1
# Japanese messages for GnuPG
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
4
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
5
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
6
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
10
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 21:15+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 23:03+0000\n"
14
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
15
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 11:29+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
23
#: cipher/primegen.c:119
25
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
26
msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n"
28
#: cipher/primegen.c:310
30
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
31
msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n"
33
#: cipher/random.c:181
34
msgid "no entropy gathering module detected\n"
35
msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n"
37
#: cipher/random.c:414 cipher/random.c:592
39
msgid "can't lock `%s': %s\n"
40
msgstr "「%s」がロックできません: %s\n"
42
#: cipher/random.c:419 cipher/random.c:598
44
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
45
msgstr "「%s」のロックを待っています...\n"
47
#: cipher/random.c:462 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
48
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1016 g10/gpg.c:3583
49
#: g10/import.c:192 g10/keygen.c:2564 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:193
50
#: g10/openfile.c:366 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:779 g10/sign.c:972
51
#: g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1237 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
52
#: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:607
54
msgid "can't open `%s': %s\n"
55
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
57
#: cipher/random.c:472
59
msgid "can't stat `%s': %s\n"
60
msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n"
62
#: cipher/random.c:477
64
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65
msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n"
67
#: cipher/random.c:482 cipher/random.c:500
68
msgid "note: random_seed file is empty\n"
69
msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
71
#: cipher/random.c:488 cipher/random.c:520
72
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73
msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n"
75
#: cipher/random.c:508 cipher/random.c:515
77
msgid "can't read `%s': %s\n"
78
msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
80
#: cipher/random.c:558
81
msgid "note: random_seed file not updated\n"
82
msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
84
#: cipher/random.c:611 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1015
85
#: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3077 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
86
#: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:381 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1102
89
msgid "can't create `%s': %s\n"
90
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
92
#: cipher/random.c:623 cipher/random.c:633
94
msgid "can't write `%s': %s\n"
95
msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n"
97
#: cipher/random.c:636
99
msgid "can't close `%s': %s\n"
100
msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n"
102
#: cipher/random.c:881
103
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104
msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n"
106
#: cipher/random.c:882
108
"The random number generator is only a kludge to let\n"
109
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
111
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114
"搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
117
"このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n"
120
#: cipher/rndegd.c:200
122
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
123
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126
"乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n"
127
"しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n"
129
#: cipher/rndlinux.c:131
133
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
134
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137
"十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
138
"できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
140
#: g10/app-openpgp.c:697
142
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
143
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
145
#: g10/app-openpgp.c:710
147
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
148
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
150
#: g10/app-openpgp.c:1149
152
msgid "reading public key failed: %s\n"
153
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
155
#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2874
156
msgid "response does not contain the public key data\n"
157
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
159
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2882
160
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
161
msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
163
#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2892
164
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
165
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
167
#: g10/app-openpgp.c:1494
169
msgid "using default PIN as %s\n"
172
#: g10/app-openpgp.c:1501
174
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
177
#: g10/app-openpgp.c:1516
179
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
180
msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名済: %lu]"
182
#: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981
183
msgid "||Please enter the PIN"
186
#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
187
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
189
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
190
msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
192
#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
194
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
195
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
197
#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
198
#: g10/app-openpgp.c:3192
200
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
201
msgstr "CHV%dの検証に失敗しました: %s\n"
203
#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3488
204
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
205
msgstr "カードからのCHV状態の検索でエラー\n"
207
#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3497
208
msgid "card is permanently locked!\n"
209
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
211
#: g10/app-openpgp.c:1662
213
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
214
msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
216
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
217
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
218
#: g10/app-openpgp.c:1669
220
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
223
#: g10/app-openpgp.c:1673
224
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
227
#: g10/app-openpgp.c:1694
228
msgid "access to admin commands is not configured\n"
229
msgstr "管理コマンドへのアクセスが初期設定されていません\n"
231
#: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108
232
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
235
#: g10/app-openpgp.c:2028
236
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
239
#: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2089
241
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
244
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
245
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
246
#. to get some infos on the string.
