1
# translation of kcmkio.po to
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kcmkio.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
15
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009.
18
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:14+0000\n"
22
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
23
"<rosetta@launchpad.net>\n"
24
"Language-Team: עברית <kde-10n-he@kde.org>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:43+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
35
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
36
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
37
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
39
"<h1>הסימניות שלי</h1><p>במודל זה ניתן להגדיר את סימניות דף הבית.</p><p>ניתן "
40
"לגשת לסימניות אתר הבית ב-<a href=\"bookmarks:/\">סימניות:/</a>.</p>"
44
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
45
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
46
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
47
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
48
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
50
"<h1>מטמון</h1><p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות המטמון שלך.</p><p>המטמון "
51
"הנו זיכרון פנימי ב־Konqueror שמאוחסנים בו אתרי אינטרנט שנקראו לאחרונה. אם "
52
"ברצונך לאחזר דף אינטרנט שקראת לאחרונה, הוא לא יורד מהרשת, אלא יאוחזר מתוך "
53
"המטמון, וזהו דבר מהיר בהרבה.</p>"
55
#: kcookiesmain.cpp:44
57
"Unable to start the cookie handler service.\n"
58
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
60
"אין אפשרות להפעיל את שירות ניהול העוגיות.\n"
61
"לא תוכל לניהול את העוגיות השמורות במחשב שלך."
63
#: kcookiesmain.cpp:54
67
#: kcookiesmain.cpp:60
71
#: kcookiesmain.cpp:88
73
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
74
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
75
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
76
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
77
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
78
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
79
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
80
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
81
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
82
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
83
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
84
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
85
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
86
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
88
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
89
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך בעקבות יוזמה של שרת אינטרנט מרוחק. "
90
"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך "
91
"במחשב שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. "
92
"</p><p> עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם "
93
"שימוש לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל "
94
"הקניות\". אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות. </p><p> מאחר "
95
"שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן "
96
"לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר "
97
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
98
"עוגייה, דבר אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך "
99
"שאתה סומך עליהם אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה "
100
"באפשרותך לגשת לאתרים אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל עוגייה. </p>"
102
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
103
msgid "D-Bus Communication Error"
104
msgstr "שגיאת תקשורת בערוץ D-Bus"
106
#: kcookiesmanagement.cpp:144
107
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
108
msgstr "אין אפשרות למחוק את כל העוגיות כמתבקש."
110
#: kcookiesmanagement.cpp:160
111
msgid "Unable to delete cookies as requested."
112
msgstr "אין אפשרות למחוק את העוגיות כמתבקש."
114
#: kcookiesmanagement.cpp:231
115
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
116
msgstr "<h1>עזרה מהירה אודות ניהול עוגיות</h1>"
118
#: kcookiesmanagement.cpp:241
119
msgid "Information Lookup Failure"
120
msgstr "אין אפשרות למצוא את המידע"
122
#: kcookiesmanagement.cpp:242
124
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
125
msgstr "אין אפשרות לקבל מידע אודות העוגיות השמורות במחשב שלך."
127
#: kcookiesmanagement.cpp:333
128
msgid "End of session"
131
#: kcookiesmanagement.cpp:342
135
#: kcookiespolicies.cpp:178
136
msgctxt "@title:window"
137
msgid "New Cookie Policy"
140
#: kcookiespolicies.cpp:217
141
msgctxt "@title:window"
142
msgid "Change Cookie Policy"
145
#: kcookiespolicies.cpp:242
148
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
151
"<qt>כבר יש מדיניות לתחום<center><b>%1</b></center>האם ברצונך להחליפה?</qt>"
153
#: kcookiespolicies.cpp:246
154
msgctxt "@title:window"
155
msgid "Duplicate Policy"
158
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
162
#: kcookiespolicies.cpp:423
164
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
165
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
167
"אין אפשרות לתקשר עם שירות ניהול העוגיות.\n"
168
"כל השינויים שתעשה לא יכנסו לתוקף עד שהשירות יופעל מחדש."
170
#: kcookiespolicies.cpp:464
172
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
173
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
174
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
175
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
176
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
177
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
178
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
179
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
180
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
181
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
182
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
183
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
184
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
185
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
186
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
187
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
188
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
189
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
190
"every time KDE receives a cookie.</p>"
192
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
193
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך מתוך שרת אינטרנט מרוחק. משמעות הדבר "
194
"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך "
195
"לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. </p><p>עם זאת, "
196
"עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש לעתים "
197
"קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
198
"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.</p><p> מאחר שרוב "
199
"המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן לך "
200
"יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להגדיר "
201
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
202
"עוגייה, או פשוט לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל העוגיות "
203
"מאתר הקניות באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא לגלוש "
204
"לאתר הספציפי הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על <i> תחום זה </i> "
205
"בלשונית \"החל על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בלשונית "
206
"<i>מדיניות ספציפית לתחום</i> על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה "
207
"מאפשר לך לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל "
210
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
211
msgctxt "@title:window"
212
msgid "Variable Proxy Configuration"
215
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
216
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
217
msgstr "יש לציין לפחות משתנה סביבה תקף אחד המשמש להגדרת מתווך."
219
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
221
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
222
"its value. For example, if the environment variable is <br "
223
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
224
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
225
"http://localhost:3128.</qt>"
227
"<qt> וודא שהזנת את השם של משתנה הסביבה עצמו, ולא את הערך שלו. לדוגמה, אם "
228
"משתנה הסביבה הוא <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> אז "
229
"עליך להזין כאן <b>HTTP_PROXY</b>, ולא את הערך עצמו, http://localhost:3128. "
232
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
233
msgctxt "@title:window"
234
msgid "Invalid Proxy Setup"
237
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
238
msgid "Successfully verified."
239
msgstr "המשתנים וודאו בהצלחה."
