1
# Japanese translation for aspell
2
# Copyright (C) 2011 Kevin Atkinson
3
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
4
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011.
8
"Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:16+0000\n"
12
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
19
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
21
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
22
"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/aspell/aspell-0.60.6\n"
24
#: common/info.cpp:232
25
msgid "a number between 0 and 1"
28
#: common/info.cpp:569
29
msgid "in the form \"<name> <value>\""
30
msgstr "\"<name> <value>\" の形式"
32
#: common/config.cpp:74
36
#: common/config.cpp:74
40
#: common/config.cpp:74
44
#: common/config.cpp:74
48
#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
49
#. * values and should not be translated.
50
#: common/config.cpp:978
51
msgid "either \"true\" or \"false\""
52
msgstr "\"true\" または \"false\""
54
#: common/config.cpp:997
55
msgid "a positive integer"
58
#: common/config.cpp:1125
62
#: common/config.cpp:1188
66
"#######################################################################\n"
71
"# configured as follows:\n"
75
"#######################################################################\n"
83
#: common/config.cpp:1286
84
msgid "ASPELL_CONF env var"
85
msgstr "ASPELL_CONF 環境変数"
87
#. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
88
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
89
#. include any trailing punctuation marks.
90
#: common/config.cpp:1360
91
msgid "main configuration file"
94
#: common/config.cpp:1362
95
msgid "location of main configuration file"
98
#: common/config.cpp:1365
99
msgid "location of language data files"
100
msgstr "言語データファイルの場所"
102
#: common/config.cpp:1367
103
msgid "create dictionary aliases"
106
#: common/config.cpp:1369
107
msgid "location of the main word list"
110
#: common/config.cpp:1371
111
msgid "encoding to expect data to be in"
112
msgstr "予測されるデータのエンコーディング"
114
#: common/config.cpp:1373
115
msgid "add or removes a filter"
116
msgstr "フィルタを追加または削除"
118
#: common/config.cpp:1375
119
msgid "path(s) aspell looks for filters"
120
msgstr "aspell がフィルタを探すパス(複数可)"
122
#: common/config.cpp:1379
126
#: common/config.cpp:1381
127
msgid "extra dictionaries to use"
130
#: common/config.cpp:1383
131
msgid "location for personal files"
134
#: common/config.cpp:1385
135
msgid "ignore words <= n chars"
136
msgstr "n文字以下の単語を無視する"
138
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
139
#: common/config.cpp:1388
140
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
141
msgstr "単語をチェックする時にアクセントを無視する -- 現在は無効です"
143
#: common/config.cpp:1390
144
msgid "ignore case when checking words"
145
msgstr "大文字・小文字を区別しない"
147
#: common/config.cpp:1392
148
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
149
msgstr "置換ペアを格納するコマンドを無視する"
151
#: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
152
msgid "extra information for the word list"
155
#: common/config.cpp:1396
156
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
157
msgstr "入力間違い(typo)の解析に使用するキーボード定義"
159
#: common/config.cpp:1398
160
msgid "language code"
163
#: common/config.cpp:1400
164
msgid "deprecated, use lang instead"
165
msgstr "非推奨、代わりに lang を使用してください"
167
#: common/config.cpp:1402
168
msgid "location of local language data files"
169
msgstr "現地語データファイルを格納してある場所"
171
#: common/config.cpp:1404
172
msgid "base name of the main dictionary to use"
173
msgstr "使用する主辞書のベース名"
175
#: common/config.cpp:1408
176
msgid "set module name"
179
#: common/config.cpp:1410
180
msgid "search order for modules"
183
#: common/config.cpp:1412
184
msgid "enable Unicode normalization"
185
msgstr "Unicode正規化を有効にする"
187
#: common/config.cpp:1414
188
msgid "Unicode normalization required for current lang"
189
msgstr "現在の言語にはユニコード正規化が必要です"
191
#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
192
#. values and should not be translated.
