~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/gnupg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese messages for GnuPG
 
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
 
4
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
 
5
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 
6
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 21:15+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 23:03+0000\n"
 
14
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
 
15
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 11:29+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
21
"Language: ja\n"
 
22
 
 
23
#: cipher/primegen.c:119
 
24
#, c-format
 
25
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
 
26
msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n"
 
27
 
 
28
#: cipher/primegen.c:310
 
29
#, c-format
 
30
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
 
31
msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n"
 
32
 
 
33
#: cipher/random.c:181
 
34
msgid "no entropy gathering module detected\n"
 
35
msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n"
 
36
 
 
37
#: cipher/random.c:414 cipher/random.c:592
 
38
#, c-format
 
39
msgid "can't lock `%s': %s\n"
 
40
msgstr "「%s」がロックできません: %s\n"
 
41
 
 
42
#: cipher/random.c:419 cipher/random.c:598
 
43
#, c-format
 
44
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
 
45
msgstr "「%s」のロックを待っています...\n"
 
46
 
 
47
#: cipher/random.c:462 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
 
48
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1016 g10/gpg.c:3583
 
49
#: g10/import.c:192 g10/keygen.c:2564 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:193
 
50
#: g10/openfile.c:366 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:779 g10/sign.c:972
 
51
#: g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1237 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
 
52
#: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:607
 
53
#, c-format
 
54
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
55
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
 
56
 
 
57
#: cipher/random.c:472
 
58
#, c-format
 
59
msgid "can't stat `%s': %s\n"
 
60
msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n"
 
61
 
 
62
#: cipher/random.c:477
 
63
#, c-format
 
64
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
 
65
msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n"
 
66
 
 
67
#: cipher/random.c:482 cipher/random.c:500
 
68
msgid "note: random_seed file is empty\n"
 
69
msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
 
70
 
 
71
#: cipher/random.c:488 cipher/random.c:520
 
72
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 
73
msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n"
 
74
 
 
75
#: cipher/random.c:508 cipher/random.c:515
 
76
#, c-format
 
77
msgid "can't read `%s': %s\n"
 
78
msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
 
79
 
 
80
#: cipher/random.c:558
 
81
msgid "note: random_seed file not updated\n"
 
82
msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
 
83
 
 
84
#: cipher/random.c:611 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1015
 
85
#: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3077 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
 
86
#: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:381 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1102
 
87
#: g10/tdbio.c:537
 
88
#, c-format
 
89
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
90
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
 
91
 
 
92
#: cipher/random.c:623 cipher/random.c:633
 
93
#, c-format
 
94
msgid "can't write `%s': %s\n"
 
95
msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n"
 
96
 
 
97
#: cipher/random.c:636
 
98
#, c-format
 
99
msgid "can't close `%s': %s\n"
 
100
msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n"
 
101
 
 
102
#: cipher/random.c:881
 
103
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
 
104
msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n"
 
105
 
 
106
#: cipher/random.c:882
 
107
msgid ""
 
108
"The random number generator is only a kludge to let\n"
 
109
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
 
110
"\n"
 
111
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 
112
"\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
 
115
"強い乱数ができません!\n"
 
116
"\n"
 
117
"このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n"
 
118
"\n"
 
119
 
 
120
#: cipher/rndegd.c:200
 
121
msgid ""
 
122
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
 
123
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 
124
"of the entropy.\n"
 
125
msgstr ""
 
126
"乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n"
 
127
"しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n"
 
128
 
 
129
#: cipher/rndlinux.c:131
 
130
#, c-format
 
131
msgid ""
 
132
"\n"
 
133
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
 
134
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 
135
msgstr ""
 
136
"\n"
 
137
"十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
 
138
"できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
 
139
 
 
140
#: g10/app-openpgp.c:697
 
141
#, c-format
 
142
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
 
143
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
 
144
 
 
145
#: g10/app-openpgp.c:710
 
146
#, c-format
 
147
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 
148
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
 
149
 
 
150
#: g10/app-openpgp.c:1149
 
151
#, c-format
 
152
msgid "reading public key failed: %s\n"
 
153
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
 
154
 
 
155
#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2874
 
156
msgid "response does not contain the public key data\n"
 
157
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
 
158
 
 
159
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2882
 
160
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 
161
msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
 
162
 
 
163
#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2892
 
164
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 
165
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
 
166
 
 
167
#: g10/app-openpgp.c:1494
 
168
#, c-format
 
169
msgid "using default PIN as %s\n"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: g10/app-openpgp.c:1501
 
173
#, c-format
 
174
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: g10/app-openpgp.c:1516
 
178
#, c-format
 
179
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
 
180
msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名済: %lu]"
 
181
 
 
182
#: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981
 
183
msgid "||Please enter the PIN"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
 
187
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
 
188
#, c-format
 
189
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
 
190
msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
 
191
 
 
192
#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
 
193
#, c-format
 
194
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
 
195
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
 
196
 
 
197
#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
 
198
#: g10/app-openpgp.c:3192
 
199
#, c-format
 
200
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 
201
msgstr "CHV%dの検証に失敗しました: %s\n"
 
202
 
 
203
#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3488
 
204
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
 
205
msgstr "カードからのCHV状態の検索でエラー\n"
 
206
 
 
207
#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3497
 
208
msgid "card is permanently locked!\n"
 
209
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
 
210
 
 
211
#: g10/app-openpgp.c:1662
 
212
#, c-format
 
213
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 
214
msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
 
215
 
 
216
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
 
217
#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
 
218
#: g10/app-openpgp.c:1669
 
219
#, c-format
 
220
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: g10/app-openpgp.c:1673
 
224
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: g10/app-openpgp.c:1694
 
228
msgid "access to admin commands is not configured\n"
 
229
msgstr "管理コマンドへのアクセスが初期設定されていません\n"
 
230
 
 
231
#: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108
 
232
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: g10/app-openpgp.c:2028
 
236
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2089
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 
245
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 
246
#. to get some infos on the string.
 
247
#: g10/app-openpgp.c:2059
 
248
msgid "|RN|New Reset Code"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: g10/app-openpgp.c:2060
 
252
msgid "|AN|New Admin PIN"
 
253
msgstr "|AN|新しいAdmin PIN"
 
254
 
 
255
#: g10/app-openpgp.c:2060
 
256
msgid "|N|New PIN"
 
257
msgstr "|N|新しいPIN"
 
258
 
 
259
#: g10/app-openpgp.c:2064
 
260
#, c-format
 
261
msgid "error getting new PIN: %s\n"
 
262
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
 
263
 
 
264
#: g10/app-openpgp.c:2170 g10/app-openpgp.c:2960
 
265
msgid "error reading application data\n"
 
266
msgstr "アプリケーション・データの読出しエラー\n"
 
267
 
 
268
#: g10/app-openpgp.c:2176 g10/app-openpgp.c:2967
 
269
msgid "error reading fingerprint DO\n"
 
270
msgstr "指紋データ・オブジェクトの読出しエラー\n"
 
271
 
 
272
#: g10/app-openpgp.c:2186
 
273
msgid "key already exists\n"
 
274
msgstr "鍵はもうあります\n"
 
275
 
 
276
#: g10/app-openpgp.c:2190
 
277
msgid "existing key will be replaced\n"
 
278
msgstr "既存の鍵は交換されます\n"
 
279
 
 
280
#: g10/app-openpgp.c:2192
 
281
msgid "generating new key\n"
 
282
msgstr "新しい鍵を生成\n"
 
283
 
 
284
#: g10/app-openpgp.c:2194
 
285
msgid "writing new key\n"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: g10/app-openpgp.c:2619
 
289
msgid "creation timestamp missing\n"
 
290
msgstr "作成日時が見つかりません\n"
 
291
 
 
292
#: g10/app-openpgp.c:2639
 
293
#, c-format
 
294
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
 
295
msgstr "RSAの法(modulus)が見つからないかサイズが%dビットではありません\n"
 
296
 
 
297
#: g10/app-openpgp.c:2651
 
298
#, c-format
 
299
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
 
300
msgstr "公開指数が見つからないか%dビットより大きい\n"
 
301
 
 
302
#: g10/app-openpgp.c:2661 g10/app-openpgp.c:2669
 
303
#, c-format
 
304
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
 
305
msgstr "RSA素数%sが見つからないか%dビットより大きい\n"
 
306
 
 
307
#: g10/app-openpgp.c:2765
 
308
#, c-format
 
309
msgid "failed to store the key: %s\n"
 
310
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
 
311
 
 
312
#: g10/app-openpgp.c:2851
 
313
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
 
314
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
 
315
 
 
316
#: g10/app-openpgp.c:2864
 
317
msgid "generating key failed\n"
 
318
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
 
319
 
 
320
#: g10/app-openpgp.c:2867
 
321
#, c-format
 
322
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 
323
msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
 
324
 
 
325
#: g10/app-openpgp.c:2925
 
326
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 
327
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
 
328
 
 
329
#: g10/app-openpgp.c:2975
 
330
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: g10/app-openpgp.c:3091
 
334
#, c-format
 
335
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
 
336
msgstr "カードは要約アルゴリズム「%s」をサポートしていない\n"
 
337
 
 
338
#: g10/app-openpgp.c:3167
 
339
#, c-format
 
340
msgid "signatures created so far: %lu\n"
 
341
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
 
342
 
 
343
#: g10/app-openpgp.c:3502
 
344
msgid ""
 
345
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: g10/app-openpgp.c:3727 g10/app-openpgp.c:3738
 
349
#, c-format
 
350
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
 
351
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
 
352
 
 
353
#: g10/armor.c:383
 
354
#, c-format
 
355
msgid "armor: %s\n"
 
356
msgstr "包装: %s\n"
 
357
 
 
358
#: g10/armor.c:422
 
359
msgid "invalid armor header: "
 
360
msgstr "無効な包装ヘッダー: "
 
361
 
 
362
#: g10/armor.c:433
 
363
msgid "armor header: "
 
364
msgstr "包装ヘッダー: "
 
365
 
 
366
#: g10/armor.c:446
 
367
msgid "invalid clearsig header\n"
 
368
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
 
369
 
 
370
#: g10/armor.c:459
 
371
msgid "unknown armor header: "
 
372
msgstr "未知の包装ヘッダー "
 
373
 
 
374
#: g10/armor.c:512
 
375
msgid "nested clear text signatures\n"
 
376
msgstr "入れ子のクリア署名\n"
 
377
 
 
378
#: g10/armor.c:647
 
379
msgid "unexpected armor: "
 
380
msgstr "予期せぬ包装: "
 
381
 
 
382
#: g10/armor.c:659
 
383
msgid "invalid dash escaped line: "
 
384
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
 
385
 
 
386
#: g10/armor.c:814 g10/armor.c:1424
 
387
#, c-format
 
388
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 
389
msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
 
390
 
 
391
#: g10/armor.c:857
 
392
msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
393
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
 
394
 
 
395
#: g10/armor.c:891
 
396
msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
397
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
 
398
 
 
399
#: g10/armor.c:899
 
400
msgid "malformed CRC\n"
 
401
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
 
402
 
 
403
#: g10/armor.c:903 g10/armor.c:1461
 
404
#, c-format
 
405
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 
406
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
 
407
 
 
408
#: g10/armor.c:923
 
409
msgid "premature eof (in trailer)\n"
 
410
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
 
411
 
 
412
#: g10/armor.c:927
 
413
msgid "error in trailer line\n"
 
414
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
 
415
 
 
416
#: g10/armor.c:1238
 
417
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
418
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
 
419
 
 
420
#: g10/armor.c:1243
 
421
#, c-format
 
422
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
423
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
 
424
 
 
425
#: g10/armor.c:1247
 
426
msgid ""
 
427
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
428
msgstr ""
 
429
"包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
 
430
"MTAを使ったのでしょう\n"
 
431
 
 
432
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
 
433
#, c-format
 
434
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 
435
msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
 
436
 
 
437
#: g10/card-util.c:90
 
438
#, c-format
 
439
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
 
440
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
 
441
 
 
442
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
 
443
#: g10/keygen.c:2748 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
 
444
msgid "can't do this in batch mode\n"
 
445
msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
 
446
 
 
447
#: g10/card-util.c:106
 
448
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
 
452
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1426
 
453
#: g10/keygen.c:1506
 
454
msgid "Your selection? "
 
455
msgstr "選択は? "
 
456
 
 
457
#: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
 
458
msgid "[not set]"
 
459
msgstr "[未設定]"
 
460
 
 
461
#: g10/card-util.c:512
 
462
msgid "male"
 
463
msgstr "男"
 
464
 
 
465
#: g10/card-util.c:513
 
466
msgid "female"
 
467
msgstr "女"
 
468
 
 
469
#: g10/card-util.c:513
 
470
msgid "unspecified"
 
471
msgstr "無指定"
 
472
 
 
473
#: g10/card-util.c:540
 
474
msgid "not forced"
 
475
msgstr "未処理"
 
476
 
 
477
#: g10/card-util.c:540
 
478
msgid "forced"
 
479
msgstr "強制"
 
480
 
 
481
#: g10/card-util.c:631
 
482
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
 
483
msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
 
484
 
 
485
#: g10/card-util.c:633
 
486
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
 
487
msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
 
488
 
 
489
#: g10/card-util.c:635
 
490
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 
491
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
 
492
 
 
493
#: g10/card-util.c:652
 
494
msgid "Cardholder's surname: "
 
495
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
 
496
 
 
497
#: g10/card-util.c:654
 
498
msgid "Cardholder's given name: "
 
499
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
 
500
 
 
501
#: g10/card-util.c:672
 
502
#, c-format
 
503
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
 
504
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
 
505
 
 
506
#: g10/card-util.c:693
 
507
msgid "URL to retrieve public key: "
 
508
msgstr "公開鍵を探索するURL: "
 
509
 
 
510
#: g10/card-util.c:701
 
511
#, c-format
 
512
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 
513
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
 
514
 
 
515
#: g10/card-util.c:794
 
516
#, c-format
 
517
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: g10/card-util.c:806 g10/import.c:276
 
521
#, c-format
 
522
msgid "error reading `%s': %s\n"
 
523
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
 
524
 
 
525
#: g10/card-util.c:839
 
526
#, c-format
 
527
msgid "error writing `%s': %s\n"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: g10/card-util.c:866
 
531
msgid "Login data (account name): "
 
532
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
 
533
 
 
534
#: g10/card-util.c:876
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
 
537
msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
 
538
 
 
539
#: g10/card-util.c:912
 
540
msgid "Private DO data: "
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: g10/card-util.c:922
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: g10/card-util.c:1005
 
549
msgid "Language preferences: "
 
550
msgstr "言語の選好: "
 
551
 
 
552
#: g10/card-util.c:1013
 
553
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 
554
msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
 
555
 
 
556
#: g10/card-util.c:1022
 
557
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 
558
msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
 
559
 
 
560
#: g10/card-util.c:1044
 
561
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
 
562
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
 
563
 
 
564
#: g10/card-util.c:1058
 
565
msgid "Error: invalid response.\n"
 
566
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
 
567
 
 
568
#: g10/card-util.c:1080
 
569
msgid "CA fingerprint: "
 
570
msgstr "CAの指紋: "
 
571
 
 
572
#: g10/card-util.c:1103
 
573
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 
574
msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
 
575
 
 
576
#: g10/card-util.c:1153
 
577
#, c-format
 
578
msgid "key operation not possible: %s\n"
 
579
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
 
580
 
 
581
#: g10/card-util.c:1154
 
582
msgid "not an OpenPGP card"
 
583
msgstr "OpenPGPカードでありません"
 
584
 
 
585
#: g10/card-util.c:1167
 
586
#, c-format
 
587
msgid "error getting current key info: %s\n"
 
588
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
 
589
 
 
590
#: g10/card-util.c:1254
 
591
msgid "Replace existing key? (y/N) "
 
592
msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
 
593
 
 
594
#: g10/card-util.c:1270
 
595
msgid ""
 
596
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
 
597
"      If the key generation does not succeed, please check the\n"
 
598
"      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: g10/card-util.c:1295
 
602
#, c-format
 
603
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: g10/card-util.c:1297
 
607
#, c-format
 
608
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: g10/card-util.c:1298
 
612
#, c-format
 
613
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1640 g10/keygen.c:1646
 
617
#, c-format
 
618
msgid "rounded up to %u bits\n"
 
619
msgstr "%uビットに丸めます\n"
 
620
 
 
621
#: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1627
 
622
#, c-format
 
623
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: g10/card-util.c:1322
 
627
#, c-format
 
628
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: g10/card-util.c:1342
 
632
#, c-format
 
633
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: g10/card-util.c:1364
 
637
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 
638
msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
 
639
 
 
640
#: g10/card-util.c:1378
 
641
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: g10/card-util.c:1381
 
645
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
 
646
msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
 
647
 
 
648
#: g10/card-util.c:1393
 
649
#, c-format
 
650
msgid ""
 
651
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
 
652
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
 
653
"You should change them using the command --change-pin\n"
 
654
msgstr ""
 
655
"出荷時のPIN設定は\n"
 
656
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
 
657
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
 
658
 
 
659
#: g10/card-util.c:1449
 
660
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 
661
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
 
662
 
 
663
#: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
 
664
msgid "   (1) Signature key\n"
 
665
msgstr "   (1) 署名鍵\n"
 
666
 
 
667
#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
 
668
msgid "   (2) Encryption key\n"
 
669
msgstr "   (2) 暗号化鍵\n"
 
670
 
 
671
#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
 
672
msgid "   (3) Authentication key\n"
 
673
msgstr "   (3) 認証鍵\n"
 
674
 
 
675
#: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:938
 
676
#: g10/keygen.c:1430 g10/keygen.c:1458 g10/keygen.c:1559 g10/revoke.c:681
 
677
msgid "Invalid selection.\n"
 
678
msgstr "無効な選択です。\n"
 
679
 
 
680
#: g10/card-util.c:1556
 
681
msgid "Please select where to store the key:\n"
 
682
msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
 
683
 
 
684
#: g10/card-util.c:1600
 
685
msgid "unknown key protection algorithm\n"
 
686
msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
 
687
 
 
688
#: g10/card-util.c:1605
 
689
msgid "secret parts of key are not available\n"
 
690
msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
 
691
 
 
692
#: g10/card-util.c:1610
 
693
msgid "secret key already stored on a card\n"
 
694
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
 
695
 
 
696
#: g10/card-util.c:1623
 
697
#, c-format
 
698
msgid "error writing key to card: %s\n"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1349
 
702
msgid "quit this menu"
 
703
msgstr "このメニューを終了"
 
704
 
 
705
#: g10/card-util.c:1684
 
706
msgid "show admin commands"
 
707
msgstr "管理コマンドを表示"
 
708
 
 
709
#: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1352
 
710
msgid "show this help"
 
711
msgstr "このヘルプを表示"
 
712
 
 
713
#: g10/card-util.c:1687
 
714
msgid "list all available data"
 
715
msgstr "全有効データを表示"
 
716
 
 
717
#: g10/card-util.c:1690
 
718
msgid "change card holder's name"
 
719
msgstr "カード所有者の名前の変更"
 
720
 
 
721
#: g10/card-util.c:1691
 
722
msgid "change URL to retrieve key"
 
723
msgstr "鍵を探索するURLの変更"
 
724
 
 
725
#: g10/card-util.c:1692
 
726
msgid "fetch the key specified in the card URL"
 
727
msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
 
728
 
 
729
#: g10/card-util.c:1693
 
730
msgid "change the login name"
 
731
msgstr "ログイン名の変更"
 
732
 
 
733
#: g10/card-util.c:1694
 
734
msgid "change the language preferences"
 
735
msgstr "言語選好の変更"
 
736
 
 
737
#: g10/card-util.c:1695
 
738
msgid "change card holder's sex"
 
739
msgstr "カード所有者の性別の変更"
 
740
 
 
741
#: g10/card-util.c:1696
 
742
msgid "change a CA fingerprint"
 
743
msgstr "CA指紋の変更"
 
744
 
 
745
#: g10/card-util.c:1697
 
746
msgid "toggle the signature force PIN flag"
 
747
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
 
748
 
 
749
#: g10/card-util.c:1698
 
750
msgid "generate new keys"
 
751
msgstr "新しい鍵群を生成"
 
752
 
 
753
#: g10/card-util.c:1699
 
754
msgid "menu to change or unblock the PIN"
 
755
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
 
756
 
 
757
#: g10/card-util.c:1700
 
758
msgid "verify the PIN and list all data"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: g10/card-util.c:1701
 
762
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: g10/card-util.c:1823
 
766
msgid "gpg/card> "
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: g10/card-util.c:1864
 
770
msgid "Admin-only command\n"
 
771
msgstr "管理専用コマンド\n"
 
772
 
 
773
#: g10/card-util.c:1895
 
774
msgid "Admin commands are allowed\n"
 
775
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
 
776
 
 
777
#: g10/card-util.c:1897
 
778
msgid "Admin commands are not allowed\n"
 
779
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
 
780
 
 
781
#: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2246
 
782
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
783
msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
 
784
 
 
785
#: g10/cardglue.c:457
 
786
msgid "card reader not available\n"
 