241
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
242
msgctxt "@title:window"
246
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
248
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
251
"לא זוהה אף אחד ממשתני המערכת הנפוצים המשמשים להגדרת המידע הכלל־מערכתי אודות "
254
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
256
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
257
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
258
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
261
"<qt> כדי לדעת את שמות המשתנים שתהליך הזיהוי האוטומטי מחפש, לחץ על אישור, לחץ "
262
"על כפתור העזרה המהירה (?) שבפינה השמאלית העליונה של הדו־שיח הקודם, ולאחר מכן "
263
"לחץ על הכפתור \"<b>זהה אוטומטית</b>\" .</qt>"
265
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
266
msgctxt "@title:window"
267
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
270
#: kmanualproxydlg.cpp:48
271
msgctxt "@title:window"
272
msgid "Manual Proxy Configuration"
275
#: kmanualproxydlg.cpp:273
276
msgctxt "@title:window"
277
msgid "Invalid Proxy Setting"
280
#: kmanualproxydlg.cpp:274
282
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
283
"entries are highlighted."
284
msgstr "הגדרת מתווך אחת או יותר לא תקינות. הכניסות הלא תקינות מסומנות."
286
#: kmanualproxydlg.cpp:342
287
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
288
msgstr "הכנסת את אותה כתובת פעמיים. נסה שוב."
290
#: kmanualproxydlg.cpp:344
292
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
293
msgstr "<qt> <center><b>הכתובת %1</b></center> כבר נמצאת ברשימה.</qt>"
295
#: kmanualproxydlg.cpp:346
296
msgctxt "@title:window"
297
msgid "Duplicate Entry"
300
#: kmanualproxydlg.cpp:356
301
msgctxt "@title:window"
302
msgid "New Exception"
305
#: kmanualproxydlg.cpp:363
306
msgctxt "@title:window"
307
msgid "Change Exception"
310
#: kmanualproxydlg.cpp:440
311
msgctxt "@title:window"
312
msgid "Invalid Entry"
315
#: kmanualproxydlg.cpp:443
316
msgid "The address you have entered is not valid."
317
msgstr "הכתובת שהכנסת לא תקפה."
319
#: kmanualproxydlg.cpp:445
321
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
322
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
323
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
324
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
325
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
326
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
328
"<qt>אנא וודא שהכתובות שהכנסת לא מכילות תווי בקרה או תווים לא תקניים כגון "
329
"כוכביות (*) או סימני שאלה (?). <br /> <br /> <u>כניסות תקינות לדוגמה:</u><br "
330
"/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
331
"http://localhost</code><br /><br /><u>כניסות לא תקינות לדוגמה:</u><br /> "
332
"<code>http://my company.com, http://mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
334
#: kmanualproxydlg.cpp:466
335
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
336
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה לשימוש בשרת המתווך שלעיל:"
338
#: kmanualproxydlg.cpp:469
340
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
342
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה אין להשתמש בשרת המתווך שלעיל:"
344
#: kmanualproxydlg.cpp:472
346
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
347
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
348
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
349
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
351
"<qt>הכנס כתוב קיימת או URL.<br /><br /><b><u>שים לב: תווי בקרה כגון "
352
"<code>*.kde.org</code> אינם נתמכים. אם אתה מעוניין לכלול כל אתר במרחב המתחם "
353
"<code>.kde.org</code> (לדוגמה), אזי השתמש בצורה <code>.kde.org</code>.</qt>"
357
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
358
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
361
"הכתובת של תסריט קביעת תצורת המתווכים האוטומטי אינה תקפה. תקן בעיה זו לפני "
362
"שתמשיך, אחרת השינויים שביצעת לא יכנסו לתוקף ויימחקו."
366
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
367
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
368
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
369
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
370
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
371
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
372
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
374
"<h1>פרוקסי</h1><p>שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק "
375
"שירותים כגון מטמון אתרי אינטרנט וניטור.</p><p> שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים "
376
"גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי "
377
"פרוקסי עם פילטור, מהצד השני, מאפשרים חסימת פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו "
378
"רוצים לחסום.</p><p><u>שים לב:</u>ישנם שרתי פרוקסי שמספקים את שני "
383
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
384
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
385
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
387
"<qt> מידע המתווכים לא הוגדר כהלכה. <br /><br /> לחץ על הכפתור "
388
"<b>הגדרות...</b> כדי לתקן בעיה זו לפני שתמשיך. אחרת, התוכנית תתעלם מהשינויים "
391
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
392
msgctxt "@title:window"
393
msgid "Update Failed"
396
#: ksaveioconfig.cpp:225
398
"You have to restart the running applications for these changes to take "
400
msgstr "יש להפעיל מחדש את היישומים הפועלים על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
402
#: ksaveioconfig.cpp:241
403
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
404
msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
407
msgid "Timeout Values"
408
msgstr "ערכי זמנים מוקצבים"
413
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
414
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
416
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
417
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
419
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
420
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שנייה."
422
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
423
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות."
425
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
427
msgid_plural " seconds"
432
msgid "Soc&ket read:"
436
msgid "Pro&xy connect:"
437
msgstr "התחברות ל&מתווך:"
440
msgid "Server co&nnect:"
441
msgstr "התחברות &לשרת:"
444
msgid "&Server response:"
449
msgstr "אפשרויות FTP"
452
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
453
msgstr "אפשר מצב &סביל (PASV)"
457
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
460
"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי "
464
msgid "Mark &partially uploaded files"
465
msgstr "סמן קב&צים שהועלו באופן חלקי"
469
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
470
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
471
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
473
"<p>סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.</p><p>אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו "
474
"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.</p>"
478
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
479
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
480
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
483
"<h1>העדפות רשת</h1>כאן באפשרותך להגדיר את אופן התפקוד של תוכניות של KDE בעת "
484
"השימוש באינטרנט ובחיבורי רשת. אם אתה נתקל בבעיות עם זמנים מוקצבים ובבעיות "
485
"אחרות, או אם אתה משתמש במודם, ייתכן שתרצה להתאים הגדרות אלה."
487
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
489
#: rc.cpp:3 rc.cpp:671
493
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
495
#: rc.cpp:6 rc.cpp:674
497
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
498
"a folder) are not displayed.\n"
499
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
501
"אם אפשרות זאת אינה מסומנת, סימניות בענף השורש (שאינם תיקיות) לא יוצגו.\n"
502
"אם אפשרות זאת מסומנת, הם נאספות בתיקיית \"root\"."