193
#: common/config.cpp:1418
194
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
195
msgstr "ユニコード正規化フォーム: none, nfd, nfc, comp"
197
#: common/config.cpp:1420
198
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
199
msgstr "正規化する時に非可逆変換を避ける"
201
#: common/config.cpp:1422
202
msgid "personal configuration file"
205
#: common/config.cpp:1425
206
msgid "personal dictionary file name"
209
#: common/config.cpp:1428
210
msgid "prefix directory"
213
#: common/config.cpp:1430
214
msgid "replacements list file name"
215
msgstr "置換リストの入ったファイル名"
217
#: common/config.cpp:1433
218
msgid "consider run-together words legal"
219
msgstr "単語がくっついていても誤りとしない"
221
#: common/config.cpp:1435
222
msgid "maximum number that can be strung together"
223
msgstr "くっついていてもいい単語の個数(最大)"
225
#: common/config.cpp:1437
226
msgid "minimal length of interior words"
227
msgstr "含まれる単語の最小文字数"
229
#: common/config.cpp:1439
230
msgid "save replacement pairs on save all"
231
msgstr "すべて保存 で置換ペアを保存する"
233
#: common/config.cpp:1441
234
msgid "set the prefix based on executable location"
235
msgstr "実行ファイルの位置を基準にしてプレフィックスを設定する"
237
#: common/config.cpp:1443
238
msgid "size of the word list"
241
#: common/config.cpp:1445
242
msgid "no longer used"
245
#: common/config.cpp:1447
246
msgid "suggestion mode"
249
#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
251
#: common/config.cpp:1451
252
msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
253
msgstr "使用する距離を編集し、sug-mode のデフォルトを置き換える"
255
#: common/config.cpp:1453
256
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
257
msgstr "ミスタイプ解析を使用し、sug-mode のデフォルトを置き換える"
259
#: common/config.cpp:1455
260
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
261
msgstr "置換テーブルを使用し、sug-mode のデフォルトを置き換える"
263
#: common/config.cpp:1457
264
msgid "characters to insert when a word is split"
265
msgstr "単語を分割するときに挿入する文字"
267
#: common/config.cpp:1459
268
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
269
msgstr "個人、置換、セッションの各辞書を使用する"
271
#: common/config.cpp:1463
272
msgid "search path for word list information files"
273
msgstr "単語リスト情報ファイルを検索するパス"
275
#: common/config.cpp:1465
276
msgid "enable warnings"
279
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
280
#: common/config.cpp:1475
281
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
282
msgstr "単語リスト中で affix フラグを示す文字 -- 現在は無視されます"
284
#: common/config.cpp:1477
285
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
286
msgstr "辞書を作成する時に接辞圧縮を使用する"
288
#: common/config.cpp:1479
289
msgid "remove invalid affix flags"
290
msgstr "無効な接辞フラグを除去します"
292
#: common/config.cpp:1481
293
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
294
msgstr "単語を「掃除」して有効なものにすることを試みる"
296
#: common/config.cpp:1483
297
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
298
msgstr "必要に応じて soundslike を計算することにし、あらかじめ格納はしない"
300
#: common/config.cpp:1485
301
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
302
msgstr "よりよい提案を試みるために部分的に接辞を拡張する"
304
#: common/config.cpp:1487
305
msgid "skip invalid words"
306
msgstr "無効な単語をスキップする"
308
#: common/config.cpp:1489
309
msgid "check if affix flags are valid"
310
msgstr "接辞フラグが有効かチェックする"
312
#: common/config.cpp:1491
313
msgid "check if words are valid"
314
msgstr "単語が有効かチェックする"
316
#: common/config.cpp:1498
317
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
318
msgstr "\".bak\" を追加してバックアップファイルを作成する"
320
#: common/config.cpp:1500
321
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
322
msgstr "文字オフセットの代わりにバイトオフセットを使用する"
324
#: common/config.cpp:1502
325
msgid "create missing root/affix combinations"
326
msgstr "欠けている語幹/接辞の組み合わせを作成する"
328
#: common/config.cpp:1504
329
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
330
msgstr "チェックモードのためのキー割り当て: \"aspell\" or \"ispell\""
332
#: common/config.cpp:1506
333
msgid "reverse the order of the suggest list"
334
msgstr "提案リストを逆順に並べ替える"
336
#: common/config.cpp:1508
337
msgid "suggest possible replacements"
340
#: common/config.cpp:1510
341
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
342
msgstr "パイプモードで負荷時間と提案時間を計測する"
344
#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
347
"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
349
msgstr "ファイル \"%s\" は読み込みのために開けない、または存在しないのかもしれません。"
351
#: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
353
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
354
msgstr "ユニコードのコードポイント U+%04X はサポートされていません."
356
#: common/convert.cpp:859
358
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
359
msgstr "位置 %ld で不正なUTF-8シーケンスがありました。"
361
#: common/errors.cpp:27
362
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
363
msgstr "サポートされていない操作: %what:1"
365
#: common/errors.cpp:43
366
msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
367
msgstr "メソッド \"%what:1\" は \"where:2\" の中で実装されていません."
