~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-07-24 14:17:50 UTC
  • mfrom: (1.1.59)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130724141750-gjus2ytbxauvysb4
Tags: 4:4.10.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:32+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 01:42+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:04+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
47
47
msgid "Calculating"
48
48
msgstr "Računam..."
49
49
 
50
 
#: detailswidget.cpp:111 detailswidget.cpp:126
 
50
#: detailswidget.cpp:111 detailswidget.cpp:127
51
51
#, kde-format
52
52
msgid "%1"
53
53
msgstr "%1"
115
115
msgid "Customizing Index Folders"
116
116
msgstr "Prilagođavanje fascikli za indeksiranje"
117
117
 
118
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
119
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
120
 
msgid "Folders to index"
121
 
msgstr "Indeksirane fascikle"
122
 
 
123
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
124
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:16
 
119
#: indexfolderselectionwidget.ui:24
125
120
msgid ""
126
121
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
127
122
"searches"
130
125
"pretrage površi"
131
126
 
132
127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
133
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
 
128
#: indexfolderselectionwidget.ui:37
134
129
msgid "Check to be able to select hidden folders"
135
130
msgstr "Popunite da biste mogli da birate skrivene fascikle."
136
131
 
137
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
138
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
 
133
#: indexfolderselectionwidget.ui:40
139
134
msgid "Show hidden folders"
140
135
msgstr "Prikaži skrivene fascikle"
141
136
 
189
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fileIndexerSuspendResumeButtom)
190
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_emailIndexerSuspendResumeButtom)
191
186
#: nepomukconfigwidget.ui:173 nepomukconfigwidget.ui:249
192
 
#: nepomukserverkcm.cpp:576
 
187
#: nepomukserverkcm.cpp:564
193
188
msgid "Suspend"
194
189
msgstr "Suspenduj"
195
190
 
379
374
msgid "Restore Backup..."
380
375
msgstr "Povrati rezervu..."
381
376
 
382
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
383
 
#: nepomukconfigwidget.ui:585
384
 
msgid "Advanced Settings"
385
 
msgstr "Napredne postavke"
386
 
 
387
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
388
 
#: nepomukconfigwidget.ui:591
389
 
msgid "Memory Usage"
390
 
msgstr "Upotreba memorije"
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
393
 
#: nepomukconfigwidget.ui:597
394
 
msgid ""
395
 
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
396
 
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
397
 
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
398
 
"t</command> in the process manager.)"
399
 
msgstr ""
400
 
"<html><p>Najviše glavne memorije koliko sistem Nepomuka može da iskoristi za "
401
 
"proces baze podataka. Što je više memorije dostupno Nepomuku, to će biti "
402
 
"odzivniji. (U menadžeru zadataka, proces baze se javlja kao "
403
 
"<command>virtuoso-t</command>.)</p></html>"
404
 
 
405
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
406
 
#: nepomukconfigwidget.ui:625
407
 
msgid " MiB"
408
 
msgstr " MiB"
409
 
 
410
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
411
 
#: nepomukconfigwidget.ui:643
412
 
msgid "Actions"
413
 
msgstr "Radnje"
414
 
 
415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
416
 
#: nepomukconfigwidget.ui:664
417
 
msgid "Check for New Files"
418
 
msgstr "Proveri nove fajlove"
419
 
 
420
377
#: nepomukserverkcm.cpp:104
421
378
msgid "Desktop Search Configuration Module"
422
379
msgstr "Modul za podešavanje pretrage površi"
429
386
msgid "Sebastian Trüg"
430
387
msgstr "Sebastijan Trig"
431
388
 
432
 
#: nepomukserverkcm.cpp:170
 
389
#: nepomukserverkcm.cpp:166
433
390
msgctxt "@item:inlistbox"
434
391
msgid "Disable Automatic Backups"
435
392
msgstr "bez automatskih rezervi"
436
393
 
437
 
#: nepomukserverkcm.cpp:171
 
394
#: nepomukserverkcm.cpp:167
438
395
msgctxt "@item:inlistbox"
439
396
msgid "Daily Backup"
440
397
msgstr "dnevna rezerva"
441
398
 
442
 
#: nepomukserverkcm.cpp:172
 
399
#: nepomukserverkcm.cpp:168
443
400
msgctxt "@item:inlistbox"
444
401
msgid "Weekly Backup"
445
402
msgstr "sedmična rezerva"
446
403
 
447
 
#: nepomukserverkcm.cpp:203
 
404
#: nepomukserverkcm.cpp:199
448
405
msgid ""
449
406
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
450
407
"provided."
452
409
"Instalacija Nepomuka nije potpuna. Ne može se pristupiti nijednoj postavci "
453
410
"pretrage površi."
454
411
 