787
msgstr "カードリーダが利用できません\n"
 
788
 
 
789
#: g10/cardglue.c:475
 
790
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
 
791
msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: "
 
792
 
 
793
#: g10/cardglue.c:487
 
794
#, c-format
 
795
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: g10/cardglue.c:614
 
799
#, c-format
 
800
msgid ""
 
801
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
 
802
"   %.*s\n"
 
803
msgstr ""
 
804
"今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
 
805
"   %.*s\n"
 
806
 
 
807
#: g10/cardglue.c:623
 
808
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
 
809
msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: "
 
810
 
 
811
#: g10/cardglue.c:1013
 
812
msgid "Enter New Admin PIN: "
 
813
msgstr "新しいAdmin PINの入力: "
 
814
 
 
815
#: g10/cardglue.c:1014
 
816
msgid "Enter New PIN: "
 
817
msgstr "新しいPINの入力: "
 
818
 
 
819
#: g10/cardglue.c:1015
 
820
msgid "Enter Admin PIN: "
 
821
msgstr "Admin PINの入力: "
 
822
 
 
823
#: g10/cardglue.c:1016
 
824
msgid "Enter PIN: "
 
825
msgstr "PINの入力: "
 
826
 
 
827
#: g10/cardglue.c:1033
 
828
msgid "Repeat this PIN: "
 
829
msgstr "PINを再入力: "
 
830
 
 
831
#: g10/cardglue.c:1048
 
832
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 
833
msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
 
834
 
 
835
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3946 g10/keyring.c:375
 
836
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
 
837
#, c-format
 
838
msgid "can't open `%s'\n"
 
839
msgstr "「%s」が開けません\n"
 
840
 
 
841
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
 
842
msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
843
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
 
844
 
 
845
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:1537 g10/keyedit.c:3392
 
846
#: g10/keyserver.c:1753 g10/revoke.c:226
 
847
#, c-format
 
848
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 
849
msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
 
850
 
 
851
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2460 g10/keyserver.c:1767
 
852
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
 
853
#, c-format
 
854
msgid "error reading keyblock: %s\n"
 
855
msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
 
856
 
 
857
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
 
858
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
859
msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
 
860
 
 
861
#: g10/delkey.c:133
 
862
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 
863
msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
 
864
 
 
865
#: g10/delkey.c:145
 
866
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 
867
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
 
868
 
 
869
#: g10/delkey.c:153
 
870
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 
871
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
 
872
 
 
873
#: g10/delkey.c:163
 
874
#, c-format
 
875
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
 
876
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
 
877
 
 
878
#: g10/delkey.c:173
 
879
msgid "ownertrust information cleared\n"
 
880
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
 
881
 
 
882
#: g10/delkey.c:204
 
883
#, c-format
 
884
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
885
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
 
886
 
 
887
#: g10/delkey.c:206
 
888
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
889
msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
 
890
 
 
891
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1257
 
892
#, c-format
 
893
msgid "error creating passphrase: %s\n"
 
894
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
 
895
 
 
896
#: g10/encode.c:216
 
897
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
898
msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
 
899
 
 
900
#: g10/encode.c:229
 
901
#, c-format
 
902
msgid "using cipher %s\n"
 
903
msgstr "%s暗号法を使います\n"
 
904
 
 
905
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
 
906
#, c-format
 
907
msgid "`%s' already compressed\n"
 
908
msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
 
909
 
 
910
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:562
 
911
#, c-format
 
912
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
913
msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
 
914
 
 
915
#: g10/encode.c:454
 
916
msgid ""
 
917
"you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
918
msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
 
919
 
 
920
#: g10/encode.c:478
 
921
#, c-format
 
922
msgid "reading from `%s'\n"
 
923
msgstr "「%s」から読み出します\n"
 
924
 
 
925
#: g10/encode.c:506
 
926
msgid ""
 
927
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
928
msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
 
929
 
 
930
#: g10/encode.c:516
 
931
#, c-format
 
932
msgid ""
 
933
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
934
msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
 
935
 
 
936
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:934
 
937
#, c-format
 
938
msgid ""
 
939
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 
940
"preferences\n"
 
941
msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
 
942
 
 
943
#: g10/encode.c:699
 
944
#, c-format
 
945
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
946
msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
 
947
 
 
948
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:854
 
949
#, c-format
 
950
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
951
msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
 
952
 
 
953
#: g10/encode.c:796
 
954
#, c-format
 
955
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
956
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
 
957
 
 
958
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
 
959
#, c-format
 
960
msgid "%s encrypted data\n"
 
961
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
 
962
 
 
963
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
 
964
#, c-format
 
965
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
966
msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
 
967
 
 
968
#: g10/encr-data.c:124
 
969
msgid ""
 
970
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
 
971
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
 
972
 
 
973
#: g10/encr-data.c:135
 
974
msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
975
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
 
976
 
 
977
#: g10/exec.c:47
 
978
msgid "no remote program execution supported\n"
 
979
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
 
980
 
 
981
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:439
 
982
#, c-format
 
983
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
 
984
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
 
985
 
 
986
#: g10/exec.c:315
 
987
msgid ""
 
988
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
 
989
msgstr ""
 
990
"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
 
991
"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
 
992
 
 
993
#: g10/exec.c:345
 
994
msgid ""
 
995
"this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 
996
msgstr "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
 
997
 
 
998
#: g10/exec.c:423
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
 
1001
msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
 
1002
 
 
1003
#: g10/exec.c:426
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
 
1006
msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
 
1007
 
 
1008
#: g10/exec.c:511
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "system error while calling external program: %s\n"
 
1011
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
 
1012
 
 
1013
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
 
1014
msgid "unnatural exit of external program\n"
 
1015
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
 
1016
 
 
1017
#: g10/exec.c:537
 
1018
msgid "unable to execute external program\n"
 
1019
msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
 
1020
 
 
1021
#: g10/exec.c:553
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "unable to read external program response: %s\n"
 
1024
msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
 
1025
 
 
1026
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
 
1029
msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
 
1030
 
 
1031
#: g10/exec.c:611
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
 
1034
msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
 
1035
 
 
1036
#: g10/export.c:59
 
1037
msgid "export signatures that are marked as local-only"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: g10/export.c:61
 
1041
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: g10/export.c:63
 
1045
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: g10/export.c:65
 
1049
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: g10/export.c:67
 
1053
msgid "remove unusable parts from key during export"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: g10/export.c:69
 
1057
msgid "remove as much as possible from key during export"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: g10/export.c:323
 
1061
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 
1062
msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
 
1063
 
 
1064
#: g10/export.c:352
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
 
1067
msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
 
1068
 
 
1069
#: g10/export.c:360
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
1072
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
 
1073
 
 
1074
#: g10/export.c:371
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: g10/export.c:519
 
1080
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: g10/export.c:542
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: g10/export.c:563
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
 
1091
msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
 
1092
 
 
1093
#: g10/export.c:596
 
1094
msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
1095
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
 
1096
 
 
1097
#: g10/gpg.c:385
 
1098
msgid ""
 
1099
"@Commands:\n"
 
1100
" "
 
1101
msgstr ""
 
1102
"@コマンド:\n"
 
1103
" "
 
1104
 
 
1105
#: g10/gpg.c:387
 
1106
msgid "|[file]|make a signature"
 
1107
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
 
1108
 
 
1109
#: g10/gpg.c:388
 
1110
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
1111
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
 
1112
 
 
1113
#: g10/gpg.c:389
 
1114
msgid "make a detached signature"
 
1115
msgstr "分離署名を作成"
 
1116
 
 
1117
#: g10/gpg.c:390
 
1118
msgid "encrypt data"
 
1119
msgstr "データを暗号化"
 
1120
 
 
1121
#: g10/gpg.c:392
 
1122
msgid "encryption only with symmetric cipher"
 
1123
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
 
1124
 
 
1125
#: g10/gpg.c:394
 
1126
msgid "decrypt data (default)"
 
1127
msgstr "データを復号 (既定)"
 
1128
 
 
1129
#: g10/gpg.c:396
 
1130
msgid "verify a signature"
 
1131
msgstr "署名を検証"
 
1132
 
 
1133
#: g10/gpg.c:398
 
1134
msgid "list keys"
 
1135
msgstr "鍵の一覧"
 
1136
 
 
1137
#: g10/gpg.c:400
 
1138
msgid "list keys and signatures"
 
1139
msgstr "鍵と署名の一覧"
 
1140
 
 
1141
#: g10/gpg.c:401
 
1142
msgid "list and check key signatures"
 
1143
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
 
1144
 
 
1145
#: g10/gpg.c:402
 
1146
msgid "list keys and fingerprints"
 
1147
msgstr "鍵と指紋の一覧"
 
1148
 
 
1149
#: g10/gpg.c:403
 
1150
msgid "list secret keys"
 
1151
msgstr "秘密鍵の一覧"
 
1152
 
 
1153
#: g10/gpg.c:404
 
1154
msgid "generate a new key pair"
 
1155
msgstr "新しい鍵対を生成"
 
1156
 
 
1157
#: g10/gpg.c:405
 
1158
msgid "remove keys from the public keyring"
 
1159
msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
 
1160
 
 
1161
#: g10/gpg.c:407
 
1162
msgid "remove keys from the secret keyring"
 
1163
msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
 
1164
 
 
1165
#: g10/gpg.c:408
 
1166
msgid "sign a key"
 
1167
msgstr "鍵に署名"
 
1168
 
 
1169
#: g10/gpg.c:409
 
1170
msgid "sign a key locally"
 
1171
msgstr "鍵へ内部的に署名"
 
1172
 
 
1173
#: g10/gpg.c:410
 
1174
msgid "sign or edit a key"
 
1175
msgstr "鍵への署名や編集"
 
1176
 
 
1177
#: g10/gpg.c:411
 
1178
msgid "generate a revocation certificate"
 
1179
msgstr "失効証明書を生成"
 
1180
 
 
1181
#: g10/gpg.c:413
 
1182
msgid "export keys"
 
1183
msgstr "鍵を書き出す"
 
1184
 
 
1185
#: g10/gpg.c:414
 
1186
msgid "export keys to a key server"
 
1187
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
 
1188
 
 
1189
#: g10/gpg.c:415
 
1190
msgid "import keys from a key server"
 
1191
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
 
1192
 
 
1193
#: g10/gpg.c:417
 
1194
msgid "search for keys on a key server"
 
1195
msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
 
1196
 
 
1197
#: g10/gpg.c:419
 
1198
msgid "update all keys from a keyserver"
 
1199
msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
 
1200
 
 
1201
#: g10/gpg.c:423
 
1202
msgid "import/merge keys"
 
1203
msgstr "鍵の読込み/併合"
 
1204
 
 
1205
#: g10/gpg.c:426
 
1206
msgid "print the card status"
 
1207
msgstr "カード状態を表示"
 
1208
 
 
1209
#: g10/gpg.c:427
 
1210
msgid "change data on a card"
 
1211
msgstr "カードのデータを変更"
 
1212
 
 
1213
#: g10/gpg.c:428
 
1214
msgid "change a card's PIN"
 
1215
msgstr "カードのPINを変更"
 
1216
 
 
1217
#: g10/gpg.c:437
 
1218
msgid "update the trust database"
 
1219
msgstr "信用データベースを更新"
 
1220
 
 
1221
#: g10/gpg.c:444
 
1222
msgid "|algo [files]|print message digests"
 
1223
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
 
1224
 
 
1225
#: g10/gpg.c:448 g10/gpgv.c:68
 
1226
msgid ""
 
1227
"@\n"
 
1228
"Options:\n"
 
1229
" "
 
1230
msgstr ""
 
1231
"@\n"
 
1232
"オプション:\n"
 
1233
" "
 
1234
 
 
1235
#: g10/gpg.c:450
 
1236
msgid "create ascii armored output"
 
1237
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
 
1238
 
 
1239
#: g10/gpg.c:452
 
1240
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
 
1241
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
 
1242
 
 
1243
#: g10/gpg.c:463
 
1244
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"署名や復号にこのユーザーid\n"
 
1247
"を使用"
 
1248
 
 
1249
#: g10/gpg.c:464
 
1250
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
 
1253
"(0は非圧縮)"
 
1254
 
 
1255
#: g10/gpg.c:469
 
1256
msgid "use canonical text mode"
 
1257
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
 
1258
 
 
1259
#: g10/gpg.c:483
 
1260
msgid "use as output file"
 
1261
msgstr "出力ファイルとして使用"
 
1262
 
 
1263
#: g10/gpg.c:485 g10/gpgv.c:70
 
1264
msgid "verbose"
 
1265
msgstr "冗長"
 
1266
 
 
1267
#: g10/gpg.c:496
 
1268
msgid "do not make any changes"
 
1269
msgstr "無変更"
 
1270
 
 
1271
#: g10/gpg.c:497
 
1272
msgid "prompt before overwriting"
 
1273
msgstr "上書き前に確認"
 
1274
 
 
1275
#: g10/gpg.c:540
 
1276
msgid "use strict OpenPGP behavior"
 
1277
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
 
1278
 
 
1279
#: g10/gpg.c:541
 
1280
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
 
1281
msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成"
 
1282
 
 
1283
#: g10/gpg.c:570
 
1284
msgid ""
 
1285
"@\n"
 
1286
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
 
1287
msgstr ""
 
1288
"@\n"
 
1289
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
 
1290
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
 
1291
 
 
1292
#: g10/gpg.c:573
 
1293
msgid ""
 
1294
"@\n"
 
1295
"Examples:\n"
 
1296
"\n"
 
1297
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
 
1298
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
 
1299
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 
1300
" --list-keys [names]        show keys\n"
 
1301
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"@\n"
 
1304
"例:\n"
 
1305
"\n"
 
1306
" -se -r Bob [ファイル]      署名とユーザーBobへの暗号化\n"
 
1307
" --clearsign [ファイル]     クリア署名を作成\n"
 
1308
" --detach-sign [ファイル]   分離署名を作成\n"
 
1309
" --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
 
1310
" --fingerprint [名前]       指紋を表示\n"
 
1311
 
 
1312
#: g10/gpg.c:774 g10/gpgv.c:95
 
1313
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
1314
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
 
1315
 
 
1316
#: g10/gpg.c:791
 
1317
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
1318
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
 
1319
 
 
1320
#: g10/gpg.c:794
 
1321
msgid ""
 
1322
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
1323
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
1324
"Default operation depends on the input data\n"
 
1325
msgstr ""
 
1326
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
 
1327
"署名、検査、暗号化や復号\n"
 
1328
"既定の操作は、入力データに依存\n"
 
1329
 
 
1330
#: g10/gpg.c:805
 
1331
msgid ""
 
1332
"\n"
 
1333
"Supported algorithms:\n"
 
1334
msgstr ""
 
1335
"\n"
 
1336
"サポートしているアルゴリズム:\n"
 
1337
 
 
1338
#: g10/gpg.c:808
 
1339
msgid "Pubkey: "
 
1340
msgstr "公開鍵: "
 
1341
 
 
1342
#: g10/gpg.c:814 g10/keyedit.c:2312
 
1343
msgid "Cipher: "
 
1344
msgstr "暗号法: "
 
1345
 
 
1346
#: g10/gpg.c:820
 
1347
msgid "Hash: "
 
1348
msgstr "ハッシュ: "
 
1349
 
 
1350
#: g10/gpg.c:826 g10/keyedit.c:2358
 
1351
msgid "Compression: "
 
1352
msgstr "圧縮: "
 
1353
 
 
1354
#: g10/gpg.c:905
 
1355
msgid "usage: gpg [options] "
 
1356
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
 
1357
 
 
1358
#: g10/gpg.c:1053
 
1359
msgid "conflicting commands\n"
 
1360
msgstr "対立するコマンド\n"
 
1361
 
 
1362
#: g10/gpg.c:1071
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
 
1365
msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
 
1366
 
 
1367
#: g10/gpg.c:1257
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
 
1370
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
 
1371
 
 
1372
#: g10/gpg.c:1260
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
 
1375
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
 
1376
 
 
1377
#: g10/gpg.c:1266
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
 
1380
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
 
1381
 
 
1382
#: g10/gpg.c:1269
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
 
1385
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
 
1386
 
 
1387
#: g10/gpg.c:1275
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
 
1390
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
 
1391
 
 
1392
#: g10/gpg.c:1278
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid ""
 
1395
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 
1396
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
 
1397
 
 
1398
#: g10/gpg.c:1284
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
 
1401
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
 
1402
 
 
1403
#: g10/gpg.c:1287
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid ""
 
1406
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
 
1407
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
 
1408
 
 
1409
#: g10/gpg.c:1462
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
 
1412
msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
 
1413
 
 
1414
#: g10/gpg.c:1555
 
1415
msgid "display photo IDs during key listings"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: g10/gpg.c:1557
 
1419
msgid "show policy URLs during signature listings"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: g10/gpg.c:1559
 
1423
msgid "show all notations during signature listings"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: g10/gpg.c:1561
 
1427
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: g10/gpg.c:1565
 
1431
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: g10/gpg.c:1567
 
1435
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: g10/gpg.c:1569
 
1439
msgid "show user ID validity during key listings"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: g10/gpg.c:1571
 
1443
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: g10/gpg.c:1573
 
1447
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: g10/gpg.c:1575
 
1451
msgid "show the keyring name in key listings"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: g10/gpg.c:1577
 
1455
msgid "show expiration dates during signature listings"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: g10/gpg.c:1779
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
1461
msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
 
1462
 
 
1463
#: g10/gpg.c:2047
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
1466
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
 
1467
 
 
1468
#: g10/gpg.c:2051
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "option file `%s': %s\n"
 
1471
msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
 
1472
 
 
1473
#: g10/gpg.c:2058
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "reading options from `%s'\n"
 
1476
msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
 
1477
 
 
1478
#: g10/gpg.c:2284 g10/gpg.c:2933 g10/gpg.c:2952
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
1481
msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
 
1482
 
 
1483
#: g10/gpg.c:2474 g10/gpg.c:2486
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: g10/gpg.c:2563
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
 
1491
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
 
1492
 
 
1493
#: g10/gpg.c:2587 g10/gpg.c:2776 g10/keyedit.c:4086
 
1494
msgid "could not parse keyserver URL\n"
 
1495
msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
 
1496
 
 
1497
#: g10/gpg.c:2599
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 
1500
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
 
1501
 
 
1502
#: g10/gpg.c:2602
 
1503
msgid "invalid keyserver options\n"
 
1504
msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
 
1505
 
 
1506
#: g10/gpg.c:2609
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
1509
msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
 
1510
 
 
1511
#: g10/gpg.c:2612
 
1512
msgid "invalid import options\n"
 
1513
msgstr "無効な読込みオプションです\n"
 
1514
 
 
1515
#: g10/gpg.c:2619
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
1518
msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
 
1519
 
 
1520
#: g10/gpg.c:2622
 
1521
msgid "invalid export options\n"
 
1522
msgstr "無効な書出しオプションです\n"
 
1523
 
 
1524
#: g10/gpg.c:2629
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 
1527
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
 
1528
 
 
1529
#: g10/gpg.c:2632
 
1530
msgid "invalid list options\n"
 
1531
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
 
1532
 
 
1533
#: g10/gpg.c:2640
 
1534
msgid "display photo IDs during signature verification"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: g10/gpg.c:2642
 
1538
msgid "show policy URLs during signature verification"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: g10/gpg.c:2644
 
1542
msgid "show all notations during signature verification"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: g10/gpg.c:2646
 
1546
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: g10/gpg.c:2650
 
1550
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: g10/gpg.c:2652
 
1554
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: g10/gpg.c:2654
 
1558
msgid "show user ID validity during signature verification"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: g10/gpg.c:2656
 
1562
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: g10/gpg.c:2658
 
1566
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: g10/gpg.c:2660
 
1570
msgid "validate signatures with PKA data"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: g10/gpg.c:2662
 
1574
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: g10/gpg.c:2669
 
1578
#, c-format
 
1579
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 
1580
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
 
1581
 
 
1582
#: g10/gpg.c:2672
 
1583
msgid "invalid verify options\n"
 
1584
msgstr "無効な検証オプションです\n"
 
1585
 
 
1586
#: g10/gpg.c:2679
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
1589
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
 
1590
 
 
1591
#: g10/gpg.c:2842
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: g10/gpg.c:2845
 
1597
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: g10/gpg.c:2922
 
1601
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
 
1602
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
 
1603
 
 
1604
#: g10/gpg.c:2926
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
1607
msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
 
1608
 
 
1609
#: g10/gpg.c:2935
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
1612
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
 
1613
 
 
1614
#: g10/gpg.c:2938
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
1617
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
 
1618
 
 
1619
#: g10/gpg.c:2945
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: g10/gpg.c:2960
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: g10/gpg.c:2974
 
1630
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
1631
msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
 
1632
 
 
1633
#: g10/gpg.c:2980
 
1634
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
1635
msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
 
1636
 
 
1637
#: g10/gpg.c:2986
 
1638
msgid ""
 
1639
"you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
1640
msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
 