369
#: common/errors.cpp:51
374
#: common/errors.cpp:59
376
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
377
msgstr "ファイル \"%file:1\" を開けませんでした"
379
#: common/errors.cpp:67
381
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
382
msgstr "ファイル \"%file:1\" を読み込みのために開くことができません。"
384
#: common/errors.cpp:75
386
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
387
msgstr "ファイル \"%file:1\" を書き込みのために開くことができません。"
389
#: common/errors.cpp:83
391
msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
392
msgstr "ファイル名 \"%file:1\" が無効です。"
394
#: common/errors.cpp:91
396
msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
397
msgstr "ファイル \"%file:1\" は適切な形式ではありません。"
399
#: common/errors.cpp:107
401
msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
402
msgstr "ディレクトリ \"%dir:1\" を読み込みのために開くことができません."
404
#: common/errors.cpp:123
405
msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
406
msgstr "キー \"%key:1\" は未知です。"
408
#: common/errors.cpp:131
409
msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
410
msgstr "オプション \"%key:1\" の値は変更できません."
412
#: common/errors.cpp:139
413
msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
414
msgstr "キー \"%key:1\" は %accepted:2 ではないので無効です。"
416
#: common/errors.cpp:147
418
"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key "
420
msgstr "値 \"%value:2\" は %accepted:3 ではないのでキー \"%key:1\" に対しては無効です。"
422
#: common/errors.cpp:163
423
msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
424
msgstr "キー \"%key:1\" は文字列ではありません。"
426
#: common/errors.cpp:171
427
msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
428
msgstr "キー \"%key:1\" は整数ではありません。"
430
#: common/errors.cpp:179
431
msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
432
msgstr "キー \"%key:1\" は論理値ではありません。"
434
#: common/errors.cpp:187
435
msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
436
msgstr "キー \"%key:1\" はリストではありません。"
438
#: common/errors.cpp:195
440
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
442
msgstr "キー \"%key:1\" は \"reset-\" が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
444
#: common/errors.cpp:203
446
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
448
msgstr "キー \"%key:1\" は \"enable-\" が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
450
#: common/errors.cpp:211
452
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
454
msgstr "キー \"%key:1\" は \"boot-\" または \"disable-\"が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
456
#: common/errors.cpp:219
458
"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
460
msgstr "キー \"%key:1\" は \"clear-\" が前に付いている時にはパラメータを取りません。"
462
#: common/errors.cpp:235
464
msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
465
msgstr "言語 \"%lang:1\" は未知です。"
467
#: common/errors.cpp:243
469
msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
470
msgstr "疑似音声 \"%sl:2\" は未知です。"
472
#: common/errors.cpp:251
474
msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
475
msgstr "言語 \"%lang:1\" をサポートしていません。"
477
#: common/errors.cpp:259
479
msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
480
msgstr "言語 \"%lang:1\" の単語リストが見つかりません."
482
#: common/errors.cpp:267
484
msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
485
msgstr "言語 \"%lang:1\" を予期していましたが、 \"%prev:2\" でした."
487
#: common/errors.cpp:283
489
msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
490
msgstr "接辞 '%aff:1' が壊れています。"
492
#: common/errors.cpp:291
494
msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
495
msgstr "条件 \"%cond:1\" が無効です。"
497
#: common/errors.cpp:299
500
"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
502
msgstr "条件 \"%cond:1\" では常に \"%strip:2\" の語幹の抜き出しができるとは限りません。"
504
#: common/errors.cpp:307
507
"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
508
"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
510
"ファイル \"%file:1\" は適切な形式ではありません。ファイルは \"%exp:2\" であるはずです(\"%got:3\" ではなく)。"
512
#: common/errors.cpp:323
514
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
515
msgstr "エンコーディング \"%encod:1\" は未知です。"
517
#: common/errors.cpp:331
519
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
520
msgstr "エンコーディング \"%encod:1\" はサポートしていません。"
522
#: common/errors.cpp:339
524
msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
525
msgstr "\"%encod:1\" から \"%encod2:2\" への変換はサポートしていません。"
527
#: common/errors.cpp:379
529
msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
530
msgstr "文字列 \"%str:1\" は無効です。"
532
#: common/errors.cpp:387
533
msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
534
msgstr "単語 \"%word:1\" は無効です。"
536
#: common/errors.cpp:395
537
msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
538
msgstr "接辞フラグ '%aff:1' は単語 \"%word:2\" に対しては無効です."
