~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/Linux-PAM.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ja.po to Japanese
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
 
4
#
 
5
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007.
 
6
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: ja\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 15:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:47+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Kiyoto James Hashida <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 11:54+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
21
 
 
22
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
 
23
msgid "...Time is running out...\n"
 
24
msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
 
25
 
 
26
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
 
27
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
 
28
msgstr "...時間切れです。\n"
 
29
 
 
30
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
 
31
#, c-format
 
32
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
 
33
msgstr "誤った会話(%d)\n"
 
34
 
 
35
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
 
36
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
 
37
msgid "Password: "
 
38
msgstr "パスワード: "
 
39
 
 
40
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
 
41
#, c-format
 
42
msgid "New %s%spassword: "
 
43
msgstr "新しい%s%sパスワード: "
 
44
 
 
45
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
 
46
#, c-format
 
47
msgid "Retype new %s%spassword: "
 
48
msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください: "
 
49
 
 
50
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
 
51
msgid "Sorry, passwords do not match."
 
52
msgstr "パスワードが一致しません。"
 
53
 
 
54
#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Retype %s"
 
57
msgstr "%s を再入力して下さい"
 
58
 
 
59
#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
 
60
msgid "Password change aborted."
 
61
msgstr "パスワードの変更は放棄されました"
 
62
 
 
63
#: libpam/pam_item.c:310
 
64
msgid "login:"
 
65
msgstr "ログイン::"
 
66
 
 
67
#: libpam/pam_strerror.c:40
 
68
msgid "Success"
 
69
msgstr "成功"
 
70
 
 
71
#: libpam/pam_strerror.c:42
 
72
msgid "Critical error - immediate abort"
 
73
msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
 
74
 
 
75
#: libpam/pam_strerror.c:44
 
76
msgid "Failed to load module"
 
77
msgstr "モジュールのロードに失敗しました"
 
78
 
 
79
#: libpam/pam_strerror.c:46
 
80
msgid "Symbol not found"
 
81
msgstr "記号が見つかりません"
 
82
 
 
83
#: libpam/pam_strerror.c:48
 
84
msgid "Error in service module"
 
85
msgstr "サービスモジュールのエラー"
 
86
 
 
87
#: libpam/pam_strerror.c:50
 
88
msgid "System error"
 
89
msgstr "システムエラー"
 
90
 
 
91
#: libpam/pam_strerror.c:52
 
92
msgid "Memory buffer error"
 
93
msgstr "メモリバッファエラー"
 
94
 
 
95
#: libpam/pam_strerror.c:54
 
96
msgid "Permission denied"
 
97
msgstr "拒否されたパーミッション"
 
98
 
 
99
#: libpam/pam_strerror.c:56
 
100
msgid "Authentication failure"
 
101
msgstr "認証失敗"
 
102
 
 
103
#: libpam/pam_strerror.c:58
 
104
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
 
105
msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
 
106
 
 
107
#: libpam/pam_strerror.c:60
 
108
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
 
109
msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません"
 
110
 
 
111
#: libpam/pam_strerror.c:62
 
112
msgid "User not known to the underlying authentication module"
 
113
msgstr "設定されている認証モジュールでは、このユーザーは確認できませんでした"
 
114
 
 
115
#: libpam/pam_strerror.c:64
 
116
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
 
117
msgstr "サービスの最大試行回数に達しました"
 
118
 
 
119
#: libpam/pam_strerror.c:66
 
120
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
 
121
msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です"
 
122
 
 
123
#: libpam/pam_strerror.c:68
 
124
msgid "User account has expired"
 
125
msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました"
 
126
 
 
127
#: libpam/pam_strerror.c:70
 
128
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
 
129
msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
 
130
 
 
131
#: libpam/pam_strerror.c:72
 
132
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
 
133
msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません"
 
134
 
 
135
#: libpam/pam_strerror.c:74
 
136
msgid "User credentials expired"
 
137
msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ"
 
138
 
 
139
#: libpam/pam_strerror.c:76
 
140
msgid "Failure setting user credentials"
 
141
msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました"
 
142
 
 
143
#: libpam/pam_strerror.c:78
 
144
msgid "No module specific data is present"
 
145
msgstr "モジュール固有データがありません"
 
146
 
 
147
#: libpam/pam_strerror.c:80
 
148
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
 
149
msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
 
150
 
 
151
#: libpam/pam_strerror.c:82
 
152
msgid "Conversation error"
 
153
msgstr "会話エラー"
 
154
 
 
155
#: libpam/pam_strerror.c:84
 
156
msgid "Authentication token manipulation error"
 
157
msgstr "認証トークン操作エラー"
 
158
 
 
159
#: libpam/pam_strerror.c:86
 
160
msgid "Authentication information cannot be recovered"
 
161
msgstr "認証情報を回復できません"
 
162
 
 
163
#: libpam/pam_strerror.c:88
 
164
msgid "Authentication token lock busy"
 