1641
 
 
1642
#: g10/gpg.c:2999
 
1643
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
1644
msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
 
1645
 
 
1646
#: g10/gpg.c:3062 g10/gpg.c:3086
 
1647
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 
1648
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
 
1649
 
 
1650
#: g10/gpg.c:3068 g10/gpg.c:3092
 
1651
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
 
1652
msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
 
1653
 
 
1654
#: g10/gpg.c:3074
 
1655
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 
1656
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
 
1657
 
 
1658
#: g10/gpg.c:3080
 
1659
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
1660
msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
 
1661
 
 
1662
#: g10/gpg.c:3095
 
1663
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
1664
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
 
1665
 
 
1666
#: g10/gpg.c:3097
 
1667
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
1668
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
 
1669
 
 
1670
#: g10/gpg.c:3099
 
1671
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 
1672
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
 
1673
 
 
1674
#: g10/gpg.c:3101
 
1675
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
1676
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
 
1677
 
 
1678
#: g10/gpg.c:3103
 
1679
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 
1680
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
 
1681
 
 
1682
#: g10/gpg.c:3106
 
1683
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
1684
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
 
1685
 
 
1686
#: g10/gpg.c:3110
 
1687
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
1688
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
 
1689
 
 
1690
#: g10/gpg.c:3117
 
1691
msgid "invalid default preferences\n"
 
1692
msgstr "無効な既定の選好\n"
 
1693
 
 
1694
#: g10/gpg.c:3121
 
1695
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
1696
msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
 
1697
 
 
1698
#: g10/gpg.c:3125
 
1699
msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
1700
msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
 
1701
 
 
1702
#: g10/gpg.c:3129
 
1703
msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
1704
msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
 
1705
 
 
1706
#: g10/gpg.c:3162
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "%s does not yet work with %s\n"
 
1709
msgstr "%sは%sで機能しません\n"
 
1710
 
 
1711
#: g10/gpg.c:3209
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1714
msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
 
1715
 
 
1716
#: g10/gpg.c:3214
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1719
msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
 
1720
 
 
1721
#: g10/gpg.c:3219
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1724
msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
 
1725
 
 
1726
#: g10/gpg.c:3330
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
1729
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
 
1730
 
 
1731
#: g10/gpg.c:3341
 
1732
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
1733
msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
 
1734
 
 
1735
#: g10/gpg.c:3352
 
1736
msgid "--store [filename]"
 
1737
msgstr "--store [ファイル名]"
 
1738
 
 
1739
#: g10/gpg.c:3359
 
1740
msgid "--symmetric [filename]"
 
1741
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
 
1742
 
 
1743
#: g10/gpg.c:3361
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
 
1746
msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
 
1747
 
 
1748
#: g10/gpg.c:3371
 
1749
msgid "--encrypt [filename]"
 
1750
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
 
1751
 
 
1752
#: g10/gpg.c:3384
 
1753
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 
1754
msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
 
1755
 
 
1756
#: g10/gpg.c:3386
 
1757
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
1758
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
 
1759
 
 
1760
#: g10/gpg.c:3389
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 
1763
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
 
1764
 
 
1765
#: g10/gpg.c:3407
 
1766
msgid "--sign [filename]"
 
1767
msgstr "--sign [ファイル名]"
 
1768
 
 
1769
#: g10/gpg.c:3420
 
1770
msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
1771
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
 
1772
 
 
1773
#: g10/gpg.c:3435
 
1774
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 
1775
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
 
1776
 
 
1777
#: g10/gpg.c:3437
 
1778
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
1779
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
 
1780
 
 
1781
#: g10/gpg.c:3440
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 
1784
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
 
1785
 
 
1786
#: g10/gpg.c:3460
 
1787
msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
1788
msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
 
1789
 
 
1790
#: g10/gpg.c:3469
 
1791
msgid "--clearsign [filename]"
 
1792
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
 
1793
 
 
1794
#: g10/gpg.c:3494
 
1795
msgid "--decrypt [filename]"
 
1796
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
 
1797
 
 
1798
#: g10/gpg.c:3502
 
1799
msgid "--sign-key user-id"
 
1800
msgstr "--sign-key ユーザーid"
 
1801
 
 
1802
#: g10/gpg.c:3506
 
1803
msgid "--lsign-key user-id"
 
1804
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
 
1805
 
 
1806
#: g10/gpg.c:3527
 
1807
msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
1808
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
 
1809
 
 
1810
#: g10/gpg.c:3598
 
1811
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
 
1812
msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
 
1813
 
 
1814
#: g10/gpg.c:3640
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "keyserver send failed: %s\n"
 
1817
msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
 
1818
 
 
1819
#: g10/gpg.c:3642
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 
1822
msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
 
1823
 
 
1824
#: g10/gpg.c:3644
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "key export failed: %s\n"
 
1827
msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
 
1828
 
 
1829
#: g10/gpg.c:3655
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "keyserver search failed: %s\n"
 
1832
msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
 
1833
 
 
1834
#: g10/gpg.c:3665
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 
1837
msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
 
1838
 
 
1839
#: g10/gpg.c:3716
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
1842
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
 
1843
 
 
1844
#: g10/gpg.c:3724
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
1847
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
 
1848
 
 
1849
#: g10/gpg.c:3811
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
1852
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
 
1853
 
 
1854
#: g10/gpg.c:3932
 
1855
msgid "[filename]"
 
1856
msgstr "[ファイル名]"
 
1857
 
 
1858
#: g10/gpg.c:3936
 
1859
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
1860
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
 
1861
 
 
1862
#: g10/gpg.c:4240
 
1863
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
1864
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
 
1865
 
 
1866
#: g10/gpg.c:4242
 
1867
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
1868
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
 
1869
 
 
1870
#: g10/gpg.c:4275
 
1871
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 
1872
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
 
1873
 
 
1874
#: g10/getkey.c:150
 
1875
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
1876
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
 
1877
 
 
1878
#: g10/getkey.c:173
 
1879
msgid "[User ID not found]"
 
1880
msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
 
1881
 
 
1882
#: g10/getkey.c:988 g10/getkey.c:998 g10/getkey.c:1008 g10/getkey.c:1024
 
1883
#: g10/getkey.c:1039
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: g10/getkey.c:1877
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
1891
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
 
1892
 
 
1893
#: g10/getkey.c:2483 g10/keyedit.c:3728
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
 
1896
msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
 
1897
 
 
1898
#: g10/getkey.c:2704
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: g10/getkey.c:2751
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
 
1906
msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
 
1907
 
 
1908
#: g10/gpgv.c:71
 
1909
msgid "be somewhat more quiet"
 
1910
msgstr "やや静か"
 
1911
 
 
1912
#: g10/gpgv.c:72
 
1913
msgid "take the keys from this keyring"
 
1914
msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
 
1915
 
 
1916
#: g10/gpgv.c:74
 
1917
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 
1918
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
 
1919
 
 
1920
#: g10/gpgv.c:75
 
1921
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
1922
msgstr ""
 
1923
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
 
1924
"書き込む"
 
1925
 
 
1926
#: g10/gpgv.c:99
 
1927
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 
1928
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
 
1929
 
 
1930
#: g10/gpgv.c:102
 
1931
msgid ""
 
1932
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
 
1933
"Check signatures against known trusted keys\n"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: g10/helptext.c:47
 
1937
msgid ""
 
1938
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
1939
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
 
1940
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
1941
msgstr ""
 
1942
"この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
 
1943
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
 
1944
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
 
1945
 
 
1946
#: g10/helptext.c:53
 
1947
msgid ""
 
1948
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
1949
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
1950
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
1951
"ultimately trusted\n"
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n"
 
1954
"のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n"
 
1955
"る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n"
 
1956
"“yes”と答えてください。\n"
 
1957
 
 
1958
#: g10/helptext.c:60
 
1959
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
1960
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。"
 
1961
 
 
1962
#: g10/helptext.c:64
 
1963
msgid ""
 
1964
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
1965
msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。"
 
1966
 
 
1967
#: g10/helptext.c:68
 
1968
msgid ""
 
1969
"Select the algorithm to use.\n"
 
1970
"\n"
 
1971
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
 
1972
"for signatures.\n"
 
1973
"\n"
 
1974
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
 
1975
"\n"
 
1976
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
 
1977
"\n"
 
1978
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
 
1981
"\n"
 
1982
"DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n"
 
1983
"\n"
 
1984
"Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n"
 
1985
"\n"
 
1986
"RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n"
 
1987
"\n"
 
1988
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。"
 
1989
 
 
1990
#: g10/helptext.c:82
 
1991
msgid ""
 
1992
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
1993
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
1994
"Please consult your security expert first."
 
1995
msgstr ""
 
1996
"一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n"
 
1997
"このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n"
 
1998
"まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。"
 
1999
 
 
2000
#: g10/helptext.c:89
 
2001
msgid "Enter the size of the key"
 
2002
msgstr "鍵の長さを入力してください"
 
2003
 
 
2004
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
 
2005
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
 
2006
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
2007
msgstr "“yes”か“no”で答えてください"
 
2008
 
 
2009
#: g10/helptext.c:103
 
2010
msgid ""
 
2011
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
2012
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
2013
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
2014
"the given value as an interval."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
 
2017
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
 
2018
"表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n"
 
2019
"するように試みます。"
 
2020
 
 
2021
#: g10/helptext.c:115
 
2022
msgid "Enter the name of the key holder"
 
2023
msgstr "鍵所有者の名前を入力してください"
 
2024
 
 
2025
#: g10/helptext.c:120
 
2026
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
2027
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
 
2028
 
 
2029
#: g10/helptext.c:124
 
2030
msgid "Please enter an optional comment"
 
2031
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
 
2032
 
 
2033
#: g10/helptext.c:129
 
2034
msgid ""
 
2035
"N  to change the name.\n"
 
2036
"C  to change the comment.\n"
 
2037
"E  to change the email address.\n"
 
2038
"O  to continue with key generation.\n"
 
2039
"Q  to quit the key generation."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"N  名前の変更。\n"
 
2042
"C  コメントの変更。\n"
 
2043
"E  電子メール・アドレスの変更。\n"
 
2044
"O  鍵生成の続行。\n"
 
2045
"Q  鍵生成の終了。"
 
2046
 
 
2047
#: g10/helptext.c:138
 
2048
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
2049
msgstr "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。"
 
2050
 
 
2051
#: g10/helptext.c:146
 
2052
msgid ""
 
2053
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
2054
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
2055
"know how carefully you verified this.\n"
 
2056
"\n"
 
2057
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
2058
"the\n"
 
2059
"    key.\n"
 
2060
"\n"
 
2061
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
 
2062
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
2063
"for\n"
 
2064
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
2065
"user.\n"
 
2066
"\n"
 
2067
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
2068
"could\n"
 
2069
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
2070
"the\n"
 
2071
"    key against a photo ID.\n"
 
2072
"\n"
 
2073
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
2074
"could\n"
 
2075
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
 
2076
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
 
2077
"a\n"
 
2078
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
2079
"the\n"
 
2080
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
2081
"exchange\n"
 
2082
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
 
2083
"\n"
 
2084
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
 
2085
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
 
2086
"\"extensive\"\n"
 
2087
"mean to you when you sign other keys.\n"
 
2088
"\n"
 
2089
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
2090
msgstr ""
 
2091
"鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n"
 
2092
"を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n"
 
2093
"度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n"
 
2094
"\n"
 
2095
"\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n"
 
2096
"    いという意味です。\n"
 
2097
"\n"
 
2098
"\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n"
 
2099
"    あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n"
 
2100
"    はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n"
 
2101
"    ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n"
 
2102
"\n"
 
2103
"\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n"
 
2104
"    鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n"
 
2105
"    した場合がそうです。\n"
 
2106
"\n"
 
2107
"\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n"
 
2108
"    たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n"
 
2109
"    のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n"
 
2110
"    有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n"
 
2111
"    て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n"
 
2112
"    鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n"
 
2113
"\n"
 
2114
"上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n"
 
2115
"てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n"
 
2116
"味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n"
 
2117
"\n"
 
2118
"正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。"
 
2119
 
 
2120
#: g10/helptext.c:184
 
2121
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
 
2122
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください"
 
2123
 
 
2124
#: g10/helptext.c:188
 
2125
msgid ""
 
2126
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
2127
"All certificates are then also lost!"
 
2128
msgstr ""
 
2129
"このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n"
 
2130
"証明書も全部同時に消去します!"
 
2131
 
 
2132
#: g10/helptext.c:193
 
2133
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
2134
msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください"
 
2135
 
 
2136
#: g10/helptext.c:198
 
2137
msgid ""
 
2138
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
2139
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
2140
"trust connection to the key or another key certified by this key."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
 
2143
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
 
2144
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
 
2145
 
 
2146
#: g10/helptext.c:203
 
2147
msgid ""
 
2148
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
2149
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
2150
"know which key was used because this signing key might establish\n"
 
2151
"a trust connection through another already certified key."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n"
 
2154
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
 
2155
"なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n"
 
2156
"かもしれないからです。"
 
2157
 
 
2158
#: g10/helptext.c:209
 
2159
msgid ""
 
2160
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
2161
"your keyring."
 
2162
msgstr ""
 
2163
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
 
2164
"という意味です。"
 
2165
 
 
2166
#: g10/helptext.c:213
 
2167
msgid ""
 
2168
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
2169
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
2170
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
2171
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
2172
"a second one is available."
 
2173
msgstr ""
 
2174
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
 
2175
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
 
2176
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n"
 
2177
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
 
2178
 
 
2179
#: g10/helptext.c:221
 
2180
msgid ""
 
2181
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
2182
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
2183
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
2184
msgstr ""
 
2185
"全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
 
2186
"します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
 
2187
 
 
2188
#: g10/helptext.c:228
 
2189
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
 
2190
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
 
2191
 
 
2192
#: g10/helptext.c:234
 
2193
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
2194
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
 
2195
 
 
2196
#: g10/helptext.c:238
 
2197
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
2198
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
 
2199
 
 
2200
#: g10/helptext.c:243
 
2201
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
2202
msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください"
 
2203
 
 
2204
#: g10/helptext.c:248
 
2205
msgid ""
 
2206
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
2207
"file (which is shown in brackets) will be used."
 
2208
msgstr ""
 
2209
"新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n"
 
2210
"(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。"
 
2211
 
 
2212
#: g10/helptext.c:254
 
2213
msgid ""
 
2214
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
2215
"context you have the ability to choose from this list:\n"
 
2216
"  \"Key has been compromised\"\n"
 
2217
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
2218
"      got access to your secret key.\n"
 
2219
"  \"Key is superseded\"\n"
 
2220
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
2221
"  \"Key is no longer used\"\n"
 
2222
"      Use this if you have retired this key.\n"
 
2223
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
2224
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
2225
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
2226
msgstr ""
 
2227
"証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n"
 
2228
"以下の一覧から選ぶことができます。\n"
 
2229
"  「鍵がパクられました」\n"
 
2230
"      認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
 
2231
"      に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
 
2232
"  「鍵がとりかわっています」\n"
 
2233
"      この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n"
 
2234
"  「鍵はもう不用です」\n"
 
2235
"      この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
 
2236
"  「ユーザーIDがもう無効です」\n"
 
2237
"      もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
 
2238
"      ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
 
2239
"      きに使います。\n"
 
2240
 
 
2241
#: g10/helptext.c:270
 
2242
msgid ""
 
2243
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
2244
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
2245
"An empty line ends the text.\n"
 
2246
msgstr ""
 
2247
"もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n"
 
2248
"文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n"
 
2249
"空行で終わりになります。\n"
 
2250
 
 
2251
#: g10/helptext.c:285
 
2252
msgid "No help available"
 
2253
msgstr "ヘルプはありません"
 
2254
 
 
2255
#: g10/helptext.c:293
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "No help available for `%s'"
 
2258
msgstr "「%s」のヘルプはありません"
 
2259
 
 
2260
#: g10/import.c:94
 
2261
msgid "import signatures that are marked as local-only"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: g10/import.c:96
 
2265
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: g10/import.c:98
 
2269
msgid "do not update the trustdb after import"
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: g10/import.c:100
 
2273
msgid "create a public key when importing a secret key"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: g10/import.c:102
 
2277
msgid "only accept updates to existing keys"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: g10/import.c:104
 
2281
msgid "remove unusable parts from key after import"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: g10/import.c:106
 
2285
msgid "remove as much as possible from key after import"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: g10/import.c:262
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid "skipping block of type %d\n"
 
2291
msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
 
2292
 
 
2293
#: g10/import.c:271
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "%lu keys processed so far\n"
 
2296
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
 
2297
 
 
2298
#: g10/import.c:288
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
2301
msgstr "処理数の合計: %lu\n"
 
2302
 
 
2303
#: g10/import.c:290
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2306
msgstr "      とばした新しい鍵: %lu\n"
 
2307
 
 
2308
#: g10/import.c:293
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2311
msgstr "          ユーザーIDなし: %lu\n"
 
2312
 
 
2313
#: g10/import.c:295
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid "              imported: %lu"
 
2316
msgstr "              読込み: %lu"
 
2317
 
 
2318
#: g10/import.c:301
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "             unchanged: %lu\n"
 
2321
msgstr "             変更なし: %lu\n"
 
2322
 
 
2323
#: g10/import.c:303
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2326
msgstr "          新しいユーザーID: %lu\n"
 
2327
 
 
2328
#: g10/import.c:305
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2331
msgstr "           新しい副鍵: %lu\n"
 
2332
 
 
2333
#: g10/import.c:307
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2336
msgstr "        新しい署名: %lu\n"
 
2337
 
 
2338
#: g10/import.c:309
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2341
msgstr "   新しい鍵の失効: %lu\n"
 
2342
 
 
2343
#: g10/import.c:311
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "      secret keys read: %lu\n"
 
2346
msgstr "      秘密鍵の読出し: %lu\n"
 
2347
 
 
2348
#: g10/import.c:313
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
 
2351
msgstr "  秘密鍵の読込み: %lu\n"
 
2352
 
 
2353
#: g10/import.c:315
 
2354
#, c-format
 
2355
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
 
2356
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
 
2357
 
 
2358
#: g10/import.c:317
 
2359
#, c-format
 
2360
msgid "          not imported: %lu\n"
 
2361
msgstr "          未読込み: %lu\n"
 
2362
 
 
2363
#: g10/import.c:319
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: g10/import.c:321
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: g10/import.c:623
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
 
2376
msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
 
2377
 
 
2378
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
 
2379
#. only split up to allow printing of a common prefix.
 