455
 
#: nepomukserverkcm.cpp:425
 
412
#: nepomukserverkcm.cpp:413
456
413
msgid ""
457
414
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
458
415
"saved and will be used the next time the server is started."
460
417
"Neuspelo pokretanje servisa za pretragu površi (Nepomuk). Postavke su "
461
418
"sačuvane i biće upotrebljene kada se server sledeći put pokrene."
462
419
 
463
 
#: nepomukserverkcm.cpp:427
 
420
#: nepomukserverkcm.cpp:415
464
421
msgid "Desktop search service not running"
465
422
msgstr "Servis pretrage površi nije u pogonu."
466
423
 
467
 
#: nepomukserverkcm.cpp:465
 
424
#: nepomukserverkcm.cpp:453
468
425
msgctxt "@info:status"
469
426
msgid "Desktop search services are active"
470
427
msgstr "Servis pretrage površi aktiviran"
471
428
 
472
 
#: nepomukserverkcm.cpp:468
 
429
#: nepomukserverkcm.cpp:456
473
430
msgctxt "@info:status"
474
431
msgid "Desktop search services are disabled"
475
432
msgstr "Servis pretrage površi deaktiviran"
476
433
 
477
 
#: nepomukserverkcm.cpp:489
 
434
#: nepomukserverkcm.cpp:477
478
435
#, kde-format
479
436
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
480
437
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
481
438
msgstr "Ne mogu da kontaktiram servis indeksara fajlova (%1)"
482
439
 
483
 
#: nepomukserverkcm.cpp:500
 
440
#: nepomukserverkcm.cpp:488
484
441
msgctxt "@info:status"
485
442
msgid ""
486
443
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
489
446
"Servis indeksara fajlova ne može da se pripremi, verovatno usled problema u "
490
447
"instalaciji."
491
448
 
492
 
#: nepomukserverkcm.cpp:505
 
449
#: nepomukserverkcm.cpp:493
493
450
msgctxt "@info:status"
494
451
msgid "File indexing service not running."
495
452
msgstr "Servis indeksara fajlova nije u pogonu."
496
453
 
497
 
#: nepomukserverkcm.cpp:512
 
454
#: nepomukserverkcm.cpp:500
498
455
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
499
456
msgid "Resume"
500
457
msgstr "Nastavi"
501
458
 
502
 
#: nepomukserverkcm.cpp:516
 
459
#: nepomukserverkcm.cpp:504
503
460
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
504
461
msgid "Suspend"
505
462
msgstr "Suspenduj"
506
463
 
507
 
#: nepomukserverkcm.cpp:548
 
464
#: nepomukserverkcm.cpp:536
508
465
#, kde-format
509
466
msgctxt "<status string> (<percentage>%)"
510
467
msgid "%1 (%2%)"
511
468
msgstr "%1 (%2%)"
512
469
 
513
 
#: nepomukserverkcm.cpp:552
 
470
#: nepomukserverkcm.cpp:540
514
471
#, kde-format
515
472
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
516
473
msgid "Failed to contact Email Indexer service (%1)"
517
474
msgstr "Ne mogu da kontaktiram servis indeksara e‑pošte (%1)"
518
475
 
519
 
#: nepomukserverkcm.cpp:561
 
476
#: nepomukserverkcm.cpp:549
520
477
msgctxt "@info:status"
521
478
msgid "Email Indexing service is suspended"
522
479
msgstr "Servis indeksiranja e‑pošte je suspendovan."
523
480
 
524
 
#: nepomukserverkcm.cpp:565
 
481
#: nepomukserverkcm.cpp:553
525
482
msgctxt "@info:status"
526
483
msgid "Email indexing service not running."
527
484
msgstr "Servis indeksiranja e‑pošte nije u pogonu."
528
485
 
529
 
#: nepomukserverkcm.cpp:572
 
486
#: nepomukserverkcm.cpp:560
530
487
msgid "Resume"
531
488
msgstr "Nastavi"
532
489
 
533
 
#: nepomukserverkcm.cpp:600
 
490
#: nepomukserverkcm.cpp:588
534
491
#, kde-format
535
492
msgid "1 existing backup"
536
493
msgid_plural "%1 existing backups"
539
496
msgstr[2] "%1 postojećih rezervi"
540
497
msgstr[3] "%1 postojeća rezerva"
541
498
 
542
 
#: nepomukserverkcm.cpp:604
 
499
#: nepomukserverkcm.cpp:592
543
500
#, kde-format
544
501
msgctxt ""
545
502
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "