665
665
"Обрисати га и преузети опет?"
667
#: core/kget.cpp:1110 core/urlchecker.cpp:645
667
#: core/kget.cpp:1107 core/urlchecker.cpp:645
668
668
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
669
669
msgstr "Фајл је већ преузет. Преузети га опет?"
671
#: core/kget.cpp:1119
671
#: core/kget.cpp:1116
672
672
msgid "You are already downloading the same file"
673
673
msgstr "Већ преузимате исти фајл"
675
#: core/kget.cpp:1123 core/kget.cpp:1126 core/urlchecker.cpp:648
675
#: core/kget.cpp:1120 core/kget.cpp:1123 core/urlchecker.cpp:648
676
676
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
677
677
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
678
678
msgid "File already exists"
679
679
msgstr "Фајл већ постоји"
681
#: core/kget.cpp:1231
681
#: core/kget.cpp:1228
682
682
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
683
683
msgstr "Веза са Интернетом успостављена, настављам преносе."
685
#: core/kget.cpp:1236
685
#: core/kget.cpp:1233
686
686
msgid "No internet connection, stopping transfers."
687
687
msgstr "Нема везе са Интернетом, заустављам преносе."
689
#: core/kget.cpp:1250
689
#: core/kget.cpp:1247
691
691
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
692
692
msgstr "Прикључак није могао да се учита: %1."
694
#: core/kget.cpp:1268
694
#: core/kget.cpp:1265
747
747
"<p>Грешка у следећем преносу:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</"
748
748
"p><p>Порука о грешци:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
750
#: core/kget.cpp:1398
750
#: core/kget.cpp:1395
754
#: core/kget.cpp:1450
754
#: core/kget.cpp:1447
755
755
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
756
756
msgstr "К‑гет ће се сад затворити, пошто су сва преузимања завршена."
758
#: core/kget.cpp:1454
758
#: core/kget.cpp:1451
759
759
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
760
760
msgstr "Рачунар ће се сад угасити, пошто су сва преузимања завршена."
762
762
# >> @title:window
763
#: core/kget.cpp:1454
763
#: core/kget.cpp:1451
764
764
msgctxt "Shutting down computer"
768
#: core/kget.cpp:1457
768
#: core/kget.cpp:1454
769
769
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
771
771
"Рачунар ће се сад суспендовати на диск, пошто су сва преузимања завршена."
773
773
# >> @title:window
774
#: core/kget.cpp:1457
774
#: core/kget.cpp:1454
775
775
msgctxt "Hibernating computer"
776
776
msgid "Hibernating"
777
777
msgstr "Хибернација"
779
#: core/kget.cpp:1460
779
#: core/kget.cpp:1457
780
780
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
782
782
"Рачунар ће се сад суспендовати у меморију, пошто су сва преузимања завршена."
784
784
# >> @title:window
785
#: core/kget.cpp:1460
785
#: core/kget.cpp:1457
786
786
msgctxt "Suspending computer"
787
787
msgid "Suspending"
788
788
msgstr "Суспендовање"
790
#: core/kget.cpp:1468
790
#: core/kget.cpp:1465
791
791
msgctxt "abort the proposed action"
793
793
msgstr "Обустави"
795
#: core/kget.cpp:1478
795
#: core/kget.cpp:1475
796
796
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
797
797
msgstr "<p>Сви преноси су завршени.</p>"
799
#: core/kget.cpp:1479
799
#: core/kget.cpp:1476
800
800
msgid "Downloads completed"
801
801
msgstr "Преузимања завршена"
803
#: core/kget.h:360 main.cpp:104 mainwindow.cpp:92 mainwindow.cpp:521
803
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:93 mainwindow.cpp:524
804
804
#: ui/tray.cpp:41
927
927
# >> @title:column +
928
#: core/transfertreemodel.cpp:643
928
#: core/transfertreemodel.cpp:645
929
929
msgctxt "name of download"
933
933
# >> @title:column +
934
#: core/transfertreemodel.cpp:645
934
#: core/transfertreemodel.cpp:647
935
935
msgctxt "status of download"
939
939
# >> @title:column +
940
#: core/transfertreemodel.cpp:647
940
#: core/transfertreemodel.cpp:649
941
941
msgctxt "size of download"
943
943
msgstr "величина"
945
945
# >> @title:column +
946
#: core/transfertreemodel.cpp:649
946
#: core/transfertreemodel.cpp:651
947
947
msgctxt "progress of download"
949
949
msgstr "напредак"
951
951
# >> @title:column +
952
