83
83
msgid "Wrong Folder Selected"
84
84
msgstr "Изабрана погрешна фасцикла"
86
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
86
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:59
87
87
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
93
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
94
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:109
93
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:127
94
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:167
95
95
msgctxt "type of folder content"
164
164
"$[својства аку непознато]"
166
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
166
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:229
167
167
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
171
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
171
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:244
172
172
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
173
173
msgstr "Обавести о новој пошти у овој фасцикли"
175
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
175
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:246
177
177
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
178
178
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
188
188
"скоку на следећу или претходну непрочитану поруку. Ово је корисно за "
189
189
"игнорисање порука у фасциклама смећа или спама.</p></qt>"
191
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:263
192
msgid "Include this folder in mail checks"
193
msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште"
195
# rewrite-msgid: /email/mail/
196
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:265
198
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
199
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
200
"checking new emails.</p></qt>"
202
"<qt><p>Ако је ова опција укључена, фасцикла ће бити укључена у проверама "
203
"нове поште.</p><p>Опцију искључите ако желите да прескочите ову фасциклу при "
204
"провери нове поште.</p></qt>"
206
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:281
191
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:262
207
192
msgid "Keep replies in this folder"
208
193
msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли"
210
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:283
195
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:264
212
197
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
213
198
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
231
216
"дијалозима за избор фасцикли (као што је <interface>Скок на фасциклу</"
234
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314
219
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:295
235
220
msgid "Use &default identity"
236
221
msgstr "Подразумевани идентитет"
238
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:319
223
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:300
239
224
msgid "&Sender identity:"
240
225
msgstr "Идентитет &пошиљаоца:"
242
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:325
227
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:306
244
229
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
245
230
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
254
239
"поставити у главном дијалогу за подешавање (<interface>Подешавање->Подеси "
255
240
"К‑пошту...</interface>)."
257
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:353
242
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:334
258
243
msgid "&Folder contents:"
259
244
msgstr "&Садржај фасцикле:"
261
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:383
246
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:364
262
247
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
263
248
msgstr "Направи слободно-&заузето и активирај аларме за:"
265
250
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
266
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:389
251
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:370
270
255
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
271
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:390
256
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:371
272
257
msgid "Admins of This Folder"
273
258
msgstr "администраторе ове фасцикле"
275
260
# >> @item:inlistbox Generate free/busy and activate alarms for:
276
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:391
261
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:372
277
262
msgid "All Readers of This Folder"
278
263
msgstr "све читаоце ове фасцикле"
280
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:393
265
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:374
282
267
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
283
268
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
304
289
"састанака.</p><p>Фасцикла са опционим догађајима на нивоу целе компаније "
305
290
"користила би „нико“, пошто није познато ко ће ићи на те догађаје.</p>"
307
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:415
292
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:396
308
293
msgid "Share unread state with all users"
309
294
msgstr "Дели стање непрочитаности са свим корисницима"
311
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:420
296
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:401
313
298
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
314
299
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
948
933
"Такође је корисно када желите да измените скуп правила за означавање.</p></"
951
#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
936
#: filter/kmfilterdialog.cpp:303
952
937
msgid "Filter Rules"
953
938
msgstr "Правила филтера"
955
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
940
#: filter/kmfilterdialog.cpp:313
956
941
msgid "Import..."
957
942
msgstr "Увези..."
959
#: filter/kmfilterdialog.cpp:315
944
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
960
945
msgid "Export..."
961
946
msgstr "Извези..."
963
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
948
#: filter/kmfilterdialog.cpp:317
964
949
msgid "KMail filters"
965
950
msgstr "К‑поштини филтери"
967
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
952
#: filter/kmfilterdialog.cpp:321
968
953
msgid "Thunderbird filters"
969
954
msgstr "Тандербердови филтери"
971
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
956
#: filter/kmfilterdialog.cpp:325
972
957
msgid "Evolution filters"
973
958
msgstr "Еволуцијини филтери"
975
#: filter/kmfilterdialog.cpp:330
960
#: filter/kmfilterdialog.cpp:329
976
961
msgid "Sylpheed filters"
977
962
msgstr "Силфидови филтери"
979
#: filter/kmfilterdialog.cpp:334
964
#: filter/kmfilterdialog.cpp:333
980
965
msgid "Procmail filters"
981
966
msgstr "Прокмејлови филтери"
983
#: filter/kmfilterdialog.cpp:338
968
#: filter/kmfilterdialog.cpp:337
984
969
msgid "Balsa filters"
985
970
msgstr "Балсини филтери"
987
#: filter/kmfilterdialog.cpp:342
972
#: filter/kmfilterdialog.cpp:341
988
973
msgid "Claws Mail filters"
989
974
msgstr "Клоз мејлови филтери"
991
#: filter/kmfilterdialog.cpp:367
976
#: filter/kmfilterdialog.cpp:366
992
977
msgid "Available Filters"
993
978
msgstr "Доступни филтери"
995
#: filter/kmfilterdialog.cpp:373
980
#: filter/kmfilterdialog.cpp:372
996
981
msgctxt "General mail filter settings."
