~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-he/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmkio.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:41:58 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064158-slkxwgfixtfp5m4y
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkio.po to
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
# Translation of kcmkio.po into Hebrew
4
 
#
5
 
# In addition to the copyright owners of the program
6
 
# which this translation accompanies, this translation is
7
 
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
8
 
#
9
 
# This translation is subject to the same Open Source
10
 
# license as the program which it accompanies.
11
 
#
12
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
13
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
14
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
15
 
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009.
16
 
msgid ""
17
 
msgstr ""
18
 
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
19
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:14+0000\n"
22
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
23
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
24
 
"Language-Team: עברית <kde-10n-he@kde.org>\n"
25
 
"MIME-Version: 1.0\n"
26
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:43+0000\n"
30
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
31
 
"Language: \n"
32
 
 
33
 
#: bookmarks.cpp:108
34
 
msgid ""
35
 
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
36
 
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
37
 
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
38
 
msgstr ""
39
 
"‏<h1>הסימניות שלי</h1><p>במודל זה ניתן להגדיר את סימניות דף הבית.</p><p>ניתן "
40
 
"לגשת לסימניות אתר הבית ב-<a href=\"bookmarks:/\">סימניות:/</a>.</p>"
41
 
 
42
 
#: cache.cpp:111
43
 
msgid ""
44
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
45
 
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
46
 
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
47
 
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
48
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
49
 
msgstr ""
50
 
"<h1>מטמון</h1><p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות המטמון שלך.</p><p>המטמון "
51
 
"הנו זיכרון פנימי ב־Konqueror שמאוחסנים בו אתרי אינטרנט שנקראו לאחרונה. אם "
52
 
"ברצונך לאחזר דף אינטרנט שקראת לאחרונה, הוא לא יורד מהרשת, אלא יאוחזר מתוך "
53
 
"המטמון, וזהו דבר מהיר בהרבה.</p>"
54
 
 
55
 
#: kcookiesmain.cpp:44
56
 
msgid ""
57
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
58
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
59
 
msgstr ""
60
 
"אין אפשרות להפעיל את שירות ניהול העוגיות.\n"
61
 
"לא תוכל לניהול את העוגיות השמורות במחשב שלך."
62
 
 
63
 
#: kcookiesmain.cpp:54
64
 
msgid "&Policy"
65
 
msgstr "מד&יניות"
66
 
 
67
 
#: kcookiesmain.cpp:60
68
 
msgid "&Management"
69
 
msgstr "ניהו&ל"
70
 
 
71
 
#: kcookiesmain.cpp:88
72
 
msgid ""
73
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
74
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
75
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
76
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
77
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
78
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
79
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
80
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
81
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
82
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
83
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
84
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
85
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
86
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
87
 
msgstr ""
88
 
"<p><h1>עוגיות</h1>  עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
89
 
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך בעקבות יוזמה של שרת אינטרנט מרוחק. "
90
 
"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך "
91
 
"במחשב שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. "
92
 
"</p><p> עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם "
93
 
"שימוש לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל "
94
 
"הקניות\". אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות. </p><p> מאחר "
95
 
"שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן "
96
 
"לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר "
97
 
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
98
 
"עוגייה, דבר אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך "
99
 
"שאתה סומך עליהם אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה "
100
 
"באפשרותך לגשת לאתרים אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל עוגייה. </p>"
101
 
 
102
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
103
 
msgid "D-Bus Communication Error"
104
 
msgstr "שגיאת תקשורת בערוץ D-Bus"
105
 
 
106
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
107
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
108
 
msgstr "אין אפשרות למחוק את כל העוגיות כמתבקש."
109
 
 
110
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
111
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
112
 
msgstr "אין אפשרות למחוק את העוגיות כמתבקש."
113
 
 
114
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
115
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
116
 
msgstr "<h1>עזרה מהירה אודות ניהול עוגיות</h1>"
117
 
 
118
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
119
 
msgid "Information Lookup Failure"
120
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את המידע"
121
 
 
122
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
123
 
msgid ""
124
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
125
 
msgstr "אין אפשרות לקבל מידע אודות העוגיות השמורות במחשב שלך."
126
 
 
127
 
#: kcookiesmanagement.cpp:333
128
 
msgid "End of session"
129
 
msgstr "סוף ההפעלה"
130
 
 
131
 
#: kcookiesmanagement.cpp:342
132
 
msgid "Yes"
133
 
msgstr "כן"
134
 
 
135
 
#: kcookiespolicies.cpp:178
136
 
msgctxt "@title:window"
137
 
msgid "New Cookie Policy"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: kcookiespolicies.cpp:217
141
 
msgctxt "@title:window"
142
 
msgid "Change Cookie Policy"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: kcookiespolicies.cpp:242
146
 
#, kde-format
147
 
msgid ""
148
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
149
 
"replace it?</qt>"
150
 
msgstr ""
151
 
"<qt>כבר יש מדיניות לתחום<center><b>%1</b></center>האם ברצונך להחליפה?</qt>"
152
 
 
153
 
#: kcookiespolicies.cpp:246
154
 
msgctxt "@title:window"
155
 
msgid "Duplicate Policy"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
159
 
msgid "Replace"
160
 
msgstr "החלף"
161
 
 
162
 
#: kcookiespolicies.cpp:423
163
 
msgid ""
164
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
165
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
166
 
msgstr ""
167
 
"אין אפשרות לתקשר עם שירות ניהול העוגיות.\n"
168
 
"כל השינויים שתעשה לא יכנסו לתוקף עד שהשירות יופעל מחדש."
169
 
 
170
 
#: kcookiespolicies.cpp:464
171
 
msgid ""
172
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
173
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
174
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
175
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
176
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
177
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
178
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
179
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
180
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
181
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
182
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
183
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
184
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
185
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
186
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
187
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
188
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
189
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
190
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
191
 
msgstr ""
192
 
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
193
 
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך מתוך שרת אינטרנט מרוחק. משמעות הדבר "
194
 
"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך "
195
 
"לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. </p><p>עם זאת, "
196
 
"עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש לעתים "
197
 
"קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
198
 
"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.</p><p> מאחר שרוב "
199
 
"המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן לך "
200
 
"יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להגדיר "
201
 
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
202
 
"עוגייה, או פשוט לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל העוגיות "
203
 
"מאתר הקניות באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא לגלוש "
204
 
"לאתר הספציפי הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על <i> תחום זה </i> "
205
 
"בלשונית \"החל על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בלשונית "
206
 
"<i>מדיניות ספציפית לתחום</i> על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה "
207
 
"מאפשר לך לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל "
208
 
"עוגייה. </p>"
209
 
 
210
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
211
 
msgctxt "@title:window"
212
 
msgid "Variable Proxy Configuration"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
216
 
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
217
 
msgstr "יש לציין לפחות משתנה סביבה תקף אחד המשמש להגדרת מתווך."
218
 
 
219
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
220
 
msgid ""
221
 
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
222
 
"its value. For example, if the environment variable is <br "
223
 
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
224
 
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
225
 
"http://localhost:3128.</qt>"
226
 
msgstr ""
227
 
"<qt> וודא שהזנת את השם של משתנה הסביבה עצמו, ולא את הערך שלו. לדוגמה, אם "
228
 
"משתנה הסביבה הוא <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> אז "
229
 
"עליך להזין כאן <b>HTTP_PROXY</b>, ולא את הערך עצמו, http://localhost:3128. "
230
 
"</qt>"
231
 
 
232
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
233
 
msgctxt "@title:window"
234
 
msgid "Invalid Proxy Setup"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
238
 
msgid "Successfully verified."
239
 
msgstr "המשתנים וודאו בהצלחה."
240
 
 
241
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
242
 
msgctxt "@title:window"
243
 
msgid "Proxy Setup"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
247
 
msgid ""
248
 
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
249
 
"proxy information."
250
 
msgstr ""
251
 
"לא זוהה אף אחד ממשתני המערכת הנפוצים המשמשים להגדרת המידע הכלל־מערכתי אודות "
252
 
