldetuletus"
3976
 
 
3977
 
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
3978
 
msgctxt "@title:window"
3979
 
msgid "Message"
3980
 
msgstr "Teade"
3981
 
 
3982
 
#: messagewin.cpp:395
3983
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3984
 
msgid ""
3985
 
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3986
 
"display)."
3987
 
msgstr "Teate määratud kuupäev/kellaaeg (mitte näitamise tegelik aeg)"
3988
 
 
3989
 
#: messagewin.cpp:402
3990
 
msgctxt "@info"
3991
 
msgid "Reminder"
3992
 
msgstr "Meeldetuletus"
3993
 
 
3994
 
#: messagewin.cpp:426
3995
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3996
 
msgid "The file whose contents are displayed below"
3997
 
msgstr "Fail, mille sisu näidatakse allpool"
3998
 
 
3999
 
#: messagewin.cpp:482
4000
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4001
 
msgid "The contents of the file to be displayed"
4002
 
msgstr "Näidatava faili sisu"
4003
 
 
4004
 
#: messagewin.cpp:490
4005
 
msgctxt "@info"
4006
 
msgid "File is a folder"
4007
 
msgstr "See fail on kataloog"
4008
 
 
4009
 
#: messagewin.cpp:490
4010
 
msgctxt "@info"
4011
 
msgid "Failed to open file"
4012
 
msgstr "Faili avamine nurjus"
4013
 
 
4014
 
#: messagewin.cpp:490
4015
 
msgctxt "@info"
4016
 
msgid "File not found"
4017
 
msgstr "Faili ei leitud"
4018
 
 
4019
 
#: messagewin.cpp:510
4020
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4021
 
msgid "The alarm message"
4022
 
msgstr "Häireteade"
4023
 
 
4024
 
#: messagewin.cpp:537
4025
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4026
 
msgid "The output of the alarm's command"
4027
 
msgstr "Häire käsu väljund"
4028
 
 
4029
 
#: messagewin.cpp:579
4030
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4031
 
msgid "The email to send"
4032
 
msgstr "Saadetav kiri"
4033
 
 
4034
 
#: messagewin.cpp:585
4035
 
msgctxt "@info Email addressee"
4036
 
msgid "To:"
4037
 
msgstr "Kellele:"
4038
 
 
4039
 
#: messagewin.cpp:592
4040
 
msgctxt "@info Email subject"
4041
 
msgid "Subject:"
4042
 
msgstr "Teema:"
4043
 
 
4044
 
#: messagewin.cpp:618
4045
 
msgctxt "@title:window"
4046
 
msgid "Error"
4047
 
msgstr "Viga"
4048
 
 
4049
 
#: messagewin.cpp:638
4050
 
msgctxt "@option:check"
4051
 
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4052
 
msgstr "Seda veateadet selle häire korral enam ei näidata"
4053
 
 
4054
 
#: messagewin.cpp:657
4055
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4056
 
msgid "Acknowledge the alarm"
4057
 
msgstr "Häire kinnitamine"
4058
 
 
4059
 
#: messagewin.cpp:662
4060
 
msgctxt "@action:button"
4061
 
msgid "&Edit..."
4062
 
msgstr "&Muuda..."
4063
 
 
4064
 
#: messagewin.cpp:667
4065
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4066
 
msgid "Edit the alarm."
4067
 
msgstr "Muuda häiret."
4068
 
 
4069
 
#: messagewin.cpp:671
4070
 
msgctxt "@action:button"
4071
 
msgid "&Defer..."
4072
 
msgstr "&Lükka edasi..."
4073
 
 
4074
 
#: messagewin.cpp:676
4075
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4076
 
msgid ""
4077
 
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4078
 
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
4079
 
msgstr ""
4080
 
"<para>Lükka häire edasi hilisemaks.</para><para>Sinu käest küsitakse, millal "
4081
 
"häiret uuesti näidata.</para>"
4082
 
 
4083
 
#: messagewin.cpp:705
4084
 
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4085
 
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4086
 
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is"
4087
 
 
4088
 
#: messagewin.cpp:706
4089
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4090
 
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4091
 
msgstr "Leia kiri <application>KMail</application>is ja tõsta esile"
4092
 
 
4093
 
#: messagewin.cpp:715
4094
 
msgctxt "@info:tooltip"
4095
 
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4096
 
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
4097
 
 
4098
 
#: messagewin.cpp:716
4099
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4100
 
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4101
 
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
4102
 
 
4103
 
#: messagewin.cpp:865
4104
 
msgctxt "@info"
4105
 
msgid "Today"
4106
 
msgstr "Täna"
4107
 
 
4108
 
#: messagewin.cpp:867
4109
 
#, kde-format
4110
 
msgctxt "@info"
4111
 
msgid "Tomorrow"
4112
 
msgid_plural "in %1 days' time"
4113
 
msgstr[0] "Homme"
4114
 
msgstr[1] "%1 päeva pärast"
4115
 
 
4116
 
#: messagewin.cpp:869
4117
 
#, kde-format
4118
 
msgctxt "@info"
4119
 
msgid "in 1 week's time"
4120
 
msgid_plural "in %1 weeks' time"
4121
 
msgstr[0] "ühe nädala pärast"
4122
 
msgstr[1] "%1 nädala pärast"
4123
 
 
4124
 
#: messagewin.cpp:883
4125
 
#, kde-format
4126
 
msgctxt "@info"
4127
 
msgid "in 1 minute's time"
4128
 
msgid_plural "in %1 minutes' time"
4129
 
msgstr[0] "1 minuti pärast"
4130
 
msgstr[1] "%1 minuti pärast"
4131
 
 
4132
 
#: messagewin.cpp:885
4133
 
#, kde-format
4134
 
msgctxt "@info"
4135
 
msgid "in 1 hour's time"
4136
 
msgid_plural "in %1 hours' time"
4137
 
msgstr[0] "1 tunni pärast"
4138
 
msgstr[1] "%1 tunni pärast"
4139
 
 
4140
 
#: messagewin.cpp:887
4141
 
#, kde-format
4142
 
msgctxt "@info"
4143
 
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4144
 
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
4145
 
msgstr[0] "1 tunni ja 1 minuti pärast"
4146
 
msgstr[1] "%1 tunni ja 1 minuti pärast"
4147
 
 
4148
 
#: messagewin.cpp:889
4149
 
#, kde-format
4150
 
msgctxt "@info"
4151
 
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4152
 
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
4153
 
msgstr[0] "1 tunni ja %2 minuti pärast"
4154
 
msgstr[1] "%1 tunni ja %2 minuti pärast"
4155
 
 
4156
 
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
4157
 
msgctxt "@info"
4158
 
msgid "Unable to speak message"
4159
 
msgstr "Teate ettelugemine nurjus"
4160
 
 
4161
 
#: messagewin.cpp:1315
4162
 
msgctxt "@info"
4163
 
msgid "D-Bus call say() failed"
4164
 
msgstr "D-Busi väljakutse say() nurjus"
4165
 
 
4166
 
#: messagewin.cpp:1451
4167
 
#, kde-format
4168
 
msgctxt "@info"
4169
 
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4170
 
msgstr "Helifaili avamine nurjus: <filename>%1</filename>"
4171
 
 
4172
 
#: messagewin.cpp:1530
4173
 
#, kde-format
4174
 
msgctxt "@info"
4175
 
msgid ""
4176
 
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
4177
 
msgstr ""
4178
 
"<para>Viga helifaili esitamisel: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
4179
 
"para>"
4180
 
 
4181
 
#: messagewin.cpp:1854
4182
 
msgctxt "@info"
4183
 
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
4184
 
msgstr "Kas soovid kinnitada häire nägemist?"
4185
 
 
4186
 
#: messagewin.cpp:1855
4187
 
msgctxt "@action:button"
4188
 
msgid "Acknowledge Alarm"
4189
 
msgstr "Häire kinnitamine"
4190
 
 
4191
 
#: messagewin.cpp:1855
4192
 
msgctxt "@action:button"
4193
 
msgid "Acknowledge"
4194
 
msgstr "Kinnita"
4195
 
 
4196
 
#: messagewin.cpp:1902
4197
 
msgctxt "@info"
4198
 
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
4199
 
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is nurjus"
4200
 
 
4201
 
#: messagewin.cpp:2063
4202
 
msgctxt "@info"
4203
 
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
4204
 
msgstr "<para>Häiret ei saa edasi lükata:</para><para>häiret ei leitud.</para>"
4205
 
 
4206
 
#: eventlistview.cpp:47
4207
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4208
 
msgid "List of scheduled alarms"
4209
 
msgstr "Häirete nimekiri"
4210
 
 
4211
 
#: templatepickdlg.cpp:44
4212
 
msgctxt "@title:window"
4213
 
msgid "Choose Alarm Template"
4214
 
msgstr "Häiremalli valimine"
4215
 
 
4216
 
#: templatepickdlg.cpp:65
4217
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4218
 
msgid "Select a template to base the new alarm on."
4219
 
msgstr "Vali mall, mille alusel uus häire luua."
4220
 
 
4221
 
#: specialactions.cpp:48
4222
 
msgctxt "@action:button"
4223
 
msgid "Special Actions..."
4224
 
msgstr "Eritoimingud..."
4225
 
 
4226
 
#: specialactions.cpp:55
4227
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4228
 
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
4229
 
msgstr "Vali toimingud, mida käivitada enne ja pärast häire näitamist."
4230
 
 
4231
 
#: specialactions.cpp:105
4232
 
msgctxt "@title:window"
4233
 
msgid "Special Alarm Actions"
4234
 
msgstr "Spetsiaalsed häiretoimingud"
4235
 
 
4236
 
#: specialactions.cpp:163
4237
 
msgctxt "@title:group"
4238
 
msgid "Pre-Alarm Action"
4239
 
msgstr "Häire-eelne toiming"
4240
 
 
4241
 
#: specialactions.cpp:173 specialactions.cpp:199
4242
 
msgctxt "@label:textbox"
4243
 
msgid "Command:"
4244
 
msgstr "Käsk:"
4245
 
 
4246
 
#: specialactions.cpp:178
4247
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4248
 
msgid ""
4249
 
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
4250
 
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
4251
 
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
4252
 
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
4253
 
"para>"
4254
 
msgstr ""
4255
 
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
4256
 
"para><para>Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui näidatakse "
4257
 
"häiret ennast, mitte aga meeldetuletuse või edasilükatud häire korral.</"
4258
 
"para><para><note>KAlarm ootab käsu täitmist, enne kui näitab häiret.</note></"
4259
 
"para>"
4260
 
 
4261
 
#: specialactions.cpp:184
4262
 
msgctxt "@option:check"
4263
 
msgid "Cancel alarm on error"
4264
 
msgstr "Häire katkestamine vea korral"
4265
 
 
4266
 
#: specialactions.cpp:185
4267
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4268
 
msgid ""
4269
 
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
4270
 
"alarm or execute any post-alarm action command."
4271
 
msgstr ""
4272
 
"Häire katkestatakse, kui häire-eelne käsk nurjub, s.t ei näidata häiret ega "
4273
 
"käivitata ühtegi häirejärgset toimingut."
4274
 
 
4275
 
#: specialactions.cpp:189
4276
 
msgctxt "@title:group"
4277
 
msgid "Post-Alarm Action"
4278
 
msgstr "Häirejärgne toiming"
4279
 
 
4280
 
#: specialactions.cpp:203
4281
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4282
 
msgid ""
4283
 
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
4284
 
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
4285
 
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
4286
 
"acknowledged or closed.</para>"
4287
 
msgstr ""
4288
 
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
4289
 
"para><para>Pane tähele, et seda ei käivitata pärast meeldetuletusakna "
4290
 
"sulgemist. Kui lükkad häire edasi, ei käivitata seda enne, kui häire on "
4291
 
"lõpuks vastu võetud või suletud.</para>"
4292
 
 
4293
 
#: editdlg.cpp:95
4294
 
#, kde-format
4295
 
msgctxt "@title:tab"
4296
 
msgid "Recurrence - [%1]"
4297
 
msgstr "Kordamine - [%1]"
4298
 
 
4299
 
#: editdlg.cpp:100
4300
 
msgctxt "@option:check"
4301
 
msgid "Show in KOrganizer"
4302
 
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
4303
 
 
4304
 
#: editdlg.cpp:213
4305
 
msgctxt "@title:window"
4306
 
msgid "Alarm Template [read-only]"
4307
 
msgstr "Häiremall [kirjutuskaitstud]"
4308
 
 
4309
 
#: editdlg.cpp:214
4310
 
msgctxt "@title:window"
4311
 
msgid "Archived Alarm [read-only]"
4312
 
msgstr "Aegunud häire [kirjutuskaitstud]"
4313
 
 
4314
 
#: editdlg.cpp:215
4315
 
msgctxt "@title:window"
4316
 
msgid "Alarm [read-only]"
4317
 
msgstr "Häire [kirjutuskaitstud]"
4318
 
 
4319
 
#: editdlg.cpp:221
4320
 
msgctxt "@action:button"
4321
 
msgid "Load Template..."
4322
 
msgstr "Laadi mall..."
4323
 
 
4324
 
#: editdlg.cpp:235
4325
 
msgctxt "@label:textbox"
4326
 
msgid "Template name:"
4327
 
msgstr "Malli nimi:"
4328
 
 
4329
 
#: editdlg.cpp:241
4330
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4331
 
msgid "Enter the name of the alarm template"
4332
 
msgstr "Sisesta häiremalli nimi"
4333
 
 
4334
 
#: editdlg.cpp:248
4335
 
msgctxt "@title:tab"
4336
 
msgid "Alarm"
4337
 
msgstr "Häire"
4338
 
 
4339
 
#: editdlg.cpp:272
4340
 
msgctxt "@title:group"
4341
 
msgid "Action"
4342
 
msgstr "Toiming"
4343
 
 
4344
 
#: editdlg.cpp:283
4345
 
msgctxt "@title:group"
4346
 
msgid "Deferred Alarm"
4347
 
msgstr "Edasilükatud häire"
4348
 
 
4349
 
#: editdlg.cpp:288
4350
 
msgctxt "@label"
4351
 
msgid "Deferred to:"
4352
 
msgstr "Edasilükatud:"
4353
 
 
4354
 
#: editdlg.cpp:294
4355
 
msgctxt "@action:button"
4356
 
msgid "Change..."
4357
 
msgstr "Muuda..."
4358
 
 
4359
 
#: editdlg.cpp:297
4360
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4361
 
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
4362
 
msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine"
4363
 
 
4364
 
#: editdlg.cpp:309 editdlg.cpp:376
4365
 
msgctxt "@title:group"
4366
 
msgid "Time"
4367
 
msgstr "Aeg"
4368
 
 
4369
 
#: editdlg.cpp:318
4370
 
msgctxt "@option:radio"
4371
 
msgid "Default time"
4372
 
msgstr "Vaikeaeg"
4373
 
 
4374
 
#: editdlg.cpp:321
4375
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4376
 
msgid ""
4377
 
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
4378
 
"default start time will be used."
4379
 
msgstr ""
4380
 
"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist "
4381
 
"vaikimisi algusaega."
4382
 
 
4383
 
#: editdlg.cpp:329
4384
 
msgctxt "@option:radio"
4385
 
msgid "Time:"
4386
 
msgstr "Aeg:"
4387
 
 
4388
 
#: editdlg.cpp:332
4389
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4390
 
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
4391
 
msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine."
4392
 
 
4393
 
#: editdlg.cpp:338
4394
 
#, kde-format
4395
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4396
 
msgid ""
4397
 
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
4398
 
"1</para>"
4399
 
msgstr "<para>Määra elle malli põhiste häirete algusaeg.</para><para>%1</para>"
4400
 
 
4401
 
#: editdlg.cpp:345
4402
 
msgctxt "@option:radio"
4403
 
msgid "Date only"
4404
 
msgstr "Ainult kuupäev"
4405
 
 
4406
 
#: editdlg.cpp:348
4407
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4408
 
msgid ""
4409
 
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
4410
 
"template."
4411
 
msgstr ""
4412
 
"Selle malli põhistele häiretele võtme <interface>Suvaline aeg</interface> "
4413
 
"määramine."
4414
 
 
4415
 
#: editdlg.cpp:359
4416
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4417
 
msgid ""
4418
 
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
4419
 
"from when the alarm is created."
4420
 
msgstr ""
4421
 
"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
4422
 
"järel alates häire loomise hetkest."
4423
 
 
4424
 
#: editdlg.cpp:425
4425
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4426
 
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
4427
 
msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse"
4428
 
 
4429
 
#: editdlg.cpp:429
4430
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4431
 
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
4432
 
msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale."
4433
 
 
4434
 
#: editdlg.cpp:919
4435
 
msgctxt "@info"
4436
 
msgid "You must enter a name for the alarm template"
4437
 
msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
4438
 
 
4439
 
#: editdlg.cpp:923
4440
 
msgctxt "@info"
4441
 
msgid "Template name is already in use"
4442
 
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
4443
 
 
4444
 
#: editdlg.cpp:969
4445
 
#, kde-format
4446
 
msgctxt "@info The parameter is a date value"
4447
 
msgid ""
4448
 
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
4449
 
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
4450
 
msgstr ""
4451
 
"Alguskuupäev ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see muudetakse "
4452
 
"järgmise korduse kuupäevaks (%1)."
4453
 
 
4454
 
#: editdlg.cpp:973
4455
 
#, kde-format
4456
 
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
4457
 
msgid ""
4458
 
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
4459
 
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
4460
 
msgstr ""
4461
 
"Alguse kuupäev/kellaaeg ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see "
4462
 
"muudetakse järgmise korduse kuupäevaks/kellaajaks (%1)."
4463
 
 
4464
 
#: editdlg.cpp:995
4465
 
msgctxt "@info"
4466
 
msgid "Recurrence has already expired"
4467
 
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
4468
 
 
4469
 
#: editdlg.cpp:1000
4470
 
msgctxt "@info"
4471
 
msgid "The alarm will never occur during working hours"
4472
 
msgstr "Häiret ei anta kordagi töötundide ajal"
4473
 
 
4474
 
#: editdlg.cpp:1029
4475
 
#, kde-format
4476
 
msgctxt "@info"
4477
 
msgid ""
4478
 
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
4479
 
"%1</interface> is checked."
4480
 
msgstr ""
4481
 
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
4482
 
"sisse lülitatud <interface>%1</interface>."
4483
 
 
4484
 
#: editdlg.cpp:1044
4485
 
msgctxt "@info"
4486
 
msgid ""
4487
 
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
4488
 
"recurrence interval minus any reminder period"
4489
 
msgstr ""
4490
 
"Kordusesisese korduse kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
4491
 
