4
4
# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
5
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
6
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2005-2009, 2010.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2005-2009, 2010, 2011.
10
10
"Project-Id-Version: kalarm\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:25+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 14:41+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 15:56+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 04:38+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@kinux.ee>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: cal/alarmtext.cpp:330
23
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
27
#: cal/alarmtext.cpp:331
28
msgctxt "@info/plain Email addressee"
32
#: cal/alarmtext.cpp:332
33
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
37
#: cal/alarmtext.cpp:333
42
#: cal/alarmtext.cpp:334
43
msgctxt "@info/plain Email subject"
47
#: cal/alarmtext.cpp:336
48
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
52
#: cal/alarmtext.cpp:337
53
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
57
#: cal/alarmtext.cpp:338
58
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
62
#: cal/kaeventdata.cpp:2352
63
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
65
msgstr "Sisselogimisel"
67
#: cal/kaeventdata.cpp:2352
70
msgstr "Sisselogimisel"
72
#: cal/kaeventdata.cpp:2360 cal/kaeventdata.cpp:2395
76
msgid_plural "%1 Minutes"
78
msgstr[1] "%1 minutit"
80
#: cal/kaeventdata.cpp:2362 cal/kaeventdata.cpp:2397
84
msgid_plural "%1 Hours"
88
#: cal/kaeventdata.cpp:2366 cal/kaeventdata.cpp:2399
90
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
94
#: cal/kaeventdata.cpp:2369 cal/kaeventdata.cpp:2403
98
msgid_plural "%1 Days"
102
#: cal/kaeventdata.cpp:2371 cal/kaeventdata.cpp:2404
104
msgctxt "@info/plain"
106
msgid_plural "%1 Weeks"
108
msgstr[1] "%1 nädalat"
110
#: cal/kaeventdata.cpp:2373
112
msgctxt "@info/plain"
114
msgid_plural "%1 Months"
118
#: cal/kaeventdata.cpp:2375
120
msgctxt "@info/plain"
122
msgid_plural "%1 Years"
124
msgstr[1] "%1 aastat"
126
#: cal/kaeventdata.cpp:2381
127
msgctxt "@info/plain No recurrence"
131
#: cal/kaeventdata.cpp:2406
132
msgctxt "@info/plain No repetition"
136
#: autostart/autostart.cpp:44
137
msgid "KAlarm Autostart"
138
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine"
140
#: autostart/autostart.cpp:45
141
msgid "KAlarm autostart at login"
142
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine sisselogimisel"
144
#: autostart/autostart.cpp:46
145
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
146
msgstr "Autoriõigus 2001, 2008: David Jarvie"
148
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:41
150
msgstr "David Jarvie"
152
#: autostart/autostart.cpp:48
156
#: autostart/autostart.cpp:53
157
msgid "Application to autostart"
158
msgstr "Automaatselt käivitatav rakendus"
160
#: autostart/autostart.cpp:54
161
msgid "Command line arguments"
162
msgstr "Käsurea argumendid"
164
#: lib/filedialog.cpp:60
165
msgctxt "@option:check"
166
msgid "Append to existing file"
167
msgstr "Lisamine olemasolevale failile"
169
#: lib/timespinbox.cpp:77
170
msgctxt "@info:whatsthis"
172
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
173
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
175
"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
178
#: lib/shellprocess.cpp:158
180
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
181
msgstr "Käsu käivitamine nurjus (shelli kasutamine ei olnud lubatud)"
183
#: lib/shellprocess.cpp:161
185
msgid "Failed to execute command"
186
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
188
#: lib/shellprocess.cpp:163
190
msgid "Command execution error"
191
msgstr "Viga käsu käivitamisel"
193
#: lib/shellprocess.cpp:166
196
msgid "Command exit code: %1"
197
msgstr "Käsk lõpetas teatega: %1"
199
#: lib/timeperiod.cpp:37
200
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
204
#: lib/timeperiod.cpp:38
205
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
206
msgid "hours/minutes"
207
msgstr "tunnid/minutid"
209
#: lib/timeperiod.cpp:39
210
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
214
#: lib/timeperiod.cpp:40
215
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
219
#: lib/timeedit.cpp:177
220
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
224
#: lib/timeedit.cpp:196
225
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
229
#: lib/kalocale.cpp:51
230
msgctxt "@option Name of the weekday"
234
#: lib/kalocale.cpp:52
235
msgctxt "@option Name of the weekday"
239
#: lib/kalocale.cpp:53
240
msgctxt "@option Name of the weekday"
244
#: lib/kalocale.cpp:54
245
msgctxt "@option Name of the weekday"
249
#: lib/kalocale.cpp:55
250
msgctxt "@option Name of the weekday"
254
#: lib/kalocale.cpp:56
255
msgctxt "@option Name of the weekday"
259
#: lib/kalocale.cpp:57
260
msgctxt "@option Name of the weekday"
264
#: lib/dateedit.cpp:65
267
msgid "Date cannot be earlier than %1"
268
msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
270
#: lib/dateedit.cpp:71
273
msgid "Date cannot be later than %1"
274
msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
276
#: lib/dateedit.cpp:83
277
msgctxt "@info/plain"
281
#: resources/resourcelocaldir.cpp:484
282
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
286
#: resources/resourcelocal.cpp:268
287
msgctxt "@info/plain"
291
#: resources/resourceremote.cpp:365
292
msgctxt "@info/plain"
296
#: resources/alarmresource.cpp:353
297
msgctxt "@info/plain"
298
msgid "Active alarms"
299
msgstr "Aktiivsed häired"
301
#: resources/alarmresource.cpp:354
302
msgctxt "@info/plain"
303
msgid "Archived alarms"
304
msgstr "Aegunud häired"
306
#: resources/alarmresource.cpp:355
307
msgctxt "@info/plain"
308
msgid "Alarm templates"
311
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourcemodelview.cpp:114
312
msgctxt "@info/plain"
314
msgstr "Kirjutuskaitstud"
316
#: resources/alarmresource.cpp:358
317
msgctxt "@info/plain"
319
msgstr "Kirjutamisõigusega"
321
#: resources/alarmresource.cpp:359
322
msgctxt "@info/plain"
326
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
327
msgctxt "@info/plain"
328
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
329
msgstr "Keelatud (vale häiretüüp)"
331
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
332
msgctxt "@info/plain"
336
#: resources/alarmresource.cpp:360
337
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
341
#: resources/alarmresource.cpp:360
342
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
346
#: resources/alarmresource.cpp:362
350
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
351
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
354
"<title>%1</title><para>Kalendri tüüp: %2<nl />Sisu: %3<nl />%4: <filename>%"
355
"5</filename><nl />Õigused: %6<nl />Olek: %7<nl/>Vaikimisi kalender: %8</para>"
357
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
358
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
359
msgctxt "@label:textbox"
363
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43 alarmcalendar.cpp:559
364
#: alarmcalendar.cpp:704
365
msgctxt "@info/plain"
366
msgid "Calendar Files"
367
msgstr "Kalendrifailid"
369
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
370
msgctxt "@label:textbox"
371
msgid "Download from:"
372
msgstr "Allalaadimise koht:"
374
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
375
msgctxt "@label:textbox"
377
msgstr "Üleslaadimise koht:"
379
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
381
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
383
"Üleslaadimise asukoht on määramata: häirekalender on seetõttu "
386
#: resources/alarmresources.cpp:133
387
msgctxt "@info/plain"
388
msgid "Active Alarms"
389
msgstr "Aktiivsed häired"
391
#: resources/alarmresources.cpp:138
392
msgctxt "@info/plain"
393
msgid "Alarm Templates"
396
#: resources/alarmresources.cpp:143
397
msgctxt "@info/plain"
398
msgid "Archived Alarms"
399
msgstr "Aegunud häired"
401
#: resources/alarmresources.cpp:157
404
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
405
msgstr "%1: vigane kalendrifaili nimi: <filename>%2</filename>"
407
#: resources/alarmresources.cpp:165
410
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
411
msgstr "%1: failinimi ei ole lubatud: <filename>%2</filename>"
413
#: resources/resourcewidget.cpp:53
417
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
418
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
419
"version of <application>KAlarm</application>"
421
"Kalendrile <resource>%1</resource> ei saa anda kirjutamisõigust, sest seda "
422
"ei ole loonud <application>KAlarm</application> või on see loodud "
423
"<application>KAlarm</application>i uuema versiooniga"
425
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
426
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
427
msgid "KAlarm Calendar File"
428
msgstr "KAlarmi kalendrifail"
430
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
432
msgid "Event with uid '%1' not found."
433
msgstr "Sündmust UID-ga '%1' ei leitud."
435
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
437
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
438
msgstr "Sündmus UID-ga '%1' ei sisalda kasutatavaid häireid."
440
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
442
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
443
msgstr "Elemendi ID %1 erineb ressursi ID-st %2."
446
msgctxt "@info/plain"
448
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
450
"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui "
455
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
463
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
466
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteeti <resource>%1</resource> ei "
473
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
476
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteedil <resource>%1</resource> "
477
"puudub e-posti aadress"
482
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
483
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
484
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
486
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud (vaikimisi e-posti identiteeti "
487
"ei leitud)</para><para>Palun tee seda <application>KMail</application>i või "
488
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
493
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
494
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
495
"Configuration dialog.</para>"
497
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda KDE "
498
"süsteemi seadistustes või <application>KAlarm</application>i "
499
"seadistustedialoogis.</para>"
504
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
505
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
507
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda "
508
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
513
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
515
"E-posti identiteedile <resource>%1</resource> pole määratud kirja "
520
msgid "Unable to create mail transport job"
521
msgstr "Kirja transporditöö loomine nurjus"
525
msgid "Emails may not have been sent"
526
msgstr "Kirjad on veel saatmata"
530
msgid "Program error"
531
msgstr "Programmi viga"
535
msgid "Error calling <application>KMail</application>"
536
msgstr "Viga <application>KMail</application>i väljakutsumisel"
541
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
542
msgstr "Viga faili kaasamisel kirjale: <filename>%1</filename>"
547
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
548
msgstr "Lisatavat faili ei leitud: <filename>%1</filename>"
552
msgid "An email has been queued to be sent"
553
msgstr "Kiri on pandud ärasaatmise järjekorda"
557
msgid "Failed to send email"
558
msgstr "Kirja saatmine nurjus"
562
msgid "Error sending email"
563
msgstr "Viga kirja saatmisel"
569
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
572
"Viga saadetud kirja kopeerimisel <application>KMail</application>i <resource>"
573
"%1</resource> kausta"
576
msgctxt "@title:window"
578
msgstr "Häire edasilükkamine"
581
msgctxt "@action:button"
582
msgid "Cancel Deferral"
583
msgstr "Katkesta edasilükkamine"
586
msgctxt "@info:whatsthis"
587
msgid "Defer the alarm until the specified time."
588
msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale."
591
msgctxt "@info:whatsthis"
592
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
594
"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire "
600
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
602
"Häiret ei saa edasi lükata järgmisest alamkordusest hilisemaks (praegu %1)"
607
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
608
msgstr "Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest kordusest (praegu %1)"
613
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
615
"Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest meeldetuletusest (praegu %1)"
620
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
621
msgstr "Meeldetuletust ei saa edasi lükata hilisemaks häirest endast (%1)"
624
msgctxt "@info/plain"
625
msgid "Alarm not found"
626
msgstr "Häiret ei leitud"
629
msgctxt "@info/plain"
630
msgid "Error recreating alarm"
631
msgstr "Viga häire taasloomisel"
634
msgctxt "@info/plain"
635
msgid "Error recreating alarm template"
636
msgstr "Viga häiremalli taasloomisel"
639
msgctxt "@info/plain"
640
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
641
msgstr "Aegunud häiret ei saa uuesti aktiveerida"
644
msgctxt "@info/plain"
645
msgid "Program error"
646
msgstr "Viga rakenduses"
649
msgctxt "@info/plain"
650
msgid "Unknown error"
651
msgstr "Tundmatu viga"
655
msgctxt "@info Undo-action: message"
660
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
665
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
667
msgstr "Häire kustutamine"
670
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
675
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
676
msgid "Delete template"
677
msgstr "Malli kustutamine"
680
msgctxt "@info/plain"
681
msgid "Delete archived alarm"
682
msgstr "Aegunud häire kustutamine"
685
msgctxt "@info/plain"
686
msgid "Create multiple alarms"
687
msgstr "Mitme häire loomine"
690
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
692
msgstr "Häire muutmine"
695
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
696
msgid "Edit template"
697
msgstr "Malli muutmine"
700
msgctxt "@info/plain"
701
msgid "Delete multiple alarms"
702
msgstr "Mitme häire kustutamine"
705
msgctxt "@info/plain"
706
msgid "Delete multiple templates"
707
msgstr "Mitme malli kustutamine"
710
msgctxt "@info/plain"
711
msgid "Delete multiple archived alarms"
712
msgstr "Mitme aegunud häire kustutamine"
714
#: undo.cpp:1177 undo.cpp:1221
715
msgctxt "@info/plain"
716
msgid "Reactivate alarm"
717
msgstr "Häire uuesti aktiveerimine"
720
msgctxt "@info/plain"
721
msgid "Reactivate multiple alarms"
722
msgstr "Mitme häire uuesti aktiveerimine"
724
#: resourcemodelview.cpp:117
726
msgctxt "@info:tooltip"
727
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
728
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
730
#: resourcemodelview.cpp:123
732
msgctxt "@info:tooltip"
733
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
734
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
736
#: resourcemodelview.cpp:129
738
msgctxt "@info:tooltip"
739
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
740
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
742
#: resourcemodelview.cpp:416
744
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
745
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa keelata."
747
#: resourcemodelview.cpp:425
750
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
751
"are configured to be kept."
753
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa keelata, sest sisse on lülitatud "
754
"aegunud häirete salvestamine."
756
#: resourcemodelview.cpp:430
758
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
759
msgstr "Kas tõesti vaikekalender keelata?"
761
#: newalarmaction.cpp:46
762
msgctxt "@item:inmenu"
763
msgid "&Display Alarm Template"
764
msgstr "&Nähtav häiremall"
766
#: newalarmaction.cpp:46
768
msgid "New Display Alarm"
769
msgstr "Uus nähtav häire"
771
#: newalarmaction.cpp:49
772
msgctxt "@item:inmenu"
773
msgid "&Command Alarm Template"
774
msgstr "&Käsuhäire mall"
776
#: newalarmaction.cpp:49
778
msgid "New Command Alarm"
779
msgstr "Uus käsuhäire"
781
#: newalarmaction.cpp:52
782
msgctxt "@item:inmenu"
783
msgid "&Email Alarm Template"
784
msgstr "K&irjahäire mall"
786
#: newalarmaction.cpp:52
788
msgid "New Email Alarm"
789
msgstr "Uus kirjahäire"
791
#: newalarmaction.cpp:55
792
msgctxt "@item:inmenu"
793
msgid "&Audio Alarm Template"
794
msgstr "&Helihäire mall"
796
#: newalarmaction.cpp:55
798
msgid "New Audio Alarm"
799
msgstr "Uus helihäire"
801
#: soundpicker.cpp:49
802
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
806
#: soundpicker.cpp:50
807
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
811
#: soundpicker.cpp:51
812
msgctxt "@item:inlistbox"
816
#: soundpicker.cpp:52
817
msgctxt "@item:inlistbox"
819
msgstr "Ettelugemine"
821
#: soundpicker.cpp:53
822
msgctxt "@item:inlistbox"
826
#: soundpicker.cpp:97
827
msgctxt "@info:tooltip"
828
msgid "Configure sound file"
829
msgstr "Seadista helifaili"
831
#: soundpicker.cpp:98
832
msgctxt "@info:whatsthis"
833
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
834
msgstr "Seadista häire näitamise ajal mängitavat helifaili."
836
#: soundpicker.cpp:131
838
msgctxt "@info:whatsthis"
839
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
840
msgstr "<interface>%1</interface>: teadet näidatakse vaikselt."
842
#: soundpicker.cpp:132
844
msgctxt "@info:whatsthis"
845
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
846
msgstr "<interface>%1</interface>: kostab tavaline piiks."
848
#: soundpicker.cpp:133
850
msgctxt "@info:whatsthis"
852
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
853
"choose the file and set play options."
855
"<interface>%1</interface>: esitatakse helifail. Sul on võimalik valida fail "
856
"ja määrata esitamisvalikud."
858
#: soundpicker.cpp:137
860
msgctxt "@info:whatsthis"
861
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
862
msgstr "<interface>%1</interface>: teate tekst loetakse ette."
864
#: soundpicker.cpp:139
866
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
868
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
869
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
871
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
872
"item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
874
#: soundpicker.cpp:147
876
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
878
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
879
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
881
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
882
"item><item>%3</item></list></para>"
884
#: soundpicker.cpp:265
885
msgctxt "@title:window"
889
#: soundpicker.cpp:329
890
msgctxt "@title:window"
891
msgid "Choose Sound File"
892
msgstr "Helifaili valimine"
894
#: alarmcalendar.cpp:264 alarmcalendar.cpp:590
897
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
898
msgstr "Kalendri allalaadimine nurjus: <filename>%1</filename>"
900
#: alarmcalendar.cpp:279
904
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
905
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
907
"<para>Kalendri laadimisel tekkis viga:</para><para><filename>%1</filename></"
908
"para><para>Palun korrasta või kustuta fail.</para>"
910
#: alarmcalendar.cpp:342
913
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
914
msgstr "Kalendri salvestamine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
916
#: alarmcalendar.cpp:351
919
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
920
msgstr "Kalendri üleslaadimine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
922
#: alarmcalendar.cpp:581 alarmcalendar.cpp:602
925
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
926
msgstr "Kalendri <filename>%1</filename> avamine nurjus."
928
#: alarmcalendar.cpp:705
929
msgctxt "@title:window"
930
msgid "Choose Export Calendar"
931
msgstr "Eksportkalendri valimine"
933
#: alarmcalendar.cpp:727
936
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
937
msgstr "Viga lisatava kalendri laadimisel:<nl/><filename>%1</filename>"
939
#: alarmcalendar.cpp:762
942
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
943
msgstr "Uue kalendri salvestamine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
945
#: alarmcalendar.cpp:768
948
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
949
msgstr "Uue kalendri üleslaadimine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
951
#: fontcolourbutton.cpp:43
952
msgctxt "@action:button"
953
msgid "Font && Color..."
954
msgstr "Font ja värv..."
956
#: fontcolourbutton.cpp:47
957
msgctxt "@info:whatsthis"
959
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
960
msgstr "Vali häireteadete font ning esiplaani ja tausta värv."
962
#: fontcolourbutton.cpp:71
963
msgctxt "@title:window"
964
msgid "Choose Alarm Font & Color"
965
msgstr "Häire fondi ja värvi valimine"
967
#: commandoptions.cpp:184
969
msgctxt "@info:shell"
970
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
971
msgstr "<icode>%1</icode>: vigane e-posti aadress"
973
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
975
msgctxt "@info:shell"
976
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
977
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode> ainult kuupäevaga häire jaoks"
979
#: commandoptions.cpp:294
981
msgctxt "@info:shell"
982
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
983
msgstr "<icode>%1</icode> on varasem kui <icode>%2</icode>"
985
#: commandoptions.cpp:315
987
msgctxt "@info:shell"
989
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
990
"longer than <icode>%3</icode> interval"
992
"Vigased parameetrid <icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode>: kordus on pikem "
993
"kui <icode>%3</icode> intervall"
995
#: commandoptions.cpp:365
997
msgctxt "@info:shell"
999
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
1000
msgstr "<icode>%1</icode> vajab kõnesünteesi seadistamist KTTSD kasutamiseks"
1002
#: commandoptions.cpp:462
1003
msgctxt "@info:shell"
1004
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
1005
msgstr ": võti/võtmed kehtivad vaid koos vastava toimingu võtmega või teatega"
1007
#: commandoptions.cpp:482
1008
msgctxt "@info:shell"
1011
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
1014
"Käsurea võtmete nimekirja saamiseks kasuta --help.\n"
1016
#: commandoptions.cpp:511
1018
msgctxt "@info:shell"
1019
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
1020
msgstr "<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode>"
1022
#: commandoptions.cpp:513
1024
msgctxt "@info:shell"
1025
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
1027
"<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode> või <icode>%3</icode>"
1029
#: commandoptions.cpp:518
1031
msgctxt "@info:shell"
1032
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
1033
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode>"
1035
#: commandoptions.cpp:529
1037
msgctxt "@info:shell"
1038
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
1039
msgstr "<icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode> ei sobi kokku"
1041
#: templatedlg.cpp:67
1042
msgctxt "@title:window"
1043
msgid "Alarm Templates"
1044
msgstr "Häiremallid"
1046
#: templatedlg.cpp:83 templatelistview.cpp:37
1047
msgctxt "@info:whatsthis"
1048
msgid "The list of alarm templates"
1049
msgstr "Häiremallide nimekiri"
1051
#: templatedlg.cpp:91
1052
msgctxt "@action:button"
1056
#: templatedlg.cpp:92
1061
#: templatedlg.cpp:95
1062
msgctxt "@info:whatsthis"
1063
msgid "Create a new alarm template"
1064
msgstr "Loo uus häiremall"
1066
#: templatedlg.cpp:98 resourceselector.cpp:104
1067
msgctxt "@action:button"
1071
#: templatedlg.cpp:100
1072
msgctxt "@info:whatsthis"
1073
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
1074
msgstr "Muuda parajasti esiletõstetud häiremalli"
1076
#: templatedlg.cpp:103
1077
msgctxt "@action:button"
1081
#: templatedlg.cpp:105
1082
msgctxt "@info:whatsthis"
1084
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
1086
msgstr "Loo uue häiremall parajasti esiletõstetud malli koopia baasil"
1088
#: templatedlg.cpp:108 recurrenceedit.cpp:360
1089
msgctxt "@action:button"
1093
#: templatedlg.cpp:110
1094
msgctxt "@info:whatsthis"
1095
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
1096
msgstr "Kustuta parajasti esiletõstetud häiremall"
1098
#: templatedlg.cpp:183
1101
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1102
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1103
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häiremalli kustutada ?"
1104
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiremalli?"
1106
#: templatedlg.cpp:185
1107
msgctxt "@title:window"
1108
msgid "Delete Alarm Template"
1109
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
1110
msgstr[0] "Häiremalli kustutamine"
1111
msgstr[1] "Häiremallide kustutamine"
1113
#: templatedlg.cpp:186 mainwindow.cpp:742
1114
msgctxt "@action:button"
1118
#: resourceselector.cpp:73
1119
msgctxt "@title:group"
1123
#: resourceselector.cpp:77
1124
msgctxt "@item:inlistbox"
1125
msgid "Active Alarms"
1126
msgstr "Aktiivsed häired"
1128
#: resourceselector.cpp:78
1129
msgctxt "@item:inlistbox"
1130
msgid "Archived Alarms"
1131
msgstr "Aegunud häired"
1133
#: resourceselector.cpp:79
1134
msgctxt "@item:inlistbox"
1135
msgid "Alarm Templates"
1136
msgstr "Häiremallid"
1138
#: resourceselector.cpp:81
1139
msgctxt "@info:whatsthis"
1140
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
1141
msgstr "Vali, milliste andmetüüpide häirekalendreid näidata"
1143
#: resourceselector.cpp:93
1144
msgctxt "@info:whatsthis"
1146
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
1147
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
1148
"calendar is shown in bold."
1150
"Valitud tüübi saadaolevate kalendrite nimekiri. Märked näitavad, kas "
1151
"kalender on lubatud (märgitud) või keelatud (märkimata). Vaikekalendrit "
1152
"näidatakse rasvaselt esiletõstetuna."