"מתווכים."
253
 
 
254
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
255
 
msgid ""
256
 
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
257
 
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
258
 
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
259
 
"button.</qt>"
260
 
msgstr ""
261
 
"<qt> כדי לדעת את שמות המשתנים שתהליך הזיהוי האוטומטי מחפש, לחץ על אישור, לחץ "
262
 
"על כפתור העזרה המהירה (?) שבפינה השמאלית העליונה של הדו־שיח הקודם, ולאחר מכן "
263
 
"לחץ על הכפתור \"<b>זהה אוטומטית</b>\" .</qt>"
264
 
 
265
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
266
 
msgctxt "@title:window"
267
 
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: kmanualproxydlg.cpp:48
271
 
msgctxt "@title:window"
272
 
msgid "Manual Proxy Configuration"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: kmanualproxydlg.cpp:273
276
 
msgctxt "@title:window"
277
 
msgid "Invalid Proxy Setting"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: kmanualproxydlg.cpp:274
281
 
msgid ""
282
 
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
283
 
"entries are highlighted."
284
 
msgstr "הגדרת מתווך אחת או יותר לא תקינות. הכניסות הלא תקינות מסומנות."
285
 
 
286
 
#: kmanualproxydlg.cpp:342
287
 
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
288
 
msgstr "הכנסת את אותה כתובת פעמיים. נסה שוב."
289
 
 
290
 
#: kmanualproxydlg.cpp:344
291
 
#, kde-format
292
 
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
293
 
msgstr "<qt> <center><b>הכתובת %1</b></center> כבר נמצאת ברשימה.</qt>"
294
 
 
295
 
#: kmanualproxydlg.cpp:346
296
 
msgctxt "@title:window"
297
 
msgid "Duplicate Entry"
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: kmanualproxydlg.cpp:356
301
 
msgctxt "@title:window"
302
 
msgid "New Exception"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: kmanualproxydlg.cpp:363
306
 
msgctxt "@title:window"
307
 
msgid "Change Exception"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: kmanualproxydlg.cpp:440
311
 
msgctxt "@title:window"
312
 
msgid "Invalid Entry"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: kmanualproxydlg.cpp:443
316
 
msgid "The address you have entered is not valid."
317
 
msgstr "הכתובת שהכנסת לא תקפה."
318
 
 
319
 
#: kmanualproxydlg.cpp:445
320
 
msgid ""
321
 
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
322
 
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
323
 
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
324
 
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
325
 
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
326
 
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
327
 
msgstr ""
328
 
"<qt>אנא וודא שהכתובות שהכנסת לא מכילות תווי בקרה או תווים לא תקניים כגון "
329
 
"כוכביות (*) או סימני שאלה (?). <br /> <br /> <u>כניסות תקינות לדוגמה:</u><br "
330
 
"/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
331
 
"http://localhost</code><br /><br /><u>כניסות לא תקינות לדוגמה:</u><br /> "
332
 
"<code>http://my company.com, http://mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
333
 
 
334
 
#: kmanualproxydlg.cpp:466
335
 
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
336
 
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה לשימוש בשרת המתווך שלעיל:"
337
 
 
338
 
#: kmanualproxydlg.cpp:469
339
 
msgid ""
340
 
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
341
 
"settings:"
342
 
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה אין להשתמש בשרת המתווך שלעיל:"
343
 
 
344
 
#: kmanualproxydlg.cpp:472
345
 
msgid ""
346
 
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
347
 
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
348
 
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
349
 
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
350
 
msgstr ""
351
 
"‏<qt>הכנס כתוב קיימת או URL.<br /><br /><b><u>שים לב: תווי בקרה כגון "
352
 
"<code>*.kde.org</code> אינם נתמכים. אם אתה מעוניין לכלול כל אתר במרחב המתחם "
353
 
"<code>.kde.org</code> (לדוגמה), אזי השתמש בצורה <code>.kde.org</code>.</qt>"
354
 
 
355
 
#: kproxydlg.cpp:160
356
 
msgid ""
357
 
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
358
 
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
359
 
"ignored."
360
 
msgstr ""
361
 
"הכתובת של תסריט קביעת תצורת המתווכים האוטומטי אינה תקפה. תקן בעיה זו לפני "
362
 
"שתמשיך, אחרת השינויים שביצעת לא יכנסו לתוקף ויימחקו."
363
 
 
364
 
#: kproxydlg.cpp:287
365
 
msgid ""
366
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
367
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
368
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
369
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
370
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
371
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
372
 
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
373
 
msgstr ""
374
 
"‏<h1>פרוקסי</h1><p>שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק "
375
 
"שירותים כגון מטמון אתרי אינטרנט וניטור.</p><p> שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים "
376
 
"גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי "
377
 
"פרוקסי עם פילטור, מהצד השני, מאפשרים חסימת פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו "
378
 
"רוצים לחסום.</p><p><u>שים לב:</u>ישנם שרתי פרוקסי שמספקים את שני "
379
 
"השירותים.</p>"
380
 
 
381
 
#: kproxydlg.cpp:306
382
 
msgid ""
383
 
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
384
 
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
385
 
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
386
 
msgstr ""
387
 
"<qt> מידע המתווכים לא הוגדר כהלכה. <br /><br /> לחץ על הכפתור "
388
 
"<b>הגדרות...</b> כדי לתקן בעיה זו לפני שתמשיך. אחרת, התוכנית תתעלם מהשינויים "
389
 
"שביצעת. </qt>"
390
 
 
391
 
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
392
 
msgctxt "@title:window"
393
 
msgid "Update Failed"
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#: ksaveioconfig.cpp:225
397
 
msgid ""
398
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
399
 
"effect."
400
 
msgstr "יש להפעיל מחדש את היישומים הפועלים על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
401
 
 
402
 
#: ksaveioconfig.cpp:241
403
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
404
 
msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
405
 
 
406
 
#: netpref.cpp:32
407
 
msgid "Timeout Values"
408
 
msgstr "ערכי זמנים מוקצבים"
409
 
 
410
 
#: netpref.cpp:33
411
 
#, kde-format
412
 
msgid ""
413
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
414
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
415
 
msgid_plural ""
416
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
417
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
418
 
msgstr[0] ""
419
 
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
420
 
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שנייה."
421
 
msgstr[1] ""
422
 
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
423
 
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות."
424
 
 
425
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
426
 
msgid " second"
427
 
msgid_plural " seconds"
428
 
msgstr[0] ""
429
 
msgstr[1] ""
430
 
 
431
 
#: netpref.cpp:47
432
 
msgid "Soc&ket read:"
433
 
msgstr "קר&יאת שקע:"
434
 
 
435
 
#: netpref.cpp:52
436
 
msgid "Pro&xy connect:"
437
 
msgstr "התחברות ל&מתווך:"
438
 
 
439
 
#: netpref.cpp:57
440
 
msgid "Server co&nnect:"
441
 
msgstr "התחברות &לשרת:"
442
 
 
443
 
#: netpref.cpp:62
444
 
msgid "&Server response:"
445
 
msgstr "ת&גובת שרת:"
446
 
 
447
 
#: netpref.cpp:64
448
 
msgid "FTP Options"
449
 
msgstr "אפשרויות FTP"
450
 
 
451
 
#: netpref.cpp:68
452
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
453
 
msgstr "אפשר מצב &סביל (PASV)"
454
 
 
455
 
#: netpref.cpp:69
456
 
msgid ""
457
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
458
 
"behind firewalls."
459
 
msgstr ""
460
 
"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי "
461
 
"שרתי Firewall."
462
 
 
463
 
#: netpref.cpp:75
464
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
465
 
msgstr "סמן קב&צים שהועלו באופן חלקי"
466
 
 
467
 
#: netpref.cpp:76
468
 
msgid ""
469
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
470
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
471
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
472
 
msgstr ""
473
 
"<p>סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.</p><p>אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו "
474
 
"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.</p>"
475
 
 
476
 
#: netpref.cpp:144
477
 
msgid ""
478
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
479
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
480
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
481
 
"settings."
482
 
msgstr ""
483
 
"<h1>העדפות רשת</h1>כאן באפשרותך להגדיר את אופן התפקוד של תוכניות של KDE בעת "
484
 
"השימוש באינטרנט ובחיבורי רשת. אם אתה נתקל בבעיות עם זמנים מוקצבים ובבעיות "
485
 
"אחרות, או אם אתה משתמש במודם, ייתכן שתרצה להתאים הגדרות אלה."
486
 
 
487
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
488
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
489
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:671
490
 
msgid "Bookmarks"
491
 
msgstr "סימניות"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
494
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
495
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:674
496
 
msgid ""
497
 
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
498
 
"a folder) are not displayed.\n"
499
 
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
500
 
msgstr ""
501
 
"אם אפשרות זאת אינה מסומנת, סימניות בענף השורש (שאינם תיקיות) לא יוצגו.\n"
502
 
"אם אפשרות זאת מסומנת, הם נאספות בתיקיית \"root\"."
503
 
 
504
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
506
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:678
507
 
msgid "&Show bookmarks without folder"
508
 
msgstr "&הצג סימניות ללא תיקיה"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
511
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
512
 
#: rc.cpp:13 rc.cpp:681
513
 
msgid ""
514
 
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
515
 
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
516
 
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
517
 
"spread in two columns."
518
 
msgstr ""
519
 
"תיקיות משנה מוצגות בתוך תיקיות האב שלהם כברירת מחדל. אם אתה מפעיל אפשרות "
520
 
"זאת, תיקיות משנה יוצגו בנפרד.\n"
521
 
"זה נראה פחות טוב, אבל זה יכול לסייע אם יש לך תיקייה גדולה שאתה רוצה לחלק "
522
 
"לשתי עמודות."
523
 
 
524
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
526
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:685
527
 
msgid "&Flatten bookmarks tree"
528
 
msgstr "עץ סימניות שטוח"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
531
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
532
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:688
533
 
msgid ""
534
 
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
535
 
"as a file manager."
536
 
msgstr ""
537
 
"הצג תיבה עם מיקומי KDE (ספריית בית, רשת,...). שימושי עם אתה משתמש "
538
 
"ב־konqueror כמנהל קבצים."
539
 
 
540
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
542
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:691
543
 
msgid "Show system &places"
544
 
msgstr "הצג &מיקומי מערכת"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
547
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
548
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:694
549
 
msgid "General Settings"
550
 
msgstr "הגדרות כלליות"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
553
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
554
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:697
555
 
msgid ""
556
 
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
557
 
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
558
 
"bookmarks you have."
559
 
msgstr ""
560
 
"תיקיות מחולקות באופן אוטומטי למספר עמודות. מספר העמודות האופטימלי תלוי במידת "
561
 
"רוחבו של חלון ה־konqueror, ובמספר הסימניות שיש לך."
562
 
 
563
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
565
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:700
566
 
msgid "Number of columns to show:"
567
 
msgstr "מספר העמודות להצגה:"
568
 
 
569
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
570
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
571
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:703
572
 
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
573
 
msgstr "בטל זאת במערכות אטיות כדי לבטל הצגת רקעים."
574
 
 
575
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
577
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:706
578
 
msgid "Show folder &backgrounds"
579
 
msgstr "הצג תיקייה &ורקעים"
580
 
 
581
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
582
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
583
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:709
584
 
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
585
 
msgstr "כמה שטח בדיסק הקשיח יוקצה כמטמון למפת הפיקסלים."
586
 
 
587
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
588
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
589
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:712
590
 
msgid "Pixmap Cache"
591
 
msgstr "מטמון מפת פיקסלים."
592
 
 
593
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
595
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:715
596
 
msgid "Disk cache size:"
597
 
msgstr "גודל המטמון על גבי הדיסק:"
598
 
 
599
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
600
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
601
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:718
602
 
msgid " kB"
603
 
msgstr " ק\"ב"
604
 
 
605
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
606
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
607
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:721
608
 
msgid "Clear the pixmap cache"
609
 
msgstr "נקה את מטמון מפת הפיקסלים"
610
 
 
611
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
613
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:724
614
 
msgid "&Clear Cache"
615
 
msgstr "&נקה מטמון"
616
 
 
617
 
#. i18n: file: cache.ui:17
618
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
619
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:727
620
 
msgid ""
621
 
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
622
 
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
623
 
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
624
 
"have a slow connection to the Internet."
625
 
msgstr ""
626
 
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שדפי האינטרנט שאתה צופה בהם יישמרו בדיסק הקשיח שלך "
627
 
"לצורך גישה מהירה יותר. אפשור תכונה זו ישפר את מהירות הגלישה, הודות לכך "
628
 
"שהדפים יורדו לפי הצורך. דבר זה בולט במיוחד אם יש לך חיבור אטי לאינטרנט."
629
 
 
630
 
#. i18n: file: cache.ui:20
631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
632
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:730
633
 
msgid "&Use cache"
634
 
msgstr "השת&מש במטמון"
635
 
 
636
 
#. i18n: file: cache.ui:46
637
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
638
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
640
 
#. i18n: file: cache.ui:46
641
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
642
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
644
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301 rc.cpp:733 rc.cpp:969
645
 
msgid "Policy"
646
 
msgstr "מדיניות"
647
 
 
648
 
#. i18n: file: cache.ui:52
649
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
650
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:736
651
 
msgid ""
652
 
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
653
 
"web page again."
654
 
msgstr "וודא האם הדף אינטרנט שבמטמון הוא תקף לפני ההבאה של הדף מחדש."
655
 
 
656
 
#. i18n: file: cache.ui:55
657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
658
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:739
659
 
msgid "&Keep cache in sync"
660
 
msgstr "שמור את המטמון מעו&דכן"
661
 
 
662
 
#. i18n: file: cache.ui:62
663
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
664
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:742
665
 
msgid ""
666
 
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
667
 
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
668
 
msgstr ""
669
 
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש תמיד במסמכים מהמטמון, כאשר הם זמינים. עדיין תוכל "
670
 
"להשתמש בכפתור \"טען מחדש\" כדי לסנכרן את המטמון עם המארח המרוחק."
671
 
 
672
 
#. i18n: file: cache.ui:65
673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
674
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:745
675
 
msgid "Use cache whenever &possible"
676
 
msgstr "השתמש במטמון ב&כל עת שהדבר אפשרי"
677
 
 
678
 
#. i18n: file: cache.ui:72
679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
680
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:748
681
 
msgid ""
682
 
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
683
 
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
684
 
msgstr ""
685
 
"אל תביא דפים שלא נמצאים כרגע במטמון. מצב מנותק, מונע ממך לראות דפים שלא "
686
 
"ביקרת בהם לפני כן."
687
 
 
688
 
#. i18n: file: cache.ui:75
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
690
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:751
691
 
msgid "O&ffline browsing mode"
692
 
msgstr "מ&צב גלישה לא מקוון"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: cache.ui:88
695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
696
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:754
697
 
msgid "Disk cache &size:"
698
 
msgstr "&גודל המטמון על גבי הדיסק:"
699
 
 
700
 
#. i18n: file: cache.ui:101
701
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
702
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
703
 
msgid " KiB"
704
 
msgstr " ק\"ב"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: cache.ui:111
707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
708
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:760
709
 
msgid "C&lear Cache"
710
 
msgstr "&נקה מטמון"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
713
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
714
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
715
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
716
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
717
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
718
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
719
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
720
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
721
 
msgid ""
722
 
"<qt>\n"
723
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
724
 
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
725
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
726
 
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
727
 
"</qt>"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
732
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
734
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
736
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
738
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:434 rc.cpp:769 rc.cpp:1090
739
 
msgid "H&TTP:"
740
 
msgstr "‏&HTTP:"
741
 
 
742
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
743
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
744
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
746
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
748
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
750
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787
751
 
msgid ""
752
 
"<qt>\n"
753
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
754
 
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
755
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
756
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
757
 