2380
#: g10/import.c:627
 
2381
msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
#: g10/import.c:664
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
 
2387
msgstr "         \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
 
2388
 
 
2389
#: g10/import.c:676
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 
2392
msgstr "         \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
 
2393
 
 
2394
#: g10/import.c:688
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
 
2397
msgstr "         \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
 
2398
 
 
2399
#: g10/import.c:701
 
2400
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 
2401
msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 
2402
 
 
2403
#: g10/import.c:703
 
2404
msgid ""
 
2405
"re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
 
2406
msgstr "潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
 
2407
 
 
2408
#: g10/import.c:727
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid ""
 
2411
"you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2412
msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2413
 
 
2414
#: g10/import.c:777 g10/import.c:1186
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "key %s: no user ID\n"
 
2417
msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
 
2418
 
 
2419
#: g10/import.c:806
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 
2422
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
 
2423
 
 
2424
#: g10/import.c:821
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 
2427
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
 
2428
 
 
2429
#: g10/import.c:827
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 
2432
msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
 
2433
 
 
2434
#: g10/import.c:829
 
2435
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2436
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
 
2437
 
 
2438
#: g10/import.c:839 g10/import.c:1308
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 
2441
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
 
2442
 
 
2443
#: g10/import.c:845
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "key %s: new key - skipped\n"
 
2446
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
 
2447
 
 
2448
#: g10/import.c:854
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2451
msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
 
2452
 
 
2453
#: g10/import.c:859 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1107
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "writing to `%s'\n"
 
2456
msgstr "「%s」への書込み\n"
 
2457
 
 
2458
#: g10/import.c:863 g10/import.c:963 g10/import.c:1226 g10/import.c:1369
 
2459
#: g10/import.c:2474 g10/import.c:2496
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2462
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
 
2463
 
 
2464
#: g10/import.c:882
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 
2467
msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
 
2468
 
 
2469
#: g10/import.c:906
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 
2472
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
 
2473
 
 
2474
#: g10/import.c:923 g10/import.c:1326
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2477
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
 
2478
 
 
2479
#: g10/import.c:931 g10/import.c:1333
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 
2482
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
 
2483
 
 
2484
#: g10/import.c:973
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2487
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
 
2488
 
 
2489
#: g10/import.c:976
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2492
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
 
2493
 
 
2494
#: g10/import.c:979
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2497
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
 
2498
 
 
2499
#: g10/import.c:982
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2502
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
 
2503
 
 
2504
#: g10/import.c:985
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2507
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
 
2508
 
 
2509
#: g10/import.c:988
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2512
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
 
2513
 
 
2514
#: g10/import.c:991
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
 
2517
msgstr ""
 
2518
 
 
2519
#: g10/import.c:994
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: g10/import.c:997
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: g10/import.c:1000
 
2530
#, c-format
 
2531
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: g10/import.c:1023
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 
2537
msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
 
2538
 
 
2539
#: g10/import.c:1180 g10/import.c:1203
 
2540
msgid "importing secret keys not allowed\n"
 
2541
msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
 
2542
 
 
2543
#: g10/import.c:1192
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 
2546
msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
 
2547
 
 
2548
#: g10/import.c:1220 g10/import.c:2489
 
2549
#, c-format
 
2550
msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2551
msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
 
2552
 
 
2553
#: g10/import.c:1231
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "key %s: secret key imported\n"
 
2556
msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
 
2557
 
 
2558
#: g10/import.c:1261
 
2559
#, c-format
 
2560
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
 
2561
msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
 
2562
 
 
2563
#: g10/import.c:1271
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
 
2566
msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
 
2567
 
 
2568
#: g10/import.c:1301
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
2571
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
 
2572
 
 
2573
#: g10/import.c:1344
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
2576
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
 
2577
 
 
2578
#: g10/import.c:1376
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
2581
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
 
2582
 
 
2583
#: g10/import.c:1442
 
2584
#, c-format
 
2585
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 
2586
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
 
2587
 
 
2588
#: g10/import.c:1457
 
2589
#, c-format
 
2590
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 
2591
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
 
2592
 
 
2593
#: g10/import.c:1459
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
2596
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
 
2597
 
 
2598
#: g10/import.c:1476 g10/import.c:1501 g10/import.c:1551
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 
2601
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
 
2602
 
 
2603
#: g10/import.c:1477
 
2604
#, c-format
 
2605
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: g10/import.c:1490
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 
2611
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
 
2612
 
 
2613
#: g10/import.c:1503
 
2614
#, c-format
 
2615
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 
2616
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
 
2617
 
 
2618
#: g10/import.c:1518
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 
2621
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
 
2622
 
 
2623
#: g10/import.c:1540
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 
2626
msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
 
2627
 
 
2628
#: g10/import.c:1553
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 
2631
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
 
2632
 
 
2633
#: g10/import.c:1568
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 
2636
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
 
2637
 
 
2638
#: g10/import.c:1610
 
2639
#, c-format
 
2640
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 
2641
msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
 
2642
 
 
2643
#: g10/import.c:1631
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "key %s: skipped subkey\n"
 
2646
msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
 
2647
 
 
2648
#: g10/import.c:1658
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 
2651
msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
 
2652
 
 
2653
#: g10/import.c:1668
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
2656
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
 
2657
 
 
2658
#: g10/import.c:1685
 
2659
#, c-format
 
2660
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
2661
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
 
2662
 
 
2663
#: g10/import.c:1699
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
2666
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
 
2667
 
 
2668
#: g10/import.c:1707
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 
2671
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
 
2672
 
 
2673
#: g10/import.c:1836
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 
2676
msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
 
2677
 
 
2678
#: g10/import.c:1898
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 
2681
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
 
2682
 
 
2683
#: g10/import.c:1912
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 
2686
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
 
2687
 
 
2688
#: g10/import.c:1971
 
2689
#, c-format
 
2690
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
2691
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
 
2692
 
 
2693
#: g10/import.c:2005
 
2694
#, c-format
 
2695
msgid "key %s: direct key signature added\n"
 
2696
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
 
2697
 
 
2698
#: g10/import.c:2394
 
2699
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
 
2700
msgstr ""
 
2701
 
 
2702
#: g10/import.c:2402
 
2703
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
#: g10/import.c:2404
 
2707
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#: g10/keydb.c:166
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
 
2713
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
 
2714
 
 
2715
#: g10/keydb.c:173
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "keyring `%s' created\n"
 
2718
msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
 
2719
 
 
2720
#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: g10/keydb.c:703
 
2726
#, c-format
 
2727
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
2728
msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
 
2729
 
 
2730
#: g10/keyedit.c:264
 
2731
msgid "[revocation]"
 
2732
msgstr "[失効]"
 
2733
 
 
2734
#: g10/keyedit.c:265
 
2735
msgid "[self-signature]"
 
2736
msgstr "[自己署名]"
 
2737
 
 
2738
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:390
 
2739
msgid "1 bad signature\n"
 
2740
msgstr "不正な署名1個\n"
 
2741
 
 
2742
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:392
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "%d bad signatures\n"
 
2745
msgstr "不正な署名%d個\n"
 
2746
 
 
2747
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:394
 
2748
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
2749
msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
 
2750
 
 
2751
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:396
 
2752
#, c-format
 
2753
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
2754
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
 
2755
 
 
2756
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:398
 
2757
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
2758
msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
 
2759
 
 
2760
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:400
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
2763
msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
 
2764
 
 
2765
#: g10/keyedit.c:355
 
2766
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
2767
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
 
2768
 
 
2769
#: g10/keyedit.c:357
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
2772
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
 
2773
 
 
2774
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
 
2775
msgid ""
 
2776
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 
2777
"keys\n"
 
2778
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 
2779
"etc.)\n"
 
2780
msgstr ""
 
2781
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてください\n"
 
2782
"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
 
2783
 
 
2784
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
 
2785
#, c-format
 
2786
msgid "  %d = I trust marginally\n"
 
2787
msgstr "  %d = ある程度信用する\n"
 
2788
 
 
2789
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
 
2790
#, c-format
 
2791
msgid "  %d = I trust fully\n"
 
2792
msgstr "  %d = 完全に信用する\n"
 
2793
 
 
2794
#: g10/keyedit.c:437
 
2795
msgid ""
 
2796
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
 
2797
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
 
2798
"trust signatures on your behalf.\n"
 
2799
msgstr ""
 
2800
"信用署名の深さを入力してください。\n"
 
2801
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
 
2802
 
 
2803
#: g10/keyedit.c:453
 
2804
msgid ""
 
2805
"Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
 
2806
msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
 
2807
 
 
2808
#: g10/keyedit.c:598
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
2811
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
 
2812
 
 
2813
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
 
2814
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1742
 
2815
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
2816
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
 
2817
 
 
2818
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
 
2819
#: g10/keyedit.c:1748
 
2820
msgid "  Unable to sign.\n"
 
2821
msgstr "  署名不能。\n"
 
2822
 
 
2823
#: g10/keyedit.c:626
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid "User ID \"%s\" is expired."
 
2826
msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
 
2827
 
 
2828
#: g10/keyedit.c:654
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 
2831
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
 
2832
 
 
2833
#: g10/keyedit.c:682
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: g10/keyedit.c:684
 
2839
msgid "Sign it? (y/N) "
 
2840
msgstr ""
 
2841
 
 
2842
#: g10/keyedit.c:706
 
2843
#, c-format
 
2844
msgid ""
 
2845
"The self-signature on \"%s\"\n"
 
2846
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
2847
msgstr ""
 
2848
"“%s”にたいする自己署名は、\n"
 
2849
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
 
2850
 
 
2851
#: g10/keyedit.c:715
 
2852
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
2853
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
 
2854
 
 
2855
#: g10/keyedit.c:729
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid ""
 
2858
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
2859
"has expired.\n"
 
2860
msgstr ""
 
2861
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
 
2862
"は満了です。\n"
 
2863
 
 
2864
#: g10/keyedit.c:733
 
2865
msgid ""
 
2866
"Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 
2867
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
 
2868
 
 
2869
#: g10/keyedit.c:754
 
2870
#, c-format
 
2871
msgid ""
 
2872
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
2873
"is a local signature.\n"
 
2874
msgstr ""
 
2875
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
 
2876
"は内部署名です。\n"
 
2877
 
 
2878
#: g10/keyedit.c:758
 
2879
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
2880
msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
 
2881
 
 
2882
#: g10/keyedit.c:779
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 
2885
msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
 
2886
 
 
2887
#: g10/keyedit.c:782
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 
2890
msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
 
2891
 
 
2892
#: g10/keyedit.c:787
 
2893
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 
2894
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
 
2895
 
 
2896
#: g10/keyedit.c:809
 
2897
#, c-format
 
2898
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 
2899
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
 
2900
 
 
2901
#: g10/keyedit.c:822
 
2902
msgid "This key has expired!"
 
2903
msgstr "この鍵は満了です!"
 
2904
 
 
2905
#: g10/keyedit.c:840
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
2908
msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
 
2909
 
 
2910
#: g10/keyedit.c:846
 
2911
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
2912
msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
 
2913
 
 
2914
#: g10/keyedit.c:881
 
2915
msgid ""
 
2916
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
2917
"mode.\n"
 
2918
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
 
2919
 
 
2920
#: g10/keyedit.c:883
 
2921
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
2922
msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
 
2923
 
 
2924
#: g10/keyedit.c:908
 
2925
msgid ""
 
2926
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
2927
"belongs\n"
 
2928
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
 
2929
msgstr ""
 
2930
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
 
2931
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
 
2932
 
 
2933
#: g10/keyedit.c:913
 
2934
#, c-format
 
2935
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
2936
msgstr "   (0) 答えません。%s\n"
 
2937
 
 
2938
#: g10/keyedit.c:915
 
2939
#, c-format
 
2940
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
2941
msgstr "   (1) 全然、検査していません。%s\n"
 
2942
 
 
2943
#: g10/keyedit.c:917
 
2944
#, c-format
 
2945
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
2946
msgstr "   (2) 一応、検査しました。%s\n"
 
2947
 
 
2948
#: g10/keyedit.c:919
 
2949
#, c-format
 
2950
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
2951
msgstr "   (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
 
2952
 
 
2953
#: g10/keyedit.c:925
 
2954
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: g10/keyedit.c:949
 
2958
#, c-format
 
2959
msgid ""
 
2960
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 
2961
"key \"%s\" (%s)\n"
 
2962
msgstr ""
 
2963
"本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
 
2964
"(%s)\n"
 
2965
 
 
2966
#: g10/keyedit.c:956
 
2967
msgid "This will be a self-signature.\n"
 
2968
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
 
2969
 
 
2970
#: g10/keyedit.c:962
 
2971
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
2972
msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
 
2973
 
 
2974
#: g10/keyedit.c:970
 
2975
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
2976
msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
 
2977
 
 
2978
#: g10/keyedit.c:980
 
2979
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
2980
msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
 
2981
 
 
2982
#: g10/keyedit.c:987
 
2983
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
2984
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
 
2985
 
 
2986
#: g10/keyedit.c:994
 
2987
msgid "I have not checked this key at all.\n"
 
2988
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
 
2989
 
 
2990
#: g10/keyedit.c:999
 
2991
msgid "I have checked this key casually.\n"
 
2992
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
 
2993
 
 
2994
#: g10/keyedit.c:1004
 
2995
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 
2996
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
 
2997
 
 
2998
#: g10/keyedit.c:1014
 
2999
msgid "Really sign? (y/N) "
 
3000
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
 
3001
 
 
3002
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4835 g10/keyedit.c:4926 g10/keyedit.c:4990
 
3003
#: g10/keyedit.c:5051 g10/sign.c:317
 
3004
#, c-format
 
3005
msgid "signing failed: %s\n"
 
3006
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
 
3007
 
 
3008
#: g10/keyedit.c:1124
 
3009
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3404
 
3013
msgid "This key is not protected.\n"
 
3014
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
 
3015
 
 
3016
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3392 g10/revoke.c:535
 
3017
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
3018
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
 
3019
 
 
3020
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3407
 
3021
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
 
3022
msgstr ""
 
3023
 
 
3024
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3411
 
3025
msgid "Key is protected.\n"
 
3026
msgstr "鍵は保護されています。\n"
 
3027
 
 
3028
#: g10/keyedit.c:1171
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
3031
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
 
3032
 
 
3033
#: g10/keyedit.c:1177
 
3034
msgid ""
 
3035
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
3036
"\n"
 
3037
msgstr ""
 
3038
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
 
3039
"\n"
 
3040
 
 
3041
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1996
 
3042
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
3043
msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
 
3044
 
 
3045
#: g10/keyedit.c:1191
 
3046
msgid ""
 
3047
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3048
"\n"
 
3049
msgstr ""
 
3050
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
 
3051
"おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
 
3052
"\n"
 
3053
 
 
3054
#: g10/keyedit.c:1194
 
3055
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
 
3056
msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
 
3057
 
 
3058
#: g10/keyedit.c:1265
 
3059
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
3060
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
 
3061
 
 
3062
#: g10/keyedit.c:1351
 
3063
msgid "save and quit"
 
3064
msgstr "保存して終了"
 
3065
 
 
3066
#: g10/keyedit.c:1354
 
3067
msgid "show key fingerprint"
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: g10/keyedit.c:1355
 
3071
msgid "list key and user IDs"
 
3072
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
 
3073
 
 
3074
#: g10/keyedit.c:1357
 
3075
msgid "select user ID N"
 
3076
msgstr "ユーザーID Nの選択"
 
3077
 
 
3078
#: g10/keyedit.c:1358
 
3079
msgid "select subkey N"
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#: g10/keyedit.c:1359
 
3083
msgid "check signatures"
 
3084
msgstr ""
 
3085
 
 
3086
#: g10/keyedit.c:1364
 
3087
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: g10/keyedit.c:1369
 
3091
msgid "sign selected user IDs locally"
 
3092
msgstr ""
 
3093
 
 
3094
#: g10/keyedit.c:1371
 
3095
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: g10/keyedit.c:1373
 
3099
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: g10/keyedit.c:1377
 
3103
msgid "add a user ID"
 
3104
msgstr "ユーザーIDの追加"
 
3105
 
 
3106
#: g10/keyedit.c:1379
 
3107
msgid "add a photo ID"
 
3108
msgstr "フォトIDの追加"
 
3109
 
 
3110
#: g10/keyedit.c:1381
 
3111
msgid "delete selected user IDs"
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#: g10/keyedit.c:1386
 
3115
msgid "add a subkey"
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
#: g10/keyedit.c:1390
 
3119
msgid "add a key to a smartcard"
 
3120
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
 
3121
 
 
3122
#: g10/keyedit.c:1392
 
3123
msgid "move a key to a smartcard"
 
3124
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
 
3125
 
 
3126
#: g10/keyedit.c:1394
 
3127
msgid "move a backup key to a smartcard"
 
3128
msgstr ""
 
3129
 
 
3130
#: g10/keyedit.c:1398
 
3131
msgid "delete selected subkeys"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: g10/keyedit.c:1400
 
3135
msgid "add a revocation key"
 
3136
msgstr "失効鍵の追加"
 
3137
 
 
3138
#: g10/keyedit.c:1402
 
3139
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: g10/keyedit.c:1404
 
3143
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
 
3144
msgstr ""
 
3145
 
 
3146
#: g10/keyedit.c:1406
 
3147
msgid "flag the selected user ID as primary"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: g10/keyedit.c:1408
 
3151
msgid "toggle between the secret and public key listings"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: g10/keyedit.c:1411
 
3155
msgid "list preferences (expert)"
 
3156
msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
 
3157
 
 
3158
#: g10/keyedit.c:1413
 
3159
msgid "list preferences (verbose)"
 
3160
msgstr "選好の一覧 (冗長)"
 
3161
 
 
3162
#: g10/keyedit.c:1415
 
3163
msgid "set preference list for the selected user IDs"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: g10/keyedit.c:1420
 
3167
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: g10/keyedit.c:1422
 
3171
msgid "set a notation for the selected user IDs"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#: g10/keyedit.c:1424
 
3175
msgid "change the passphrase"
 
3176
msgstr "パスフレーズの変更"
 
3177
 
 
3178
#: g10/keyedit.c:1428
 
3179
msgid "change the ownertrust"
 
3180
msgstr "所有者信用の変更"
 
3181
 
 
3182
#: g10/keyedit.c:1430
 
3183
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#: g10/keyedit.c:1432
 
3187
msgid "revoke selected user IDs"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: g10/keyedit.c:1437
 
3191
msgid "revoke key or selected subkeys"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: g10/keyedit.c:1438
 
3195
msgid "enable key"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: g10/keyedit.c:1439
 
3199
msgid "disable key"
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#: g10/keyedit.c:1440
 
3203
msgid "show selected photo IDs"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: g10/keyedit.c:1442
 
3207
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
 
3208
msgstr ""
 
3209
 
 
3210
#: g10/keyedit.c:1444
 
3211
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
 
3212
msgstr ""
 
3213
 
 
3214
#: g10/keyedit.c:1570
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
 
3217
msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
 
3218
 
 
3219
#: g10/keyedit.c:1588
 
3220
msgid "Secret key is available.\n"
 
3221
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
 
3222
 
 
3223
#: g10/keyedit.c:1669
 
3224
msgid "Need the secret key to do this.\n"
 
3225
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
 
3226
 
 
3227
#: g10/keyedit.c:1677
 
3228
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
3229
msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
 
3230
 
 
3231
#: g10/keyedit.c:1696
 
3232
msgid ""
 
3233
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
 
3234
"(lsign),\n"
 
3235
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
 
3236
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: g10/keyedit.c:1736
 
3240
msgid "Key is revoked."
 
3241
msgstr "鍵は、失効されています。"
 
3242
 
 
3243
#: g10/keyedit.c:1755
 
3244
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 
3245
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
 
3246
 
 
3247
#: g10/keyedit.c:1762
 
3248
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
3249
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
 
3250
 
 
3251
#: g10/keyedit.c:1771
 
3252
#, c-format
 
3253
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: g10/keyedit.c:1794
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
3259
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
 
3260
 
 
3261
#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
 
3262
msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
3263
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
 
3264
 
 
3265
#: g10/keyedit.c:1818
 
3266
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
3267
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
 
3268
 
 
3269
#: g10/keyedit.c:1820
 
3270
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 
3271
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
 
3272
 
 
3273
#: g10/keyedit.c:1821
 
3274
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 
3275
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
 
3276
 
 
3277
#: g10/keyedit.c:1871
 
3278
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 
3279
msgstr "この主鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
 
3280
 
 
3281
#: g10/keyedit.c:1883
 
3282
msgid "You must select exactly one key.\n"
 
3283
msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
 
3284
 
 
3285
#: g10/keyedit.c:1911
 
3286
msgid "Command expects a filename argument\n"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: g10/keyedit.c:1925
 
3290
#, c-format
 
3291
msgid "Can't open `%s': %s\n"
 
3292
msgstr ""
 
3293
 
 
3294
#: g10/keyedit.c:1942
 
3295
#, c-format
 
3296
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
 
3297
msgstr ""
 
3298
 
 
3299
#: g10/keyedit.c:1966
 
3300
msgid "You must select at least one key.\n"
 
3301
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
 
3302
 
 
3303
#: g10/keyedit.c:1969
 
3304
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 
3305
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
 
3306
 
 
3307
#: g10/keyedit.c:1970
 
3308
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 
3309
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
 
3310
 
 
3311
#: g10/keyedit.c:2005
 
3312
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 
3313
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
 
3314
 
 
3315
#: g10/keyedit.c:2006
 
3316
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 
3317
msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
 
3318
 
 
3319
#: g10/keyedit.c:2024
 
3320
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#: g10/keyedit.c:2035
 
3324
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#: g10/keyedit.c:2037
 
3328
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: g10/keyedit.c:2087
 
3332
msgid ""
 
3333
"Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
 
3334
msgstr "利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともあります。\n"
 
3335
 
 
3336
#: g10/keyedit.c:2129
 
3337
msgid "Set preference list to:\n"
 
3338
msgstr "選好の一覧を設定:\n"
 
3339
 
 
3340
#: g10/keyedit.c:2135
 
3341
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 
3342
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
 
3343
 
 
3344
#: g10/keyedit.c:2137
 
3345
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 
3346
msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
 
3347
 
 
3348
#: g10/keyedit.c:2207
 
3349
msgid "Save changes? (y/N) "
 
3350
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
 
3351
 
 
3352
#: g10/keyedit.c:2210
 
3353
msgid "Quit without saving? (y/N) "
 
3354
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
 
3355
 
 
3356
#: g10/keyedit.c:2220
 
3357
#, c-format
 
3358
msgid "update failed: %s\n"
 
3359
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
 
3360
 
 
3361
#: g10/keyedit.c:2227
 
3362
#, c-format
 
3363
msgid "update secret failed: %s\n"
 
3364
msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
 
3365
 
 
3366
#: g10/keyedit.c:2234
 
3367
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3368
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
 
3369
 
 
3370
#: g10/keyedit.c:2335
 
3371
msgid "Digest: "
 
3372
msgstr "要約: "
 
3373
 
 
3374
#: g10/keyedit.c:2387
 
3375
msgid "Features: "
 
3376
msgstr "機能: "
 
3377
 
 
3378
#: g10/keyedit.c:2398
 
3379
msgid "Keyserver no-modify"
 
3380
msgstr "無修正鍵サーバー"
 
3381
 
 
3382
#: g10/keyedit.c:2413 g10/keylist.c:308
 
3383
msgid "Preferred keyserver: "
 
3384
msgstr "選好鍵サーバー: "
 
3385
 
 
3386
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2422
 
3387
msgid "Notations: "
 
3388
msgstr ""
 