1154
#: resourceselector.cpp:103 editdlgtypes.cpp:1124
1155
msgctxt "@action:button"
1159
#: resourceselector.cpp:105 editdlgtypes.cpp:1129
1160
msgctxt "@action:button"
1164
#: resourceselector.cpp:109
1165
msgctxt "@info:whatsthis"
1166
msgid "Edit the highlighted calendar"
1167
msgstr "Muuda esiletõstetud kalendrit"
1169
#: resourceselector.cpp:110
1170
msgctxt "@info:whatsthis"
1172
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
1173
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
1174
"list if desired.</para>"
1176
"<para>Eemalda esiletõstetud kalender nimekirjast.</para><para>Kalender ise "
1177
"jääb puutumata ning soovi korral saab selle uuesti nimekirja lisada.</para>"
1179
#: resourceselector.cpp:138
1180
msgctxt "@info:tooltip"
1181
msgid "Add a new active alarm calendar"
1182
msgstr "Lisa uus aktiivsete häirete kalender"
1184
#: resourceselector.cpp:142
1185
msgctxt "@info:tooltip"
1186
msgid "Add a new archived alarm calendar"
1187
msgstr "Lisa uus aegunud häirete kalender"
1189
#: resourceselector.cpp:146
1190
msgctxt "@info:tooltip"
1191
msgid "Add a new alarm template calendar"
1192
msgstr "Lisa uus häiremallide kalender"
1194
#: resourceselector.cpp:187 resourceconfigdialog.cpp:47
1195
msgctxt "@title:window"
1196
msgid "Calendar Configuration"
1197
msgstr "Kalendri seadistamine"
1199
#: resourceselector.cpp:188
1201
msgid "Select storage type of new calendar:"
1202
msgstr "Uue kalendri tüüp:"
1204
#: resourceselector.cpp:195
1207
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
1208
msgstr "Kalendri tüübiga <resource>%1</resource> loomine nurjus."
1210
#: resourceselector.cpp:198
1212
msgctxt "@info/plain"
1214
msgstr "%1 kalender"
1216
#: resourceselector.cpp:243
1218
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
1219
msgstr "Vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks."
1221
#: resourceselector.cpp:250
1224
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
1225
"alarms are configured to be kept."
1227
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks, sest sisse on "
1228
"lülitatud aegunud häirete salvestamine."
1230
#: resourceselector.cpp:254
1232
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
1233
msgstr "Kas tõesti tahad vaikekalender kirjutuskaitstuks?"
1235
#: resourceselector.cpp:277
1237
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
1238
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada."
1240
#: resourceselector.cpp:284
1243
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
1244
"are configured to be kept."
1246
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada, sest sisse on lülitatud "
1247
"aegunud häirete salvestamine."
1249
#: resourceselector.cpp:289
1253
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
1256
"Kas tõesti eemaldada nimekirjast vaikekalender (<resource>%1</resource>)?"
1258
#: resourceselector.cpp:290
1262
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
1264
msgstr "Kas tõesti eemaldada nimekirjast kalender <resource>%1</resource>?"
1266
#: resourceselector.cpp:322
1267
msgctxt "@action Reload calendar"
1269
msgstr "&Laadi uuesti"
1271
#: resourceselector.cpp:325
1276
#: resourceselector.cpp:328
1278
msgid "Show &Details"
1279
msgstr "&Näita üksikasju"
1281
#: resourceselector.cpp:331
1283
msgid "Set &Color..."
1284
msgstr "&Määra värv..."
1286
#: resourceselector.cpp:334
1288
msgid "Clear C&olor"
1289
msgstr "&Puhasta värv"
1291
#: resourceselector.cpp:337 mainwindow.cpp:462
1296
#: resourceselector.cpp:340
1301
#: resourceselector.cpp:346
1306
#: resourceselector.cpp:349
1309
msgstr "Impor&di..."
1311
#: resourceselector.cpp:352 mainwindow.cpp:530
1314
msgstr "Eksp&ordi..."
1316
#: resourceselector.cpp:409
1318
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
1319
msgstr "&Kasuta aktiivsete häirete vaikeväärtusena"
1321
#: resourceselector.cpp:410
1323
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
1324
msgstr "&Kasuta aegunud häirete vaikeväärtusena"
1326
#: resourceselector.cpp:411
1328
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
1329
msgstr "&Kasuta häiremallide vaikeväärtusena"
1331
#: resourceselector.cpp:488
1332
msgctxt "@info/plain"
1333
msgid "It is not an active alarm calendar."
1334
msgstr "See ei ole aktiivsete häirete kalender."
1336
#: resourceselector.cpp:491
1337
msgctxt "@info/plain"
1338
msgid "It is not an archived alarm calendar."
1339
msgstr "See ei ole aegunud häirete kalender."
1341
#: resourceselector.cpp:494
1342
msgctxt "@info/plain"
1343
msgid "It is not an alarm template calendar."
1344
msgstr "See ei ole häiremallide kalender."
1346
#: resourceselector.cpp:499
1350
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
1353
"<para>Kalender <resource>%1</resource> on keelatud:</para><para>%2</para>"
1355
#: fontcolour.cpp:71
1356
msgctxt "@label:listbox"
1357
msgid "Foreground color:"
1358
msgstr "Esiplaani värv:"
1360
#: fontcolour.cpp:76
1361
msgctxt "@info:whatsthis"
1362
msgid "Select the alarm message foreground color"
1363
msgstr "Vali häireteate esiplaani värv"
1365
#: fontcolour.cpp:84
1366
msgctxt "@label:listbox"
1367
msgid "Background color:"
1368
msgstr "Taustavärv:"
1370
#: fontcolour.cpp:89
1371
msgctxt "@info:whatsthis"
1372
msgid "Select the alarm message background color"
1373
msgstr "Vali häireteksti taustavärv"
1375
#: fontcolour.cpp:97
1376
msgctxt "@option:check"
1377
msgid "Use default font"
1378
msgstr "Vaikefondi kasutamine"
1380
#: fontcolour.cpp:100
1381
msgctxt "@info:whatsthis"
1383
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1384
msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga."
1386
#: mainwindow.cpp:112
1388
msgid "Show &Alarm Times"
1389
msgstr "&Näita häirete aegu"
1391
#: mainwindow.cpp:113
1392
msgctxt "@option:check"
1393
msgid "Show alarm time"
1394
msgstr "Häireaja näitamine"
1396
#: mainwindow.cpp:114
1398
msgid "Show Time t&o Alarms"
1399
msgstr "Näi&ta häireteni jäänud aega"
1401
#: mainwindow.cpp:115
1402
msgctxt "@option:check"
1403
msgid "Show time until alarm"
1404
msgstr "Häireni jäänud aja näitamine"
1406
#: mainwindow.cpp:402
1410
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
1413
"Viga menüüde loomisel (võibolla on <filename>%1</filename> puudu või vigane)"
1415
#: mainwindow.cpp:423
1417
msgid "&Templates..."
1420
#: mainwindow.cpp:427
1425
#: mainwindow.cpp:450
1427
msgid "New &From Template"
1428
msgstr "Uus h&äire mallist"
1430
#: mainwindow.cpp:453
1432
msgid "Create Tem&plate..."
1433
msgstr "L&oo mall..."
1435
#: mainwindow.cpp:457
1438
msgstr "&Kopeeri..."
1440
#: mainwindow.cpp:467
1445
#: mainwindow.cpp:473
1447
msgid "Delete Without Confirmation"
1448
msgstr "Kustuta kinnitust küsimata"
1450
#: mainwindow.cpp:478
1453
msgstr "Ak&tiveeri uuesti"
1455
#: mainwindow.cpp:501
1457
msgid "Show Archi&ved Alarms"
1458
msgstr "Näita ae&gunud häireid"
1460
#: mainwindow.cpp:506
1462
msgid "Show in System &Tray"
1463
msgstr "Näita ikooni süsteemses &salves"
1465
#: mainwindow.cpp:510
1467
msgid "Show &Calendars"
1468
msgstr "Näita &kalendreid"
1470
#: mainwindow.cpp:518
1472
msgid "Import &Alarms..."
1473
msgstr "Impor&di häired..."
1475
#: mainwindow.cpp:522
1477
msgid "Import &Birthdays..."
1478
msgstr "I&mpordi sünnipäevad..."
1480
#: mainwindow.cpp:526
1482
msgid "E&xport Selected Alarms..."
1483
msgstr "E&kspordi valitud häired..."
1485
#: mainwindow.cpp:534
1487
msgid "&Refresh Alarms"
1488
msgstr "Uuenda häi&reid"
1490
#: mainwindow.cpp:739
1493
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
1494
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
1495
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häire kustutada?"
1496
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiret?"
1498
#: mainwindow.cpp:741
1499
msgctxt "@title:window"
1500
msgid "Delete Alarm"
1501
msgid_plural "Delete Alarms"
1502
msgstr[0] "Häire kustutamine"
1503
msgstr[1] "Häirete kustutamine"
1505
#: mainwindow.cpp:837
1506
msgctxt "@info:tooltip"
1507
msgid "Hide Archived Alarms"
1508
msgstr "Peida aegunud häired"
1510
#: mainwindow.cpp:838
1511
msgctxt "@info:tooltip"
1512
msgid "Show Archived Alarms"
1513
msgstr "Näita aegunud häireid"
1515
#: mainwindow.cpp:897
1517
msgid "Import birthdays"
1518
msgstr "Sünnipäevade import"
1520
#: mainwindow.cpp:1067
1522
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
1526
#: mainwindow.cpp:1068
1528
msgctxt "@action Undo [action]: message"
1532
#: mainwindow.cpp:1344
1533
msgctxt "@item:inlistbox"
1534
msgid "Display Alarm"
1535
msgstr "Nähtav häire"
1537
#: mainwindow.cpp:1346
1538
msgctxt "@item:inlistbox"
1542
#: mainwindow.cpp:1348
1543
msgctxt "@item:inlistbox"
1544
msgid "Command Alarm"
1547
#: mainwindow.cpp:1350
1548
msgctxt "@title:window"
1552
#: mainwindow.cpp:1351
1554
msgid "Choose alarm type to create:"
1555
msgstr "Loodava häire tüüp:"
1557
#: mainwindow.cpp:1480
1562
#: mainwindow.cpp:1480
1568
msgctxt "@option:check"
1569
msgid "Reminder for first recurrence only"
1570
msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
1573
msgctxt "@option:check"
1575
msgstr "Meeldetuletus:"
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
1584
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
1585
msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult enne häire esimest käivitamist"
1587
#: latecancel.cpp:37
1588
msgctxt "@option:check"
1589
msgid "Cancel if late"
1590
msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse"
1592
#: latecancel.cpp:38
1593
msgctxt "@option:check"
1594
msgid "Auto-close window after this time"
1595
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast seda aega"
1597
#: latecancel.cpp:39
1598
msgctxt "@option:check"
1599
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
1600
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
1602
#: latecancel.cpp:49
1603
msgctxt "@info:whatsthis"
1605
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
1606
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
1607
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
1608
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
1609
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
1610
"regardless of how late it is.</para>"
1612
"<para>Valimise korral häire tühistatakse, kui seda ei ole võimalik määratud "
1613
"aja jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: sa pole ennast "
1614
"sisse loginud, X ei tööta või <application>KAlarm</application> ei tööta.</"
1615
"para><para>Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel "
1616
"pärast määratud aega.</para>"
1618
#: latecancel.cpp:75
1619
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
1620
msgid "Cancel if late by"
1621
msgstr "Tühistatakse, kui hilineb"
1623
#: latecancel.cpp:76
1624
msgctxt "@info:whatsthis"
1625
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
1626
msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise"
1628
#: latecancel.cpp:88
1629
msgctxt "@info:whatsthis"
1631
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
1632
"cancellation period"
1633
msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
1635
#: eventlistmodel.cpp:307
23
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
1636
24
msgctxt "@info:tooltip"
1637
25
msgid "Command execution failed"
1638
26
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
1640
#: eventlistmodel.cpp:309
28
#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314
1641
29
msgctxt "@info:tooltip"
1642
30
msgid "Pre-alarm action execution failed"
1643
31
msgstr "Häire-eelse toimingu käivitamine nurjus"
1645
#: eventlistmodel.cpp:311
33
#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316
1646
34
msgctxt "@info:tooltip"
1647
35
msgid "Post-alarm action execution failed"
1648
36
msgstr "Häirejärgse toimingu käivitamine nurjus"
1650
#: eventlistmodel.cpp:313
38
#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318
1651
39
msgctxt "@info:tooltip"
1652
40
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
1653
41
msgstr "Häire-eelse ja -järgse toimingu käivitamine nurjus"
1655
#: eventlistmodel.cpp:357
43
#: akonadimodel.cpp:615
44
msgctxt "@title:column"
48
#: akonadimodel.cpp:626 eventlistmodel.cpp:361
1656
49
msgctxt "@title:column"
1660
#: eventlistmodel.cpp:359
53
#: akonadimodel.cpp:628 eventlistmodel.cpp:363
1661
54
msgctxt "@title:column"
1663
56
msgstr "Aega jäänud"
1665
#: eventlistmodel.cpp:361
58
#: akonadimodel.cpp:630 eventlistmodel.cpp:365
1666
59
msgctxt "@title:column"
1668
61
msgstr "Kordamine"
1670
#: eventlistmodel.cpp:367
63
#: akonadimodel.cpp:636 eventlistmodel.cpp:371
1671
64
msgctxt "@title:column"
1672
65
msgid "Message, File or Command"
1673
66
msgstr "Teade, fail või käsk"
1675
#: eventlistmodel.cpp:369
68
#: akonadimodel.cpp:638 eventlistmodel.cpp:373
1676
69
msgctxt "@title:column Template name"
1680
#: eventlistmodel.cpp:826 eventlistmodel.cpp:864
73
#: akonadimodel.cpp:658 akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:828
74
#: eventlistmodel.cpp:866
1681
75
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
1683
77
msgstr "Mitte kunagi"
1685
#: eventlistmodel.cpp:870
79
#: akonadimodel.cpp:702 eventlistmodel.cpp:872
1686
80
#, no-c-format, kde-format
1687
81
msgctxt "@info/plain n days"
1691
#: eventlistmodel.cpp:879
85
#: akonadimodel.cpp:711 eventlistmodel.cpp:881
1693
87
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1697
#: eventlistmodel.cpp:882
91
#: akonadimodel.cpp:714 eventlistmodel.cpp:884
1699
93
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1700
94
msgid "%1d %2:%3"
1701
95
msgstr "%1p %2:%3"
1703
#: eventlistmodel.cpp:966
97
#: akonadimodel.cpp:911 resources/resourceremote.cpp:365
102
#: akonadimodel.cpp:912 resources/resourcelocaldir.cpp:485
103
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
107
#: akonadimodel.cpp:913 resources/resourcelocal.cpp:269
108
msgctxt "@info/plain"
112
#: akonadimodel.cpp:929 resourcemodelview.cpp:113
113
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:803
114
msgctxt "@info/plain"
118
#: akonadimodel.cpp:930 resourcemodelview.cpp:114
119
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:798
120
msgctxt "@info/plain"
122
msgstr "Kirjutuskaitstud"
124
#: akonadimodel.cpp:934 resourcemodelview.cpp:117
126
msgctxt "@info:tooltip"
127
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
128
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
130
#: akonadimodel.cpp:940 resourcemodelview.cpp:123
132
msgctxt "@info:tooltip"
133
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
134
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
136
#: akonadimodel.cpp:945 resourcemodelview.cpp:129
138
msgctxt "@info:tooltip"
139
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
140
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
142
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:968
1704
143
msgctxt "@info:whatsthis"
1705
144
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1706
145
msgstr "Häire järgmine kuupäev ja aeg"
1708
#: eventlistmodel.cpp:968
147
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:970
1709
148
msgctxt "@info:whatsthis"
1710
149
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1711
150
msgstr "Häire järgmise esitamise kuupäev ja aeg"
1713
#: eventlistmodel.cpp:970
152
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:972
1714
153
msgctxt "@info:whatsthis"
1715
154
msgid "How often the alarm recurs"
1716
155
msgstr "Häire kordumise intervall"
1718
#: eventlistmodel.cpp:972
157
#: akonadimodel.cpp:1037 eventlistmodel.cpp:974
1719
158
msgctxt "@info:whatsthis"
1720
159
msgid "Background color of alarm message"
1721
160
msgstr "Häireteate taustavärv"
1723
#: eventlistmodel.cpp:974
162
#: akonadimodel.cpp:1039 eventlistmodel.cpp:976
1724
163
msgctxt "@info:whatsthis"
1725
164
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1726
165
msgstr "Häire tüüp (teade, fail, käsk või kiri)"
1728
#: eventlistmodel.cpp:976
167
#: akonadimodel.cpp:1041 eventlistmodel.cpp:978
1729
168
msgctxt "@info:whatsthis"
1731
170
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1734
173
"Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja "
1737
#: eventlistmodel.cpp:978
176
#: akonadimodel.cpp:1043 eventlistmodel.cpp:980
1738
177
msgctxt "@info:whatsthis"
1739
178
msgid "Name of the alarm template"
1740
179
msgstr "Häiremalli nimi"
1742
#: kalarmapp.cpp:317
1744
msgctxt "@info:shell"
1746
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1748
"<icode>%1</icode>: sündmust <resource>%2</resource> ei leitud või pole see "
1751
#: kalarmapp.cpp:528
1754
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1755
msgstr "Väljumine tühistab häired (kui kõik häireteadete aknad on suletud)."
1757
#: kalarmapp.cpp:1704
1759
msgid "Error creating temporary script file"
1760
msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel"
1762
#: kalarmapp.cpp:1790
1764
msgid "Pre-alarm action:"
1765
msgstr "Häire-eelne toiming:"
1767
#: kalarmapp.cpp:1796
1769
msgid "Post-alarm action:"
1770
msgstr "Häirejärgne toiming:"
1772
#: calendarcompat.cpp:106
1776
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
1777
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
1778
"it to the current format."
1780
"Kalender <resource>%1</resource> on vanas vormingus (<application>KAlarm</"
1781
"application>i versioon %2) ja seetõttu kirjutuskaitstud, kui sa just ei "
1782
"uuenda seda praegusesse vormingusse."
1784
#: calendarcompat.cpp:108
1788
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
1789
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
1790
"choose to update them to the current format."
1792
"Mõned või kõik kalendri <resource>%1</resource> häired on "
1793
"<application>KAlarm</application>i vanas vormingus ja seetõttu "
1794
"kirjutuskaitstud, kui sa just ei uuenda neid praegusesse vormingusse."
1796
#: calendarcompat.cpp:111
1800
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
1801
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
1802
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
1803
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
1805
"<para>%1</para><para><warning>Ära uuenda kalendrit, kui kasutad seda ühiselt "
1806
"teistega, kes kasutavad <application>KAlarm</application>i vana versiooni. "
1807
"Kui sa seda teed, ei ole neil enam võimalik seda kasutada.</warning></"
1808
"para><para>Kas soovid kalendrit uuendada?</para>"
1810
#: repetitionbutton.cpp:83
181
#: akonadimodel.cpp:1100
182
msgctxt "@info/plain"
183
msgid "Failed to create new calendar resource"
184
msgstr "Uue kalendriressursi loomine nurjus"
186
#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1178 akonadimodel.cpp:1224
187
#: akonadimodel.cpp:1512
193
#: akonadimodel.cpp:1176
196
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
197
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> eemaldamine nurjus."
199
#: akonadimodel.cpp:1222
202
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
203
msgstr "Kalendri <resource>%1</resource> uuendamine nurjus."
205
#: akonadimodel.cpp:1496
206
msgctxt "@info/plain"
207
msgid "Failed to create alarm."
208
msgstr "Häire loomine nurjus."
210
#: akonadimodel.cpp:1498
211
msgctxt "@info/plain"
212
msgid "Failed to update alarm."
213
msgstr "Häire uuendamine nurjus."
215
#: akonadimodel.cpp:1500
216
msgctxt "@info/plain"
217
msgid "Failed to delete alarm."
218
msgstr "Häire kustutamine nurjus."
220
#: alarmcalendar.cpp:311 alarmcalendar.cpp:866
223
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
224
msgstr "Kalendri allalaadimine nurjus: <filename>%1</filename>"
226
#: alarmcalendar.cpp:332
230
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
231
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
233
"<para>Kalendri laadimisel tekkis viga:</para><para><filename>%1</filename></"
234
"para><para>Palun korrasta või kustuta fail.</para>"
236
#: alarmcalendar.cpp:426
239
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
240
msgstr "Kalendri salvestamine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
242
#: alarmcalendar.cpp:435
245
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
246
msgstr "Kalendri üleslaadimine nurjus asukohta <filename>%1</filename>"
248
#: alarmcalendar.cpp:835 alarmcalendar.cpp:1036
249
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
250
msgctxt "@info/plain"
251
msgid "Calendar Files"
252
msgstr "Kalendrifailid"
254
#: alarmcalendar.cpp:857 alarmcalendar.cpp:884
257
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
258
msgstr "Kalendri <filename>%1</filename> avamine nurjus."
260
#: alarmcalendar.cpp:1037
1811
261
msgctxt "@title:window"
1812
msgid "Alarm Sub-Repetition"
1813
msgstr "Häire alamkordus"
1815
#: repetitionbutton.cpp:161
1816
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
1817
msgid "Repeat every"
1818
msgstr "Kordumise intervall: "
1820
#: repetitionbutton.cpp:162
1821
msgctxt "@info:whatsthis"
1823
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
1824
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
1826
"Märkimisel korratakse häiret iga kordumise ajal. Häiret ei käivitata sel "
1827
"juhul ainult üks kord iga kordumise ajal, vaid mitu korda."
1829
#: repetitionbutton.cpp:164
1830
msgctxt "@info:whatsthis"
1831
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
1832
msgstr "Sisesta häire kordumise vaheline aeg"
1834
#: repetitionbutton.cpp:182
1835
msgctxt "@option:radio"
1836
msgid "Number of repetitions:"
1837
msgstr "Korduste arv:"
1839
#: repetitionbutton.cpp:184
1840
msgctxt "@info:whatsthis"
1842
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
1844
msgstr "Määra, mitu korda tuleb häiret igal kordumisel korrata"
1846
#: repetitionbutton.cpp:192
1847
msgctxt "@info:whatsthis"
1849
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
1850
msgstr "Sisesta häire käivitamiste koguarv, kaasa arvatud esimene käivitamine"
1852
#: repetitionbutton.cpp:200
1853
msgctxt "@option:radio"
1857
#: repetitionbutton.cpp:202
1858
msgctxt "@info:whatsthis"
1859
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
1860
msgstr "Määra, kui kaua tuleb häiret korrata"
1862
#: repetitionbutton.cpp:208
1863
msgctxt "@info:whatsthis"
1864
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
1865
msgstr "Sisesta häire kordamise kestus"
1868
msgid "Requested font"
1869
msgstr "Valitud font"
1871
#: resourceconfigdialog.cpp:60
1872
msgctxt "@title:group"
1873
msgid "General Settings"
1874
msgstr "Üldised seadistused"
1876
#: resourceconfigdialog.cpp:62
1877
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
1881
#: resourceconfigdialog.cpp:67
1882
msgctxt "@option:check"
1884
msgstr "Kirjutuskaitstud"
1886
#: resourceconfigdialog.cpp:80
1888
msgctxt "@title:group"
1889
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
1890
msgstr "<resource>%1</resource> kalendri seadistused"
1892
#: resourceconfigdialog.cpp:122
1894
msgid "Please enter a calendar name."
1895
msgstr "Palun määra kalendri nimi."
1898
msgctxt "@option:check"
1907
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:416
1908
msgctxt "@info:tooltip"
1909
msgid "Test the sound"
1912
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:417
1913
msgctxt "@info:whatsthis"
1914
msgid "Play the selected sound file."