504
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
506
#: rc.cpp:10 rc.cpp:678
507
msgid "&Show bookmarks without folder"
508
msgstr "&הצג סימניות ללא תיקיה"
510
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
512
#: rc.cpp:13 rc.cpp:681
514
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
515
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
516
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
517
"spread in two columns."
519
"תיקיות משנה מוצגות בתוך תיקיות האב שלהם כברירת מחדל. אם אתה מפעיל אפשרות "
520
"זאת, תיקיות משנה יוצגו בנפרד.\n"
521
"זה נראה פחות טוב, אבל זה יכול לסייע אם יש לך תיקייה גדולה שאתה רוצה לחלק "
524
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
526
#: rc.cpp:17 rc.cpp:685
527
msgid "&Flatten bookmarks tree"
528
msgstr "עץ סימניות שטוח"
530
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
532
#: rc.cpp:20 rc.cpp:688
534
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
537
"הצג תיבה עם מיקומי KDE (ספריית בית, רשת,...). שימושי עם אתה משתמש "
538
"ב־konqueror כמנהל קבצים."
540
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
542
#: rc.cpp:23 rc.cpp:691
543
msgid "Show system &places"
544
msgstr "הצג &מיקומי מערכת"
546
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
547
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
548
#: rc.cpp:26 rc.cpp:694
549
msgid "General Settings"
550
msgstr "הגדרות כלליות"
552
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
554
#: rc.cpp:29 rc.cpp:697
556
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
557
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
558
"bookmarks you have."
560
"תיקיות מחולקות באופן אוטומטי למספר עמודות. מספר העמודות האופטימלי תלוי במידת "
561
"רוחבו של חלון ה־konqueror, ובמספר הסימניות שיש לך."
563
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
565
#: rc.cpp:32 rc.cpp:700
566
msgid "Number of columns to show:"
567
msgstr "מספר העמודות להצגה:"
569
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
570
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
571
#: rc.cpp:35 rc.cpp:703
572
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
573
msgstr "בטל זאת במערכות אטיות כדי לבטל הצגת רקעים."
575
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
577
#: rc.cpp:38 rc.cpp:706
578
msgid "Show folder &backgrounds"
579
msgstr "הצג תיקייה &ורקעים"
581
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
583
#: rc.cpp:41 rc.cpp:709
584
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
585
msgstr "כמה שטח בדיסק הקשיח יוקצה כמטמון למפת הפיקסלים."
587
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
589
#: rc.cpp:44 rc.cpp:712
591
msgstr "מטמון מפת פיקסלים."
593
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
595
#: rc.cpp:47 rc.cpp:715
596
msgid "Disk cache size:"
597
msgstr "גודל המטמון על גבי הדיסק:"
599
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
600
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
601
#: rc.cpp:50 rc.cpp:718
605
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
607
#: rc.cpp:53 rc.cpp:721
608
msgid "Clear the pixmap cache"
609
msgstr "נקה את מטמון מפת הפיקסלים"
611
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
613
#: rc.cpp:56 rc.cpp:724
617
#. i18n: file: cache.ui:17
618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
619
#: rc.cpp:59 rc.cpp:727
621
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
622
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
623
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
624
"have a slow connection to the Internet."
626
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שדפי האינטרנט שאתה צופה בהם יישמרו בדיסק הקשיח שלך "
627
"לצורך גישה מהירה יותר. אפשור תכונה זו ישפר את מהירות הגלישה, הודות לכך "
628
"שהדפים יורדו לפי הצורך. דבר זה בולט במיוחד אם יש לך חיבור אטי לאינטרנט."
630
#. i18n: file: cache.ui:20
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
632
#: rc.cpp:62 rc.cpp:730
634
msgstr "השת&מש במטמון"
636
#. i18n: file: cache.ui:46
637
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
638
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
640
#. i18n: file: cache.ui:46
641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
642
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
644
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301 rc.cpp:733 rc.cpp:969
648
#. i18n: file: cache.ui:52
649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
650
#: rc.cpp:68 rc.cpp:736
652
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
654
msgstr "וודא האם הדף אינטרנט שבמטמון הוא תקף לפני ההבאה של הדף מחדש."
656
#. i18n: file: cache.ui:55
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
658
#: rc.cpp:71 rc.cpp:739
659
msgid "&Keep cache in sync"
660
msgstr "שמור את המטמון מעו&דכן"
662
#. i18n: file: cache.ui:62
663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
664
#: rc.cpp:74 rc.cpp:742
666
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
667
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
669
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש תמיד במסמכים מהמטמון, כאשר הם זמינים. עדיין תוכל "
670
"להשתמש בכפתור \"טען מחדש\" כדי לסנכרן את המטמון עם המארח המרוחק."