540
#: common/errors.cpp:403
541
msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
542
msgstr "接辞フラグ '%aff:1' は単語 \"%word:2\" に適用できません."
544
#: common/errors.cpp:451
545
msgid "not a version number"
548
#: common/errors.cpp:467
549
msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
550
msgstr "dlopen が \"%return:1\" を返した。"
552
#: common/errors.cpp:475
554
msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
555
msgstr "ファイル \"%filter:1\" はフィルタを含んでいません。"
557
#: common/errors.cpp:483
559
msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
560
msgstr "フィルタ \"%filter:1\" は存在しません。"
562
#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
563
msgid "Confused by version control."
564
msgstr "バージョン管理によって混乱しています。"
566
#: common/errors.cpp:499
567
msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
568
msgstr "Aspell のバージョンがフィルタの要求と合っていません。"
570
#: common/errors.cpp:507
571
msgid "Filter option already exists."
572
msgstr "フィルタオプションは既に存在します。"
574
#: common/errors.cpp:515
575
msgid "Use option modifiers only within named option."
576
msgstr "オプション修飾子は決められたオプションのみで使用してください。"
578
#: common/errors.cpp:523
579
msgid "Option modifier unknown."
580
msgstr "未知のオプション修飾語です。"
582
#: common/errors.cpp:531
583
msgid "Error setting filter description."
584
msgstr "フィルタ記述の設定でエラーが発生しました。"
586
#: common/errors.cpp:547
587
msgid "Empty option specifier."
588
msgstr "空のオプション指定子です。"
590
#: common/errors.cpp:555
592
msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
593
msgstr "オプション \"%option:1\" はフィルタの前に指定されたのかもしれません。"
595
#: common/errors.cpp:563
596
msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
597
msgstr "未知のモード記述キーです。\"%key:1\""
599
#: common/errors.cpp:571
601
msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
602
msgstr "\"%modekey:1\" キーを予期していました。"
604
#: common/errors.cpp:579
605
msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
606
msgstr "バージョン指定にキー \"aspell\" が欠けています。"
608
#: common/errors.cpp:595
609
msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
610
msgstr "Aspell のバージョンがモードの要求と合っていません。"
612
#: common/errors.cpp:603
613
msgid "Missing magic mode expression."
614
msgstr "マジック(識別鍵)モード式が欠けています"
616
#: common/errors.cpp:611
618
msgid "Empty extension at char %char:1."
619
msgstr "文字 %char:1 の場所に空の拡張子。"
621
#: common/errors.cpp:619
623
msgid "\"%mode:1\" error"
624
msgstr "\"%mode:1\" エラー"
626
#: common/errors.cpp:627
628
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
629
msgstr "未知のモード: \"%mode:1\"."
631
#: common/errors.cpp:635
633
msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
634
msgstr "\"%mode:1\" Aspell のモードを拡張する時にエラーが発生しました。(メモリ不足?)"
636
#: common/errors.cpp:651
638
msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
639
msgstr "\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\" を検索するための開始点が与えられていません。"
641
#: common/errors.cpp:659
643
msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
644
msgstr "\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\" を検索するための範囲が与えられていません。"
646
#: common/errors.cpp:667
648
msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
649
msgstr "\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\" の式がありません。"
651
#: common/errors.cpp:675
653
"\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
654
"specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
656
"\"%mode:1\": マジック(識別鍵) \"%magic:2\": 間違った正規表現 場所指定子の後に; 正規表現報告: "
659
#: common/errors.cpp:691
661
msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
662
msgstr "\"%expression:1\" は有効な正規表現ではありません。"
664
#: common/posib_err.cpp:100
665
msgid "Unhandled Error: "
668
#: prog/aspell.cpp:97
673
#: prog/aspell.cpp:102
677
#: prog/aspell.cpp:203
678
msgid "enter Email mode."
679
msgstr "Eメールモードに入ります。"
681
#: prog/aspell.cpp:204
682
msgid "enter HTML mode."
683
msgstr "HTMLモードに入ります。"
685
#: prog/aspell.cpp:205
686
msgid "enter TeX mode."
687
msgstr "TeXモードに入ります。"
689
#: prog/aspell.cpp:206
690
msgid "enter Nroff mode."
