~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/aspell.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese translation for aspell
 
2
# Copyright (C) 2011 Kevin Atkinson
 
3
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
 
4
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:16+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:36+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
19
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
 
20
"Language: ja\n"
 
21
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
22
"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/aspell/aspell-0.60.6\n"
 
23
 
 
24
#: common/info.cpp:232
 
25
msgid "a number between 0 and 1"
 
26
msgstr "0 と 1 の間の数"
 
27
 
 
28
#: common/info.cpp:569
 
29
msgid "in the form \"<name> <value>\""
 
30
msgstr "\"<name> <value>\" の形式"
 
31
 
 
32
#: common/config.cpp:74
 
33
msgid "string"
 
34
msgstr "文字列"
 
35
 
 
36
#: common/config.cpp:74
 
37
msgid "integer"
 
38
msgstr "整数"
 
39
 
 
40
#: common/config.cpp:74
 
41
msgid "boolean"
 
42
msgstr "論理値"
 
43
 
 
44
#: common/config.cpp:74
 
45
msgid "list"
 
46
msgstr "リスト"
 
47
 
 
48
#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
 
49
#. * values and should not be translated.
 
50
#: common/config.cpp:978
 
51
msgid "either \"true\" or \"false\""
 
52
msgstr "\"true\" または \"false\""
 
53
 
 
54
#: common/config.cpp:997
 
55
msgid "a positive integer"
 
56
msgstr "正の整数"
 
57
 
 
58
#: common/config.cpp:1125
 
59
msgid "# default: "
 
60
msgstr "# デフォルト: "
 
61
 
 
62
#: common/config.cpp:1188
 
63
#, c-format
 
64
msgid ""
 
65
"\n"
 
66
"#######################################################################\n"
 
67
"#\n"
 
68
"# Filter: %s\n"
 
69
"#   %s\n"
 
70
"#\n"
 
71
"# configured as follows:\n"
 
72
"\n"
 
73
msgstr ""
 
74
"\n"
 
75
"#######################################################################\n"
 
76
"#\n"
 
77
"# フィルタ: %s\n"
 
78
"#   %s\n"
 
79
"#\n"
 
80
"# 以下のように設定されています:\n"
 
81
"\n"
 
82
 
 
83
#: common/config.cpp:1286
 
84
msgid "ASPELL_CONF env var"
 
85
msgstr "ASPELL_CONF 環境変数"
 
86
 
 
87
#. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
 
88
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
 
89
#. include any trailing punctuation marks.
 
90
#: common/config.cpp:1360
 
91
msgid "main configuration file"
 
92
msgstr "メイン設定ファイル"
 
93
 
 
94
#: common/config.cpp:1362
 
95
msgid "location of main configuration file"
 
96
msgstr "メイン設定ファイルの場所"
 
97
 
 
98
#: common/config.cpp:1365
 
99
msgid "location of language data files"
 
100
msgstr "言語データファイルの場所"
 
101
 
 
102
#: common/config.cpp:1367
 
103
msgid "create dictionary aliases"
 
104
msgstr "辞書の別名を作成"
 
105
 
 
106
#: common/config.cpp:1369
 
107
msgid "location of the main word list"
 
108
msgstr "メイン単語リストの場所"
 
109
 
 
110
#: common/config.cpp:1371
 
111
msgid "encoding to expect data to be in"
 
112
msgstr "予測されるデータのエンコーディング"
 
113
 
 
114
#: common/config.cpp:1373
 
115
msgid "add or removes a filter"
 
116
msgstr "フィルタを追加または削除"
 
117
 
 
118
#: common/config.cpp:1375
 
119
msgid "path(s) aspell looks for filters"
 
120
msgstr "aspell がフィルタを探すパス(複数可)"
 
121
 
 
122
#: common/config.cpp:1379
 
123
msgid "filter mode"
 
124
msgstr "フィルタモード"
 
125
 
 
126
#: common/config.cpp:1381
 
127
msgid "extra dictionaries to use"
 
128
msgstr "追加で使用する辞書"
 
129
 
 
130
#: common/config.cpp:1383
 
131
msgid "location for personal files"
 
132
msgstr "個人用ファイルの場所"
 
133
 
 
134
#: common/config.cpp:1385
 
135
msgid "ignore words <= n chars"
 
136
msgstr "n文字以下の単語を無視する"
 
137
 
 
138
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
 
139
#: common/config.cpp:1388
 
140
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
 
141
msgstr "単語をチェックする時にアクセントを無視する -- 現在は無効です"
 
142
 
 
143
#: common/config.cpp:1390
 
144
msgid "ignore case when checking words"
 
145
msgstr "大文字・小文字を区別しない"
 
146
 
 
147
#: common/config.cpp:1392
 
148
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
 
149
msgstr "置換ペアを格納するコマンドを無視する"
 
150
 
 
151
#: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
 
152
msgid "extra information for the word list"
 
153
msgstr "単語リストの追加情報"
 
154
 
 
155
#: common/config.cpp:1396
 
156
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
 
157
msgstr "入力間違い(typo)の解析に使用するキーボード定義"
 
158
 
 
159
#: common/config.cpp:1398
 
160
msgid "language code"
 
161
msgstr "言語のコード"
 
162
 
 
163
#: common/config.cpp:1400
 
164
msgid "deprecated, use lang instead"
 
165
msgstr "非推奨、代わりに lang を使用してください"
 
166
 
 
167
#: common/config.cpp:1402
 
168
msgid "location of local language data files"
 
169
msgstr "現地語データファイルを格納してある場所"
 
170
 
 
171
#: common/config.cpp:1404
 
172
msgid "base name of the main dictionary to use"
 
173
msgstr "使用する主辞書のベース名"
 
174
 
 
175
#: common/config.cpp:1408
 
176
msgid "set module name"
 
177
msgstr "モジュール名を設定"
 
178
 
 
179
#: common/config.cpp:1410
 
180
msgid "search order for modules"
 
181
msgstr "モジュールの検索順"
 
182
 
 
183
#: common/config.cpp:1412
 
184
msgid "enable Unicode normalization"
 
185
msgstr "Unicode正規化を有効にする"
 
186
 
 
187
#: common/config.cpp:1414
 
188
msgid "Unicode normalization required for current lang"
 
189
msgstr "現在の言語にはユニコード正規化が必要です"
 
190
 
 
191
#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
 
192
#. values and should not be translated.
 