#: core/transfertreemodel.cpp:651
952
#: core/transfertreemodel.cpp:653
953
953
msgctxt "speed of download"
957
957
# >> @title:column +
958
#: core/transfertreemodel.cpp:653
958
#: core/transfertreemodel.cpp:655
959
959
msgctxt "remaining time of download"
960
960
msgid "Remaining Time"
961
961
msgstr "преостало време"
1405
1405
"© 2002, Карстен Пфајфер\n"
1406
1406
"© 1998–2000, Матеј Кос"
1409
1409
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1410
1410
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1413
1413
msgid "Lukas Appelhans"
1414
1414
msgstr "Лукас Апелханс"
1417
1417
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
1418
1418
msgstr "одржавалац, средишњи програмер, аутор битторент прикључка"
1421
1421
msgid "Dario Massarin"
1422
1422
msgstr "Дарио Масарин"
1424
#: main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:118
1424
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
1425
1425
msgid "Core Developer"
1426
1426
msgstr "средишњи програмер"
1429
1429
msgid "Urs Wolfer"
1430
1430
msgstr "Урс Волфер"
1433
1433
msgid "Manolo Valdes"
1434
1434
msgstr "Маноло Валдес"
1437
1437
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
1438
1438
msgstr "средишњи програмер, аутор вишенитног прикључка"
1441
1441
msgid "Matthias Fuchs"
1442
1442
msgstr "Матијас Фухс"
1445
1445
msgid "Javier Goday"
1446
1446
msgstr "Хавијер Годај"
1449
1449
msgid "Developer"
1450
1450
msgstr "програмер"
1453
1453
msgid "Aish Raj Dahal"
1454
1454
msgstr "Аиш Раџ Дахал"
1457
1457
msgid "Google Summer of Code Student"
1458
1458
msgstr "Студент Гугловог Лета кода"
1461
1461
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
1462
1462
msgstr "Ернесто Родригез Ортиз"
1465
1465
msgid "Mms Plugin Author"
1466
1466
msgstr "Аутор прикључка ММС‑а"
1469
1469
msgid "Patrick Charbonnier"
1470
1470
msgstr "Патрик Шарбоније"
1472
#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
1472
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
1473
1473
msgid "Former Developer"
1474
1474
msgstr "бивши програмер"
1477
1477
msgid "Carsten Pfeiffer"
1478
1478
msgstr "Карстен Пфајфер"
1481
1481
msgid "Matej Koss"
1482
1482
msgstr "Матеј Кос"
1485
1485
msgid "Joris Guisson"
1486
1486
msgstr "Јорис Гисон"
1489
1489
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
1490
1490
msgstr "програмер BTCore (К‑торента)"
1493
1493
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
1494
1494
msgstr "Менсур Захировић (Nookie)"
1497
1497
msgid "Design of Web Interface"
1498
1498
msgstr "дизајн веб сучеља"
1501
1501
msgid "Start KGet with drop target"
1502
1502
msgstr "Покрени К‑гет са местом за спуштање"
1505
1505
msgid "Start KGet with hidden main window"
1506
1506
msgstr "Покрени К‑гет са скривеним главним прозором"
1509
1509
msgid "Start KGet without drop target animation"
1510
1510
msgstr "Покрени К‑гет без анимације места за спуштање"
1513
1513
msgid "Execute Unit Testing"
1514
1514
msgstr "Изврши јединичне пробе"
1517
1517
msgid "URL(s) to download"
1518
1518
msgstr "УРЛ‑ови за преузимање"
1520
#: mainwindow.cpp:142
1520
#: mainwindow.cpp:145
1521
1521
msgid "&New Download..."
1522
1522
msgstr "&Ново преузимање..."
1524
#: mainwindow.cpp:145
1524
#: mainwindow.cpp:148
1525
1525
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
1526
1526
msgstr "Отвара дијалог за додавање преноса у листу."
1528
#: mainwindow.cpp:149
1528
#: mainwindow.cpp:152
1529
1529
msgid "&Import Transfers..."
1530
1530
msgstr "&Увези преносе..."
1532
#: mainwindow.cpp:152
1532
#: mainwindow.cpp:155
1533
1533
msgid "Imports a list of transfers"
1534
1534
msgstr "Увози листу преноса."
1536
#: mainwindow.cpp:156
1536
#: mainwindow.cpp:159
1537
1537
msgid "&Export Transfers List..."
1538
1538
msgstr "&Извези листу преноса..."
1540
#: mainwindow.cpp:159
1540
#: mainwindow.cpp:162
1541
1541
msgid "Exports the current transfers into a file"
1542
1542
msgstr "Извози текуће преносе у фајл."
1544
#: mainwindow.cpp:163
1544
#: mainwindow.cpp:166
1545
1545
msgid "&Create a Metalink..."
1546
1546
msgstr "Направи &метавезу..."