672
#. i18n: file: cache.ui:65
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
674
#: rc.cpp:77 rc.cpp:745
675
msgid "Use cache whenever &possible"
676
msgstr "השתמש במטמון ב&כל עת שהדבר אפשרי"
678
#. i18n: file: cache.ui:72
679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
680
#: rc.cpp:80 rc.cpp:748
682
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
683
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
685
"אל תביא דפים שלא נמצאים כרגע במטמון. מצב מנותק, מונע ממך לראות דפים שלא "
688
#. i18n: file: cache.ui:75
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
690
#: rc.cpp:83 rc.cpp:751
691
msgid "O&ffline browsing mode"
692
msgstr "מ&צב גלישה לא מקוון"
694
#. i18n: file: cache.ui:88
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
696
#: rc.cpp:86 rc.cpp:754
697
msgid "Disk cache &size:"
698
msgstr "&גודל המטמון על גבי הדיסק:"
700
#. i18n: file: cache.ui:101
701
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
702
#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
706
#. i18n: file: cache.ui:111
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
708
#: rc.cpp:92 rc.cpp:760
712
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
714
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
716
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
718
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
720
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
723
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
724
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
725
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
726
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
730
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
732
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
734
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
736
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
738
#: rc.cpp:101 rc.cpp:434 rc.cpp:769 rc.cpp:1090
742
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
744
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
746
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
748
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
750
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787
753
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
754
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
755
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
756
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
760
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
762
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
764
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
766
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
768
#: rc.cpp:116 rc.cpp:431 rc.cpp:784 rc.cpp:1087
772
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
774
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
776
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
778
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
780
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802
783
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
784
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
785
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
786
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
790
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
792
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
794
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
796
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
798
#: rc.cpp:131 rc.cpp:428 rc.cpp:799 rc.cpp:1084
802
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
804
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
806
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
808
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
810
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149 rc.cpp:808 rc.cpp:817
813
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
814
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
815
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
816
"an automatic discovery of this variable.\n"
819
"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>, שמשמש לשמירת "
820
"הכתובת לא לשימוש. <p>\n"
821
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
822
"משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
824
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
826
#: rc.cpp:146 rc.cpp:814
828
msgstr "ללא &שרת מתווך:"
830
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
832
#: rc.cpp:155 rc.cpp:823
833
msgid "Show the &value of the environment variables"
834
msgstr "הצג את ה&ערך של משתני הסביבה"
836
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
838
#: rc.cpp:158 rc.cpp:826
840
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
841
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
842
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
844
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לברר במהירות אם השמות של משתני המערכת שסיפקת תקפים. "
845
"אם משתנה מערכת כלשהו לא נמצא, התוויות הרלוונטיות <b>יודגשו</b> כדי להצביע על "
846
"עובדת קיומן של הגדרות שגויות. </qt>"
848
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
850
#: rc.cpp:161 rc.cpp:829
854
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
856
#: rc.cpp:164 rc.cpp:832
858
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
859
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
860
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
863
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לנסות ולגלות באופן אוטומטי את משתני הסביבה המשמשים "
864
"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי. <p> אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש "
865
"אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. </qt>"
867
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
869
#: rc.cpp:167 rc.cpp:835
871
msgstr "&זהה אוטומטית"
873
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
874
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
875
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
876
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
877
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
878
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
879
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
880
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
881
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307 rc.cpp:838 rc.cpp:975
885
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
887
#: rc.cpp:173 rc.cpp:841
888
msgid "Search interactively for domains and hosts"
889
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור שמות שרתים ומתחמים"
891
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
893
#: rc.cpp:176 rc.cpp:844
897
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
899
#: rc.cpp:179 rc.cpp:847
903
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
905
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
907
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
909
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
911
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
913
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
915
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:621 rc.cpp:850 rc.cpp:955 rc.cpp:1277
919
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
921
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
923
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
925
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
927
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
929
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
931
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:627 rc.cpp:853 rc.cpp:958 rc.cpp:1283
935
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
937
#: rc.cpp:188 rc.cpp:856
938
msgid "Change &Policy..."
939
msgstr "שינוי &מדיניות ..."
941
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
943
#: rc.cpp:191 rc.cpp:859
945
msgstr "&טען רשימה מחדש"
947
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
948
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
949
#: rc.cpp:194 rc.cpp:862
953
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
955
#: rc.cpp:197 rc.cpp:865
959
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
961
#: rc.cpp:200 rc.cpp:868
965
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
967
#: rc.cpp:203 rc.cpp:871
971
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
973
#: rc.cpp:206 rc.cpp:874
977
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
979
#: rc.cpp:209 rc.cpp:877
983
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
985
#: rc.cpp:212 rc.cpp:880
989
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
991
#: rc.cpp:215 rc.cpp:883
994
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
995
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
996
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
1001
"<p>אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל "
1002
"ותרצה גם להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.</p><p>\n"
1003
"שים לב שהוצאת התמיכה בעוגיות יכולה לגרום לכמה אתרים לא להיות שמישים.</p>\n"
1006
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1008
#: rc.cpp:221 rc.cpp:889
1009
msgid "Enable coo&kies"
1010
msgstr "אפשר עו&גיות"
1012
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
1013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1014
#: rc.cpp:224 rc.cpp:892
1017
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
1018
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
1019
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
1020
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
1021
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
1022
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
1026
"בחר באפשרות זו כדי לדחות את כל העוגיות שבאות מאתרים חוץ מהאתר שאותו ביקשת. "
1027
"לדוגמה, אם אתה מבקר ב־<b>www.foobar.com</b> כאשר אפשרות זו נבחרה, רק עוגיות "
1028
"שבאות מ־www.foobar.com יעובדו בהתאם להגדרות שלך. כל שאר העוגיות יידחו באופן "