193
#: common/config.cpp:1418
 
194
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
 
195
msgstr "ユニコード正規化フォーム: none, nfd, nfc, comp"
 
196
 
 
197
#: common/config.cpp:1420
 
198
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
 
199
msgstr "正規化する時に非可逆変換を避ける"
 
200
 
 
201
#: common/config.cpp:1422
 
202
msgid "personal configuration file"
 
203
msgstr "個人用設定ファイル"
 
204
 
 
205
#: common/config.cpp:1425
 
206
msgid "personal dictionary file name"
 
207
msgstr "個人用辞書ファイル名"
 
208
 
 
209
#: common/config.cpp:1428
 
210
msgid "prefix directory"
 
211
msgstr "ディレクトリの接頭辞"
 
212
 
 
213
#: common/config.cpp:1430
 
214
msgid "replacements list file name"
 
215
msgstr "置換リストの入ったファイル名"
 
216
 
 
217
#: common/config.cpp:1433
 
218
msgid "consider run-together words legal"
 
219
msgstr "単語がくっついていても誤りとしない"
 
220
 
 
221
#: common/config.cpp:1435
 
222
msgid "maximum number that can be strung together"
 
223
msgstr "くっついていてもいい単語の個数(最大)"
 
224
 
 
225
#: common/config.cpp:1437
 
226
msgid "minimal length of interior words"
 
227
msgstr "含まれる単語の最小文字数"
 
228
 
 
229
#: common/config.cpp:1439
 
230
msgid "save replacement pairs on save all"
 
231
msgstr "すべて保存 で置換ペアを保存する"
 
232
 
 
233
#: common/config.cpp:1441
 
234
msgid "set the prefix based on executable location"
 
235
msgstr "実行ファイルの位置を基準にしてプレフィックスを設定する"
 
236
 
 
237
#: common/config.cpp:1443
 
238
msgid "size of the word list"
 
239
msgstr "単語リストの大きさ"
 
240
 
 
241
#: common/config.cpp:1445
 
242
msgid "no longer used"
 
243
msgstr "もう使われていない"
 
244
 
 
245
#: common/config.cpp:1447
 
246
msgid "suggestion mode"
 
247
msgstr "提案モード"
 
248
 
 
249
#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
 
250
#. translated.
 
251
#: common/config.cpp:1451
 
252
msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
 
253
msgstr "使用する距離を編集し、sug-mode のデフォルトを置き換える"
 
254
 
 
255
#: common/config.cpp:1453
 
256
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
 
257
msgstr "ミスタイプ解析を使用し、sug-mode のデフォルトを置き換える"
 
258
 
 
259
#: common/config.cpp:1455
 
260
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
 
261
msgstr "置換テーブルを使用し、sug-mode のデフォルトを置き換える"
 
262
 
 
263
#: common/config.cpp:1457
 
264
msgid "characters to insert when a word is split"
 
265
msgstr "単語を分割するときに挿入する文字"
 
266
 
 
267
#: common/config.cpp:1459
 
268
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
 
269
msgstr "個人、置換、セッションの各辞書を使用する"
 
270
 
 
271
#: common/config.cpp:1463
 
272
msgid "search path for word list information files"
 
273
msgstr "単語リスト情報ファイルを検索するパス"
 
274
 
 
275
#: common/config.cpp:1465
 
276
msgid "enable warnings"
 
277
msgstr "警告を有効にする"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
 
280
#: common/config.cpp:1475
 
281
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
 
282
msgstr "単語リスト中で affix フラグを示す文字 -- 現在は無視されます"
 
283
 
 
284
#: common/config.cpp:1477
 
285
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
 
286
msgstr "辞書を作成する時に接辞圧縮を使用する"
 
287
 
 
288
#: common/config.cpp:1479
 
289
msgid "remove invalid affix flags"
 
290
msgstr "無効な接辞フラグを除去します"
 
291
 
 
292
#: common/config.cpp:1481
 
293
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
 
294
msgstr "単語を「掃除」して有効なものにすることを試みる"
 
295
 
 
296
#: common/config.cpp:1483
 
297
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
 
298
msgstr "必要に応じて soundslike を計算することにし、あらかじめ格納はしない"
 
299
 
 
300
#: common/config.cpp:1485
 
301
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
 
302
msgstr "よりよい提案を試みるために部分的に接辞を拡張する"
 
303
 
 
304
#: common/config.cpp:1487
 
305
msgid "skip invalid words"
 
306
msgstr "無効な単語をスキップする"
 
307
 
 
308
#: common/config.cpp:1489
 
309
msgid "check if affix flags are valid"
 
310
msgstr "接辞フラグが有効かチェックする"
 
311
 
 
312
#: common/config.cpp:1491
 
313
msgid "check if words are valid"
 
314
msgstr "単語が有効かチェックする"
 
315
 
 
316
#: common/config.cpp:1498
 
317
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
 
318
msgstr "\".bak\" を追加してバックアップファイルを作成する"
 
319
 
 
320
#: common/config.cpp:1500
 
321
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
 
322
msgstr "文字オフセットの代わりにバイトオフセットを使用する"
 
323
 
 
324
#: common/config.cpp:1502
 
325
msgid "create missing root/affix combinations"
 
326
msgstr "欠けている語幹/接辞の組み合わせを作成する"
 
327
 
 
328
#: common/config.cpp:1504
 
329
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
 
330
msgstr "チェックモードのためのキー割り当て: \"aspell\" or \"ispell\""
 
331
 
 
332
#: common/config.cpp:1506
 
333
msgid "reverse the order of the suggest list"
 
334
msgstr "提案リストを逆順に並べ替える"
 
335
 
 
336
#: common/config.cpp:1508
 
337
msgid "suggest possible replacements"
 
338
msgstr "置換を提案する"
 
339
 
 
340
#: common/config.cpp:1510
 
341
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
 
342
msgstr "パイプモードで負荷時間と提案時間を計測する"
 
343
 
 
344
#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
 
348
"does not exist."
 
349
msgstr "ファイル \"%s\" は読み込みのために開けない、または存在しないのかもしれません。"
 
350
 
 
351
#: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
 
352
#, c-format
 
353
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
 
354
msgstr "ユニコードのコードポイント U+%04X はサポートされていません."
 
