83
83
msgid "Wrong Folder Selected"
84
84
msgstr "Izabrana pogrešna fascikla"
86
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
86
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:59
87
87
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
93
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
94
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:109
93
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:127
94
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:167
95
95
msgctxt "type of folder content"
164
164
"$[svojstva aku nepoznato]"
166
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
166
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:229
167
167
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
171
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
171
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:244
172
172
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
173
173
msgstr "Obavesti o novoj pošti u ovoj fascikli"
175
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
175
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:246
177
177
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
178
178
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
188
188
"skoku na sledeću ili prethodnu nepročitanu poruku. Ovo je korisno za "
189
189
"ignorisanje poruka u fasciklama smeća ili spama.</p></qt>"
191
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:263
192
msgid "Include this folder in mail checks"
193
msgstr "Uključi ovu fasciklu u provere pošte"
195
# rewrite-msgid: /email/mail/
196
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:265
198
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
199
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
200
"checking new emails.</p></qt>"
202
"<qt><p>Ako je ova opcija uključena, fascikla će biti uključena u proverama "
203
"nove pošte.</p><p>Opciju isključite ako želite da preskočite ovu fasciklu "
204
"pri proveri nove pošte.</p></qt>"
206
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:281
191
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:262
207
192
msgid "Keep replies in this folder"
208
193
msgstr "Čuvaj odgovore u ovoj fascikli"
210
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:283
195
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:264
212
197
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
213
198
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
217
202
"fascikli budu takođe stavljeni u nju posle slanja, umesto u podešenu "
218
203
"fasciklu za poslatu poštu."
220
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:294
205
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:275
221
206
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
222
207
msgstr "Sakrij ovu fasciklu u dijalogu za izbor fascikli"
224
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:297
209
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:278
225
210
msgctxt "@info:whatsthis"
227
212
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
231
216
"dijalozima za izbor fascikli (kao što je <interface>Skok na fasciklu</"
234
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314
219
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:295
235
220
msgid "Use &default identity"
236
221
msgstr "Podrazumevani identitet"
238
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:319
223
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:300
239
224
msgid "&Sender identity:"
240
225
msgstr "Identitet &pošiljaoca:"
242
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:325
227
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:306
244
229
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
245
230
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
254
239
"mogu postaviti u glavnom dijalogu za podešavanje (<interface>Podešavanje-"
255
240
">Podesi K‑poštu...</interface>)."
257
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:353
242
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:334
258
243
msgid "&Folder contents:"
259
244
msgstr "&Sadržaj fascikle:"
261
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:383
246
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:364
262
247
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
263
248
msgstr "Napravi slobodno-&zauzeto i aktiviraj alarme za:"
265
250
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
266
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:389
251
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:370
270
255
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
271
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:390
256
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:371
272
257
msgid "Admins of This Folder"
273
258
msgstr "administratore ove fascikle"
275
260
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
276
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:391
261
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:372
277
262
msgid "All Readers of This Folder"
278
263
msgstr "sve čitaoce ove fascikle"
280
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:393
265
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:374
282
267
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
283
268
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
305
290
"kompanije koristila bi „niko“, pošto nije poznato ko će ići na te događaje.</"
308
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:415
293
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:396
309
294
msgid "Share unread state with all users"
310
295
msgstr "Deli stanje nepročitanosti sa svim korisnicima"
312
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:420
297
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:401
314
299
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
315
300
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
949
934
"velike poruke. Takođe je korisno kada želite da izmenite skup pravila za "
950
935
"označavanje.</p></qt>"
952
#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
937
#: filter/kmfilterdialog.cpp:303
953
938
msgid "Filter Rules"
954
939
msgstr "Pravila filtera"
956
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
941
#: filter/kmfilterdialog.cpp:313
957
942
msgid "Import..."
958
943
msgstr "Uvezi..."
960
#: filter/kmfilterdialog.cpp:315
945
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
961
946
msgid "Export..."
962
947
msgstr "Izvezi..."