"</qt>"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
762
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
764
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
766
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
768
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:431 rc.cpp:784 rc.cpp:1087
769
 
msgid "HTTP&S:"
770
 
msgstr "HTTP&S:"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
773
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
774
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
775
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
776
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
777
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
778
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
779
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
780
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802
781
 
msgid ""
782
 
"<qt>\n"
783
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
784
 
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
785
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
786
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
787
 
"</qt>"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
792
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
794
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
796
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
798
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:428 rc.cpp:799 rc.cpp:1084
799
 
msgid "&FTP:"
800
 
msgstr "&FTP:"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
803
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
804
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
806
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
807
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
808
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
809
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
810
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149 rc.cpp:808 rc.cpp:817
811
 
msgid ""
812
 
"<qt>\n"
813
 
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
814
 
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
815
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
816
 
"an automatic discovery of this variable.\n"
817
 
"</qt>"
818
 
msgstr ""
819
 
"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>, שמשמש לשמירת "
820
 
"הכתובת לא לשימוש. <p>\n"
821
 
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
822
 
"משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
823
 
 
824
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
826
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:814
827
 
msgid "NO &PROXY:"
828
 
msgstr "ללא &שרת מתווך:"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
832
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:823
833
 
msgid "Show the &value of the environment variables"
834
 
msgstr "הצג את ה&ערך של משתני הסביבה"
835
 
 
836
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
838
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:826
839
 
msgid ""
840
 
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
841
 
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
842
 
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
843
 
msgstr ""
844
 
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לברר במהירות אם השמות של משתני המערכת שסיפקת תקפים. "
845
 
"אם משתנה מערכת כלשהו לא נמצא, התוויות הרלוונטיות <b>יודגשו</b> כדי להצביע על "
846
 
"עובדת קיומן של הגדרות שגויות. </qt>"
847
 
 
848
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
850
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:829
851
 
msgid "&Verify"
852
 
msgstr "&וודא"
853
 
 
854
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
855
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
856
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:832
857
 
msgid ""
858
 
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
859
 
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
860
 
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
861
 
"NO_PROXY.</qt>"
862
 
msgstr ""
863
 
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לנסות ולגלות באופן אוטומטי את משתני הסביבה המשמשים "
864
 
"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי. <p> אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש "
865
 
"אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. </qt>"
866
 
 
867
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
869
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:835
870
 
msgid "Auto &Detect"
871
 
msgstr "&זהה אוטומטית"
872
 
 
873
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
874
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
875
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
876
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
877
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
878
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
879
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
880
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
881
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307 rc.cpp:838 rc.cpp:975
882
 
msgid "Search"
883
 
msgstr "חפש"
884
 
 
885
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
886
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
887
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:841
888
 
msgid "Search interactively for domains and hosts"
889
 
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור שמות שרתים ומתחמים"
890
 
 
891
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
893
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:844
894
 
msgid "Site"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
899
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:847
900
 
msgid "Cookie Name"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
904
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
905
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
907
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
909
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
911
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
913
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
915
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:621 rc.cpp:850 rc.cpp:955 rc.cpp:1277
916
 
msgid "D&elete"
917
 
msgstr "&מחק"
918
 
 
919
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
920
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
921
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
923
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
925
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
927
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
928
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
929
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
931
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:627 rc.cpp:853 rc.cpp:958 rc.cpp:1283
932
 
msgid "Delete A&ll"
933
 
msgstr "מחק ה&כל"
934
 
 
935
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
937
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:856
938
 
msgid "Change &Policy..."
939
 
msgstr "שינוי &מדיניות ..."
940
 
 
941
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
943
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:859
944
 
msgid "&Reload List"
945
 
msgstr "&טען רשימה מחדש"
946
 
 
947
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
948
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
949
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:862
950
 
msgid "Details"
951
 
msgstr "פרטים"
952
 
 
953
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
955
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:865
956
 
msgid "Name:"
957
 
msgstr "שם:"
958
 
 
959
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
961
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:868
962
 
msgid "Value:"
963
 
msgstr "ערך:"
964
 
 
965
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
967
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:871
968
 
msgid "Domain:"
969
 
msgstr "מתחם:"
970
 
 
971
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
973
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:874
974
 
msgid "Path:"
975
 
msgstr "נתיב:"
976
 
 
977
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
979
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:877
980
 
msgid "Expires:"
981
 
msgstr "פגה בתאריך:"
982
 
 
983
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
985
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:880
986
 
msgid "Secure:"
987
 
msgstr "מאובטחת:"
988
 
 
989
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
990
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
991
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:883
992
 
msgid ""
993
 
"<qt>\n"
994
 
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
995
 
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
996
 
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
997
 
"unbrowsable.</p>\n"
998
 
"</qt>"
999
 
msgstr ""
1000
 
"‏<qt>\n"
1001
 
"‏<p>אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל "
1002
 
"ותרצה גם להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.</p><p>\n"
1003
 
"שים לב שהוצאת התמיכה בעוגיות יכולה לגרום לכמה אתרים לא להיות שמישים.</p>\n"
1004
 
"‏</qt>"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
1007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1008
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:889
1009
 
msgid "Enable coo&kies"
1010
 
msgstr "אפשר עו&גיות"
1011
 
 
1012
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
1013
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1014
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:892
1015
 
msgid ""
1016
 
"<qt>\n"
1017
 
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
1018
 
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
1019
 
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
1020
 
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
1021
 
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
1022
 
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
1023
 
"</qt>"
1024
 
msgstr ""
1025
 
"<qt>\n"
1026
 
"בחר באפשרות זו כדי לדחות את כל העוגיות שבאות מאתרים חוץ מהאתר שאותו ביקשת. "
1027
 
"לדוגמה, אם אתה מבקר ב־<b>www.foobar.com</b> כאשר אפשרות זו נבחרה, רק עוגיות "
1028
 
"שבאות מ־www.foobar.com יעובדו בהתאם להגדרות שלך. כל שאר העוגיות יידחו באופן "
1029
 
"אוטומטי. דבר זה מפחית את הסיכוי לכך שמפעילי אתרים יגבשו פרופיל לגבי הרגלי "
1030
 
"הגלישה היומיומיים שלך.\n"
1031
 
"</qt>"
1032
 
 
1033
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
1034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1035
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:897
1036
 
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
1037
 
msgstr "&קבל רק עוגיות שבאות מהשרת"
1038
 
 
1039
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1040
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1041
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:900
1042
 
msgid ""
1043
 
"<qt>\n"
1044
 
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1045
 
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
1046
 
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1047
 
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1048
 
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1049
 
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1050
 
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1051
 
"session ends.</p>\n"
1052
 
"</qt>"
1053
 
msgstr ""
1054
 
"‏<qt>\n"
1055
 
"‏<p>בחר באפשרות זו כדי לקבל באופן אוטומטי עוגיות זמניות שתוקפן נועד לפוג "
1056
 
"בתום ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של "
1057
 
"המחשב שלך. במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן "
1058
 
"(לדוגמה, הדפדפן שלך).</p><p>\n"
1059
 
"‏<u>שים לב:</u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הבאה תביא לעקיפה של מדיניות "
1060
 
"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. "
1061
 
"עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו "
1062
 
"בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1063
 
"‏</qt>"
1064
 
 
1065
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1067
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:906
1068
 
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1069
 
msgstr "קבל באופן &אוטומטי עוגיות זמניות"
1070
 
 
1071
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1072
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1073
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:909
1074
 
msgid ""
1075
 
"<qt>\n"
1076
 
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1077
 
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1078
 
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1079
 
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1080
 
"storage medium.</p><p>\n"
1081
 
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1082
 
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1083
 
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1084
 
"current session ends.</p>\n"
1085
 
"</qt>"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"‏<qt>\n"
1088
 
"‏<p>בחר באפשרות זו כדי להתייחס לכל העוגיות כאל עוגיות זמניות. עוגיות אלה הן "
1089
 
"פיסות קטנות של נתונים שמאוחסנות באופן זמני בזיכרון של המחשב שלך עד שתצא או "
1090
 
"תסגור את כל היישומים שעושים בהן שימוש (לדוגמה, הדפדפן שלך). בניגוד לעוגיות "
1091
 