1000
#: filter/kmfilterdialog.cpp:379
985
#: filter/kmfilterdialog.cpp:378
1001
986
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1002
987
msgid "Advanced"
1003
988
msgstr "Напредно"
1005
#: filter/kmfilterdialog.cpp:389
990
#: filter/kmfilterdialog.cpp:388
1006
991
msgid "Filter Criteria"
1007
992
msgstr "Критеријуми филтера"
1009
#: filter/kmfilterdialog.cpp:398
994
#: filter/kmfilterdialog.cpp:397
1010
995
msgid "Filter Actions"
1011
996
msgstr "Радње филтера"
1013
#: filter/kmfilterdialog.cpp:405
998
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
1014
999
msgid "Advanced Options"
1015
1000
msgstr "Напредне опције"
1017
#: filter/kmfilterdialog.cpp:413
1002
#: filter/kmfilterdialog.cpp:412
1018
1003
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1019
1004
msgstr "Примени овај филтер на долазне поруке:"
1021
#: filter/kmfilterdialog.cpp:418
1006
#: filter/kmfilterdialog.cpp:417
1022
1007
msgid "from all accounts"
1023
1008
msgstr "са свих налога"
1025
#: filter/kmfilterdialog.cpp:423
1010
#: filter/kmfilterdialog.cpp:422
1026
1011
msgid "from all but online IMAP accounts"
1027
1012
msgstr "са свих осим ИМАП налог на вези"
1029
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
1014
#: filter/kmfilterdialog.cpp:427
1030
1015
msgid "from checked accounts only"
1031
1016
msgstr "само са означених налога"
1033
#: filter/kmfilterdialog.cpp:437
1018
#: filter/kmfilterdialog.cpp:436
1034
1019
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1035
1020
msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке"
1037
#: filter/kmfilterdialog.cpp:439
1022
#: filter/kmfilterdialog.cpp:438
1039
1024
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1040
1025
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1060
1045
"копију и на послату копију поруке.</p><p>Ово је неопходно када треба "
1061
1046
"изменити и примаочеву копију.</p>"
1063
#: filter/kmfilterdialog.cpp:455
1048
#: filter/kmfilterdialog.cpp:454
1064
1049
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1065
1050
msgstr "Примени овај филтер при &ручном филтрирању"
1067
#: filter/kmfilterdialog.cpp:459
1052
#: filter/kmfilterdialog.cpp:458
1068
1053
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1069
1054
msgstr "&Ако овај филтер поклопи, заустави даљу обраду"
1071
#: filter/kmfilterdialog.cpp:463
1056
#: filter/kmfilterdialog.cpp:462
1072
1057
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1073
1058
msgstr "Додај овај филтер у мени <interface>Примени филтере</interface>"
1075
#: filter/kmfilterdialog.cpp:466
1060
#: filter/kmfilterdialog.cpp:465
1076
1061
msgid "Shortcut:"
1077
1062
msgstr "Пречица:"
1079
#: filter/kmfilterdialog.cpp:478
1064
#: filter/kmfilterdialog.cpp:477
1080
1065
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1081
1066
msgstr "Такође додај овај филтер на траку алатки"
1083
#: filter/kmfilterdialog.cpp:483
1068
#: filter/kmfilterdialog.cpp:482
1084
1069
msgid "Icon for this filter:"
1085
1070
msgstr "Икона за овај филтер:"
1087
#: filter/kmfilterdialog.cpp:500
1072
#: filter/kmfilterdialog.cpp:499
1088
1073
msgid "Run selected filter(s) on: "
1089
1074
msgstr "Изврши изабране филтере над:"
1091
#: filter/kmfilterdialog.cpp:507
1076
#: filter/kmfilterdialog.cpp:506
1092
1077
msgid "Run Now"
1093
1078
msgstr "Изврши сада"
1095
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
1080
#: filter/kmfilterdialog.cpp:639
1096
1081
msgctxt "@info"
1097
1082
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
1098
1083
msgstr "Не могу да применим овај филтер зато што нема изабраних фасцикли."