691
msgstr "Nroffモードに入ります。"
693
#: prog/aspell.cpp:312
695
msgid "Invalid Option: %s"
696
msgstr "間違ったオプション: %s"
698
#: prog/aspell.cpp:319
699
msgid " does not take any parameters."
702
#: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
704
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
705
msgstr "\"%s\" にパラメータを1つ指定する必要があります。"
707
#: prog/aspell.cpp:381
708
msgid "You must specify an action"
711
#: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
713
msgid "Unknown Action: %s"
716
#: prog/aspell.cpp:395
718
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
719
msgstr "エラー: 少なくとも %d 個の引数を \"%s\" に対して指定してください。\n"
721
#: prog/aspell.cpp:637
722
msgid "Invalid Input"
725
#: prog/aspell.cpp:710
727
msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
728
msgstr "警告: Nroff モードに入ることができません: %s\n"
730
#: prog/aspell.cpp:731
731
msgid "Time to load word list: "
732
msgstr "単語リスト読み込みにかかった時間: "
734
#: prog/aspell.cpp:929
736
msgid "Suggestion Time: %f\n"
739
#: prog/aspell.cpp:972
740
msgid "You must specify a file name."
741
msgstr "ファイル名を1つ指定してください。"
743
#: prog/aspell.cpp:975
744
msgid "Only one file name may be specified."
745
msgstr "ファイル名は1つだけ指定できます。"
747
#: prog/aspell.cpp:985
749
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
750
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
752
#: prog/aspell.cpp:998
754
msgid "Invalid keymapping: %s"
755
msgstr "無効なキーマップです: %s"
757
#: prog/aspell.cpp:1020
759
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
760
msgstr "\"%s\" を書き込みモードで開けませんでした。ファイルは保存されていません。"
762
#: prog/aspell.cpp:1033
766
#: prog/aspell.cpp:1034
770
#: prog/aspell.cpp:1035
774
#: prog/aspell.cpp:1036
778
#: prog/aspell.cpp:1037
782
#: prog/aspell.cpp:1038
786
#: prog/aspell.cpp:1039
790
#: prog/aspell.cpp:1040
794
#: prog/aspell.cpp:1116
795
msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
796
msgstr "本当に中断してよろしいですか (y/n)? "
798
#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
799
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
800
#: prog/aspell.cpp:1120
804
#: prog/aspell.cpp:1148
808
#: prog/aspell.cpp:1165
809
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
812
#: prog/aspell.cpp:1386
813
msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
814
msgstr "残念、\"filter\" は現在実装されていません。\n"
816
#: prog/aspell.cpp:1520
817
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
818
msgstr "マスター単語リストをマージできません。すみません。"
820
#: prog/aspell.cpp:1544
821
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
822
msgstr "残念、\"create/merge personal\" は現在実装されていません。\n"
824
#: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
826
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
827
msgstr "すみません、 \"%s\" を上書きしません"
829
#: prog/aspell.cpp:1600
830
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
831
msgstr "残念、\"create/merge repl\" は現在実装されていません。\n"
833
#: prog/aspell.cpp:1872
835
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
836
msgstr "\"%s\" は \"munch-list\" コマンドに対する有効なフラグではありません。"
838
#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
840
#: prog/aspell.cpp:2799
841
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
842
msgstr "使い方: aspell [オプション] <コマンド>"
844
#: prog/aspell.cpp:2800
845
msgid "<command> is one of:"
846
msgstr "<コマンド> は次のうちの1つです:"
848
#: prog/aspell.cpp:2801
849
msgid " -?|usage display a brief usage message"
850
msgstr " -?|usage 短い使用方法の表示"
852
#: prog/aspell.cpp:2802
853
msgid " help display a detailed help message"
854
msgstr " help 詳しい使用方法の表示"
856
#: prog/aspell.cpp:2803
857
msgid " -c|check <file> to check a file"
858
msgstr " -c|check <ファイル> ファイルをチェック"
860
#: prog/aspell.cpp:2804
861
msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
862
msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" 互換モード"
864
#: prog/aspell.cpp:2805
865
msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
866
msgstr " [dump] config 現在のすべての設定を標準出力に表示する"
868
#: prog/aspell.cpp:2806