1915
msgstr "Esita valitud helifail."
1918
msgctxt "@info:whatsthis"
1919
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
1920
msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL."
1922
#: sounddlg.cpp:178 editdlgtypes.cpp:188 editdlgtypes.cpp:781
1923
msgctxt "@info:tooltip"
1924
msgid "Choose a file"
1928
msgctxt "@info:whatsthis"
1929
msgid "Select a sound file to play."
1930
msgstr "Esitatava helifaili valimine."
1933
msgctxt "@info:whatsthis"
1935
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
1936
"message is displayed."
1938
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
1941
msgctxt "@title:group Sound volume"
1943
msgstr "Helitugevus"
1946
msgctxt "@option:check"
1948
msgstr "Helitugevuse määramine"
1951
msgctxt "@info:whatsthis"
1952
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
1953
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus."
1956
msgctxt "@info:whatsthis"
1957
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
1958
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus"
1961
msgctxt "@option:check"
1963
msgstr "Tugevnemine"
1966
msgctxt "@info:whatsthis"
1967
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
1968
msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt."
1971
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
1973
msgstr "Tugevnemise aeg:"
1981
msgctxt "@info:whatsthis"
1983
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
1984
msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse."
1987
msgctxt "@label:slider"
1988
msgid "Initial volume:"
1989
msgstr "Algne helitugevus:"
1992
msgctxt "@info:whatsthis"
1993
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
1994
msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus."
1996
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:690
1997
msgctxt "@info:tooltip"
2001
#: sounddlg.cpp:404 messagewin.cpp:691
2002
msgctxt "@info:whatsthis"
2003
msgid "Stop playing the sound"
2004
msgstr "Peata heli esitamine"
2006
#: alarmtimewidget.cpp:51
262
msgid "Choose Export Calendar"
263
msgstr "Eksportkalendri valimine"
265
#: alarmcalendar.cpp:1065
268
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
269
msgstr "Viga lisatava kalendri laadimisel:<nl/><filename>%1</filename>"
271
#: alarmcalendar.cpp:1114
274
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
275
msgstr "Uue kalendri salvestamine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
277
#: alarmcalendar.cpp:1120
280
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
281
msgstr "Uue kalendri üleslaadimine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
283
#: alarmtimewidget.cpp:52
2007
284
msgctxt "@info/plain"
2009
286
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
2151
428
"tundides/minutites. Sel juhul võib häire korduda ebasobival ajal, kui suve- "
2152
429
"või talveajale üleminekul muutub vööndiaeg.</para>"
2154
#: alarmtimewidget.cpp:291 alarmtimewidget.cpp:317
431
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
2156
433
msgid "Invalid time"
2157
434
msgstr "Sobimatu kellaaeg"
2159
#: alarmtimewidget.cpp:310
436
#: alarmtimewidget.cpp:311
2161
438
msgid "Invalid date"
2162
439
msgstr "Sobimatu kuupäev"
2164
#: alarmtimewidget.cpp:331
441
#: alarmtimewidget.cpp:332
2166
443
msgid "Alarm date has already expired"
2167
444
msgstr "Häire kuupäev on juba möödunud"
2169
#: alarmtimewidget.cpp:343
446
#: alarmtimewidget.cpp:344
2171
448
msgid "Alarm time has already expired"
2172
449
msgstr "Häire aeg on juba möödunud"
2174
#: editdlgtypes.cpp:83
451
#: autostart/autostart.cpp:44
452
msgid "KAlarm Autostart"
453
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine"
455
#: autostart/autostart.cpp:45
456
msgid "KAlarm autostart at login"
457
msgstr "KAlarmi automaatne käivitamine sisselogimisel"
459
#: autostart/autostart.cpp:46
460
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
461
msgstr "Autoriõigus 2001, 2008: David Jarvie"
463
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42
465
msgstr "David Jarvie"
467
#: autostart/autostart.cpp:48
471
#: autostart/autostart.cpp:53
472
msgid "Application to autostart"
473
msgstr "Automaatselt käivitatav rakendus"
475
#: autostart/autostart.cpp:54
476
msgid "Command line arguments"
477
msgstr "Käsurea argumendid"
479
#: birthdaydlg.cpp:67
480
msgctxt "@title:window"
481
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
482
msgstr "Sünnipäevade import KDE aadressiraamatust"
484
#: birthdaydlg.cpp:82
485
msgctxt "@info/plain"
489
#: birthdaydlg.cpp:85
490
msgctxt "@title:group"
494
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1634
495
msgctxt "@label:textbox"
499
#: birthdaydlg.cpp:98
500
msgctxt "@info:whatsthis"
502
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
503
"including any necessary trailing spaces."
505
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik "
508
#: birthdaydlg.cpp:102
509
msgctxt "@label:textbox"
513
#: birthdaydlg.cpp:110
514
msgctxt "@info:whatsthis"
516
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
517
"any necessary leading spaces."
519
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates pärast isiku nime, sealhulgas kõik "
522
#: birthdaydlg.cpp:114
523
msgctxt "@title:group"
524
msgid "Select Birthdays"
525
msgstr "Sünnipäeva valimine"
527
#: birthdaydlg.cpp:150
528
msgctxt "@info:whatsthis"
530
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
531
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
532
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
533
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
534
"Ctrl or Shift.</para>"
536
"<para>Vali sünnipäevad, millele häire määrata.<nl/>Nimekiri näitab kõiki "
537
"<application>KDE aadressiraamat</application>us olevaid sünnipäevi peale "
538
"nende, millele on juba häire määratud.</para><para>Korraga võib valida ka "
539
"mitu sünnipäeva, lohistades hiirt üle nimekirja või hiire klõpsamise ajal "
540
"klahvi Ctrl või Shift all hoides.</para>"
542
#: birthdaydlg.cpp:156
543
msgctxt "@title:group"
544
msgid "Alarm Configuration"
545
msgstr "Häire seadistamine"
547
#: birthdaydlg.cpp:179
548
msgctxt "@info:whatsthis"
549
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
550
msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne või pärast sünnipäeva."
552
#: birthdaydlg.cpp:180
553
msgctxt "@info:whatsthis"
555
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
556
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
559
"Sisesta päevade arv enne või pärast sünnipäeva, millal meeldetuletust "
560
"näidatakse. See on lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
562
#: birthdaydlg.cpp:182
563
msgctxt "@info:whatsthis"
565
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
566
msgstr "Vali, kas meeldetuletus tuleks käivitada enne või pärast sünnipäeva."
568
#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:180
569
msgctxt "@action:button"
570
msgid "Sub-Repetition"
573
#: birthdaydlg.cpp:222
574
msgctxt "@info:whatsthis"
575
msgid "Set up an additional alarm repetition"
576
msgstr "Täiendava häire kordamise seadistamine"
578
#: cal/alarmtext.cpp:335
579
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
583
#: cal/alarmtext.cpp:336
584
msgctxt "@info/plain Email addressee"
588
#: cal/alarmtext.cpp:337
589
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
593
#: cal/alarmtext.cpp:338
594
msgctxt "@info/plain"
598
#: cal/alarmtext.cpp:339
599
msgctxt "@info/plain Email subject"
603
#: cal/alarmtext.cpp:341
604
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
608
#: cal/alarmtext.cpp:342
609
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
613
#: cal/alarmtext.cpp:343
614
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
618
#: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38
622
#: cal/kaevent.cpp:3418
623
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
625
msgstr "Sisselogimisel"
627
#: cal/kaevent.cpp:3418
628
msgctxt "@info/plain"
630
msgstr "Sisselogimisel"
632
#: cal/kaevent.cpp:3426 cal/kaevent.cpp:3461
634
msgctxt "@info/plain"
636
msgid_plural "%1 Minutes"
638
msgstr[1] "%1 minutit"
640
#: cal/kaevent.cpp:3428 cal/kaevent.cpp:3463
642
msgctxt "@info/plain"
644
msgid_plural "%1 Hours"
648
#: cal/kaevent.cpp:3432 cal/kaevent.cpp:3465
650
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
654
#: cal/kaevent.cpp:3435 cal/kaevent.cpp:3469
656
msgctxt "@info/plain"
658
msgid_plural "%1 Days"
662
#: cal/kaevent.cpp:3437 cal/kaevent.cpp:3470
664
msgctxt "@info/plain"
666
msgid_plural "%1 Weeks"
668
msgstr[1] "%1 nädalat"
670
#: cal/kaevent.cpp:3439
672
msgctxt "@info/plain"
674
msgid_plural "%1 Months"
678
#: cal/kaevent.cpp:3441
680
msgctxt "@info/plain"
682
msgid_plural "%1 Years"
684
msgstr[1] "%1 aastat"
686
#: cal/kaevent.cpp:3447
687
msgctxt "@info/plain No recurrence"
691
#: cal/kaevent.cpp:3472
692
msgctxt "@info/plain No repetition"
696
#: calendarcompat.cpp:118
700
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
701
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
702
"it to the current format."
704
"Kalender <resource>%1</resource> on vanas vormingus (<application>KAlarm</"
705
"application>i versioon %2) ja seetõttu kirjutuskaitstud, kui sa just ei "
706
"uuenda seda praegusesse vormingusse."
708
#: calendarcompat.cpp:125
712
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
713
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
714
"choose to update them to the current format."
716
"Mõned või kõik kalendri <resource>%1</resource> häired on "
717
"<application>KAlarm</application>i vanas vormingus ja seetõttu "
718
"kirjutuskaitstud, kui sa just ei uuenda neid praegusesse vormingusse."
720
#: calendarcompat.cpp:133
724
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
725
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
726
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
727
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
729
"<para>%1</para><para><warning>Ära uuenda kalendrit, kui kasutad seda ühiselt "
730
"teistega, kes kasutavad <application>KAlarm</application>i vana versiooni. "
731
"Kui sa seda teed, ei ole neil enam võimalik seda kasutada.</warning></"
732
"para><para>Kas soovid kalendrit uuendada?</para>"
734
#: collectionmodel.cpp:329 resourcemodelview.cpp:416
736
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
737
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa keelata."
739
#: collectionmodel.cpp:335 resourcemodelview.cpp:425
742
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
743
"are configured to be kept."
745
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa keelata, sest sisse on lülitatud "
746
"aegunud häirete salvestamine."
748
#: collectionmodel.cpp:339 resourcemodelview.cpp:430
750
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
751
msgstr "Kas tõesti vaikekalender keelata?"
753
#: collectionmodel.cpp:971
754
msgctxt "@title:window"
755
msgid "Choose Calendar"
756
msgstr "Kalendri valimine"
758
#: commandoptions.cpp:185
760
msgctxt "@info:shell"
761
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
762
msgstr "<icode>%1</icode>: vigane e-posti aadress"
764
#: commandoptions.cpp:302 commandoptions.cpp:317 commandoptions.cpp:393
766
msgctxt "@info:shell"
767
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
768
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode> ainult kuupäevaga häire jaoks"
770
#: commandoptions.cpp:306
772
msgctxt "@info:shell"
773
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
774
msgstr "<icode>%1</icode> on varasem kui <icode>%2</icode>"
776
#: commandoptions.cpp:326
778
msgctxt "@info:shell"
780
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
781
"longer than <icode>%3</icode> interval"
783
"Vigased parameetrid <icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode>: kordus on pikem "
784
"kui <icode>%3</icode> intervall"
786
#: commandoptions.cpp:376
788
msgctxt "@info:shell"
790
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
791
msgstr "<icode>%1</icode> vajab kõnesünteesi seadistamist Jovie kasutamiseks"
793
#: commandoptions.cpp:478
794
msgctxt "@info:shell"
795
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
796
msgstr ": võti/võtmed kehtivad vaid koos vastava toimingu võtmega või teatega"
798
#: commandoptions.cpp:498
799
msgctxt "@info:shell"
802
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
805
"Käsurea võtmete nimekirja saamiseks kasuta --help.\n"
807
#: commandoptions.cpp:527
809
msgctxt "@info:shell"
810
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
811
msgstr "<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode>"
813
#: commandoptions.cpp:529
815
msgctxt "@info:shell"
816
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
818
"<icode>%1</icode> jaoks on vajalik <icode>%2</icode> või <icode>%3</icode>"
820
#: commandoptions.cpp:534
822
msgctxt "@info:shell"
823
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
824
msgstr "Vigane parameeter <icode>%1</icode>"
826
#: commandoptions.cpp:545
828
msgctxt "@info:shell"
829
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
830
msgstr "<icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode> ei sobi kokku"
833
msgctxt "@title:window"
835
msgstr "Häire edasilükkamine"
838
msgctxt "@action:button"
839
msgid "Cancel Deferral"
840
msgstr "Katkesta edasilükkamine"
843
msgctxt "@info:whatsthis"
844
msgid "Defer the alarm until the specified time."
845
msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale."
848
msgctxt "@info:whatsthis"
849
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
851
"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire "
857
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
859
"Häiret ei saa edasi lükata järgmisest alamkordusest hilisemaks (praegu %1)"
864
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
865
msgstr "Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest kordusest (praegu %1)"
870
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
872
"Häiret ei saa edasi lükata hilisemaks järgmisest meeldetuletusest (praegu %1)"
877
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
878
msgstr "Meeldetuletust ei saa edasi lükata hilisemaks häirest endast (%1)"
883
msgid "Recurrence - [%1]"
884
msgstr "Kordamine - [%1]"
887
msgctxt "@option:check"
888
msgid "Show in KOrganizer"
889
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
892
msgctxt "@title:window"
893
msgid "Alarm Template [read-only]"
894
msgstr "Häiremall [kirjutuskaitstud]"
897
msgctxt "@title:window"
898
msgid "Archived Alarm [read-only]"
899
msgstr "Aegunud häire [kirjutuskaitstud]"
902
msgctxt "@title:window"
903
msgid "Alarm [read-only]"
904
msgstr "Häire [kirjutuskaitstud]"
907
msgctxt "@action:button"
908
msgid "Load Template..."
909
msgstr "Laadi mall..."
912
msgctxt "@label:textbox"
913
msgid "Template name:"
917
msgctxt "@info:whatsthis"
918
msgid "Enter the name of the alarm template"
919
msgstr "Sisesta häiremalli nimi"
927
msgctxt "@title:group"
932
msgctxt "@title:group"
933
msgid "Deferred Alarm"
934
msgstr "Edasilükatud häire"
939
msgstr "Edasilükatud:"
942
msgctxt "@action:button"
947
msgctxt "@info:whatsthis"
948
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
949
msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine"
951
#: editdlg.cpp:334 editdlg.cpp:401
952
msgctxt "@title:group"
957
msgctxt "@option:radio"
962
msgctxt "@info:whatsthis"
964
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
965
"default start time will be used."
967
"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist "
968
"vaikimisi algusaega."
971
msgctxt "@option:radio"
976
msgctxt "@info:whatsthis"
977
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
978
msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine."
982
msgctxt "@info:whatsthis"
984
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
986
msgstr "<para>Määra elle malli põhiste häirete algusaeg.</para><para>%1</para>"
989
msgctxt "@option:radio"
991
msgstr "Ainult kuupäev"
994
msgctxt "@info:whatsthis"
996
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
999
"Selle malli põhistele häiretele võtme <interface>Suvaline aeg</interface> "
1003
msgctxt "@info:whatsthis"
1005
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
1006
"from when the alarm is created."
1008
"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
1009
"järel alates häire loomise hetkest."
1012
msgctxt "@info:whatsthis"
1013
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
1014
msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse"
1017
msgctxt "@info:whatsthis"
1018
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
1019
msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale."
1023
msgid "You must enter a name for the alarm template"
1024
msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
1028
msgid "Template name is already in use"
1029
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
1033
msgctxt "@info The parameter is a date value"
1035
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
1036
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
1038
"Alguskuupäev ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see muudetakse "
1039
"järgmise korduse kuupäevaks (%1)."
1043
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
1045
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
1046
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
1048
"Alguse kuupäev/kellaaeg ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see "
1049
"muudetakse järgmise korduse kuupäevaks/kellaajaks (%1)."
1053
msgid "Recurrence has already expired"
1054
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
1058
msgid "The alarm will never occur during working hours"
1059
msgstr "Häiret ei anta kordagi töötundide ajal"
1065
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
1066
"%1</interface> is checked."
1068
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
1069
"sisse lülitatud <interface>%1</interface>."
1074
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
1075
"recurrence interval minus any reminder period"
1077
"Kordusesisese korduse kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
1078
"miinus meeldetuletuse aeg"
1083
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
1084
"or weeks for a date-only alarm"
1086
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
1087
"olema päevades või nädalates"
1089
#: editdlg.cpp:1121 editdlg.cpp:1150
1091
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
1092
msgstr "Vali kalender, kuhu häire salvestada."
1095
msgctxt "@action:button"
1096
msgid "Less Options <<"
1097
msgstr "Vähem valikuid <<"
1100
msgctxt "@action:button"
1101
msgid "More Options >>"
1102
msgstr "Rohkem valikuid >>"
1104
#: editdlgtypes.cpp:90
2175
1105
msgctxt "@title:window"
2176
1106
msgid "Choose Log File"
2177
1107
msgstr "Logifaili valimine"
2179
#: editdlgtypes.cpp:96
1109
#: editdlgtypes.cpp:103
2180
1110
msgctxt "@option:check"
2181
1111
msgid "Confirm acknowledgment"
2182
1112
msgstr "Kinnituse küsimine"
2184
#: editdlgtypes.cpp:132
1114
#: editdlgtypes.cpp:139
2185
1115
msgctxt "@title:window"
2186
1116
msgid "New Display Alarm Template"
2187
1117
msgstr "Uus nähtava häire mall"
2189
#: editdlgtypes.cpp:132
1119
#: editdlgtypes.cpp:139
2190
1120
msgctxt "@title:window"
2191
1121
msgid "Edit Display Alarm Template"
2192
1122
msgstr "Nähtava häire malli redigeerimine"
2194
#: editdlgtypes.cpp:133
1124
#: editdlgtypes.cpp:140
2195
1125
msgctxt "@title:window"
2196
1126
msgid "New Display Alarm"
2197
1127
msgstr "Uus nähtav häire"
2199
#: editdlgtypes.cpp:133
1129
#: editdlgtypes.cpp:140
2200
1130
msgctxt "@title:window"
2201
1131
msgid "Edit Display Alarm"
2202
1132
msgstr "Nähtava häire muutmine"
2204
#: editdlgtypes.cpp:145
1134
#: editdlgtypes.cpp:152
2205
1135
msgctxt "@label:listbox"
2206
1136
msgid "Display type:"
2207
1137
msgstr "Näitamise tüüp:"
2209
#: editdlgtypes.cpp:148
1139
#: editdlgtypes.cpp:155
2210
1140
msgctxt "@item:inlistbox"
2211
1141
msgid "Text message"
2212
1142
msgstr "Tekstisõnum"
2214
#: editdlgtypes.cpp:149
1144
#: editdlgtypes.cpp:156
2215
1145
msgctxt "@item:inlistbox"
2216
1146
msgid "File contents"
2217
1147
msgstr "Faili sisu"
2219
#: editdlgtypes.cpp:150
1149
#: editdlgtypes.cpp:157
2220
1150
msgctxt "@item:inlistbox"
2221
1151
msgid "Command output"
2222
1152
msgstr "Käsu väljund"
2224
#: editdlgtypes.cpp:159
1154
#: editdlgtypes.cpp:166
2226
1156
msgctxt "@info:whatsthis"
2692
1653
"<para>Jõuti häirete nimekirja algusse.</para><para>Kas jätkata lõpust?</para>"
1655
#: fontcolour.cpp:71
1656
msgctxt "@label:listbox"
1657
msgid "Foreground color:"
1658
msgstr "Esiplaani värv:"
1660
#: fontcolour.cpp:76
1661
msgctxt "@info:whatsthis"
1662
msgid "Select the alarm message foreground color"
1663
msgstr "Vali häireteate esiplaani värv"
1665
#: fontcolour.cpp:84
1666
msgctxt "@label:listbox"
1667
msgid "Background color:"
1668
msgstr "Taustavärv:"
1670
#: fontcolour.cpp:89
1671
msgctxt "@info:whatsthis"
1672
msgid "Select the alarm message background color"
1673
msgstr "Vali häireteksti taustavärv"
1675
#: fontcolour.cpp:97
1676
msgctxt "@option:check"
1677
msgid "Use default font"
1678
msgstr "Vaikefondi kasutamine"
1680
#: fontcolour.cpp:100
1681
msgctxt "@info:whatsthis"
1683
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1684
msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga."
1687
msgid "Requested font"
1688
msgstr "Valitud font"
1690
#: fontcolourbutton.cpp:43
1691
msgctxt "@action:button"
1692
msgid "Font && Color..."
1693
msgstr "Font ja värv..."
1695
#: fontcolourbutton.cpp:47
1696
msgctxt "@info:whatsthis"
1698
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1699
msgstr "Vali häireteadete font ning esiplaani ja tausta värv."
1701
#: fontcolourbutton.cpp:71
1702
msgctxt "@title:window"
1703
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1704
msgstr "Häire fondi ja värvi valimine"
1706
#: functions.cpp:178
1708
msgid "Enable &Alarms"
1709
msgstr "&Luba häired"
1711
#: functions.cpp:191
1714
msgstr "Peata esitus"
1716
#: functions.cpp:204
1718
msgid "Spread Windows"
1719
msgstr "Aseta aknad laiali"
1721
#: functions.cpp:1040
1723
msgid "Error saving alarms"
1724
msgstr "Viga häirete salvestamisel"
1726
#: functions.cpp:1041
1728
msgid "Error saving alarm"
1729
msgstr "Viga häire salvestamisel"
1731
#: functions.cpp:1044
1733
msgid "Error deleting alarms"
1734
msgstr "Viga häirete kustutamisel"
1736
#: functions.cpp:1045
1738
msgid "Error deleting alarm"
1739
msgstr "Viga häire kustutamisel"
1741
#: functions.cpp:1048
1743
msgid "Error saving reactivated alarms"
1744
msgstr "Viga taasaktiveeritud häirete salvestamisel"
1746
#: functions.cpp:1049
1748
msgid "Error saving reactivated alarm"
1749
msgstr "Viga taasaktiveeritud häire salvestamisel"
1751
#: functions.cpp:1052
1753
msgid "Error saving alarm templates"
1754
msgstr "Viga häiremallide salvestamisel"
1756
#: functions.cpp:1053
1758
msgid "Error saving alarm template"
1759
msgstr "Viga häiremalli salvestamisel"
1761
#: functions.cpp:1072
1763
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1764
msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
1766
#: functions.cpp:1073
1768
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1769
msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
1771
#: functions.cpp:1076
1773
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1774
msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik"
1776
#: functions.cpp:1079
1778
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1779
msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
1781
#: functions.cpp:1080
1783
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1784
msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
1786
#: functions.cpp:1087
1789
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1790
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer pole täielikult käivitatud)</para>"
1792
#: functions.cpp:1089
1795
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1796
msgstr "<para>%1</para><para>(Viga suhtlemisel KOrganizeriga)</para>"
1798
#: functions.cpp:1312
1801
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1802
msgstr "Tõrge autentimise hankimisel (%1)"
1804
#: functions.cpp:1337
1806
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1807
msgstr "Sul tuleb lubada mallide kalender, kuhu mall salvestada"
1809
#: functions.cpp:1593
1811
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1812
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1813
msgstr "<para>%1</para><para>Palun määra see seadistustedialoogis.</para>"
1815
#: functions.cpp:1597
1818
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1819
"alarms now?</para>"
1821
"<para>Häired on praegu keelatud.</para><para>Kas soovid nüüd häired lubada?</"
1824
#: functions.cpp:1598
1825
msgctxt "@action:button"
1829
#: functions.cpp:1598
1830
msgctxt "@action:button"
1831
msgid "Keep Disabled"
1834
#: functions.cpp:1665
1838
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
1840
"<application>KMail</application>i käivitamine nurjus<nl/>(<message>%1</"
1843
#: functions.cpp:1943
1845
msgid "Please select a file to display"
1846
msgstr "Vali näidatav fail"
1848
#: functions.cpp:1945
1850
msgid "Please select a file to play"
1851
msgstr "Vali esitatav fail"
1853
#: functions.cpp:1951
1856
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1857
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog"
1859
#: functions.cpp:1953
1862
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1863
msgstr "Faili <filename>%1</filename> ei leitud"
1865
#: functions.cpp:1954
1868
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1869
msgstr "<filename>%1</filename> ei ole loetav"
1871
#: functions.cpp:1955
1874
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1875
msgstr "<filename>%1</filename> ei tundu olevat teksti- ega pildifail"
1877
#: kalarmapp.cpp:338
1879
msgctxt "@info:shell"
1881
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1883
"<icode>%1</icode>: sündmust <resource>%2</resource> ei leitud või pole see "
1886
#: kalarmapp.cpp:516
1889
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1890
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
1891
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
1893
"Ajavööndid pole saadaval:<nl/>KAlarm kasutab UTC ajavööndit<nl/> <nl/>(KDE "
1894
"ajavöönditeenus pole saadaval:<nl/>kontrolli, kas <application>ktimezoned</"
1895
"application> on ikka paigaldatud.)"