"miinus meeldetuletuse aeg"
4492
 
 
4493
 
#: editdlg.cpp:1051
4494
 
msgctxt "@info"
4495
 
msgid ""
4496
 
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
4497
 
"or weeks for a date-only alarm"
4498
 
msgstr ""
4499
 
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
4500
 
"olema päevades või nädalates"
4501
 
 
4502
 
#: editdlg.cpp:1084
4503
 
msgctxt "@info"
4504
 
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
4505
 
msgstr "Vali kalender, kuhu häire salvestada."
4506
 
 
4507
 
#: editdlg.cpp:1165
4508
 
msgctxt "@action:button"
4509
 
msgid "Less Options <<"
4510
 
msgstr "Vähem valikuid <<"
4511
 
 
4512
 
#: editdlg.cpp:1170
4513
 
msgctxt "@action:button"
4514
 
msgid "More Options >>"
4515
 
msgstr "Rohkem valikuid >>"
4516
 
 
4517
 
#: recurrenceedit.cpp:76
 
3785
#: recurrenceedit.cpp:80
4518
3786
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4519
3787
msgid "No Recurrence"
4520
3788
msgstr "Ei korrata"
4521
3789
 
4522
 
#: recurrenceedit.cpp:77
 
3790
#: recurrenceedit.cpp:81
4523
3791
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4524
3792
msgid "At Login"
4525
3793
msgstr "Sisselogimisel"
4526
3794
 
4527
 
#: recurrenceedit.cpp:78
 
3795
#: recurrenceedit.cpp:82
4528
3796
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4529
3797
msgid "Hourly/Minutely"
4530
3798
msgstr "tunni/minuti tagant"
4531
3799
 
4532
 
#: recurrenceedit.cpp:79
 
3800
#: recurrenceedit.cpp:83
4533
3801
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4534
3802
msgid "Daily"
4535
3803
msgstr "päeva tagant"
4536
3804
 
4537
 
#: recurrenceedit.cpp:80
 
3805
#: recurrenceedit.cpp:84
4538
3806
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4539
3807
msgid "Weekly"
4540
3808
msgstr "nädala tagant"
4541
3809
 
4542
 
#: recurrenceedit.cpp:81
 
3810
#: recurrenceedit.cpp:85
4543
3811
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4544
3812
msgid "Monthly"
4545
3813
msgstr "kuu tagant"
4546
3814
 
4547
 
#: recurrenceedit.cpp:82
 
3815
#: recurrenceedit.cpp:86
4548
3816
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4549
3817
msgid "Yearly"
4550
3818
msgstr "aasta tagant"
4551
3819
 
4552
 
#: recurrenceedit.cpp:108
 
3820
#: recurrenceedit.cpp:112
4553
3821
msgctxt "@title:group"
4554
3822
msgid "Recurrence Rule"
4555
3823
msgstr "Kordamise reegel"
4556
3824
 
4557
 
#: recurrenceedit.cpp:126
 
3825
#: recurrenceedit.cpp:130
4558
3826
msgctxt "@info:whatsthis"
4559
3827
msgid "Do not repeat the alarm"
4560
3828
msgstr "Häiret ei korrata"
4561
3829
 
4562
 
#: recurrenceedit.cpp:134
 
3830
#: recurrenceedit.cpp:138
4563
3831
msgctxt "@info:whatsthis"
4564
3832
msgid ""
4565
3833
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
4570
3838
"para><para>Pane tähele, et häiret korratakse ka iga kord, kui häiredeemon "
4571
3839
"uuesti käivitatakse.</para>"
4572
3840
 
4573
 
#: recurrenceedit.cpp:142
 
3841
#: recurrenceedit.cpp:146
4574
3842
msgctxt "@info:whatsthis"
4575
3843
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
4576
3844
msgstr "Häiret korratakse tunni/minutiga määratud intervalli järel"
4577
3845
 
4578
 
#: recurrenceedit.cpp:149
 
3846
#: recurrenceedit.cpp:153
4579
3847
msgctxt "@info:whatsthis"
4580
3848
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
4581
3849
msgstr "Häiret korratakse päevaste intervallidega"
4582
3850
 
4583
 
#: recurrenceedit.cpp:156
 
3851
#: recurrenceedit.cpp:160
4584
3852
msgctxt "@info:whatsthis"
4585
3853
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
4586
3854
msgstr "Häiret korratakse nädalaste intervallidega"
4587
3855
 
4588
 
#: recurrenceedit.cpp:163
 
3856
#: recurrenceedit.cpp:167
4589
3857
msgctxt "@info:whatsthis"
4590
3858
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
4591
3859
msgstr "Häiret korratakse kuiste intervallidega"
4592
3860
 
4593
 
#: recurrenceedit.cpp:170
 
3861
#: recurrenceedit.cpp:174
4594
3862
msgctxt "@info:whatsthis"
4595
3863
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
4596
3864
msgstr "Häiret korratakse aastaste intervallidega"
4597
3865
 
4598
 
#: recurrenceedit.cpp:176 birthdaydlg.cpp:217
4599
 
msgctxt "@action:button"
4600
 
msgid "Sub-Repetition"
4601
 
msgstr "Alamkordus"
4602
 
 
4603
 
#: recurrenceedit.cpp:180
 
3866
#: recurrenceedit.cpp:184
4604
3867
msgctxt "@info:whatsthis"
4605
3868
msgid ""
4606
3869
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
4608
3871
msgstr ""
4609
3872
"Määrab korduse korduses, mis käivitab häire mitu korda iga korduse ajal."
4610
3873
 
4611
 
#: recurrenceedit.cpp:228
 
3874
#: recurrenceedit.cpp:232
4612
3875
msgctxt "@title:group"
4613
3876
msgid "Recurrence End"
4614
3877
msgstr "Kordamise lõpetamine"
4615
3878
 
4616
 
#: recurrenceedit.cpp:237
 
3879
#: recurrenceedit.cpp:241
4617
3880
msgctxt "@option:radio"
4618
3881
msgid "No end"
4619
3882
msgstr "&ei lõpegi"
4620
3883
 
4621
 
#: recurrenceedit.cpp:240
 
3884
#: recurrenceedit.cpp:244
4622
3885
msgctxt "@info:whatsthis"
4623
3886
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
4624
3887
msgstr "Häiret korratakse lõpmatult"
4625
3888
 
4626
 
#: recurrenceedit.cpp:248
 
3889
#: recurrenceedit.cpp:252
4627
3890
msgctxt "@option:radio"
4628
3891
msgid "End after:"
4629
3892
msgstr "lõpp &saabub pärast:"
4630
3893
 
4631
 
#: recurrenceedit.cpp:250
 
3894
#: recurrenceedit.cpp:254
4632
3895
msgctxt "@info:whatsthis"
4633
3896
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
4634
3897
msgstr "Häiret korratakse määratud arv kordi"
4635
3898
 
4636
 
#: recurrenceedit.cpp:257
 
3899
#: recurrenceedit.cpp:261
4637
3900
msgctxt "@info:whatsthis"
4638
3901
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
4639
3902
msgstr "Sisesta häire käivitamiste arv"
4640
3903
 
4641
 
#: recurrenceedit.cpp:261
 
3904
#: recurrenceedit.cpp:265
4642
3905
msgctxt "@label"
4643
3906
msgid "occurrence(s)"
4644
3907
msgstr "korda"
4645
3908
 
4646
 
#: recurrenceedit.cpp:273
 
3909
#: recurrenceedit.cpp:277
4647
3910
msgctxt "@option:radio"
4648
3911
msgid "End by:"
4649
3912
msgstr "lõpp saa&bub:"
4650
3913
 
4651
 
#: recurrenceedit.cpp:276
 
3914
#: recurrenceedit.cpp:280
4652
3915
msgctxt "@info:whatsthis"
4653
3916
msgid ""
4654
3917
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
4660
3923
"alamkorudsi, mis korduvad vajaduse korral ka pärast viimast põhikordust.</"
4661
3924
"note></para>"
4662
3925
 
4663
 
#: recurrenceedit.cpp:281
 
3926
#: recurrenceedit.cpp:285
4664
3927
msgctxt "@info/plain"
4665
3928
msgid "This uses the same time zone as the start time."
4666
3929
msgstr "See kasutab algusajaga sama ajavööndit."
4667
3930
 
4668
 
#: recurrenceedit.cpp:283
 
3931
#: recurrenceedit.cpp:287
4669
3932
#, kde-format
4670
3933
msgctxt "@info:whatsthis"
4671
3934
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
4672
3935
msgstr "<para>Sisesta häire kordamise viimane kuupäev.</para><para>%1</para>"
4673
3936
 
4674
 
#: recurrenceedit.cpp:290
 
3937
#: recurrenceedit.cpp:294
4675
3938
#, kde-format
4676
3939
msgctxt "@info:whatsthis"
4677
3940
msgid ""
4681
3944
"<para>Sisesta häire kordamise viimane aeg.</para><para>%1</para><para>%2</"
4682
3945
"para>"
4683
3946
 
4684
 
#: recurrenceedit.cpp:295
 
3947
#: recurrenceedit.cpp:299
4685
3948
msgctxt "@info:whatsthis"
4686
3949
msgid ""
4687
3950
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
4690
3953
"Häire kordamine peatatakse pärast esimest sisselogimist või pärast määratud "
4691
3954
"lõpuaega"
4692
3955
 
4693
 
#: recurrenceedit.cpp:313
 
3956
#: recurrenceedit.cpp:317
4694
3957
msgctxt "@title:group"
4695
3958
msgid "Exceptions"
4696
3959
msgstr "Erandid"
4697
3960
 
4698
 
#: recurrenceedit.cpp:324
 
3961
#: recurrenceedit.cpp:328
4699
3962
msgctxt "@info:whatsthis"
4700
3963
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
4701
3964
msgstr ""
4702
3965
"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele "
4703
3966
"jäetakse"
4704
3967
 
4705
 
#: recurrenceedit.cpp:342
 
3968
#: recurrenceedit.cpp:346
4706
3969
msgctxt "@info:whatsthis"
4707
3970
msgid ""
4708
3971
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
4711
3974
"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate "
4712
3975
"nuppudega 'Lisa' või 'Muuda'."
4713
3976
 
4714
 
#: recurrenceedit.cpp:349
 
3977
#: recurrenceedit.cpp:353
4715
3978
msgctxt "@action:button"
4716
3979
msgid "Add"
4717
3980
msgstr "Lisa"
4718
3981
 
4719
 
#: recurrenceedit.cpp:350
 
3982
#: recurrenceedit.cpp:354
4720
3983
msgctxt "@info:whatsthis"
4721
3984
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
4722
3985
msgstr "Lisa sisestatud kuupäev erandite nimekirja"
4723
3986
 
4724
 
#: recurrenceedit.cpp:354
 
3987
#: recurrenceedit.cpp:358
4725
3988
msgctxt "@action:button"
4726
3989
msgid "Change"
4727
3990
msgstr "Muuda"
4728
3991
 
4729
 
#: recurrenceedit.cpp:356
 
3992
#: recurrenceedit.cpp:360
4730
3993
msgctxt "@info:whatsthis"
4731
3994
msgid ""
4732
3995
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
4735
3998
"Asenda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas sisestatud "
4736
3999
"kuupäevaga"
4737
4000
 
4738
 
#: recurrenceedit.cpp:361
 
4001
#: recurrenceedit.cpp:364 templatedlg.cpp:120
 
4002
msgctxt "@action:button"
 
4003
msgid "Delete"
 
4004
msgstr "Kustuta"
 
4005
 
 
4006
#: recurrenceedit.cpp:365
4739
4007
msgctxt "@info:whatsthis"
4740
4008
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
4741
4009
msgstr "Eemalda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas"
4742
4010
 
4743
 
#: recurrenceedit.cpp:368
 
4011
#: recurrenceedit.cpp:372
4744
4012
msgctxt "@option:check"
4745
4013
msgid "Exclude holidays"
4746
4014
msgstr "Välja arvatud puhkepäevad"
4747
4015
 
4748
 
#: recurrenceedit.cpp:371
 
4016
#: recurrenceedit.cpp:375
4749
4017
msgctxt "@info:whatsthis"
4750
4018
msgid ""
4751
4019
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
4754
4022
"<para>Häiret ei käivitata puhkepäevadel.</para><para>Puhkepäevade piirkonna "
4755
4023
"saab määrata seadistustedialoogis.</para>"
4756
4024
 
4757
 
#: recurrenceedit.cpp:376
 
4025
#: recurrenceedit.cpp:380
4758
4026
msgctxt "@option:check"
4759
4027
msgid "Only during working time"
4760
4028
msgstr "Ainult tööajal"
4761
4029
 
4762
 
#: recurrenceedit.cpp:379
 
4030
#: recurrenceedit.cpp:383
4763
4031
msgctxt "@info:whatsthis"
4764
4032
msgid ""
4765
4033
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
4769
4037
"<para>Käivitatakse ainult tööpäevadel töötundidel.</para><para>Töötunnid ja "
4770
4038
"tööpäevad saab määrata seadistustedialoogis.</para>"
4771
4039
 
4772
 
#: recurrenceedit.cpp:422
 
4040
#: recurrenceedit.cpp:426
4773
4041
msgctxt "@info"
4774
4042
msgid "End date is earlier than start date"
4775
4043
msgstr "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev"
4776
4044
 
4777
 
#: recurrenceedit.cpp:423
 
4045
#: recurrenceedit.cpp:427
4778
4046
msgctxt "@info"
4779
4047
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
4780
4048
msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
4781
4049
 
4782
 
#: recurrenceedit.cpp:693
4783
 
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
4784
 
msgid "start date"
4785
 
msgstr "alguskuupäev"
 
4050
#: recurrenceedit.cpp:697
 
4051
msgctxt "@info"
 
4052
msgid "Date cannot be earlier than start date"
 
4053
msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui alguskuupäev"
4786
4054
 
4787
 
#: recurrenceedit.cpp:1112
 
4055
#: recurrenceedit.cpp:1115
4788
4056
msgctxt "@label:spinbox"
4789
4057
msgid "Recur e&very"
4790
4058
msgstr "K&ordumise intervall:"
4791
4059
 
4792
 
#: recurrenceedit.cpp:1181
 
4060
#: recurrenceedit.cpp:1184
4793
4061
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
4794
4062
msgid "hours:minutes"
4795
4063
msgstr "tunnid:minutid"
4796
4064
 
4797
 
#: recurrenceedit.cpp:1182
 
4065
#: recurrenceedit.cpp:1185
4798
4066
msgctxt "@info:whatsthis"
4799
4067
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
4800
4068
msgstr "Sisesta häire kordamise intervall (tundides ja minutites)."
4801
4069
 
4802
 
#: recurrenceedit.cpp:1202
 
4070
#: recurrenceedit.cpp:1205
4803
4071
msgctxt "@label On: Tuesday"
4804
4072
msgid "O&n:"
4805
4073
msgstr "Nä&dalapäeva valik:"
4806
4074
 
4807
 
#: recurrenceedit.cpp:1283
 
4075
#: recurrenceedit.cpp:1286
4808
4076
msgctxt "@info"
4809
4077
msgid "No day selected"
4810
4078
msgstr "Päeva pole valitud"
4811
4079
 
4812
 
#: recurrenceedit.cpp:1312
 
4080
#: recurrenceedit.cpp:1315
4813
4081
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4814
4082
msgid "day(s)"
4815
4083
msgstr "päev(a)"
4816
4084
 
4817
 
#: recurrenceedit.cpp:1313
 
4085
#: recurrenceedit.cpp:1316
4818
4086
msgctxt "@info:whatsthis"
4819
4087
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
4820
4088
msgstr "Mitu päeva on häire kordumise vahel"
4821
4089
 
4822
 
#: recurrenceedit.cpp:1314
 
4090
#: recurrenceedit.cpp:1317
4823
4091
msgctxt "@info:whatsthis"
4824
4092
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
4825
4093
msgstr "Vali häire nädalapäev"
4826
4094
 
4827
 
#: recurrenceedit.cpp:1325
 
4095
#: recurrenceedit.cpp:1328
4828
4096
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4829
4097
msgid "week(s)"
4830
4098
msgstr "nädal(at)"
4831
4099
 
4832
 
#: recurrenceedit.cpp:1326
 
4100
#: recurrenceedit.cpp:1329
4833
4101
msgctxt "@info:whatsthis"
4834
4102
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
4835
4103
msgstr "Mitu nädalat on häire kordumise vahel"
4836
4104
 
4837
 
#: recurrenceedit.cpp:1327
 
4105
#: recurrenceedit.cpp:1330
4838
4106
msgctxt "@info:whatsthis"
4839
4107
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
4840
4108
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
4841
4109
 
4842
 
#: recurrenceedit.cpp:1350
 
4110
#: recurrenceedit.cpp:1353
4843
4111
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
4844
4112
msgid "O&n day"
4845
4113
msgstr "&Kuupäev:"
4846
4114
 
4847
 
#: recurrenceedit.cpp:1354
 
4115
#: recurrenceedit.cpp:1357
4848
4116
msgctxt "@info:whatsthis"
4849
4117
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
4850
4118
msgstr "Korda häiret kuu määratud päevani"
4851
4119
 
4852
 
#: recurrenceedit.cpp:1361
 
4120
#: recurrenceedit.cpp:1364
4853
4121
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
4854
4122
msgid "Last"
4855
4123
msgstr "viimane"
4856
4124
 
4857
 
#: recurrenceedit.cpp:1364
 
4125
#: recurrenceedit.cpp:1367
4858
4126
msgctxt "@info:whatsthis"
4859
4127
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
4860
4128
msgstr "Vali häire kordamise kuu päev "
4861
4129
 
4862
 
#: recurrenceedit.cpp:1378
 
4130
#: recurrenceedit.cpp:1381
4863
4131
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
4864
4132
msgid "On t&he"
4865
4133
msgstr "K&uu"
4866
4134
 
4867
 
#: recurrenceedit.cpp:1382
 
4135
#: recurrenceedit.cpp:1385
4868
4136
msgctxt "@info:whatsthis"
4869
4137
msgid ""
4870
4138
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
4871
4139
msgstr "Korda häiret määratud kuu nädala ühel päeval"
4872
4140
 
4873
 
#: recurrenceedit.cpp:1386
 
4141
#: recurrenceedit.cpp:1389
4874
4142
msgctxt "@item:inlistbox"
4875
4143
msgid "1st"
4876
4144
msgstr "1."
4877
4145
 