3389
 
 
3390
#: g10/keyedit.c:2632
 
3391
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3392
msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
 
3393
 
 
3394
#: g10/keyedit.c:2689
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: g10/keyedit.c:2710
 
3400
#, c-format
 
3401
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 
3402
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
 
3403
 
 
3404
#: g10/keyedit.c:2716
 
3405
msgid "(sensitive)"
 
3406
msgstr "(デリケート)"
 
3407
 
 
3408
#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
 
3409
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526
 
3410
#, c-format
 
3411
msgid "created: %s"
 
3412
msgstr "作成: %s"
 
3413
 
 
3414
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:1005
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "revoked: %s"
 
3417
msgstr "失効: %s"
 
3418
 
 
3419
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:792 g10/keylist.c:886
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid "expired: %s"
 
3422
msgstr "満了: %s"
 
3423
 
 
3424
#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
 
3425
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
 
3426
#: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:1011
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "expires: %s"
 
3429
msgstr "満了: %s"
 
3430
 
 
3431
#: g10/keyedit.c:2741
 
3432
#, c-format
 
3433
msgid "usage: %s"
 
3434
msgstr "利用法: %s"
 
3435
 
 
3436
#: g10/keyedit.c:2756
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "trust: %s"
 
3439
msgstr "信用: %s"
 
3440
 
 
3441
#: g10/keyedit.c:2760
 
3442
#, c-format
 
3443
msgid "validity: %s"
 
3444
msgstr "有効性: %s"
 
3445
 
 
3446
#: g10/keyedit.c:2767
 
3447
msgid "This key has been disabled"
 
3448
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
 
3449
 
 
3450
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
 
3451
msgid "card-no: "
 
3452
msgstr "カード番号: "
 
3453
 
 
3454
#: g10/keyedit.c:2819
 
3455
msgid ""
 
3456
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3457
"unless you restart the program.\n"
 
3458
msgstr ""
 
3459
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
 
3460
"ということを念頭においてください。\n"
 
3461
 
 
3462
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:536
 
3463
#: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1728
 
3464
msgid "revoked"
 
3465
msgstr "失効"
 
3466
 
 
3467
#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:540
 
3468
#: g10/mainproc.c:1853 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1730
 
3469
msgid "expired"
 
3470
msgstr "満了"
 
3471
 
 
3472
#: g10/keyedit.c:2950
 
3473
msgid ""
 
3474
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 
3475
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 
3476
msgstr ""
 
3477
"警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
 
3478
"              ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
 
3479
 
 
3480
#: g10/keyedit.c:3011
 
3481
msgid ""
 
3482
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3483
"versions\n"
 
3484
"         of PGP to reject this key.\n"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
 
3487
"      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
 
3488
 
 
3489
#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3351
 
3490
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3491
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
 
3492
 
 
3493
#: g10/keyedit.c:3022
 
3494
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3495
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
 
3496
 
 
3497
#: g10/keyedit.c:3162
 
3498
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3499
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
 
3500
 
 
3501
#: g10/keyedit.c:3172
 
3502
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3503
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
 
3504
 
 
3505
#: g10/keyedit.c:3176
 
3506
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3507
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
 
3508
 
 
3509
#: g10/keyedit.c:3182
 
3510
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3511
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
 
3512
 
 
3513
#: g10/keyedit.c:3196
 
3514
#, c-format
 
3515
msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3516
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
 
3517
 
 
3518
#: g10/keyedit.c:3197
 
3519
#, c-format
 
3520
msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3521
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
 
3522
 
 
3523
#: g10/keyedit.c:3200
 
3524
msgid "Nothing deleted.\n"
 
3525
msgstr "何も削除していません。\n"
 
3526
 
 
3527
#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1732
 
3528
msgid "invalid"
 
3529
msgstr ""
 
3530
 
 
3531
#: g10/keyedit.c:3235
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 
3534
msgstr ""
 
3535
 
 
3536
#: g10/keyedit.c:3242
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#: g10/keyedit.c:3243
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 
3544
msgstr ""
 
3545
 
 
3546
#: g10/keyedit.c:3251
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
 
3549
msgstr ""
 
3550
 
 
3551
#: g10/keyedit.c:3252
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
 
3554
msgstr ""
 
3555
 
 
3556
#: g10/keyedit.c:3346
 
3557
msgid ""
 
3558
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 
3559
"cause\n"
 
3560
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
 
3561
msgstr ""
 
3562
"警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
 
3563
"      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
 
3564
 
 
3565
#: g10/keyedit.c:3357
 
3566
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 
3567
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
 
3568
 
 
3569
#: g10/keyedit.c:3377
 
3570
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
3571
msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
 
3572
 
 
3573
#: g10/keyedit.c:3402
 
3574
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
3575
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
 
3576
 
 
3577
#: g10/keyedit.c:3417
 
3578
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
3579
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
 
3580
 
 
3581
#: g10/keyedit.c:3439
 
3582
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 
3583
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
 
3584
 
 
3585
#: g10/keyedit.c:3458
 
3586
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 
3587
msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
 
3588
 
 
3589
#: g10/keyedit.c:3464
 
3590
msgid ""
 
3591
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 
3592
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
 
3593
 
 
3594
#: g10/keyedit.c:3526
 
3595
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
3596
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
 
3597
 
 
3598
#: g10/keyedit.c:3532
 
3599
msgid "Please select at most one subkey.\n"
 
3600
msgstr ""
 
3601
 
 
3602
#: g10/keyedit.c:3536
 
3603
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 
3604
msgstr ""
 
3605
 
 
3606
#: g10/keyedit.c:3539
 
3607
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
3608
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
 
3609
 
 
3610
#: g10/keyedit.c:3588
 
3611
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
3612
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
 
3613
 
 
3614
#: g10/keyedit.c:3604
 
3615
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
3616
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
 
3617
 
 
3618
#: g10/keyedit.c:3689
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 
3621
msgstr ""
 
3622
 
 
3623
#: g10/keyedit.c:3695
 
3624
#, c-format
 
3625
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: g10/keyedit.c:3858
 
3629
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
3630
msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
 
3631
 
 
3632
#: g10/keyedit.c:3897 g10/keyedit.c:4007 g10/keyedit.c:4127 g10/keyedit.c:4268
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
3635
msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
 
3636
 
 
3637
#: g10/keyedit.c:4068
 
3638
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 
3639
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
 
3640
 
 
3641
#: g10/keyedit.c:4148
 
3642
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 
3643
msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
 
3644
 
 
3645
#: g10/keyedit.c:4149
 
3646
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 
3647
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
 
3648
 
 
3649
#: g10/keyedit.c:4211
 
3650
msgid "Enter the notation: "
 
3651
msgstr ""
 
3652
 
 
3653
#: g10/keyedit.c:4360
 
3654
msgid "Proceed? (y/N) "
 
3655
msgstr ""
 
3656
 
 
3657
#: g10/keyedit.c:4424
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid "No user ID with index %d\n"
 
3660
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
 
3661
 
 
3662
#: g10/keyedit.c:4482
 
3663
#, c-format
 
3664
msgid "No user ID with hash %s\n"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: g10/keyedit.c:4509
 
3668
#, c-format
 
3669
msgid "No subkey with index %d\n"
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
#: g10/keyedit.c:4644
 
3673
#, c-format
 
3674
msgid "user ID: \"%s\"\n"
 
3675
msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
 
3676
 
 
3677
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
 
3678
#, c-format
 
3679
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 
3680
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
 
3681
 
 
3682
#: g10/keyedit.c:4649 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
 
3683
msgid " (non-exportable)"
 
3684
msgstr " (書出し不可)"
 
3685
 
 
3686
#: g10/keyedit.c:4653
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "This signature expired on %s.\n"
 
3689
msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
 
3690
 
 
3691
#: g10/keyedit.c:4657
 
3692
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
3693
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
 
3694
 
 
3695
#: g10/keyedit.c:4661
 
3696
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
3697
msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
 
3698
 
 
3699
#: g10/keyedit.c:4712
 
3700
msgid "Not signed by you.\n"
 
3701
msgstr ""
 
3702
 
 
3703
#: g10/keyedit.c:4718
 
3704
#, c-format
 
3705
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 
3706
msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
 
3707
 
 
3708
#: g10/keyedit.c:4744
 
3709
msgid " (non-revocable)"
 
3710
msgstr " (失効不可)"
 
3711
 
 
3712
#: g10/keyedit.c:4751
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 
3715
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
 
3716
 
 
3717
#: g10/keyedit.c:4773
 
3718
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
3719
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
 
3720
 
 
3721
#: g10/keyedit.c:4793
 
3722
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
3723
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
 
3724
 
 
3725
#: g10/keyedit.c:4823
 
3726
msgid "no secret key\n"
 
3727
msgstr "秘密鍵がありません\n"
 
3728
 
 
3729
#: g10/keyedit.c:4893
 
3730
#, c-format
 
3731
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 
3732
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
 
3733
 
 
3734
#: g10/keyedit.c:4910
 
3735
#, c-format
 
3736
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 
3737
msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
 
3738
 
 
3739
#: g10/keyedit.c:4974
 
3740
#, c-format
 
3741
msgid "Key %s is already revoked.\n"
 
3742
msgstr ""
 
3743
 
 
3744
#: g10/keyedit.c:5036
 
3745
#, c-format
 
3746
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
 
3747
msgstr ""
 
3748
 
 
3749
#: g10/keyedit.c:5131
 
3750
#, c-format
 
3751
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 
3752
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
 
3753
 
 
3754
#: g10/keygen.c:263
 
3755
#, c-format
 
3756
msgid "preference `%s' duplicated\n"
 
3757
msgstr "選好「%s」の重複\n"
 
3758
 
 
3759
#: g10/keygen.c:270
 
3760
msgid "too many cipher preferences\n"
 
3761
msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
 
3762
 
 
3763
#: g10/keygen.c:272
 
3764
msgid "too many digest preferences\n"
 
3765
msgstr "多すぎる要約選好\n"
 
3766
 
 
3767
#: g10/keygen.c:274
 
3768
msgid "too many compression preferences\n"
 
3769
msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
 
3770
 
 
3771
#: g10/keygen.c:415
 
3772
#, c-format
 
3773
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
 
3774
msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
 
3775
 
 
3776
#: g10/keygen.c:890
 
3777
msgid "writing direct signature\n"
 
3778
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
 
3779
 
 
3780
#: g10/keygen.c:930
 
3781
msgid "writing self signature\n"
 
3782
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
 
3783
 
 
3784
#: g10/keygen.c:981
 
3785
msgid "writing key binding signature\n"
 
3786
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
 
3787
 
 
3788
#: g10/keygen.c:1044 g10/keygen.c:1127 g10/keygen.c:1132 g10/keygen.c:1257
 
3789
#: g10/keygen.c:2944
 
3790
#, c-format
 
3791
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
3792
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
 
3793
 
 
3794
#: g10/keygen.c:1049 g10/keygen.c:1138 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1262
 
3795
#: g10/keygen.c:2950
 
3796
#, c-format
 
3797
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
3798
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
 
3799
 
 
3800
#: g10/keygen.c:1355
 
3801
msgid "Sign"
 
3802
msgstr "Sign"
 
3803
 
 
3804
#: g10/keygen.c:1358
 
3805
msgid "Certify"
 
3806
msgstr ""
 
3807
 
 
3808
#: g10/keygen.c:1361
 
3809
msgid "Encrypt"
 
3810
msgstr "Encrypt"
 
3811
 
 
3812
#: g10/keygen.c:1364
 
3813
msgid "Authenticate"
 
3814
msgstr "Authenticate"
 
3815
 
 
3816
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
 
3817
#. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
 
3818
#. a description of the fucntions:
 
3819
#. 
 
3820
#. s = Toggle signing capability
 
3821
#. e = Toggle encryption capability
 
3822
#. a = Toggle authentication capability
 
3823
#. q = Finish
 
3824
#. 
 
3825
#: g10/keygen.c:1381
 
3826
msgid "SsEeAaQq"
 
3827
msgstr "SsEeAaQq"
 
3828
 
 
3829
#: g10/keygen.c:1404
 
3830
#, c-format
 
3831
msgid "Possible actions for a %s key: "
 
3832
msgstr "鍵%sに可能な操作: "
 
3833
 
 
3834
#: g10/keygen.c:1408
 
3835
msgid "Current allowed actions: "
 
3836
msgstr "今、可能な操作: "
 
3837
 
 
3838
#: g10/keygen.c:1413
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
 
3841
msgstr "   (%c) 署名力の反転\n"
 
3842
 
 
3843
#: g10/keygen.c:1416
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 
3846
msgstr "   (%c) 暗号力の反転\n"
 
3847
 
 
3848
#: g10/keygen.c:1419
 
3849
#, c-format
 
3850
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
 
3851
msgstr "   (%c) 認証力の反転\n"
 
3852
 
 
3853
#: g10/keygen.c:1422
 
3854
#, c-format
 
3855
msgid "   (%c) Finished\n"
 
3856
msgstr "   (%c) 完了\n"
 
3857
 
 
3858
#: g10/keygen.c:1482
 
3859
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
3860
msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
 
3861
 
 
3862
#: g10/keygen.c:1484
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
 
3865
msgstr ""
 
3866
 
 
3867
#: g10/keygen.c:1486
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: g10/keygen.c:1488
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
3875
msgstr "   (%d) DSA (署名のみ)\n"
 
3876
 
 
3877
#: g10/keygen.c:1489
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
3880
msgstr "   (%d) RSA (署名のみ)\n"
 
3881
 
 
3882
#: g10/keygen.c:1493
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 
3885
msgstr "   (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
 
3886
 
 
3887
#: g10/keygen.c:1494
 
3888
#, c-format
 
3889
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
3890
msgstr "   (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
 
3891
 
 
3892
#: g10/keygen.c:1498
 
3893
#, c-format
 
3894
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 
3895
msgstr ""
 
3896
 
 
3897
#: g10/keygen.c:1499
 
3898
#, c-format
 
3899
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 
3900
msgstr "   (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
 
3901
 
 
3902
#: g10/keygen.c:1607
 
3903
#, c-format
 
3904
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: g10/keygen.c:1615
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: g10/keygen.c:1618
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "What keysize do you want? (%u) "
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: g10/keygen.c:1633
 
3918
#, c-format
 
3919
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
3920
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
 
3921
 
 
3922
#: g10/keygen.c:1713
 
3923
msgid ""
 
3924
"Please specify how long the key should be valid.\n"
 
3925
"         0 = key does not expire\n"
 
3926
"      <n>  = key expires in n days\n"
 
3927
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
3928
"      <n>m = key expires in n months\n"
 
3929
"      <n>y = key expires in n years\n"
 
3930
msgstr ""
 
3931
"鍵の有効期限を指定してください。\n"
 
3932
"         0 = 鍵は無期限\n"
 
3933
"      <n>  = 鍵は n 日間で満了\n"
 
3934
"      <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
 
3935
"      <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
 
3936
"      <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
 
3937
 
 
3938
#: g10/keygen.c:1724
 
3939
msgid ""
 
3940
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
3941
"         0 = signature does not expire\n"
 
3942
"      <n>  = signature expires in n days\n"
 
3943
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
3944
"      <n>m = signature expires in n months\n"
 
3945
"      <n>y = signature expires in n years\n"
 
3946
msgstr ""
 
3947
"署名の有効期限を指定してください。\n"
 
3948
"         0 = 署名は無期限\n"
 
3949
"      <n>  = 署名は n 日間で満了\n"
 
3950
"      <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
 
3951
"      <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
 
3952
"      <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
 
3953
 
 
3954
#: g10/keygen.c:1745
 
3955
msgid "Key is valid for? (0) "
 
3956
msgstr "鍵の有効期間は? (0) "
 
3957
 
 
3958
#: g10/keygen.c:1750
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "Signature is valid for? (%s) "
 
3961
msgstr ""
 
3962
 
 
3963
#: g10/keygen.c:1768 g10/keygen.c:1793
 
3964
msgid "invalid value\n"
 
3965
msgstr "無効な値\n"
 
3966
 
 
3967
#: g10/keygen.c:1775
 
3968
msgid "Key does not expire at all\n"
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#: g10/keygen.c:1776
 
3972
msgid "Signature does not expire at all\n"
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: g10/keygen.c:1781
 
3976
#, c-format
 
3977
msgid "Key expires at %s\n"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: g10/keygen.c:1782
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "Signature expires at %s\n"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: g10/keygen.c:1786
 
3986
msgid ""
 
3987
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
3988
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
3989
msgstr ""
 
3990
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
 
3991
"2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
 
3992
 
 
3993
#: g10/keygen.c:1799
 
3994
msgid "Is this correct? (y/N) "
 
3995
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
 
3996
 
 
3997
#: g10/keygen.c:1814
 
3998
msgid ""
 
3999
"\n"
 
4000
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
 
4001
"ID\n"
 
4002
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
4003
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
4004
"\n"
 
4005
msgstr ""
 
4006
"\n"
 
4007
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
 
4008
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
 
4009
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
 
4010
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
4011
"\n"
 
4012
 
 
4013
#: g10/keygen.c:1827
 
4014
msgid "Real name: "
 
4015
msgstr "本名: "
 
4016
 
 
4017
#: g10/keygen.c:1835
 
4018
msgid "Invalid character in name\n"
 
4019
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
 
4020
 
 
4021
#: g10/keygen.c:1837
 
4022
msgid "Name may not start with a digit\n"
 
4023
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
 
4024
 
 
4025
#: g10/keygen.c:1839
 
4026
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
4027
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
 
4028
 
 
4029
#: g10/keygen.c:1847
 
4030
msgid "Email address: "
 
4031
msgstr "電子メール・アドレス: "
 
4032
 
 
4033
#: g10/keygen.c:1853
 
4034
msgid "Not a valid email address\n"
 
4035
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
 
4036
 
 
4037
#: g10/keygen.c:1861
 
4038
msgid "Comment: "
 
4039
msgstr "コメント: "
 
4040
 
 
4041
#: g10/keygen.c:1867
 
4042
msgid "Invalid character in comment\n"
 
4043
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
 
4044
 
 
4045
#: g10/keygen.c:1890
 
4046
#, c-format
 
4047
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
4048
msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
 
4049
 
 
4050
#: g10/keygen.c:1896
 
4051
#, c-format
 
4052
msgid ""
 
4053
"You selected this USER-ID:\n"
 
4054
"    \"%s\"\n"
 
4055
"\n"
 
4056
msgstr ""
 
4057
"次のユーザーIDを選択しました:\n"
 
4058
"    “%s”\n"
 
4059
"\n"
 
4060
 
 
4061
#: g10/keygen.c:1901
 
4062
msgid ""
 
4063
"Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
4064
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
 
4065
 
 
4066
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 
4067
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
 
4068
#. string which should be translated accordingly and the
 
4069
#. letter changed to match the one in the answer string.
 
4070
#. 
 
4071
#. n = Change name
 
4072
#. c = Change comment
 
4073
#. e = Change email
 
4074
#. o = Okay (ready, continue)
 
4075
#. q = Quit
 
4076
#. 
 