869
msgid " config <key> prints the current value of an option"
870
msgstr " config <key> 指定したオプションの現在の値を表示する"
872
#: prog/aspell.cpp:2807
873
msgid " [dump] dicts | filters | modes"
874
msgstr " [dump] dicts | filters | modes"
876
#: prog/aspell.cpp:2808
877
msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
878
msgstr " 利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
880
#: prog/aspell.cpp:2809
881
msgid "[options] is any of the following:"
882
msgstr "[オプション] には以下のものがあります:"
884
#: prog/aspell.cpp:2822
886
" list produce a list of misspelled words from standard input"
887
msgstr " list 標準入力からスペルの間違った単語のリストを作成する"
889
#: prog/aspell.cpp:2825
891
" soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
892
msgstr " soundslike 入力したそれぞれの単語に対する疑似音声を返す"
894
#: prog/aspell.cpp:2826
895
msgid " munch generate possible root words and affixes"
896
msgstr " munch 語幹と接辞の候補を生成する"
898
#: prog/aspell.cpp:2827
899
msgid " expand [1-4] expands affix flags"
900
msgstr " expand [1-4] 接辞フラグを拡張する"
902
#: prog/aspell.cpp:2828
904
" clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
905
msgstr " clean [strict] 単語リストを掃除し、すべての行の単語を有効にする"
907
#: prog/aspell.cpp:2830
908
msgid " -v|version prints a version line"
909
msgstr " -v|version バージョンを表示"
911
#: prog/aspell.cpp:2831
912
msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
913
msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
915
#: prog/aspell.cpp:2832
916
msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
917
msgstr " 接辞を圧縮して単語リストのサイズを減らす"
919
#: prog/aspell.cpp:2833
920
msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
921
msgstr " conv <from> <to> [<norm-form>]"
923
#: prog/aspell.cpp:2834
924
msgid " converts from one encoding to another"
925
msgstr " エンコーディングを他のものに変換する"
927
#: prog/aspell.cpp:2835
928
msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
929
msgstr " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
931
#: prog/aspell.cpp:2836
932
msgid " perform Unicode normalization"
933
msgstr " Unicode 正規化を行う"
935
#: prog/aspell.cpp:2839
936
msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
937
msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<名前>]"
939
#: prog/aspell.cpp:2840
941
" dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
942
msgstr " マスター/個人用/置換用の辞書を、表示/生成/マージする。"
944
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
945
#. and should not be translated.
946
#: prog/aspell.cpp:2844
948
" <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or "
950
msgstr " <norm-form> 正規化の形式 none, internal, strict のいずれか"
952
#: prog/aspell.cpp:2854
956
"Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
960
"Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
963
#: prog/aspell.cpp:2888
965
"Available Dictionaries:\n"
966
" Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
967
" option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
968
" \"variety\", and \"size\" options.\n"
971
" 辞書を直接指定するには \"-d\" または \"master\" オプション\n"
972
" を使用します。\"lang\", \"variety\", \"size\" オプションを使用して\n"
973
" 間接的に指定することもできます。\n"
975
#: prog/aspell.cpp:2909
977
"Available Filters (and associated options):\n"
978
" Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
980
"利用可能なフィルタ (と関連するオプション)\n"
981
" フィルタは \"filter\" オプションで追加/除去できます。\n"
983
#: prog/aspell.cpp:2916
992
#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
993
#: prog/aspell.cpp:2933
995
"Available Filter Modes:\n"
996
" Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
997
" files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
998
" This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
999
" type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1002
" フィルタモードはある種類のファイルに合わせて再設定されたフィルタの\n"
1003
" 組み合わせです。モードは \"mode\" オプションで指定します。Aspell が\n"
1004
" ファイルのタイプを拡張子、または内容から特定することが可能な場合には\n"
1005
" 指定しなくても使用されることがあります。\n"
1007
#: prog/check_funs.cpp:287
1008
msgid "Error: Stdin not a terminal."