"רגילות, עוגיות זמניות אף פעם לא מאוחסנות בכונן הקשיח או התקן האחסון "
1092
 
"שלך.</p><p>\n"
1093
 
"‏<u>שים לב: </u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הקודמת תביא לעקיפה של "
1094
 
"מדיניות העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית "
1095
 
"לאתרים. עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל "
1096
 
"העוגיות יוסרו בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1097
 
" ‏</qt>"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1101
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:915
1102
 
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1103
 
msgstr "התייחס ל&כל העוגיות כאל זמניות"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1106
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1107
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:918
1108
 
msgid ""
1109
 
"<qt>\n"
1110
 
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1111
 
"<ul>\n"
1112
 
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1113
 
"wants to set a cookie.</li>\n"
1114
 
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1115
 
"you.</li>\n"
1116
 
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1117
 
"receives.</li>\n"
1118
 
"</ul><p>\n"
1119
 
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1120
 
"precedence over the default policy.</p>\n"
1121
 
"</qt>"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"<qt>\n"
1124
 
"קובע את מדיניות קבלת העוגיות ממכונה מרוחקת:\n"
1125
 
"<ul>\n"
1126
 
"<li><b>שאל</b> יגרום ל־KDE לבקש ממך אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
1127
 
"עוגייה.</li>\n"
1128
 
"<li><b>קבל</b> יגרום לעוגיות להתקבל מבלי לשאול שאלות</li>\n"
1129
 
"<li><b>סרב</b> יגרום לאחראי העוגיות לדחות את כל העוגיות שיתקבלו</li> \n"
1130
 
"</ul> <p>\n"
1131
 
"<u>הערה:</u> מדיניות מותאמת אישית למתחמים, אותה אפשר לקבוע למטה, תמיד עדיפה "
1132
 
"על מדיניות ברירת המחדל.\n"
1133
 
"</qt>"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1136
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1137
 
#: rc.cpp:261 rc.cpp:929
1138
 
msgid "Default Policy"
1139
 
msgstr "מדיניות ברירת מחדל"
1140
 
 
1141
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1143
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:932
1144
 
msgid "Ask &for confirmation"
1145
 
msgstr "בקש &אישור"
1146
 
 
1147
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1149
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:935
1150
 
msgid "Accep&t all cookies"
1151
 
msgstr "קבל את כל הע&וגיות"
1152
 
 
1153
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1155
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:938
1156
 
msgid "Re&ject all cookies"
1157
 
msgstr "&סרב לכל העוגיות"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1160
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1161
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:941
1162
 
msgid ""
1163
 
"<qt>\n"
1164
 
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1165
 
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1166
 
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1167
 
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1168
 
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1169
 
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1170
 
"</qt>"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"<qt>\n"
1173
 
"כדי להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <b>הוסף...</b> וספק את המידע "
1174
 
"המבוקש על ידי תיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור "
1175
 
"<b>שינוי...</b> ובחר את המדיניות החדשה מתוך חלון המדיניות. לחיצה על הכפתור "
1176
 
"<b>מחק</b> תסיר את המדיניות הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת "
1177
 
"המחדל של המדיניות לתחום זה, בעוד שכפתור <b>מחק הכל</b> ימחוק את כל המדיניוות "
1178
 
"עבור האתר המסויים.\n"
1179
 
"</qt>"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1182
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1183
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:946
1184
 
msgid "Site Policy"
1185
 
msgstr "מדיניות האתר"
1186
 
 
1187
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1189
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1191
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1193
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1195
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1197
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1199
 
#: rc.cpp:281 rc.cpp:484 rc.cpp:609 rc.cpp:949 rc.cpp:1140 rc.cpp:1265
1200
 
msgid "&New..."
1201
 
msgstr "ח&דש..."
1202
 
 
1203
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1205
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1207
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1209
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1211
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:615 rc.cpp:952 rc.cpp:1271
1212
 
msgid "Chan&ge..."
1213
 
msgstr "שי&נוי..."
1214
 
 
1215
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1216
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1217
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:961
1218
 
msgid ""
1219
 
"<qt>\n"
1220
 
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1221
 
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1222
 
"</qt>"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"<qt>\n"
1225
 
"רשימת האתרים שעבורם יש לך מדיניות מוגדרת. מדיניות ספציפיות יבטלו את מדיניות "
1226
 
"ברירת המחדל עבור אתרים אלו.\n"
1227
 
"</qt>"
1228
 
 
1229
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1231
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:966
1232
 
msgid "Domain"
1233
 
msgstr "מתחם"
1234
 
 
1235
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1236
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1237
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:972
1238
 
msgid "Search interactively for domains"
1239
 
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור מתחמים"
1240
 
 
1241
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1242
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1243
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:978
1244
 
msgid ""
1245
 
"<qt>\n"
1246
 
"Setup proxy configuration.\n"
1247
 
"<p>\n"
1248
 
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1249
 
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1250
 
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1251
 
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1252
 
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1253
 
"spam, or anything else you want to block.\n"
1254
 
"<p>\n"
1255
 
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1256
 
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1257
 
"guide or your system administrator.\n"
1258
 
"</qt>"
1259
 
msgstr ""
1260
 
"‏<qt>\n"
1261
 
"הגדרות פרוקסי.\n"
1262
 
"‏<p>\n"
1263
 
"שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק שירותים כגון מטמון אתרי "
1264
 
"אינטרנט וניטור. שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר "
1265
 
"בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי פרוקסי עם פילטור מאפשרים חסימת "
1266
 
"פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו רוצים לחסום.\n"
1267
 
"‏<p>\n"
1268
 
"אם אינך בטוח אם אתה צריך להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה לתמיכה "
1269
 
"של ספק האינטרנט שלך, או למנהל המערכת שלך.\n"
1270
 
"‏</qt>"
1271
 
 
1272
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1273
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1274
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:987
1275
 
msgid "Connect to the Internet directly."
1276
 
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
1277
 
 
1278
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1280
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:990
1281
 
msgid "Connect to the &Internet directly"
1282
 
msgstr "חיבור ישיר ל&אינטרנט"
1283
 
 
1284
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1285
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1286
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:993
1287
 
msgid ""
1288
 
"<qt>\n"
1289
 
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1290
 
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1291
 
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1292
 
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1293
 
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1294
 
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1295
 
"</qt>"
1296
 
msgstr ""
1297
 
"‏<qt>\n"
1298
 
"זהה והגדר הגדרות פרוקסי באופן אוטומטי.<p>\n"
1299
 
"זיהוי פרוקסי אוטומטי מבוצע באמצעות <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
1300
 
"(WPAD)</b>. <p>\n"
1301
 
"‏<b>שים לב:</b>ייתכן ואפשרות זאת תעבוד בצורה חלקית או לא תפעל בכלל במספר "
1302
 
"הפצות UNIX/Linux. אם נתקלת בבעיה בעת שימוש באפשרות זאת, נא לבדוק את חלק "
1303
 
"השו\"ת ב-http://konqueror.kde.org.\n"
1304
 
"</qt>"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1307
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1308
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:1000
1309
 
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1310
 
msgstr "זהה &אוטומטית את תצורת הפרוקסי"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1314
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:1003
1315
 
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1316
 
msgstr "השתמש בסקריפט ה־URL פרוקסי המצויין, כדי לבחור הגדרות פרוקסי."
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1320
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1006
1321
 
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1322
 
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1325
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1326
 
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1009
1327
 
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1328
 
msgstr "הזן את הכתובת של תסריט התצורה האוטומטית של שרת הפרוקסי."
1329
 
 
1330
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1331
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1332
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:1012
1333
 
msgid ""
1334
 
"<qt>\n"
1335
 
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1336
 
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1337
 
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1338
 
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1339
 
"information.\n"
1340
 
"</qt>"
1341
 
msgstr ""
1342
 
"‏<qt>\n"
1343
 
"השתמש במשתנים סביבתיים (Environment variables) כדי לבחור בגדרות פרוקסי.<p>\n"
1344
 