1100
1085
# >> @title:window
1101
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
1086
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
1102
1087
msgid "No folder selected."
1103
1088
msgstr "Нема изабраних фасцикли"
1105
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
1090
#: filter/kmfilterdialog.cpp:648
1106
1091
msgctxt "@info"
1108
1093
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
1112
1097
"могли применити."
1114
1099
# >> @title:window
1115
#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
1100
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
1116
1101
msgid "Filters changed."
1117
1102
msgstr "Филтери измењени"
1119
#: filter/kmfilterdialog.cpp:660
1104
#: filter/kmfilterdialog.cpp:659
1120
1105
msgctxt "@info"
1121
1106
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
1123
1108
"Не могу да применим филтер зато што тренутно ниједан филтер није изабран."
1125
1110
# >> @title:window
1126
#: filter/kmfilterdialog.cpp:661
1111
#: filter/kmfilterdialog.cpp:660
1127
1112
msgid "No filters selected."
1128
1113
msgstr "Нема изабраних филтера"
1130
#: filter/kmfilterdialog.cpp:932
1115
#: filter/kmfilterdialog.cpp:931
1131
1116
msgctxt "Move selected filter up."
1135
#: filter/kmfilterdialog.cpp:933
1120
#: filter/kmfilterdialog.cpp:932
1136
1121
msgctxt "Move selected filter down."
1140
#: filter/kmfilterdialog.cpp:934
1125
#: filter/kmfilterdialog.cpp:933
1141
1126
msgctxt "Move selected filter to the top."
1145
#: filter/kmfilterdialog.cpp:935
1130
#: filter/kmfilterdialog.cpp:934
1146
1131
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
1150
#: filter/kmfilterdialog.cpp:958
1135
#: filter/kmfilterdialog.cpp:957
1151
1136
msgid "Rename..."
1152
1137
msgstr "Преименуј..."
1154
#: filter/kmfilterdialog.cpp:959
1139
#: filter/kmfilterdialog.cpp:958
1155
1140
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
1159
#: filter/kmfilterdialog.cpp:960
1144
#: filter/kmfilterdialog.cpp:959
1161
1146
msgstr "Копирај"
1163
#: filter/kmfilterdialog.cpp:961
1148
#: filter/kmfilterdialog.cpp:960
1165
1150
msgstr "Обриши"
1167
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1096
1152
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1095
1168
1153
msgid "unnamed"
1169
1154
msgstr "безимени"
1171
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1165
1156
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1164
1173
1158
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
1174
1159
"rules). Discard or edit invalid filters?"
1176
1161
"Следећи филтери су лоши (нпр. не садрже ниједну радњу или ниједно правило "
1177
1162
"претраге). Желите ли да их одбаците или уредите?"
1179
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1169
1164
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1168
1180
1165
msgid "Discard"
1181
1166
msgstr "Одбаци"
1183
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1265
1168
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1264
1185
1170
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
1186
1171
msgstr "Желите ли да уклоните филтер „%1“?"
1188
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1272
1173
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1271
1189
1174
msgid "Do you want to remove selected filters?"
1190
1175
msgstr "Желите ли да уклоните изабране филтере?"
1192
1177
# >> @title:window
1193
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1273
1178
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1272
1194
1179
msgid "Remove Filters"
1195
1180
msgstr "Уклањање филтера"
1197
1182
# >> @title:window
1198
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1488
1183
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1487
1199
1184
msgid "Rename Filter"
1200
1185
msgstr "Преименовање филтера"
1202
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1489
1187
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1488
1205
1190
"Rename filter \"%1\" to:\n"
1407
1392
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1408
1393
msgstr "Направи нову потфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле"
1410
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
1395
#: folder/folderselectiondialog.cpp:200
1411
1396
msgctxt "@title:window"
1412
1397
msgid "New Folder"
1413
1398
msgstr "Нова фасцикла"
1415
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
1400
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
1416
1401
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1420
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
1405
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
1422
1407
msgid "Could not create folder: %1"
1423
1408
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
1425
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
1410
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
1426
1411
msgid "Folder creation failed"
1427
1412
msgstr "Неуспешно прављење фасцикле"
1494
1479
msgid "%1 (Offline)"
1495
1480
msgstr "%1 (ван везе)"
1497
#: job/backupjob.cpp:114
1482
#: job/backupjob.cpp:119
1498
1483
msgid "Unable to retrieve folder list."