1897
#: kalarmapp.cpp:586
1900
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1901
msgstr "Väljumine tühistab häired (kui kõik häireteadete aknad on suletud)."
1903
#: kalarmapp.cpp:596
1906
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1907
"if KAlarm is not started.)"
1909
"Kas käivitada KAlarm sisselogimisel<nl/>(Pane tähele, et häired on välja "
1910
"lülitatud, kui KAlarm ei ole käivitatud.)"
1912
#: kalarmapp.cpp:1942
1914
msgid "Error creating temporary script file"
1915
msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel"
1917
#: kalarmapp.cpp:2030
1919
msgid "Pre-alarm action:"
1920
msgstr "Häire-eelne toiming:"
1922
#: kalarmapp.cpp:2036
1924
msgid "Post-alarm action:"
1925
msgstr "Häirejärgne toiming:"
1928
msgctxt "@info/plain"
1930
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
1932
"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui "
1933
"saadad meilihäire."
1937
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
1945
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
1948
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteeti <resource>%1</resource> ei "
1955
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
1958
"Vigane saatja aadress.<nl/>E-posti identiteedil <resource>%1</resource> "
1959
"puudub e-posti aadress"
1964
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
1965
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
1966
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1968
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud (vaikimisi e-posti identiteeti "
1969
"ei leitud)</para><para>Palun tee seda <application>KMail</application>i või "
1970
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
1975
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1976
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
1977
"Configuration dialog.</para>"
1979
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda KDE "
1980
"süsteemi seadistustes või <application>KAlarm</application>i "
1981
"seadistustedialoogis.</para>"
1986
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1987
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1989
"<para>Saatja e-posti aadressi pole määratud.</para><para>Palun tee seda "
1990
"<application>KAlarm</application>i seadistustedialoogis.</para>"
1995
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
1997
"E-posti identiteedile <resource>%1</resource> pole määratud kirja "
2002
msgid "Emails may not have been sent"
2003
msgstr "Kirjad on veel saatmata"
2007
msgid "Program error"
2008
msgstr "Programmi viga"
2013
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
2014
msgstr "Viga faili kaasamisel kirjale: <filename>%1</filename>"
2019
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
2020
msgstr "Lisatavat faili ei leitud: <filename>%1</filename>"
2024
msgid "An email has been queued to be sent"
2025
msgstr "Kiri on pandud ärasaatmise järjekorda"
2029
msgid "Failed to send email"
2030
msgstr "Kirja saatmine nurjus"
2034
msgid "Error sending email"
2035
msgstr "Viga kirja saatmisel"
2037
#: latecancel.cpp:44
2038
msgctxt "@option:check"
2039
msgid "Cancel if late"
2040
msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse"
2042
#: latecancel.cpp:45
2043
msgctxt "@option:check"
2044
msgid "Auto-close window after this time"
2045
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast seda aega"
2047
#: latecancel.cpp:46
2048
msgctxt "@option:check"
2049
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2050
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
2052
#: latecancel.cpp:56
2053
msgctxt "@info:whatsthis"
2055
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
2056
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
2057
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
2058
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
2059
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
2060
"regardless of how late it is.</para>"
2062
"<para>Valimise korral häire tühistatakse, kui seda ei ole võimalik määratud "
2063
"aja jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: sa pole ennast "
2064
"sisse loginud, X ei tööta või <application>KAlarm</application> ei tööta.</"
2065
"para><para>Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel "
2066
"pärast määratud aega.</para>"
2068
#: latecancel.cpp:82
2069
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2070
msgid "Cancel if late by"
2071
msgstr "Tühistatakse, kui hilineb"
2073
#: latecancel.cpp:83
2074
msgctxt "@info:whatsthis"
2075
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2076
msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise"
2078
#: latecancel.cpp:99
2079
msgctxt "@info:whatsthis"
2081
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2082
"cancellation period"
2083
msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
2085
#: lib/filedialog.cpp:60
2086
msgctxt "@option:check"
2087
msgid "Append to existing file"
2088
msgstr "Lisamine olemasolevale failile"
2090
#: lib/kalocale.cpp:51
2091
msgctxt "@option Name of the weekday"
2095
#: lib/kalocale.cpp:52
2096
msgctxt "@option Name of the weekday"
2100
#: lib/kalocale.cpp:53
2101
msgctxt "@option Name of the weekday"
2105
#: lib/kalocale.cpp:54
2106
msgctxt "@option Name of the weekday"
2110
#: lib/kalocale.cpp:55
2111
msgctxt "@option Name of the weekday"
2115
#: lib/kalocale.cpp:56
2116
msgctxt "@option Name of the weekday"
2120
#: lib/kalocale.cpp:57
2121
msgctxt "@option Name of the weekday"
2125
#: lib/shellprocess.cpp:158
2127
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
2128
msgstr "Käsu käivitamine nurjus (shelli kasutamine ei olnud lubatud)"
2130
#: lib/shellprocess.cpp:161
2132
msgid "Failed to execute command"
2133
msgstr "Käsu käivitamine nurjus"
2135
#: lib/shellprocess.cpp:163
2137
msgid "Command execution error"
2138
msgstr "Viga käsu käivitamisel"
2140
#: lib/shellprocess.cpp:166
2143
msgid "Command exit code: %1"
2144
msgstr "Käsk lõpetas teatega: %1"
2146
#: lib/timeedit.cpp:177
2147
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
2151
#: lib/timeedit.cpp:196
2152
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
2156
#: lib/timeperiod.cpp:41
2157
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2161
#: lib/timeperiod.cpp:42
2162
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2163
msgid "hours/minutes"
2164
msgstr "tunnid/minutid"
2166
#: lib/timeperiod.cpp:43
2167
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2171
#: lib/timeperiod.cpp:44
2172
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2176
#: lib/timespinbox.cpp:77
2177
msgctxt "@info:whatsthis"
2179
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
2180
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
2182
"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all "
2186
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
2187
msgstr "KDE personaalsete häireteadete, käskude ja kirjade ajaplaneerija"
2190
msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
2191
msgstr "Autoriõigus 2001-2011: David Jarvie"
2194
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
2195
msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse"
2198
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
2199
msgstr "Kirjale lisatakse fail (vajadusel korrata)"
2202
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
2203
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
2206
msgid "Blind copy email to self"
2207
msgstr "Kirjast saadetakse pimekoopia iseendale"
2210
msgid "Beep when message is displayed"
2211
msgstr "Piiks teate näitamisel"
2214
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
2215
msgstr "Teate tagapõhja värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
2218
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
2219
msgstr "Teate esiplaani värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
2222
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
2223
msgstr "Häire katkestamine kindla sündmuse ID-ga"
2226
msgid "Disable the alarm"
2227
msgstr "Häire tühistamine"
2230
msgid "Disable monitoring of all alarms"
2231
msgstr "Kõigi häirete jälgimise keelamine"
2234
msgid "Execute a shell command line"
2235
msgstr "Shelli käsurea käivitamine"
2238
msgid "Command line to generate alarm message text"
2239
msgstr "Käsk häiresõnumi teksti genereerimiseks"
2242
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
2243
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine konkreetse häire muutmiseks"
2246
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
2247
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue nähtava häire muutmiseks"
2250
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
2251
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue käsuhäire muutmiseks"
2254
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
2255
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue kirjahäire muutmiseks"
2258
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
2259
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue helihäire muutmiseks"
2262
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
2263
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine malliga"
2266
msgid "File to display"
2267
msgstr "Näidatav fail"
2270
msgid "KMail identity to use as sender of email"
2271
msgstr "Kirja saatjana kasutatav KMaili identiteet"
2274
msgid "Interval between alarm repetitions"
2275
msgstr "Häire kordumise intervall"
2278
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
2279
msgstr "Häire näitamine sündmusena KOrganizeris"
2282
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
2283
msgstr "Häire katkestatakse, kui seda ei ole võimalik näidata õigeaegselt"
2286
msgid "Repeat alarm at every login"
2287
msgstr "Häiret korratakse igal sisselogimisel"
2290
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
2291
msgstr "Kiri saadetakse määratud aadressile"
2294
msgid "Audio file to play once"
2295
msgstr "Ühekordselt mängitav helifail"
2298
msgid "Audio file to play repeatedly"
2299
msgstr "Korduvalt mängitav helifail"
2302
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
2303
msgstr "Häire kordumise määramine iCalendari süntaksis"
2306
msgid "Display reminder before or after alarm"
2307
msgstr "Enne või pärast häiret näidatakse meeldetuletust"
2310
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
2312
"Enne või pärast häire esimest käivitamist näidatakse korraks meeldetuletust"
2315
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
2316
msgstr "Häire kordamiste arv (pärast esimest korda)"
2319
msgid "Speak the message when it is displayed"
2320
msgstr "Teate näitamisel loetakse see ette"
2323
msgid "Email subject line"
2324
msgstr "Kirja teemarida"
2327
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
2328
msgstr "Süsteemi aja [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] simuleerimine (silumisrežiim)"
2332
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2334
"Häire käivitatakse ajal [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäeval yyyy-mm-dd "
2338
msgid "Display system tray icon"
2339
msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamine"
2342
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
2343
msgstr "Häire käivitatakse määratud sündmuse ID-ga."
2346
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2348
"Korratakse seni, kuni kell on [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäev yyyy-"
2352
msgid "Volume to play audio file"
2353
msgstr "Audiofaili helitugevus"
2356
msgid "Message text to display"
2357
msgstr "Näidatava sõnumi tekst"
2359
#: mainwindow.cpp:122
2361
msgid "Show &Alarm Times"
2362
msgstr "&Näita häirete aegu"
2364
#: mainwindow.cpp:123
2365
msgctxt "@option:check"
2366
msgid "Show alarm time"
2367
msgstr "Häireaja näitamine"
2369
#: mainwindow.cpp:124
2371
msgid "Show Time t&o Alarms"
2372
msgstr "Näi&ta häireteni jäänud aega"
2374
#: mainwindow.cpp:125
2375
msgctxt "@option:check"
2376
msgid "Show time until alarm"
2377
msgstr "Häireni jäänud aja näitamine"
2379
#: mainwindow.cpp:432
2383
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
2386
"Viga menüüde loomisel (võibolla on <filename>%1</filename> puudu või vigane)"
2388
#: mainwindow.cpp:453
2390
msgid "&Templates..."
2393
#: mainwindow.cpp:457
2398
#: mainwindow.cpp:484
2400
msgid "Create Tem&plate..."
2401
msgstr "L&oo mall..."
2403
#: mainwindow.cpp:488
2406
msgstr "&Kopeeri..."
2408
#: mainwindow.cpp:493 resourceselector.cpp:478
2413
#: mainwindow.cpp:498
2418
#: mainwindow.cpp:504
2420
msgid "Delete Without Confirmation"
2421
msgstr "Kustuta kinnitust küsimata"
2423
#: mainwindow.cpp:509
2426
msgstr "Ak&tiveeri uuesti"
2428
#: mainwindow.cpp:519
2430
msgid "Wake From Suspend"
2431
msgstr "Uneseisundist ärkamine"
2433
#: mainwindow.cpp:536
2435
msgid "Show Archi&ved Alarms"
2436
msgstr "Näita ae&gunud häireid"
2438
#: mainwindow.cpp:541
2440
msgid "Show in System &Tray"
2441
msgstr "Näita ikooni süsteemses &salves"
2443
#: mainwindow.cpp:545
2445
msgid "Show &Calendars"
2446
msgstr "Näita &kalendreid"
2448
#: mainwindow.cpp:553
2450
msgid "Import &Alarms..."
2451
msgstr "Impor&di häired..."
2453
#: mainwindow.cpp:557
2455
msgid "Import &Birthdays..."
2456
msgstr "I&mpordi sünnipäevad..."
2458
#: mainwindow.cpp:561
2460
msgid "E&xport Selected Alarms..."
2461
msgstr "E&kspordi valitud häired..."
2463
#: mainwindow.cpp:565 resourceselector.cpp:493
2466
msgstr "Eksp&ordi..."
2468
#: mainwindow.cpp:569
2470
msgid "&Refresh Alarms"
2471
msgstr "Uuenda häi&reid"
2473
#: mainwindow.cpp:824
2476
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
2477
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
2478
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häire kustutada?"
2479
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiret?"
2481
#: mainwindow.cpp:826
2482
msgctxt "@title:window"
2483
msgid "Delete Alarm"
2484
msgid_plural "Delete Alarms"
2485
msgstr[0] "Häire kustutamine"
2486
msgstr[1] "Häirete kustutamine"
2488
#: mainwindow.cpp:827 templatedlg.cpp:214
2489
msgctxt "@action:button"
2493
#: mainwindow.cpp:968
2494
msgctxt "@info:tooltip"
2495
msgid "Hide Archived Alarms"
2496
msgstr "Peida aegunud häired"
2498
#: mainwindow.cpp:969
2499
msgctxt "@info:tooltip"
2500
msgid "Show Archived Alarms"
2501
msgstr "Näita aegunud häireid"
2503
#: mainwindow.cpp:1056
2505
msgid "Import birthdays"
2506
msgstr "Sünnipäevade import"
2508
#: mainwindow.cpp:1226
2510
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
2514
#: mainwindow.cpp:1227
2516
msgctxt "@action Undo [action]: message"
2520
#: mainwindow.cpp:1513
2521
msgctxt "@item:inlistbox"
2522
msgid "Display Alarm"
2523
msgstr "Nähtav häire"
2525
#: mainwindow.cpp:1515
2526
msgctxt "@item:inlistbox"
2530
#: mainwindow.cpp:1517
2531
msgctxt "@item:inlistbox"
2532
msgid "Command Alarm"
2535
#: mainwindow.cpp:1519
2536
msgctxt "@title:window"
2540
#: mainwindow.cpp:1520
2542
msgid "Choose alarm type to create:"
2543
msgstr "Loodava häire tüüp:"
2545
#: mainwindow.cpp:1673
2550
#: mainwindow.cpp:1673
2555
#: messagewin.cpp:419
2556
msgctxt "@title:window"
2558
msgstr "Meeldetuletus"
2560
#: messagewin.cpp:419 messagewin.cpp:842
2561
msgctxt "@title:window"
2565
#: messagewin.cpp:437
2566
msgctxt "@info:whatsthis"
2568
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
2570
msgstr "Teate määratud kuupäev/kellaaeg (mitte näitamise tegelik aeg)"
2572
#: messagewin.cpp:444
2575
msgstr "Meeldetuletus"
2577
#: messagewin.cpp:468
2578
msgctxt "@info:whatsthis"
2579
msgid "The file whose contents are displayed below"
2580
msgstr "Fail, mille sisu näidatakse allpool"
2582
#: messagewin.cpp:524
2583
msgctxt "@info:whatsthis"
2584
msgid "The contents of the file to be displayed"
2585
msgstr "Näidatava faili sisu"
2587
#: messagewin.cpp:532
2589
msgid "File is a folder"
2590
msgstr "See fail on kataloog"
2592
#: messagewin.cpp:532
2594
msgid "Failed to open file"
2595
msgstr "Faili avamine nurjus"
2597
#: messagewin.cpp:532
2599
msgid "File not found"
2600
msgstr "Faili ei leitud"
2602
#: messagewin.cpp:552
2603
msgctxt "@info:whatsthis"
2604
msgid "The alarm message"
2607
#: messagewin.cpp:579
2608
msgctxt "@info:whatsthis"
2609
msgid "The output of the alarm's command"
2610
msgstr "Häire käsu väljund"
2612
#: messagewin.cpp:621
2613
msgctxt "@info:whatsthis"
2614
msgid "The email to send"
2615
msgstr "Saadetav kiri"
2617
#: messagewin.cpp:627
2618
msgctxt "@info Email addressee"
2622
#: messagewin.cpp:634
2623
msgctxt "@info Email subject"
2627
#: messagewin.cpp:660
2628
msgctxt "@title:window"
2632
#: messagewin.cpp:680
2633
msgctxt "@option:check"
2634
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
2635
msgstr "Seda veateadet selle häire korral enam ei näidata"
2637
#: messagewin.cpp:699
2638
msgctxt "@info:whatsthis"
2639
msgid "Acknowledge the alarm"
2640
msgstr "Häire kinnitamine"
2642
#: messagewin.cpp:704
2643
msgctxt "@action:button"
2647
#: messagewin.cpp:709
2648
msgctxt "@info:whatsthis"
2649
msgid "Edit the alarm."
2650
msgstr "Muuda häiret."
2652
#: messagewin.cpp:713
2653
msgctxt "@action:button"
2655
msgstr "&Lükka edasi..."
2657
#: messagewin.cpp:718
2658
msgctxt "@info:whatsthis"
2660
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
2661
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
2663
"<para>Lükka häire edasi hilisemaks.</para><para>Sinu käest küsitakse, millal "
2664
"häiret uuesti näidata.</para>"
2666
#: messagewin.cpp:733 sounddlg.cpp:421
2667
msgctxt "@info:tooltip"
2671
#: messagewin.cpp:734 sounddlg.cpp:422
2672
msgctxt "@info:whatsthis"
2673
msgid "Stop playing the sound"
2674
msgstr "Peata heli esitamine"
2676
#: messagewin.cpp:748
2677
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
2678
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
2679
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is"
2681
#: messagewin.cpp:749
2682
msgctxt "@info:whatsthis"
2683
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
2684
msgstr "Leia kiri <application>KMail</application>is ja tõsta esile"
2686
#: messagewin.cpp:758
2687
msgctxt "@info:tooltip"
2688
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2689
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
2691
#: messagewin.cpp:759
2692
msgctxt "@info:whatsthis"
2693
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2694
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
2696
#: messagewin.cpp:919
2701
#: messagewin.cpp:921
2705
msgid_plural "in %1 days' time"
2707
msgstr[1] "%1 päeva pärast"
2709
#: messagewin.cpp:923
2712
msgid "in 1 week's time"
2713
msgid_plural "in %1 weeks' time"
2714
msgstr[0] "ühe nädala pärast"
2715
msgstr[1] "%1 nädala pärast"
2717
#: messagewin.cpp:937
2720
msgid "in 1 minute's time"
2721
msgid_plural "in %1 minutes' time"
2722
msgstr[0] "1 minuti pärast"
2723
msgstr[1] "%1 minuti pärast"
2725
#: messagewin.cpp:939
2728
msgid "in 1 hour's time"
2729
msgid_plural "in %1 hours' time"
2730
msgstr[0] "1 tunni pärast"
2731
msgstr[1] "%1 tunni pärast"
2733
#: messagewin.cpp:942
2735
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
2737
msgid_plural "%1 hours"
2739
msgstr[1] "%1 tunni"
2741
#: messagewin.cpp:943
2743
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
2744
msgid "in %2 1 minute's time"
2745
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
2746
msgstr[0] "%2 1 minuti pärast"
2747
msgstr[1] "%2 %1 minuti pärast"
2749
#: messagewin.cpp:1428 messagewin.cpp:1438
2751
msgid "Unable to speak message"
2752
msgstr "Teate ettelugemine nurjus"
2754
#: messagewin.cpp:1438
2756
msgid "D-Bus call say() failed"
2757
msgstr "D-Busi väljakutse say() nurjus"
2759
#: messagewin.cpp:1576
2762
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
2763
msgstr "Helifaili avamine nurjus: <filename>%1</filename>"
2765
#: messagewin.cpp:1655
2769
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
2771
"<para>Viga helifaili esitamisel: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
2774
#: messagewin.cpp:1984
2776
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
2777
msgstr "Kas soovid kinnitada häire nägemist?"
2779
#: messagewin.cpp:1985
2780
msgctxt "@action:button"
2781
msgid "Acknowledge Alarm"
2782
msgstr "Häire kinnitamine"
2784
#: messagewin.cpp:1985
2785
msgctxt "@action:button"
2789
#: messagewin.cpp:2032
2791
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
2792
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is nurjus"
2794
#: messagewin.cpp:2202
2796
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
2797
msgstr "<para>Häiret ei saa edasi lükata:</para><para>häiret ei leitud.</para>"
2799
#: newalarmaction.cpp:58
2800
msgctxt "@item:inmenu"
2801
msgid "&Display Alarm Template"
2802
msgstr "&Nähtav häiremall"
2804
#: newalarmaction.cpp:58
2806
msgid "New Display Alarm"
2807
msgstr "Uus nähtav häire"
2809
#: newalarmaction.cpp:61
2810
msgctxt "@item:inmenu"
2811
msgid "&Command Alarm Template"
2812
msgstr "&Käsuhäire mall"
2814
#: newalarmaction.cpp:61
2816
msgid "New Command Alarm"
2817
msgstr "Uus käsuhäire"
2819
#: newalarmaction.cpp:64
2820
msgctxt "@item:inmenu"
2821
msgid "&Email Alarm Template"
2822
msgstr "K&irjahäire mall"
2824
#: newalarmaction.cpp:64
2826
msgid "New Email Alarm"
2827
msgstr "Uus kirjahäire"
2829
#: newalarmaction.cpp:67
2830
msgctxt "@item:inmenu"
2831
msgid "&Audio Alarm Template"
2832
msgstr "&Helihäire mall"
2834
#: newalarmaction.cpp:67
2836
msgid "New Audio Alarm"
2837
msgstr "Uus helihäire"
2839
#: newalarmaction.cpp:78
2841
msgid "New Alarm From &Template"
2842
msgstr "Uus häire mallis&t"
2695
2845
msgctxt "@title:window"
2696
2846
msgid "Configure"
2697
2847
msgstr "Seadistamine"
2700
2850
msgctxt "@title:tab General preferences"
2701
2851
msgid "General"
2702
2852
msgstr "Üldine"
2705
2855
msgctxt "@title General preferences"
2706
2856
msgid "General"
2707
2857
msgstr "Üldine"
2710
2860
msgctxt "@title:tab"
2711
2861
msgid "Time & Date"
2712
2862
msgstr "Aeg ja kuupäev"
2715
2865
msgctxt "@title"
2716
2866
msgid "Time and Date"
2717
2867
msgstr "Aeg ja kuupäev"
2720
2870
msgctxt "@title:tab"
2721
2871
msgid "Storage"
2722
2872
msgstr "Ressurss"
2725
2875
msgctxt "@title"
2726
2876
msgid "Alarm Storage"
2727
2877
msgstr "Häireressurss"
2730
2880
msgctxt "@title:tab Email preferences"
2732
2882
msgstr "E-post"
2735
2885
msgctxt "@title"
2736
2886
msgid "Email Alarm Settings"
2737
2887
msgstr "Kirjahäire seadistused"
2740
2890
msgctxt "@title:tab"
2745
2895
msgctxt "@title"
2746
2896
msgid "View Settings"
2747
2897
msgstr "Vaateseadistused"
2750
2900
msgctxt "@title:tab"
2752
2902
msgstr "Muutmine"
2755
2905
msgctxt "@title"
2756
2906
msgid "Default Alarm Edit Settings"
2757
2907
msgstr "Häire muutmise vaikeväärtused"
2760
2910
msgctxt "@info"
2761
2911
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
2762
2912
msgstr "Kas lähtestada vaikeväärtustele kõik kaardid või ainult aktiivne?"