4878
 
#: recurrenceedit.cpp:1387
 
4146
#: recurrenceedit.cpp:1390
4879
4147
msgctxt "@item:inlistbox"
4880
4148
msgid "2nd"
4881
4149
msgstr "2."
4882
4150
 
4883
 
#: recurrenceedit.cpp:1388
 
4151
#: recurrenceedit.cpp:1391
4884
4152
msgctxt "@item:inlistbox"
4885
4153
msgid "3rd"
4886
4154
msgstr "3."
4887
4155
 
4888
 
#: recurrenceedit.cpp:1389
 
4156
#: recurrenceedit.cpp:1392
4889
4157
msgctxt "@item:inlistbox"
4890
4158
msgid "4th"
4891
4159
msgstr "4."
4892
4160
 
4893
 
#: recurrenceedit.cpp:1390
 
4161
#: recurrenceedit.cpp:1393
4894
4162
msgctxt "@item:inlistbox"
4895
4163
msgid "5th"
4896
4164
msgstr "5."
4897
4165
 
4898
 
#: recurrenceedit.cpp:1391
 
4166
#: recurrenceedit.cpp:1394
4899
4167
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
4900
4168
msgid "Last"
4901
4169
msgstr "viimane"
4902
4170
 
4903
 
#: recurrenceedit.cpp:1392
 
4171
#: recurrenceedit.cpp:1395
4904
4172
msgctxt "@item:inlistbox"
4905
4173
msgid "2nd Last"
4906
4174
msgstr "eelviimane"
4907
4175
 
4908
 
#: recurrenceedit.cpp:1393
 
4176
#: recurrenceedit.cpp:1396
4909
4177
msgctxt "@item:inlistbox"
4910
4178
msgid "3rd Last"
4911
4179
msgstr "eel-eelviimane"
4912
4180
 
4913
 
#: recurrenceedit.cpp:1394
 
4181
#: recurrenceedit.cpp:1397
4914
4182
msgctxt "@item:inlistbox"
4915
4183
msgid "4th Last"
4916
4184
msgstr "eel-eel-eelviimane"
4917
4185
 
4918
 
#: recurrenceedit.cpp:1395
 
4186
#: recurrenceedit.cpp:1398
4919
4187
msgctxt "@item:inlistbox"
4920
4188
msgid "5th Last"
4921
4189
msgstr "eel-eel-eel-eelviimane"
4922
4190
 
4923
 
#: recurrenceedit.cpp:1398
 
4191
#: recurrenceedit.cpp:1401
4924
4192
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
4925
4193
msgid "Every"
4926
4194
msgstr "iga"
4927
4195
 
4928
 
#: recurrenceedit.cpp:1401
 
4196
#: recurrenceedit.cpp:1404
4929
4197
msgctxt "@info:whatsthis"
4930
4198
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
4931
4199
msgstr "Vali häire kordamise kuu nädal"
4932
4200
 
4933
 
#: recurrenceedit.cpp:1416
 
4201
#: recurrenceedit.cpp:1419
4934
4202
msgctxt "@info:whatsthis"
4935
4203
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
4936
4204
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
4937
4205
 
4938
 
#: recurrenceedit.cpp:1539
 
4206
#: recurrenceedit.cpp:1542
4939
4207
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4940
4208
msgid "month(s)"
4941
4209
msgstr "kuu(d)"
4942
4210
 
4943
 
#: recurrenceedit.cpp:1540
 
4211
#: recurrenceedit.cpp:1543
4944
4212
msgctxt "@info:whatsthis"
4945
4213
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
4946
4214
msgstr "Mitu kuud on häire kordumise vahel"
4947
4215
 
4948
 
#: recurrenceedit.cpp:1551
 
4216
#: recurrenceedit.cpp:1554
4949
4217
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4950
4218
msgid "year(s)"
4951
4219
msgstr "aasta(t)"
4952
4220
 
4953
 
#: recurrenceedit.cpp:1552
 
4221
#: recurrenceedit.cpp:1555
4954
4222
msgctxt "@info:whatsthis"
4955
4223
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
4956
4224
msgstr "Mitu aastat on häire kordumise vahel"
4957
4225
 
4958
 
#: recurrenceedit.cpp:1559
 
4226
#: recurrenceedit.cpp:1562
4959
4227
msgctxt "@label List of months to select"
4960
4228
msgid "Months:"
4961
4229
msgstr "Kuud:"
4962
4230
 
4963
 
#: recurrenceedit.cpp:1581
 
4231
#: recurrenceedit.cpp:1584
4964
4232
msgctxt "@info:whatsthis"
4965
4233
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
4966
4234
msgstr "Vali häire kordamise kuud"
4967
4235
 
4968
 
#: recurrenceedit.cpp:1590
 
4236
#: recurrenceedit.cpp:1593
4969
4237
msgctxt "@label:listbox"
4970
4238
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
4971
4239
msgstr "2&9. veebruari häire mitteliigaastal:"
4972
4240
 
4973
 
#: recurrenceedit.cpp:1594
 
4241
#: recurrenceedit.cpp:1597
4974
4242
msgctxt "@item:inlistbox No date"
4975
4243
msgid "None"
4976
4244
msgstr "Puudub"
4977
4245
 
4978
 
#: recurrenceedit.cpp:1595
 
4246
#: recurrenceedit.cpp:1598
4979
4247
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
4980
4248
msgid "1 Mar"
4981
4249
msgstr "1. märts"
4982
4250
 
4983
 
#: recurrenceedit.cpp:1596
 
4251
#: recurrenceedit.cpp:1599
4984
4252
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
4985
4253
msgid "28 Feb"
4986
4254
msgstr "28. veebruar"
4987
4255
 
4988
 
#: recurrenceedit.cpp:1602
 
4256
#: recurrenceedit.cpp:1605
4989
4257
msgctxt "@info:whatsthis"
4990
4258
msgid ""
4991
4259
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
4994
4262
"Vali, kas ja kui jah, siis millisel päeval käivitada 29. veebruari häire "
4995
4263
"mitteliigaastal"
4996
4264
 
4997
 
#: recurrenceedit.cpp:1686
 
4265
#: recurrenceedit.cpp:1689
4998
4266
msgctxt "@info"
4999
4267
msgid "No month selected"
5000
4268
msgstr "Kuud pole valitud"
5001
4269
 
5002
 
#: traywindow.cpp:80
5003
 
msgctxt "@info"
5004
 
msgid "Cannot load system tray icon."
5005
 
msgstr "Süsteemse salve ikooni laadimine nurjus."
5006
 
 
5007
 
#: traywindow.cpp:109
 
4270
#: reminder.cpp:49
 
4271
msgctxt "@option:check"
 
4272
msgid "Reminder for first recurrence only"
 
4273
msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
 
4274
 
 
4275
#: reminder.cpp:51
 
4276
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4277
msgid "in advance"
 
4278
msgstr "varem"
 
4279
 
 
4280
#: reminder.cpp:65
 
4281
msgctxt "@option:check"
 
4282
msgid "Reminder:"
 
4283
msgstr "Meeldetuletus:"
 
4284
 
 
4285
#: reminder.cpp:69
 
4286
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4287
msgid "afterwards"
 
4288
msgstr "hiljem"
 
4289
 
 
4290
#: reminder.cpp:91
 
4291
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4292
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
 
4293
msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult häire esimese käivitamise korral"
 
4294
 
 
4295
#: repetitionbutton.cpp:87
 
4296
msgctxt "@title:window"
 
4297
msgid "Alarm Sub-Repetition"
 
4298
msgstr "Häire alamkordus"
 
4299
 
 
4300
#: repetitionbutton.cpp:165
 
4301
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
 
4302
msgid "Repeat every"
 
4303
msgstr "Kordumise intervall: "
 
4304
 
 
4305
#: repetitionbutton.cpp:166
 
4306
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4307
msgid ""
 
4308
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
 
4309
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
 
4310
msgstr ""
 
4311
"Märkimisel korratakse häiret iga kordumise ajal. Häiret ei käivitata sel "
 
4312
"juhul ainult üks kord iga kordumise ajal, vaid mitu korda."
 
4313
 
 
4314
#: repetitionbutton.cpp:168
 
4315
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4316
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
 
4317
msgstr "Sisesta häire kordumise vaheline aeg"
 
4318
 
 
4319
#: repetitionbutton.cpp:186
 
4320
msgctxt "@option:radio"
 
4321
msgid "Number of repetitions:"
 
4322
msgstr "Korduste arv:"
 
4323
 
 
4324
#: repetitionbutton.cpp:188
 
4325
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4326
msgid ""
 
4327
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
 
4328
"recurrence"
 
4329
msgstr "Määra, mitu korda tuleb häiret igal kordumisel korrata"
 
4330
 
 
4331
#: repetitionbutton.cpp:196
 
4332
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4333
msgid ""
 
4334
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
 
4335
msgstr "Sisesta häire käivitamiste koguarv, kaasa arvatud esimene käivitamine"
 
4336
 
 
4337
#: repetitionbutton.cpp:204
 
4338
msgctxt "@option:radio"
 
4339
msgid "Duration:"
 
4340
msgstr "Kestus:"
 
4341
 
 
4342
#: repetitionbutton.cpp:206
 
4343
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4344
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
 
4345
msgstr "Määra, kui kaua tuleb häiret korrata"
 
4346
 
 
4347
#: repetitionbutton.cpp:212
 
4348
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4349
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
 
4350
msgstr "Sisesta häire kordamise kestus"
 
4351
 
 
4352
#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:233
 
4353
msgctxt "@title:window"
 
4354
msgid "Calendar Configuration"
 
4355
msgstr "Kalendri seadistamine"
 
4356
 
 
4357
#: resourceconfigdialog.cpp:61
 
4358
msgctxt "@title:group"
 
4359
msgid "General Settings"
 
4360
msgstr "Üldised seadistused"
 
4361
 
 
4362
#: resourceconfigdialog.cpp:63
 
4363
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
 
4364
msgid "Name:"
 
4365
msgstr "Nimi:"
 
4366
 
 
4367
#: resourceconfigdialog.cpp:68
 
4368
msgctxt "@option:check"
 
4369
msgid "Read-only"
 
4370
msgstr "Kirjutuskaitstud"
 
4371
 
 
4372
#: resourceconfigdialog.cpp:81
 
4373
#, kde-format
 
4374
msgctxt "@title:group"
 
4375
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
 
4376
msgstr "<resource>%1</resource> kalendri seadistused"
 
4377
 
 
4378
#: resourceconfigdialog.cpp:123
 
4379
msgctxt "@info"
 
4380
msgid "Please enter a calendar name."
 
4381
msgstr "Palun määra kalendri nimi."
 
4382
 
 
4383
#: resourcemodelview.cpp:113 resources/alarmresource.cpp:360
 
4384
#: resourceselector.cpp:802
 
4385
msgctxt "@info/plain"
 
4386
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
 
4387
msgstr "Keelatud (vale häiretüüp)"
 
4388
 
 
4389
#: resources/alarmresource.cpp:354
 
4390
msgctxt "@info/plain"
 
4391
msgid "Active alarms"
 
4392
msgstr "Aktiivsed häired"
 
4393
 
 
4394
#: resources/alarmresource.cpp:355
 
4395
msgctxt "@info/plain"
 
4396
msgid "Archived alarms"
 
4397
msgstr "Aegunud häired"
 
4398
 
 
4399
#: resources/alarmresource.cpp:356
 
4400
msgctxt "@info/plain"
 
4401
msgid "Alarm templates"
 
4402
msgstr "Häiremallid"
 
4403
 
 
4404
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:797
 
4405
msgctxt "@info/plain"
 
4406
msgid "Read-write"
 
4407
msgstr "Kirjutamisõigusega"
 
4408
 
 
4409
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:801
 
4410
msgctxt "@info/plain"
 
4411
msgid "Enabled"
 
4412
msgstr "Lubatud"
 
4413
 
 
4414
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:805
 
4415
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
 
4416
msgid "Yes"
 
4417
msgstr "Jah"
 
4418
 
 
4419
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:806
 
4420
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
 
4421
msgid "No"
 
4422
msgstr "Ei"
 
4423
 
 
4424
#: resources/alarmresource.cpp:363
 
4425
#, kde-format
 
4426
msgctxt "@info"
 
4427
msgid ""
 
4428
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
 
4429
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
 
4430
"para>"
 
4431
msgstr ""
 
4432
"<title>%1</title><para>Kalendri tüüp: %2<nl />Sisu: %3<nl />%4: <filename>%"
 
4433
"5</filename><nl />Õigused: %6<nl />Olek: %7<nl/>Vaikimisi kalender: %8</para>"
 
4434
 
 
4435
#: resources/alarmresources.cpp:133 calendarmigrator.cpp:166
 
4436
msgctxt "@info/plain"
 
4437
msgid "Active Alarms"
 
4438
msgstr "Aktiivsed häired"
 
4439
 
 
4440
#: resources/alarmresources.cpp:138 calendarmigrator.cpp:180
 
4441
msgctxt "@info/plain"
 
4442
msgid "Alarm Templates"
 
4443
msgstr "Häiremallid"
 
4444
 
 
4445
#: resources/alarmresources.cpp:143 calendarmigrator.cpp:173
 
4446
msgctxt "@info/plain"
 
4447
msgid "Archived Alarms"
 
4448
msgstr "Aegunud häired"
 
4449
 
 
4450
#: resources/alarmresources.cpp:157
 
4451
#, kde-format
 
4452
msgctxt "@info"
 
4453
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
 
4454
msgstr "%1: vigane kalendrifaili nimi: <filename>%2</filename>"
 
4455
 
 
4456
#: resources/alarmresources.cpp:165
 
4457
#, kde-format
 
4458
msgctxt "@info"
 
4459
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
 
4460
msgstr "%1: failinimi ei ole lubatud: <filename>%2</filename>"
 
4461
 
 
4462
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
 
4463
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
 
4464
msgctxt "@label:textbox"
 
4465
msgid "Location:"
 
4466
msgstr "Asukoht:"
 
4467
 
 
4468
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
 
4469
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
 
4470
msgctxt "@info"
 
4471
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
 
4472
msgstr "Asukohta pole määratud. Kalender muutub vigaseks."
 
4473
 
 
4474
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
 
4475
msgctxt "@label:textbox"
 
4476
msgid "Download from:"
 
4477
msgstr "Allalaadimise koht:"
 
4478
 
 
4479
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
 
4480
msgctxt "@label:textbox"
 
4481
msgid "Upload to:"
 
4482
msgstr "Üleslaadimise koht:"
 
4483
 
 
4484
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
 
4485
msgctxt "@info"
 
4486
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
 
4487
msgstr ""
 
4488
"Üleslaadimise asukoht on määramata: häirekalender on seetõttu "
 
4489
"kirjutuskaitstud."
 
4490
 
 
4491
#: resources/resourcewidget.cpp:54
 
4492
#, kde-format
 
4493
msgctxt "@info"
 
4494
msgid ""
 
4495
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
 
4496
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
 
4497
"version of <application>KAlarm</application>"
 
4498
msgstr ""
 
4499
"Kalendrile <resource>%1</resource> ei saa anda kirjutamisõigust, sest seda "
 
4500
"ei ole loonud <application>KAlarm</application> või on see loodud "
 
4501
"<application>KAlarm</application>i uuema versiooniga"
 
4502
 
 
4503
#: resourceselector.cpp:96
 
4504
msgctxt "@title:group"
 
4505
msgid "Calendars"
 
4506
msgstr "Kalendrid"
 
4507
 
 
4508
#: resourceselector.cpp:100
 
4509
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4510
msgid "Active Alarms"
 
4511
msgstr "Aktiivsed häired"
 
4512
 
 
4513
#: resourceselector.cpp:101
 
4514
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4515
msgid "Archived Alarms"
 
4516
msgstr "Aegunud häired"
 
4517
 
 
4518
#: resourceselector.cpp:102
 
4519
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4520
msgid "Alarm Templates"
 
4521
msgstr "Häiremallid"
 
4522
 
 
4523
#: resourceselector.cpp:104
 
4524
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4525
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
 
4526
msgstr "Vali, milliste andmetüüpide häirekalendreid näidata"
 
4527
 
 
4528
#: resourceselector.cpp:121
 
4529
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4530
msgid ""
 
4531
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
 
4532
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
 
4533
"calendar is shown in bold."
 
4534
msgstr ""
 
4535
"Valitud tüübi saadaolevate kalendrite nimekiri. Märked näitavad, kas "
 
4536
"kalender on lubatud (märgitud) või keelatud (märkimata). Vaikekalendrit "
 
4537
"näidatakse rasvaselt esiletõstetuna."
 
4538
 
 
4539
#: resourceselector.cpp:132 templatedlg.cpp:110
 
4540
msgctxt "@action:button"
 
4541
msgid "Edit..."
 
4542
msgstr "Muuda..."
 
4543
 
 
4544
#: resourceselector.cpp:137
 
4545
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4546
msgid "Edit the highlighted calendar"
 
4547
msgstr "Muuda esiletõstetud kalendrit"
 
4548
 
 
4549
#: resourceselector.cpp:138
 
4550
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4551
msgid ""
 
4552
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
 
4553
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
 
4554
"list if desired.</para>"
 
4555
msgstr ""
 
4556
"<para>Eemalda esiletõstetud kalender nimekirjast.</para><para>Kalender ise "
 
4557
"jääb puutumata ning soovi korral saab selle uuesti nimekirja lisada.</para>"
 
4558
 
 
4559
#: resourceselector.cpp:175
 
4560
msgctxt "@info:tooltip"
 
4561
msgid "Add a new active alarm calendar"
 
4562
msgstr "Lisa uus aktiivsete häirete kalender"
 
4563
 
 
4564
#: resourceselector.cpp:179
 
4565
msgctxt "@info:tooltip"
 
4566
msgid "Add a new archived alarm calendar"
 
4567
msgstr "Lisa uus aegunud häirete kalender"
 
4568
 
 
4569
#: resourceselector.cpp:183
 
4570
msgctxt "@info:tooltip"
 
4571
msgid "Add a new alarm template calendar"
 
4572
msgstr "Lisa uus häiremallide kalender"
 
4573
 
 
4574
#: resourceselector.cpp:234
 
4575
msgctxt "@info"
 
4576
msgid "Select storage type of new calendar:"
 
4577
msgstr "Uue kalendri tüüp:"
 
4578
 
 
4579
#: resourceselector.cpp:241
 
4580
#, kde-format
 
4581
msgctxt "@info"
 
4582
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
4583
msgstr "Kalendri tüübiga <resource>%1</resource> loomine nurjus."
 