355
 
 
356
#: common/convert.cpp:859
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
 
359
msgstr "位置 %ld で不正なUTF-8シーケンスがありました。"
 
360
 
 
361
#: common/errors.cpp:27
 
362
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
 
363
msgstr "サポートされていない操作: %what:1"
 
364
 
 
365
#: common/errors.cpp:43
 
366
msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
 
367
msgstr "メソッド \"%what:1\" は \"where:2\" の中で実装されていません."
 
368
 
 
369
#: common/errors.cpp:51
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%file:1:"
 
372
msgstr "%file:1:"
 
373
 
 
374
#: common/errors.cpp:59
 
375
#, c-format
 
376
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
 
377
msgstr "ファイル \"%file:1\" を開けませんでした"
 
378
 
 
379
#: common/errors.cpp:67
 
380
#, c-format
 
381
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
 
382
msgstr "ファイル \"%file:1\" を読み込みのために開くことができません。"
 
383
 
 
384
#: common/errors.cpp:75
 
385
#, c-format
 
386
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
 
387
msgstr "ファイル \"%file:1\" を書き込みのために開くことができません。"
 
388
 
 
389
#: common/errors.cpp:83
 
390
#, c-format
 
391
msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
 
392
msgstr "ファイル名 \"%file:1\" が無効です。"
 
393
 
 
394
#: common/errors.cpp:91
 
395
#, c-format
 
396
msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
 
397
msgstr "ファイル \"%file:1\" は適切な形式ではありません。"
 
398
 
 
399
#: common/errors.cpp:107
 
400
#, c-format
 
401
msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
 
402
msgstr "ディレクトリ \"%dir:1\" を読み込みのために開くことができません."
 
403
 
 
404
#: common/errors.cpp:123
 
405
msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
 
406
msgstr "キー \"%key:1\" は未知です。"
 
407
 
 
408
#: common/errors.cpp:131
 
409
msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
 
410
msgstr "オプション \"%key:1\" の値は変更できません."
 
411
 
 
412
#: common/errors.cpp:139
 
413
msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
 
414
msgstr "キー \"%key:1\" は %accepted:2 ではないので無効です。"
 
415
 
 
416
#: common/errors.cpp:147
 
417
msgid ""
 
418
"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key "
 
419
"\"%key:1\"."
 
420
msgstr "値 \"%value:2\" は %accepted:3 ではないのでキー \"%key:1\" に対しては無効です。"
 
421
 
 
422
#: common/errors.cpp:163
 
423
msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
 
424
msgstr "キー \"%key:1\" は文字列ではありません。"
 
425
 
 
426
#: common/errors.cpp:171
 
427
msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
 
428
msgstr "キー \"%key:1\" は整数ではありません。"
 
429
 
 
430
#: common/errors.cpp:179
 
431
msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
 
432
msgstr "キー \"%key:1\" は論理値ではありません。"
 
433
 
 
434
#: common/errors.cpp:187
 
435
msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
 
436
msgstr "キー \"%key:1\" はリストではありません。"
 
437
 
 
438
#: common/errors.cpp:195
 
439
msgid ""
 
440
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
 
441
"\"."
 
442
msgstr "キー \"%key:1\" は \"reset-\" が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
 
443
 
 
444
#: common/errors.cpp:203
 
445
msgid ""
 
446
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
 
447
"\"."
 
448
msgstr "キー \"%key:1\" は \"enable-\" が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
 
449
 
 
450
#: common/errors.cpp:211
 
451
msgid ""
 
452
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
 
453
"or \"disable-\"."
 
454
msgstr "キー \"%key:1\" は \"boot-\" または \"disable-\"が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
 
455
 
 
456
#: common/errors.cpp:219
 
457
msgid ""
 
458
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
 
459
"\"."
 
460
msgstr "キー \"%key:1\" は \"clear-\" が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
 
461
 
 
462
#: common/errors.cpp:235
 
463
#, c-format
 
464
msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
 
465
msgstr "言語 \"%lang:1\" は未知です。"
 
466
 
 
467
#: common/errors.cpp:243
 
468
#, c-format
 
469
msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
 
470
msgstr "疑似音声 \"%sl:2\" は未知です。"
 
471
 
 
472
#: common/errors.cpp:251
 
473
#, c-format
 
474
msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
 
475
msgstr "言語 \"%lang:1\" をサポートしていません。"
 
476
 
 
477
#: common/errors.cpp:259
 
478
#, c-format
 
479
msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
 
480
msgstr "言語 \"%lang:1\" の単語リストが見つかりません."
 
481
 
 
482
#: common/errors.cpp:267
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
 
485
msgstr "言語 \"%lang:1\" を予期していましたが、 \"%prev:2\" でした."
 
486
 
 
487
#: common/errors.cpp:283
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
 
490
msgstr "接辞 '%aff:1' が壊れています。"
 
491
 
 
492
#: common/errors.cpp:291
 
493
#, c-format
 
494
msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
 
495
msgstr "条件 \"%cond:1\" が無効です。"
 
496
 
 
497
#: common/errors.cpp:299
 
498
#, c-format
 
499
msgid ""
 
500
"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
 
501
"stripped."
 
502
msgstr "条件 \"%cond:1\" では常に \"%strip:2\" の語幹の抜き出しができるとは限りません。"
 
503
 
 
504
#: common/errors.cpp:307
 
505
#, c-format
 
506
msgid ""
 
507
"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
 
508
"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
 
509
msgstr ""
 
510
"ファイル \"%file:1\" は適切な形式ではありません。ファイルは \"%exp:2\" であるはずです(\"%got:3\" ではなく)。"
 
511
 
 
512
#: common/errors.cpp:323
 
513
#, c-format
 
514
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
 
515
msgstr "エンコーディング \"%encod:1\" は未知です。"
 
516
 
 
517
#: common/errors.cpp:331
 
518
#, c-format
 
519
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
 
520
msgstr "エンコーディング \"%encod:1\" はサポートしていません。"
 
521
 
 
522
#: common/errors.cpp:339
 
523
#, c-format
 
524
msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
 
525
msgstr "\"%encod:1\" から \"%encod2:2\" への変換はサポートしていません。"
 
526
 
 
527
#: common/errors.cpp:379
 
528
#, c-format
 
529
msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
 
530
msgstr "文字列 \"%str:1\" は無効です。"
 
531
 
 
532
#: common/errors.cpp:387
 
533
msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
 
534
msgstr "単語 \"%word:1\" は無効です。"
 
535
 
 
536
#: common/errors.cpp:395
 
537
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
 
538
msgstr "接辞フラグ '%aff:1' は単語 \"%word:2\" に対しては無効です."
 