"משתנים סביבתיים כמו: <b>HTTP_PROXY</b> ו <b>NO_PROXY</b> נמצאים בשימוש רחב "
1345
 
"בהתקנות UNIX מרובות משתמשים, כאשר על יישומים גרפיים ולא גרפיים לחלוק את אותו "
1346
 
"מידע על הגדרות פרוקסי.\n"
1347
 
"‏</qt>"
1348
 
 
1349
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1351
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1018
1352
 
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1353
 
msgstr "השתמש במשת&ני סביבה לפרוקסי קיימים."
1354
 
 
1355
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1356
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1357
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:1021
1358
 
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1359
 
msgstr ""
1360
 
"הראה את תיבת הדו-שיח של הגדרות משתנים סביבתיים (environment variable) "
1361
 
"לפרוקסי."
1362
 
 
1363
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1365
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1367
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1369
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1371
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:380 rc.cpp:1024 rc.cpp:1036
1372
 
msgid "Setup..."
1373
 
msgstr "הגדרות..."
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1377
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1027
1378
 
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1379
 
msgstr "הגדר תצורת פרוקסי באופן ידני."
1380
 
 
1381
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1383
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1030
1384
 
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1385
 
msgstr "ה&גדרות פרוקסי ידניות"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1388
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1389
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:1033
1390
 
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1391
 
msgstr "הצג את חלון הגדרות הידניות של המתווך."
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1394
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1395
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:1039
1396
 
msgid "Authori&zation"
1397
 
msgstr "&אימות"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1400
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1401
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:1042
1402
 
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1403
 
msgstr "בקש מידע אודות ההתחברות כאשר נדרש."
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1407
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:1045
1408
 
msgid "Prompt as &needed"
1409
 
msgstr "שא&ל לפי הצורך"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1412
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1413
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:1048
1414
 
msgid "Use this login information."
1415
 
msgstr "השתמש בזהות הבאה:"
1416
 
 
1417
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1418
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1419
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:1051
1420
 
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1421
 
msgstr "השתמש במידע המובא כאן כדי להתחבר לשרתים פרוקסי בעת הצורך."
1422
 
 
1423
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1425
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:1054
1426
 
msgid "Username:"
1427
 
msgstr "שם משתמש:"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1430
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1431
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:1057
1432
 
msgid "Login name."
1433
 
msgstr "שם משתמש."
1434
 
 
1435
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1436
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1437
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1439
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1440
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1441
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1442
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1443
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410 rc.cpp:1060 rc.cpp:1066
1444
 
msgid "Login password."
1445
 
msgstr "ססמת ההתחברות."
1446
 
 
1447
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1449
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:1063
1450
 
msgid "Password:"
1451
 
msgstr "ססמה:"
1452
 
 
1453
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1454
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1455
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:1069
1456
 
msgid "O&ptions"
1457
 
msgstr "&אפשרויות"
1458
 
 
1459
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1460
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1461
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:1072
1462
 
msgid ""
1463
 
"<qt>\n"
1464
 
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1465
 
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1466
 
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1467
 
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1468
 
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1469
 
"</qt>"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"‏<qt>\n"
1472
 
"השתמש בהתקשרות פרוקסי persistent. אף כי פרוקסי persistent מהיר יותר, שים לב "
1473
 
"שאפשרות זאת עובדת באופן YUC רק בשרתי פרוקסי בעלי תאימות HTTP 1.1. <b>אל</b> "
1474
 
"תשתמש באפשרות זאת בצירוף שרתי פרוקסי ללא תאימות ל-HTTP 1.1, כדוגמת "
1475
 
"JunkBuster וWWWOfle.\n"
1476
 
"‏</qt>"
1477
 
 
1478
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1480
 
#: rc.cpp:422 rc.cpp:1078
1481
 
msgid "Use persistent connections to proxy"
1482
 
msgstr "השתמש בהתחברויות קבועות עבור השרת"
1483
 
 
1484
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1485
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1486
 
#: rc.cpp:425 rc.cpp:1081
1487
 
msgid "Ser&vers"
1488
 
msgstr "&שרתים"
1489
 
 
1490
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1491
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1492
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1093
1493
 
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1494
 
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
1495
 
 
1496
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1498
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1096
1499
 
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1500
 
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
1501
 
 
1502
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1503
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1504
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1099
1505
 
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1506
 
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP."
1507
 
 
1508
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1509
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1510
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1102
1511
 
msgid ""
1512
 
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1513
 
"value is 3128."
1514
 
msgstr ""
1515
 
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של FTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא ערך "
1516
 
"נפוץ נוסף."
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1520
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1521
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1522
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1523
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1524
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1525
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1526
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:452 rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
1527
 
msgid ""
1528
 
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1529
 
"common value is 3128."
1530
 
msgstr ""
1531
 
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של HTTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא "
1532
 
"ערך נפוץ נוסף."
1533
 
 
1534
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1536
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1111
1537
 
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1538
 
msgstr "&השתמש באותו שרת מתווך לכל הפרוטוקולים"
1539
 
 
1540
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1541
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1542
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1114
1543
 
msgid "E&xceptions"
1544
 
msgstr "&יוצאים מן הכלל"
1545
 
 
1546
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1547
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1548
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:1117
1549
 
msgid ""
1550
 
"<qt>\n"
1551
 
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1552
 
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1553
 
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1554
 
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1555
 
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1556
 
"</qt>"
1557
 
msgstr ""
1558
 
"<qt>\n"
1559
 
"בחר באפשרות זו כדי להפוך את השימוש של רשימת היוצאים מן הכלל, כך שלמעשה ייעשה "
1560
 
"שימוש בשרתים המתווכים רק כאשר הכתובת המבוקשת תואמת לאחת הכתובות המוצגות "
1561
 
"כאן.<p> תכונה זו עשויה להיות שימושית אם כל מה שאתה רוצה הוא להשתמש בשרת "
1562
 
"מתווך למספר אתרים ספציפיים.<p> אם יש לך דרישות מורכבות יותר, יכול להיות "
1563
 
"שתרצה להשתמש בתסריט הגדרות. \n"
1564
 
"</qt>"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1568
 
#: rc.cpp:466 rc.cpp:1122
1569
 
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1570
 
msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו"
1571
 
 
1572
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1573
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1574
 
#: rc.cpp:469 rc.cpp:1125
1575
 
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1576
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצאת מן הכלל הנבחרת."
1577
 
 
1578
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1580
 
#: rc.cpp:472 rc.cpp:1128
1581
 
msgid "D&elete All"
1582
 
msgstr "מחק ה&כל"
1583
 
 
1584
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1586
 
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1131
1587
 
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1588
 
msgstr "הסר את הגדרות המתווכים היוצאות מן הכלל מהרשימה."
1589
 
 
1590
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1592
 
#: rc.cpp:478 rc.cpp:1134
1593
 
msgid "De&lete"
1594
 
msgstr "&מחק"
1595
 
 
1596
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1597
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1598
 
#: rc.cpp:481 rc.cpp:1137
1599
 
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1600
 
msgstr "הוסף לרשימה הגדרה יוצאת מן הכלל עבור השרת המתווך"
1601
 
 
1602
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1603
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1604
 
#: rc.cpp:487 rc.cpp:1143
1605
 
msgid "Change the selected proxy exception address."
1606
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצא מן הכלל הנבחרת."
1607
 
 
1608
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1610
 
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1146
1611
 
msgid "C&hange..."
1612
 
msgstr "שי&נוי..."
1613
 
 
1614
 
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1616
 
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1617
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1618
 
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1619
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1620
 
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1621
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1622
 
#: rc.cpp:493 rc.cpp:501 rc.cpp:1149 rc.cpp:1157
1623
 
msgid ""
1624
 
"<qt>\n"
1625
 
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1626
 
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1627
 
"</qt>"
1628
 
msgstr ""
1629
 
"<qt>\n"
1630
 
"הזן את שם המארח או התחום שמדיניות זו חלה עליהם. לדוגמה, <b>www.kde.org</b> "
1631
 
"או <b>kde.org.</b>\n"
1632
 
"</qt>"
1633
 
 
1634
 
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1636
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1154
1637
 
msgid "&Domain name:"
1638
 
msgstr "&שם מתחם:"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1641
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1642
 