964
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
949
#: filter/kmfilterdialog.cpp:317
965
950
msgid "KMail filters"
966
951
msgstr "K‑poštini filteri"
968
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
953
#: filter/kmfilterdialog.cpp:321
969
954
msgid "Thunderbird filters"
970
955
msgstr "Thunderbirdovi filteri"
972
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
957
#: filter/kmfilterdialog.cpp:325
973
958
msgid "Evolution filters"
974
959
msgstr "Evolucijini filteri"
976
#: filter/kmfilterdialog.cpp:330
961
#: filter/kmfilterdialog.cpp:329
977
962
msgid "Sylpheed filters"
978
963
msgstr "Sylpheedovi filteri"
980
#: filter/kmfilterdialog.cpp:334
965
#: filter/kmfilterdialog.cpp:333
981
966
msgid "Procmail filters"
982
967
msgstr "Procmailovi filteri"
984
#: filter/kmfilterdialog.cpp:338
969
#: filter/kmfilterdialog.cpp:337
985
970
msgid "Balsa filters"
986
971
msgstr "Balsini filteri"
988
#: filter/kmfilterdialog.cpp:342
973
#: filter/kmfilterdialog.cpp:341
989
974
msgid "Claws Mail filters"
990
975
msgstr "Claws Mailovi filteri"
992
#: filter/kmfilterdialog.cpp:367
977
#: filter/kmfilterdialog.cpp:366
993
978
msgid "Available Filters"
994
979
msgstr "Dostupni filteri"
996
#: filter/kmfilterdialog.cpp:373
981
#: filter/kmfilterdialog.cpp:372
997
982
msgctxt "General mail filter settings."
1001
#: filter/kmfilterdialog.cpp:379
986
#: filter/kmfilterdialog.cpp:378
1002
987
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1003
988
msgid "Advanced"
1004
989
msgstr "Napredno"
1006
#: filter/kmfilterdialog.cpp:389
991
#: filter/kmfilterdialog.cpp:388
1007
992
msgid "Filter Criteria"
1008
993
msgstr "Kriterijumi filtera"
1010
#: filter/kmfilterdialog.cpp:398
995
#: filter/kmfilterdialog.cpp:397
1011
996
msgid "Filter Actions"
1012
997
msgstr "Radnje filtera"
1014
#: filter/kmfilterdialog.cpp:405
999
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
1015
1000
msgid "Advanced Options"
1016
1001
msgstr "Napredne opcije"
1018
#: filter/kmfilterdialog.cpp:413
1003
#: filter/kmfilterdialog.cpp:412
1019
1004
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1020
1005
msgstr "Primeni ovaj filter na dolazne poruke:"
1022
#: filter/kmfilterdialog.cpp:418
1007
#: filter/kmfilterdialog.cpp:417
1023
1008
msgid "from all accounts"
1024
1009
msgstr "sa svih naloga"
1026
#: filter/kmfilterdialog.cpp:423
1011
#: filter/kmfilterdialog.cpp:422
1027
1012
msgid "from all but online IMAP accounts"
1028
1013
msgstr "sa svih osim IMAP nalog na vezi"
1030
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
1015
#: filter/kmfilterdialog.cpp:427
1031
1016
msgid "from checked accounts only"
1032
1017
msgstr "samo sa označenih naloga"
1034
#: filter/kmfilterdialog.cpp:437
1019
#: filter/kmfilterdialog.cpp:436
1035
1020
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1036
1021
msgstr "Primeni ovaj filter na po&slate poruke"
1038
#: filter/kmfilterdialog.cpp:439
1023
#: filter/kmfilterdialog.cpp:438
1040
1025
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1041
1026
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1061
1046
"kopiju i na poslatu kopiju poruke.</p><p>Ovo je neophodno kada treba "
1062
1047
"izmeniti i primaočevu kopiju.</p>"
1064
#: filter/kmfilterdialog.cpp:455
1049
#: filter/kmfilterdialog.cpp:454
1065
1050
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1066
1051
msgstr "Primeni ovaj filter pri &ručnom filtriranju"
1068
#: filter/kmfilterdialog.cpp:459
1053
#: filter/kmfilterdialog.cpp:458
1069
1054
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1070
1055
msgstr "&Ako ovaj filter poklopi, zaustavi dalju obradu"
1072
#: filter/kmfilterdialog.cpp:463
1057
#: filter/kmfilterdialog.cpp:462
1073
1058
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1074
1059
msgstr "Dodaj ovaj filter u meni <interface>Primeni filtere</interface>"
1076
#: filter/kmfilterdialog.cpp:466
1061
#: filter/kmfilterdialog.cpp:465
1077
1062
msgid "Shortcut:"
1078
1063
msgstr "Prečica:"
1080
#: filter/kmfilterdialog.cpp:478
1065
#: filter/kmfilterdialog.cpp:477
1081
1066
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1082
1067
msgstr "Takođe dodaj ovaj filter na traku alatki"
1084
#: filter/kmfilterdialog.cpp:483
1069
#: filter/kmfilterdialog.cpp:482
1085
1070
msgid "Icon for this filter:"
1086
1071
msgstr "Ikona za ovaj filter:"
1088
#: filter/kmfilterdialog.cpp:500
1073
#: filter/kmfilterdialog.cpp:499
1089
1074
msgid "Run selected filter(s) on: "
1090
1075
msgstr "Izvrši izabrane filtere nad:"
1092
#: filter/kmfilterdialog.cpp:507
1077
#: filter/kmfilterdialog.cpp:506
1093
1078
msgid "Run Now"
1094
1079
msgstr "Izvrši sada"
1096
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
1081
#: filter/kmfilterdialog.cpp:639
1097
1082
msgctxt "@info"
1098
1083
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
1099
1084
msgstr "Ne mogu da primenim ovaj filter zato što nema izabranih fascikli."