539
 
 
540
#: common/errors.cpp:403
 
541
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
 
542
msgstr "接辞フラグ '%aff:1' は単語 \"%word:2\" に適用できません."
 
543
 
 
544
#: common/errors.cpp:451
 
545
msgid "not a version number"
 
546
msgstr "バージョン番号ではない"
 
547
 
 
548
#: common/errors.cpp:467
 
549
msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
 
550
msgstr "dlopen が \"%return:1\" を返した。"
 
551
 
 
552
#: common/errors.cpp:475
 
553
#, c-format
 
554
msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
 
555
msgstr "ファイル \"%filter:1\" はフィルタを含んでいません。"
 
556
 
 
557
#: common/errors.cpp:483
 
558
#, c-format
 
559
msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
 
560
msgstr "フィルタ \"%filter:1\" は存在しません。"
 
561
 
 
562
#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
 
563
msgid "Confused by version control."
 
564
msgstr "バージョン管理によって混乱しています。"
 
565
 
 
566
#: common/errors.cpp:499
 
567
msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
 
568
msgstr "Aspell のバージョンがフィルタの要求と合っていません。"
 
569
 
 
570
#: common/errors.cpp:507
 
571
msgid "Filter option already exists."
 
572
msgstr "フィルタオプションは既に存在します。"
 
573
 
 
574
#: common/errors.cpp:515
 
575
msgid "Use option modifiers only within named option."
 
576
msgstr "オプション修飾子は決められたオプションのみで使用してください。"
 
577
 
 
578
#: common/errors.cpp:523
 
579
msgid "Option modifier unknown."
 
580
msgstr "未知のオプション修飾語です。"
 
581
 
 
582
#: common/errors.cpp:531
 
583
msgid "Error setting filter description."
 
584
msgstr "フィルタ記述の設定でエラーが発生しました。"
 
585
 
 
586
#: common/errors.cpp:547
 
587
msgid "Empty option specifier."
 
588
msgstr "空のオプション指定子です。"
 
589
 
 
590
#: common/errors.cpp:555
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
 
593
msgstr "オプション \"%option:1\" はフィルタの前に指定されたのかもしれません。"
 
594
 
 
595
#: common/errors.cpp:563
 
596
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
 
597
msgstr "未知のモード記述キーです。\"%key:1\""
 
598
 
 
599
#: common/errors.cpp:571
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
 
602
msgstr "\"%modekey:1\" キーを予期していました。"
 
603
 
 
604
#: common/errors.cpp:579
 
605
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
 
606
msgstr "バージョン指定にキー \"aspell\" が欠けています。"
 
607
 
 
608
#: common/errors.cpp:595
 
609
msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
 
610
msgstr "Aspell のバージョンがモードの要求と合っていません。"
 
611
 
 
612
#: common/errors.cpp:603
 
613
msgid "Missing magic mode expression."
 
614
msgstr "マジック(識別鍵)モード式が欠けています"
 
615
 
 
616
#: common/errors.cpp:611
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Empty extension at char %char:1."
 
619
msgstr "文字 %char:1 の場所に空の拡張子。"
 
620
 
 
621
#: common/errors.cpp:619
 
622
#, c-format
 
623
msgid "\"%mode:1\" error"
 
624
msgstr "\"%mode:1\" エラー"
 
625
 
 
626
#: common/errors.cpp:627
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
 
629
msgstr "未知のモード: \"%mode:1\"."
 
630
 
 
631
#: common/errors.cpp:635
 
632
#, c-format
 
633
msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
 
634
msgstr "\"%mode:1\"  Aspell のモードを拡張する時にエラーが発生しました。(メモリ不足?)"
 
635
 
 
636
#: common/errors.cpp:651
 
637
#, c-format
 
638
msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
 
639
msgstr "\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\" を検索するための開始点が与えられていません。"
 
640
 
 
641
#: common/errors.cpp:659
 
642
#, c-format
 
643
msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
 
644
msgstr "\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\" を検索するための範囲が与えられていません。"
 
645
 
 
646
#: common/errors.cpp:667
 
647
#, c-format
 
648
msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
 
649
msgstr "\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\" の式がありません。"
 
650
 
 
651
#: common/errors.cpp:675
 
652
msgid ""
 
653
"\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
 
654
"specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
 
655
msgstr ""
 
656
"\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\": 間違った正規表現  場所指定子の後に; 正規表現報告: "
 
657
"\"%regerr:3\"。"
 
658
 
 
659
#: common/errors.cpp:691
 
660
#, c-format
 
661
msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
 
662
msgstr "\"%expression:1\" は有効な正規表現ではありません。"
 
663
 
 
664
#: common/posib_err.cpp:100
 
665
msgid "Unhandled Error: "
 
666
msgstr "処理できないエラー: "
 
667
 
 
668
#: prog/aspell.cpp:97
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Error: %s\n"
 
671
msgstr "エラー: %s\n"
 
672
 
 
673
#: prog/aspell.cpp:102
 
674
msgid "Error: "
 
675
msgstr "エラー: "
 
676
 
 
677
#: prog/aspell.cpp:203
 
678
msgid "enter Email mode."
 
679
msgstr "Eメールモードに入ります。"
 
680
 
 
681
#: prog/aspell.cpp:204
 
682
msgid "enter HTML mode."
 
683
msgstr "HTMLモードに入ります。"
 
684
 
 
685
#: prog/aspell.cpp:205
 
686
msgid "enter TeX mode."
 
687
msgstr "TeXモードに入ります。"
 
688
 
 
689
#: prog/aspell.cpp:206
 
690
msgid "enter Nroff mode."
 
691
msgstr "Nroffモードに入ります。"
 
692
 
 
693
#: prog/aspell.cpp:312
 
694
#, c-format
 
695
msgid "Invalid Option: %s"
 
696
msgstr "間違ったオプション: %s"
 
697
 
 
698
#: prog/aspell.cpp:319
 
699
msgid " does not take any parameters."
 