4077
#: g10/keygen.c:1917
 
4078
msgid "NnCcEeOoQq"
 
4079
msgstr "NnCcEeOoQq"
 
4080
 
 
4081
#: g10/keygen.c:1927
 
4082
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
4083
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
 
4084
 
 
4085
#: g10/keygen.c:1928
 
4086
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
4087
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
 
4088
 
 
4089
#: g10/keygen.c:1947
 
4090
msgid "Please correct the error first\n"
 
4091
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
 
4092
 
 
4093
#: g10/keygen.c:1987
 
4094
msgid ""
 
4095
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
 
4096
"\n"
 
4097
msgstr ""
 
4098
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
 
4099
"\n"
 
4100
 
 
4101
#: g10/keygen.c:1997 g10/passphrase.c:810
 
4102
#, c-format
 
4103
msgid "%s.\n"
 
4104
msgstr "%s.\n"
 
4105
 
 
4106
#: g10/keygen.c:2003
 
4107
msgid ""
 
4108
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
4109
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
4110
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
4111
"\n"
 
4112
msgstr ""
 
4113
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
 
4114
"考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
 
4115
"の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
 
4116
"\n"
 
4117
 
 
4118
#: g10/keygen.c:2025
 
4119
msgid ""
 
4120
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
4121
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
4122
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
4123
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
4124
msgstr ""
 
4125
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
 
4126
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
 
4127
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
 
4128
 
 
4129
#: g10/keygen.c:2890
 
4130
msgid "Key generation canceled.\n"
 
4131
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
 
4132
 
 
4133
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3257
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "writing public key to `%s'\n"
 
4136
msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
 
4137
 
 
4138
#: g10/keygen.c:3092 g10/keygen.c:3260
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
 
4141
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
 
4142
 
 
4143
#: g10/keygen.c:3095 g10/keygen.c:3263
 
4144
#, c-format
 
4145
msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
4146
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
 
4147
 
 
4148
#: g10/keygen.c:3246
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
4151
msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
 
4152
 
 
4153
#: g10/keygen.c:3252
 
4154
#, c-format
 
4155
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
4156
msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
 
4157
 
 
4158
#: g10/keygen.c:3270
 
4159
#, c-format
 
4160
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
4161
msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
 
4162
 
 
4163
#: g10/keygen.c:3277
 
4164
#, c-format
 
4165
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
4166
msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
 
4167
 
 
4168
#: g10/keygen.c:3300
 
4169
msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
4170
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
 
4171
 
 
4172
#: g10/keygen.c:3311
 
4173
msgid ""
 
4174
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
4175
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
 
4176
msgstr ""
 
4177
 
 
4178
#: g10/keygen.c:3323 g10/keygen.c:3455 g10/keygen.c:3572
 
4179
#, c-format
 
4180
msgid "Key generation failed: %s\n"
 
4181
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
 
4182
 
 
4183
#: g10/keygen.c:3375 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:242
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid ""
 
4186
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
4187
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
 
4188
 
 
4189
#: g10/keygen.c:3377 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:244
 
4190
#, c-format
 
4191
msgid ""
 
4192
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
4193
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
 
4194
 
 
4195
#: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3518
 
4196
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
4197
msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
 
4198
 
 
4199
#: g10/keygen.c:3425 g10/keygen.c:3551
 
4200
msgid "Really create? (y/N) "
 
4201
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
 
4202
 
 
4203
#: g10/keygen.c:3738
 
4204
#, c-format
 
4205
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
 
4206
msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
 
4207
 
 
4208
#: g10/keygen.c:3785
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
4211
msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
 
4212
 
 
4213
#: g10/keygen.c:3811
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
 
4216
msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
 
4217
 
 
4218
#: g10/keyid.c:507 g10/keyid.c:519 g10/keyid.c:531 g10/keyid.c:543
 
4219
msgid "never     "
 
4220
msgstr "無期限     "
 
4221
 
 
4222
#: g10/keylist.c:265
 
4223
msgid "Critical signature policy: "
 
4224
msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
 
4225
 
 
4226
#: g10/keylist.c:267
 
4227
msgid "Signature policy: "
 
4228
msgstr "署名ポリシー: "
 
4229
 
 
4230
#: g10/keylist.c:306
 
4231
msgid "Critical preferred keyserver: "
 
4232
msgstr "今の選好鍵サーバー: "
 
4233
 
 
4234
#: g10/keylist.c:359
 
4235
msgid "Critical signature notation: "
 
4236
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
 
4237
 
 
4238
#: g10/keylist.c:361
 
4239
msgid "Signature notation: "
 
4240
msgstr "署名注釈: "
 
4241
 
 
4242
#: g10/keylist.c:471
 
4243
msgid "Keyring"
 
4244
msgstr "鍵輪"
 
4245
 
 
4246
#: g10/keylist.c:1520
 
4247
msgid "Primary key fingerprint:"
 
4248
msgstr "主鍵の指紋:"
 
4249
 
 
4250
#: g10/keylist.c:1522
 
4251
msgid "     Subkey fingerprint:"
 
4252
msgstr "     副鍵の指紋:"
 
4253
 
 
4254
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
 
4255
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
 
4256
#: g10/keylist.c:1529
 
4257
msgid " Primary key fingerprint:"
 
4258
msgstr " 主鍵の指紋:"
 
4259
 
 
4260
#: g10/keylist.c:1531
 
4261
msgid "      Subkey fingerprint:"
 
4262
msgstr "      副鍵の指紋:"
 
4263
 
 
4264
#: g10/keylist.c:1535 g10/keylist.c:1539
 
4265
msgid "      Key fingerprint ="
 
4266
msgstr "      指紋 ="
 
4267
 
 
4268
#: g10/keylist.c:1606
 
4269
msgid "      Card serial no. ="
 
4270
msgstr "      カードの通番 ="
 
4271
 
 
4272
#: g10/keyring.c:1256
 
4273
#, c-format
 
4274
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
4275
msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
 
4276
 
 
4277
#: g10/keyring.c:1286
 
4278
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
4279
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
 
4280
 
 
4281
#: g10/keyring.c:1287
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "%s is the unchanged one\n"
 
4284
msgstr "%sは変更のない方です\n"
 
4285
 
 
4286
#: g10/keyring.c:1288
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "%s is the new one\n"
 
4289
msgstr "%sは新しい方です\n"
 
4290
 
 
4291
#: g10/keyring.c:1289
 
4292
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
4293
msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
 
4294
 
 
4295
#: g10/keyring.c:1389
 
4296
#, c-format
 
4297
msgid "caching keyring `%s'\n"
 
4298
msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
 
4299
 
 
4300
#: g10/keyring.c:1448
 
4301
#, c-format
 
4302
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 
4303
msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
 
4304
 
 
4305
#: g10/keyring.c:1460
 
4306
#, c-format
 
4307
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 
4308
msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
 
4309
 
 
4310
#: g10/keyring.c:1531
 
4311
#, c-format
 
4312
msgid "%s: keyring created\n"
 
4313
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
 
4314
 
 
4315
#: g10/keyserver.c:70
 
4316
msgid "include revoked keys in search results"
 
4317
msgstr ""
 
4318
 
 
4319
#: g10/keyserver.c:71
 
4320
msgid "include subkeys when searching by key ID"
 
4321
msgstr ""
 
4322
 
 
4323
#: g10/keyserver.c:73
 
4324
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
 
4325
msgstr ""
 
4326
 
 
4327
#: g10/keyserver.c:75
 
4328
msgid "do not delete temporary files after using them"
 
4329
msgstr ""
 
4330
 
 
4331
#: g10/keyserver.c:79
 
4332
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 
4333
msgstr ""
 
4334
 
 
4335
#: g10/keyserver.c:81
 
4336
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
 
4337
msgstr ""
 
4338
 
 
4339
#: g10/keyserver.c:83
 
4340
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: g10/keyserver.c:149
 
4344
#, c-format
 
4345
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 
4346
msgstr "警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
 
4347
 
 
4348
#: g10/keyserver.c:538
 
4349
msgid "disabled"
 
4350
msgstr "disabled"
 
4351
 
 
4352
#: g10/keyserver.c:739
 
4353
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
 
4354
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください > "
 
4355
 
 
4356
#: g10/keyserver.c:823 g10/keyserver.c:1470
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 
4359
msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
 
4360
 
 
4361
#: g10/keyserver.c:921
 
4362
#, c-format
 
4363
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 
4364
msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
 
4365
 
 
4366
#: g10/keyserver.c:923
 
4367
msgid "key not found on keyserver\n"
 
4368
msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
 
4369
 
 
4370
#: g10/keyserver.c:1164
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 
4373
msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
 
4374
 
 
4375
#: g10/keyserver.c:1168
 
4376
#, c-format
 
4377
msgid "requesting key %s from %s\n"
 
4378
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
 
4379
 
 
4380
#: g10/keyserver.c:1192
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid "searching for names from %s server %s\n"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#: g10/keyserver.c:1195
 
4386
#, c-format
 
4387
msgid "searching for names from %s\n"
 
4388
msgstr ""
 
4389
 
 
4390
#: g10/keyserver.c:1373
 
4391
#, c-format
 
4392
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
 
4393
msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
 
4394
 
 
4395
#: g10/keyserver.c:1377
 
4396
#, c-format
 
4397
msgid "sending key %s to %s\n"
 
4398
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
 
4399
 
 
4400
#: g10/keyserver.c:1420
 
4401
#, c-format
 
4402
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
 
4403
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
 
4404
 
 
4405
#: g10/keyserver.c:1423
 
4406
#, c-format
 
4407
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 
4408
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
 
4409
 
 
4410
#: g10/keyserver.c:1430 g10/keyserver.c:1530
 
4411
msgid "no keyserver action!\n"
 
4412
msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
 
4413
 
 
4414
#: g10/keyserver.c:1478
 
4415
#, c-format
 
4416
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
 
4417
msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
 
4418
 
 
4419
#: g10/keyserver.c:1487
 
4420
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
 
4421
msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
 
4422
 
 
4423
#: g10/keyserver.c:1553 g10/keyserver.c:2076
 
4424
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
4425
msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
 
4426
 
 
4427
#: g10/keyserver.c:1559
 
4428
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
 
4429
msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
 
4430
 
 
4431
#: g10/keyserver.c:1571
 
4432
#, c-format
 
4433
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
 
4434
msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
 
4435
 
 
4436
#: g10/keyserver.c:1576
 
4437
#, c-format
 
4438
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
 
4439
msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
 
4440
 
 
4441
#: g10/keyserver.c:1584
 
4442
#, c-format
 
4443
msgid "%s does not support handler version %d\n"
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#: g10/keyserver.c:1591
 
4447
msgid "keyserver timed out\n"
 
4448
msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
 
4449
 
 
4450
#: g10/keyserver.c:1596
 
4451
msgid "keyserver internal error\n"
 
4452
msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
 
4453
 
 
4454
#: g10/keyserver.c:1605
 
4455
#, c-format
 
4456
msgid "keyserver communications error: %s\n"
 
4457
msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
 
4458
 
 
4459
#: g10/keyserver.c:1630 g10/keyserver.c:1664
 
4460
#, c-format
 
4461
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 
4462
msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
 
4463
 
 
4464
#: g10/keyserver.c:1923
 
4465
#, c-format
 
4466
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 
4467
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
 
4468
 
 
4469
#: g10/keyserver.c:1945
 
4470
#, c-format
 
4471
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
 
4472
msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
 
4473
 
 
4474
#: g10/keyserver.c:1947
 
4475
#, c-format
 
4476
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 
4477
msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
 
4478
 
 
4479
#: g10/keyserver.c:2003
 
4480
#, c-format
 
4481
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
 
4482
msgstr ""
 
4483
 
 
4484
#: g10/keyserver.c:2009
 
4485
#, c-format
 
4486
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
 
4487
msgstr ""
 
4488
 
 
4489
#: g10/mainproc.c:249
 
4490
#, c-format
 
4491
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
4492
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
 
4493
 
 
4494
#: g10/mainproc.c:294
 
4495
#, c-format
 
4496
msgid "%s encrypted session key\n"
 
4497
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
 
4498
 
 
4499
#: g10/mainproc.c:304
 
4500
#, c-format
 
4501
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 
4502
msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
 
4503
 
 
4504
#: g10/mainproc.c:385
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid "public key is %s\n"
 
4507
msgstr "公開鍵は%sです\n"
 
4508
 
 
4509
#: g10/mainproc.c:449
 
4510
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
4511
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
 
4512
 
 
4513
#: g10/mainproc.c:482
 
4514
#, c-format
 
4515
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 
4516
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
 
4517
 
 
4518
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
 
4519
#, c-format
 
4520
msgid "      \"%s\"\n"
 
4521
msgstr "      “%s”\n"
 
4522
 
 
4523
#: g10/mainproc.c:490
 
4524
#, c-format
 
4525
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 
4526
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
 
4527
 
 
4528
#: g10/mainproc.c:505
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
4531
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
 
4532
 
 
4533
#: g10/mainproc.c:526
 
4534
#, c-format
 
4535
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 
4536
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
 
4537
 
 
4538
#: g10/mainproc.c:528
 
4539
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 
4540
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
 
4541
 
 
4542
#: g10/mainproc.c:559 g10/mainproc.c:580
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
4545
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
 
4546
 
 
4547
#: g10/mainproc.c:566
 
4548
#, c-format
 
4549
msgid ""
 
4550
"IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
4551
msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
 
4552
 
 
4553
#: g10/mainproc.c:598
 
4554
msgid "decryption okay\n"
 
4555
msgstr "復号に成功\n"
 
4556
 
 
4557
#: g10/mainproc.c:602
 
4558
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 
4559
msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n"
 
4560
 
 
4561
#: g10/mainproc.c:615
 
4562
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
4563
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
 
4564
 
 
4565
#: g10/mainproc.c:621
 
4566
#, c-format
 
4567
msgid "decryption failed: %s\n"
 
4568
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
 
4569
 
 
4570
#: g10/mainproc.c:642
 
4571
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
4572
msgstr "注意: 送信者は“内緒にする”ように求めています\n"
 
4573
 
 
4574
#: g10/mainproc.c:644
 
4575
#, c-format
 
4576
msgid "original file name='%.*s'\n"
 
4577
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
 
4578
 
 
4579
#: g10/mainproc.c:729
 
4580
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#: g10/mainproc.c:858
 
4584
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
4585
msgstr "独立失効。“gpg --import”を使って適用してください\n"
 
4586
 
 
4587
#: g10/mainproc.c:1206
 
4588
msgid "no signature found\n"
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: g10/mainproc.c:1476
 
4592
msgid "signature verification suppressed\n"
 
4593
msgstr "署名の検証を省略\n"
 
4594
 
 
4595
#: g10/mainproc.c:1585
 
4596
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: g10/mainproc.c:1596
 
4600
#, c-format
 
4601
msgid "Signature made %s\n"
 
4602
msgstr "%sに施された署名\n"
 
4603
 
 
4604
#: g10/mainproc.c:1597
 
4605
#, c-format
 
4606
msgid "               using %s key %s\n"
 
4607
msgstr "               %s鍵%sを使用\n"
 
4608
 
 
4609
#: g10/mainproc.c:1601
 
4610
#, c-format
 
4611
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 
4612
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
 
4613
 
 
4614
#: g10/mainproc.c:1621
 
4615
msgid "Key available at: "
 
4616
msgstr "以下に鍵があります: "
 
4617
 
 
4618
#: g10/mainproc.c:1754 g10/mainproc.c:1802
 
4619
#, c-format
 
4620
msgid "BAD signature from \"%s\""
 
4621
msgstr "“%s”からの 不正な 署名"
 
4622
 
 
4623
#: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
 
4624
#, c-format
 
4625
msgid "Expired signature from \"%s\""
 
4626
msgstr "“%s”からの期限切れの署名"
 
4627
 
 
4628
#: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "Good signature from \"%s\""
 
4631
msgstr "“%s”からの正しい署名"
 
4632
 
 
4633
#: g10/mainproc.c:1810
 
4634
msgid "[uncertain]"
 
4635
msgstr "[不確定]"
 
4636
 
 
4637
#: g10/mainproc.c:1844
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid "                aka \"%s\""
 
4640
msgstr "                別名“%s”"
 
4641
 
 
4642
#: g10/mainproc.c:1942
 
4643
#, c-format
 
4644
msgid "Signature expired %s\n"
 
4645
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
 
4646
 
 
4647
#: g10/mainproc.c:1947
 
4648
#, c-format
 
4649
msgid "Signature expires %s\n"
 
4650
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
 
4651
 
 
4652
#: g10/mainproc.c:1950
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
 
4655
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
 
4656
 
 
4657
#: g10/mainproc.c:1951
 
4658
msgid "binary"
 
4659
msgstr "バイナリー"
 
4660
 
 
4661
#: g10/mainproc.c:1952
 
4662
msgid "textmode"
 
4663
msgstr "テキストモード"
 
4664
 
 
4665
#: g10/mainproc.c:1952 g10/trustdb.c:550
 
4666
msgid "unknown"
 
4667
msgstr "未知の"
 
4668
 
 
4669
#: g10/mainproc.c:1972
 
4670
#, c-format
 
4671
msgid "Can't check signature: %s\n"
 
4672
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
 
4673
 
 
4674
#: g10/mainproc.c:2041 g10/mainproc.c:2057 g10/mainproc.c:2143
 
4675
msgid "not a detached signature\n"
 
4676
msgstr "分離署名でありません\n"
 
4677
 
 
4678
#: g10/mainproc.c:2084
 
4679
msgid ""
 
4680
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 
4681
msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
 
4682
 
 
4683
#: g10/mainproc.c:2092
 
4684
#, c-format
 
4685
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
4686
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
 
4687
 
 
4688
#: g10/mainproc.c:2149
 
4689
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
4690
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
 
4691
 
 
4692
#: g10/mainproc.c:2159
 
4693
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
4694
msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
 
4695
 
 
4696
#: g10/misc.c:124
 
4697
#, c-format
 
4698
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
4699
msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
 
4700
 
 
4701
#: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244
 
4702
#, c-format
 
4703
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
 
4704
msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
 
4705
 
 
4706
#: g10/misc.c:209
 
4707
#, c-format
 
4708
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 
4709
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
 
4710
 
 
4711
#: g10/misc.c:318
 
4712
#, c-format
 
4713
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 
4714
msgstr ""
 
4715
 
 
4716
#: g10/misc.c:324
 
4717
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#: g10/misc.c:337
 
4721
#, c-format
 
4722
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: g10/misc.c:352
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#: g10/misc.c:462
 
4731
#, c-format
 
4732
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 
4733
msgstr ""
 
4734
 
 
4735
#: g10/misc.c:464 g10/misc.c:479 g10/sig-check.c:101
 
4736
#, c-format
 
4737
msgid "please see %s for more information\n"
 
4738
msgstr ""
 
4739
 
 
4740
#: g10/misc.c:478
 
4741
#, c-format
 
4742
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: g10/misc.c:735
 
4746
#, c-format
 
4747
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
4748
msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション“%s”\n"
 
4749
 
 
4750
#: g10/misc.c:739
 
4751
#, c-format
 
4752
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
4753
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
 
4754
 
 
4755
#: g10/misc.c:741
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
4758
msgstr "“%s%s”を代わりに使ってください\n"
 
4759
 
 
4760
#: g10/misc.c:748
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: g10/misc.c:761
 
4766
msgid "Uncompressed"
 
4767
msgstr "無圧縮"
 
4768
 
 
4769
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
4770
#: g10/misc.c:786
 
4771
msgid "uncompressed|none"
 
4772
msgstr "無圧縮|なし"
 
4773
 
 
4774
#: g10/misc.c:913
 
4775
#, c-format
 
4776
msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
4777
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
 
4778
 
 
4779
#: g10/misc.c:1088
 
4780
#, c-format
 
4781
msgid "ambiguous option `%s'\n"
 
4782
msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
 
4783
 
 
4784
#: g10/misc.c:1113
 
4785
#, c-format
 
4786
msgid "unknown option `%s'\n"
 
4787
msgstr "未知のオプション「%s」\n"
 
4788
 
 
4789
#: g10/openfile.c:88
 
4790
#, c-format
 
4791
msgid "File `%s' exists. "
 
4792
msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。 "
 
4793
 
 
4794
#: g10/openfile.c:92
 
4795
msgid "Overwrite? (y/N) "
 
4796
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
 
4797
 
 
4798
#: g10/openfile.c:129
 
4799
#, c-format
 
4800
msgid "%s: unknown suffix\n"
 
4801
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
 
4802
 
 
4803
#: g10/openfile.c:152
 
4804
msgid "Enter new filename"
 
4805
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
 
4806
 
 
4807
#: g10/openfile.c:197
 
4808
msgid "writing to stdout\n"
 
4809
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
 
4810
 
 
4811
#: g10/openfile.c:329
 
4812
#, c-format
 
4813
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
4814
msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
 
4815
 
 
4816
#: g10/openfile.c:408
 
4817
#, c-format
 
4818
msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
4819
msgstr "新しい構成ファイル「%s」ができました\n"
 
4820
 
 
4821
#: g10/openfile.c:410
 
4822
#, c-format
 
4823
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
 
4824
msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n"
 
4825
 
 
4826
#: g10/openfile.c:442
 
4827
#, c-format
 
4828
msgid "directory `%s' created\n"
 
4829
msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
 
4830
 
 
4831
#: g10/parse-packet.c:142
 
4832
#, c-format
 
4833
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
4834
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
 
4835
 
 
4836
#: g10/parse-packet.c:760
 
4837
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 
4838
msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号化セッション鍵です\n"
 
4839
 
 
4840
#: g10/parse-packet.c:1211
 
4841
#, c-format
 
4842
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
4843
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
 
4844
 
 
4845
#: g10/passphrase.c:310
 
4846
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
4847
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
 
4848
 
 
4849
#: g10/passphrase.c:326
 
4850
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
4851
msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
 
4852
 
 
4853
#: g10/passphrase.c:345
 
4854
#, c-format
 
4855
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
4856
msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
 
4857
 
 
4858
#: g10/passphrase.c:362
 
4859
#, c-format
 
4860
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
4861
msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
 
4862
 
 
4863
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
 
4864
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
 
4865
msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n"
 
4866
 
 
4867
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
 
4868
#, c-format
 
4869
msgid " (main key ID %s)"
 
4870
msgstr " (主鍵ID %s)"
 
4871
 
 
4872
#: g10/passphrase.c:546
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid ""
 
4875
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
 
4876
"\"%.*s\"\n"
 
4877
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
 
4878
msgstr ""
 
4879
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
 
4880
"\"%.*s\"\n"
 
4881
"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
 
4882
 
 
4883
#: g10/passphrase.c:571
 
4884
msgid "Repeat passphrase\n"
 
4885
msgstr "パスフレーズを再入力\n"
 
4886
 
 
4887
#: g10/passphrase.c:573
 
4888
msgid "Enter passphrase\n"
 
4889
msgstr "パスフレーズを入力\n"
 
4890
 
 
4891
#: g10/passphrase.c:649
 
4892
msgid "cancelled by user\n"
 