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1643
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1644
 
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1645
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1646
 
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1648
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:519 rc.cpp:1162 rc.cpp:1175
1649
 
msgid ""
1650
 
"<qt>\n"
1651
 
"Select the desired policy:\n"
1652
 
"<ul>\n"
1653
 
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1654
 
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1655
 
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1656
 
"</ul>\n"
1657
 
"</qt>"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"<qt>\n"
1660
 
"בחר את המדיניות המבוקשת:\n"
1661
 
"<ul>\n"
1662
 
"<li><b>קבל</b> - מאפשר לאתר זה להגדיר עוגייה</li>\n"
1663
 
"<li><b>דחה</b> - סרב לכל העוגיות הנשלחות מאתר זה</li>\n"
1664
 
"<li><b>שאל</b> - הצג שאלה כאשר מתקבלות עוגיות מאתר זה </li> \n"
1665
 
"</ul>\n"
1666
 
"</qt>"
1667
 
 
1668
 
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1670
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1172
1671
 
msgid "&Policy:"
1672
 
msgstr "מד&יניות:"
1673
 
 
1674
 
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1675
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1676
 
#: rc.cpp:529 rc.cpp:1185
1677
 
msgid "Accept"
1678
 
msgstr "קבל"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1681
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1682
 
#: rc.cpp:532 rc.cpp:1188
1683
 
msgid "Reject"
1684
 
msgstr "סרב"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1688
 
#: rc.cpp:535 rc.cpp:1191
1689
 
msgid "Ask"
1690
 
msgstr "שאל"
1691
 
 
1692
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
1693
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1694
 
#: rc.cpp:538 rc.cpp:1194
1695
 
msgid ""
1696
 
"<qt>\n"
1697
 
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1698
 
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1699
 
"specific identification text.<p>\n"
1700
 
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1701
 
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1702
 
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1703
 
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1704
 
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1705
 
"domain.\n"
1706
 
"</qt>"
1707
 
msgstr ""
1708
 
"<qt>\n"
1709
 
"כאן באפשרותך לשנות את מחרוזת זיהוי הדפדפן שתשמש כברירת מחדל ו\\או להגדיר "
1710
 
"זהות ספציפית לאתר <code>(לדוגמה: www.kde.org)</code> או לתחום <code>(לדוגמה: "
1711
 
"kde.org)</code>.<p>\n"
1712
 
"כדי להוסיף מחרוזת זיהוי חדשה, לחץ על הכפתור <code>חדש</code> וספק את המידע "
1713
 
"הדרוש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות רשומה קיימת הספציפית לאתר, לחץ על הכפתור "
1714
 
"<code>שינוי</code>.  הכפתור <code>מחק</code> יסיר את המדיניות הנבחרת, דבר "
1715
 
"אשר יביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל עבור האתר או התחום הזה.\n"
1716
 
"</qt>"
1717
 
 
1718
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
1719
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1720
 
#: rc.cpp:544 rc.cpp:1200
1721
 
msgid ""
1722
 
"<qt>\n"
1723
 
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1724
 
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1725
 
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1726
 
"but rather customize it.<p>\n"
1727
 
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1728
 
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1729
 
"</qt>"
1730
 
msgstr ""
1731
 
"<qt>\n"
1732
 
"אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יישלח מידע לגבי זהות הדפדפן שלך אל אתרים שאתה מבקר "
1733
 
"בהם במהלך גלישה.<p> <u>שים לב:</u>אתרים רבים מסתמכים על מידע זה כדי להציג "
1734
 
"דפים כהלכה, ועל כן מומלץ שלא לבטל תכונה זו כליל, אלא להתאימה אישית. <p>\n"
1735
 
"ברירת המחדל היא לשלוח אל אתרים מרוחקים מידע זיהוי מינימלי בלבד, כמוצג להלן. "
1736
 
"\n"
1737
 
"</qt>"
1738
 
 
1739
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
1740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1741
 
#: rc.cpp:551 rc.cpp:1207
1742
 
msgid "&Send identification"
1743
 
msgstr "ש&לח זיהוי דפדפן"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
1746
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1747
 
#: rc.cpp:554 rc.cpp:1210
1748
 
msgid ""
1749
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1750
 
"provided options to customize it."
1751
 
msgstr ""
1752
 
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. השתמש באפשרויות "
1753
 
"הללו בכדי לשנותה."
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
1756
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1757
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:1213
1758
 
msgid "Default Identification"
1759
 
msgstr "זהות ברירת מחדל"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
1762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1763
 
#: rc.cpp:560 rc.cpp:1216
1764
 
msgid ""
1765
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1766
 
"customize it using the options provided below."
1767
 
msgstr ""
1768
 
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. באפשרותך לשנותה "
1769
 
"באמצעות תיבות הסימון שלהלן."
1770
 
 
1771
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
1772
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1773
 
#: rc.cpp:564 rc.cpp:1220
1774
 
msgid ""
1775
 
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1776
 
msgstr "מוסיף את שם מערכת ההפעלה שלך לזיהוי הדפדפן."
1777
 
 
1778
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
1779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1780
 
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1223
1781
 
msgid "Add operating s&ystem name"
1782
 
msgstr "הוסף את שם מער&כת ההפעלה"
1783
 
 
1784
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
1785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1786
 
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1226
1787
 
msgid ""
1788
 
"Includes your operating system's version number in the browser "
1789
 
"identification text."
1790
 
msgstr "נוסיף את גרסת מערכת ההפעלה לזיהוי הדפדפן."
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
1793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1794
 
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1229
1795
 
msgid "Add operating system &version"
1796
 
msgstr "הוסף את &גרסת מערכת ההפעלה"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
1799
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1800
 
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1238
1801
 
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1802
 
msgstr "מוסיף את סוג המחשב (מעבד) לזיהוי הדפדפן."
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
1805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1806
 
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1241
1807
 
msgid "Add &machine (processor) type"
1808
 
msgstr "הוסף את &סוג המחשב (מעבד)"
1809
 
 
1810
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
1811
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1812
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:1244
1813
 
msgid ""
1814
 
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1815
 
"localized versions of the page."
1816
 
msgstr ""
1817
 
"מוסיף את הגדרת השפה שלך לזיהוי הדפדפן כדי לקבל גרסאות מקומיות של הדף."
1818
 
 
1819
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
1820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1821
 
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1247
1822
 
msgid "Add lang&uage information"
1823
 
msgstr "הוס&ף את הגדרת השפה שלך"
1824
 
 
1825
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
1826
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1827
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1250
1828
 
msgid "Site Specific Identification"
1829
 
msgstr "זהות ספציפית לאתר או תחום"
1830
 
 
1831
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
1832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1833
 
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1253
1834
 
msgid "Site Name"
1835
 
msgstr "אתר או שם תחום"
1836
 
 
1837
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
1838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1839
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1256
1840
 
msgid "Identification"
1841
 
msgstr "זהות"
1842
 
 
1843
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
1844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1845
 
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1259
1846
 
msgid "User Agent"
1847
 
msgstr "זיהוי דפדפן"
1848
 
 
1849
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
1850
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1851
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1262
1852
 
msgid "Add new identification text for a site."
1853
 
msgstr "הוספת זיהוי דפדפן עבור אתר ספציפי."
1854
 
 
1855
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
1856
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1857
 
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1268
1858
 
msgid "Change the selected identifier text."
1859
 
msgstr "שינוי הזיהוי הנבחר."
1860
 
 
1861
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
1862
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1863
 
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1274
1864
 
msgid "Delete the selected identifier text."
1865
 
msgstr "מחיקת הזיהוי הנבחר."
1866
 
 
1867
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
1868
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1869
 
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1280
1870
 
msgid "Delete all identifiers."
1871
 
msgstr "מחיקת כל הזיהויים."
1872
 
 
1873
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1874
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1875
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1876
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1877
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1878
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1879
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1880
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1881
 