700
msgstr " 引数をとりません。"
 
701
 
 
702
#: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
 
703
#, c-format
 
704
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
 
705
msgstr "\"%s\" にパラメータを1つ指定する必要があります。"
 
706
 
 
707
#: prog/aspell.cpp:381
 
708
msgid "You must specify an action"
 
709
msgstr "処理を指定して下さい"
 
710
 
 
711
#: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Unknown Action: %s"
 
714
msgstr "未知の処理: %s"
 
715
 
 
716
#: prog/aspell.cpp:395
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
 
719
msgstr "エラー: 少なくとも %d 個の引数を \"%s\" に対して指定してください。\n"
 
720
 
 
721
#: prog/aspell.cpp:637
 
722
msgid "Invalid Input"
 
723
msgstr "間違った入力"
 
724
 
 
725
#: prog/aspell.cpp:710
 
726
#, c-format
 
727
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
 
728
msgstr "警告: Nroff モードに入ることができません: %s\n"
 
729
 
 
730
#: prog/aspell.cpp:731
 
731
msgid "Time to load word list: "
 
732
msgstr "単語リスト読み込みにかかった時間: "
 
733
 
 
734
#: prog/aspell.cpp:929
 
735
#, c-format
 
736
msgid "Suggestion Time: %f\n"
 
737
msgstr "提案時間: %f\n"
 
738
 
 
739
#: prog/aspell.cpp:972
 
740
msgid "You must specify a file name."
 
741
msgstr "ファイル名を1つ指定してください。"
 
742
 
 
743
#: prog/aspell.cpp:975
 
744
msgid "Only one file name may be specified."
 
745
msgstr "ファイル名は1つだけ指定できます。"
 
746
 
 
747
#: prog/aspell.cpp:985
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
 
750
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
 
751
 
 
752
#: prog/aspell.cpp:998
 
753
#, c-format
 
754
msgid "Invalid keymapping: %s"
 
755
msgstr "無効なキーマップです: %s"
 
756
 
 
757
#: prog/aspell.cpp:1020
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
 
760
msgstr "\"%s\" を書き込みモードで開けませんでした。ファイルは保存されていません。"
 
761
 
 
762
#: prog/aspell.cpp:1033
 
763
msgid "Ignore"
 
764
msgstr "無視"
 
765
 
 
766
#: prog/aspell.cpp:1034
 
767
msgid "Ignore all"
 
768
msgstr "すべて無視"
 
769
 
 
770
#: prog/aspell.cpp:1035
 
771
msgid "Replace"
 
772
msgstr "置換"
 
773
 
 
774
#: prog/aspell.cpp:1036
 
775
msgid "Replace all"
 
776
msgstr "すべて置換"
 
777
 
 
778
#: prog/aspell.cpp:1037
 
779
msgid "Add"
 
780
msgstr "追加"
 
781
 
 
782
#: prog/aspell.cpp:1038
 
783
msgid "Add Lower"
 
784
msgstr "小文字にして追加"
 
785
 
 
786
#: prog/aspell.cpp:1039
 
787
msgid "Abort"
 
788
msgstr "中断"
 
789
 
 
790
#: prog/aspell.cpp:1040
 
791
msgid "Exit"
 
792
msgstr "終了"
 
793
 
 
794
#: prog/aspell.cpp:1116
 
795
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
 
796
msgstr "本当に中断してよろしいですか (y/n)? "
 
797
 
 
798
#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
 
799
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
 
800
#: prog/aspell.cpp:1120
 
801
msgid "Yy"
 
802
msgstr "Yy"
 
803
 
 
804
#: prog/aspell.cpp:1148
 
805
msgid "With: "
 
806
msgstr "置換文字列: "
 
807
 
 
808
#: prog/aspell.cpp:1165
 
809
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
 
810
msgstr "残念、無効な選択です!"
 
811
 
 
812
#: prog/aspell.cpp:1386
 
813
msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
 
814
msgstr "残念、\"filter\" は現在実装されていません。\n"
 
815
 
 
816
#: prog/aspell.cpp:1520
 
817
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
 
818
msgstr "マスター単語リストをマージできません。すみません。"
 
819
 
 
820
#: prog/aspell.cpp:1544
 
821
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
 
822
msgstr "残念、\"create/merge personal\" は現在実装されていません。\n"
 
823
 
 
824
#: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
 
827
msgstr "すみません、 \"%s\" を上書きしません"
 
828
 
 
829
#: prog/aspell.cpp:1600
 
830
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
 
831
msgstr "残念、\"create/merge repl\" は現在実装されていません。\n"
 
832
 
 
833
#: prog/aspell.cpp:1872
 
834
#, c-format
 
835
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
 
836
msgstr "\"%s\" は \"munch-list\" コマンドに対する有効なフラグではありません。"
 
837
 
 
838
#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
 
839
#. less
 
840
#: prog/aspell.cpp:2799
 
841
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
 
842
msgstr "使い方: aspell [オプション] <コマンド>"
 
843
 
 
844
#: prog/aspell.cpp:2800
 
845
msgid "<command> is one of:"
 
846
msgstr "<コマンド> は次のうちの1つです:"
 
847
 
 
848
#: prog/aspell.cpp:2801
 
849
msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
 
850
msgstr "  -?|usage         短い使用方法の表示"
 
851
 
 
852
#: prog/aspell.cpp:2802
 
853
msgid "  help             display a detailed help message"
 
854
msgstr "  help             詳しい使用方法の表示"
 
855
 
 
856
#: prog/aspell.cpp:2803
 
857
msgid "  -c|check <file>  to check a file"
 
858
msgstr "  -c|check <ファイル>  ファイルをチェック"
 
859
 
 
860
#: prog/aspell.cpp:2804
 
861
msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
 
862
msgstr "  -a|pipe          \"ispell -a\" 互換モード"
 
863
 
 
864
#: prog/aspell.cpp:2805
 
865
msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
 
866
msgstr "  [dump] config    現在のすべての設定を標準出力に表示する"
 
867
 
 
868
#: prog/aspell.cpp:2806
 
869
msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
 
870
msgstr "  config <key>     指定したオプションの現在の値を表示する"
 
871
 
 
872
#: prog/aspell.cpp:2807
 
873
msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
 
874
msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
 
875
 
 
876
#: prog/aspell.cpp:2808
 
877
msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
 
878
msgstr "    利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
 
879
 
 
880
#: prog/aspell.cpp:2809
 
881
msgid "[options] is any of the following:"
 