1499
1484
msgstr "Не могу да добавим списак фасцикли."
1501
#: job/backupjob.cpp:140
1486
#: job/backupjob.cpp:145
1502
1487
msgid "The operation was canceled by the user."
1503
1488
msgstr "Корисник је отказао поступак."
1505
#: job/backupjob.cpp:170
1490
#: job/backupjob.cpp:175
1507
1492
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1508
1493
msgstr "Не могу да архивирам фасциклу „%1“."
1510
#: job/backupjob.cpp:174
1495
#: job/backupjob.cpp:179
1511
1496
msgid "Archiving failed"
1512
1497
msgstr "Архивирање пропало"
1514
#: job/backupjob.cpp:183
1499
#: job/backupjob.cpp:188
1515
1500
msgid "Unable to finalize the archive file."
1516
1501
msgstr "Не могу да довршим фајл архиве."
1518
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
1503
#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212
1519
1504
msgid "Archiving finished"
1520
1505
msgstr "Архивирање завршено"
1522
#: job/backupjob.cpp:198
1507
#: job/backupjob.cpp:203
1525
1510
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1536
1521
msgstr[2] "Архивирано је %1 порука укупне величине %2."
1537
1522
msgstr[3] "Архивирана је једна порука величине %2."
1539
#: job/backupjob.cpp:204
1524
#: job/backupjob.cpp:209
1541
1526
msgid "The archive file has a size of %1."
1542
1527
msgstr "Фајл архиве је величине %1."
1544
#: job/backupjob.cpp:259
1529
#: job/backupjob.cpp:264
1546
1531
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1547
1532
msgstr "Не могу да упишем поруку у фасциклу архиве „%1“."
1549
#: job/backupjob.cpp:284
1534
#: job/backupjob.cpp:289
1551
1536
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1552
1537
msgstr "Преузимање поруке у фасциклу %1 није успело."
1554
#: job/backupjob.cpp:350
1539
#: job/backupjob.cpp:355
1556
1541
msgid "Archiving folder %1"
1557
1542
msgstr "Архивирам фасциклу %1"
1559
#: job/backupjob.cpp:375
1544
#: job/backupjob.cpp:380
1561
1546
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1563
1548
"Не могу да направим структуру фасцикли за фасциклу „%1“ у фајлу архиве."
1565
#: job/backupjob.cpp:388
1550
#: job/backupjob.cpp:393
1567
1552
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1568
1553
msgstr "Не могу да добавим списак порука за фасциклу %1."
1570
#: job/backupjob.cpp:434
1555
#: job/backupjob.cpp:439
1571
1556
msgid "Unable to open archive for writing."
1572
1557
msgstr "Не могу да отворим архиву за писање."
1574
#: job/backupjob.cpp:440
1559
#: job/backupjob.cpp:445
1575
1560
msgid "Archiving"
1576
1561
msgstr "Архивирам"
1799
#: search/searchpattern.cpp:1480
1784
#: search/searchpattern.cpp:1484
1800
1785
msgctxt "name used for a virgin filter"
1801
1786
msgid "unknown"
1802
1787
msgstr "непознат"
1804
#: search/searchpattern.cpp:1488
1789
#: search/searchpattern.cpp:1492
1805
1790
msgid "(match any of the following)"
1806
1791
msgstr "(уклопи било шта од следећег)"
1808
#: search/searchpattern.cpp:1491
1793
#: search/searchpattern.cpp:1495
1809
1794
msgid "(match all of the following)"
1810
1795
msgstr "(уклопи све од следећег)"
1812
#: search/searchpattern.cpp:1494
1797
#: search/searchpattern.cpp:1498
1813
1798
msgid "(match all messages)"
1814
1799
msgstr "(уклопи све поруке)"