2765
2915
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
2770
2920
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
2771
2921
msgid "C&urrent"
2772
2922
msgstr "&Aktiivne"
2775
2925
msgctxt "@title:group"
2776
2926
msgid "Run Mode"
2777
2927
msgstr "Töörežiim"
2780
2930
msgctxt "@option:check"
2781
2931
msgid "Start at login"
2782
2932
msgstr "Käivitamine sisselogimisel"
2784
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
2934
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
2785
2935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2786
#: prefdlg.cpp:416 rc.cpp:48 rc.cpp:426
2936
#: prefdlg.cpp:420 rc.cpp:176
2787
2937
msgctxt "@info:whatsthis"
2789
2939
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
3631
3782
"ei mõjuta, samuti ei ole aknal tiitliriba ja seda ei saa liigutada ega selle "
3632
3783
"suurust muuta.</item></list></para>"
3634
#: functions.cpp:156
3636
msgid "Enable &Alarms"
3637
msgstr "&Luba häired"
3639
#: functions.cpp:169
3642
msgstr "Peata esitus"
3644
#: functions.cpp:182
3646
msgid "Spread Windows"
3647
msgstr "Aseta aknad laiali"
3649
#: functions.cpp:819
3651
msgid "Error saving alarms"
3652
msgstr "Viga häirete salvestamisel"
3654
#: functions.cpp:820
3656
msgid "Error saving alarm"
3657
msgstr "Viga häire salvestamisel"
3659
#: functions.cpp:823
3661
msgid "Error deleting alarms"
3662
msgstr "Viga häirete kustutamisel"
3664
#: functions.cpp:824
3666
msgid "Error deleting alarm"
3667
msgstr "Viga häire kustutamisel"
3669
#: functions.cpp:827
3671
msgid "Error saving reactivated alarms"
3672
msgstr "Viga taasaktiveeritud häirete salvestamisel"
3674
#: functions.cpp:828
3676
msgid "Error saving reactivated alarm"
3677
msgstr "Viga taasaktiveeritud häire salvestamisel"
3679
#: functions.cpp:831
3681
msgid "Error saving alarm templates"
3682
msgstr "Viga häiremallide salvestamisel"
3684
#: functions.cpp:832
3686
msgid "Error saving alarm template"
3687
msgstr "Viga häiremalli salvestamisel"
3689
#: functions.cpp:851
3691
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
3692
msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3694
#: functions.cpp:852
3696
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
3697
msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3699
#: functions.cpp:855
3701
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
3702
msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3704
#: functions.cpp:858
3706
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
3707
msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3709
#: functions.cpp:859
3711
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
3712
msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
3714
#: functions.cpp:866
3717
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
3718
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer pole täielikult käivitatud)</para>"
3720
#: functions.cpp:868
3723
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
3724
msgstr "<para>%1</para><para>(Viga suhtlemisel KOrganizeriga)</para>"
3726
#: functions.cpp:1012
3728
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
3729
msgstr "Sul tuleb lubada mallide kalender, kuhu mall salvestada"
3731
#: functions.cpp:1228
3733
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
3734
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
3735
msgstr "<para>%1</para><para>Palun määra see seadistustedialoogis.</para>"
3737
#: functions.cpp:1232
3740
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
3741
"alarms now?</para>"
3743
"<para>Häired on praegu keelatud.</para><para>Kas soovid nüüd häired lubada?</"
3746
#: functions.cpp:1233
3747
msgctxt "@action:button"
3751
#: functions.cpp:1233
3752
msgctxt "@action:button"
3753
msgid "Keep Disabled"
3756
#: functions.cpp:1300
3760
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
3762
"<application>KMail</application>i käivitamine nurjus<nl/>(<message>%1</"
3765
#: functions.cpp:1578
3767
msgid "Please select a file to display"
3768
msgstr "Vali näidatav fail"
3770
#: functions.cpp:1580
3772
msgid "Please select a file to play"
3773
msgstr "Vali esitatav fail"
3775
#: functions.cpp:1586
3778
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
3779
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog"
3781
#: functions.cpp:1588
3784
msgid "<filename>%1</filename> not found"
3785
msgstr "Faili <filename>%1</filename> ei leitud"
3787
#: functions.cpp:1589
3790
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
3791
msgstr "<filename>%1</filename> ei ole loetav"
3793
#: functions.cpp:1590
3796
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
3797
msgstr "<filename>%1</filename> ei tundu olevat teksti- ega pildifail"
3804
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
3805
msgstr "KDE personaalsete häireteadete, käskude ja kirjade ajaplaneerija"
3808
msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
3809
msgstr "Autoriõigus 2001-2009: David Jarvie"
3812
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
3813
msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse"
3816
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
3817
msgstr "Kirjale lisatakse fail (vajadusel korrata)"
3820
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
3821
msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
3824
msgid "Blind copy email to self"
3825
msgstr "Kirjast saadetakse pimekoopia iseendale"
3828
msgid "Beep when message is displayed"
3829
msgstr "Piiks teate näitamisel"
3832
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
3833
msgstr "Teate tagapõhja värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
3836
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
3837
msgstr "Teate esiplaani värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
3840
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
3841
msgstr "Häire katkestamine kindla sündmuse ID-ga"
3844
msgid "Disable the alarm"
3845
msgstr "Häire tühistamine"
3848
msgid "Execute a shell command line"
3849
msgstr "Shelli käsurea käivitamine"
3852
msgid "Command line to generate alarm message text"
3853
msgstr "Käsk häiresõnumi teksti genereerimiseks"
3856
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
3857
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine konkreetse häire muutmiseks"
3860
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
3861
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue nähtava häire muutmiseks"
3864
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
3865
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue käsuhäire muutmiseks"
3868
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3869
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue kirjahäire muutmiseks"
3872
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3873
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine uue helihäire muutmiseks"
3876
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3877
msgstr "Häire muutmisdialoogi avamine malliga"
3880
msgid "File to display"
3881
msgstr "Näidatav fail"
3884
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3885
msgstr "Kirja saatjana kasutatav KMaili identiteet"
3888
msgid "Interval between alarm repetitions"
3889
msgstr "Häire kordumise intervall"
3892
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3893
msgstr "Häire näitamine sündmusena KOrganizeris"
3896
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3897
msgstr "Häire katkestatakse, kui seda ei ole võimalik näidata õigeaegselt"
3900
msgid "Repeat alarm at every login"
3901
msgstr "Häiret korratakse igal sisselogimisel"
3904
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3905
msgstr "Kiri saadetakse määratud aadressile"
3908
msgid "Audio file to play once"
3909
msgstr "Ühekordselt mängitav helifail"
3912
msgid "Audio file to play repeatedly"
3913
msgstr "Korduvalt mängitav helifail"
3916
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3917
msgstr "Häire kordumise määramine iCalendari süntaksis"
3920
msgid "Display reminder in advance of alarm"
3921
msgstr "Enne häiret näidatakse meeldetuletust"
3924
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
3925
msgstr "Enne häire esimest käivitamist näidatakse korraks meeldetuletust"
3928
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3929
msgstr "Häire kordamiste arv (pärast esimest korda)"
3932
msgid "Speak the message when it is displayed"
3933
msgstr "Teate näitamisel loetakse see ette"
3936
msgid "Email subject line"
3937
msgstr "Kirja teemarida"
3940
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3941
msgstr "Süsteemi aja [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] simuleerimine (silumisrežiim)"
3945
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3947
"Häire käivitatakse ajal [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäeval yyyy-mm-dd "
3951
msgid "Display system tray icon"
3952
msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamine"
3955
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3956
msgstr "Häire käivitatakse määratud sündmuse ID-ga."
3959
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3961
"Korratakse seni, kuni kell on [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] või kuupäev yyyy-"
3965
msgid "Volume to play audio file"
3966
msgstr "Audiofaili helitugevus"
3969
msgid "Message text to display"
3970
msgstr "Näidatava sõnumi tekst"
3972
#: messagewin.cpp:377
3973
msgctxt "@title:window"
3975
msgstr "Meeldetuletus"
3977
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
3978
msgctxt "@title:window"
3982
#: messagewin.cpp:395
3983
msgctxt "@info:whatsthis"
3985
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3987
msgstr "Teate määratud kuupäev/kellaaeg (mitte näitamise tegelik aeg)"
3989
#: messagewin.cpp:402
3992
msgstr "Meeldetuletus"
3994
#: messagewin.cpp:426
3995
msgctxt "@info:whatsthis"
3996
msgid "The file whose contents are displayed below"
3997
msgstr "Fail, mille sisu näidatakse allpool"
3999
#: messagewin.cpp:482
4000
msgctxt "@info:whatsthis"
4001
msgid "The contents of the file to be displayed"
4002
msgstr "Näidatava faili sisu"
4004
#: messagewin.cpp:490
4006
msgid "File is a folder"
4007
msgstr "See fail on kataloog"
4009
#: messagewin.cpp:490
4011
msgid "Failed to open file"
4012
msgstr "Faili avamine nurjus"
4014
#: messagewin.cpp:490
4016
msgid "File not found"
4017
msgstr "Faili ei leitud"
4019
#: messagewin.cpp:510
4020
msgctxt "@info:whatsthis"
4021
msgid "The alarm message"
4024
#: messagewin.cpp:537
4025
msgctxt "@info:whatsthis"
4026
msgid "The output of the alarm's command"
4027
msgstr "Häire käsu väljund"
4029
#: messagewin.cpp:579
4030
msgctxt "@info:whatsthis"
4031
msgid "The email to send"
4032
msgstr "Saadetav kiri"
4034
#: messagewin.cpp:585
4035
msgctxt "@info Email addressee"
4039
#: messagewin.cpp:592
4040
msgctxt "@info Email subject"
4044
#: messagewin.cpp:618
4045
msgctxt "@title:window"
4049
#: messagewin.cpp:638
4050
msgctxt "@option:check"
4051
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4052
msgstr "Seda veateadet selle häire korral enam ei näidata"
4054
#: messagewin.cpp:657
4055
msgctxt "@info:whatsthis"
4056
msgid "Acknowledge the alarm"
4057
msgstr "Häire kinnitamine"
4059
#: messagewin.cpp:662
4060
msgctxt "@action:button"
4064
#: messagewin.cpp:667
4065
msgctxt "@info:whatsthis"
4066
msgid "Edit the alarm."
4067
msgstr "Muuda häiret."
4069
#: messagewin.cpp:671
4070
msgctxt "@action:button"
4072
msgstr "&Lükka edasi..."
4074
#: messagewin.cpp:676
4075
msgctxt "@info:whatsthis"
4077
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4078
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
4080
"<para>Lükka häire edasi hilisemaks.</para><para>Sinu käest küsitakse, millal "
4081
"häiret uuesti näidata.</para>"
4083
#: messagewin.cpp:705
4084
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4085
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4086
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is"
4088
#: messagewin.cpp:706
4089
msgctxt "@info:whatsthis"
4090
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4091
msgstr "Leia kiri <application>KMail</application>is ja tõsta esile"
4093
#: messagewin.cpp:715
4094
msgctxt "@info:tooltip"
4095
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4096
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
4098
#: messagewin.cpp:716
4099
msgctxt "@info:whatsthis"
4100
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4101
msgstr "Aktiveeri <application>KAlarm</application>"
4103
#: messagewin.cpp:865
4108
#: messagewin.cpp:867
4112
msgid_plural "in %1 days' time"
4114
msgstr[1] "%1 päeva pärast"
4116
#: messagewin.cpp:869
4119
msgid "in 1 week's time"
4120
msgid_plural "in %1 weeks' time"
4121
msgstr[0] "ühe nädala pärast"
4122
msgstr[1] "%1 nädala pärast"
4124
#: messagewin.cpp:883
4127
msgid "in 1 minute's time"
4128
msgid_plural "in %1 minutes' time"
4129
msgstr[0] "1 minuti pärast"
4130
msgstr[1] "%1 minuti pärast"
4132
#: messagewin.cpp:885
4135
msgid "in 1 hour's time"
4136
msgid_plural "in %1 hours' time"
4137
msgstr[0] "1 tunni pärast"
4138
msgstr[1] "%1 tunni pärast"
4140
#: messagewin.cpp:887
4143
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4144
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
4145
msgstr[0] "1 tunni ja 1 minuti pärast"
4146
msgstr[1] "%1 tunni ja 1 minuti pärast"
4148
#: messagewin.cpp:889
4151
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4152
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
4153
msgstr[0] "1 tunni ja %2 minuti pärast"
4154
msgstr[1] "%1 tunni ja %2 minuti pärast"
4156
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
4158
msgid "Unable to speak message"
4159
msgstr "Teate ettelugemine nurjus"
4161
#: messagewin.cpp:1315
4163
msgid "D-Bus call say() failed"
4164
msgstr "D-Busi väljakutse say() nurjus"
4166
#: messagewin.cpp:1451
4169
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4170
msgstr "Helifaili avamine nurjus: <filename>%1</filename>"
4172
#: messagewin.cpp:1530
4176
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
4178
"<para>Viga helifaili esitamisel: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
4181
#: messagewin.cpp:1854
4183
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
4184
msgstr "Kas soovid kinnitada häire nägemist?"
4186
#: messagewin.cpp:1855
4187
msgctxt "@action:button"
4188
msgid "Acknowledge Alarm"
4189
msgstr "Häire kinnitamine"
4191
#: messagewin.cpp:1855
4192
msgctxt "@action:button"
4196
#: messagewin.cpp:1902
4198
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
4199
msgstr "Kirja leidmine <application>KMail</application>is nurjus"
4201
#: messagewin.cpp:2063
4203
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
4204
msgstr "<para>Häiret ei saa edasi lükata:</para><para>häiret ei leitud.</para>"
4206
#: eventlistview.cpp:47
4207
msgctxt "@info:whatsthis"
4208
msgid "List of scheduled alarms"
4209
msgstr "Häirete nimekiri"
4211
#: templatepickdlg.cpp:44
4212
msgctxt "@title:window"
4213
msgid "Choose Alarm Template"
4214
msgstr "Häiremalli valimine"
4216
#: templatepickdlg.cpp:65
4217
msgctxt "@info:whatsthis"
4218
msgid "Select a template to base the new alarm on."
4219
msgstr "Vali mall, mille alusel uus häire luua."
4221
#: specialactions.cpp:48
4222
msgctxt "@action:button"
4223
msgid "Special Actions..."
4224
msgstr "Eritoimingud..."
4226
#: specialactions.cpp:55
4227
msgctxt "@info:whatsthis"
4228
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
4229
msgstr "Vali toimingud, mida käivitada enne ja pärast häire näitamist."
4231
#: specialactions.cpp:105
4232
msgctxt "@title:window"
4233
msgid "Special Alarm Actions"
4234
msgstr "Spetsiaalsed häiretoimingud"
4236
#: specialactions.cpp:163
4237
msgctxt "@title:group"
4238
msgid "Pre-Alarm Action"
4239
msgstr "Häire-eelne toiming"
4241
#: specialactions.cpp:173 specialactions.cpp:199
4242
msgctxt "@label:textbox"
4246
#: specialactions.cpp:178
4247
msgctxt "@info:whatsthis"
4249
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
4250
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
4251
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
4252
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
4255
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
4256
"para><para>Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui näidatakse "
4257
"häiret ennast, mitte aga meeldetuletuse või edasilükatud häire korral.</"
4258
"para><para><note>KAlarm ootab käsu täitmist, enne kui näitab häiret.</note></"
4261
#: specialactions.cpp:184
4262
msgctxt "@option:check"
4263
msgid "Cancel alarm on error"
4264
msgstr "Häire katkestamine vea korral"
4266
#: specialactions.cpp:185
4267
msgctxt "@info:whatsthis"
4269
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
4270
"alarm or execute any post-alarm action command."
4272
"Häire katkestatakse, kui häire-eelne käsk nurjub, s.t ei näidata häiret ega "
4273
"käivitata ühtegi häirejärgset toimingut."
4275
#: specialactions.cpp:189
4276
msgctxt "@title:group"
4277
msgid "Post-Alarm Action"
4278
msgstr "Häirejärgne toiming"
4280
#: specialactions.cpp:203
4281
msgctxt "@info:whatsthis"
4283
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
4284
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
4285
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
4286
"acknowledged or closed.</para>"
4288
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
4289
"para><para>Pane tähele, et seda ei käivitata pärast meeldetuletusakna "
4290
"sulgemist. Kui lükkad häire edasi, ei käivitata seda enne, kui häire on "
4291
"lõpuks vastu võetud või suletud.</para>"
4295
msgctxt "@title:tab"
4296
msgid "Recurrence - [%1]"
4297
msgstr "Kordamine - [%1]"
4300
msgctxt "@option:check"
4301
msgid "Show in KOrganizer"
4302
msgstr "Näitamine KOrganizeris"
4305
msgctxt "@title:window"
4306
msgid "Alarm Template [read-only]"
4307
msgstr "Häiremall [kirjutuskaitstud]"
4310
msgctxt "@title:window"
4311
msgid "Archived Alarm [read-only]"
4312
msgstr "Aegunud häire [kirjutuskaitstud]"
4315
msgctxt "@title:window"
4316
msgid "Alarm [read-only]"
4317
msgstr "Häire [kirjutuskaitstud]"
4320
msgctxt "@action:button"
4321
msgid "Load Template..."
4322
msgstr "Laadi mall..."
4325
msgctxt "@label:textbox"
4326
msgid "Template name:"
4327
msgstr "Malli nimi:"
4330
msgctxt "@info:whatsthis"
4331
msgid "Enter the name of the alarm template"
4332
msgstr "Sisesta häiremalli nimi"
4335
msgctxt "@title:tab"
4340
msgctxt "@title:group"
4345
msgctxt "@title:group"
4346
msgid "Deferred Alarm"
4347
msgstr "Edasilükatud häire"
4351
msgid "Deferred to:"
4352
msgstr "Edasilükatud:"
4355
msgctxt "@action:button"
4360
msgctxt "@info:whatsthis"
4361
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
4362
msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine"
4364
#: editdlg.cpp:309 editdlg.cpp:376
4365
msgctxt "@title:group"
4370
msgctxt "@option:radio"
4371
msgid "Default time"
4375
msgctxt "@info:whatsthis"
4377
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
4378
"default start time will be used."
4380
"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist "
4381
"vaikimisi algusaega."
4384
msgctxt "@option:radio"
4389
msgctxt "@info:whatsthis"
4390
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
4391
msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine."
4395
msgctxt "@info:whatsthis"
4397
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
4399
msgstr "<para>Määra elle malli põhiste häirete algusaeg.</para><para>%1</para>"
4402
msgctxt "@option:radio"
4404
msgstr "Ainult kuupäev"
4407
msgctxt "@info:whatsthis"
4409
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
4412
"Selle malli põhistele häiretele võtme <interface>Suvaline aeg</interface> "
4416
msgctxt "@info:whatsthis"
4418
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
4419
"from when the alarm is created."
4421
"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli "
4422
"järel alates häire loomise hetkest."
4425
msgctxt "@info:whatsthis"
4426
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
4427
msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse"
4430
msgctxt "@info:whatsthis"
4431
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
4432
msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale."
4436
msgid "You must enter a name for the alarm template"
4437
msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
4441
msgid "Template name is already in use"
4442
msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
4446
msgctxt "@info The parameter is a date value"
4448
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
4449
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
4451
"Alguskuupäev ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see muudetakse "
4452
"järgmise korduse kuupäevaks (%1)."
4456
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
4458
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
4459
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
4461
"Alguse kuupäev/kellaaeg ei klapi häire kordumismustriga, mistõttu see "
4462
"muudetakse järgmise korduse kuupäevaks/kellaajaks (%1)."
4466
msgid "Recurrence has already expired"
4467
msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
4471
msgid "The alarm will never occur during working hours"
4472
msgstr "Häiret ei anta kordagi töötundide ajal"
4478
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
4479
"%1</interface> is checked."
4481
"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
4482
"sisse lülitatud <interface>%1</interface>."
4487
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
4488
"recurrence interval minus any reminder period"
4490
"Kordusesisese korduse kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
4491
"miinus meeldetuletuse aeg"
4496
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
4497
"or weeks for a date-only alarm"
4499
"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
4500
"olema päevades või nädalates"
4504
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
4505
msgstr "Vali kalender, kuhu häire salvestada."
4508
msgctxt "@action:button"
4509
msgid "Less Options <<"
4510
msgstr "Vähem valikuid <<"
4513
msgctxt "@action:button"
4514
msgid "More Options >>"
4515
msgstr "Rohkem valikuid >>"
4517
#: recurrenceedit.cpp:76
3785
#: recurrenceedit.cpp:80
4518
3786
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4519
3787
msgid "No Recurrence"
4520
3788
msgstr "Ei korrata"
4522
#: recurrenceedit.cpp:77
3790
#: recurrenceedit.cpp:81
4523
3791
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4524
3792
msgid "At Login"
4525
3793
msgstr "Sisselogimisel"
4527
#: recurrenceedit.cpp:78
3795
#: recurrenceedit.cpp:82
4528
3796
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4529
3797
msgid "Hourly/Minutely"
4530
3798
msgstr "tunni/minuti tagant"
4532
#: recurrenceedit.cpp:79
3800
#: recurrenceedit.cpp:83
4533
3801
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4535
3803
msgstr "päeva tagant"
4537
#: recurrenceedit.cpp:80
3805
#: recurrenceedit.cpp:84
4538
3806
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4540
3808
msgstr "nädala tagant"
4542
#: recurrenceedit.cpp:81
3810
#: recurrenceedit.cpp:85
4543
3811
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4544
3812
msgid "Monthly"
4545
3813
msgstr "kuu tagant"
4547
#: recurrenceedit.cpp:82
3815
#: recurrenceedit.cpp:86
4548
3816
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4550
3818
msgstr "aasta tagant"
4552
#: recurrenceedit.cpp:108
3820
#: recurrenceedit.cpp:112
4553
3821
msgctxt "@title:group"
4554
3822
msgid "Recurrence Rule"
4555
3823
msgstr "Kordamise reegel"
4557
#: recurrenceedit.cpp:126
3825
#: recurrenceedit.cpp:130
4558
3826
msgctxt "@info:whatsthis"
4559
3827
msgid "Do not repeat the alarm"
4560
3828
msgstr "Häiret ei korrata"
4562
#: recurrenceedit.cpp:134
3830
#: recurrenceedit.cpp:138
4563
3831
msgctxt "@info:whatsthis"
4565
3833
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
4769
4037
"<para>Käivitatakse ainult tööpäevadel töötundidel.</para><para>Töötunnid ja "
4770
4038
"tööpäevad saab määrata seadistustedialoogis.</para>"
4772
#: recurrenceedit.cpp:422
4040
#: recurrenceedit.cpp:426
4773
4041
msgctxt "@info"
4774
4042
msgid "End date is earlier than start date"
4775
4043
msgstr "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev"
4777
#: recurrenceedit.cpp:423
4045
#: recurrenceedit.cpp:427
4778
4046
msgctxt "@info"
4779
4047
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
4780
4048
msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
4782
#: recurrenceedit.cpp:693
4783
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
4785
msgstr "alguskuupäev"
4050
#: recurrenceedit.cpp:697
4052
msgid "Date cannot be earlier than start date"
4053
msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui alguskuupäev"
4787
#: recurrenceedit.cpp:1112
4055
#: recurrenceedit.cpp:1115
4788
4056
msgctxt "@label:spinbox"
4789
4057
msgid "Recur e&very"
4790
4058
msgstr "K&ordumise intervall:"
4792
#: recurrenceedit.cpp:1181
4060
#: recurrenceedit.cpp:1184
4793
4061
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
4794
4062
msgid "hours:minutes"
4795
4063
msgstr "tunnid:minutid"
4797
#: recurrenceedit.cpp:1182
4065
#: recurrenceedit.cpp:1185
4798
4066
msgctxt "@info:whatsthis"
4799
4067
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
4800
4068
msgstr "Sisesta häire kordamise intervall (tundides ja minutites)."