1548
#: mainwindow.cpp:165
1548
#: mainwindow.cpp:168
1549
1549
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
1550
1550
msgstr "Ствара или мења метавезу и уписује је на диск."
1552
#: mainwindow.cpp:169
1552
#: mainwindow.cpp:172
1553
1553
msgid "Top Priority"
1554
1554
msgstr "Највиши приоритет"
1556
#: mainwindow.cpp:172
1556
#: mainwindow.cpp:175
1557
1557
msgid "Download selected transfer first"
1558
1558
msgstr "Преузми изабране преносе прве"
1560
#: mainwindow.cpp:176
1560
#: mainwindow.cpp:179
1561
1561
msgid "Least Priority"
1562
1562
msgstr "Најнижи приоритет"
1564
#: mainwindow.cpp:179
1564
#: mainwindow.cpp:182
1565
1565
msgid "Download selected transfer last"
1566
1566
msgstr "Преузми изабране преносе последње"
1568
#: mainwindow.cpp:183
1568
#: mainwindow.cpp:186
1569
1569
msgid "Increase Priority"
1570
1570
msgstr "Повећај приоритет"
1572
#: mainwindow.cpp:186
1572
#: mainwindow.cpp:189
1573
1573
msgid "Increase priority for selected transfer"
1574
1574
msgstr "Повећај приоритет изабраних преноса"
1576
#: mainwindow.cpp:190
1576
#: mainwindow.cpp:193
1577
1577
msgid "Decrease Priority"
1578
1578
msgstr "Смањи приоритет"
1580
#: mainwindow.cpp:193
1580
#: mainwindow.cpp:196
1581
1581
msgid "Decrease priority for selected transfer"
1582
1582
msgstr "Смањи приоритет изабраних преноса"
1584
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:142
1584
#: mainwindow.cpp:201 ui/contextmenu.cpp:141
1585
1585
msgid "Delete Group"
1586
1586
msgid_plural "Delete Groups"
1587
1587
msgstr[0] "Обриши групе"
1623
1623
"искључује овај режим рада. Када је укључен, К‑гет ће периодично испитивати "
1624
1624
"клипборд за новим УРЛ‑овима и аутоматски их налепљивати.</html>"
1626
#: mainwindow.cpp:224
1626
#: mainwindow.cpp:227
1627
1627
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
1628
1628
msgstr "К‑гет као менаџер преузимања у К‑освајачу"
1630
#: mainwindow.cpp:244
1630
#: mainwindow.cpp:247
1631
1631
msgctxt "delete selected transfer item"
1632
1632
msgid "Remove Selected"
1633
1633
msgstr "Уклони изабрани"
1635
#: mainwindow.cpp:247
1635
#: mainwindow.cpp:250
1637
1637
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
1638
1638
msgstr "Уклања изабрани пренос и брише фајлове са диска ако није завршен."
1640
#: mainwindow.cpp:251
1640
#: mainwindow.cpp:254
1641
1641
msgctxt "delete all finished transfers"
1642
1642
msgid "Remove All Finished"
1643
1643
msgstr "Уклони све завршене"
1645
#: mainwindow.cpp:253
1645
#: mainwindow.cpp:256
1646
1646
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
1647
1647
msgstr "Уклања све завршене преносе и оставља све фајлове на диску."
1649
#: mainwindow.cpp:257
1649
#: mainwindow.cpp:260
1650
1650
msgctxt "delete selected transfer item and files"
1651
1651
msgid "Remove Selected and Delete Files"
1652
1652
msgstr "Уклони изабрани и обриши фајлове"
1654
#: mainwindow.cpp:259
1654
#: mainwindow.cpp:262
1655
1655
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
1656
1656
msgstr "Уклања изабрани пренос и безусловно брише фајлове са диска."