4893
msgstr "ユーザーによる取消し\n"
 
4894
 
 
4895
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
 
4896
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
 
4897
msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n"
 
4898
 
 
4899
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
 
4900
msgid "Enter passphrase: "
 
4901
msgstr "パスフレーズを入力: "
 
4902
 
 
4903
#: g10/passphrase.c:895
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid ""
 
4906
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
4907
"user: \"%s\"\n"
 
4908
msgstr ""
 
4909
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
 
4910
"パスフレーズがいります:“%s”\n"
 
4911
 
 
4912
#: g10/passphrase.c:901
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
 
4915
msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
 
4916
 
 
4917
#: g10/passphrase.c:910
 
4918
#, c-format
 
4919
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
 
4920
msgstr "         (主鍵ID %s の副鍵)"
 
4921
 
 
4922
#: g10/passphrase.c:987
 
4923
msgid "Repeat passphrase: "
 
4924
msgstr "パスフレーズを再入力: "
 
4925
 
 
4926
#: g10/photoid.c:72
 
4927
msgid ""
 
4928
"\n"
 
4929
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
 
4930
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
 
4931
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
 
4932
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 
4933
msgstr ""
 
4934
"\n"
 
4935
"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
 
4936
"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
 
4937
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
 
4938
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
 
4939
 
 
4940
#: g10/photoid.c:94
 
4941
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 
4942
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
 
4943
 
 
4944
#: g10/photoid.c:115
 
4945
#, c-format
 
4946
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
 
4947
msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
 
4948
 
 
4949
#: g10/photoid.c:126
 
4950
#, c-format
 
4951
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
 
4952
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
 
4953
 
 
4954
#: g10/photoid.c:128
 
4955
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 
4956
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
 
4957
 
 
4958
#: g10/photoid.c:144
 
4959
#, c-format
 
4960
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 
4961
msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
 
4962
 
 
4963
#: g10/photoid.c:163
 
4964
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 
4965
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
 
4966
 
 
4967
#: g10/photoid.c:333
 
4968
msgid "no photo viewer set\n"
 
4969
msgstr ""
 
4970
 
 
4971
#: g10/photoid.c:387
 
4972
msgid "unable to display photo ID!\n"
 
4973
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
 
4974
 
 
4975
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
 
4976
msgid "No reason specified"
 
4977
msgstr "理由は指定されていません"
 
4978
 
 
4979
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
 
4980
msgid "Key is superseded"
 
4981
msgstr "鍵がとりかわっています"
 
4982
 
 
4983
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
 
4984
msgid "Key has been compromised"
 
4985
msgstr "鍵がパクられました"
 
4986
 
 
4987
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
 
4988
msgid "Key is no longer used"
 
4989
msgstr "鍵はもう不用です"
 
4990
 
 
4991
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
 
4992
msgid "User ID is no longer valid"
 
4993
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
 
4994
 
 
4995
#: g10/pkclist.c:75
 
4996
msgid "reason for revocation: "
 
4997
msgstr "失効理由: "
 
4998
 
 
4999
#: g10/pkclist.c:92
 
5000
msgid "revocation comment: "
 
5001
msgstr "失効のコメント: "
 
5002
 
 
5003
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
 
5004
#. uppercase.  Below you will find the matching strings which
 
5005
#. should be translated accordingly and the letter changed to
 
5006
#. match the one in the answer string.
 
5007
#. 
 
5008
#. i = please show me more information
 
5009
#. m = back to the main menu
 
5010
#. s = skip this key
 
5011
#. q = quit
 
5012
#. 
 
5013
#: g10/pkclist.c:207
 
5014
msgid "iImMqQsS"
 
5015
msgstr "iImMqQsS"
 
5016
 
 
5017
#: g10/pkclist.c:215
 
5018
msgid "No trust value assigned to:\n"
 
5019
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
 
5020
 
 
5021
#: g10/pkclist.c:248
 
5022
#, c-format
 
5023
msgid "  aka \"%s\"\n"
 
5024
msgstr "  別名“%s”\n"
 
5025
 
 
5026
#: g10/pkclist.c:258
 
5027
msgid ""
 
5028
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 
5029
msgstr "この鍵がこのユーザーをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
 
5030
 
 
5031
#: g10/pkclist.c:273
 
5032
#, c-format
 
5033
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 
5034
msgstr "  %d = 知らない、または何とも言えない\n"
 
5035
 
 
5036
#: g10/pkclist.c:275
 
5037
#, c-format
 
5038
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 
5039
msgstr "  %d = 信用し ない\n"
 
5040
 
 
5041
#: g10/pkclist.c:281
 
5042
#, c-format
 
5043
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 
5044
msgstr "  %d = 絶対的に信用する\n"
 
5045
 
 
5046
#: g10/pkclist.c:287
 
5047
msgid "  m = back to the main menu\n"
 
5048
msgstr "  m = メーン・メニューに戻る\n"
 
5049
 
 
5050
#: g10/pkclist.c:290
 
5051
msgid "  s = skip this key\n"
 
5052
msgstr "  s = この鍵はとばす\n"
 
5053
 
 
5054
#: g10/pkclist.c:291
 
5055
msgid "  q = quit\n"
 
5056
msgstr "  q = 終了\n"
 
5057
 
 
5058
#: g10/pkclist.c:295
 
5059
#, c-format
 
5060
msgid ""
 
5061
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
 
5062
"\n"
 
5063
msgstr ""
 
5064
"この鍵の最小信用レベル: %s\n"
 
5065
"\n"
 
5066
 
 
5067
#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
 
5068
msgid "Your decision? "
 
5069
msgstr "あなたの決定は? "
 
5070
 
 
5071
#: g10/pkclist.c:322
 
5072
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 
5073
msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
 
5074
 
 
5075
#: g10/pkclist.c:336
 
5076
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
5077
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
 
5078
 
 
5079
#: g10/pkclist.c:421
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 
5082
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
 
5083
 
 
5084
#: g10/pkclist.c:426
 
5085
#, c-format
 
5086
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 
5087
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
 
5088
 
 
5089
#: g10/pkclist.c:432
 
5090
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 
5091
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
 
5092
 
 
5093
#: g10/pkclist.c:437
 
5094
msgid "This key belongs to us\n"
 
5095
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
 
5096
 
 
5097
#: g10/pkclist.c:463
 
5098
msgid ""
 
5099
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
5100
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
5101
"you may answer the next question with yes.\n"
 
5102
msgstr ""
 
5103
"この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
 
5104
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
 
5105
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
 
5106
 
 
5107
#: g10/pkclist.c:470
 
5108
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 
5109
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
 
5110
 
 
5111
#: g10/pkclist.c:504
 
5112
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
5113
msgstr "警告: 信用できない鍵を使っています!\n"
 
5114
 
 
5115
#: g10/pkclist.c:511
 
5116
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 
5117
msgstr "警告: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
 
5118
 
 
5119
#: g10/pkclist.c:520
 
5120
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 
5121
msgstr "警告: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
 
5122
 
 
5123
#: g10/pkclist.c:523
 
5124
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
5125
msgstr "警告: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
 
5126
 
 
5127
#: g10/pkclist.c:524
 
5128
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 
5129
msgstr "         署名が偽物なこともある、ということです。\n"
 
5130
 
 
5131
#: g10/pkclist.c:530
 
5132
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
5133
msgstr "警告: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
 
5134
 
 
5135
#: g10/pkclist.c:535
 
5136
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
5137
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
 
5138
 
 
5139
#: g10/pkclist.c:555
 
5140
#, c-format
 
5141
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: g10/pkclist.c:562
 
5145
#, c-format
 
5146
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
 
5147
msgstr ""
 
5148
 
 
5149
#: g10/pkclist.c:574
 
5150
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
 
5151
msgstr ""
 
5152
 
 
5153
#: g10/pkclist.c:582
 
5154
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
 
5155
msgstr ""
 
5156
 
 
5157
#: g10/pkclist.c:593
 
5158
msgid "Note: This key has expired!\n"
 
5159
msgstr "注意: この鍵は満了です!\n"
 
5160
 
 
5161
#: g10/pkclist.c:604
 
5162
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
5163
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
 
5164
 
 
5165
#: g10/pkclist.c:606
 
5166
msgid ""
 
5167
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
5168
msgstr "         この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
 
5169
 
 
5170
#: g10/pkclist.c:614
 
5171
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
5172
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
 
5173
 
 
5174
#: g10/pkclist.c:615
 
5175
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
5176
msgstr "         この署名はおそらく 偽物 です。\n"
 
5177
 
 
5178
#: g10/pkclist.c:623
 
5179
msgid ""
 
5180
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
5181
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
 
5182
 
 
5183
#: g10/pkclist.c:625
 
5184
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
5185
msgstr "         この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
 
5186
 
 
5187
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:867 g10/pkclist.c:1079 g10/pkclist.c:1150
 
5188
#, c-format
 
5189
msgid "%s: skipped: %s\n"
 
5190
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
 
5191
 
 
5192
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:1118
 
5193
#, c-format
 
5194
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
5195
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
 
5196
 
 
5197
#: g10/pkclist.c:888
 
5198
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
5199
msgstr "ユーザーIDを指定していません (“-r”を使いましょう) 。\n"
 
5200
 
 
5201
#: g10/pkclist.c:912
 
5202
msgid "Current recipients:\n"
 
5203
msgstr "今の受取人:\n"
 
5204
 
 
5205
#: g10/pkclist.c:938
 
5206
msgid ""
 
5207
"\n"
 
5208
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
5209
msgstr ""
 
5210
"\n"
 
5211
"ユーザーIDを入力。空行で終了: "
 
5212
 
 
5213
#: g10/pkclist.c:963
 
5214
msgid "No such user ID.\n"
 
5215
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
 
5216
 
 
5217
#: g10/pkclist.c:972 g10/pkclist.c:1046
 
5218
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 
5219
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
 
5220
 
 
5221
#: g10/pkclist.c:993
 
5222
msgid "Public key is disabled.\n"
 
5223
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
 
5224
 
 
5225
#: g10/pkclist.c:1002
 
5226
msgid "skipped: public key already set\n"
 
5227
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
 
5228
 
 
5229
#: g10/pkclist.c:1037
 
5230
#, c-format
 
5231
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 
5232
msgstr "既定の受取人“%s”が見つかりません\n"
 
5233
 
 
5234
#: g10/pkclist.c:1095
 
5235
#, c-format
 
5236
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
5237
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
 
5238
 
 
5239
#: g10/pkclist.c:1158
 
5240
msgid "no valid addressees\n"
 
5241
msgstr "有効な宛先がありません\n"
 
5242
 
 
5243
#: g10/plaintext.c:102
 
5244
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
5245
msgstr ""
 
5246
"データは保存されていません。\n"
 
5247
"保存するには“--output”オプションを使ってください\n"
 
5248
 
 
5249
#: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169
 
5250
#, c-format
 
5251
msgid "error creating `%s': %s\n"
 
5252
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
 
5253
 
 
5254
#: g10/plaintext.c:476
 
5255
msgid "Detached signature.\n"
 
5256
msgstr "分離署名。\n"
 
5257
 
 
5258
#: g10/plaintext.c:482
 
5259
msgid "Please enter name of data file: "
 
5260
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
 
5261
 
 
5262
#: g10/plaintext.c:514
 
5263
msgid "reading stdin ...\n"
 
5264
msgstr "標準入力より読出し中 ...\n"
 
5265
 
 
5266
#: g10/plaintext.c:548
 
5267
msgid "no signed data\n"
 
5268
msgstr "署名されたデータがありません\n"
 
5269
 
 
5270
#: g10/plaintext.c:562
 
5271
#, c-format
 
5272
msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
5273
msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
 
5274
 
 
5275
#: g10/pubkey-enc.c:102
 
5276
#, c-format
 
5277
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 
5278
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
 
5279
 
 
5280
#: g10/pubkey-enc.c:133
 
5281
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
5282
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
 
5283
 
 
5284
#: g10/pubkey-enc.c:221
 
5285
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
5286
msgstr "旧式のDEK符号は、サポートしていません\n"
 
5287
 
 
5288
#: g10/pubkey-enc.c:240
 
5289
#, c-format
 
5290
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
5291
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用禁止です\n"
 
5292
 
 
5293
#: g10/pubkey-enc.c:276
 
5294
#, c-format
 
5295
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 
5296
msgstr "警告: 暗号アルゴリズム%sは受取人の選好に入っていません\n"
 
5297
 
 
5298
#: g10/pubkey-enc.c:296
 
5299
#, c-format
 
5300
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
 
5301
msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで満了です\n"
 
5302
 
 
5303
#: g10/pubkey-enc.c:302
 
5304
msgid "NOTE: key has been revoked"
 
5305
msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
 
5306
 
 
5307
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
 
5308
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
 
5309
#, c-format
 
5310
msgid "build_packet failed: %s\n"
 
5311
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
 
5312
 
 
5313
#: g10/revoke.c:145
 
5314
#, c-format
 
5315
msgid "key %s has no user IDs\n"
 
5316
msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
 
5317
 
 
5318
#: g10/revoke.c:306
 
5319
msgid "To be revoked by:\n"
 
5320
msgstr "失効者:\n"
 
5321
 
 
5322
#: g10/revoke.c:310
 
5323
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 
5324
msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n"
 
5325
 
 
5326
#: g10/revoke.c:314
 
5327
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5328
msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
 
5329
 
 
5330
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
 
5331
msgid "ASCII armored output forced.\n"
 
5332
msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n"
 
5333
 
 
5334
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
 
5335
#, c-format
 
5336
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 
5337
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
 
5338
 
 
5339
#: g10/revoke.c:405
 
5340
msgid "Revocation certificate created.\n"
 
5341
msgstr "失効証明書を作成。\n"
 
5342
 
 
5343
#: g10/revoke.c:411
 
5344
#, c-format
 
5345
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 
5346
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
 
5347
 
 
5348
#: g10/revoke.c:469
 
5349
#, c-format
 
5350
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 
5351
msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
 
5352
 
 
5353
#: g10/revoke.c:496
 
5354
#, c-format
 
5355
msgid "no corresponding public key: %s\n"
 
5356
msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n"
 
5357
 
 
5358
#: g10/revoke.c:507
 
5359
msgid "public key does not match secret key!\n"
 
5360
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
 
5361
 
 
5362
#: g10/revoke.c:514
 
5363
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5364
msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
 
5365
 
 
5366
#: g10/revoke.c:531
 
5367
msgid "unknown protection algorithm\n"
 
5368
msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n"
 
5369
 
 
5370
#: g10/revoke.c:539
 
5371
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
 
5372
msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n"
 
5373
 
 
5374
#: g10/revoke.c:590
 
5375
msgid ""
 
5376
"Revocation certificate created.\n"
 
5377
"\n"
 
5378
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
 
5379
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
 
5380
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
 
5381
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
 
5382
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
 
5383
msgstr ""
 
5384
"失効証明書を作成しました。\n"
 
5385
"\n"
 
5386
"見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書への\n"
 
5387
"アクセスを得ると、そいつはあなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
 
5388
"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n"
 
5389
"が賢明です。しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、\n"
 
5390
"だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n"
 
5391
 
 
5392
#: g10/revoke.c:631
 
5393
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 
5394
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
 
5395
 
 
5396
#: g10/revoke.c:641
 
5397
msgid "Cancel"
 
5398
msgstr "キャンセル"
 
5399
 
 
5400
#: g10/revoke.c:643
 
5401
#, c-format
 
5402
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 
5403
msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n"
 
5404
 
 
5405
#: g10/revoke.c:684
 
5406
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 
5407
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
 
5408
 
 
5409
#: g10/revoke.c:712
 
5410
#, c-format
 
5411
msgid "Reason for revocation: %s\n"
 
5412
msgstr "失効理由: %s\n"
 
5413
 
 
5414
#: g10/revoke.c:714
 
5415
msgid "(No description given)\n"
 
5416
msgstr "(説明はありません)\n"
 
5417
 
 
5418
#: g10/revoke.c:719
 
5419
msgid "Is this okay? (y/N) "
 
5420
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
 
5421
 
 
5422
#: g10/seckey-cert.c:53
 
5423
msgid "secret key parts are not available\n"
 
5424
msgstr "秘密部分が得られません\n"
 
5425
 
 
5426
#: g10/seckey-cert.c:59
 
5427
#, c-format
 
5428
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
5429
msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
 
5430
 
 
5431
#: g10/seckey-cert.c:65
 
5432
#, c-format
 
5433
msgid "protection digest %d is not supported\n"
 
5434
msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
 
5435
 
 
5436
#: g10/seckey-cert.c:259
 
5437
msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
5438
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
 
5439
 
 
5440
#: g10/seckey-cert.c:260
 
5441
#, c-format
 
5442
msgid "%s ...\n"
 
5443
msgstr "%s ...\n"
 
5444
 
 
5445
#: g10/seckey-cert.c:321
 
5446
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
5447
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
 
5448
 
 
5449
#: g10/seckey-cert.c:359
 
5450
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
5451
msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
 
5452
 
 
5453
#: g10/seskey.c:51
 
5454
msgid "weak key created - retrying\n"
 
5455
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
 
5456
 
 
5457
#: g10/seskey.c:56
 
5458
#, c-format
 
5459
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
5460
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
 
5461
 
 
5462
#: g10/seskey.c:218
 
5463
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
 
5464
msgstr ""
 
5465
 
 
5466
#: g10/seskey.c:232
 
5467
#, c-format
 
5468
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
 
5469
msgstr ""
 
5470
 
 
5471
#: g10/seskey.c:244
 
5472
#, c-format
 
5473
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
 
5474
msgstr ""
 
5475
 
 
5476
#: g10/sig-check.c:74
 
5477
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
5478
msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n"
 
5479
 
 
5480
#: g10/sig-check.c:99
 
5481
#, c-format
 
5482
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 
5483
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
 
5484
 
 
5485
#: g10/sig-check.c:111
 
5486
#, c-format
 
5487
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 
5488
msgstr "警告: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
 
5489
 
 
5490
#: g10/sig-check.c:191
 
5491
#, c-format
 
5492
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 
5493
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
 
5494
 
 
5495
#: g10/sig-check.c:192
 
5496
#, c-format
 
5497
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 
5498
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
 
5499
 
 
5500
#: g10/sig-check.c:203
 
5501
#, c-format
 
5502
msgid ""
 
5503
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5504
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
 
5505
 
 
5506
#: g10/sig-check.c:205
 
5507
#, c-format
 
5508
msgid ""
 
5509
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5510
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
 
5511
 
 
5512
#: g10/sig-check.c:219
 
5513
#, c-format
 
5514
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
 
5515
msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに満了です\n"
 
5516
 
 
5517
#: g10/sig-check.c:330
 
5518
#, c-format
 
5519
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 
5520
msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
 
5521
 
 
5522
#: g10/sig-check.c:588
 
5523
#, c-format
 
5524
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 
5525
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
 
5526
 
 
5527
#: g10/sig-check.c:614
 
5528
#, c-format
 
5529
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 
5530
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
 
5531
 
 
5532
#: g10/sign.c:90
 
5533
#, c-format
 
5534
msgid ""
 
5535
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5536
msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
 
5537
 
 
5538
#: g10/sign.c:116
 
5539
#, c-format
 
5540
msgid ""
 
5541
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5542
msgstr "警告: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
 
5543
 
 
5544
#: g10/sign.c:139
 
5545
#, c-format
 
5546
msgid ""
 
5547
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 
5548
"unexpanded.\n"
 
5549
msgstr "警告: 選好鍵サーバーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
 
5550
 
 
5551
#: g10/sign.c:312
 
5552
#, c-format
 
5553
msgid "checking created signature failed: %s\n"
 
5554
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
 
5555
 
 
5556
#: g10/sign.c:321
 
5557
#, c-format
 
5558
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 
5559
msgstr "%s/%s署名。署名者:“%s”\n"
 
5560
 
 
5561
#: g10/sign.c:759
 
5562
msgid ""
 
5563
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5564
msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
 
5565
 
 
5566
#: g10/sign.c:833
 
5567
#, c-format
 
5568
msgid ""
 
5569
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
5570
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
 
5571
 
 
5572
#: g10/sign.c:959
 
5573
msgid "signing:"
 
5574
msgstr "署名:"
 
5575
 
 
5576
#: g10/sign.c:1072
 
5577
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5578
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n"
 
5579
 
 
5580
#: g10/sign.c:1251
 
5581
#, c-format
 
5582
msgid "%s encryption will be used\n"
 
5583
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
 
5584
 
 
5585
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
 
5586
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
5587
msgstr ""
 
5588
"剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n"
 
5589
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
 
5590
 
 
5591
#: g10/skclist.c:157
 
5592
#, c-format
 
5593
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 
5594
msgstr "“%s”をとばします: 重複\n"
 
5595
 
 
5596
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
 
5597
#, c-format
 
5598
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 
5599
msgstr "“%s”をとばします: %s\n"
 
5600
 
 
5601
#: g10/skclist.c:170
 
5602
msgid "skipped: secret key already present\n"
 
5603
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
 
5604
 
 
5605
#: g10/skclist.c:185
 
5606
msgid ""
 