165
msgstr "認証トークンをロック中です"
 
166
 
 
167
#: libpam/pam_strerror.c:90
 
168
msgid "Authentication token aging disabled"
 
169
msgstr "認証トークンエージングが無効です"
 
170
 
 
171
#: libpam/pam_strerror.c:92
 
172
msgid "Failed preliminary check by password service"
 
173
msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
 
174
 
 
175
#: libpam/pam_strerror.c:94
 
176
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
 
177
msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります"
 
178
 
 
179
#: libpam/pam_strerror.c:96
 
180
msgid "Module is unknown"
 
181
msgstr "モジュールが不明です"
 
182
 
 
183
#: libpam/pam_strerror.c:98
 
184
msgid "Authentication token expired"
 
185
msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
 
186
 
 
187
#: libpam/pam_strerror.c:100
 
188
msgid "Conversation is waiting for event"
 
189
msgstr "会話はイベントを待っています"
 
190
 
 
191
#: libpam/pam_strerror.c:102
 
192
msgid "Application needs to call libpam again"
 
193
msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
 
194
 
 
195
#: libpam/pam_strerror.c:105
 
196
msgid "Unknown PAM error"
 
197
msgstr "不明なPAMエラー"
 
198
 
 
199
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
 
200
msgid "is the same as the old one"
 
201
msgstr "パスワードが古いものと同じです。"
 
202
 
 
203
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
 
204
msgid "is a palindrome"
 
205
msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。"
 
206
 
 
207
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
 
208
msgid "case changes only"
 
209
msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード"
 
210
 
 
211
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
 
212
msgid "is too similar to the old one"
 
213
msgstr "古いものと似ています"
 
214
 
 
215
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
 
216
msgid "is too simple"
 
217
msgstr "簡単すぎます"
 
218
 
 
219
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
 
220
msgid "is rotated"
 
221
msgstr "回転しています"
 
222
 
 
223
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
 
224
msgid "not enough character classes"
 
225
msgstr "文字クラスが不十分です"
 
226
 
 
227
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
 
228
msgid "contains too many same characters consecutively"
 
229
msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです"
 
230
 
 
231
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
 
232
msgid "contains the user name in some form"
 
233
msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます"
 
234
 
 
235
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
 
236
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476
 
237
msgid "No password supplied"
 
238
msgstr "パスワードが与えられていません"
 
239
 
 
240
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
 
241
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476
 
242
msgid "Password unchanged"
 
243
msgstr "パスワードが変更されていません"
 
244
 
 
245
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
 
246
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
 
247
#, c-format
 
248
msgid "BAD PASSWORD: %s"
 
249
msgstr "よくないパスワード: %s"
 
250
 
 
251
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
 
252
#, c-format
 
253
msgid "%s failed: exit code %d"
 
254
msgstr "%s 失敗: 終了コード %d"
 
255
 
 
256
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
 
257
#, c-format
 
258
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
 
259
msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s"
 
260
 
 
261
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
 
262
#, c-format
 
263
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
 
264
msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x"
 
265
 
 
266
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
 
267
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
 
268
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
 
269
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: " from <host>"
 
272
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
 
273
#, c-format
 
274
msgid " from %.*s"
 
275
msgstr " %.*sから開始"
 
276
 
 
277
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
 
278
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
 
279
#, c-format
 
280
msgid " on %.*s"
 
281
msgstr " 日時 %.*s"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
 
284
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Last login:%s%s%s"
 
287
msgstr "最終ログイン:%s%s%s"
 
288
 
 
289
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
 
290
msgid "Welcome to your new account!"
 
291
msgstr "新しいアカウントへようこそ。"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
 
294
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Last failed login:%s%s%s"
 
297
msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s"
 
298
 
 
299
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
 
300
#, c-format
 
301
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
 
302
msgid_plural ""
 
303
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
 
304
msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります"
 
305
 
 
306
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
 
307
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
 
308
#, c-format
 
309
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
 
310
msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。"
 
311
 
 
312
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Too many logins for '%s'."
 
315
msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。"
 
316
 
 
317
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
 
318
msgid "No mail."
 
319
msgstr "メールがありません。"
 
320
 
 
321
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
 
322
msgid "You have new mail."
 
323
msgstr "新しいメールがあります。"
 
324
 
 
325
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
 
326
msgid "You have old mail."
 
327
msgstr "古いメールがあります。"
 
328
 
 
329
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
 
330
msgid "You have mail."
 
331
msgstr "メールがあります。"
 
332
 
 
333
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
 
334
#, c-format
 
335
msgid "You have no mail in folder %s."
 
336
msgstr "フォルダ%sにメールがありません。"
 
337
 
 
338
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
 
339
#, c-format
 
340
msgid "You have new mail in folder %s."
 
341
msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。"
 
342
 
 
343
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
 
344
#, c-format
 
345
msgid "You have old mail in folder %s."
 