4802
#: recurrenceedit.cpp:1202
4070
#: recurrenceedit.cpp:1205
4803
4071
msgctxt "@label On: Tuesday"
4805
4073
msgstr "Nä&dalapäeva valik:"
4807
#: recurrenceedit.cpp:1283
4075
#: recurrenceedit.cpp:1286
4808
4076
msgctxt "@info"
4809
4077
msgid "No day selected"
4810
4078
msgstr "Päeva pole valitud"
4812
#: recurrenceedit.cpp:1312
4080
#: recurrenceedit.cpp:1315
4813
4081
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4815
4083
msgstr "päev(a)"
4817
#: recurrenceedit.cpp:1313
4085
#: recurrenceedit.cpp:1316
4818
4086
msgctxt "@info:whatsthis"
4819
4087
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
4820
4088
msgstr "Mitu päeva on häire kordumise vahel"
4822
#: recurrenceedit.cpp:1314
4090
#: recurrenceedit.cpp:1317
4823
4091
msgctxt "@info:whatsthis"
4824
4092
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
4825
4093
msgstr "Vali häire nädalapäev"
4827
#: recurrenceedit.cpp:1325
4095
#: recurrenceedit.cpp:1328
4828
4096
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4829
4097
msgid "week(s)"
4830
4098
msgstr "nädal(at)"
4832
#: recurrenceedit.cpp:1326
4100
#: recurrenceedit.cpp:1329
4833
4101
msgctxt "@info:whatsthis"
4834
4102
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
4835
4103
msgstr "Mitu nädalat on häire kordumise vahel"
4837
#: recurrenceedit.cpp:1327
4105
#: recurrenceedit.cpp:1330
4838
4106
msgctxt "@info:whatsthis"
4839
4107
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
4840
4108
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
4842
#: recurrenceedit.cpp:1350
4110
#: recurrenceedit.cpp:1353
4843
4111
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
4844
4112
msgid "O&n day"
4845
4113
msgstr "&Kuupäev:"
4847
#: recurrenceedit.cpp:1354
4115
#: recurrenceedit.cpp:1357
4848
4116
msgctxt "@info:whatsthis"
4849
4117
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
4850
4118
msgstr "Korda häiret kuu määratud päevani"
4852
#: recurrenceedit.cpp:1361
4120
#: recurrenceedit.cpp:1364
4853
4121
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
4855
4123
msgstr "viimane"
4857
#: recurrenceedit.cpp:1364
4125
#: recurrenceedit.cpp:1367
4858
4126
msgctxt "@info:whatsthis"
4859
4127
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
4860
4128
msgstr "Vali häire kordamise kuu päev "
4862
#: recurrenceedit.cpp:1378
4130
#: recurrenceedit.cpp:1381
4863
4131
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
4864
4132
msgid "On t&he"
4867
#: recurrenceedit.cpp:1382
4135
#: recurrenceedit.cpp:1385
4868
4136
msgctxt "@info:whatsthis"
4870
4138
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
4871
4139
msgstr "Korda häiret määratud kuu nädala ühel päeval"
4873
#: recurrenceedit.cpp:1386
4141
#: recurrenceedit.cpp:1389
4874
4142
msgctxt "@item:inlistbox"
4878
#: recurrenceedit.cpp:1387
4146
#: recurrenceedit.cpp:1390
4879
4147
msgctxt "@item:inlistbox"
4883
#: recurrenceedit.cpp:1388
4151
#: recurrenceedit.cpp:1391
4884
4152
msgctxt "@item:inlistbox"
4888
#: recurrenceedit.cpp:1389
4156
#: recurrenceedit.cpp:1392
4889
4157
msgctxt "@item:inlistbox"
4893
#: recurrenceedit.cpp:1390
4161
#: recurrenceedit.cpp:1393
4894
4162
msgctxt "@item:inlistbox"
4898
#: recurrenceedit.cpp:1391
4166
#: recurrenceedit.cpp:1394
4899
4167
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
4901
4169
msgstr "viimane"
4903
#: recurrenceedit.cpp:1392
4171
#: recurrenceedit.cpp:1395
4904
4172
msgctxt "@item:inlistbox"
4905
4173
msgid "2nd Last"
4906
4174
msgstr "eelviimane"
4908
#: recurrenceedit.cpp:1393
4176
#: recurrenceedit.cpp:1396
4909
4177
msgctxt "@item:inlistbox"
4910
4178
msgid "3rd Last"
4911
4179
msgstr "eel-eelviimane"
4913
#: recurrenceedit.cpp:1394
4181
#: recurrenceedit.cpp:1397
4914
4182
msgctxt "@item:inlistbox"
4915
4183
msgid "4th Last"
4916
4184
msgstr "eel-eel-eelviimane"
4918
#: recurrenceedit.cpp:1395
4186
#: recurrenceedit.cpp:1398
4919
4187
msgctxt "@item:inlistbox"
4920
4188
msgid "5th Last"
4921
4189
msgstr "eel-eel-eel-eelviimane"
4923
#: recurrenceedit.cpp:1398
4191
#: recurrenceedit.cpp:1401
4924
4192
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
4928
#: recurrenceedit.cpp:1401
4196
#: recurrenceedit.cpp:1404
4929
4197
msgctxt "@info:whatsthis"
4930
4198
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
4931
4199
msgstr "Vali häire kordamise kuu nädal"
4933
#: recurrenceedit.cpp:1416
4201
#: recurrenceedit.cpp:1419
4934
4202
msgctxt "@info:whatsthis"
4935
4203
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
4936
4204
msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
4938
#: recurrenceedit.cpp:1539
4206
#: recurrenceedit.cpp:1542
4939
4207
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4940
4208
msgid "month(s)"
4941
4209
msgstr "kuu(d)"
4943
#: recurrenceedit.cpp:1540
4211
#: recurrenceedit.cpp:1543
4944
4212
msgctxt "@info:whatsthis"
4945
4213
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
4946
4214
msgstr "Mitu kuud on häire kordumise vahel"
4948
#: recurrenceedit.cpp:1551
4216
#: recurrenceedit.cpp:1554
4949
4217
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4950
4218
msgid "year(s)"
4951
4219
msgstr "aasta(t)"
4953
#: recurrenceedit.cpp:1552
4221
#: recurrenceedit.cpp:1555
4954
4222
msgctxt "@info:whatsthis"
4955
4223
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
4956
4224
msgstr "Mitu aastat on häire kordumise vahel"
4958
#: recurrenceedit.cpp:1559
4226
#: recurrenceedit.cpp:1562
4959
4227
msgctxt "@label List of months to select"
4960
4228
msgid "Months:"
4963
#: recurrenceedit.cpp:1581
4231
#: recurrenceedit.cpp:1584
4964
4232
msgctxt "@info:whatsthis"
4965
4233
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
4966
4234
msgstr "Vali häire kordamise kuud"
4968
#: recurrenceedit.cpp:1590
4236
#: recurrenceedit.cpp:1593
4969
4237
msgctxt "@label:listbox"
4970
4238
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
4971
4239
msgstr "2&9. veebruari häire mitteliigaastal:"
4973
#: recurrenceedit.cpp:1594
4241
#: recurrenceedit.cpp:1597
4974
4242
msgctxt "@item:inlistbox No date"
4976
4244
msgstr "Puudub"
4978
#: recurrenceedit.cpp:1595
4246
#: recurrenceedit.cpp:1598
4979
4247
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
4981
4249
msgstr "1. märts"
4983
#: recurrenceedit.cpp:1596
4251
#: recurrenceedit.cpp:1599
4984
4252
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
4986
4254
msgstr "28. veebruar"
4988
#: recurrenceedit.cpp:1602
4256
#: recurrenceedit.cpp:1605
4989
4257
msgctxt "@info:whatsthis"
4991
4259
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
4994
4262
"Vali, kas ja kui jah, siis millisel päeval käivitada 29. veebruari häire "
4995
4263
"mitteliigaastal"
4997
#: recurrenceedit.cpp:1686
4265
#: recurrenceedit.cpp:1689
4998
4266
msgctxt "@info"
4999
4267
msgid "No month selected"
5000
4268
msgstr "Kuud pole valitud"
5002
#: traywindow.cpp:80
5004
msgid "Cannot load system tray icon."
5005
msgstr "Süsteemse salve ikooni laadimine nurjus."
5007
#: traywindow.cpp:109
4271
msgctxt "@option:check"
4272
msgid "Reminder for first recurrence only"
4273
msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
4276
msgctxt "@item:inlistbox"
4281
msgctxt "@option:check"
4283
msgstr "Meeldetuletus:"
4286
msgctxt "@item:inlistbox"
4291
msgctxt "@info:whatsthis"
4292
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
4293
msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult häire esimese käivitamise korral"
4295
#: repetitionbutton.cpp:87
4296
msgctxt "@title:window"
4297
msgid "Alarm Sub-Repetition"
4298
msgstr "Häire alamkordus"
4300
#: repetitionbutton.cpp:165
4301
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
4302
msgid "Repeat every"
4303
msgstr "Kordumise intervall: "
4305
#: repetitionbutton.cpp:166
4306
msgctxt "@info:whatsthis"
4308
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
4309
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
4311
"Märkimisel korratakse häiret iga kordumise ajal. Häiret ei käivitata sel "
4312
"juhul ainult üks kord iga kordumise ajal, vaid mitu korda."
4314
#: repetitionbutton.cpp:168
4315
msgctxt "@info:whatsthis"
4316
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
4317
msgstr "Sisesta häire kordumise vaheline aeg"
4319
#: repetitionbutton.cpp:186
4320
msgctxt "@option:radio"
4321
msgid "Number of repetitions:"
4322
msgstr "Korduste arv:"
4324
#: repetitionbutton.cpp:188
4325
msgctxt "@info:whatsthis"
4327
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
4329
msgstr "Määra, mitu korda tuleb häiret igal kordumisel korrata"
4331
#: repetitionbutton.cpp:196
4332
msgctxt "@info:whatsthis"
4334
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
4335
msgstr "Sisesta häire käivitamiste koguarv, kaasa arvatud esimene käivitamine"
4337
#: repetitionbutton.cpp:204
4338
msgctxt "@option:radio"
4342
#: repetitionbutton.cpp:206
4343
msgctxt "@info:whatsthis"
4344
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
4345
msgstr "Määra, kui kaua tuleb häiret korrata"
4347
#: repetitionbutton.cpp:212
4348
msgctxt "@info:whatsthis"
4349
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
4350
msgstr "Sisesta häire kordamise kestus"
4352
#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:233
4353
msgctxt "@title:window"
4354
msgid "Calendar Configuration"
4355
msgstr "Kalendri seadistamine"
4357
#: resourceconfigdialog.cpp:61
4358
msgctxt "@title:group"
4359
msgid "General Settings"
4360
msgstr "Üldised seadistused"
4362
#: resourceconfigdialog.cpp:63
4363
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
4367
#: resourceconfigdialog.cpp:68
4368
msgctxt "@option:check"
4370
msgstr "Kirjutuskaitstud"
4372
#: resourceconfigdialog.cpp:81
4374
msgctxt "@title:group"
4375
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
4376
msgstr "<resource>%1</resource> kalendri seadistused"
4378
#: resourceconfigdialog.cpp:123
4380
msgid "Please enter a calendar name."
4381
msgstr "Palun määra kalendri nimi."
4383
#: resourcemodelview.cpp:113 resources/alarmresource.cpp:360
4384
#: resourceselector.cpp:802
4385
msgctxt "@info/plain"
4386
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
4387
msgstr "Keelatud (vale häiretüüp)"
4389
#: resources/alarmresource.cpp:354
4390
msgctxt "@info/plain"
4391
msgid "Active alarms"
4392
msgstr "Aktiivsed häired"
4394
#: resources/alarmresource.cpp:355
4395
msgctxt "@info/plain"
4396
msgid "Archived alarms"
4397
msgstr "Aegunud häired"
4399
#: resources/alarmresource.cpp:356
4400
msgctxt "@info/plain"
4401
msgid "Alarm templates"
4402
msgstr "Häiremallid"
4404
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:797
4405
msgctxt "@info/plain"
4407
msgstr "Kirjutamisõigusega"
4409
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:801
4410
msgctxt "@info/plain"
4414
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:805
4415
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
4419
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:806
4420
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
4424
#: resources/alarmresource.cpp:363
4428
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
4429
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
4432
"<title>%1</title><para>Kalendri tüüp: %2<nl />Sisu: %3<nl />%4: <filename>%"
4433
"5</filename><nl />Õigused: %6<nl />Olek: %7<nl/>Vaikimisi kalender: %8</para>"
4435
#: resources/alarmresources.cpp:133 calendarmigrator.cpp:166
4436
msgctxt "@info/plain"
4437
msgid "Active Alarms"
4438
msgstr "Aktiivsed häired"
4440
#: resources/alarmresources.cpp:138 calendarmigrator.cpp:180
4441
msgctxt "@info/plain"
4442
msgid "Alarm Templates"
4443
msgstr "Häiremallid"
4445
#: resources/alarmresources.cpp:143 calendarmigrator.cpp:173
4446
msgctxt "@info/plain"
4447
msgid "Archived Alarms"
4448
msgstr "Aegunud häired"
4450
#: resources/alarmresources.cpp:157
4453
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
4454
msgstr "%1: vigane kalendrifaili nimi: <filename>%2</filename>"
4456
#: resources/alarmresources.cpp:165
4459
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
4460
msgstr "%1: failinimi ei ole lubatud: <filename>%2</filename>"
4462
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
4463
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
4464
msgctxt "@label:textbox"
4468
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
4469
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
4471
msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
4472
msgstr "Asukohta pole määratud. Kalender muutub vigaseks."
4474
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
4475
msgctxt "@label:textbox"
4476
msgid "Download from:"
4477
msgstr "Allalaadimise koht:"
4479
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
4480
msgctxt "@label:textbox"
4482
msgstr "Üleslaadimise koht:"
4484
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
4486
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
4488
"Üleslaadimise asukoht on määramata: häirekalender on seetõttu "
4491
#: resources/resourcewidget.cpp:54
4495
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
4496
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
4497
"version of <application>KAlarm</application>"
4499
"Kalendrile <resource>%1</resource> ei saa anda kirjutamisõigust, sest seda "
4500
"ei ole loonud <application>KAlarm</application> või on see loodud "
4501
"<application>KAlarm</application>i uuema versiooniga"
4503
#: resourceselector.cpp:96
4504
msgctxt "@title:group"
4508
#: resourceselector.cpp:100
4509
msgctxt "@item:inlistbox"
4510
msgid "Active Alarms"
4511
msgstr "Aktiivsed häired"
4513
#: resourceselector.cpp:101
4514
msgctxt "@item:inlistbox"
4515
msgid "Archived Alarms"
4516
msgstr "Aegunud häired"
4518
#: resourceselector.cpp:102
4519
msgctxt "@item:inlistbox"
4520
msgid "Alarm Templates"
4521
msgstr "Häiremallid"
4523
#: resourceselector.cpp:104
4524
msgctxt "@info:whatsthis"
4525
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
4526
msgstr "Vali, milliste andmetüüpide häirekalendreid näidata"
4528
#: resourceselector.cpp:121
4529
msgctxt "@info:whatsthis"
4531
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
4532
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
4533
"calendar is shown in bold."
4535
"Valitud tüübi saadaolevate kalendrite nimekiri. Märked näitavad, kas "
4536
"kalender on lubatud (märgitud) või keelatud (märkimata). Vaikekalendrit "
4537
"näidatakse rasvaselt esiletõstetuna."
4539
#: resourceselector.cpp:132 templatedlg.cpp:110
4540
msgctxt "@action:button"
4544
#: resourceselector.cpp:137
4545
msgctxt "@info:whatsthis"
4546
msgid "Edit the highlighted calendar"
4547
msgstr "Muuda esiletõstetud kalendrit"
4549
#: resourceselector.cpp:138
4550
msgctxt "@info:whatsthis"
4552
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
4553
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
4554
"list if desired.</para>"
4556
"<para>Eemalda esiletõstetud kalender nimekirjast.</para><para>Kalender ise "
4557
"jääb puutumata ning soovi korral saab selle uuesti nimekirja lisada.</para>"
4559
#: resourceselector.cpp:175
4560
msgctxt "@info:tooltip"
4561
msgid "Add a new active alarm calendar"
4562
msgstr "Lisa uus aktiivsete häirete kalender"
4564
#: resourceselector.cpp:179
4565
msgctxt "@info:tooltip"
4566
msgid "Add a new archived alarm calendar"
4567
msgstr "Lisa uus aegunud häirete kalender"
4569
#: resourceselector.cpp:183
4570
msgctxt "@info:tooltip"
4571
msgid "Add a new alarm template calendar"
4572
msgstr "Lisa uus häiremallide kalender"
4574
#: resourceselector.cpp:234
4576
msgid "Select storage type of new calendar:"
4577
msgstr "Uue kalendri tüüp:"
4579
#: resourceselector.cpp:241
4582
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
4583
msgstr "Kalendri tüübiga <resource>%1</resource> loomine nurjus."
4585
#: resourceselector.cpp:244
4587
msgctxt "@info/plain"
4589
msgstr "%1 kalender"
4591
#: resourceselector.cpp:363
4593
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
4594
msgstr "Vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks."
4596
#: resourceselector.cpp:370
4599
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
4600
"alarms are configured to be kept."
4602
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa muuta kirjutuskaitstuks, sest sisse on "
4603
"lülitatud aegunud häirete salvestamine."
4605
#: resourceselector.cpp:374
4607
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
4608
msgstr "Kas tõesti tahad vaikekalender kirjutuskaitstuks?"
4610
#: resourceselector.cpp:411
4612
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
4613
msgstr "Aktiivsete häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada."
4615
#: resourceselector.cpp:418
4618
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
4619
"are configured to be kept."
4621
"Aegunud häirete vaikekalendrit ei saa eemaldada, sest sisse on lülitatud "
4622
"aegunud häirete salvestamine."
4624
#: resourceselector.cpp:426
4628
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
4631
"Kas tõesti eemaldada nimekirjast vaikekalender (<resource>%1</resource>)?"
4633
#: resourceselector.cpp:427
4637
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
4639
msgstr "Kas tõesti eemaldada nimekirjast kalender <resource>%1</resource>?"
4641
#: resourceselector.cpp:463
4642
msgctxt "@action Reload calendar"
4644
msgstr "&Laadi uuesti"
4646
#: resourceselector.cpp:466
4651
#: resourceselector.cpp:469
4653
msgid "Show &Details"
4654
msgstr "&Näita üksikasju"
4656
#: resourceselector.cpp:472
4658
msgid "Set &Color..."
4659
msgstr "&Määra värv..."
4661
#: resourceselector.cpp:475
4663
msgid "Clear C&olor"
4664
msgstr "&Puhasta värv"
4666
#: resourceselector.cpp:481
4671
#: resourceselector.cpp:487
4676
#: resourceselector.cpp:490
4679
msgstr "Impor&di..."
4681
#: resourceselector.cpp:565
4683
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
4684
msgstr "&Kasuta aktiivsete häirete vaikeväärtusena"
4686
#: resourceselector.cpp:566
4688
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
4689
msgstr "&Kasuta aegunud häirete vaikeväärtusena"
4691
#: resourceselector.cpp:567
4693
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
4694
msgstr "&Kasuta häiremallide vaikeväärtusena"
4696
#: resourceselector.cpp:685
4697
msgctxt "@info/plain"
4698
msgid "It is not an active alarm calendar."
4699
msgstr "See ei ole aktiivsete häirete kalender."
4701
#: resourceselector.cpp:688
4702
msgctxt "@info/plain"
4703
msgid "It is not an archived alarm calendar."
4704
msgstr "See ei ole aegunud häirete kalender."
4706
#: resourceselector.cpp:691
4707
msgctxt "@info/plain"
4708
msgid "It is not an alarm template calendar."
4709
msgstr "See ei ole häiremallide kalender."
4711
#: resourceselector.cpp:696
4715
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
4718
"<para>Kalender <resource>%1</resource> on keelatud:</para><para>%2</para>"
4720
#: resourceselector.cpp:809
4724
"<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
4725
">Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>"
4727
"<title>%1</title>Sisu: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>Õigused: %5<nl/"
4728
">Olek: %6<nl/>Vaikekalender: %7</para>"
4730
#: resourceselector.cpp:817
4734
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
4735
"filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>"
4737
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Sisu: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
4738
"filename><nl/>Õigused: %6<nl/>Olek: %7<nl/>Vaikekalender: %8</para>"
4741
msgctxt "@option:check"
4750
#: sounddlg.cpp:169 sounddlg.cpp:434
4751
msgctxt "@info:tooltip"
4752
msgid "Test the sound"
4755
#: sounddlg.cpp:170 sounddlg.cpp:435
4756
msgctxt "@info:whatsthis"
4757
msgid "Play the selected sound file."
4758
msgstr "Esita valitud helifail."
4761
msgctxt "@info:whatsthis"
4762
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
4763
msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL."
4766
msgctxt "@info:whatsthis"
4767
msgid "Select a sound file to play."
4768
msgstr "Esitatava helifaili valimine."
4771
msgctxt "@info:whatsthis"
4773
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
4774
"message is displayed."
4776
"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
4779
msgctxt "@title:group Sound volume"
4781
msgstr "Helitugevus"
4784
msgctxt "@option:check"
4786
msgstr "Helitugevuse määramine"
4789
msgctxt "@info:whatsthis"
4790
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
4791
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus."
4794
msgctxt "@info:whatsthis"
4795
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
4796
msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus"
4799
msgctxt "@option:check"
4801
msgstr "Tugevnemine"
4804
msgctxt "@info:whatsthis"
4805
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
4806
msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt."
4809
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
4811
msgstr "Tugevnemise aeg:"
4819
msgctxt "@info:whatsthis"
4821
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4822
msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse."
4825
msgctxt "@label:slider"
4826
msgid "Initial volume:"
4827
msgstr "Algne helitugevus:"
4830
msgctxt "@info:whatsthis"
4831
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
4832
msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus."
4834
#: soundpicker.cpp:49
4835
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
4839
#: soundpicker.cpp:50
4840
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
4844
#: soundpicker.cpp:51
4845
msgctxt "@item:inlistbox"
4849
#: soundpicker.cpp:52
4850
msgctxt "@item:inlistbox"
4852
msgstr "Ettelugemine"
4854
#: soundpicker.cpp:53
4855
msgctxt "@item:inlistbox"
4859
#: soundpicker.cpp:97
4860
msgctxt "@info:tooltip"
4861
msgid "Configure sound file"
4862
msgstr "Seadista helifaili"
4864
#: soundpicker.cpp:98
4865
msgctxt "@info:whatsthis"
4866
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
4867
msgstr "Seadista häire näitamise ajal mängitavat helifaili."