4584
 
 
4585
#: resourceselector.cpp:244
 
4586
#, kde-format
 
4587
msgctxt "@info/plain"
 
4588
msgid "%1 calendar"
 
4589
msgstr "%1 kalender"
 
4590
 
 
4591
#: resourceselector.cpp:363
 
4592
msgctxt "@info"
 
4593
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
 
4594
msgstr "Vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks."
 
4595
 
 
4596
#: resourceselector.cpp:370
 
4597
msgctxt "@info"
 
4598
msgid ""
 
4599
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
 
4600
"alarms are configured to be kept."
 
4601
msgstr ""
 
4602
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks, sest sisse on "
 
4603
"lülitatud aegunud häirete salvestamine."
 
4604
 
 
4605
#: resourceselector.cpp:374
 
4606
msgctxt "@info"
 
4607
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
 
4608
msgstr "Kas tõesti tahad vaikekalender kirjutuskaitstuks?"
 
4609
 
 
4610
#: resourceselector.cpp:411
 
4611
msgctxt "@info"
 
4612
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
 
4613
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada."
 
4614
 
 
4615
#: resourceselector.cpp:418
 
4616
msgctxt "@info"
 
4617
msgid ""
 
4618
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
 
4619
"are configured to be kept."
 
4620
msgstr ""
 
4621
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada, sest sisse on lülitatud "
 
4622
"aegunud häirete salvestamine."
 
4623
 
 
4624
#: resourceselector.cpp:426
 
4625
#, kde-format
 
4626
msgctxt "@info"
 
4627
msgid ""
 
4628
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
 
4629
"from the list?"
 
4630
msgstr ""
 
4631
"Kas tõesti eemaldada nimekirjast vaikekalender (<resource>%1</resource>)?"
 
4632
 
 
4633
#: resourceselector.cpp:427
 
4634
#, kde-format
 
4635
msgctxt "@info"
 
4636
msgid ""
 
4637
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
 
4638
"list?"
 
4639
msgstr "Kas tõesti eemaldada nimekirjast kalender <resource>%1</resource>?"
 
4640
 
 
4641
#: resourceselector.cpp:463
 
4642
msgctxt "@action Reload calendar"
 
4643
msgid "Re&load"
 
4644
msgstr "&Laadi uuesti"
 
4645
 
 
4646
#: resourceselector.cpp:466
 
4647
msgctxt "@action"
 
4648
msgid "&Save"
 
4649
msgstr "&Salvesta"
 
4650
 
 
4651
#: resourceselector.cpp:469
 
4652
msgctxt "@action"
 
4653
msgid "Show &Details"
 
4654
msgstr "&Näita üksikasju"
 
4655
 
 
4656
#: resourceselector.cpp:472
 
4657
msgctxt "@action"
 
4658
msgid "Set &Color..."
 
4659
msgstr "&Määra värv..."
 
4660
 
 
4661
#: resourceselector.cpp:475
 
4662
msgctxt "@action"
 
4663
msgid "Clear C&olor"
 
4664
msgstr "&Puhasta värv"
 
4665
 
 
4666
#: resourceselector.cpp:481
 
4667
msgctxt "@action"
 
4668
msgid "&Remove"
 
4669
msgstr "&Eemalda"
 
4670
 
 
4671
#: resourceselector.cpp:487
 
4672
msgctxt "@action"
 
4673
msgid "&Add..."
 
4674
msgstr "Lis&a..."
 
4675
 
 
4676
#: resourceselector.cpp:490
 
4677
msgctxt "@action"
 
4678
msgid "Im&port..."
 
4679
msgstr "Impor&di..."
 
4680
 
 
4681
#: resourceselector.cpp:565
 
4682
msgctxt "@action"
 
4683
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
 
4684
msgstr "&Kasuta aktiivsete häirete vaikeväärtusena"
 
4685
 
 
4686
#: resourceselector.cpp:566
 
4687
msgctxt "@action"
 
4688
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
 
4689
msgstr "&Kasuta aegunud häirete vaikeväärtusena"
 
4690
 
 
4691
#: resourceselector.cpp:567
 
4692
msgctxt "@action"
 
4693
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
 
4694
msgstr "&Kasuta häiremallide vaikeväärtusena"
 
4695
 
 
4696
#: resourceselector.cpp:685
 
4697
msgctxt "@info/plain"
 
4698
msgid "It is not an active alarm calendar."
 
4699
msgstr "See ei ole aktiivsete häirete kalender."
 
4700
 
 
4701
#: resourceselector.cpp:688
 
4702
msgctxt "@info/plain"
 
4703
msgid "It is not an archived alarm calendar."
 
4704
msgstr "See ei ole aegunud häirete kalender."
 
4705
 
 
4706
#: resourceselector.cpp:691
 
4707
msgctxt "@info/plain"
 
4708
msgid "It is not an alarm template calendar."
 
4709
msgstr "See ei ole häiremallide kalender."
 
4710
 
 
4711
#: resourceselector.cpp:696
 
4712
#, kde-format
 
4713
msgctxt "@info"
 
4714
msgid ""
 
4715
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
 
4716
"para>"
 
4717
msgstr ""
 
4718
"<para>Kalender <resource>%1</resource> on keelatud:</para><para>%2</para>"
 
4719
 
 
4720
#: resourceselector.cpp:809
 
4721
#, kde-format
 
4722
msgctxt "@info"
 
4723
msgid ""
 
4724
"<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
 
4725
">Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>"
 
4726
msgstr ""
 
4727
"<title>%1</title>Sisu: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>Õigused: %5<nl/"
 
4728
">Olek: %6<nl/>Vaikekalender: %7</para>"
 
4729
 
 
4730
#: resourceselector.cpp:817
 
4731
#, kde-format
 
4732
msgctxt "@info"
 
4733
msgid ""
 
4734
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
 
4735
"filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>"
 
4736
msgstr ""
 
4737
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Sisu: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
 
4738
"filename><nl/>Õigused: %6<nl/>Olek: %7<nl/>Vaikekalender: %8</para>"
 
4739
 
 
4740
#: sounddlg.cpp:53
 
4741
msgctxt "@option:check"
 
4742
msgid "Repeat"
 
4743
msgstr "Kordamine"
 
4744
 
 
4745
#: sounddlg.cpp:155
 
4746
msgctxt "@label"
 
4747
msgid "Sound file:"
 
4748
msgstr "Helifail:"
 
4749
 
 
4750
#: sounddlg.cpp:169 sounddlg.cpp:434
 
4751
msgctxt "@info:tooltip"
 
4752
msgid "Test the sound"
 
4753
msgstr "Testi heli"
 
4754
 
 
4755
#: sounddlg.cpp:170 sounddlg.cpp:435
 
4756
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4757
msgid "Play the selected sound file."
 
4758
msgstr "Esita valitud helifail."
 
4759
 
 
4760
#: sounddlg.cpp:176
 
4761
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4762
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
4763
msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL."
 
4764
 
 
4765
#: sounddlg.cpp:188
 
4766
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4767
msgid "Select a sound file to play."
 
4768
msgstr "Esitatava helifaili valimine."
 
4769
 
 
4770
#: sounddlg.cpp:202
 
4771
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4772
msgid ""
 
4773
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
4774
"message is displayed."
 
4775
msgstr ""
 
4776
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
 
4777
 
 
4778
#: sounddlg.cpp:208
 
4779
msgctxt "@title:group Sound volume"
 
4780
msgid "Volume"
 
4781
msgstr "Helitugevus"
 
4782
 
 
4783
#: sounddlg.cpp:223
 
4784
msgctxt "@option:check"
 
4785
msgid "Set volume"
 
4786
msgstr "Helitugevuse määramine"
 
4787
 
 
4788
#: sounddlg.cpp:226
 
4789
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4790
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
4791
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus."
 
4792
 
 
4793
#: sounddlg.cpp:233
 
4794
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4795
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
4796
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus"
 
4797
 
 
4798
#: sounddlg.cpp:238
 
4799
msgctxt "@option:check"
 
4800
msgid "Fade"
 
4801
msgstr "Tugevnemine"
 
4802
 
 
4803
#: sounddlg.cpp:241
 
4804
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4805
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
4806
msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt."
 
4807
 
 
4808
#: sounddlg.cpp:249
 
4809
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
4810
msgid "Fade time:"
 
4811
msgstr "Tugevnemise aeg:"
 
4812
 
 
4813
#: sounddlg.cpp:256
 
4814
msgctxt "@label"
 
4815
msgid "seconds"
 
4816
msgstr "sek"
 
4817
 
 
4818
#: sounddlg.cpp:258
 
4819
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4820
msgid ""
 
4821
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
4822
msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse."
 
4823
 
 
4824
#: sounddlg.cpp:265
 
4825
msgctxt "@label:slider"
 
4826
msgid "Initial volume:"
 
4827
msgstr "Algne helitugevus:"
 
4828
 
 
4829
#: sounddlg.cpp:273
 
4830
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4831
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
4832
msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus."
 
4833
 
 
4834
#: soundpicker.cpp:49
 
4835
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
 
4836
msgid "Sound:"
 
4837
msgstr "Heli:"
 
4838
 
 
4839
#: soundpicker.cpp:50
 
4840
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
 
4841
msgid "None"
 
4842
msgstr "Puudub"
 
4843
 
 
4844
#: soundpicker.cpp:51
 
4845
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4846
msgid "Beep"
 
4847
msgstr "Piiks"
 
4848
 
 
4849
#: soundpicker.cpp:52
 
4850
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4851
msgid "Speak"
 
4852
msgstr "Ettelugemine"
 
4853
 
 
4854
#: soundpicker.cpp:53
 
4855
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4856
msgid "Sound file"
 
4857
msgstr "Helifail"
 
4858
 
 
4859
#: soundpicker.cpp:97
 
4860
msgctxt "@info:tooltip"
 
4861
msgid "Configure sound file"
 
4862
msgstr "Seadista helifaili"
 
4863
 
 
4864
#: soundpicker.cpp:98
 
4865
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4866
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
 
4867
msgstr "Seadista häire näitamise ajal mängitavat helifaili."
 
4868
 
 
4869
#: soundpicker.cpp:131
 
4870
#, kde-format
 
4871
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4872
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
 
4873
msgstr "<interface>%1</interface>: teadet näidatakse vaikselt."
 
4874
 
 
4875
#: soundpicker.cpp:132
 
4876
#, kde-format
 
4877
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4878
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
 
4879
msgstr "<interface>%1</interface>: kostab tavaline piiks."
 
4880
 
 
4881
#: soundpicker.cpp:133
 
4882
#, kde-format
 
4883
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4884
msgid ""
 
4885
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
 
4886
"choose the file and set play options."
 
4887
msgstr ""
 
4888
"<interface>%1</interface>: esitatakse helifail. Sul on võimalik valida fail "
 
4889
"ja määrata esitamisvalikud."
 
4890
 
 
4891
#: soundpicker.cpp:137
 
4892
#, kde-format
 
4893
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4894
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
 
4895
msgstr "<interface>%1</interface>: teate tekst loetakse ette."
 
4896
 
 
4897
#: soundpicker.cpp:139
 
4898
#, kde-format
 
4899
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
 
4900
msgid ""
 
4901
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
 
4902
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
 
4903
msgstr ""
 
4904
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
 
4905
"item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
 
4906
 
 
4907
#: soundpicker.cpp:147
 
4908
#, kde-format
 
4909
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
 
4910
msgid ""
 
4911
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
 
4912
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
 
4913
msgstr ""
 
4914
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
 
4915
"item><item>%3</item></list></para>"
 
4916
 
 
4917
#: soundpicker.cpp:265
 
4918
msgctxt "@title:window"
 
4919
msgid "Sound File"
 
4920
msgstr "Helifail"
 
4921
 
 
4922
#: soundpicker.cpp:329
 
4923
msgctxt "@title:window"
 
4924
msgid "Choose Sound File"
 
4925
msgstr "Helifaili valimine"
 
4926
 
 
4927
#: specialactions.cpp:48
 
4928
msgctxt "@action:button"
 
4929
msgid "Special Actions..."
 
4930
msgstr "Eritoimingud..."
 
4931
 
 
4932
#: specialactions.cpp:56
 
4933
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4934
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
 
4935
msgstr "Vali toimingud, mida käivitada enne ja pärast häire näitamist."
 
4936
 
 
4937
#: specialactions.cpp:109
 
4938
msgctxt "@title:window"
 
4939
msgid "Special Alarm Actions"
 
4940
msgstr "Spetsiaalsed häiretoimingud"
 
4941
 
 
4942
#: specialactions.cpp:167
 
4943
msgctxt "@title:group"
 
4944
msgid "Pre-Alarm Action"
 
4945
msgstr "Häire-eelne toiming"
 
4946
 
 
4947
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
 
4948
msgctxt "@label:textbox"
 
4949
msgid "Command:"
 
4950
msgstr "Käsk:"
 
4951
 
 
4952
#: specialactions.cpp:182
 
4953
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4954
msgid ""
 
4955
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
 
4956
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
 
4957
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
 
4958
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
 
4959
"para>"
 
4960
msgstr ""
 
4961
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
 
4962
"para><para>Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui näidatakse "
 
4963
"häiret ennast, mitte aga meeldetuletuse või edasilükatud häire korral.</"
 
4964
"para><para><note>KAlarm ootab käsu täitmist, enne kui näitab häiret.</note></"
 
4965
"para>"
 
4966
 
 
4967
#: specialactions.cpp:188
 
4968
msgctxt "@option:check"
 
4969
msgid "Cancel alarm on error"
 
4970
msgstr "Häire katkestamine vea korral"
 
4971
 
 
4972
#: specialactions.cpp:189
 
4973
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4974
msgid ""
 
4975
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
 
4976
"alarm or execute any post-alarm action command."
 
4977
msgstr ""
 
4978
"Häire katkestatakse, kui häire-eelne käsk nurjub, s.t ei näidata häiret ega "
 
4979
"käivitata ühtegi häirejärgset toimingut."
 
4980
 
 
4981
#: specialactions.cpp:192
 
4982
msgctxt "@option:check"
 
4983
msgid "Do not notify errors"
 
4984
msgstr "Vigadest märku ei anta"
 
4985
 
 
4986
#: specialactions.cpp:193
 
4987
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4988
msgid ""
 
4989
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
 
4990
msgstr ""
 
4991
"Veaolekut või veateadet ei näidata, kui häire-eelse toimingu käsk nurjub."
 
4992
 
 
4993
#: specialactions.cpp:197
 
4994
msgctxt "@title:group"
 
4995
msgid "Post-Alarm Action"
 
4996
msgstr "Häirejärgne toiming"
 
4997
 
 
4998
#: specialactions.cpp:211
 
4999
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5000
msgid ""
 
5001
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
 
5002
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
 
5003
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
 
5004
"acknowledged or closed.</para>"
 
5005
msgstr ""
 
5006
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
 
5007
"para><para>Pane tähele, et seda ei käivitata pärast meeldetuletusakna "
 
5008
"sulgemist. Kui lükkad häire edasi, ei käivitata seda enne, kui häire on "
 
5009
"lõpuks vastu võetud või suletud.</para>"
 
5010
 
 
5011
#: templatedlg.cpp:69
 
5012
msgctxt "@title:window"
 
5013
msgid "Alarm Templates"
 
5014
msgstr "Häiremallid"
 
5015
 
 
5016
#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44
 
5017
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5018
msgid "The list of alarm templates"
 
5019
msgstr "Häiremallide nimekiri"
 
5020
 
 
5021
#: templatedlg.cpp:103
 
5022
msgctxt "@action:button"
 
5023
msgid "New"
 
5024
msgstr "Uus"
 
5025
 
 
5026
#: templatedlg.cpp:104
 
5027
msgctxt "@action"
 
5028
msgid "New"
 
5029
msgstr "Uus"
 
5030
 
 
5031
#: templatedlg.cpp:107
 
5032
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5033
msgid "Create a new alarm template"
 
5034
msgstr "Loo uus häiremall"
 
5035
 
 
5036
#: templatedlg.cpp:112
 
5037
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5038
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
 
5039
msgstr "Muuda parajasti esiletõstetud häiremalli"
 
5040
 
 
5041
#: templatedlg.cpp:115
 
5042
msgctxt "@action:button"
 
5043
msgid "Copy"
 
5044
msgstr "Kopeeri"
 
5045
 
 
5046
#: templatedlg.cpp:117
 
5047
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5048
msgid ""
 
5049
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
 
5050
"template"
 
5051
msgstr "Loo uue häiremall parajasti esiletõstetud malli koopia baasil"
 
5052
 
 
5053
#: templatedlg.cpp:122
 
5054
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5055
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
 
5056
msgstr "Kustuta parajasti esiletõstetud häiremall"
 
5057
 
 
5058
#: templatedlg.cpp:211
 
5059
#, kde-format
 
5060
msgctxt "@info"
 
5061
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
 
5062
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
 
5063
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häiremalli kustutada ?"
 
5064
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiremalli?"
 
5065
 
 
5066
#: templatedlg.cpp:213
 
5067
msgctxt "@title:window"
 
5068
msgid "Delete Alarm Template"
 
5069
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
 
5070
msgstr[0] "Häiremalli kustutamine"
 
5071
msgstr[1] "Häiremallide kustutamine"
 
5072
 
 
5073
#: templatepickdlg.cpp:46
 
5074
msgctxt "@title:window"
 
5075
msgid "Choose Alarm Template"
 
5076
msgstr "Häiremalli valimine"
 
5077
 
 
5078
#: templatepickdlg.cpp:77
 
5079
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5080
msgid "Select a template to base the new alarm on."
 
5081
msgstr "Vali mall, mille alusel uus häire luua."
 