1101
1086
# >> @title:window
1102
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
1087
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
1103
1088
msgid "No folder selected."
1104
1089
msgstr "Nema izabranih fascikli"
1106
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
1091
#: filter/kmfilterdialog.cpp:648
1107
1092
msgctxt "@info"
1109
1094
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
1113
1098
"mogli primeniti."
1115
1100
# >> @title:window
1116
#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
1101
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
1117
1102
msgid "Filters changed."
1118
1103
msgstr "Filteri izmenjeni"
1120
#: filter/kmfilterdialog.cpp:660
1105
#: filter/kmfilterdialog.cpp:659
1121
1106
msgctxt "@info"
1122
1107
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
1124
1109
"Ne mogu da primenim filter zato što trenutno nijedan filter nije izabran."
1126
1111
# >> @title:window
1127
#: filter/kmfilterdialog.cpp:661
1112
#: filter/kmfilterdialog.cpp:660
1128
1113
msgid "No filters selected."
1129
1114
msgstr "Nema izabranih filtera"
1131
#: filter/kmfilterdialog.cpp:932
1116
#: filter/kmfilterdialog.cpp:931
1132
1117
msgctxt "Move selected filter up."
1136
#: filter/kmfilterdialog.cpp:933
1121
#: filter/kmfilterdialog.cpp:932
1137
1122
msgctxt "Move selected filter down."
1141
#: filter/kmfilterdialog.cpp:934
1126
#: filter/kmfilterdialog.cpp:933
1142
1127
msgctxt "Move selected filter to the top."
1146
#: filter/kmfilterdialog.cpp:935
1131
#: filter/kmfilterdialog.cpp:934
1147
1132
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
1151
#: filter/kmfilterdialog.cpp:958
1136
#: filter/kmfilterdialog.cpp:957
1152
1137
msgid "Rename..."
1153
1138
msgstr "Preimenuj..."
1155
#: filter/kmfilterdialog.cpp:959
1140
#: filter/kmfilterdialog.cpp:958
1156
1141
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
1160
#: filter/kmfilterdialog.cpp:960
1145
#: filter/kmfilterdialog.cpp:959
1162
1147
msgstr "Kopiraj"
1164
#: filter/kmfilterdialog.cpp:961
1149
#: filter/kmfilterdialog.cpp:960
1166
1151
msgstr "Obriši"
1168
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1096
1153
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1095
1169
1154
msgid "unnamed"
1170
1155
msgstr "bezimeni"
1172
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1165
1157
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1164
1174
1159
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
1175
1160
"rules). Discard or edit invalid filters?"
1177
1162
"Sledeći filteri su loši (npr. ne sadrže nijednu radnju ili nijedno pravilo "
1178
1163
"pretrage). Želite li da ih odbacite ili uredite?"
1180
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1169
1165
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1168
1181
1166
msgid "Discard"
1182
1167
msgstr "Odbaci"
1184
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1265
1169
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1264
1186
1171
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
1187
1172
msgstr "Želite li da uklonite filter „%1“?"
1189
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1272
1174
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1271
1190
1175
msgid "Do you want to remove selected filters?"
1191
1176
msgstr "Želite li da uklonite izabrane filtere?"