#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
1882
 
msgid ""
1883
 
"<qt>\n"
1884
 
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1885
 
"used.<p>\n"
1886
 
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1887
 
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1888
 
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1889
 
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1890
 
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1891
 
"</qt>"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1896
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1292
1897
 
msgid "&When browsing the following site:"
1898
 
msgstr "בהתחברות א&ל השרת הבא:"
1899
 
 
1900
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1901
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1902
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1903
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1904
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1905
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1906
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1907
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1908
 
#: rc.cpp:645 rc.cpp:653 rc.cpp:1301 rc.cpp:1309
1909
 
msgid ""
1910
 
"<qt>\n"
1911
 
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1912
 
"specified above.\n"
1913
 
"</qt>"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"<qt> \n"
1916
 
"בחר את זיהוי הדפדפן שיש להשתמש בו בכל פעם שנוצר קשר עם האתר או התחום הנתונים "
1917
 
"לעיל.\n"
1918
 
"</qt>"
1919
 
 
1920
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1922
 
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1306
1923
 
msgid "&Use the following identification:"
1924
 
msgstr "השתמש ב&זהות הבאה:"
1925
 
 
1926
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1927
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1928
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1930
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1931
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1932
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1933
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1934
 
#: rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:1314 rc.cpp:1322
1935
 
msgid ""
1936
 
"<qt>\n"
1937
 
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1938
 
"machine.\n"
1939
 
"</qt>"
1940
 
msgstr ""
1941
 
"<qt> \n"
1942
 
"זיהוי הדפדפן המעשי שישלח את המכונה המרוחקת.\n"
1943
 
"</qt>"
1944
 
 
1945
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1947
 
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1319
1948
 
msgid "Real identification:"
1949
 
msgstr "זהות אמתית:"
1950
 
 
1951
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1952
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1953
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:1327
1954
 
msgid "Disable Passive FTP"
1955
 
msgstr "בטל FTP פסיבי"
1956
 
 
1957
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1958
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1959
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:1330
1960
 
msgid ""
1961
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1962
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1963
 
"servers may not support Passive FTP though."
1964
 
msgstr ""
1965
 
"כאשר התקשרויות FTP במצב פאסיבי, הלקוח יוצר קשר עם השרת, במקום הדרך האחרת, כך "
1966
 
"שחומות אש לא יחסמו את ההתקשרות. יתכן ששרתי FTP ישנים לא יתמכו בFTP פאסיבי."
1967
 
 
1968
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1969
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1970
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1333
1971
 
msgid "Mark partially uploaded files"
1972
 
msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי"
1973
 
 
1974
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1975
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1976
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1336
1977
 
msgid ""
1978
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1979
 
"uploaded it is renamed to its real name."
1980
 
msgstr ""
1981
 
"כאשר קובץ נמצא בתהליך העלאה, הוא מקבל את הסיומת \".part\". כאשר ההעלאה "
1982
 
"מסתיימת שמו משתנה לשם הקובץ האמתי."
1983
 
 
1984
 
#: smbrodlg.cpp:46
1985
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1986
 
msgstr "הגדרות אלו חלות רק על גלישה ברשת."
1987
 
 
1988
 
#: smbrodlg.cpp:50
1989
 
msgid "Default user name:"
1990
 
msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:"
1991
 
 
1992
 
#: smbrodlg.cpp:58
1993
 
msgid "Default password:"
1994
 
msgstr "ססמת ברירת מחדל:"
1995
 
 
1996
 
#: smbrodlg.cpp:177
1997
 
msgid ""
1998
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1999
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
2000
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
2001
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
2002
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
2003
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
2004
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
2005
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
2006
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
2007
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
2008
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
2009
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
2010
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
2011
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
2012
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
2013
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
2014
 
"such.</p>"
2015
 
msgstr ""
2016
 
"<p><h1>שיתופי Windows</h1> אם Konqueror מוגדר כהלכה, באפשרותו לגשת אל מערכות "
2017
 
"קבצים משותפות של Windows. אם ישנו מחשב מסוים בו ברצונך לעיין, מלא את השדה "
2018
 
"<em>שרת עיון</em>. דבר זה הנו בגדר חובה אם אינך מפעיל את Samba באופן מקומי. "
2019
 
"השדות <em>כתובת שידור</em> ו<em>כתובת WINS</em> יהיו זמינים גם הם, וזאת אם "
2020
 
"אתה משתמש בקוד הטבעי או בקובץ \"smb.conf\" שממנו נקראות האפשרויות בעת השימוש "
2021
 
"ב־Samba. בכל מקרה יש להגדיר את כתובת השידור (interfaces בקובץ smb.conf), "
2022
 
"וזאת אם היא מנוחשת באופן שגוי או אם יש לך כרטיסים מרובים. שרת WINS משפר עלפי "
2023
 
"רוב את הביצועים ומפחית בצורה משמעותית את עומס הרשת. </p><p> הקישורים משמשים "
2024
 
"להקצאה של משתמש ברירת מחדל עבור שרת נתון, אפשר שגם עם הססמה המתאימה, או "
2025
 
"לצורך גישה אל שיתופים ספציפיים. אם תבחר בכך, קישורים חדשים ייוצרו עבור "
2026
 
"משתמשים ושיתופים שניגשו אליהם במהלך העיון. באפשרותך לערוך את כולם כאן. "
2027
 
"ססמאות יישמרו באופן מקומי ויעורבלו כדי להפוך אותן לבלתי קריאות לעין אנושית. "
2028
 
"ייתכן שתבחר מטעמי אבטחה שלא לעשות זאת, וזאת מכיוון שרשומות עם ססמאות מצוינות "
2029
 
"כך בבירור. </p>"
2030
 
 
2031
 
#: useragentdlg.cpp:80
2032
 
msgctxt "@title:window"
2033
 
msgid "Add Identification"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: useragentdlg.cpp:149
2037
 
msgctxt "@title:window"
2038
 
msgid "Modify Identification"
2039
 
msgstr ""
2040
 
 
2041
 
#: useragentdlg.cpp:209
2042
 
#, kde-format
2043
 
msgid ""
2044
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
2045
 
"want to replace it?</center></qt>"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"<qt><center>נמצא זיהוי קיים עבור<br/><b>%1</b><br/>האם ברצונך "
2048
 
"להחליפו?</center></qt>"
2049
 
 
2050
 
#: useragentdlg.cpp:206
2051
 
msgctxt "@title:window"
2052
 
msgid "Duplicate Identification"
2053
 
msgstr ""
2054
 
 
2055
 
#: useragentdlg.cpp:396
2056
 
msgid ""
2057
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
2058
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
2059
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
2060
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
2061
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
2062
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
2063
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
2064
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
2065
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
2066
 
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
2067
 
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
2068
 
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
2069
 
"help.</p>"
2070
 
msgstr ""
2071
 
"<p><h1>זיהוי דפדפן</h1> מסך הגדרות זיהוי הדפדפן נותן לך שליטה מלאה על הדרך "
2072
 
"שבה Konqueror ידווח על עצמו בפני אתרי אינטרנט. </p><p> היכולת לבדות או לזייף "
2073
 
"זהות נחוצה מכיוון שאתרי אינטרנט מסוימים לא מציגים עצמם כהלכה כאשר הם מזהים "
2074
 
"שהם אינם מדברים עם גרסאות נוכחיות של Netscape Navigator או Internet "
2075
 
"Explorer, וזאת אפילו ש\"הדפדפן שאינו נתמך\" למעשה כן תומך בכל התכונות "
2076
 
"הדרושות להצגה נאותה של דפים אלה. לפיכך, ייתכן שתרצה לעקוף את זהות ברירת "
2077
 
"המחדל עבור אתרים כאלה על ידי הוספה של רשומה ספציפית למתחם או לאתר. </p> "
2078
 
"<p><u>שים לב:</u> כדי לקבל עזרה מפורטת לגבי חלק מסויים של תיבת הדו־שיח, לחץ "
2079
 
"על כפתור ה_<b>?</b> הקטן שבפינה השמאלית העליונה של חלון זה, ולאחר מכן לחץ על "
2080
 
"החלק שעבורו אתה מבקש עזרה. </p>"