5082
 
 
5083
#: undo.cpp:439
 
5084
msgctxt "@info/plain"
 
5085
msgid "Alarm not found"
 
5086
msgstr "Häiret ei leitud"
 
5087
 
 
5088
#: undo.cpp:440
 
5089
msgctxt "@info/plain"
 
5090
msgid "Error recreating alarm"
 
5091
msgstr "Viga häire taasloomisel"
 
5092
 
 
5093
#: undo.cpp:441
 
5094
msgctxt "@info/plain"
 
5095
msgid "Error recreating alarm template"
 
5096
msgstr "Viga häiremalli taasloomisel"
 
5097
 
 
5098
#: undo.cpp:442
 
5099
msgctxt "@info/plain"
 
5100
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
 
5101
msgstr "Aegunud häiret ei saa uuesti aktiveerida"
 
5102
 
 
5103
#: undo.cpp:443
 
5104
msgctxt "@info/plain"
 
5105
msgid "Program error"
 
5106
msgstr "Viga rakenduses"
 
5107
 
 
5108
#: undo.cpp:444
 
5109
msgctxt "@info/plain"
 
5110
msgid "Unknown error"
 
5111
msgstr "Tundmatu viga"
 
5112
 
 
5113
#: undo.cpp:446
 
5114
#, kde-format
 
5115
msgctxt "@info Undo-action: message"
 
5116
msgid "%1: %2"
 
5117
msgstr "%1: %2"
 
5118
 
 
5119
#: undo.cpp:683
 
5120
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
 
5121
msgid "New alarm"
 
5122
msgstr "Uus häire"
 
5123
 
 
5124
#: undo.cpp:685
 
5125
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
 
5126
msgid "Delete alarm"
 
5127
msgstr "Häire kustutamine"
 
5128
 
 
5129
#: undo.cpp:688
 
5130
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
 
5131
msgid "New template"
 
5132
msgstr "Uus mall"
 
5133
 
 
5134
#: undo.cpp:690
 
5135
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
 
5136
msgid "Delete template"
 
5137
msgstr "Malli kustutamine"
 
5138
 
 
5139
#: undo.cpp:692
 
5140
msgctxt "@info/plain"
 
5141
msgid "Delete archived alarm"
 
5142
msgstr "Aegunud häire kustutamine"
 
5143
 
 
5144
#: undo.cpp:911
 
5145
msgctxt "@info/plain"
 
5146
msgid "Create multiple alarms"
 
5147
msgstr "Mitme häire loomine"
 
5148
 
 
5149
#: undo.cpp:1005
 
5150
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
 
5151
msgid "Edit alarm"
 
5152
msgstr "Häire muutmine"
 
5153
 
 
5154
#: undo.cpp:1007
 
5155
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
 
5156
msgid "Edit template"
 
5157
msgstr "Malli muutmine"
 
5158
 
 
5159
#: undo.cpp:1186
 
5160
msgctxt "@info/plain"
 
5161
msgid "Delete multiple alarms"
 
5162
msgstr "Mitme häire kustutamine"
 
5163
 
 
5164
#: undo.cpp:1188
 
5165
msgctxt "@info/plain"
 
5166
msgid "Delete multiple templates"
 
5167
msgstr "Mitme malli kustutamine"
 
5168
 
 
5169
#: undo.cpp:1195
 
5170
msgctxt "@info/plain"
 
5171
msgid "Delete multiple archived alarms"
 
5172
msgstr "Mitme aegunud häire kustutamine"
 
5173
 
 
5174
#: undo.cpp:1238 undo.cpp:1282
 
5175
msgctxt "@info/plain"
 
5176
msgid "Reactivate alarm"
 
5177
msgstr "Häire uuesti aktiveerimine"
 
5178
 
 
5179
#: undo.cpp:1305
 
5180
msgctxt "@info/plain"
 
5181
msgid "Reactivate multiple alarms"
 
5182
msgstr "Mitme häire uuesti aktiveerimine"
 
5183
 
 
5184
#: traywindow.cpp:96
5008
5185
msgctxt "@action"
5009
5186
msgid "&New Alarm"
5010
5187
msgstr "&Uus häire"
5011
5188
 
5012
 
#: traywindow.cpp:114
5013
 
msgctxt "@action"
5014
 
msgid "New Alarm From &Template"
5015
 
msgstr "Uus häire mallis&t"
5016
 
 
5017
 
#: traywindow.cpp:281
5018
 
#, kde-format
5019
 
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
5020
 
msgid "%1 - disabled"
5021
 
msgstr "%1 - tühistatud"
5022
 
 
5023
 
#: traywindow.cpp:283
5024
 
#, kde-format
 
5189
#: traywindow.cpp:272
 
5190
msgid "Disabled"
 
5191
msgstr "Keelatud"
 
5192
 
 
5193
#: traywindow.cpp:277
5025
5194
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5026
 
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
5027
 
msgstr "%1<nl/>(mõned häired on keelatud)%2"
5028
 
 
5029
 
#: traywindow.cpp:285
5030
 
#, kde-format
5031
 
msgctxt "@info:tooltip"
5032
 
msgid "%1%2"
5033
 
msgstr "%1%2"
5034
 
 
5035
 
#: traywindow.cpp:333
 
5195
msgid "(Some alarms disabled)"
 
5196
msgstr "(mõned häired on keelatud)"
 
5197
 
 
5198
#: traywindow.cpp:354
5036
5199
#, kde-format
5037
5200
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5038
5201
msgid "(%1%2:%3)"
5039
5202
msgstr "(%1%2:%3)"
5040
5203
 
5041
 
#: traywindow.cpp:335
 
5204
#: traywindow.cpp:356
5042
5205
#, kde-format
5043
5206
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5044
5207
msgid "%1%2:%3"
5045
5208
msgstr "%1%2:%3"
5046
5209
 
5047
 
#: birthdaydlg.cpp:66
 
5210
#: calendarmigrator.cpp:205
 
5211
#, kde-format
 
5212
msgctxt "@info/plain"
 
5213
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
 
5214
msgstr "Vaikekalendri <resource>%1</resource> loomine nurjus."
 
5215
 
 
5216
#: calendarmigrator.cpp:207
 
5217
#, kde-format
 
5218
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
 
5219
msgid ""
 
5220
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
 
5221
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
 
5222
msgstr ""
 
5223
"Kalendri <resource>%1</resource> vana seadistuse teisendamine nurjus. Palun "
 
5224
"kasuta häirete importimist selle häirete laadimiseks uude või olemasolevasse "
 
5225
"kalendrisse."
 
5226
 
 
5227
#: calendarmigrator.cpp:209
 
5228
#, kde-format
 
5229
msgctxt "@info/plain File path or URL"
 
5230
msgid "Location: %1"
 
5231
msgstr "Asukoht: %1"
 
5232
 
 
5233
#: calendarmigrator.cpp:211
 
5234
#, kde-format
 
5235
msgctxt "@info"
 
5236
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
5237
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
5238
 
 
5239
#: calendarmigrator.cpp:213
 
5240
#, kde-format
 
5241
msgctxt "@info"
 
5242
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
5243
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
5244
 
 
5245
#: calendarmigrator.cpp:438
 
5246
msgctxt "@info/plain"
 
5247
msgid "New configuration timed out"
 
5248
msgstr "Uus seadistus aegus"
 
5249
 
 
5250
#: calendarmigrator.cpp:451
 
5251
msgctxt "@info/plain"
 
5252
msgid "New configuration was corrupt"
 
5253
msgstr "Uus seadistus oli riknenud"
 
5254
 
 
5255
#: rtcwakeaction.cpp:89
 
5256
#, kde-format
 
5257
msgctxt "@text/plain"
 
5258
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
 
5259
msgstr ""
 
5260
"<command>%1</command> käivitamine uneseisundist ärkamise määramiseks nurjus"
 
5261
 
 
5262
#: rtcwakeaction.cpp:92
 
5263
#, kde-format
 
5264
msgctxt "@text/plain"
 
5265
msgid ""
 
5266
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
 
5267
">Error code: %2."
 
5268
msgstr ""
 
5269
"Tõrge uneseisundist ärkamise määramisel.<nl/>Käsk oli: <command>%1</"
 
5270
"command><nl/>Veakood: %2."
 
5271
 
 
5272
#: wakedlg.cpp:51
5048
5273
msgctxt "@title:window"
5049
 
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
5050
 
msgstr "Sünnipäevade import KDE aadressiraamatust"
5051
 
 
5052
 
#: birthdaydlg.cpp:81
5053
 
msgctxt "@info/plain"
5054
 
msgid "Birthday: "
5055
 
msgstr "Sünnipäev: "
5056
 
 
5057
 
#: birthdaydlg.cpp:84
5058
 
msgctxt "@title:group"
5059
 
msgid "Alarm Text"
5060
 
msgstr "Häire tekst"
5061
 
 
5062
 
#: birthdaydlg.cpp:97
5063
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5064
 
msgid ""
5065
 
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
5066
 
"including any necessary trailing spaces."
5067
 
msgstr ""
5068
 
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik "
5069
 
"vajalikud tühikud."
5070
 
 
5071
 
#: birthdaydlg.cpp:101
5072
 
msgctxt "@label:textbox"
5073
 
msgid "Suffix:"
5074
 
msgstr "Sufiks:"
5075
 
 
5076
 
#: birthdaydlg.cpp:109
5077
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5078
 
msgid ""
5079
 
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
5080
 
"any necessary leading spaces."
5081
 
msgstr ""
5082
 
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates pärast isiku nime, sealhulgas kõik "
5083
 
"vajalikud tühikud."
5084
 
 
5085
 
#: birthdaydlg.cpp:113
5086
 
msgctxt "@title:group"
5087
 
msgid "Select Birthdays"
5088
 
msgstr "Sünnipäeva valimine"
5089
 
 
5090
 
#: birthdaydlg.cpp:149
5091
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5092
 
msgid ""
5093
 
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
5094
 
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
5095
 
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
5096
 
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
5097
 
"Ctrl or Shift.</para>"
5098
 
msgstr ""
5099
 
"<para>Vali sünnipäevad, millele häire määrata.<nl/>Nimekiri näitab kõiki "
5100
 
"<application>KDE aadressiraamat</application>us olevaid sünnipäevi peale "
5101
 
"nende, millele on juba häire määratud.</para><para>Korraga võib valida ka "
5102
 
"mitu sünnipäeva, lohistades hiirt üle nimekirja või hiire klõpsamise ajal "
5103
 
"klahvi Ctrl või Shift all hoides.</para>"
5104
 
 
5105
 
#: birthdaydlg.cpp:155
5106
 
msgctxt "@title:group"
5107
 
msgid "Alarm Configuration"
5108
 
msgstr "Häire seadistamine"
5109
 
 
5110
 
#: birthdaydlg.cpp:178
5111
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5112
 
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
5113
 
msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne sünnipäeva."
5114
 
 
5115
 
#: birthdaydlg.cpp:179
5116
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5117
 
msgid ""
5118
 
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
5119
 
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
5120
 
msgstr ""
5121
 
"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletust näidatakse. See "
5122
 
"on lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
5123
 
 
5124
 
#: birthdaydlg.cpp:220
5125
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5126
 
msgid "Set up an additional alarm repetition"
5127
 
msgstr "Täiendava häire kordamise seadistamine"
5128
 
 
5129
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
 
5274
msgid "Wake From Suspend"
 
5275
msgstr "Uneseisundist ärkamine"
 
5276
 
 
5277
#: wakedlg.cpp:154
 
5278
msgctxt "@info"
 
5279
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
 
5280
msgstr "Ärkamisaega ei saa määrata ainult kuupäevaga määratud häire puhul"
 
5281
 
 
5282
#: wakedlg.cpp:158
 
5283
msgctxt "@info"
 
5284
msgid ""
 
5285
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
 
5286
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
 
5287
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
 
5288
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
 
5289
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
 
5290
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
 
5291
msgstr ""
 
5292
"<para>See ärkamine katkestab kõik olemasolevad ärkamised, mille on määranud "
 
5293
"KAlarm või mõni muu rakendus, sest sinu arvuti saab määrata ainult ühe "
 
5294
"ärkamisaja.</para><para><b>Märkus:</b> uneseisundist ärkamist ei toeta "
 
5295
"sugugi kõik arvutid, eriti vanemad, ning mõni toetab ärkamisaja määramist "
 
5296
"ainult kuni 24 tunni piires. Süsteemi võimaluste kontrollimiseks võiks olla "
 
5297
"mõttekas kõigepealt proovida häiret testida.</para>"
 
5298
 
 
5299
#: rc.cpp:1
 
5300
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5301
msgid "Your names"
 
5302
msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
 
5303
 
 
5304
#: rc.cpp:2
 
5305
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5306
msgid "Your emails"
 
5307
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"
 
5308
 
 
5309
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:8
 
5310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5311
#: rc.cpp:5
 
5312
msgid "Alarm Types"
 
5313
msgstr "Häiretüübid"
 
5314
 
 
5315
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:14
 
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
 
5317
#: rc.cpp:8
 
5318
msgid "Active Alarms"
 
5319
msgstr "Aktiivsed häired"
 
5320
 
 
5321
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:24
 
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
 
5323
#: rc.cpp:11
 
5324
msgid "Archived Alarms"
 
5325
msgstr "Aegunud häired"
 
5326
 
 
5327
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34
 
5328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
 
5329
#: rc.cpp:14
 
5330
msgid "Alarm Templates"
 
5331
msgstr "Häiremallid"
 
5332
 
 
5333
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:9
 
5334
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
5335
#: rc.cpp:17
 
5336
msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
5337
msgstr "KAlarmi kalendrifaili asukoht."
 
5338
 
 
5339
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:13
 
5340
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
5341
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
 
5342
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
5343
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
 
5344
msgid "Display name."
 
5345
msgstr "Näidatav nimi."
 
5346
 
 
5347
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:17
 
5348
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
5349
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
 
5350
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
5351
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
 
5352
msgid "Do not change the actual backend data."
 
5353
msgstr "Taustaprogrammi tegelikke andmeid ei muudeta."
 
5354
 
 
5355
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:21
 
5356
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
 
5357
#: rc.cpp:26
 
5358
msgid "Monitor file for changes."
 
5359
msgstr "Faili muutuste jälgimine."
 
5360
 
 
5361
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:25
 
5362
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
5363
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
 
5364
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
5365
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
 
5366
msgid "Alarm types."
 
5367
msgstr "Häiretüübid."
 
5368
 
 
5369
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
 
5370
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
5371
#: rc.cpp:32
 
5372
msgid "Path to KAlarm directory."
 
5373
msgstr "KAlarmi kataloogi asukoht."
 
5374
 
 
5375
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
 
5376
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
 
5377
#: rc.cpp:41
 
5378
msgid "Monitor directory for changes."
 
5379
msgstr "Kataloogi muutuste jälgimine."
 
5380
 
 
5381
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:26
 
5382
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
5383
#: rc.cpp:47
 
5384
msgid "Directory"
 
5385
msgstr "Kataloog"
 
5386
 
 
5387
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:32
 
5388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5389
#: rc.cpp:50
 
5390
msgid "Directory Name"
 
5391
msgstr "Kataloogi nimi"
 
5392
 
 
5393
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:40
 
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5395
#: rc.cpp:53
 
5396
msgid "&Directory:"
 
5397
msgstr "&Kataloog:"
 
5398
 
 
5399
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55
 
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
5401
#: rc.cpp:56
 
5402
msgid ""
 
5403
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
 
5404
"If the directory does not exist, it will be created."
 
5405
msgstr ""
 
5406
"Vali kataloog, mille sisu peab see ressurss esindama. Kui kataloogi ei ole, "
 
5407
"see luuakse."
 
5408
 
 
5409
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:68
 
5410
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
5411
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113
 
5412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
5413
#: rc.cpp:59 rc.cpp:110
 
5414
msgid "Display Name"
 
5415
msgstr "Näidatav nimi"
 
5416
 
 
5417
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:76
 
5418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
5419
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
 
5420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
5421
#: rc.cpp:62 rc.cpp:113
 
5422
msgid "&Name:"
 
5423
msgstr "&Nimi:"
 
5424
 
 
5425
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91
 
5426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
5427
#: rc.cpp:65
 
5428
msgid ""
 
5429
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
 
5430
"the directory name will be used."
 
5431
msgstr ""
 
5432
"Sisesta nimi, mille järgi saab seda ressurssi visuaalselt ära tunda. Kui "
 
5433
"jätta määramata, kasutatakse katalooginime."
 
5434
 
 
5435
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:104
 
5436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5437
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18
 
5438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5439
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
 
5440
msgid "Access Rights"
 
5441
msgstr "Ligipääsuõigused"
 
5442
 
 
5443
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:110
 
5444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
5445
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24
 
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
5447
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51
 
5448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
5449
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:125
 
5450
msgid "Read only"
 
5451
msgstr "Kirjutuskaitstud"
 
5452
 
 
5453
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117
 
5454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
5455
#: rc.cpp:74
 
5456
msgid ""
 
5457
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
 
5458
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
 
5459
"have write access to the directory."
 
5460
msgstr ""
 
5461
"Kirjutuskaitstud režiimi lubamisel ei kirjutata muudatusi ülal valitud "
 
5462
"kataloogi. Kirjutuskaitstud režiim lülitatakse automaatselt sisse, kui sul "
 
5463
"puudub kataloogis kirjutamisõigus."
 
5464
 
 
5465
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12
 
5466
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget)
 
5467
#: rc.cpp:77
 
5468
msgid "File"
 
5469
msgstr "Fail"
 
5470
 
 
5471
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31
 
5472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
5473
#: rc.cpp:86
 
5474
msgid ""
 
5475
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
 
5476
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
 
5477
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
 
5478
"not support write access."
 
5479
msgstr ""
 
5480
"Kirjutuskaitstud režiimi lubamisel ei kirjutata muudatusi ülal valitud "
 
5481
"faili. Kirjutuskaitstud režiim lülitatakse automaatselt sisse, kui sul "
 
5482
"puudub faili kirjutamisõigus või kui fail asub võrguserveris, mis ei toeta "
 
5483
"kirjutamisõiguse andmist."
 
5484
 
 
5485
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44
 
5486
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
 
5487
#: rc.cpp:89
 
5488
msgid "Monitoring"
 
5489
msgstr "Jälgimine"
 
5490
 
 
5491
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50
 
5492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
5493
#: rc.cpp:92
 
5494
msgid ""
 
5495
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
 
5496
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
 
5497
"conflicts whenever possible."
 
5498
msgstr ""
 
5499
"Kui faili jälgimine on sisse lülitatud, laaditakse ressurss uuesti, kui mõni "
 
5500
"muu programm teeb sellesse muudatusi. Samuti püütakse võimaluse korral luua "
 
5501
"varukoopia võimalike konfliktide lahendamiseks."
 
5502
 
 
5503
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60
 
5504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
 
5505
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58
 
5506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
 
5507
#: rc.cpp:95 rc.cpp:128
 
5508
msgid "Enable file &monitoring"
 
5509
msgstr "Faili jälgi&mise lubamine"
 
5510
 
 
5511
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70
 
5512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5513
#: rc.cpp:98
 
5514
msgid "Filename"
 
5515
msgstr "Failinimi"
 
5516
 
 
5517
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78
 
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5519
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19
 
5520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5521
#: rc.cpp:101 rc.cpp:119
 
5522
msgid "&Filename:"
 
5523
msgstr "&Failinimi:"
 
5524
 
 
5525
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93
 
5526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
 
5527
#: rc.cpp:104
 
5528
msgid "Status:"
 
5529
msgstr "Olek:"
 
5530
 
 
5531
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100
 
5532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
5533
#: rc.cpp:107
 
5534
msgid ""
 
5535
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
 
5536
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
 
5537
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
 
5538
"this case."
 