4869
#: soundpicker.cpp:131
4871
msgctxt "@info:whatsthis"
4872
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
4873
msgstr "<interface>%1</interface>: teadet näidatakse vaikselt."
4875
#: soundpicker.cpp:132
4877
msgctxt "@info:whatsthis"
4878
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
4879
msgstr "<interface>%1</interface>: kostab tavaline piiks."
4881
#: soundpicker.cpp:133
4883
msgctxt "@info:whatsthis"
4885
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
4886
"choose the file and set play options."
4888
"<interface>%1</interface>: esitatakse helifail. Sul on võimalik valida fail "
4889
"ja määrata esitamisvalikud."
4891
#: soundpicker.cpp:137
4893
msgctxt "@info:whatsthis"
4894
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
4895
msgstr "<interface>%1</interface>: teate tekst loetakse ette."
4897
#: soundpicker.cpp:139
4899
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
4901
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
4902
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
4904
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
4905
"item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
4907
#: soundpicker.cpp:147
4909
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
4911
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
4912
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
4914
"<para>Vali esitatav heli teate näitamisel:<list><item>%1</item><item>%2</"
4915
"item><item>%3</item></list></para>"
4917
#: soundpicker.cpp:265
4918
msgctxt "@title:window"
4922
#: soundpicker.cpp:329
4923
msgctxt "@title:window"
4924
msgid "Choose Sound File"
4925
msgstr "Helifaili valimine"
4927
#: specialactions.cpp:48
4928
msgctxt "@action:button"
4929
msgid "Special Actions..."
4930
msgstr "Eritoimingud..."
4932
#: specialactions.cpp:56
4933
msgctxt "@info:whatsthis"
4934
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
4935
msgstr "Vali toimingud, mida käivitada enne ja pärast häire näitamist."
4937
#: specialactions.cpp:109
4938
msgctxt "@title:window"
4939
msgid "Special Alarm Actions"
4940
msgstr "Spetsiaalsed häiretoimingud"
4942
#: specialactions.cpp:167
4943
msgctxt "@title:group"
4944
msgid "Pre-Alarm Action"
4945
msgstr "Häire-eelne toiming"
4947
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
4948
msgctxt "@label:textbox"
4952
#: specialactions.cpp:182
4953
msgctxt "@info:whatsthis"
4955
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
4956
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
4957
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
4958
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
4961
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
4962
"para><para>Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui näidatakse "
4963
"häiret ennast, mitte aga meeldetuletuse või edasilükatud häire korral.</"
4964
"para><para><note>KAlarm ootab käsu täitmist, enne kui näitab häiret.</note></"
4967
#: specialactions.cpp:188
4968
msgctxt "@option:check"
4969
msgid "Cancel alarm on error"
4970
msgstr "Häire katkestamine vea korral"
4972
#: specialactions.cpp:189
4973
msgctxt "@info:whatsthis"
4975
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
4976
"alarm or execute any post-alarm action command."
4978
"Häire katkestatakse, kui häire-eelne käsk nurjub, s.t ei näidata häiret ega "
4979
"käivitata ühtegi häirejärgset toimingut."
4981
#: specialactions.cpp:192
4982
msgctxt "@option:check"
4983
msgid "Do not notify errors"
4984
msgstr "Vigadest märku ei anta"
4986
#: specialactions.cpp:193
4987
msgctxt "@info:whatsthis"
4989
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
4991
"Veaolekut või veateadet ei näidata, kui häire-eelse toimingu käsk nurjub."
4993
#: specialactions.cpp:197
4994
msgctxt "@title:group"
4995
msgid "Post-Alarm Action"
4996
msgstr "Häirejärgne toiming"
4998
#: specialactions.cpp:211
4999
msgctxt "@info:whatsthis"
5001
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
5002
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
5003
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
5004
"acknowledged or closed.</para>"
5006
"<para>Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.</"
5007
"para><para>Pane tähele, et seda ei käivitata pärast meeldetuletusakna "
5008
"sulgemist. Kui lükkad häire edasi, ei käivitata seda enne, kui häire on "
5009
"lõpuks vastu võetud või suletud.</para>"
5011
#: templatedlg.cpp:69
5012
msgctxt "@title:window"
5013
msgid "Alarm Templates"
5014
msgstr "Häiremallid"
5016
#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44
5017
msgctxt "@info:whatsthis"
5018
msgid "The list of alarm templates"
5019
msgstr "Häiremallide nimekiri"
5021
#: templatedlg.cpp:103
5022
msgctxt "@action:button"
5026
#: templatedlg.cpp:104
5031
#: templatedlg.cpp:107
5032
msgctxt "@info:whatsthis"
5033
msgid "Create a new alarm template"
5034
msgstr "Loo uus häiremall"
5036
#: templatedlg.cpp:112
5037
msgctxt "@info:whatsthis"
5038
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
5039
msgstr "Muuda parajasti esiletõstetud häiremalli"
5041
#: templatedlg.cpp:115
5042
msgctxt "@action:button"
5046
#: templatedlg.cpp:117
5047
msgctxt "@info:whatsthis"
5049
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
5051
msgstr "Loo uue häiremall parajasti esiletõstetud malli koopia baasil"
5053
#: templatedlg.cpp:122
5054
msgctxt "@info:whatsthis"
5055
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
5056
msgstr "Kustuta parajasti esiletõstetud häiremall"
5058
#: templatedlg.cpp:211
5061
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
5062
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
5063
msgstr[0] "Kas tõesti tahad valitud häiremalli kustutada ?"
5064
msgstr[1] "Kas tõesti tahad kustutada valitud %1 häiremalli?"
5066
#: templatedlg.cpp:213
5067
msgctxt "@title:window"
5068
msgid "Delete Alarm Template"
5069
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
5070
msgstr[0] "Häiremalli kustutamine"
5071
msgstr[1] "Häiremallide kustutamine"
5073
#: templatepickdlg.cpp:46
5074
msgctxt "@title:window"
5075
msgid "Choose Alarm Template"
5076
msgstr "Häiremalli valimine"
5078
#: templatepickdlg.cpp:77
5079
msgctxt "@info:whatsthis"
5080
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5081
msgstr "Vali mall, mille alusel uus häire luua."
5084
msgctxt "@info/plain"
5085
msgid "Alarm not found"
5086
msgstr "Häiret ei leitud"
5089
msgctxt "@info/plain"
5090
msgid "Error recreating alarm"
5091
msgstr "Viga häire taasloomisel"
5094
msgctxt "@info/plain"
5095
msgid "Error recreating alarm template"
5096
msgstr "Viga häiremalli taasloomisel"
5099
msgctxt "@info/plain"
5100
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
5101
msgstr "Aegunud häiret ei saa uuesti aktiveerida"
5104
msgctxt "@info/plain"
5105
msgid "Program error"
5106
msgstr "Viga rakenduses"
5109
msgctxt "@info/plain"
5110
msgid "Unknown error"
5111
msgstr "Tundmatu viga"
5115
msgctxt "@info Undo-action: message"
5120
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
5125
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
5126
msgid "Delete alarm"
5127
msgstr "Häire kustutamine"
5130
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
5131
msgid "New template"
5135
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
5136
msgid "Delete template"
5137
msgstr "Malli kustutamine"
5140
msgctxt "@info/plain"
5141
msgid "Delete archived alarm"
5142
msgstr "Aegunud häire kustutamine"
5145
msgctxt "@info/plain"
5146
msgid "Create multiple alarms"
5147
msgstr "Mitme häire loomine"
5150
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
5152
msgstr "Häire muutmine"
5155
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
5156
msgid "Edit template"
5157
msgstr "Malli muutmine"
5160
msgctxt "@info/plain"
5161
msgid "Delete multiple alarms"
5162
msgstr "Mitme häire kustutamine"
5165
msgctxt "@info/plain"
5166
msgid "Delete multiple templates"
5167
msgstr "Mitme malli kustutamine"
5170
msgctxt "@info/plain"
5171
msgid "Delete multiple archived alarms"
5172
msgstr "Mitme aegunud häire kustutamine"
5174
#: undo.cpp:1238 undo.cpp:1282
5175
msgctxt "@info/plain"
5176
msgid "Reactivate alarm"
5177
msgstr "Häire uuesti aktiveerimine"
5180
msgctxt "@info/plain"
5181
msgid "Reactivate multiple alarms"
5182
msgstr "Mitme häire uuesti aktiveerimine"
5184
#: traywindow.cpp:96
5008
5185
msgctxt "@action"
5009
5186
msgid "&New Alarm"
5010
5187
msgstr "&Uus häire"
5012
#: traywindow.cpp:114
5014
msgid "New Alarm From &Template"
5015
msgstr "Uus häire mallis&t"
5017
#: traywindow.cpp:281
5019
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
5020
msgid "%1 - disabled"
5021
msgstr "%1 - tühistatud"
5023
#: traywindow.cpp:283
5189
#: traywindow.cpp:272
5193
#: traywindow.cpp:277
5025
5194
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5026
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
5027
msgstr "%1<nl/>(mõned häired on keelatud)%2"
5029
#: traywindow.cpp:285
5031
msgctxt "@info:tooltip"
5035
#: traywindow.cpp:333
5195
msgid "(Some alarms disabled)"
5196
msgstr "(mõned häired on keelatud)"
5198
#: traywindow.cpp:354
5037
5200
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5038
5201
msgid "(%1%2:%3)"
5039
5202
msgstr "(%1%2:%3)"
5041
#: traywindow.cpp:335
5204
#: traywindow.cpp:356
5043
5206
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5044
5207
msgid "%1%2:%3"
5045
5208
msgstr "%1%2:%3"
5047
#: birthdaydlg.cpp:66
5210
#: calendarmigrator.cpp:205
5212
msgctxt "@info/plain"
5213
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
5214
msgstr "Vaikekalendri <resource>%1</resource> loomine nurjus."
5216
#: calendarmigrator.cpp:207
5218
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
5220
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
5221
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
5223
"Kalendri <resource>%1</resource> vana seadistuse teisendamine nurjus. Palun "
5224
"kasuta häirete importimist selle häirete laadimiseks uude või olemasolevasse "
5227
#: calendarmigrator.cpp:209
5229
msgctxt "@info/plain File path or URL"
5230
msgid "Location: %1"
5231
msgstr "Asukoht: %1"
5233
#: calendarmigrator.cpp:211
5236
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5237
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
5239
#: calendarmigrator.cpp:213
5242
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5243
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5245
#: calendarmigrator.cpp:438
5246
msgctxt "@info/plain"
5247
msgid "New configuration timed out"
5248
msgstr "Uus seadistus aegus"
5250
#: calendarmigrator.cpp:451
5251
msgctxt "@info/plain"
5252
msgid "New configuration was corrupt"
5253
msgstr "Uus seadistus oli riknenud"
5255
#: rtcwakeaction.cpp:89
5257
msgctxt "@text/plain"
5258
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5260
"<command>%1</command> käivitamine uneseisundist ärkamise määramiseks nurjus"
5262
#: rtcwakeaction.cpp:92
5264
msgctxt "@text/plain"
5266
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5269
"Tõrge uneseisundist ärkamise määramisel.<nl/>Käsk oli: <command>%1</"
5270
"command><nl/>Veakood: %2."
5048
5273
msgctxt "@title:window"
5049
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
5050
msgstr "Sünnipäevade import KDE aadressiraamatust"
5052
#: birthdaydlg.cpp:81
5053
msgctxt "@info/plain"
5055
msgstr "Sünnipäev: "
5057
#: birthdaydlg.cpp:84
5058
msgctxt "@title:group"
5060
msgstr "Häire tekst"
5062
#: birthdaydlg.cpp:97
5063
msgctxt "@info:whatsthis"
5065
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
5066
"including any necessary trailing spaces."
5068
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik "
5069
"vajalikud tühikud."
5071
#: birthdaydlg.cpp:101
5072
msgctxt "@label:textbox"
5076
#: birthdaydlg.cpp:109
5077
msgctxt "@info:whatsthis"
5079
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
5080
"any necessary leading spaces."
5082
"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates pärast isiku nime, sealhulgas kõik "
5083
"vajalikud tühikud."
5085
#: birthdaydlg.cpp:113
5086
msgctxt "@title:group"
5087
msgid "Select Birthdays"
5088
msgstr "Sünnipäeva valimine"
5090
#: birthdaydlg.cpp:149
5091
msgctxt "@info:whatsthis"
5093
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
5094
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
5095
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
5096
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
5097
"Ctrl or Shift.</para>"
5099
"<para>Vali sünnipäevad, millele häire määrata.<nl/>Nimekiri näitab kõiki "
5100
"<application>KDE aadressiraamat</application>us olevaid sünnipäevi peale "
5101
"nende, millele on juba häire määratud.</para><para>Korraga võib valida ka "
5102
"mitu sünnipäeva, lohistades hiirt üle nimekirja või hiire klõpsamise ajal "
5103
"klahvi Ctrl või Shift all hoides.</para>"
5105
#: birthdaydlg.cpp:155
5106
msgctxt "@title:group"
5107
msgid "Alarm Configuration"
5108
msgstr "Häire seadistamine"
5110
#: birthdaydlg.cpp:178
5111
msgctxt "@info:whatsthis"
5112
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
5113
msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne sünnipäeva."
5115
#: birthdaydlg.cpp:179
5116
msgctxt "@info:whatsthis"
5118
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
5119
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
5121
"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletust näidatakse. See "
5122
"on lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
5124
#: birthdaydlg.cpp:220
5125
msgctxt "@info:whatsthis"
5126
msgid "Set up an additional alarm repetition"
5127
msgstr "Täiendava häire kordamise seadistamine"
5129
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
5274
msgid "Wake From Suspend"
5275
msgstr "Uneseisundist ärkamine"
5279
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
5280
msgstr "Ärkamisaega ei saa määrata ainult kuupäevaga määratud häire puhul"
5285
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
5286
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
5287
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
5288
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
5289
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
5290
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
5292
"<para>See ärkamine katkestab kõik olemasolevad ärkamised, mille on määranud "
5293
"KAlarm või mõni muu rakendus, sest sinu arvuti saab määrata ainult ühe "
5294
"ärkamisaja.</para><para><b>Märkus:</b> uneseisundist ärkamist ei toeta "
5295
"sugugi kõik arvutid, eriti vanemad, ning mõni toetab ärkamisaja määramist "
5296
"ainult kuni 24 tunni piires. Süsteemi võimaluste kontrollimiseks võiks olla "
5297
"mõttekas kõigepealt proovida häiret testida.</para>"
5300
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5302
msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
5305
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5307
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"
5309
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:8
5310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5313
msgstr "Häiretüübid"
5315
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:14
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
5318
msgid "Active Alarms"
5319
msgstr "Aktiivsed häired"
5321
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:24
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
5324
msgid "Archived Alarms"
5325
msgstr "Aegunud häired"
5327
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34
5328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
5330
msgid "Alarm Templates"
5331
msgstr "Häiremallid"
5333
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:9
5334
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5336
msgid "Path to KAlarm calendar file."
5337
msgstr "KAlarmi kalendrifaili asukoht."
5339
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:13
5340
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
5341
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
5342
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
5343
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
5344
msgid "Display name."
5345
msgstr "Näidatav nimi."
5347
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:17
5348
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5349
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
5350
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5351
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
5352
msgid "Do not change the actual backend data."
5353
msgstr "Taustaprogrammi tegelikke andmeid ei muudeta."
5355
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:21
5356
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
5358
msgid "Monitor file for changes."
5359
msgstr "Faili muutuste jälgimine."
5361
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:25
5362
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
5363
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
5364
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
5365
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
5366
msgid "Alarm types."
5367
msgstr "Häiretüübid."
5369
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
5370
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5372
msgid "Path to KAlarm directory."
5373
msgstr "KAlarmi kataloogi asukoht."
5375
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
5376
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
5378
msgid "Monitor directory for changes."
5379
msgstr "Kataloogi muutuste jälgimine."
5381
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:26
5382
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5387
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:32
5388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5390
msgid "Directory Name"
5391
msgstr "Kataloogi nimi"
5393
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:40
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5399
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5403
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
5404
"If the directory does not exist, it will be created."
5406
"Vali kataloog, mille sisu peab see ressurss esindama. Kui kataloogi ei ole, "
5409
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:68
5410
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5411
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113
5412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5413
#: rc.cpp:59 rc.cpp:110
5414
msgid "Display Name"
5415
msgstr "Näidatav nimi"
5417
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:76
5418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
5419
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
5420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
5421
#: rc.cpp:62 rc.cpp:113
5425
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91
5426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5429
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
5430
"the directory name will be used."
5432
"Sisesta nimi, mille järgi saab seda ressurssi visuaalselt ära tunda. Kui "
5433
"jätta määramata, kasutatakse katalooginime."
5435
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:104
5436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5437
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18
5438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5439
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
5440
msgid "Access Rights"
5441
msgstr "Ligipääsuõigused"
5443
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:110
5444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
5445
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
5447
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51
5448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
5449
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:125
5451
msgstr "Kirjutuskaitstud"
5453
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117
5454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5457
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
5458
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
5459
"have write access to the directory."
5461
"Kirjutuskaitstud režiimi lubamisel ei kirjutata muudatusi ülal valitud "
5462
"kataloogi. Kirjutuskaitstud režiim lülitatakse automaatselt sisse, kui sul "
5463
"puudub kataloogis kirjutamisõigus."
5465
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12
5466
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget)
5471
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31
5472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5475
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
5476
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
5477
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
5478
"not support write access."
5480
"Kirjutuskaitstud režiimi lubamisel ei kirjutata muudatusi ülal valitud "
5481
"faili. Kirjutuskaitstud režiim lülitatakse automaatselt sisse, kui sul "
5482
"puudub faili kirjutamisõigus või kui fail asub võrguserveris, mis ei toeta "
5483
"kirjutamisõiguse andmist."
5485
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44
5486
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
5491
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50
5492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5495
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
5496
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
5497
"conflicts whenever possible."
5499
"Kui faili jälgimine on sisse lülitatud, laaditakse ressurss uuesti, kui mõni "
5500
"muu programm teeb sellesse muudatusi. Samuti püütakse võimaluse korral luua "
5501
"varukoopia võimalike konfliktide lahendamiseks."
5503
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60
5504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
5505
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58
5506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
5507
#: rc.cpp:95 rc.cpp:128
5508
msgid "Enable file &monitoring"
5509
msgstr "Faili jälgi&mise lubamine"
5511
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70
5512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5517
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5519
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19
5520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5521
#: rc.cpp:101 rc.cpp:119
5523
msgstr "&Failinimi:"
5525
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93
5526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
5531
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100
5532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5535
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
5536
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
5537
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
5540
"Vali fail, mille sisu see ressurss peab esindama. Kui faili ei ole, see "
5541
"luuakse. Määrata võib ka võrgufaili URL-i, aga arvesta, et sel juhul ei "
5542
"toimi failimuutuste jälgimine."
5544
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136
5545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5548
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
5549
"the filename will be used."
5551
"Sisesta nimi, mille järgi saab seda ressurssi visuaalselt ära tunda. Kui "
5552
"jätta määramata, kasutatakse failinime."
5554
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36
5555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5557
msgid "&Display name:"
5558
msgstr "&Näidatav nimi:"
5560
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
5130
5561
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5131
#: rc.cpp:3 rc.cpp:381
5132
5563
msgctxt "@label"
5133
5564
msgid "KAlarm version"
5134
5565
msgstr "KAlarmi versioon"
5136
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
5567
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
5137
5568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5138
#: rc.cpp:6 rc.cpp:384
5139
5570
msgctxt "@info:whatsthis"
5140
5571
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5141
5572
msgstr "Selle faili kirjutanud KAlarmi versioon."
5143
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
5574
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5144
5575
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5145
#: rc.cpp:9 rc.cpp:387
5146
5577
msgctxt "@label"
5147
5578
msgid "Time zone"
5148
5579
msgstr "Ajavöönd"
5150
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5581
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
5151
5582
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5152
#: rc.cpp:15 rc.cpp:393
5153
5584
msgctxt "@label"
5154
5585
msgid "Holiday region"
5155
5586
msgstr "Pühade piirkond"
5157
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
5588
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
5158
5589
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5159
#: rc.cpp:18 rc.cpp:396
5160
5591
msgctxt "@info:whatsthis"
5161
5592
msgid "Select the holiday region to use."
5162
5593
msgstr "Vali, millist pühade piirkonda kasutada."
5164
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
5595
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
5165
5596
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5166
#: rc.cpp:21 rc.cpp:399
5167
5598
msgctxt "@label"
5168
5599
msgid "Foreground color"
5169
5600
msgstr "Esiplaani värv"
5171
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
5602
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5172
5603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5173
#: rc.cpp:24 rc.cpp:402
5174
5605
msgctxt "@info:whatsthis"
5175
5606
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5176
5607
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi esiplaani värv."
5178
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
5609
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
5179
5610
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
5180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:405
5181
5612
msgctxt "@label"
5182
5613
msgid "Background color"
5183
5614
msgstr "Taustavärv"
5185
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5616
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5186
5617
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
5187
#: rc.cpp:30 rc.cpp:408
5188
5619
msgctxt "@info:whatsthis"
5189
5620
msgid "Default background color for alarm message windows."
5190
5621
msgstr "Häiresõnumi akende vaikimisi taustavärv."
5192
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
5623
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
5193
5624
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
5194
#: rc.cpp:33 rc.cpp:411
5195
5626
msgctxt "@label"
5196
5627
msgid "Message font"
5197
5628
msgstr "Sõnumi font"
5199
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5630
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5200
5631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
5201
#: rc.cpp:36 rc.cpp:414
5202
5633
msgctxt "@info:whatsthis"
5203
5634
msgid "Default font for displaying alarm messages."
5204
5635
msgstr "Nähtavate häiresõnumite vaikimisi font."
5206
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
5637
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5207
5638
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
5208
#: rc.cpp:39 rc.cpp:417
5209
5640
msgctxt "@label"
5210
5641
msgid "Show in system tray"
5211
5642
msgstr "Ikoon süsteemses salves"
5213
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5644
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5214
5645
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
5215
#: rc.cpp:45 rc.cpp:423
5216
5647
msgctxt "@label"
5217
5648
msgid "Start at login"
5218
5649
msgstr "Käivitamine sisselogimisel"
5220
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
5651
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
5652
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
5655
msgid "Suppress autostart at login"
5656
msgstr "Automaatse käivitamise keelamine sisselogimisel"
5658
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
5221
5659
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5222
#: rc.cpp:51 rc.cpp:429
5223
5661
msgctxt "@label"
5224
5662
msgid "Default defer time interval"
5225
5663
msgstr "Vaikimisi edasilükkamise intervall"
5227
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5665
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
5228
5666
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5229
#: rc.cpp:54 rc.cpp:432
5230
5668
msgctxt "@info:whatsthis"
5232
5670
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
5687
6145
"Vaikimisi helitugevus häire muutmise dialoogis. -1 tähendab helitugevuse "
5688
6146
"valiku puudumist, helitugevust arv 0-100 %."