5607
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 
5608
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
 
5609
 
 
5610
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
 
5611
#, c-format
 
5612
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
5613
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
 
5614
 
 
5615
#: g10/tdbdump.c:103
 
5616
#, c-format
 
5617
msgid ""
 
5618
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 
5619
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 
5620
msgstr ""
 
5621
"# Sitei sareta sin'youdo itiran %s\n"
 
5622
"# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n"
 
5623
 
 
5624
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
 
5625
#, c-format
 
5626
msgid "error in `%s': %s\n"
 
5627
msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
 
5628
 
 
5629
#: g10/tdbdump.c:158
 
5630
msgid "line too long"
 
5631
msgstr "行が長すぎます"
 
5632
 
 
5633
#: g10/tdbdump.c:166
 
5634
msgid "colon missing"
 
5635
msgstr "コロンがありません"
 
5636
 
 
5637
#: g10/tdbdump.c:172
 
5638
msgid "invalid fingerprint"
 
5639
msgstr "無効な指紋"
 
5640
 
 
5641
#: g10/tdbdump.c:177
 
5642
msgid "ownertrust value missing"
 
5643
msgstr "所有者信用度がありません"
 
5644
 
 
5645
#: g10/tdbdump.c:213
 
5646
#, c-format
 
5647
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
 
5648
msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
 
5649
 
 
5650
#: g10/tdbdump.c:217
 
5651
#, c-format
 
5652
msgid "read error in `%s': %s\n"
 
5653
msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
 
5654
 
 
5655
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
 
5656
#, c-format
 
5657
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
5658
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
 
5659
 
 
5660
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1451
 
5661
#, c-format
 
5662
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
5663
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
 
5664
 
 
5665
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1458
 
5666
#, c-format
 
5667
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
5668
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
 
5669
 
 
5670
#: g10/tdbio.c:243
 
5671
msgid "trustdb transaction too large\n"
 
5672
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
 
5673
 
 
5674
#: g10/tdbio.c:498
 
5675
#, c-format
 
5676
msgid "can't access `%s': %s\n"
 
5677
msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
 
5678
 
 
5679
#: g10/tdbio.c:514
 
5680
#, c-format
 
5681
msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
5682
msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n"
 
5683
 
 
5684
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:547 g10/tdbio.c:590
 
5685
#, c-format
 
5686
msgid "can't create lock for `%s'\n"
 
5687
msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
 
5688
 
 
5689
#: g10/tdbio.c:526 g10/tdbio.c:593
 
5690
#, c-format
 
5691
msgid "can't lock `%s'\n"
 
5692
msgstr "「%s」がロックできません\n"
 
5693
 
 
5694
#: g10/tdbio.c:552
 
5695
#, c-format
 
5696
msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
5697
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
 
5698
 
 
5699
#: g10/tdbio.c:556
 
5700
#, c-format
 
5701
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
5702
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
 
5703
 
 
5704
#: g10/tdbio.c:559
 
5705
#, c-format
 
5706
msgid "%s: trustdb created\n"
 
5707
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
 
5708
 
 
5709
#: g10/tdbio.c:604
 
5710
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
5711
msgstr "注意: 信用データベースが、書込み不能です\n"
 
5712
 
 
5713
#: g10/tdbio.c:621
 
5714
#, c-format
 
5715
msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
5716
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
 
5717
 
 
5718
#: g10/tdbio.c:653
 
5719
#, c-format
 
5720
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
5721
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
 
5722
 
 
5723
#: g10/tdbio.c:661
 
5724
#, c-format
 
5725
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
5726
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
 
5727
 
 
5728
#: g10/tdbio.c:678 g10/tdbio.c:699 g10/tdbio.c:715 g10/tdbio.c:729
 
5729
#: g10/tdbio.c:759 g10/tdbio.c:1384 g10/tdbio.c:1411
 
5730
#, c-format
 
5731
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
5732
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
 
5733
 
 
5734
#: g10/tdbio.c:738
 
5735
#, c-format
 
5736
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
5737
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
 
5738
 
 
5739
#: g10/tdbio.c:1178
 
5740
#, c-format
 
5741
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
5742
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
 
5743
 
 
5744
#: g10/tdbio.c:1186
 
5745
#, c-format
 
5746
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
5747
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
 
5748
 
 
5749
#: g10/tdbio.c:1207
 
5750
#, c-format
 
5751
msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
5752
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
 
5753
 
 
5754
#: g10/tdbio.c:1226
 
5755
#, c-format
 
5756
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
5757
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
 
5758
 
 
5759
#: g10/tdbio.c:1231
 
5760
#, c-format
 
5761
msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
5762
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
 
5763
 
 
5764
#: g10/tdbio.c:1417
 
5765
#, c-format
 
5766
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
5767
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
 
5768
 
 
5769
#: g10/tdbio.c:1425
 
5770
#, c-format
 
5771
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
 
5772
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
 
5773
 
 
5774
#: g10/tdbio.c:1435
 
5775
#, c-format
 
5776
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
5777
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
 
5778
 
 
5779
#: g10/tdbio.c:1465
 
5780
#, c-format
 
5781
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
5782
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
 
5783
 
 
5784
#: g10/tdbio.c:1509
 
5785
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
 
5786
msgstr ""
 
5787
 
 
5788
#: g10/textfilter.c:147
 
5789
#, c-format
 
5790
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
5791
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
 
5792
 
 
5793
#: g10/textfilter.c:246
 
5794
#, c-format
 
5795
msgid "input line longer than %d characters\n"
 
5796
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
 
5797
 
 
5798
#: g10/trustdb.c:225
 
5799
#, c-format
 
5800
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
5801
msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
 
5802
 
 
5803
#: g10/trustdb.c:256
 
5804
#, c-format
 
5805
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 
5806
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
 
5807
 
 
5808
#: g10/trustdb.c:294
 
5809
#, c-format
 
5810
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 
5811
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
 
5812
 
 
5813
#: g10/trustdb.c:309
 
5814
#, c-format
 
5815
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 
5816
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - とばします\n"
 
5817
 
 
5818
#: g10/trustdb.c:319
 
5819
#, c-format
 
5820
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 
5821
msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
 
5822
 
 
5823
#: g10/trustdb.c:343
 
5824
#, c-format
 
5825
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
5826
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
 
5827
 
 
5828
#: g10/trustdb.c:349
 
5829
#, c-format
 
5830
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
5831
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
 
5832
 
 
5833
#: g10/trustdb.c:422
 
5834
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
 
5835
msgstr ""
 
5836
 
 
5837
#: g10/trustdb.c:431
 
5838
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
 
5839
msgstr ""
 
5840
 
 
5841
#: g10/trustdb.c:466
 
5842
#, c-format
 
5843
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
 
5844
msgstr "未知の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
 
5845
 
 
5846
#: g10/trustdb.c:472
 
5847
#, c-format
 
5848
msgid "using %s trust model\n"
 
5849
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
 
5850
 
 
5851
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
 
5852
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
 
5853
#. make attractive information listings where columns line up
 
5854
#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
 
5855
#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
 
5856
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
 
5857
#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
 
5858
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
 
5859
#: g10/trustdb.c:524
 
5860
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
#: g10/trustdb.c:526
 
5864
msgid "[ revoked]"
 
5865
msgstr ""
 
5866
 
 
5867
#: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533
 
5868
msgid "[ expired]"
 
5869
msgstr ""
 
5870
 
 
5871
#: g10/trustdb.c:532
 
5872
msgid "[ unknown]"
 
5873
msgstr ""
 
5874
 
 
5875
#: g10/trustdb.c:534
 
5876
msgid "[  undef ]"
 
5877
msgstr ""
 
5878
 
 
5879
#: g10/trustdb.c:535
 
5880
msgid "[marginal]"
 
5881
msgstr ""
 
5882
 
 
5883
#: g10/trustdb.c:536
 
5884
msgid "[  full  ]"
 
5885
msgstr ""
 
5886
 
 
5887
#: g10/trustdb.c:537
 
5888
msgid "[ultimate]"
 
5889
msgstr ""
 
5890
 
 
5891
#: g10/trustdb.c:552
 
5892
msgid "undefined"
 
5893
msgstr "未定義"
 
5894
 
 
5895
#: g10/trustdb.c:553
 
5896
msgid "never"
 
5897
msgstr "無期限"
 
5898
 
 
5899
#: g10/trustdb.c:554
 
5900
msgid "marginal"
 
5901
msgstr "ある程度"
 
5902
 
 
5903
#: g10/trustdb.c:555
 
5904
msgid "full"
 
5905
msgstr "完全"
 
5906
 
 
5907
#: g10/trustdb.c:556
 
5908
msgid "ultimate"
 
5909
msgstr "絶対的"
 
5910
 
 
5911
#: g10/trustdb.c:596
 
5912
msgid "no need for a trustdb check\n"
 
5913
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
 
5914
 
 
5915
#: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2478
 
5916
#, c-format
 
5917
msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
5918
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
 
5919
 
 
5920
#: g10/trustdb.c:611
 
5921
#, c-format
 
5922
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 
5923
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
 
5924
 
 
5925
#: g10/trustdb.c:626
 
5926
#, c-format
 
5927
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
 
5928
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
 
5929
 
 
5930
#: g10/trustdb.c:861 g10/trustdb.c:1306
 
5931
#, c-format
 
5932
msgid "public key %s not found: %s\n"
 
5933
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
 
5934
 
 
5935
#: g10/trustdb.c:1057
 
5936
msgid "please do a --check-trustdb\n"
 
5937
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
 
5938
 
 
5939
#: g10/trustdb.c:1061
 
5940
msgid "checking the trustdb\n"
 
5941
msgstr "信用データベースの検査\n"
 
5942
 
 
5943
#: g10/trustdb.c:2221
 
5944
#, c-format
 
5945
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 
5946
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
 
5947
 
 
5948
#: g10/trustdb.c:2286
 
5949
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 
5950
msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
 
5951
 
 
5952
#: g10/trustdb.c:2300
 
5953
#, c-format
 
5954
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 
5955
msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
 
5956
 
 
5957
#: g10/trustdb.c:2323
 
5958
#, c-format
 
5959
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
 
5960
msgstr "最小の「ある程度の信用」%d、最小の「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
 
5961
 
 
5962
#: g10/trustdb.c:2409
 
5963
#, c-format
 
5964
msgid ""
 
5965
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 
5966
msgstr "深さ: %d  有効性: %3d  署名: %3d  信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 
5967
 
 
5968
#: g10/trustdb.c:2484
 
5969
#, c-format
 
5970
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 
5971
msgstr "信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書込みに失敗しました: %s\n"
 
5972
 
 
5973
#: g10/verify.c:116
 
5974
msgid ""
 
5975
"the signature could not be verified.\n"
 
5976
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
5977
"should be the first file given on the command line.\n"
 
5978
msgstr ""
 
5979
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
 
5980
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
 
5981
"ならないことを念頭においてください。\n"
 
5982
 
 
5983
#: g10/verify.c:192
 
5984
#, c-format
 
5985
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
5986
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
 
5987
 
 
5988
#: util/errors.c:53
 
5989
msgid "general error"
 
5990
msgstr "一般的なエラー"
 
5991
 
 
5992
#: util/errors.c:54
 
5993
msgid "unknown packet type"
 
5994
msgstr "未知のパケット型です"
 
5995
 
 
5996
#: util/errors.c:55
 
5997
msgid "unknown version"
 
5998
msgstr "未知のバージョンです"
 
5999
 
 
6000
#: util/errors.c:56
 
6001
msgid "unknown pubkey algorithm"
 
6002
msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
 
6003
 
 
6004
#: util/errors.c:57
 
6005
msgid "unknown digest algorithm"
 
6006
msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
 
6007
 
 
6008
#: util/errors.c:58
 
6009
msgid "bad public key"
 
6010
msgstr "公開鍵が不正です"
 
6011
 
 
6012
#: util/errors.c:59
 
6013
msgid "bad secret key"
 
6014
msgstr "秘密鍵が不正です"
 
6015
 
 
6016
#: util/errors.c:60
 
6017
msgid "bad signature"
 
6018
msgstr "署名が不正です"
 
6019
 
 
6020
#: util/errors.c:61
 
6021
msgid "checksum error"
 
6022
msgstr "チェックサム・エラー"
 
6023
 
 
6024
#: util/errors.c:62
 
6025
msgid "bad passphrase"
 
6026
msgstr "パスフレーズが不正です"
 
6027
 
 
6028
#: util/errors.c:63
 
6029
msgid "public key not found"
 
6030
msgstr "公開鍵が見つかりません"
 
6031
 
 
6032
#: util/errors.c:64
 
6033
msgid "unknown cipher algorithm"
 
6034
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
 
6035
 
 
6036
#: util/errors.c:65
 
6037
msgid "can't open the keyring"
 
6038
msgstr "鍵輪が開けません"
 
6039
 
 
6040
#: util/errors.c:66
 
6041
msgid "invalid packet"
 
6042
msgstr "無効なパケットです"
 
6043
 
 
6044
#: util/errors.c:67
 
6045
msgid "invalid armor"
 
6046
msgstr "無効な包装です"
 
6047
 
 
6048
#: util/errors.c:68
 
6049
msgid "no such user id"
 
6050
msgstr "そのユーザーIDはありません"
 
6051
 
 
6052
#: util/errors.c:69
 
6053
msgid "secret key not available"
 
6054
msgstr "秘密鍵が得られません"
 
6055
 
 
6056
#: util/errors.c:70
 
6057
msgid "wrong secret key used"
 
6058
msgstr "誤った秘密鍵が使われています"
 
6059
 
 
6060
#: util/errors.c:71
 
6061
msgid "not supported"
 
6062
msgstr "サポートしていません"
 
6063
 
 
6064
#: util/errors.c:72
 
6065
msgid "bad key"
 
6066
msgstr "鍵が不正です"
 
6067
 
 
6068
#: util/errors.c:73
 
6069
msgid "file read error"
 
6070
msgstr "ファイルの読出しエラー"
 
6071
 
 
6072
#: util/errors.c:74
 
6073
msgid "file write error"
 
6074
msgstr "ファイルの書込みエラー"
 
6075
 
 
6076
#: util/errors.c:75
 
6077
msgid "unknown compress algorithm"
 
6078
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
 
6079
 
 
6080
#: util/errors.c:76
 
6081
msgid "file open error"
 
6082
msgstr "ファイルのオープン・エラー"
 
6083
 
 
6084
#: util/errors.c:77
 
6085
msgid "file create error"
 
6086
msgstr "ファイルの作成エラー"
 
6087
 
 
6088
#: util/errors.c:78
 
6089
msgid "invalid passphrase"
 
6090
msgstr "パスフレーズが無効です"
 
6091
 
 
6092
#: util/errors.c:79
 
6093
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
 
6094
msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
 
6095
 
 
6096
#: util/errors.c:80
 
6097
msgid "unimplemented cipher algorithm"
 
6098
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
 
6099
 
 
6100
#: util/errors.c:81
 
6101
msgid "unknown signature class"
 
6102
msgstr "未知の署名クラスです"
 
6103
 
 
6104
#: util/errors.c:82
 
6105
msgid "trust database error"
 
6106
msgstr "信用データベースのエラーです"
 
6107
 
 
6108
#: util/errors.c:83
 
6109
msgid "bad MPI"
 
6110
msgstr "不正なMPIです"
 
6111
 
 
6112
#: util/errors.c:84
 
6113
msgid "resource limit"
 
6114
msgstr "リソースが限界です"
 
6115
 
 
6116
#: util/errors.c:85
 
6117
msgid "invalid keyring"
 
6118
msgstr "無効な鍵輪です"
 
6119
 
 
6120
#: util/errors.c:86
 
6121
msgid "bad certificate"
 
6122
msgstr "不正な証明書です"
 
6123
 
 
6124
#: util/errors.c:87
 
6125
msgid "malformed user id"
 
6126
msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
 
6127
 
 
6128
#: util/errors.c:88
 
6129
msgid "file close error"
 
6130
msgstr "ファイルのクローズ・エラー"
 
6131
 
 
6132
#: util/errors.c:89
 
6133
msgid "file rename error"
 
6134
msgstr "ファイル名の変更エラー"
 
6135
 
 
6136
#: util/errors.c:90
 
6137
msgid "file delete error"
 
6138
msgstr "ファイルの削除エラー"
 
6139
 
 
6140
#: util/errors.c:91
 
6141
msgid "unexpected data"
 
6142
msgstr "予期せぬデータです"
 
6143
 
 
6144
#: util/errors.c:92
 
6145
msgid "timestamp conflict"
 
6146
msgstr "日時が矛盾しています"
 
6147
 
 
6148
#: util/errors.c:93
 
6149
msgid "unusable pubkey algorithm"
 
6150
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
 
6151
 
 
6152
#: util/errors.c:94
 
6153
msgid "file exists"
 
6154
msgstr "ファイルが存在しています"
 
6155
 
 
6156
#: util/errors.c:95
 
6157
msgid "weak key"
 
6158
msgstr "弱い鍵です"
 
6159
 
 
6160
#: util/errors.c:96
 
6161
msgid "invalid argument"
 
6162
msgstr "無効な指定です"
 
6163
 
 
6164
#: util/errors.c:97
 
6165
msgid "bad URI"
 
6166
msgstr "URIが不正です"
 
6167
 
 
6168
#: util/errors.c:98
 
6169
msgid "unsupported URI"
 
6170
msgstr "そのURIはサポートしていません"
 
6171
 
 
6172
#: util/errors.c:99
 
6173
msgid "network error"
 
6174
msgstr "ネットワーク・エラー"
 
6175
 
 
6176
#: util/errors.c:101
 
6177
msgid "not encrypted"
 
6178
msgstr "暗号化されていません"
 
6179
 
 
6180
#: util/errors.c:102
 
6181
msgid "not processed"
 
6182
msgstr "未処理"
 
6183
 
 
6184
#: util/errors.c:104
 
6185
msgid "unusable public key"
 
6186
msgstr "使用できない公開鍵です"
 
6187
 
 
6188
#: util/errors.c:105
 
6189
msgid "unusable secret key"
 
6190
msgstr "使用できない秘密鍵です"
 
6191
 
 
6192
#: util/errors.c:106
 
6193
msgid "keyserver error"
 
6194
msgstr "鍵サーバーのエラー"
 
6195
 
 
6196
#: util/errors.c:107
 
6197
msgid "canceled"
 
6198
msgstr "キャンセル"
 
6199
 
 
6200
#: util/errors.c:108
 
6201
msgid "no card"
 
6202
msgstr "カードがありません"
 
6203
 
 
6204
#: util/errors.c:109
 
6205
msgid "no data"
 
6206
msgstr ""
 
6207
 
 
6208
#: util/logger.c:183
 
6209
msgid "ERROR: "
 
6210
msgstr "エラー: "
 
6211
 
 
6212
#: util/logger.c:186
 
6213
msgid "WARNING: "
 
6214
msgstr "警告: "
 
6215
 
 
6216
#: util/logger.c:249
 
6217
#, c-format
 
6218
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
 
6219
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
 
6220
 
 
6221
#: util/logger.c:255
 
6222
#, c-format
 
6223
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
6224
msgstr "バグを発見 ... (%s:%d)\n"
 
6225
 
 
6226
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6227
#: util/miscutil.c:399 util/miscutil.c:436
 
6228
msgid "yes"
 
6229
msgstr "yes"
 
6230
 
 
6231
#: util/miscutil.c:400 util/miscutil.c:441
 
6232
msgid "yY"
 
6233
msgstr "yY"
 
6234
 
 
6235
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6236
#: util/miscutil.c:402 util/miscutil.c:438
 
6237
msgid "no"
 
6238
msgstr "no"
 
6239
 
 
6240
#: util/miscutil.c:403 util/miscutil.c:442
 
6241
msgid "nN"
 
6242
msgstr "nN"
 
6243
 
 
6244
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6245
#: util/miscutil.c:440
 
6246
msgid "quit"
 
6247
msgstr "quit"
 
6248
 
 
6249
#: util/miscutil.c:443
 
6250
msgid "qQ"
 
6251
msgstr "qQ"
 
6252
 
 
6253
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6254
#: util/miscutil.c:476
 
6255
msgid "okay|okay"
 
6256
msgstr "okay|okay"
 
6257
 
 
6258
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6259
#: util/miscutil.c:478
 
6260
msgid "cancel|cancel"
 
6261
msgstr "cancel|cancel"
 
6262
 
 
6263
#: util/miscutil.c:479
 
6264
msgid "oO"
 
6265
msgstr "oO"
 
6266
 
 
6267
#: util/miscutil.c:480
 
6268
msgid "cC"
 
6269
msgstr "cC"
 
6270
 
 
6271
#: util/secmem.c:96
 
6272
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
 
6273
msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
 
6274
 
 
6275
#: util/secmem.c:97
 
6276
msgid ""
 
6277
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
 
6278
"information\n"
 
6279
msgstr ""
 
6280
 
 
6281
#: util/secmem.c:359
 
6282
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
 
6283
msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n"
 
6284
 
 
6285
#: util/secmem.c:360
 
6286
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 
6287
msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"