1029
"אוטומטי. דבר זה מפחית את הסיכוי לכך שמפעילי אתרים יגבשו פרופיל לגבי הרגלי "
1030
"הגלישה היומיומיים שלך.\n"
1033
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1035
#: rc.cpp:229 rc.cpp:897
1036
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
1037
msgstr "&קבל רק עוגיות שבאות מהשרת"
1039
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1041
#: rc.cpp:232 rc.cpp:900
1044
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1045
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
1046
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1047
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1048
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1049
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1050
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1051
"session ends.</p>\n"
1055
"<p>בחר באפשרות זו כדי לקבל באופן אוטומטי עוגיות זמניות שתוקפן נועד לפוג "
1056
"בתום ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של "
1057
"המחשב שלך. במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן "
1058
"(לדוגמה, הדפדפן שלך).</p><p>\n"
1059
"<u>שים לב:</u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הבאה תביא לעקיפה של מדיניות "
1060
"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. "
1061
"עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו "
1062
"בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1065
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1067
#: rc.cpp:238 rc.cpp:906
1068
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1069
msgstr "קבל באופן &אוטומטי עוגיות זמניות"
1071
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1073
#: rc.cpp:241 rc.cpp:909
1076
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1077
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1078
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1079
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1080
"storage medium.</p><p>\n"
1081
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1082
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1083
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1084
"current session ends.</p>\n"
1088
"<p>בחר באפשרות זו כדי להתייחס לכל העוגיות כאל עוגיות זמניות. עוגיות אלה הן "
1089
"פיסות קטנות של נתונים שמאוחסנות באופן זמני בזיכרון של המחשב שלך עד שתצא או "
1090
"תסגור את כל היישומים שעושים בהן שימוש (לדוגמה, הדפדפן שלך). בניגוד לעוגיות "
1091
"רגילות, עוגיות זמניות אף פעם לא מאוחסנות בכונן הקשיח או התקן האחסון "
1093
"<u>שים לב: </u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הקודמת תביא לעקיפה של "
1094
"מדיניות העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית "
1095
"לאתרים. עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל "
1096
"העוגיות יוסרו בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1099
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1101
#: rc.cpp:247 rc.cpp:915
1102
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1103
msgstr "התייחס ל&כל העוגיות כאל זמניות"
1105
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1107
#: rc.cpp:250 rc.cpp:918
1110
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1112
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1113
"wants to set a cookie.</li>\n"
1114
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1116
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1119
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1120
"precedence over the default policy.</p>\n"
1124
"קובע את מדיניות קבלת העוגיות ממכונה מרוחקת:\n"
1126
"<li><b>שאל</b> יגרום ל־KDE לבקש ממך אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
1128
"<li><b>קבל</b> יגרום לעוגיות להתקבל מבלי לשאול שאלות</li>\n"
1129
"<li><b>סרב</b> יגרום לאחראי העוגיות לדחות את כל העוגיות שיתקבלו</li> \n"
1131
"<u>הערה:</u> מדיניות מותאמת אישית למתחמים, אותה אפשר לקבוע למטה, תמיד עדיפה "
1132
"על מדיניות ברירת המחדל.\n"
1135
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1137
#: rc.cpp:261 rc.cpp:929
1138
msgid "Default Policy"
1139
msgstr "מדיניות ברירת מחדל"
1141
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1143
#: rc.cpp:264 rc.cpp:932
1144
msgid "Ask &for confirmation"
1147
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1149
#: rc.cpp:267 rc.cpp:935
1150
msgid "Accep&t all cookies"
1151
msgstr "קבל את כל הע&וגיות"
1153
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1155
#: rc.cpp:270 rc.cpp:938
1156
msgid "Re&ject all cookies"
1157
msgstr "&סרב לכל העוגיות"
1159
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1161
#: rc.cpp:273 rc.cpp:941
1164
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1165
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1166
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1167
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1168
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1169
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1173
"כדי להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <b>הוסף...</b> וספק את המידע "
1174
"המבוקש על ידי תיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור "
1175
"<b>שינוי...</b> ובחר את המדיניות החדשה מתוך חלון המדיניות. לחיצה על הכפתור "
1176
"<b>מחק</b> תסיר את המדיניות הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת "
1177
"המחדל של המדיניות לתחום זה, בעוד שכפתור <b>מחק הכל</b> ימחוק את כל המדיניוות "
1178
"עבור האתר המסויים.\n"
1181
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1183
#: rc.cpp:278 rc.cpp:946
1185
msgstr "מדיניות האתר"
1187
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1189
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1191
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1193
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1195
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1197
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1199
#: rc.cpp:281 rc.cpp:484 rc.cpp:609 rc.cpp:949 rc.cpp:1140 rc.cpp:1265
1203
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1205
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1207
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1209
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1211
#: rc.cpp:284 rc.cpp:615 rc.cpp:952 rc.cpp:1271
1215
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1217
#: rc.cpp:293 rc.cpp:961
1220
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1221
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1225
"רשימת האתרים שעבורם יש לך מדיניות מוגדרת. מדיניות ספציפיות יבטלו את מדיניות "
1226
"ברירת המחדל עבור אתרים אלו.\n"
1229
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1231
#: rc.cpp:298 rc.cpp:966
1235
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1236
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1237
#: rc.cpp:304 rc.cpp:972
1238
msgid "Search interactively for domains"
1239
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור מתחמים"
1241
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1243
#: rc.cpp:322 rc.cpp:978
1246
"Setup proxy configuration.\n"
1248
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1249
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1250
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1251
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1252
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1253
"spam, or anything else you want to block.\n"
1255
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1256
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1257
"guide or your system administrator.\n"
1263
"שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק שירותים כגון מטמון אתרי "
1264
"אינטרנט וניטור. שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר "
1265
"בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי פרוקסי עם פילטור מאפשרים חסימת "
1266
"פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו רוצים לחסום.\n"
1268
"אם אינך בטוח אם אתה צריך להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה לתמיכה "
1269
"של ספק האינטרנט שלך, או למנהל המערכת שלך.\n"
1272
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1274
#: rc.cpp:331 rc.cpp:987
1275
msgid "Connect to the Internet directly."
1276
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
1278
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1280
#: rc.cpp:334 rc.cpp:990
1281
msgid "Connect to the &Internet directly"
1282
msgstr "חיבור ישיר ל&אינטרנט"
1284
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1286
#: rc.cpp:337 rc.cpp:993
1289
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1290
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1291
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1292
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1293
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1294
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1298
"זהה והגדר הגדרות פרוקסי באופן אוטומטי.<p>\n"
1299
"זיהוי פרוקסי אוטומטי מבוצע באמצעות <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
1301
"<b>שים לב:</b>ייתכן ואפשרות זאת תעבוד בצורה חלקית או לא תפעל בכלל במספר "
1302
"הפצות UNIX/Linux. אם נתקלת בבעיה בעת שימוש באפשרות זאת, נא לבדוק את חלק "
1303
"השו\"ת ב-http://konqueror.kde.org.\n"
1306
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1308
#: rc.cpp:344 rc.cpp:1000
1309
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1310
msgstr "זהה &אוטומטית את תצורת הפרוקסי"
1312
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1314
#: rc.cpp:347 rc.cpp:1003
1315
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1316
msgstr "השתמש בסקריפט ה־URL פרוקסי המצויין, כדי לבחור הגדרות פרוקסי."
1318
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1320
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1006
1321
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1322
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:"
1324
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1326
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1009
1327
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1328
msgstr "הזן את הכתובת של תסריט התצורה האוטומטית של שרת הפרוקסי."