5539
msgstr ""
 
5540
"Vali fail, mille sisu see ressurss peab esindama. Kui faili ei ole, see "
 
5541
"luuakse. Määrata võib ka võrgufaili URL-i, aga arvesta, et sel juhul ei "
 
5542
"toimi failimuutuste jälgimine."
 
5543
 
 
5544
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136
 
5545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
5546
#: rc.cpp:116
 
5547
msgid ""
 
5548
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
 
5549
"the filename will be used."
 
5550
msgstr ""
 
5551
"Sisesta nimi, mille järgi saab seda ressurssi visuaalselt ära tunda. Kui "
 
5552
"jätta määramata, kasutatakse failinime."
 
5553
 
 
5554
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36
 
5555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
5556
#: rc.cpp:122
 
5557
msgid "&Display name:"
 
5558
msgstr "&Näidatav nimi:"
 
5559
 
 
5560
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
5130
5561
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5131
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:381
 
5562
#: rc.cpp:131
5132
5563
msgctxt "@label"
5133
5564
msgid "KAlarm version"
5134
5565
msgstr "KAlarmi versioon"
5135
5566
 
5136
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
 
5567
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
5137
5568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5138
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:384
 
5569
#: rc.cpp:134
5139
5570
msgctxt "@info:whatsthis"
5140
5571
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5141
5572
msgstr "Selle faili kirjutanud KAlarmi versioon."
5142
5573
 
5143
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
 
5574
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5144
5575
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5145
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:387
 
5576
#: rc.cpp:137
5146
5577
msgctxt "@label"
5147
5578
msgid "Time zone"
5148
5579
msgstr "Ajavöönd"
5149
5580
 
5150
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
 
5581
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
5151
5582
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5152
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:393
 
5583
#: rc.cpp:143
5153
5584
msgctxt "@label"
5154
5585
msgid "Holiday region"
5155
5586
msgstr "Pühade piirkond"
5156
5587
 
5157
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
 
5588
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
5158
5589
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5159
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:396
 
5590
#: rc.cpp:146
5160
5591
msgctxt "@info:whatsthis"
5161
5592
msgid "Select the holiday region to use."
5162
5593
msgstr "Vali, millist pühade piirkonda kasutada."
5163
5594
 
5164
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
 
5595
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
5165
5596
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5166
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:399
 
5597
#: rc.cpp:149
5167
5598
msgctxt "@label"
5168
5599
msgid "Foreground color"
5169
5600
msgstr "Esiplaani värv"
5170
5601
 
5171
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
 
5602
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5172
5603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5173
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:402
 
5604
#: rc.cpp:152
5174
5605
msgctxt "@info:whatsthis"
5175
5606
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5176
5607
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi esiplaani värv."
5177
5608
 
5178
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
 
5609
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
5179
5610
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
5180
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:405
 
5611
#: rc.cpp:155
5181
5612
msgctxt "@label"
5182
5613
msgid "Background color"
5183
5614
msgstr "Taustavärv"
5184
5615
 
5185
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
 
5616
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5186
5617
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
5187
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:408
 
5618
#: rc.cpp:158
5188
5619
msgctxt "@info:whatsthis"
5189
5620
msgid "Default background color for alarm message windows."
5190
5621
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi taustavärv."
5191
5622
 
5192
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
 
5623
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
5193
5624
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
5194
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:411
 
5625
#: rc.cpp:161
5195
5626
msgctxt "@label"
5196
5627
msgid "Message font"
5197
5628
msgstr "Sõnumi font"
5198
5629
 
5199
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
 
5630
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5200
5631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
5201
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:414
 
5632
#: rc.cpp:164
5202
5633
msgctxt "@info:whatsthis"
5203
5634
msgid "Default font for displaying alarm messages."
5204
5635
msgstr "Nähtavate häiresõnumite vaikimisi font."
5205
5636
 
5206
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
 
5637
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5207
5638
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
5208
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:417
 
5639
#: rc.cpp:167
5209
5640
msgctxt "@label"
5210
5641
msgid "Show in system tray"
5211
5642
msgstr "Ikoon süsteemses salves"
5212
5643
 
5213
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
 
5644
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5214
5645
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
5215
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:423
 
5646
#: rc.cpp:173
5216
5647
msgctxt "@label"
5217
5648
msgid "Start at login"
5218
5649
msgstr "Käivitamine sisselogimisel"
5219
5650
 
5220
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
 
5651
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
 
5652
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
 
5653
#: rc.cpp:179
 
5654
msgctxt "@label"
 
5655
msgid "Suppress autostart at login"
 
5656
msgstr "Automaatse käivitamise keelamine sisselogimisel"
 
5657
 
 
5658
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
5221
5659
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5222
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:429
 
5660
#: rc.cpp:182
5223
5661
msgctxt "@label"
5224
5662
msgid "Default defer time interval"
5225
5663
msgstr "Vaikimisi edasilükkamise intervall"
5226
5664
 
5227
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
 
5665
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
5228
5666
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5229
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:432
 
5667
#: rc.cpp:185
5230
5668
msgctxt "@info:whatsthis"
5231
5669
msgid ""
5232
5670
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
5235
5673
"Sisesta häire edasilükkamise vaikimisi intervall (minutites), mida "
5236
5674
"kasutatakse häire edasilükkamise dialoogis."
5237
5675
 
5238
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:98
 
5676
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
5239
5677
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
5240
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:435
 
5678
#: rc.cpp:188
5241
5679
msgctxt "@label"
5242
5680
msgid "Prompt for which calendar to store in"
5243
5681
msgstr "Küsitakse, millisesse kalendrisse salvestada"
5244
5682
 
5245
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
 
5683
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
5246
5684
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
5247
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:441
 
5685
#: rc.cpp:194
5248
5686
msgctxt "@label"
5249
5687
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
5250
5688
msgstr "Teateaknad on tiitliribaga ja alluvad klahvikorraldustele"
5251
5689
 
5252
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
 
5690
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
5253
5691
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5254
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:447
 
5692
#: rc.cpp:200
5255
5693
msgctxt "@label"
5256
5694
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
5257
5695
msgstr "Viivitus enne sõnumiakna nuppude lubamist"
5258
5696
 
5259
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
 
5697
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
5260
5698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5261
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:450
 
5699
#: rc.cpp:203
5262
5700
msgctxt "@info:whatsthis"
5263
5701
msgid ""
5264
5702
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
5281
5719
"para>\n"
5282
5720
"      "
5283
5721
 
5284
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
 
5722
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
5285
5723
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5286
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:457
 
5724
#: rc.cpp:210
5287
5725
msgctxt "@label"
5288
5726
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
5289
5727
msgstr "Süsteemse salve kohtspikris näidatavate häirete arv"
5290
5728
 
5291
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
 
5729
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
5292
5730
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5293
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:460
 
5731
#: rc.cpp:213
5294
5732
msgctxt "@info:whatsthis"
5295
5733
msgid ""
5296
5734
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
5306
5744
"        <item>>0 tähendab piirangu seadmist.</item></list></para>\n"
5307
5745
"      "
5308
5746
 
5309
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
 
5747
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
5310
5748
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
5311
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:467
 
5749
#: rc.cpp:220
5312
5750
msgctxt "@label"
5313
5751
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
5314
5752
msgstr "Häirete aja näitamine süsteemse salve kohtspikris"
5315
5753
 
5316
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
 
5754
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
5317
5755
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
5318
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:473
 
5756
#: rc.cpp:226
5319
5757
msgctxt "@label"
5320
5758
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
5321
5759
msgstr "Häireteni jäänud aja näitamine süsteemse salve kohtspikris"
5322
5760
 
5323
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:140
 
5761
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
5324
5762
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
5325
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:479
 
5763
#: rc.cpp:232
5326
5764
msgctxt "@label"
5327
5765
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
5328
5766
msgstr "Häireteni jäänud aja prefiks süsteemse salve kohtspikris"
5329
5767
 
5330
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:145
 
5768
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
5331
5769
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5332
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:485
 
5770
#: rc.cpp:238
5333
5771
msgctxt "@label"
5334
5772
msgid "Email client"
5335
5773
msgstr "E-posti rakendus"
5336
5774
 
5337
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:146
 
5775
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
5338
5776
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
5339
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:488
 
5777
#: rc.cpp:241
5340
5778
msgctxt "@info:whatsthis"
5341
5779
msgid ""
5342
5780
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
5353
5791
"seadistatud kasutama programmmi <application>sendmail</application> või muud "
5354
5792
"sellega ühilduvat transpordiagenti.</item></list></para>"
5355
5793
 
5356
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
 
5794
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
5357
5795
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5358
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:491
 
5796
#: rc.cpp:244
5359
5797
msgctxt "@option"
5360
5798
msgid "Sendmail"
5361
5799
msgstr "Sendmail"
5362
5800
 
5363
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:149
 
5801
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
5364
5802
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5365
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:494
 
5803
#: rc.cpp:247
5366
5804
msgctxt "@option"
5367
5805
msgid "KMail"
5368
5806
msgstr "KMail"
5369
5807
 
5370
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
 
5808
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
5371
5809
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5372
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:497
 
5810
#: rc.cpp:250
5373
5811
msgctxt "@label"
5374
5812
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
5375
5813
msgstr "Kas kopeerida saadetud kirjad KMaili saadetud kirjade kausta.'"
5376
5814
 
5377
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:155
 
5815
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
5378
5816
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5379
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:500
 
5817
#: rc.cpp:253
5380
5818
msgctxt "@info:whatsthis"
5381
5819
msgid ""
5382
5820
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
5385
5823
"Kas salvestada kirja koopia pärast saatmist KMaili saadetud kirjade kausta. "
5386
5824
"Seda saab kasutada ainult siis, kui e-posti rakenduseks on valitud sendmail."
5387
5825
 
5388
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
5826
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
5389
5827
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5390
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:503
 
5828
#: rc.cpp:256
5391
5829
msgctxt "@label"
5392
5830
msgid "'From' email address"
5393
5831
msgstr "Sinu e-posti aadress"
5394
5832
 
5395
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
 
5833
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
5396
5834
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5397
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:506
 
5835
#: rc.cpp:259
5398
5836
msgctxt "@info:whatsthis"
5399
5837
msgid ""
5400
5838
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
5407
5845
"posti aadressi kasutamiseks, \"@KMail\" KMaili identiteetide seast "
5408
5846
"valimiseks või sisesta mõni muu aadress."
5409
5847
 
5410
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:164
 
5848
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
5411
5849
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5412
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:509
 
5850
#: rc.cpp:262
5413
5851
msgctxt "@label"
5414
5852
msgid "'Bcc' email address"
5415
5853
msgstr "Pimekoopia e-posti aadress"
5416
5854
 
5417
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
 
5855
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
5418
5856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5419
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:512
 
5857
#: rc.cpp:265
5420
5858
msgctxt "@info:whatsthis"
5421
5859
msgid ""
5422
5860
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
5431
5869
"süsteemi seadistustes määratud e-posti aadressi kasutamiseks või sisesta "
5432
5870
"mõni muu aadress."
5433
5871
 
5434
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
 
5872
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
5435
5873
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5436
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:515
 
5874
#: rc.cpp:268
5437
5875
msgctxt "@label"
5438
5876
msgid "Terminal for command alarms"
5439
5877
msgstr "Käsuhäirete terminal"
5440
5878
 
5441
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:170
 
5879
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
5442
5880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5443
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:518
 
5881
#: rc.cpp:271
5444
5882
msgctxt "@info:whatsthis"
5445
5883
msgid ""
5446
5884
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
5449
5887
"Käsk, millega käivitatakse käsuhäired terminaliaknas, kaasa arvatud "
5450
5888
"erikoodid, mida kirjeldab KAlarmi käsiraamat.'"
5451
5889
 
5452
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
 
5890
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
5453
5891
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5454
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:521
 
5892
#: rc.cpp:274
5455
5893
msgctxt "@label"
5456
5894
msgid "Start of day for date-only alarms"
5457
5895
msgstr "Ainult kuupäevaga määratud häirete päeva algus"
5458
5896
 
5459
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
 
5897
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
5460
5898
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5461
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:524
 
5899
#: rc.cpp:277
5462
5900
msgctxt "@info:whatsthis"
5463
5901
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
5464
5902
msgstr "Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg."
5465
5903
 
5466
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
 
5904
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
5467
5905
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5468
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:527
 
5906
#: rc.cpp:280
5469
5907
msgctxt "@label"
5470
5908
msgid "Start time of working day"
5471
5909
msgstr "Tööpäeva algusaeg"
5472
5910
 
5473
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
 
5911
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
5474
5912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5475
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:530
 
5913
#: rc.cpp:283
5476
5914
msgctxt "@info:whatsthis"
5477
5915
msgid "The start time of the working day."
5478
5916
msgstr "Tööpäeva algusaeg."
5479
5917
 
5480
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
 
5918
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
5481
5919
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5482
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:533
 
5920
#: rc.cpp:286
5483
5921
msgctxt "@label"
5484
5922
msgid "End time of working day"
5485
5923
msgstr "Tööpäeva lõppaeg"
5486
5924
 
5487
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:186
 
5925
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
5488
5926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5489
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:536
 
5927
#: rc.cpp:289
5490
5928
msgctxt "@info:whatsthis"
5491
5929
msgid "The end time of the working day."
5492
5930
msgstr "Tööpäeva lõppaeg."
5493
5931
 
5494
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
 
5932
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
5495
5933
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
5496
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:539
 
5934
#: rc.cpp:292
5497
5935
msgctxt "@label"
5498
5936
msgid "Working days"
5499
5937
msgstr "Tööpäevad"
5500
5938
 
5501
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:192
 
5939
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
5502
5940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
5503
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:542
 
5941
#: rc.cpp:295
5504
5942
msgctxt "@info:whatsthis"
5505
5943
msgid ""
5506
5944
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
5509
5947
"OR-bitid näitavad, millised nädalapäevad on tööpäevad, 1 = esmaspäev ... 64 "
5510
5948
"= pühapäev."
5511
5949
 
5512
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:197
 
5950
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
5513
5951
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
5514
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:545
 
5952
#: rc.cpp:298
5515
5953
msgctxt "@label"
5516
5954
msgid "Disabled alarm color"
5517
5955
msgstr "Keelatud häire värv"
5518
5956
 
5519
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:203
 
5957
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
5520
5958
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
5521
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:551
 
5959
#: rc.cpp:304
5522
5960
msgctxt "@label"
5523
5961
msgid "Archived alarm color"
5524
5962
msgstr "Aegunud häire värv"
5525
5963
 
5526
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:209
 
5964
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
5527
5965
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5528
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:557
 
5966
#: rc.cpp:310
5529
5967
msgctxt "@label"
5530
5968
msgid "Days to keep expired alarms"
5531
5969
msgstr "Aegunud häire säilitamine päevades"
5532
5970
 
5533
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:214
 
5971
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
5534
5972
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5535
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:560
 
5973
#: rc.cpp:313
5536
5974
msgctxt "@info:whatsthis"
5537
5975
msgid ""
5538
5976
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
5549
5987
"        <item>>0 tähendab säilitamise päevade arvu.</item></list></para>\n"
5550
5988
"      "
5551
5989
 
5552
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:220
 
5990
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
5553
5991
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5554
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:567
 
5992
#: rc.cpp:320
5555
5993
msgctxt "@label"
5556
5994
msgid "KOrganizer event duration"
5557
5995
msgstr "KOrganizeri sündmuse kestus"
5558
5996
 
5559
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:221
 
5997
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
5560
5998
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5561
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:570
 
5999
#: rc.cpp:323
5562
6000
msgctxt "@info:whatsthis"
5563
6001
msgid ""
5564
6002
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
5567
6005
"Sisesta sündmuse kestus tundides ja minutites KOrganizerisse kopeeritavate "
5568
6006
"häirete jaoks."
5569
6007
 
5570
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:227
 
6008
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
 
6009
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
6010
#: rc.cpp:326
 
6011
msgctxt "@label"
 
6012
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
6013
msgstr "Minutit arv enne häiret uneseisundist ärkamiseks"
 
6014
 
 
6015
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
 
6016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
6017
#: rc.cpp:329
 
6018
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6019
msgid ""
 
6020
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
6021
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
6022
"time the alarm triggers."
 
6023
msgstr ""
 
6024
"Siin saab sisestada, mitu minutit enne häire käivitamist äratada süsteem "
 
6025
"uneseisundist. Sellega saab tagada, et süsteem on täielikult taastunud häire "
 
6026
"käivitumise ajaks."
 