1009
msgstr "エラー: 標準入力が端末ではありません。"
1011
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1012
#: prog/check_funs.cpp:774
1016
#: prog/check_funs.cpp:776
1017
msgid "Accept Changes"
1020
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1021
#: prog/check_funs.cpp:779
1025
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1026
#: prog/check_funs.cpp:781
1030
#: prog/check_funs.cpp:782
1031
msgid "Delete the previous character"
1034
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1035
#: prog/check_funs.cpp:785
1039
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1040
#: prog/check_funs.cpp:787
1044
#: prog/check_funs.cpp:788
1045
msgid "Move Back one space"
1048
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1049
#: prog/check_funs.cpp:791
1053
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1054
#: prog/check_funs.cpp:793
1058
#: prog/check_funs.cpp:794
1059
msgid "Move Forward one space"
1062
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1063
#: prog/check_funs.cpp:797
1067
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1068
#: prog/check_funs.cpp:799
1072
#: prog/check_funs.cpp:800
1073
msgid "Move to the beginning of the line"
1076
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1077
#: prog/check_funs.cpp:803
1081
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1082
#: prog/check_funs.cpp:805
1086
#: prog/check_funs.cpp:806
1087
msgid "Move to the end of the line"
1090
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1091
#: prog/check_funs.cpp:809
1095
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1096
#: prog/check_funs.cpp:811
1100
#: prog/check_funs.cpp:812
1101
msgid "Delete the next character"
1104
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1105
#: prog/check_funs.cpp:816
1109
#: prog/check_funs.cpp:817
1110
msgid "Kill all characters to the EOL"
1111
msgstr "行末までのすべての文字を削除"
1113
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1114
#: prog/check_funs.cpp:821
1118
#: prog/check_funs.cpp:822
1119
msgid "Abort This Operation"
1122
#: modules/speller/default/language.cpp:103
1123
msgid "This is probably because: "
1124
msgstr "この理由はおそらく: "
1126
#: modules/speller/default/language.cpp:110
1127
msgid "The required field \"name\" is missing."
1128
msgstr "必要なフィールド \"name\" がありません。"
1130
#: modules/speller/default/language.cpp:488
1131
msgid "Empty string."
1134
#: modules/speller/default/language.cpp:492
1137
"The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1138
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) は単語の先頭には現れません。"
1140
#: modules/speller/default/language.cpp:494
1141
#: modules/speller/default/language.cpp:503
1144
"The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1145
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) の後にはアルファベットが続かなければなりません。"
1147
#: modules/speller/default/language.cpp:496
1148
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1149
msgstr "アルファベットを含んでいません。"
1151
#: modules/speller/default/language.cpp:501
1153
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1154
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) は単語の中間には現れません。"
1156
#: modules/speller/default/language.cpp:508
1158
"The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1159
"probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1161
"文字 '\\r' (U+0D) は単語の末尾には現れません。恐らく、ファイルが Unix ではなく MS-DOS の EOL を使用しているのでしょう。"
1163
#: modules/speller/default/language.cpp:511
1165
msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1166
msgstr "文字 '%s' (U+%02X) は単語の末尾には現れません。"
1168
#: modules/speller/default/language.cpp:543
1170
msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1171
msgstr "警告: 無効な接辞 '%s' を単語 %s から除去しています。\n"
1173
#: modules/speller/default/language.cpp:544
1175
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1176
msgstr "警告: 不適切な接辞 '%s' を単語 %s から除去しています。\n"
1178
#: modules/speller/default/language.cpp:675
1180
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1181
msgstr "警告: %s 文字列をスキップします。\n"
1183
#: modules/speller/default/language.cpp:733
1184
msgid "The total length is larger than 240 characters."
1185
msgstr "長さの合計が240文字を超えています。"
1187
#: modules/speller/default/language.cpp:737
1189
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1190
msgstr "警告: %s 単語をスキップします。\n"
1192
#: modules/speller/default/affix.cpp:426
1193
msgid "Possibly incorrect count."
1194
msgstr "多分、カウントが間違っています。"
1196
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1197
msgid "Incompatible hash function."
1200
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1201
msgid "Wrong endian order."
1204
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1205
msgid "Wrong soundslike."
1208
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1209
msgid "Wrong soundslike version."
1210
msgstr "疑似音声のバージョンが違います。"
1212
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1213
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1214
msgstr "接辞フラグが単語の中に見つかりましたが接辞ファイルがありません。"
1216
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1218
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1219
msgstr "単語等の長さの合計が240文字を超えています。"
1221
#: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1222
msgid "There must be at least one \"add\" line."
1223
msgstr "一つ以上\"add\" 行がなくてはなりません。"
1225
#: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1226
msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1227
msgstr "次のうちの1つ: ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1229
#: modules/speller/default/data.cpp:404
1230
msgid "is not one of the allowed types"
1231
msgstr "は許された型ではありません"
1233
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1234
msgid "The personal word list is unavailable."
1235
msgstr "個人用単語リストが利用できません。"
1237
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1238
msgid "The session word list is unavailable."
1239
msgstr "セッション単語リストが利用できません。"
1241
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1242
msgid "The main word list is unavailable."
1243
msgstr "メイン単語リストが利用できません。"
1245
#: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1246
msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1247
msgstr "'o','O','p','P' のいずれかのつながり"
1249
#. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1250
#. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1251
#. not include any trailing punctuation marks.