1330
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1332
#: rc.cpp:356 rc.cpp:1012
1335
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1336
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1337
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1338
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1343
"השתמש במשתנים סביבתיים (Environment variables) כדי לבחור בגדרות פרוקסי.<p>\n"
1344
"משתנים סביבתיים כמו: <b>HTTP_PROXY</b> ו <b>NO_PROXY</b> נמצאים בשימוש רחב "
1345
"בהתקנות UNIX מרובות משתמשים, כאשר על יישומים גרפיים ולא גרפיים לחלוק את אותו "
1346
"מידע על הגדרות פרוקסי.\n"
1349
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1351
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1018
1352
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1353
msgstr "השתמש במשת&ני סביבה לפרוקסי קיימים."
1355
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1357
#: rc.cpp:365 rc.cpp:1021
1358
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1360
"הראה את תיבת הדו-שיח של הגדרות משתנים סביבתיים (environment variable) "
1363
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1365
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1367
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1369
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1371
#: rc.cpp:368 rc.cpp:380 rc.cpp:1024 rc.cpp:1036
1375
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1377
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1027
1378
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1379
msgstr "הגדר תצורת פרוקסי באופן ידני."
1381
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1383
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1030
1384
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1385
msgstr "ה&גדרות פרוקסי ידניות"
1387
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1389
#: rc.cpp:377 rc.cpp:1033
1390
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1391
msgstr "הצג את חלון הגדרות הידניות של המתווך."
1393
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1395
#: rc.cpp:383 rc.cpp:1039
1396
msgid "Authori&zation"
1399
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1401
#: rc.cpp:386 rc.cpp:1042
1402
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1403
msgstr "בקש מידע אודות ההתחברות כאשר נדרש."
1405
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1407
#: rc.cpp:389 rc.cpp:1045
1408
msgid "Prompt as &needed"
1409
msgstr "שא&ל לפי הצורך"
1411
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1412
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1413
#: rc.cpp:392 rc.cpp:1048
1414
msgid "Use this login information."
1415
msgstr "השתמש בזהות הבאה:"
1417
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1419
#: rc.cpp:395 rc.cpp:1051
1420
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1421
msgstr "השתמש במידע המובא כאן כדי להתחבר לשרתים פרוקסי בעת הצורך."
1423
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1425
#: rc.cpp:398 rc.cpp:1054
1429
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1431
#: rc.cpp:401 rc.cpp:1057
1435
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1437
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1439
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1441
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1443
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410 rc.cpp:1060 rc.cpp:1066
1444
msgid "Login password."
1445
msgstr "ססמת ההתחברות."
1447
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1449
#: rc.cpp:407 rc.cpp:1063
1453
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1455
#: rc.cpp:413 rc.cpp:1069
1459
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1461
#: rc.cpp:416 rc.cpp:1072
1464
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1465
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1466
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1467
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1468
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1472
"השתמש בהתקשרות פרוקסי persistent. אף כי פרוקסי persistent מהיר יותר, שים לב "
1473
"שאפשרות זאת עובדת באופן YUC רק בשרתי פרוקסי בעלי תאימות HTTP 1.1. <b>אל</b> "
1474
"תשתמש באפשרות זאת בצירוף שרתי פרוקסי ללא תאימות ל-HTTP 1.1, כדוגמת "
1475
"JunkBuster וWWWOfle.\n"
1478
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1480
#: rc.cpp:422 rc.cpp:1078
1481
msgid "Use persistent connections to proxy"
1482
msgstr "השתמש בהתחברויות קבועות עבור השרת"
1484
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1486
#: rc.cpp:425 rc.cpp:1081
1490
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1492
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1093
1493
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1494
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
1496
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1498
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1096
1499
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1500
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
1502
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1504
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1099
1505
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1506
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP."
1508
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1510
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1102
1512
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1515
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של FTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא ערך "
1518
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1520
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1522
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1524
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1526
#: rc.cpp:449 rc.cpp:452 rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
1528
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1529
"common value is 3128."
1531
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של HTTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא "
1534
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1536
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1111
1537
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1538
msgstr "&השתמש באותו שרת מתווך לכל הפרוטוקולים"
1540
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1542
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1114
1544
msgstr "&יוצאים מן הכלל"
1546
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1548
#: rc.cpp:461 rc.cpp:1117
1551
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1552
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1553
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1554
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1555
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1559
"בחר באפשרות זו כדי להפוך את השימוש של רשימת היוצאים מן הכלל, כך שלמעשה ייעשה "
1560
"שימוש בשרתים המתווכים רק כאשר הכתובת המבוקשת תואמת לאחת הכתובות המוצגות "
1561
"כאן.<p> תכונה זו עשויה להיות שימושית אם כל מה שאתה רוצה הוא להשתמש בשרת "
1562
"מתווך למספר אתרים ספציפיים.<p> אם יש לך דרישות מורכבות יותר, יכול להיות "
1563
"שתרצה להשתמש בתסריט הגדרות. \n"
1566
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1568
#: rc.cpp:466 rc.cpp:1122
1569
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1570
msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו"
1572
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1574
#: rc.cpp:469 rc.cpp:1125
1575
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1576
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצאת מן הכלל הנבחרת."
1578
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1580
#: rc.cpp:472 rc.cpp:1128
1584
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1586
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1131
1587
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1588
msgstr "הסר את הגדרות המתווכים היוצאות מן הכלל מהרשימה."
1590
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1592
#: rc.cpp:478 rc.cpp:1134
1596
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1598
#: rc.cpp:481 rc.cpp:1137
1599
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1600
msgstr "הוסף לרשימה הגדרה יוצאת מן הכלל עבור השרת המתווך"
1602
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1604
#: rc.cpp:487 rc.cpp:1143
1605
msgid "Change the selected proxy exception address."
1606
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצא מן הכלל הנבחרת."