882
msgstr "[オプション] には以下のものがあります:"
 
883
 
 
884
#: prog/aspell.cpp:2822
 
885
msgid ""
 
886
"  list             produce a list of misspelled words from standard input"
 
887
msgstr "  list             標準入力からスペルの間違った単語のリストを作成する"
 
888
 
 
889
#: prog/aspell.cpp:2825
 
890
msgid ""
 
891
"  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
 
892
msgstr "  soundslike       入力したそれぞれの単語に対する疑似音声を返す"
 
893
 
 
894
#: prog/aspell.cpp:2826
 
895
msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
 
896
msgstr "  munch            語幹と接辞の候補を生成する"
 
897
 
 
898
#: prog/aspell.cpp:2827
 
899
msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
 
900
msgstr "  expand [1-4]     接辞フラグを拡張する"
 
901
 
 
902
#: prog/aspell.cpp:2828
 
903
msgid ""
 
904
"  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
 
905
msgstr "  clean [strict]   単語リストを掃除し、すべての行の単語を有効にする"
 
906
 
 
907
#: prog/aspell.cpp:2830
 
908
msgid "  -v|version       prints a version line"
 
909
msgstr "  -v|version       バージョンを表示"
 
910
 
 
911
#: prog/aspell.cpp:2831
 
912
msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
 
913
msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
 
914
 
 
915
#: prog/aspell.cpp:2832
 
916
msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
 
917
msgstr "    接辞を圧縮して単語リストのサイズを減らす"
 
918
 
 
919
#: prog/aspell.cpp:2833
 
920
msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
 
921
msgstr "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
 
922
 
 
923
#: prog/aspell.cpp:2834
 
924
msgid "    converts from one encoding to another"
 
925
msgstr "    エンコーディングを他のものに変換する"
 
926
 
 
927
#: prog/aspell.cpp:2835
 
928
msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
 
929
msgstr "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
 
930
 
 
931
#: prog/aspell.cpp:2836
 
932
msgid "    perform Unicode normalization"
 
933
msgstr "    Unicode 正規化を行う"
 
934
 
 
935
#: prog/aspell.cpp:2839
 
936
msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
 
937
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<名前>]"
 
938
 
 
939
#: prog/aspell.cpp:2840
 
940
msgid ""
 
941
"    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
 
942
msgstr "    マスター/個人用/置換用の辞書を、表示/生成/マージする。"
 
943
 
 
944
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
 
945
#. and should not be translated.
 
946
#: prog/aspell.cpp:2844
 
947
msgid ""
 
948
"  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
 
949
"strict"
 
950
msgstr "  <norm-form>      正規化の形式 none, internal, strict のいずれか"
 
951
 
 
952
#: prog/aspell.cpp:2854
 
953
#, c-format
 
954
msgid ""
 
955
"\n"
 
956
"Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
 
957
"\n"
 
958
msgstr ""
 
959
"\n"
 
960
"Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
 
961
"\n"
 
962
 
 
963
#: prog/aspell.cpp:2888
 
964
msgid ""
 
965
"Available Dictionaries:\n"
 
966
"    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
 
967
"    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
 
968
"    \"variety\", and \"size\" options.\n"
 
969
msgstr ""
 
970
"利用可能な辞書:\n"
 
971
"  辞書を直接指定するには \"-d\" または \"master\" オプション\n"
 
972
"  を使用します。\"lang\", \"variety\", \"size\" オプションを使用して\n"
 
973
"  間接的に指定することもできます。\n"
 
974
 
 
975
#: prog/aspell.cpp:2909
 
976
msgid ""
 
977
"Available Filters (and associated options):\n"
 
978
"    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
 
979
msgstr ""
 
980
"利用可能なフィルタ (と関連するオプション)\n"
 
981
"  フィルタは \"filter\" オプションで追加/除去できます。\n"
 
982
 
 
983
#: prog/aspell.cpp:2916
 
984
#, c-format
 
985
msgid ""
 
986
"\n"
 
987
"  %s filter: %s\n"
 
988
msgstr ""
 
989
"\n"
 
990
"  %s フィルタ: %s\n"
 
991
 
 
992
#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
 
993
#: prog/aspell.cpp:2933
 
994
msgid ""
 
995
"Available Filter Modes:\n"
 
996
"    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
 
997
"    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
 
998
"    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
 
999
"    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"利用可能なフィルタモード:\n"
 
1002
"  フィルタモードはある種類のファイルに合わせて再設定されたフィルタの\n"
 
1003
"  組み合わせです。モードは \"mode\" オプションで指定します。Aspell が\n"
 
1004
"  ファイルのタイプを拡張子、または内容から特定することが可能な場合には\n"
 
1005
"  指定しなくても使用されることがあります。\n"
 
1006
 
 
1007
#: prog/check_funs.cpp:287
 
1008
msgid "Error: Stdin not a terminal."
 
1009
msgstr "エラー: 標準入力が端末ではありません。"
 
1010
 
 
1011
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1012
#: prog/check_funs.cpp:774
 
1013
msgid "Enter"
 
1014
msgstr "Enter"
 
1015
 
 
1016
#: prog/check_funs.cpp:776
 
1017
msgid "Accept Changes"
 
1018
msgstr "変更を受け入れる"
 
1019
 
 
1020
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1021
#: prog/check_funs.cpp:779
 
1022
msgid "Backspace"
 
1023
msgstr "Backspace"
 
1024
 
 
1025
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1026
#: prog/check_funs.cpp:781
 
1027
msgid "Control-H"
 
1028
msgstr "Control-H"
 
1029
 
 
1030
#: prog/check_funs.cpp:782
 
1031
msgid "Delete the previous character"
 
1032
msgstr "前の文字を削除"
 
1033
 
 
1034
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1035
#: prog/check_funs.cpp:785
 
1036
msgid "Left"
 
1037
msgstr "←"
 
1038
 
 
1039
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1040
#: prog/check_funs.cpp:787
 
1041
msgid "Control-B"
 
1042
msgstr "Control-B"
 
1043
 
 
1044
#: prog/check_funs.cpp:788
 
1045
msgid "Move Back one space"
 
1046
msgstr "1文字分戻る"
 
1047
 
 
1048
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1049
#: prog/check_funs.cpp:791
 