1252
#: modules/filter/context-filter.info:7
1253
msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1254
msgstr "区切られた内容を隠すための実験的なフィルタ"
1256
#: modules/filter/context-filter.info:13
1257
msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1258
msgstr "区切り記号(複数ある場合はスペースで区切って指定)"
1260
#: modules/filter/context-filter.info:21
1261
msgid "swaps visible and invisible text"
1262
msgstr "表示するテキストと表示しないテキストとを入れ換える"
1264
#: modules/filter/email-filter.info:7
1265
msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1266
msgstr "Eメール本文中の引用されたテキストをスキップするためのモード"
1268
#: modules/filter/email-filter.info:13
1269
msgid "email quote characters"
1270
msgstr "Eメールの引用を示す文字列"
1272
#: modules/filter/email-filter.info:21
1273
msgid "num chars that can appear before the quote char"
1274
msgstr "引用を示す文字の前にあってもいい文字数"
1276
#: modules/filter/html-filter.info:9
1277
msgid "filter for dealing with HTML documents"
1278
msgstr "HTML文書のためのフィルタ"
1280
#: modules/filter/html-filter.info:15
1281
msgid "HTML attributes to always check"
1282
msgstr "常にチェックするHTMLの属性"
1284
#: modules/filter/html-filter.info:21
1285
msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1286
msgstr "常に中身のチェックをスキップするHTMLタグ"
1288
#: modules/filter/nroff-filter.info:7
1289
msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1290
msgstr "Nroff文書のためのフィルタ"
1292
#: modules/filter/sgml-filter.info:9
1293
msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1294
msgstr "一般のSGML/XML文書のためのフィルタ"
1296
#: modules/filter/sgml-filter.info:15
1297
msgid "SGML attributes to always check"
1298
msgstr "常にチェックするSGMLの属性"
1300
#: modules/filter/sgml-filter.info:20
1301
msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1302
msgstr "常に中身のチェックをスキップするSGMLタグ"
1304
#: modules/filter/tex-filter.info:7
1305
msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1306
msgstr "TeX/LaTeX文書のためのフィルタ"
1308
#: modules/filter/tex-filter.info:15
1309
msgid "check TeX comments"
1310
msgstr "TeXのコメントを確認する"
1312
#: modules/filter/tex-filter.info:21
1313
msgid "TeX commands"
1316
#: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1317
msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1318
msgstr "Texinfo文書のためのフィルタ"
1320
#: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1321
msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1322
msgstr "引数を無視するTexinfo のコマンド"
1324
#: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1325
msgid "Texinfo environments to ignore"
1326
msgstr "無視する Texinfo の環境"
1328
#: modules/filter/url-filter.info:7
1329
msgid "filter to skip URL like constructs"
1330
msgstr "URLのような構造をスキップするためのフィルタ"
1332
#: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1333
msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1334
msgstr "C++のコメントと文字列をチェックするためのモード"
1336
#: modules/filter/modes/comment.amf:5
1337
msgid "mode to check any lines starting with a #"
1338
msgstr "# で始まる行をチェックするためのモード"
1340
#: modules/filter/modes/email.amf:5
1341
msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1342
msgstr "Eメール本文中の引用されたテキストをスキップするためのモード"
1344
#: modules/filter/modes/html.amf:10
1345
msgid "mode for checking HTML documents"
1346
msgstr "HTML文書をチェックするためのモード"
1348
#: modules/filter/modes/none.amf:5
1349
msgid "mode to disable all filters"
1350
msgstr "すべてのフィルタを無効にするモード"
1352
#: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1353
msgid "mode for checking Nroff documents"
1354
msgstr "Nroff文書をチェックするためのモード"
1356
#: modules/filter/modes/perl.amf:8
1357
msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1358
msgstr "Perlのコメントと文字列をチェックするためのモード"
1360
#: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1361
msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1362
msgstr "一般のSGML/XML文書をチェックするためのモード"
1364
#: modules/filter/modes/tex.amf:7
1365
msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1366
msgstr "Tex/LaTeX文書をチェックするためのモード"
1368
#: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1369
msgid "mode for checking Texinfo documents"
1370
msgstr "Texinfo文書をチェックするためのモード"
1372
#: modules/filter/modes/url.amf:5
1373
msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1374
msgstr "URLのような構造をスキップするためのモード(デフォルトのモード)"