1608
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1610
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1146
1614
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1616
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1618
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1620
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1622
#: rc.cpp:493 rc.cpp:501 rc.cpp:1149 rc.cpp:1157
1625
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1626
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1630
"הזן את שם המארח או התחום שמדיניות זו חלה עליהם. לדוגמה, <b>www.kde.org</b> "
1631
"או <b>kde.org.</b>\n"
1634
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1636
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1154
1637
msgid "&Domain name:"
1640
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1642
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1644
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1646
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1648
#: rc.cpp:506 rc.cpp:519 rc.cpp:1162 rc.cpp:1175
1651
"Select the desired policy:\n"
1653
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1654
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1655
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1660
"בחר את המדיניות המבוקשת:\n"
1662
"<li><b>קבל</b> - מאפשר לאתר זה להגדיר עוגייה</li>\n"
1663
"<li><b>דחה</b> - סרב לכל העוגיות הנשלחות מאתר זה</li>\n"
1664
"<li><b>שאל</b> - הצג שאלה כאשר מתקבלות עוגיות מאתר זה </li> \n"
1668
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1670
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1172
1674
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1676
#: rc.cpp:529 rc.cpp:1185
1680
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1682
#: rc.cpp:532 rc.cpp:1188
1686
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1687
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1688
#: rc.cpp:535 rc.cpp:1191
1692
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
1693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1694
#: rc.cpp:538 rc.cpp:1194
1697
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1698
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1699
"specific identification text.<p>\n"
1700
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1701
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1702
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1703
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1704
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1709
"כאן באפשרותך לשנות את מחרוזת זיהוי הדפדפן שתשמש כברירת מחדל ו\\או להגדיר "
1710
"זהות ספציפית לאתר <code>(לדוגמה: www.kde.org)</code> או לתחום <code>(לדוגמה: "
1711
"kde.org)</code>.<p>\n"
1712
"כדי להוסיף מחרוזת זיהוי חדשה, לחץ על הכפתור <code>חדש</code> וספק את המידע "
1713
"הדרוש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות רשומה קיימת הספציפית לאתר, לחץ על הכפתור "
1714
"<code>שינוי</code>. הכפתור <code>מחק</code> יסיר את המדיניות הנבחרת, דבר "
1715
"אשר יביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל עבור האתר או התחום הזה.\n"
1718
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
1719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1720
#: rc.cpp:544 rc.cpp:1200
1723
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1724
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1725
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1726
"but rather customize it.<p>\n"
1727
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1728
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1732
"אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יישלח מידע לגבי זהות הדפדפן שלך אל אתרים שאתה מבקר "
1733
"בהם במהלך גלישה.<p> <u>שים לב:</u>אתרים רבים מסתמכים על מידע זה כדי להציג "
1734
"דפים כהלכה, ועל כן מומלץ שלא לבטל תכונה זו כליל, אלא להתאימה אישית. <p>\n"
1735
"ברירת המחדל היא לשלוח אל אתרים מרוחקים מידע זיהוי מינימלי בלבד, כמוצג להלן. "
1739
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1741
#: rc.cpp:551 rc.cpp:1207
1742
msgid "&Send identification"
1743
msgstr "ש&לח זיהוי דפדפן"
1745
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
1746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1747
#: rc.cpp:554 rc.cpp:1210
1749
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1750
"provided options to customize it."
1752
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. השתמש באפשרויות "
1755
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
1756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1757
#: rc.cpp:557 rc.cpp:1213
1758
msgid "Default Identification"
1759
msgstr "זהות ברירת מחדל"
1761
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
1762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1763
#: rc.cpp:560 rc.cpp:1216
1765
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1766
"customize it using the options provided below."
1768
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. באפשרותך לשנותה "
1769
"באמצעות תיבות הסימון שלהלן."
1771
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
1772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1773
#: rc.cpp:564 rc.cpp:1220
1775
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1776
msgstr "מוסיף את שם מערכת ההפעלה שלך לזיהוי הדפדפן."
1778
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
1779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1780
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1223
1781
msgid "Add operating s&ystem name"
1782
msgstr "הוסף את שם מער&כת ההפעלה"
1784
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
1785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1786
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1226
1788
"Includes your operating system's version number in the browser "
1789
"identification text."
1790
msgstr "נוסיף את גרסת מערכת ההפעלה לזיהוי הדפדפן."
1792
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1794
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1229
1795
msgid "Add operating system &version"
1796
msgstr "הוסף את &גרסת מערכת ההפעלה"
1798
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
1799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1800
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1238
1801
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1802
msgstr "מוסיף את סוג המחשב (מעבד) לזיהוי הדפדפן."
1804
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1806
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1241
1807
msgid "Add &machine (processor) type"
1808
msgstr "הוסף את &סוג המחשב (מעבד)"
1810
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
1811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1812
#: rc.cpp:588 rc.cpp:1244
1814
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1815
"localized versions of the page."
1817
"מוסיף את הגדרת השפה שלך לזיהוי הדפדפן כדי לקבל גרסאות מקומיות של הדף."
1819
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
1820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1821
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1247
1822
msgid "Add lang&uage information"
1823
msgstr "הוס&ף את הגדרת השפה שלך"
1825
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
1826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1827
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1250
1828
msgid "Site Specific Identification"
1829
msgstr "זהות ספציפית לאתר או תחום"
1831
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1833
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1253
1835
msgstr "אתר או שם תחום"
1837
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1839
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1256
1840
msgid "Identification"
1843
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1845
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1259
1847
msgstr "זיהוי דפדפן"
1849
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
1850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1851
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1262
1852
msgid "Add new identification text for a site."
1853
msgstr "הוספת זיהוי דפדפן עבור אתר ספציפי."
1855
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
1856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1857
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1268
1858
msgid "Change the selected identifier text."
1859
msgstr "שינוי הזיהוי הנבחר."
1861
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
1862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1863
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1274
1864
msgid "Delete the selected identifier text."
1865
msgstr "מחיקת הזיהוי הנבחר."
1867
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
1868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1869
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1280
1870
msgid "Delete all identifiers."
1871
msgstr "מחיקת כל הזיהויים."