6027
 
 
6028
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
5571
6029
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
5572
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:573
 
6030
#: rc.cpp:332
5573
6031
msgctxt "@label"
5574
6032
msgid "Cancel if late (minutes)"
5575
6033
msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse (minutid)"
5576
6034
 
5577
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
 
6035
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
5578
6036
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
5579
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:576
 
6037
#: rc.cpp:335
5580
6038
msgctxt "@info:whatsthis"
5581
6039
msgid ""
5582
6040
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
5585
6043
"Häire muutmise dialoogi vaikeväärtus häire katkestamiseks tähtaja möödumisel "
5586
6044
"(minutites). 0 tähendab mittekatkestamist, >0 minuteid enne katkestamist."
5587
6045
 
5588
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:233
 
6046
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
5589
6047
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
5590
 
#: rc.cpp:201 rc.cpp:579
 
6048
#: rc.cpp:338
5591
6049
msgctxt "@label"
5592
6050
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
5593
6051
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
5594
6052
 
5595
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
 
6053
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
5596
6054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
5597
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:582
 
6055
#: rc.cpp:341
5598
6056
msgctxt "@info:whatsthis"
5599
6057
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
5600
6058
msgstr ""
5601
6059
"Valiku \"automaatne sulgemine tähtaja ületamisel\" vaikeväärtus häire "
5602
6060
"muutmise dialoogis."
5603
6061
 
5604
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:238
 
6062
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
5605
6063
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
5606
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:585
 
6064
#: rc.cpp:344
5607
6065
msgctxt "@label"
5608
6066
msgid "Confirm acknowledgement"
5609
6067
msgstr "Kinnituse küsimine"
5610
6068
 
5611
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
 
6069
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
5612
6070
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
5613
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:588
 
6071
#: rc.cpp:347
5614
6072
msgctxt "@info:whatsthis"
5615
6073
msgid ""
5616
6074
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
5618
6076
msgstr ""
5619
6077
"Valiku \"häire kinnitamise küsimine\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5620
6078
 
5621
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:243
 
6079
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
5622
6080
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
5623
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:591
 
6081
#: rc.cpp:350
5624
6082
msgctxt "@label"
5625
6083
msgid "Show in KOrganizer"
5626
6084
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
5627
6085
 
5628
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:244
 
6086
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
5629
6087
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
5630
 
#: rc.cpp:216 rc.cpp:594
 
6088
#: rc.cpp:353
5631
6089
msgctxt "@info:whatsthis"
5632
6090
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
5633
6091
msgstr ""
5634
6092
"Valiku \"näitamine KOrganizeris\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5635
6093
 
5636
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:248
 
6094
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
5637
6095
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5638
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:597
 
6096
#: rc.cpp:356
5639
6097
msgctxt "@label Label for audio options"
5640
6098
msgid "Sound"
5641
6099
msgstr "Heli"
5642
6100
 
5643
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:249
 
6101
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
5644
6102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5645
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:600
 
6103
#: rc.cpp:359
5646
6104
msgctxt "@info:whatsthis"
5647
6105
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
5648
6106
msgstr "Vaikimisi heli tüüp häire muutmise dialoogis."
5649
6107
 
5650
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
 
6108
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
5651
6109
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5652
 
#: rc.cpp:225 rc.cpp:603
 
6110
#: rc.cpp:362
5653
6111
msgctxt "@option"
5654
6112
msgid "Play File"
5655
6113
msgstr "Faili esitamine"
5656
6114
 
5657
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
 
6115
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
5658
6116
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
5659
 
#: rc.cpp:228 rc.cpp:606
 
6117
#: rc.cpp:365
5660
6118
msgctxt "@label"
5661
6119
msgid "Sound file"
5662
6120
msgstr "Helifail"
5663
6121
 
5664
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:260
 
6122
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
5665
6123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
5666
 
#: rc.cpp:231 rc.cpp:609
 
6124
#: rc.cpp:368
5667
6125
msgctxt "@info:whatsthis"
5668
6126
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
5669
6127
msgstr "Vaikimisi helifaili asukoht häire muutmise dialoogis."
5670
6128
 
5671
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
 
6129
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
5672
6130
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
5673
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:612
 
6131
#: rc.cpp:371
5674
6132
msgctxt "@label"
5675
6133
msgid "Sound volume"
5676
6134
msgstr "Helitugevus"
5677
6135
 
5678
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
 
6136
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
5679
6137
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
5680
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:616
 
6138
#: rc.cpp:375
5681
6139
#, no-c-format
5682
6140
msgctxt "@info:whatsthis"
5683
6141
msgid ""
5687
6145
"Vaikimisi helitugevus häire muutmise dialoogis. -1 tähendab helitugevuse "
5688
6146
"valiku puudumist, helitugevust arv 0-100 %."
5689
6147
 
5690
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
 
6148
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
5691
6149
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5692
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:619
 
6150
#: rc.cpp:378
5693
6151
msgctxt "@label"
5694
6152
msgid "Repeat sound file"
5695
6153
msgstr "Helifaili kordamine"
5696
6154
 
5697
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:271
 
6155
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
5698
6156
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5699
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:622
 
6157
#: rc.cpp:381
5700
6158
msgctxt "@info:whatsthis"
5701
6159
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
5702
6160
msgstr "Heli kordamise vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5703
6161
 
5704
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
 
6162
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
5705
6163
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5706
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:625
 
6164
#: rc.cpp:384
5707
6165
msgctxt "@label"
5708
6166
msgid "Enter script"
5709
6167
msgstr "Skripti sisestamine"
5710
6168
 
5711
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:276
 
6169
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
5712
6170
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5713
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:628
 
6171
#: rc.cpp:387
5714
6172
msgctxt "@info:whatsthis"
5715
6173
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
5716
6174
msgstr "Käsu skripti kirje vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5717
6175
 
5718
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
 
6176
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
5719
6177
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5720
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:631
 
6178
#: rc.cpp:390
5721
6179
msgctxt "@label"
5722
6180
msgid "Command output"
5723
6181
msgstr "Käsu väljund"
5724
6182
 
5725
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:281
 
6183
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
5726
6184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5727
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:634
 
6185
#: rc.cpp:393
5728
6186
msgctxt "@info:whatsthis"
5729
6187
msgid ""
5730
6188
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
5731
6189
"output."
5732
6190
msgstr "Käsu väljundi saatmiskoha vaikeväärtus häire muutmise dialoogis"
5733
6191
 
5734
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
 
6192
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
5735
6193
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5736
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:637
 
6194
#: rc.cpp:396
5737
6195
msgctxt "@option"
5738
6196
msgid "Discard Output"
5739
6197
msgstr "Väljundi minemaviskamine"
5740
6198
 
5741
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
 
6199
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
5742
6200
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5743
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:640
 
6201
#: rc.cpp:399
5744
6202
msgctxt "@option"
5745
6203
msgid "Log To File"
5746
6204
msgstr "Logimine faili"
5747
6205
 
5748
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
 
6206
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
5749
6207
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5750
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:643
 
6208
#: rc.cpp:402
5751
6209
msgctxt "@option"
5752
6210
msgid "Execute in terminal window"
5753
6211
msgstr "Käivitamine terminali aknas"
5754
6212
 
5755
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
 
6213
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
5756
6214
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
5757
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:646
 
6215
#: rc.cpp:405
5758
6216
msgctxt "@label"
5759
6217
msgid "Log file"
5760
6218
msgstr "Logifail"
5761
6219
 
5762
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
 
6220
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
5763
6221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
5764
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:649
 
6222
#: rc.cpp:408
5765
6223
msgctxt "@info:whatsthis"
5766
6224
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
5767
6225
msgstr "Käsuhäirete logifaili vaikimisi asukoht häire muutmise dialoogis."
5768
6226
 
5769
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
 
6227
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
5770
6228
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
5771
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:652
 
6229
#: rc.cpp:411
5772
6230
msgctxt "@label"
5773
6231
msgid "Copy email to self"
5774
6232
msgstr "Kiri saadetakse ka iseendale"
5775
6233
 
5776
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
 
6234
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
5777
6235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
5778
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:655
 
6236
#: rc.cpp:414
5779
6237
msgctxt "@info:whatsthis"
5780
6238
msgid ""
5781
6239
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
5782
6240
msgstr ""
5783
6241
"Kirja pimekoopia endale saatmise  vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5784
6242
 
5785
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
 
6243
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
5786
6244
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5787
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:658
 
6245
#: rc.cpp:417
5788
6246
msgctxt "@label"
5789
6247
msgid "Recurrence period"
5790
6248
msgstr "Kordamise intervall"
5791
6249
 
5792
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
 
6250
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
5793
6251
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5794
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:664
 
6252
#: rc.cpp:423
5795
6253
msgctxt "@option"
5796
6254
msgid "No recurrence"
5797
6255
msgstr "Ei korrata"
5798
6256
 
5799
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
 
6257
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
5800
6258
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5801
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:667
 
6259
#: rc.cpp:426
5802
6260
msgctxt "@option"
5803
6261
msgid "At login"
5804
6262
msgstr "Sisselogimisel"
5805
6263
 
5806
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
 
6264
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
5807
6265
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5808
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:670
 
6266
#: rc.cpp:429
5809
6267
msgctxt "@option"
5810
6268
msgid "Hourly/minutely"
5811
6269
msgstr "tunni/minuti tagant"
5812
6270
 
5813
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
 
6271
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
5814
6272
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5815
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:679
 
6273
#: rc.cpp:438
5816
6274
msgctxt "@option"
5817
6275
msgid "February 28th"
5818
6276
msgstr "28. veebruaril"
5819
6277
 
5820
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
 
6278
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
5821
6279
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5822
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:682
 
6280
#: rc.cpp:441
5823
6281
msgctxt "@option"
5824
6282
msgid "March 1st"
5825
6283
msgstr "1. märtsil"
5826
6284
 
5827
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
 
6285
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
5828
6286
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5829
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:685
 
6287
#: rc.cpp:444
5830
6288
msgctxt "@option"
5831
6289
msgid "Do not repeat"
5832
6290
msgstr "Ei korrata"
5833
6291
 
5834
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
 
6292
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
5835
6293
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5836
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:688
 
6294
#: rc.cpp:447
5837
6295
msgctxt "@label"
5838
6296
msgid "Reminder units"
5839
6297
msgstr "Meeldetuletuse ühikud"
5840
6298
 
5841
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
 
6299
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
5842
6300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5843
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:691
 
6301
#: rc.cpp:450
5844
6302
msgctxt "@info:whatsthis"
5845
6303
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
5846
6304
msgstr "Meeldetuletuse vaikeühikud häire muutmise dialoogis."
5847
6305
 
5848
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
 
6306
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
5849
6307
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5850
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:694
 
6308
#: rc.cpp:453
5851
6309
msgctxt "@option"
5852
6310
msgid "Hours/Minutes"
5853
6311
msgstr "tunnid/minutid"
5854
6312
 
5855
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
 
6313
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
5856
6314
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
5857
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:697
 
6315
#: rc.cpp:456
5858
6316
msgctxt "@label"
5859
6317
msgid "Pre-alarm action"
5860
6318
msgstr "Häire-eelne toiming"
5861
6319
 
5862
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:334
 
6320
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
5863
6321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
5864
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:700
 
6322
#: rc.cpp:459
5865
6323
msgctxt "@info:whatsthis"
5866
6324
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
5867
6325
msgstr "Häire näitamise eel vaikimisi käivitatav käsk."
5868
6326
 
5869
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
 
6327
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
5870
6328
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
5871
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:703
 
6329
#: rc.cpp:462
5872
6330
msgctxt "@label"
5873
6331
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
5874
6332
msgstr "Häire katkestamine häire-eelse toimingu vea korral"
5875
6333
 
5876
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
 
6334
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
5877
6335
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
5878
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:706
 
6336
#: rc.cpp:465
5879
6337
msgctxt "@info:whatsthis"
5880
6338
msgid ""
5881
6339
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
5882
6340
"command fails."
5883
6341
msgstr "Määramine, kas katkestada häire häire-eelse käsu nurjumise korral."
5884
6342
 
5885
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
 
6343
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
 
6344
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
6345
#: rc.cpp:468
 
6346
msgctxt "@label"
 
6347
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
 
6348
msgstr "Häire-eelse toimingu vigadest märku ei anta"
 
6349
 
 
6350
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
 
6351
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
6352
#: rc.cpp:471
 
6353
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6354
msgid ""
 
6355
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
 
6356
"pre-alarm action command fails."
 
6357
msgstr ""
 
6358
"Määramine, kas näidata veaolekut või veateadet, kui häire-eelse toimingu "
 
6359
"käsk nurjub."
 
6360
 
 
6361
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
5886
6362
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
5887
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:709
 
6363
#: rc.cpp:474
5888
6364
msgctxt "@label"
5889
6365
msgid "Post-alarm action"
5890
6366
msgstr "Häirejärgne toiming"
5891
6367
 
5892
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
 
6368
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
5893
6369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
5894
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:712
 
6370
#: rc.cpp:477
5895
6371
msgctxt "@info:whatsthis"
5896
6372
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
5897
6373
msgstr "Häiresõnumi akna sulgemise järel vaikimisi käivitatav käsk."
5898
6374
 
5899
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
 
6375
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
5900
6376
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
5901
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:715
 
6377
#: rc.cpp:480
5902
6378
msgctxt "@label"
5903
6379
msgid "Warn before quitting"
5904
6380
msgstr "Hoiatus enne väljumist"
5905
6381
 
5906
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
 
6382
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
5907
6383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
5908
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:718
 
6384
#: rc.cpp:483
5909
6385
msgctxt "@info:whatsthis"
5910
6386
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
5911
6387
msgstr "Kas jätta kinnitus küsimata, enne kui KAlarm sulgeda."
5912
6388
 
5913
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
 
6389
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
5914
6390
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
5915
 
#: rc.cpp:343 rc.cpp:721
 
6391
#: rc.cpp:486
5916
6392
msgctxt "@label"
5917
6393
msgid "Confirm alarm deletions"
5918
6394
msgstr "Häire kustutamisel küsitakse kinnitust"
5919
6395
 
5920
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
 
6396
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
5921
6397
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
5922
 
#: rc.cpp:349 rc.cpp:727
 
6398
#: rc.cpp:492
5923
6399
msgctxt "@label"
5924
6400
msgid "Notify when remote emails are queued"
5925
6401
msgstr "Märguanne kirja järjekorda panekul"
5926
6402
 
5927
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:23
 
6403
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
5928
6404
#. i18n: ectx: Menu (file)
5929
 
#: rc.cpp:355 rc.cpp:733
 
6405
#: rc.cpp:507
5930
6406
msgid "&File"
5931
6407
msgstr "&Fail"
5932
6408
 
5933
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:36
 
6409
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
5934
6410
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5935
 
#: rc.cpp:358 rc.cpp:736
 
6411
#: rc.cpp:510
5936
6412
msgid "&Edit"
5937
6413
msgstr "&Redigeerimine"
5938
6414
 
5939
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:51
 
6415
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
5940
6416
#. i18n: ectx: Menu (view)
5941
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:739
 
6417
#: rc.cpp:513
5942
6418
msgid "&View"
5943
6419
msgstr "&Vaade"
5944
6420
 
5945
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:62
 
6421
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
5946
6422
#. i18n: ectx: Menu (actions)
5947
 
#: rc.cpp:364 rc.cpp:742
 
6423
#: rc.cpp:516
5948
6424
msgid "&Actions"
5949
6425
msgstr "&Toimingud"
5950
6426
 
5951
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:72
 
6427
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
5952
6428
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5953
 
#: rc.cpp:367 rc.cpp:745
 
6429
#: rc.cpp:519
5954
6430
msgid "&Settings"
5955
6431
msgstr "&Seadistused"
5956
6432
 
5957
 
#: rc.cpp:368
5958
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5959
 
msgid "Your names"
5960
 
msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
5961
 
 
5962
 
#: rc.cpp:369
5963
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5964
 
msgid "Your emails"
5965
 
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"
5966
 
 
5967
 
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:9
5968
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5969
 
#: rc.cpp:372
5970
 
msgid "Path to KAlarm calendar file."
5971
 
msgstr "KAlarmi kalendrifaili asukoht."
5972
 
 
5973
 
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:13
5974
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5975
 
#: rc.cpp:375
5976
 
msgid "Do not change the actual backend data."
5977
 
msgstr "Taustaprogrammi tegelikke andmeid ei muudeta."
5978
 
 
5979
 
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
5980
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
5981
 
#: rc.cpp:378
5982
 
msgid "Monitor file for changes."
5983
 
msgstr "Faili muutuste jälgimine."
5984
 
 
5985
 
#~ msgctxt "@info"
5986
 
#~ msgid "<command>%1</command> not found"
5987
 
#~ msgstr "Käsku <command>%1</command> ei leitud"
 
6433
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
 
6434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
6435
#: rc.cpp:522
 
6436
msgid "Wake From Suspend Alarm"
 
6437
msgstr "Uneseisundist ärkamise häire"
 
6438
 
 
6439
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
 
6440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6441
#: rc.cpp:525
 
6442
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
 
6443
msgstr "Aktiivse uneseisundist ärkamise häire näitamine"
 
6444
 
 
6445
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
 
6446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6447
#: rc.cpp:528
 
6448
msgid ""
 
6449
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
 
6450
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
6451
msgstr ""
 
6452
"Aktiivse uneseisundist ärkamise häire esiletõstmine häirete nimekirjas. See "
 
6453
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
 
6454
"häiret."
 
6455
 
 
6456
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
 
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6458
#: rc.cpp:531
 
6459
msgid "Show current alarm"
 
6460
msgstr "Näita aktiivset häiret"
 
6461
 
 
6462
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
 
6463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6464
#: rc.cpp:534
 
6465
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
 
6466
msgstr "Esiletõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise häireks"
 
6467
 
 
6468
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
 
6469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6470
#: rc.cpp:537
 
6471
msgid ""
 
6472
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
 
6473
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
 
6474
msgstr ""
 
6475
"Häirete nimekirjas esile tõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise "
 
6476
"häireks. See asendab kõik senised uneseisundist ärkamise häired."
 
6477
 
 
6478
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
 
6479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6480
#: rc.cpp:540
 
6481
msgid "Use highlighted alarm"
 
6482
msgstr "Kasuta esiletõstetud häiret"
 
6483
 
 
6484
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
 
6485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6486
#: rc.cpp:543
 
6487
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
 
6488
msgstr "Aktiivsest uneseisundist ärkamise häirest loobumine"
 
6489
 
 
6490
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
 
6491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6492
#: rc.cpp:546
 
6493
msgid ""
 
6494
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
 
6495
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
 
6496
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
6497
msgstr ""
 
6498
"Parajasti seadistatud uneseisundist ärkamise häirest loobumine. Pane tähele, "
 
6499
"et sellega ei loobuta häirest endast, mis käivitub tavapärasel viisil. See "
 
6500
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
 
6501
"häiret."
 
6502
 
 
6503
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
 
6504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6505
#: rc.cpp:549
 
6506
msgid "Cancel wake from suspend"
 
6507
msgstr "Loobu uneseisundist ärkamisest"
 
6508
 
 
6509
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
 
6510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
 
6511
#: rc.cpp:552
 
6512
msgid ""
 
6513
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
6514
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
6515
"time the alarm triggers."
 
6516
msgstr ""
 
6517
"Siin saab sisestada, mitu minutit enne häire käivitamist äratada süsteem "
 
6518
"uneseisundist. Sellega saab tagada, et süsteem on täielikult taastunud häire "
 
6519
"käivitumise ajaks."
 
6520
 
 
6521
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
 
6522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6523
#: rc.cpp:555
 
6524
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
6525
msgstr "Minutit arv enne häiret uneseisundist ärkamiseks"
 
6526
 
 
6527
#, fuzzy
 
6528
#~| msgctxt "@info"
 
6529
#~| msgid "%1<nl/>(%2)"
 
6530
#~ msgctxt "@info"
 
6531
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
 
6532
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"
 
6533
 
 
6534
#~ msgctxt "@title:column"
 
6535
#~ msgid "Changed Alarm"
 
6536
#~ msgstr "Muudetud häire"
 
6537
 
 
6538
#~ msgctxt "@title:column"
 
6539
#~ msgid "Conflicting Alarm"
 
6540
#~ msgstr "Konfliktne häire"
 
6541
 
 
6542
#~ msgctxt "@label"
 
6543
#~ msgid "Item revision"
 
6544
#~ msgstr "Elemendi versioon"
 
6545
 
 
6546
#~ msgctxt "@title:window"
 
6547
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
 
6548
#~ msgstr "Aktiivsete häirete kalendri valimine"
 
6549
 
 
6550
#~ msgctxt "@title:window"
 
6551
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
 
6552
#~ msgstr "Aegunud häirete kalendri valimine"
 
6553
 
 
6554
#~ msgctxt "@title:window"
 
6555
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
 
6556
#~ msgstr "Häiremallide kalendri valimine"
 
6557
 
 
6558
#~ msgctxt "@info"
 
6559
#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
 
6560
#~ msgstr "Elemendi ID %1 erineb ressursi ID-st %2."
 