5690
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
6148
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
5691
6149
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5692
#: rc.cpp:241 rc.cpp:619
5693
6151
msgctxt "@label"
5694
6152
msgid "Repeat sound file"
5695
6153
msgstr "Helifaili kordamine"
5697
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:271
6155
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
5698
6156
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5699
#: rc.cpp:244 rc.cpp:622
5700
6158
msgctxt "@info:whatsthis"
5701
6159
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
5702
6160
msgstr "Heli kordamise vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5704
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
6162
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
5705
6163
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5706
#: rc.cpp:247 rc.cpp:625
5707
6165
msgctxt "@label"
5708
6166
msgid "Enter script"
5709
6167
msgstr "Skripti sisestamine"
5711
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:276
6169
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
5712
6170
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5713
#: rc.cpp:250 rc.cpp:628
5714
6172
msgctxt "@info:whatsthis"
5715
6173
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
5716
6174
msgstr "Käsu skripti kirje vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5718
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
6176
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
5719
6177
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5720
#: rc.cpp:253 rc.cpp:631
5721
6179
msgctxt "@label"
5722
6180
msgid "Command output"
5723
6181
msgstr "Käsu väljund"
5725
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:281
6183
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
5726
6184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5727
#: rc.cpp:256 rc.cpp:634
5728
6186
msgctxt "@info:whatsthis"
5730
6188
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
5732
6190
msgstr "Käsu väljundi saatmiskoha vaikeväärtus häire muutmise dialoogis"
5734
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
6192
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
5735
6193
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5736
#: rc.cpp:259 rc.cpp:637
5737
6195
msgctxt "@option"
5738
6196
msgid "Discard Output"
5739
6197
msgstr "Väljundi minemaviskamine"
5741
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
6199
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
5742
6200
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5743
#: rc.cpp:262 rc.cpp:640
5744
6202
msgctxt "@option"
5745
6203
msgid "Log To File"
5746
6204
msgstr "Logimine faili"
5748
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
6206
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
5749
6207
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5750
#: rc.cpp:265 rc.cpp:643
5751
6209
msgctxt "@option"
5752
6210
msgid "Execute in terminal window"
5753
6211
msgstr "Käivitamine terminali aknas"
5755
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
6213
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
5756
6214
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
5757
#: rc.cpp:268 rc.cpp:646
5758
6216
msgctxt "@label"
5759
6217
msgid "Log file"
5760
6218
msgstr "Logifail"
5762
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
6220
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
5763
6221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
5764
#: rc.cpp:271 rc.cpp:649
5765
6223
msgctxt "@info:whatsthis"
5766
6224
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
5767
6225
msgstr "Käsuhäirete logifaili vaikimisi asukoht häire muutmise dialoogis."
5769
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
6227
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
5770
6228
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
5771
#: rc.cpp:274 rc.cpp:652
5772
6230
msgctxt "@label"
5773
6231
msgid "Copy email to self"
5774
6232
msgstr "Kiri saadetakse ka iseendale"
5776
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
6234
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
5777
6235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
5778
#: rc.cpp:277 rc.cpp:655
5779
6237
msgctxt "@info:whatsthis"
5781
6239
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
5783
6241
"Kirja pimekoopia endale saatmise vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
5785
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
6243
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
5786
6244
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5787
#: rc.cpp:280 rc.cpp:658
5788
6246
msgctxt "@label"
5789
6247
msgid "Recurrence period"
5790
6248
msgstr "Kordamise intervall"
5792
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
6250
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
5793
6251
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5794
#: rc.cpp:286 rc.cpp:664
5795
6253
msgctxt "@option"
5796
6254
msgid "No recurrence"
5797
6255
msgstr "Ei korrata"
5799
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
6257
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
5800
6258
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5801
#: rc.cpp:289 rc.cpp:667
5802
6260
msgctxt "@option"
5803
6261
msgid "At login"
5804
6262
msgstr "Sisselogimisel"
5806
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
6264
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
5807
6265
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5808
#: rc.cpp:292 rc.cpp:670
5809
6267
msgctxt "@option"
5810
6268
msgid "Hourly/minutely"
5811
6269
msgstr "tunni/minuti tagant"
5813
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
6271
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
5814
6272
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5815
#: rc.cpp:301 rc.cpp:679
5816
6274
msgctxt "@option"
5817
6275
msgid "February 28th"
5818
6276
msgstr "28. veebruaril"
5820
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
6278
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
5821
6279
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5822
#: rc.cpp:304 rc.cpp:682
5823
6281
msgctxt "@option"
5824
6282
msgid "March 1st"
5825
6283
msgstr "1. märtsil"
5827
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
6285
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
5828
6286
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5829
#: rc.cpp:307 rc.cpp:685
5830
6288
msgctxt "@option"
5831
6289
msgid "Do not repeat"
5832
6290
msgstr "Ei korrata"
5834
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
6292
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
5835
6293
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5836
#: rc.cpp:310 rc.cpp:688
5837
6295
msgctxt "@label"
5838
6296
msgid "Reminder units"
5839
6297
msgstr "Meeldetuletuse ühikud"
5841
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
6299
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
5842
6300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5843
#: rc.cpp:313 rc.cpp:691
5844
6302
msgctxt "@info:whatsthis"
5845
6303
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
5846
6304
msgstr "Meeldetuletuse vaikeühikud häire muutmise dialoogis."
5848
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
6306
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
5849
6307
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5850
#: rc.cpp:316 rc.cpp:694
5851
6309
msgctxt "@option"
5852
6310
msgid "Hours/Minutes"
5853
6311
msgstr "tunnid/minutid"
5855
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
6313
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
5856
6314
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
5857
#: rc.cpp:319 rc.cpp:697
5858
6316
msgctxt "@label"
5859
6317
msgid "Pre-alarm action"
5860
6318
msgstr "Häire-eelne toiming"
5862
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:334
6320
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
5863
6321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
5864
#: rc.cpp:322 rc.cpp:700
5865
6323
msgctxt "@info:whatsthis"
5866
6324
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
5867
6325
msgstr "Häire näitamise eel vaikimisi käivitatav käsk."
5869
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
6327
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
5870
6328
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
5871
#: rc.cpp:325 rc.cpp:703
5872
6330
msgctxt "@label"
5873
6331
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
5874
6332
msgstr "Häire katkestamine häire-eelse toimingu vea korral"
5876
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
6334
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
5877
6335
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
5878
#: rc.cpp:328 rc.cpp:706
5879
6337
msgctxt "@info:whatsthis"
5881
6339
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
5882
6340
"command fails."
5883
6341
msgstr "Määramine, kas katkestada häire häire-eelse käsu nurjumise korral."
5885
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
6343
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
6344
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6347
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
6348
msgstr "Häire-eelse toimingu vigadest märku ei anta"
6350
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
6351
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6353
msgctxt "@info:whatsthis"
6355
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
6356
"pre-alarm action command fails."
6358
"Määramine, kas näidata veaolekut või veateadet, kui häire-eelse toimingu "
6361
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
5886
6362
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
5887
#: rc.cpp:331 rc.cpp:709
5888
6364
msgctxt "@label"
5889
6365
msgid "Post-alarm action"
5890
6366
msgstr "Häirejärgne toiming"
5892
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
6368
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
5893
6369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
5894
#: rc.cpp:334 rc.cpp:712
5895
6371
msgctxt "@info:whatsthis"
5896
6372
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
5897
6373
msgstr "Häiresõnumi akna sulgemise järel vaikimisi käivitatav käsk."
5899
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
6375
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
5900
6376
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
5901
#: rc.cpp:337 rc.cpp:715
5902
6378
msgctxt "@label"
5903
6379
msgid "Warn before quitting"
5904
6380
msgstr "Hoiatus enne väljumist"
5906
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
6382
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
5907
6383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
5908
#: rc.cpp:340 rc.cpp:718
5909
6385
msgctxt "@info:whatsthis"
5910
6386
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
5911
6387
msgstr "Kas jätta kinnitus küsimata, enne kui KAlarm sulgeda."
5913
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
6389
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
5914
6390
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
5915
#: rc.cpp:343 rc.cpp:721
5916
6392
msgctxt "@label"
5917
6393
msgid "Confirm alarm deletions"
5918
6394
msgstr "Häire kustutamisel küsitakse kinnitust"
5920
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
6396
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
5921
6397
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
5922
#: rc.cpp:349 rc.cpp:727
5923
6399
msgctxt "@label"
5924
6400
msgid "Notify when remote emails are queued"
5925
6401
msgstr "Märguanne kirja järjekorda panekul"
5927
#. i18n: file: kalarmui.rc:23
6403
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
5928
6404
#. i18n: ectx: Menu (file)
5929
#: rc.cpp:355 rc.cpp:733
5933
#. i18n: file: kalarmui.rc:36
6409
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
5934
6410
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5935
#: rc.cpp:358 rc.cpp:736
5937
6413
msgstr "&Redigeerimine"
5939
#. i18n: file: kalarmui.rc:51
6415
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
5940
6416
#. i18n: ectx: Menu (view)
5941
#: rc.cpp:361 rc.cpp:739
5943
6419
msgstr "&Vaade"
5945
#. i18n: file: kalarmui.rc:62
6421
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
5946
6422
#. i18n: ectx: Menu (actions)
5947
#: rc.cpp:364 rc.cpp:742
5948
6424
msgid "&Actions"
5949
6425
msgstr "&Toimingud"
5951
#. i18n: file: kalarmui.rc:72
6427
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
5952
6428
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5953
#: rc.cpp:367 rc.cpp:745
5954
6430
msgid "&Settings"
5955
6431
msgstr "&Seadistused"
5958
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5960
msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
5963
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5965
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"
5967
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:9
5968
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
5970
msgid "Path to KAlarm calendar file."
5971
msgstr "KAlarmi kalendrifaili asukoht."
5973
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:13
5974
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
5976
msgid "Do not change the actual backend data."
5977
msgstr "Taustaprogrammi tegelikke andmeid ei muudeta."
5979
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
5980
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
5982
msgid "Monitor file for changes."
5983
msgstr "Faili muutuste jälgimine."
5986
#~ msgid "<command>%1</command> not found"
5987
#~ msgstr "Käsku <command>%1</command> ei leitud"
6433
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
6434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6436
msgid "Wake From Suspend Alarm"
6437
msgstr "Uneseisundist ärkamise häire"
6439
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
6440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
6442
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
6443
msgstr "Aktiivse uneseisundist ärkamise häire näitamine"
6445
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
6446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
6449
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
6450
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
6452
"Aktiivse uneseisundist ärkamise häire esiletõstmine häirete nimekirjas. See "
6453
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
6456
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
6459
msgid "Show current alarm"
6460
msgstr "Näita aktiivset häiret"
6462
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
6463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
6465
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
6466
msgstr "Esiletõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise häireks"
6468
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
6469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
6472
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
6473
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
6475
"Häirete nimekirjas esile tõstetud häire määramine uneseisundist ärkamise "
6476
"häireks. See asendab kõik senised uneseisundist ärkamise häired."
6478
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
6479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
6481
msgid "Use highlighted alarm"
6482
msgstr "Kasuta esiletõstetud häiret"
6484
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
6485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6487
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
6488
msgstr "Aktiivsest uneseisundist ärkamise häirest loobumine"
6490
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
6491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6494
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
6495
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
6496
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
6498
"Parajasti seadistatud uneseisundist ärkamise häirest loobumine. Pane tähele, "
6499
"et sellega ei loobuta häirest endast, mis käivitub tavapärasel viisil. See "
6500
"nupp pole aktiivne, kui pole seadistatud ühtegi uneseisundist ärkamise "
6503
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
6504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6506
msgid "Cancel wake from suspend"
6507
msgstr "Loobu uneseisundist ärkamisest"
6509
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
6510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
6513
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6514
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
6515
"time the alarm triggers."
6517
"Siin saab sisestada, mitu minutit enne häire käivitamist äratada süsteem "
6518
"uneseisundist. Sellega saab tagada, et süsteem on täielikult taastunud häire "
6519
"käivitumise ajaks."
6521
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
6522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6524
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6525
msgstr "Minutit arv enne häiret uneseisundist ärkamiseks"
6529
#~| msgid "%1<nl/>(%2)"
6531
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
6532
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"
6534
#~ msgctxt "@title:column"
6535
#~ msgid "Changed Alarm"
6536
#~ msgstr "Muudetud häire"
6538
#~ msgctxt "@title:column"
6539
#~ msgid "Conflicting Alarm"
6540
#~ msgstr "Konfliktne häire"
6543
#~ msgid "Item revision"
6544
#~ msgstr "Elemendi versioon"
6546
#~ msgctxt "@title:window"
6547
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
6548
#~ msgstr "Aktiivsete häirete kalendri valimine"
6550
#~ msgctxt "@title:window"
6551
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
6552
#~ msgstr "Aegunud häirete kalendri valimine"
6554
#~ msgctxt "@title:window"
6555
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
6556
#~ msgstr "Häiremallide kalendri valimine"
6559
#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
6560
#~ msgstr "Elemendi ID %1 erineb ressursi ID-st %2."
6563
#~ msgid "Event with uid '%1' not found."
6564
#~ msgstr "Sündmust UID-ga '%1' ei leitud."
6567
#~ msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
6568
#~ msgstr "Kalender ei ole KAlarmi praeguses vormingus."
6571
#~ msgid "Event with uid '%1' is read only"
6572
#~ msgstr "Sündmus UID-ga \"%1\" on kirjutuskaitstud"
6575
#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
6576
#~ msgstr "Sündmus UID-ga '%1' ei sisalda kasutatavaid häireid."
6578
#~ msgctxt "@label Unique identifier"
6583
#~ msgid "Alarm type"
6584
#~ msgstr "Häire tüüp"
6587
#~ msgid "Alarm status"
6588
#~ msgstr "Häire olek"
6591
#~ msgid "Template name"
6592
#~ msgstr "Malli nimi"
6595
#~ msgid "Creation time"
6596
#~ msgstr "Loomisaeg"
6599
#~ msgid "Start time"
6600
#~ msgstr "Algusaeg"
6602
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
6603
#~ msgid "Template after time"
6604
#~ msgstr "Mall pärast aega"
6611
#~ msgid "Recurrence"
6612
#~ msgstr "Kordamine"
6615
#~ msgid "Sub-repetition"
6616
#~ msgstr "Alamkordus"
6619
#~ msgid "Sub-repetition interval"
6620
#~ msgstr "Alamkorduse intervall"
6623
#~ msgid "Sub-repetition count"
6624
#~ msgstr "Alamkorduste arv"
6627
#~ msgid "Next sub-repetition"
6628
#~ msgstr "Järgmine alamkordus"
6631
#~ msgid "Work time only"
6632
#~ msgstr "Ainult tööajal"
6635
#~ msgid "Holidays excluded"
6636
#~ msgstr "Välja arvatud pühad"
6639
#~ msgid "Next recurrence"
6640
#~ msgstr "Järgmine kordumine"
6643
#~ msgid "Late cancel"
6644
#~ msgstr "Ärajätmine hilinemisel"
6646
#~ msgctxt "@label Automatically close window"
6647
#~ msgid "Auto close"
6648
#~ msgstr "Automaatne sulgemine"
6651
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
6652
#~ msgstr "Kopeerimine KOrganizerisse"
6658
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
6660
#~ msgstr "Arhiveerimine"
6664
#~ msgstr "Versioon"
6667
#~ msgid "Message text"
6668
#~ msgstr "Sõnumi tekst"
6670
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
6671
#~ msgid "Message file"
6672
#~ msgstr "Sõnumi fail"
6678
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
6679
#~ msgid "Pre-alarm action"
6680
#~ msgstr "Häire-eelne toiming"
6683
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
6684
#~ msgstr "Häire-eelne toimingu katkestamine"
6687
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
6688
#~ msgstr "Häire-eelne toiming vigadeta"
6690
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
6691
#~ msgid "Post-alarm action"
6692
#~ msgstr "Häirejärgne toiming"
6695
#~ msgid "KMail serial number"
6696
#~ msgstr "KMaili seerianumber"
6698
#~ msgctxt "@label Audio method"
6702
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
6703
#~ msgid "Sound repeat"
6704
#~ msgstr "Heli kordamine"
6707
#~ msgid "Sound fade volume"
6708
#~ msgstr "Helitugevuse hääbumine"
6711
#~ msgid "Sound fade time"
6712
#~ msgstr "Helitugevuse hääbumise aeg"
6714
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
6716
#~ msgstr "Meeldetuletus"
6718
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
6719
#~ msgid "Reminder once only"
6720
#~ msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
6722
#~ msgctxt "@label Deferral type"
6724
#~ msgstr "Edasilükkamine"
6727
#~ msgid "Deferral time"
6728
#~ msgstr "Edasilükkamise aeg"
6730
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
6731
#~ msgid "Deferral default"
6732
#~ msgstr "Edasilükkamine vaikimisi"
6734
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
6735
#~ msgid "Deferral default date only"
6736
#~ msgstr "Edasilükkamine ainult kuupäeva alusel"
6738
#~ msgctxt "@label A shell command"
6742
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
6743
#~ msgid "Execute in terminal"
6744
#~ msgstr "Käivitamine terminali aknas"
6747
#~ msgid "Email subject"
6748
#~ msgstr "Kirja teemarida"
6750
#~ msgctxt "@label Email address"
6751
#~ msgid "Email sender ID"
6752
#~ msgstr "Kirja saatja ID"
6754
#~ msgctxt "@label Email address"
6756
#~ msgstr "E-kiri aadressile"
6758
#~ msgctxt "@label true/false"
6759
#~ msgid "Email bcc"
6760
#~ msgstr "E-kirja BCC"
6763
#~ msgid "Email body"
6764
#~ msgstr "E-kirja sisu"
6767
#~ msgid "Email attachments"
6768
#~ msgstr "E-kirja manused"
6770
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6771
#~ msgid "Display (text)"
6772
#~ msgstr "Näitamine (tekst)"
6774
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6775
#~ msgid "Display (file)"
6776
#~ msgstr "Näitamine (fail)"
6778
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6779
#~ msgid "Display (command)"
6780
#~ msgstr "Näitamine (käsk)"
6782
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6786
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6790
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6794
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6796
#~ msgstr "Aktiivne"
6798
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6802
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6806
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
6807
#~ msgid "At login until %1"
6808
#~ msgstr "Sisselogimisel kuni %1"
6810
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
6812
#~ msgstr "Vaikimisi"
6814
#~ msgctxt "@info/plain"
6816
#~ msgstr "Meeldetuletus"
6818
#~ msgctxt "@info/plain"
6820
#~ msgstr "Ettelugemine"
6822
#~ msgctxt "@info/plain"
6826
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
6830
#~ msgctxt "@info/plain"
6832
#~ msgid_plural "%s Seconds"
6833
#~ msgstr[0] "1 sekund"
6834
#~ msgstr[1] "% sekundit"
6836
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
6840
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
6844
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
6848
#~ msgctxt "@action"
6849
#~ msgid "New &From Template"
6850
#~ msgstr "Uus h&äire mallist"
6852
#~ msgid "Calendar not loaded."
6853
#~ msgstr "Kalendrit pole laaditud."
6855
#~ msgid "Select Calendar"
6856
#~ msgstr "Kalendri valimine"
6858
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
6859
#~ msgstr "Kalendrifaili salvestamine asukohta %1 nurjus"
6861
#~ msgid "Unable to retrieve added item %1."
6862
#~ msgstr "Lisatud elemendi %1 hankimine nurjus."
6864
#~ msgid "Unable to retrieve modified item %1."
6865
#~ msgstr "Muudetud elemendi %1 hankimine nurjus."
6867
#~ msgid "No file selected."
6868
#~ msgstr "Faili pole valitud."
6870
#~ msgctxt "@info:status"
6874
#~ msgid "Could not create file '%1'."
6875
#~ msgstr "Faili '%1' loomine nurjus."
6877
#~ msgid "Could not read file '%1'"
6878
#~ msgstr "Faili '%1' lugemine nurjus"
6880
#~ msgid "Another download is still in progress."
6881
#~ msgstr "Üks allalaadimine veel käib."
6883
#~ msgid "Another file upload is still in progress."
6884
#~ msgstr "Üks üleslaadimine veel käib."
6886
#~ msgid "Downloading remote file."
6887
#~ msgstr "Võrgufaili allalaadimine."
6889
#~ msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
6890
#~ msgstr "Püüti kirjutada kirjutuskaitstud faili: '%1'."
6892
#~ msgid "No file specified."
6893
#~ msgstr "Faili pole määratud."
6895
#~ msgid "A download is still in progress."
6896
#~ msgstr "Allalaadimine veel käib."
6898
#~ msgid "Uploading cached file to remote location."
6899
#~ msgstr "Puhverdatud faili üleslaadimine võrguasukohta."
6902
#~ "The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes "
6903
#~ "in Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been "
6904
#~ "created at '%2'."
6906
#~ "Faili '%1' on kettal muudetud ning samal ajal on ka Akonadis veel "
6907
#~ "tegemata muudatusi. Andmekao vältimiseks loodi sisemistest muudatustest "
6908
#~ "varukoopia asukohta '%2'."
6910
#~ msgid "Could not load file '%1'."
6911
#~ msgstr "Faili '%1' laadimine nurjus."
6913
#~ msgid "Could not save file '%1'."
6914
#~ msgstr "Faili '%1' salvestamine nurjus."
6916
#~ msgctxt "@info:status"
6917
#~ msgid "Checking file information..."
6918
#~ msgstr "Failiinfo kontrollimine..."
6921
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
6922
#~| msgid "Command Alarm"
6924
#~ msgid "Command X-terminal"
6925
#~ msgstr "Käsuhäire"
6928
#~| msgid "File to display"
6929
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6930
#~ msgid "Text display"
6931
#~ msgstr "Näidatav fail"
6934
#~| msgid "File to display"
6935
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6936
#~ msgid "File display"
6937
#~ msgstr "Näidatav fail"
6940
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
6941
#~| msgid "Command Alarm"
6942
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
6943
#~ msgid "Command display"
6944
#~ msgstr "Käsuhäire"
6947
#~| msgctxt "@info/plain"
6948
#~| msgid "1 Minute"
6949
#~| msgid_plural "%1 Minutes"
6950
#~ msgctxt "@info/plain"
6952
#~ msgid_plural "%1 minutes"
6953
#~ msgstr[0] "1 minut"
6954
#~ msgstr[1] "%1 minutit"
6957
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
6958
#~ msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
6960
#~ msgctxt "@info/plain"
6967
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
6968
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
6969
#~| "calendar: %8</para>"
6972
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%"
6973
#~ "5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
6974
#~ "calendar: %9</para>"
6976
#~ "<title>%1</title><para>Kalendri tüüp: %2<nl />Sisu: %3<nl />%4: <filename>"
6977
#~ "%5</filename><nl />Õigused: %6<nl />Olek: %7<nl/>Vaikimisi kalender: %8</"
6981
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
6982
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
6983
#~ msgstr[0] "1 tunni ja 1 minuti pärast"
6984
#~ msgstr[1] "%1 tunni ja 1 minuti pärast"
6987
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
6988
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
6989
#~ msgstr[0] "1 tunni ja %2 minuti pärast"
6990
#~ msgstr[1] "%1 tunni ja %2 minuti pärast"
6993
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
6994
#~ msgstr "Süsteemse salve ikooni laadimine nurjus."
6996
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
6997
#~ msgid "%1 - disabled"
6998
#~ msgstr "%1 - tühistatud"
7000
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
7002
#~ msgstr "(Puudub)"
7004
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
7005
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
7006
#~ msgstr "KAlarmi kalendrifail"
7009
#~ msgid "Unable to create mail transport job"
7010
#~ msgstr "Kirja transporditöö loomine nurjus"
7013
#~ msgid "Error calling <application>KMail</application>"
7014
#~ msgstr "Viga <application>KMail</application>i väljakutsumisel"
7018
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%"
7019
#~ "1</resource> folder"
7021
#~ "Viga saadetud kirja kopeerimisel <application>KMail</application>i "
7022
#~ "<resource>%1</resource> kausta"
5989
7024
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
5990
7025
#~ msgid "Name"