1658
#: mainwindow.cpp:263
1658
#: mainwindow.cpp:266
1659
1659
msgctxt "redownload selected transfer item"
1660
1660
msgid "Redownload Selected"
1661
1661
msgstr "Поново преузми изабране"
1663
#: mainwindow.cpp:268
1663
#: mainwindow.cpp:271
1664
1664
msgid "Start All"
1665
1665
msgstr "Започни све"
1667
#: mainwindow.cpp:271
1667
#: mainwindow.cpp:274
1668
1668
msgid "Starts / resumes all transfers"
1669
1669
msgstr "Започни/настави све преносе"
1671
#: mainwindow.cpp:275
1671
#: mainwindow.cpp:278
1672
1672
msgid "Start Selected"
1673
1673
msgstr "Започни изабране"
1675
#: mainwindow.cpp:277
1675
#: mainwindow.cpp:280
1676
1676
msgid "Starts / resumes selected transfer"
1677
1677
msgstr "Започни/настави изабрани пренос"
1679
#: mainwindow.cpp:281
1679
#: mainwindow.cpp:284
1680
1680
msgid "Pause All"
1681
1681
msgstr "Паузирај све"
1683
#: mainwindow.cpp:284
1683
#: mainwindow.cpp:287
1684
1684
msgid "Pauses all transfers"
1685
1685
msgstr "Паузира све преносе"
1687
#: mainwindow.cpp:288
1687
#: mainwindow.cpp:291
1688
1688
msgid "Stop Selected"
1689
1689
msgstr "Заустави изабране"
1691
#: mainwindow.cpp:290
1691
#: mainwindow.cpp:293
1692
1692
msgid "Pauses selected transfer"
1693
1693
msgstr "Паузира изабрани пренос"
1695
#: mainwindow.cpp:293
1695
#: mainwindow.cpp:296
1697
1697
msgstr "Покрени"
1699
#: mainwindow.cpp:301
1699
#: mainwindow.cpp:304
1701
1701
msgstr "Паузирај"
1703
#: mainwindow.cpp:310
1703
#: mainwindow.cpp:313
1704
1704
msgid "Open Destination"
1705
1705
msgstr "Отвори одредиште"
1707
#: mainwindow.cpp:315 mainwindow.cpp:503
1707
#: mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:506
1708
1708
msgid "Open File"
1709
1709
msgstr "Отвори фајл"
1711
#: mainwindow.cpp:319
1711
#: mainwindow.cpp:322
1712
1712
msgid "Show Details"
1713
1713
msgstr "Прикажи детаље"
1715
#: mainwindow.cpp:324
1715
#: mainwindow.cpp:327
1716
1716
msgid "Copy URL to Clipboard"
1717
1717
msgstr "Копирај УРЛ у клипборд"
1719
#: mainwindow.cpp:329
1719
#: mainwindow.cpp:332
1720
1720
msgid "&Transfer History"
1721
1721
msgstr "&Историјат преноса"
1723
#: mainwindow.cpp:335
1723
#: mainwindow.cpp:338
1724
1724
msgid "&Group Settings"
1725
1725
msgstr "Поставке &група"
1727
#: mainwindow.cpp:341
1727
#: mainwindow.cpp:344
1728
1728
msgid "&Transfer Settings"
1729
1729
msgstr "Поставке &преноса"
1731
#: mainwindow.cpp:347
1731
#: mainwindow.cpp:350
1732
1732
msgid "Import &Links..."
1733
1733
msgstr "Увези &везе..."
1735
#: mainwindow.cpp:353
1735
#: mainwindow.cpp:356
1736
1736
msgid "After downloads finished action"
1737
1737
msgstr "Радња по завршетку преузимања"
1739
#: mainwindow.cpp:355
1739
#: mainwindow.cpp:358
1741
1741
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
1742
1742
msgstr "Изаберите радњу која ће се извршити пошто се заврше сва преузимања."
1744
#: mainwindow.cpp:357
1744
#: mainwindow.cpp:360
1745
1745
msgid "No Action"
1746
1746
msgstr "Без радње"
1748
#: mainwindow.cpp:432
1748
#: mainwindow.cpp:435
1750
1750
"This is the first time you have run KGet.\n"
1751
1751
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
1843
1843
"interface> и искључите <interface>Менаџер преузимања у К‑освајачу</"
1844
1844
"interface>.</html>"
1846
#: mainwindow.cpp:1212 ui/droptarget.cpp:224
1846
#: mainwindow.cpp:1214 ui/droptarget.cpp:224
1847
1847
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
1848
1848
msgstr "Испуштени фајл је К‑гетова листа преноса"
1850
#: mainwindow.cpp:1213 ui/droptarget.cpp:225
1850
#: mainwindow.cpp:1215 ui/droptarget.cpp:225
1851
1851
msgid "&Download"
1852
1852
msgstr "&Преузми"
1854
#: mainwindow.cpp:1214 ui/droptarget.cpp:226
1854
#: mainwindow.cpp:1216 ui/droptarget.cpp:226
1855
1855
msgid "&Load transfer list"
1856
1856
msgstr "&Учитај листу преноса"
3012
3012
msgstr "Поновно преузимање метавезе"
3014
3014
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
3015
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:228
3015
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:251
3016
3016
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
3017
3017
msgid "Download failed, no working URLs were found."
3018
3018
msgstr "Преузимање пропало, ниједан УРЛ не ради."
3020
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:147
3020
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:174
3021
3021
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
3022
3022
msgstr "Преузимање не може да се овери, покушати поправљање?"