6561
 
 
6562
#~ msgctxt "@info"
 
6563
#~ msgid "Event with uid '%1' not found."
 
6564
#~ msgstr "Sündmust UID-ga '%1' ei leitud."
 
6565
 
 
6566
#~ msgctxt "@info"
 
6567
#~ msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
 
6568
#~ msgstr "Kalender ei ole KAlarmi praeguses vormingus."
 
6569
 
 
6570
#~ msgctxt "@info"
 
6571
#~ msgid "Event with uid '%1' is read only"
 
6572
#~ msgstr "Sündmus UID-ga \"%1\" on kirjutuskaitstud"
 
6573
 
 
6574
#~ msgctxt "@info"
 
6575
#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
 
6576
#~ msgstr "Sündmus UID-ga '%1' ei sisalda kasutatavaid häireid."
 
6577
 
 
6578
#~ msgctxt "@label Unique identifier"
 
6579
#~ msgid "UID"
 
6580
#~ msgstr "UID"
 
6581
 
 
6582
#~ msgctxt "@label"
 
6583
#~ msgid "Alarm type"
 
6584
#~ msgstr "Häire tüüp"
 
6585
 
 
6586
#~ msgctxt "@label"
 
6587
#~ msgid "Alarm status"
 
6588
#~ msgstr "Häire olek"
 
6589
 
 
6590
#~ msgctxt "@label"
 
6591
#~ msgid "Template name"
 
6592
#~ msgstr "Malli nimi"
 
6593
 
 
6594
#~ msgctxt "@label"
 
6595
#~ msgid "Creation time"
 
6596
#~ msgstr "Loomisaeg"
 
6597
 
 
6598
#~ msgctxt "@label"
 
6599
#~ msgid "Start time"
 
6600
#~ msgstr "Algusaeg"
 
6601
 
 
6602
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
 
6603
#~ msgid "Template after time"
 
6604
#~ msgstr "Mall pärast aega"
 
6605
 
 
6606
#~ msgctxt "@label"
 
6607
#~ msgid "Recurs"
 
6608
#~ msgstr "Kordub"
 
6609
 
 
6610
#~ msgctxt "@label"
 
6611
#~ msgid "Recurrence"
 
6612
#~ msgstr "Kordamine"
 
6613
 
 
6614
#~ msgctxt "@label"
 
6615
#~ msgid "Sub-repetition"
 
6616
#~ msgstr "Alamkordus"
 
6617
 
 
6618
#~ msgctxt "@label"
 
6619
#~ msgid "Sub-repetition interval"
 
6620
#~ msgstr "Alamkorduse intervall"
 
6621
 
 
6622
#~ msgctxt "@label"
 
6623
#~ msgid "Sub-repetition count"
 
6624
#~ msgstr "Alamkorduste arv"
 
6625
 
 
6626
#~ msgctxt "@label"
 
6627
#~ msgid "Next sub-repetition"
 
6628
#~ msgstr "Järgmine alamkordus"
 
6629
 
 
6630
#~ msgctxt "@label"
 
6631
#~ msgid "Work time only"
 
6632
#~ msgstr "Ainult tööajal"
 
6633
 
 
6634
#~ msgctxt "@label"
 
6635
#~ msgid "Holidays excluded"
 
6636
#~ msgstr "Välja arvatud pühad"
 
6637
 
 
6638
#~ msgctxt "@label"
 
6639
#~ msgid "Next recurrence"
 
6640
#~ msgstr "Järgmine kordumine"
 
6641
 
 
6642
#~ msgctxt "@label"
 
6643
#~ msgid "Late cancel"
 
6644
#~ msgstr "Ärajätmine hilinemisel"
 
6645
 
 
6646
#~ msgctxt "@label Automatically close window"
 
6647
#~ msgid "Auto close"
 
6648
#~ msgstr "Automaatne sulgemine"
 
6649
 
 
6650
#~ msgctxt "@label"
 
6651
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
 
6652
#~ msgstr "Kopeerimine KOrganizerisse"
 
6653
 
 
6654
#~ msgctxt "@label"
 
6655
#~ msgid "Enabled"
 
6656
#~ msgstr "Lubatud"
 
6657
 
 
6658
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
 
6659
#~ msgid "Archive"
 
6660
#~ msgstr "Arhiveerimine"
 
6661
 
 
6662
#~ msgctxt "@label"
 
6663
#~ msgid "Revision"
 
6664
#~ msgstr "Versioon"
 
6665
 
 
6666
#~ msgctxt "@label"
 
6667
#~ msgid "Message text"
 
6668
#~ msgstr "Sõnumi tekst"
 
6669
 
 
6670
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
 
6671
#~ msgid "Message file"
 
6672
#~ msgstr "Sõnumi fail"
 
6673
 
 
6674
#~ msgctxt "@label"
 
6675
#~ msgid "Font"
 
6676
#~ msgstr "Font"
 
6677
 
 
6678
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
 
6679
#~ msgid "Pre-alarm action"
 
6680
#~ msgstr "Häire-eelne toiming"
 
6681
 
 
6682
#~ msgctxt "@label"
 
6683
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
 
6684
#~ msgstr "Häire-eelne toimingu katkestamine"
 
6685
 
 
6686
#~ msgctxt "@label"
 
6687
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
 
6688
#~ msgstr "Häire-eelne toiming vigadeta"
 
6689
 
 
6690
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
 
6691
#~ msgid "Post-alarm action"
 
6692
#~ msgstr "Häirejärgne toiming"
 
6693
 
 
6694
#~ msgctxt "@label"
 
6695
#~ msgid "KMail serial number"
 
6696
#~ msgstr "KMaili seerianumber"
 
6697
 
 
6698
#~ msgctxt "@label Audio method"
 
6699
#~ msgid "Sound"
 
6700
#~ msgstr "Heli"
 
6701
 
 
6702
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
 
6703
#~ msgid "Sound repeat"
 
6704
#~ msgstr "Heli kordamine"
 
6705
 
 
6706
#~ msgctxt "@label"
 
6707
#~ msgid "Sound fade volume"
 
6708
#~ msgstr "Helitugevuse hääbumine"
 
6709
 
 
6710
#~ msgctxt "@label"
 
6711
#~ msgid "Sound fade time"
 
6712
#~ msgstr "Helitugevuse hääbumise aeg"
 
6713
 
 
6714
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
 
6715
#~ msgid "Reminder"
 
6716
#~ msgstr "Meeldetuletus"
 
6717
 
 
6718
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
 
6719
#~ msgid "Reminder once only"
 
6720
#~ msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
 
6721
 
 
6722
#~ msgctxt "@label Deferral type"
 
6723
#~ msgid "Deferral"
 
6724
#~ msgstr "Edasilükkamine"
 
6725
 
 
6726
#~ msgctxt "@label"
 
6727
#~ msgid "Deferral time"
 
6728
#~ msgstr "Edasilükkamise aeg"
 
6729
 
 
6730
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
 
6731
#~ msgid "Deferral default"
 
6732
#~ msgstr "Edasilükkamine vaikimisi"
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
 
6735
#~ msgid "Deferral default date only"
 
6736
#~ msgstr "Edasilükkamine ainult kuupäeva alusel"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "@label A shell command"
 
6739
#~ msgid "Command"
 
6740
#~ msgstr "Käsk"
 
6741
 
 
6742
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
 
6743
#~ msgid "Execute in terminal"
 
6744
#~ msgstr "Käivitamine terminali aknas"
 
6745
 
 
6746
#~ msgctxt "@label"
 
6747
#~ msgid "Email subject"
 
6748
#~ msgstr "Kirja teemarida"
 
6749
 
 
6750
#~ msgctxt "@label Email address"
 
6751
#~ msgid "Email sender ID"
 
6752
#~ msgstr "Kirja saatja ID"
 
6753
 
 
6754
#~ msgctxt "@label Email address"
 
6755
#~ msgid "Email to"
 
6756
#~ msgstr "E-kiri aadressile"
 
6757
 
 
6758
#~ msgctxt "@label true/false"
 
6759
#~ msgid "Email bcc"
 
6760
#~ msgstr "E-kirja BCC"
 
6761
 
 
6762
#~ msgctxt "@label"
 
6763
#~ msgid "Email body"
 
6764
#~ msgstr "E-kirja sisu"
 
6765
 
 
6766
#~ msgctxt "@label"
 
6767
#~ msgid "Email attachments"
 
6768
#~ msgstr "E-kirja manused"
 
6769
 
 
6770
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6771
#~ msgid "Display (text)"
 
6772
#~ msgstr "Näitamine (tekst)"
 
6773
 
 
6774
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6775
#~ msgid "Display (file)"
 
6776
#~ msgstr "Näitamine (fail)"
 
6777
 
 
6778
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6779
#~ msgid "Display (command)"
 
6780
#~ msgstr "Näitamine (käsk)"
 
6781
 
 
6782
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6783
#~ msgid "Command"
 
6784
#~ msgstr "Käsk"
 
6785
 
 
6786
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6787
#~ msgid "Email"
 
6788
#~ msgstr "E-kiri"
 
6789
 
 
6790
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6791
#~ msgid "Audio"
 
6792
#~ msgstr "Heli"
 
6793
 
 
6794
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6795
#~ msgid "Active"
 
6796
#~ msgstr "Aktiivne"
 
6797
 
 
6798
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6799
#~ msgid "Archived"
 
6800
#~ msgstr "Aegunud"
 
6801
 
 
6802
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6803
#~ msgid "Template"
 
6804
#~ msgstr "Mall"
 
6805
 
 
6806
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
 
6807
#~ msgid "At login until %1"
 
6808
#~ msgstr "Sisselogimisel kuni %1"
 
6809
 
 
6810
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
 
6811
#~ msgid "Default"
 
6812
#~ msgstr "Vaikimisi"
 
6813
 
 
6814
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6815
#~ msgid "Reminder"
 
6816
#~ msgstr "Meeldetuletus"
 
6817
 
 
6818
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6819
#~ msgid "Speak"
 
6820
#~ msgstr "Ettelugemine"
 
6821
 
 
6822
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6823
#~ msgid "Beep"
 
6824
#~ msgstr "Piiks"
 
6825
 
 
6826
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
 
6827
#~ msgid "%1%%"
 
6828
#~ msgstr "%1%%"
 
6829
 
 
6830
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6831
#~ msgid "1 Second"
 
6832
#~ msgid_plural "%s Seconds"
 
6833
#~ msgstr[0] "1 sekund"
 
6834
#~ msgstr[1] "% sekundit"
 
6835
 
 
6836
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
 
6837
#~ msgid "error!"
 
6838
#~ msgstr "viga!"
 
6839
 
 
6840
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
 
6841
#~ msgid "Yes"
 
6842
#~ msgstr "Jah"
 
6843
 
 
6844
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
 
6845
#~ msgid "No"
 
6846
#~ msgstr "Ei"
 
6847
 
 
6848
#~ msgctxt "@action"
 
6849
#~ msgid "New &From Template"
 
6850
#~ msgstr "Uus h&äire mallist"
 
6851
 
 
6852
#~ msgid "Calendar not loaded."
 
6853
#~ msgstr "Kalendrit pole laaditud."
 
6854
 
 
6855
#~ msgid "Select Calendar"
 
6856
#~ msgstr "Kalendri valimine"
 
6857
 
 
6858
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
 
6859
#~ msgstr "Kalendrifaili salvestamine asukohta %1 nurjus"
 
6860
 
 
6861
#~ msgid "Unable to retrieve added item %1."
 
6862
#~ msgstr "Lisatud elemendi %1 hankimine nurjus."
 
6863
 
 
6864
#~ msgid "Unable to retrieve modified item %1."
 
6865
#~ msgstr "Muudetud elemendi %1 hankimine nurjus."
 
6866
 
 
6867
#~ msgid "No file selected."
 
6868
#~ msgstr "Faili pole valitud."
 
6869
 
 
6870
#~ msgctxt "@info:status"
 
6871
#~ msgid "Ready"
 
6872
#~ msgstr "Valmis"
 
6873
 
 
6874
#~ msgid "Could not create file '%1'."
 
6875
#~ msgstr "Faili '%1' loomine nurjus."
 
6876
 
 
6877
#~ msgid "Could not read file '%1'"
 
6878
#~ msgstr "Faili '%1' lugemine nurjus"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "Another download is still in progress."
 
6881
#~ msgstr "Üks allalaadimine veel käib."
 
6882
 
 
6883
#~ msgid "Another file upload is still in progress."
 
6884
#~ msgstr "Üks üleslaadimine veel käib."
 
6885
 
 
6886
#~ msgid "Downloading remote file."
 
6887
#~ msgstr "Võrgufaili allalaadimine."
 
6888
 
 
6889
#~ msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
 
6890
#~ msgstr "Püüti kirjutada kirjutuskaitstud faili: '%1'."
 
6891
 
 
6892
#~ msgid "No file specified."
 
6893
#~ msgstr "Faili pole määratud."
 
6894
 
 
6895
#~ msgid "A download is still in progress."
 
6896
#~ msgstr "Allalaadimine veel käib."
 
6897
 
 
6898
#~ msgid "Uploading cached file to remote location."
 
6899
#~ msgstr "Puhverdatud faili üleslaadimine võrguasukohta."
 
6900
 
 
6901
#~ msgid ""
 
6902
#~ "The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes "
 
6903
#~ "in Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been "
 
6904
#~ "created at '%2'."
 
6905
#~ msgstr ""
 
6906
#~ "Faili '%1' on kettal muudetud ning samal ajal on ka Akonadis veel "
 
6907
#~ "tegemata muudatusi. Andmekao vältimiseks loodi sisemistest muudatustest "
 
6908
#~ "varukoopia asukohta '%2'."
 
6909
 
 
6910
#~ msgid "Could not load file '%1'."
 
6911
#~ msgstr "Faili '%1' laadimine nurjus."
 
6912
 
 
6913
#~ msgid "Could not save file '%1'."
 
6914
#~ msgstr "Faili '%1' salvestamine nurjus."
 
6915
 
 
6916
#~ msgctxt "@info:status"
 
6917
#~ msgid "Checking file information..."
 
6918
#~ msgstr "Failiinfo kontrollimine..."
 
6919
 
 
6920
#, fuzzy
 
6921
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
6922
#~| msgid "Command Alarm"
 
6923
#~ msgctxt "@label"
 
6924
#~ msgid "Command X-terminal"
 
6925
#~ msgstr "Käsuhäire"
 
6926
 
 
6927
#, fuzzy
 
6928
#~| msgid "File to display"
 
6929
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6930
#~ msgid "Text display"
 
6931
#~ msgstr "Näidatav fail"
 
6932
 
 
6933
#, fuzzy
 
6934
#~| msgid "File to display"
 
6935
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6936
#~ msgid "File display"
 
6937
#~ msgstr "Näidatav fail"
 
6938
 
 
6939
#, fuzzy
 
6940
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
6941
#~| msgid "Command Alarm"
 
6942
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
6943
#~ msgid "Command display"
 
6944
#~ msgstr "Käsuhäire"
 
6945
 
 
6946
#, fuzzy
 
6947
#~| msgctxt "@info/plain"
 
6948
#~| msgid "1 Minute"
 
6949
#~| msgid_plural "%1 Minutes"
 
6950
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6951
#~ msgid "1 minute"
 
6952
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
6953
#~ msgstr[0] "1 minut"
 
6954
#~ msgstr[1] "%1 minutit"
 
6955
 
 
6956
#~ msgctxt "@info"
 
6957
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
 
6958
#~ msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
 
6959
 
 
6960
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6961
#~ msgid "today"
 
6962
#~ msgstr "täna"
 
6963
 
 
6964
#, fuzzy
 
6965
#~| msgctxt "@info"
 
6966
#~| msgid ""
 
6967
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
 
6968
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
 
6969
#~| "calendar: %8</para>"
 
6970
#~ msgctxt "@info"
 
6971
#~ msgid ""
 
6972
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%"
 
6973
#~ "5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
 
6974
#~ "calendar: %9</para>"
 
6975
#~ msgstr ""
 
6976
#~ "<title>%1</title><para>Kalendri tüüp: %2<nl />Sisu: %3<nl />%4: <filename>"
 
6977
#~ "%5</filename><nl />Õigused: %6<nl />Olek: %7<nl/>Vaikimisi kalender: %8</"
 
6978
#~ "para>"
 
6979
 
 
6980
#~ msgctxt "@info"
 
6981
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
 
6982
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
 
6983
#~ msgstr[0] "1 tunni ja 1 minuti pärast"
 
6984
#~ msgstr[1] "%1 tunni ja 1 minuti pärast"
 
6985
 
 
6986
#~ msgctxt "@info"
 
6987
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
 
6988
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
 
6989
#~ msgstr[0] "1 tunni ja %2 minuti pärast"
 
6990
#~ msgstr[1] "%1 tunni ja %2 minuti pärast"
 
6991
 
 
6992
#~ msgctxt "@info"
 
6993
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
 
6994
#~ msgstr "Süsteemse salve ikooni laadimine nurjus."
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
 
6997
#~ msgid "%1 - disabled"
 
6998
#~ msgstr "%1 - tühistatud"
 
6999
 
 
7000
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
 
7001
#~ msgid "(None)"
 
7002
#~ msgstr "(Puudub)"
 
7003
 
 
7004
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
 
7005
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
 
7006
#~ msgstr "KAlarmi kalendrifail"
 
7007
 
 
7008
#~ msgctxt "@info"
 
7009
#~ msgid "Unable to create mail transport job"
 
7010
#~ msgstr "Kirja transporditöö loomine nurjus"
 
7011
 
 
7012
#~ msgctxt "@info"
 
7013
#~ msgid "Error calling <application>KMail</application>"
 
7014
#~ msgstr "Viga <application>KMail</application>i väljakutsumisel"
 
7015
 
 
7016
#~ msgctxt "@info"
 
7017
#~ msgid ""
 
7018
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%"
 
7019
#~ "1</resource> folder"
 
7020
#~ msgstr ""
 
7021
#~ "Viga saadetud kirja kopeerimisel <application>KMail</application>i "
 
7022
#~ "<resource>%1</resource> kausta"
5988
7023
 
5989
7024
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
5990
7025
#~ msgid "Name"