1873
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1875
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1877
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1879
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1881
#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
1884
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1886
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1887
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1888
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1889
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1890
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1894
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1896
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1292
1897
msgid "&When browsing the following site:"
1898
msgstr "בהתחברות א&ל השרת הבא:"
1900
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1902
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1904
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1905
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1906
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1907
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1908
#: rc.cpp:645 rc.cpp:653 rc.cpp:1301 rc.cpp:1309
1911
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1912
"specified above.\n"
1916
"בחר את זיהוי הדפדפן שיש להשתמש בו בכל פעם שנוצר קשר עם האתר או התחום הנתונים "
1920
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1922
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1306
1923
msgid "&Use the following identification:"
1924
msgstr "השתמש ב&זהות הבאה:"
1926
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1928
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1930
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1931
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1932
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1934
#: rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:1314 rc.cpp:1322
1937
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1942
"זיהוי הדפדפן המעשי שישלח את המכונה המרוחקת.\n"
1945
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1947
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1319
1948
msgid "Real identification:"
1949
msgstr "זהות אמתית:"
1951
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1952
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1953
#: rc.cpp:310 rc.cpp:1327
1954
msgid "Disable Passive FTP"
1955
msgstr "בטל FTP פסיבי"
1957
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1958
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1959
#: rc.cpp:313 rc.cpp:1330
1961
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1962
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1963
"servers may not support Passive FTP though."
1965
"כאשר התקשרויות FTP במצב פאסיבי, הלקוח יוצר קשר עם השרת, במקום הדרך האחרת, כך "
1966
"שחומות אש לא יחסמו את ההתקשרות. יתכן ששרתי FTP ישנים לא יתמכו בFTP פאסיבי."
1968
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1969
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1970
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1333
1971
msgid "Mark partially uploaded files"
1972
msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי"
1974
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1976
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1336
1978
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1979
"uploaded it is renamed to its real name."
1981
"כאשר קובץ נמצא בתהליך העלאה, הוא מקבל את הסיומת \".part\". כאשר ההעלאה "
1982
"מסתיימת שמו משתנה לשם הקובץ האמתי."
1985
msgid "These settings apply to network browsing only."
1986
msgstr "הגדרות אלו חלות רק על גלישה ברשת."
1989
msgid "Default user name:"
1990
msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:"
1993
msgid "Default password:"
1994
msgstr "ססמת ברירת מחדל:"
1998
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1999
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
2000
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
2001
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
2002
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
2003
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
2004
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
2005
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
2006
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
2007
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
2008
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
2009
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
2010
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
2011
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
2012
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
2013
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
2016
"<p><h1>שיתופי Windows</h1> אם Konqueror מוגדר כהלכה, באפשרותו לגשת אל מערכות "
2017
"קבצים משותפות של Windows. אם ישנו מחשב מסוים בו ברצונך לעיין, מלא את השדה "
2018
"<em>שרת עיון</em>. דבר זה הנו בגדר חובה אם אינך מפעיל את Samba באופן מקומי. "
2019
"השדות <em>כתובת שידור</em> ו<em>כתובת WINS</em> יהיו זמינים גם הם, וזאת אם "
2020
"אתה משתמש בקוד הטבעי או בקובץ \"smb.conf\" שממנו נקראות האפשרויות בעת השימוש "
2021
"ב־Samba. בכל מקרה יש להגדיר את כתובת השידור (interfaces בקובץ smb.conf), "
2022
"וזאת אם היא מנוחשת באופן שגוי או אם יש לך כרטיסים מרובים. שרת WINS משפר עלפי "
2023
"רוב את הביצועים ומפחית בצורה משמעותית את עומס הרשת. </p><p> הקישורים משמשים "
2024
"להקצאה של משתמש ברירת מחדל עבור שרת נתון, אפשר שגם עם הססמה המתאימה, או "
2025
"לצורך גישה אל שיתופים ספציפיים. אם תבחר בכך, קישורים חדשים ייוצרו עבור "
2026
"משתמשים ושיתופים שניגשו אליהם במהלך העיון. באפשרותך לערוך את כולם כאן. "
2027
"ססמאות יישמרו באופן מקומי ויעורבלו כדי להפוך אותן לבלתי קריאות לעין אנושית. "
2028
"ייתכן שתבחר מטעמי אבטחה שלא לעשות זאת, וזאת מכיוון שרשומות עם ססמאות מצוינות "
2031
#: useragentdlg.cpp:80
2032
msgctxt "@title:window"
2033
msgid "Add Identification"
2036
#: useragentdlg.cpp:149
2037
msgctxt "@title:window"
2038
msgid "Modify Identification"
2041
#: useragentdlg.cpp:209
2044
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
2045
"want to replace it?</center></qt>"
2047
"<qt><center>נמצא זיהוי קיים עבור<br/><b>%1</b><br/>האם ברצונך "
2048
"להחליפו?</center></qt>"
2050
#: useragentdlg.cpp:206
2051
msgctxt "@title:window"
2052
msgid "Duplicate Identification"
2055
#: useragentdlg.cpp:396
2057
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
2058
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
2059
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
2060
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
2061
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
2062
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
2063
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
2064
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
2065
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
2066
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
2067
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
2068
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
2071
"<p><h1>זיהוי דפדפן</h1> מסך הגדרות זיהוי הדפדפן נותן לך שליטה מלאה על הדרך "
2072
"שבה Konqueror ידווח על עצמו בפני אתרי אינטרנט. </p><p> היכולת לבדות או לזייף "
2073
"זהות נחוצה מכיוון שאתרי אינטרנט מסוימים לא מציגים עצמם כהלכה כאשר הם מזהים "
2074
"שהם אינם מדברים עם גרסאות נוכחיות של Netscape Navigator או Internet "
2075
"Explorer, וזאת אפילו ש\"הדפדפן שאינו נתמך\" למעשה כן תומך בכל התכונות "
2076
"הדרושות להצגה נאותה של דפים אלה. לפיכך, ייתכן שתרצה לעקוף את זהות ברירת "
2077
"המחדל עבור אתרים כאלה על ידי הוספה של רשומה ספציפית למתחם או לאתר. </p> "
2078
"<p><u>שים לב:</u> כדי לקבל עזרה מפורטת לגבי חלק מסויים של תיבת הדו־שיח, לחץ "
2079
"על כפתור ה_<b>?</b> הקטן שבפינה השמאלית העליונה של חלון זה, ולאחר מכן לחץ על "
2080
"החלק שעבורו אתה מבקש עזרה. </p>"