1050
msgid "Right"
 
1051
msgstr "→"
 
1052
 
 
1053
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1054
#: prog/check_funs.cpp:793
 
1055
msgid "Control-F"
 
1056
msgstr "Control-F"
 
1057
 
 
1058
#: prog/check_funs.cpp:794
 
1059
msgid "Move Forward one space"
 
1060
msgstr "1文字分進む"
 
1061
 
 
1062
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1063
#: prog/check_funs.cpp:797
 
1064
msgid "Home"
 
1065
msgstr "Home"
 
1066
 
 
1067
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1068
#: prog/check_funs.cpp:799
 
1069
msgid "Control-A"
 
1070
msgstr "Control-A"
 
1071
 
 
1072
#: prog/check_funs.cpp:800
 
1073
msgid "Move to the beginning of the line"
 
1074
msgstr "行頭に移動"
 
1075
 
 
1076
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1077
#: prog/check_funs.cpp:803
 
1078
msgid "End"
 
1079
msgstr "End"
 
1080
 
 
1081
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1082
#: prog/check_funs.cpp:805
 
1083
msgid "Control-E"
 
1084
msgstr "Control-E"
 
1085
 
 
1086
#: prog/check_funs.cpp:806
 
1087
msgid "Move to the end of the line"
 
1088
msgstr "行末に移動"
 
1089
 
 
1090
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1091
#: prog/check_funs.cpp:809
 
1092
msgid "Delete"
 
1093
msgstr "Delete"
 
1094
 
 
1095
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1096
#: prog/check_funs.cpp:811
 
1097
msgid "Control-D"
 
1098
msgstr "Control-D"
 
1099
 
 
1100
#: prog/check_funs.cpp:812
 
1101
msgid "Delete the next character"
 
1102
msgstr "次の文字を削除"
 
1103
 
 
1104
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1105
#: prog/check_funs.cpp:816
 
1106
msgid "Control-K"
 
1107
msgstr "Control-K"
 
1108
 
 
1109
#: prog/check_funs.cpp:817
 
1110
msgid "Kill all characters to the EOL"
 
1111
msgstr "行末までのすべての文字を削除"
 
1112
 
 
1113
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
 
1114
#: prog/check_funs.cpp:821
 
1115
msgid "Control-C"
 
1116
msgstr "Control-C"
 
1117
 
 
1118
#: prog/check_funs.cpp:822
 
1119
msgid "Abort This Operation"
 
1120
msgstr "この操作を中断"
 
1121
 
 
1122
#: modules/speller/default/language.cpp:103
 
1123
msgid "This is probably because: "
 
1124
msgstr "この理由はおそらく: "
 
1125
 
 
1126
#: modules/speller/default/language.cpp:110
 
1127
msgid "The required field \"name\" is missing."
 
1128
msgstr "必要なフィールド \"name\" がありません。"
 
1129
 
 
1130
#: modules/speller/default/language.cpp:488
 
1131
msgid "Empty string."
 
1132
msgstr "空の文字列です。"
 
1133
 
 
1134
#: modules/speller/default/language.cpp:492
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid ""
 
1137
"The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
 
1138
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) は単語の先頭には現れません。"
 
1139
 
 
1140
#: modules/speller/default/language.cpp:494
 
1141
#: modules/speller/default/language.cpp:503
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid ""
 
1144
"The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
 
1145
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) の後にはアルファベットが続かなければなりません。"
 
1146
 
 
1147
#: modules/speller/default/language.cpp:496
 
1148
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
 
1149
msgstr "アルファベットを含んでいません。"
 
1150
 
 
1151
#: modules/speller/default/language.cpp:501
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
 
1154
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) は単語の中間には現れません。"
 
1155
 
 
1156
#: modules/speller/default/language.cpp:508
 
1157
msgid ""
 
1158
"The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
 
1159
"probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"文字 '\\r' (U+0D) は単語の末尾には現れません。恐らく、ファイルが Unix ではなく MS-DOS の EOL を使用しているのでしょう。"
 
1162
 
 
1163
#: modules/speller/default/language.cpp:511
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
 
1166
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) は単語の末尾には現れません。"
 
1167
 
 
1168
#: modules/speller/default/language.cpp:543
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
 
1171
msgstr "警告: 無効な接辞 '%s' を単語 %s から除去しています。\n"
 
1172
 
 
1173
#: modules/speller/default/language.cpp:544
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
 
1176
msgstr "警告: 不適切な接辞 '%s' を単語 %s から除去しています。\n"
 
1177
 
 
1178
#: modules/speller/default/language.cpp:675
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
 
1181
msgstr "警告: %s 文字列をスキップします。\n"
 
1182
 
 
1183
#: modules/speller/default/language.cpp:733
 
1184
msgid "The total length is larger than 240 characters."
 
1185
msgstr "長さの合計が240文字を超えています。"
 
1186
 
 
1187
#: modules/speller/default/language.cpp:737
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
 
1190
msgstr "警告: %s 単語をスキップします。\n"
 
1191
 
 
1192
#: modules/speller/default/affix.cpp:426
 
1193
msgid "Possibly incorrect count."
 
1194
msgstr "多分、カウントが間違っています。"
 
1195
 
 
1196
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
 
1197
msgid "Incompatible hash function."
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
 
1201
msgid "Wrong endian order."
 
1202
msgstr "誤ったバイト順"
 
1203
 
 
1204
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
 
1205
msgid "Wrong soundslike."
 
1206
msgstr "誤った疑似音声です。"
 
1207
 
 
1208
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
 
1209
msgid "Wrong soundslike version."
 
1210
msgstr "疑似音声のバージョンが違います。"
 
1211
 
 
1212
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
 
1213
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
 
1214
msgstr "接辞フラグが単語の中に見つかりましたが接辞ファイルがありません。"
 
1215
 
 
1216
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
 
1217
msgid ""
 
1218
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
 
1219
msgstr "単語等の長さの合計が240文字を超えています。"
 
1220
 
 
1221
#: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
 
1222
msgid "There must be at least one \"add\" line."
 
1223
msgstr "一つ以上\"add\" 行がなくてはなりません。"
 
1224
 
 
1225
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
 
1226
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
 
1227
msgstr "次のうちの1つ: ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
 
1228
 
 
1229
#: modules/speller/default/data.cpp:404
 
1230
msgid "is not one of the allowed types"
 
1231
msgstr "は許された型ではありません"
 
1232
 
 
1233
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
 
1234
msgid "The personal word list is unavailable."
 