346
msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。"
 
347
 
 
348
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
 
349
#, c-format
 
350
msgid "You have mail in folder %s."
 
351
msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
 
352
 
 
353
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Creating directory '%s'."
 
356
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中"
 
357
 
 
358
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
 
361
msgstr "ディレクトリ %s を作成して初期化できません。"
 
362
 
 
363
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
 
364
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:497
 
365
msgid "Password has been already used. Choose another."
 
366
msgstr "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
 
367
 
 
368
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
 
369
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
 
370
msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [N] "
 
371
 
 
372
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
 
373
msgid "role:"
 
374
msgstr "ロール:"
 
375
 
 
376
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
 
377
msgid "level:"
 
378
msgstr "レベル:"
 
379
 
 
380
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
 
381
msgid "Not a valid security context"
 
382
msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
 
383
 
 
384
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Default Security Context %s\n"
 
387
msgstr "デフォルトセキュリティコンテキスト%s\n"
 
388
 
 
389
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
 
390
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
 
391
msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?"
 
392
 
 
393
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
 
394
#, c-format
 
395
msgid "No default type for role %s\n"
 
396
msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません\n"
 
397
 
 
398
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:667
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Unable to get valid context for %s"
 
401
msgstr "%s の為の有効なコンテキストを取得できません"
 
402
 
 
403
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:718
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Security Context %s Assigned"
 
406
msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
 
407
 
 
408
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:739
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
 
411
msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました"
 
412
 
 
413
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
 
414
#, c-format
 
415
msgid "failed to initialize PAM\n"
 
416
msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
 
417
 
 
418
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
 
419
#, c-format
 
420
msgid "failed to pam_set_item()\n"
 
421
msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
 
422
 
 
423
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
 
424
#, c-format
 
425
msgid "login: failure forking: %m"
 
426
msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m"
 
427
 
 
428
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Changing STRESS password for %s."
 
431
msgstr "%s 用の STRESS パスワードを変更中"
 
432
 
 
433
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
 
434
msgid "Enter new STRESS password: "
 
435
msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください: "
 
436
 
 
437
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
 
438
msgid "Retype new STRESS password: "
 
439
msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください: "
 
440
 
 
441
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
 
442
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
 
443
msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
 
444
 
 
445
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
 
446
#, c-format
 
447
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
 
448
msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)"
 
449
 
 
450
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
 
451
#, c-format
 
452
msgid "Account locked due to %u failed logins"
 
453
msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました"
 
454
 
 
455
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
 
456
msgid "Authentication error"
 
457
msgstr "認証エラー"
 
458
 
 
459
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
 
460
msgid "Service error"
 
461
msgstr "サービスエラー"
 
462
 
 
463
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
 
464
msgid "Unknown user"
 
465
msgstr "不明なユーザ"
 
466
 
 
467
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
 
468
msgid "Unknown error"
 
469
msgstr "不明なエラー"
 
470
 
 
471
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
 
472
#, c-format
 
473
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
 
474
msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
 
475
 
 
476
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
 
477
#, c-format
 
478
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
 
479
msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
 
480
 
 
481
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
 
482
#, c-format
 
483
msgid ""
 
484
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
485
msgstr ""
 
486
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
487
 
 
488
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
 
489
#, c-format
 
490
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
 
491
msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
 
492
 
 
493
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
 
496
msgstr "ログイン         失敗。最後の失敗は      以下で発生\n"
 
497
 
 
498
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
 
499
#, c-format
 
500
msgid ""
 
501
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
 
502
"   [-u username] [--user username]\n"
 
503
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
504
msgstr ""
 
505
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
 
506
"   [-u username] [--user username]\n"
 
507
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
508
 
 
509
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
 
512
msgstr "アクセスを許可 (最後のアクセスは %ld 秒前でした)"
 
513
 
 
514
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
 
515
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 
516
msgstr "アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。"
 
517
 
 
518
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
 
519
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 
520
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)"
 
521
 
 
522
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
 
523
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 
524
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
 
525
 
 
526
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
 
529
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
 
530
msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。"
 
531
 
 
532
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
 
533
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
 
536
msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。"
 
537
 
 
538
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
 
539
msgid "NIS password could not be changed."
 
540
msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
 
541
 
 
542
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:493
 
543
msgid "You must choose a longer password"
 
544
msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
 
545
 
 
546
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:600
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Changing password for %s."
 
549
msgstr "%s 用にパスワードを変更中"
 
550
 
 
551
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:611
 
552
msgid "(current) UNIX password: "
 
553
msgstr "現在のUNIXパスワード: "
 
554
 
 
555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:646
 
556
msgid "You must wait longer to change your password"
 
557
msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
 
558
 
 
559
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:706
 
560
msgid "Enter new UNIX password: "
 
561
msgstr "新しいUNIXパスワードを入力してください: "
 
562
 
 
563
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:707
 
564
msgid "Retype new UNIX password: "
 
565
msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください: "