1193
1178
# >> @title:window
1194
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1273
1179
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1272
1195
1180
msgid "Remove Filters"
1196
1181
msgstr "Uklanjanje filtera"
1198
1183
# >> @title:window
1199
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1488
1184
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1487
1200
1185
msgid "Rename Filter"
1201
1186
msgstr "Preimenovanje filtera"
1203
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1489
1188
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1488
1206
1191
"Rename filter \"%1\" to:\n"
1408
1393
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1409
1394
msgstr "Napravi novu potfasciklu unutar trenutno izabrane fascikle"
1411
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
1396
#: folder/folderselectiondialog.cpp:200
1412
1397
msgctxt "@title:window"
1413
1398
msgid "New Folder"
1414
1399
msgstr "Nova fascikla"
1416
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
1401
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
1417
1402
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1421
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
1406
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
1423
1408
msgid "Could not create folder: %1"
1424
1409
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu: %1"
1426
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
1411
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
1427
1412
msgid "Folder creation failed"
1428
1413
msgstr "Neuspešno pravljenje fascikle"
1495
1480
msgid "%1 (Offline)"
1496
1481
msgstr "%1 (van veze)"
1498
#: job/backupjob.cpp:114
1483
#: job/backupjob.cpp:119
1499
1484
msgid "Unable to retrieve folder list."
1500
1485
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak fascikli."
1502
#: job/backupjob.cpp:140
1487
#: job/backupjob.cpp:145
1503
1488
msgid "The operation was canceled by the user."
1504
1489
msgstr "Korisnik je otkazao postupak."
1506
#: job/backupjob.cpp:170
1491
#: job/backupjob.cpp:175
1508
1493
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1509
1494
msgstr "Ne mogu da arhiviram fasciklu „%1“."
1511
#: job/backupjob.cpp:174
1496
#: job/backupjob.cpp:179
1512
1497
msgid "Archiving failed"
1513
1498
msgstr "Arhiviranje propalo"
1515
#: job/backupjob.cpp:183
1500
#: job/backupjob.cpp:188
1516
1501
msgid "Unable to finalize the archive file."
1517
1502
msgstr "Ne mogu da dovršim fajl arhive."
1519
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
1504
#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212
1520
1505
msgid "Archiving finished"
1521
1506
msgstr "Arhiviranje završeno"
1523
#: job/backupjob.cpp:198
1508
#: job/backupjob.cpp:203
1526
1511
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1537
1522
msgstr[2] "Arhivirano je %1 poruka ukupne veličine %2."
1538
1523
msgstr[3] "Arhivirana je jedna poruka veličine %2."
1540
#: job/backupjob.cpp:204
1525
#: job/backupjob.cpp:209
1542
1527
msgid "The archive file has a size of %1."
1543
1528
msgstr "Fajl arhive je veličine %1."
1545
#: job/backupjob.cpp:259
1530
#: job/backupjob.cpp:264
1547
1532
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1548
1533
msgstr "Ne mogu da upišem poruku u fasciklu arhive „%1“."
1550
#: job/backupjob.cpp:284
1535
#: job/backupjob.cpp:289
1552
1537
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1553
1538
msgstr "Preuzimanje poruke u fasciklu %1 nije uspelo."
1555
#: job/backupjob.cpp:350
1540
#: job/backupjob.cpp:355
1557
1542
msgid "Archiving folder %1"
1558
1543
msgstr "Arhiviram fasciklu %1"
1560
#: job/backupjob.cpp:375
1545
#: job/backupjob.cpp:380
1562
1547
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1564
1549
"Ne mogu da napravim strukturu fascikli za fasciklu „%1“ u fajlu arhive."
1566
#: job/backupjob.cpp:388
1551
#: job/backupjob.cpp:393
1568
1553
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1569
1554
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak poruka za fasciklu %1."
1571
#: job/backupjob.cpp:434
1556
#: job/backupjob.cpp:439
1572
1557
msgid "Unable to open archive for writing."
1573
1558
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivu za pisanje."
1575
#: job/backupjob.cpp:440
1560
#: job/backupjob.cpp:445
1576
1561
msgid "Archiving"
1577
1562
msgstr "Arhiviram"
1800
#: search/searchpattern.cpp:1480
1785
#: search/searchpattern.cpp:1484
1801
1786
msgctxt "name used for a virgin filter"
1802
1787
msgid "unknown"
1803
1788
msgstr "nepoznat"
1805
#: search/searchpattern.cpp:1488
1790
#: search/searchpattern.cpp:1492
1806
1791
msgid "(match any of the following)"
1807
1792
msgstr "(uklopi bilo šta od sledećeg)"
1809
#: search/searchpattern.cpp:1491
1794
#: search/searchpattern.cpp:1495
1810
1795
msgid "(match all of the following)"
1811
1796
msgstr "(uklopi sve od sledećeg)"
1813
#: search/searchpattern.cpp:1494
1798
#: search/searchpattern.cpp:1498
1814
1799
msgid "(match all messages)"
1815
1800
msgstr "(uklopi sve poruke)"