1235
msgstr "個人用単語リストが利用できません。"
 
1236
 
 
1237
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
 
1238
msgid "The session word list is unavailable."
 
1239
msgstr "セッション単語リストが利用できません。"
 
1240
 
 
1241
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
 
1242
msgid "The main word list is unavailable."
 
1243
msgstr "メイン単語リストが利用できません。"
 
1244
 
 
1245
#: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
 
1246
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
 
1247
msgstr "'o','O','p','P' のいずれかのつながり"
 
1248
 
 
1249
#. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
 
1250
#. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
 
1251
#. not include any trailing punctuation marks.
 
1252
#: modules/filter/context-filter.info:7
 
1253
msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
 
1254
msgstr "区切られた内容を隠すための実験的なフィルタ"
 
1255
 
 
1256
#: modules/filter/context-filter.info:13
 
1257
msgid "context delimiters (separated by spaces)"
 
1258
msgstr "区切り記号(複数ある場合はスペースで区切って指定)"
 
1259
 
 
1260
#: modules/filter/context-filter.info:21
 
1261
msgid "swaps visible and invisible text"
 
1262
msgstr "表示するテキストと表示しないテキストとを入れ換える"
 
1263
 
 
1264
#: modules/filter/email-filter.info:7
 
1265
msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
 
1266
msgstr "Eメール本文中の引用されたテキストをスキップするためのモード"
 
1267
 
 
1268
#: modules/filter/email-filter.info:13
 
1269
msgid "email quote characters"
 
1270
msgstr "Eメールの引用を示す文字列"
 
1271
 
 
1272
#: modules/filter/email-filter.info:21
 
1273
msgid "num chars that can appear before the quote char"
 
1274
msgstr "引用を示す文字の前にあってもいい文字数"
 
1275
 
 
1276
#: modules/filter/html-filter.info:9
 
1277
msgid "filter for dealing with HTML documents"
 
1278
msgstr "HTML文書のためのフィルタ"
 
1279
 
 
1280
#: modules/filter/html-filter.info:15
 
1281
msgid "HTML attributes to always check"
 
1282
msgstr "常にチェックするHTMLの属性"
 
1283
 
 
1284
#: modules/filter/html-filter.info:21
 
1285
msgid "HTML tags to always skip the contents of"
 
1286
msgstr "常に中身のチェックをスキップするHTMLタグ"
 
1287
 
 
1288
#: modules/filter/nroff-filter.info:7
 
1289
msgid "filter for dealing with Nroff documents"
 
1290
msgstr "Nroff文書のためのフィルタ"
 
1291
 
 
1292
#: modules/filter/sgml-filter.info:9
 
1293
msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
 
1294
msgstr "一般のSGML/XML文書のためのフィルタ"
 
1295
 
 
1296
#: modules/filter/sgml-filter.info:15
 
1297
msgid "SGML attributes to always check"
 
1298
msgstr "常にチェックするSGMLの属性"
 
1299
 
 
1300
#: modules/filter/sgml-filter.info:20
 
1301
msgid "SGML tags to always skip the contents of"
 
1302
msgstr "常に中身のチェックをスキップするSGMLタグ"
 
1303
 
 
1304
#: modules/filter/tex-filter.info:7
 
1305
msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
 
1306
msgstr "TeX/LaTeX文書のためのフィルタ"
 
1307
 
 
1308
#: modules/filter/tex-filter.info:15
 
1309
msgid "check TeX comments"
 
1310
msgstr "TeXのコメントを確認する"
 
1311
 
 
1312
#: modules/filter/tex-filter.info:21
 
1313
msgid "TeX commands"
 
1314
msgstr "TeXのコマンド"
 
1315
 
 
1316
#: modules/filter/texinfo-filter.info:7
 
1317
msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
 
1318
msgstr "Texinfo文書のためのフィルタ"
 
1319
 
 
1320
#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
 
1321
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
 
1322
msgstr "引数を無視するTexinfo のコマンド"
 
1323
 
 
1324
#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
 
1325
msgid "Texinfo environments to ignore"
 
1326
msgstr "無視する Texinfo の環境"
 
1327
 
 
1328
#: modules/filter/url-filter.info:7
 
1329
msgid "filter to skip URL like constructs"
 
1330
msgstr "URLのような構造をスキップするためのフィルタ"
 
1331
 
 
1332
#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
 
1333
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
 
1334
msgstr "C++のコメントと文字列をチェックするためのモード"
 
1335
 
 
1336
#: modules/filter/modes/comment.amf:5
 
1337
msgid "mode to check any lines starting with a #"
 
1338
msgstr "# で始まる行をチェックするためのモード"
 
1339
 
 
1340
#: modules/filter/modes/email.amf:5
 
1341
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
 
1342
msgstr "Eメール本文中の引用されたテキストをスキップするためのモード"
 
1343
 
 
1344
#: modules/filter/modes/html.amf:10
 
1345
msgid "mode for checking HTML documents"
 
1346
msgstr "HTML文書をチェックするためのモード"
 
1347
 
 
1348
#: modules/filter/modes/none.amf:5
 
1349
msgid "mode to disable all filters"
 
1350
msgstr "すべてのフィルタを無効にするモード"
 
1351
 
 
1352
#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
 
1353
msgid "mode for checking Nroff documents"
 
1354
msgstr "Nroff文書をチェックするためのモード"
 
1355
 
 
1356
#: modules/filter/modes/perl.amf:8
 
1357
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
 
1358
msgstr "Perlのコメントと文字列をチェックするためのモード"
 
1359
 
 
1360
#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
 
1361
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
 
1362
msgstr "一般のSGML/XML文書をチェックするためのモード"
 
1363
 
 
1364
#: modules/filter/modes/tex.amf:7
 
1365
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
 
1366
msgstr "Tex/LaTeX文書をチェックするためのモード"
 
1367
 
 
1368
#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
 
1369
msgid "mode for checking Texinfo documents"
 
1370
msgstr "Texinfo文書をチェックするためのモード"
 
1371
 
 
1372
#: modules/filter/modes/url.amf:5
 
1373
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
 
1374
msgstr "URLのような構造をスキップするためのモード(デフォルトのモード)"