247
#: g10/app-openpgp.c:2059
248
msgid "|RN|New Reset Code"
251
#: g10/app-openpgp.c:2060
252
msgid "|AN|New Admin PIN"
253
msgstr "|AN|新しいAdmin PIN"
255
#: g10/app-openpgp.c:2060
259
#: g10/app-openpgp.c:2064
261
msgid "error getting new PIN: %s\n"
262
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
264
#: g10/app-openpgp.c:2170 g10/app-openpgp.c:2960
265
msgid "error reading application data\n"
266
msgstr "アプリケーション・データの読出しエラー\n"
268
#: g10/app-openpgp.c:2176 g10/app-openpgp.c:2967
269
msgid "error reading fingerprint DO\n"
270
msgstr "指紋データ・オブジェクトの読出しエラー\n"
272
#: g10/app-openpgp.c:2186
273
msgid "key already exists\n"
276
#: g10/app-openpgp.c:2190
277
msgid "existing key will be replaced\n"
278
msgstr "既存の鍵は交換されます\n"
280
#: g10/app-openpgp.c:2192
281
msgid "generating new key\n"
284
#: g10/app-openpgp.c:2194
285
msgid "writing new key\n"
288
#: g10/app-openpgp.c:2619
289
msgid "creation timestamp missing\n"
290
msgstr "作成日時が見つかりません\n"
292
#: g10/app-openpgp.c:2639
294
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
295
msgstr "RSAの法(modulus)が見つからないかサイズが%dビットではありません\n"
297
#: g10/app-openpgp.c:2651
299
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
300
msgstr "公開指数が見つからないか%dビットより大きい\n"
302
#: g10/app-openpgp.c:2661 g10/app-openpgp.c:2669
304
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
305
msgstr "RSA素数%sが見つからないか%dビットより大きい\n"
307
#: g10/app-openpgp.c:2765
309
msgid "failed to store the key: %s\n"
310
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
312
#: g10/app-openpgp.c:2851
313
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
314
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
316
#: g10/app-openpgp.c:2864
317
msgid "generating key failed\n"
318
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
320
#: g10/app-openpgp.c:2867
322
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
323
msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
325
#: g10/app-openpgp.c:2925
326
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
327
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
329
#: g10/app-openpgp.c:2975
330
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
333
#: g10/app-openpgp.c:3091
335
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
336
msgstr "カードは要約アルゴリズム「%s」をサポートしていない\n"
338
#: g10/app-openpgp.c:3167
340
msgid "signatures created so far: %lu\n"
341
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
343
#: g10/app-openpgp.c:3502
345
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
348
#: g10/app-openpgp.c:3727 g10/app-openpgp.c:3738
350
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
351
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
359
msgid "invalid armor header: "
363
msgid "armor header: "
367
msgid "invalid clearsig header\n"
368
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
371
msgid "unknown armor header: "
375
msgid "nested clear text signatures\n"
379
msgid "unexpected armor: "
383
msgid "invalid dash escaped line: "
384
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
386
#: g10/armor.c:814 g10/armor.c:1424
388
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
389
msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
392
msgid "premature eof (no CRC)\n"
393
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
396
msgid "premature eof (in CRC)\n"
397
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
400
msgid "malformed CRC\n"
401
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
403
#: g10/armor.c:903 g10/armor.c:1461
405
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
406
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
409
msgid "premature eof (in trailer)\n"
410
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
413
msgid "error in trailer line\n"
414
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
417
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
418
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
422
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
423
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
427
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
429
"包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
432
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
434
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
435
msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
437
#: g10/card-util.c:90
439
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
440
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
442
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
443
#: g10/keygen.c:2748 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
444
msgid "can't do this in batch mode\n"
445
msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
447
#: g10/card-util.c:106
448
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
451
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
452
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1426
454
msgid "Your selection? "
457
#: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
461
#: g10/card-util.c:512
465
#: g10/card-util.c:513
469
#: g10/card-util.c:513
473
#: g10/card-util.c:540
477
#: g10/card-util.c:540
481
#: g10/card-util.c:631
482
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
483
msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
485
#: g10/card-util.c:633
486
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
487
msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
489
#: g10/card-util.c:635
490
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
491
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
493
#: g10/card-util.c:652
494
msgid "Cardholder's surname: "
495
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
497
#: g10/card-util.c:654
498
msgid "Cardholder's given name: "
499
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
501
#: g10/card-util.c:672
503
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
504
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
506
#: g10/card-util.c:693
507
msgid "URL to retrieve public key: "
508
msgstr "公開鍵を探索するURL: "
510
#: g10/card-util.c:701
512
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
513
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
515
#: g10/card-util.c:794
517
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
520
#: g10/card-util.c:806 g10/import.c:276
522
msgid "error reading `%s': %s\n"
523
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
525
#: g10/card-util.c:839
527
msgid "error writing `%s': %s\n"
530
#: g10/card-util.c:866
531
msgid "Login data (account name): "
532
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
534
#: g10/card-util.c:876
536
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
537
msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
539
#: g10/card-util.c:912
540
msgid "Private DO data: "
543
#: g10/card-util.c:922
545
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
548
#: g10/card-util.c:1005
549
msgid "Language preferences: "
552
#: g10/card-util.c:1013
553
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
554
msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
556
#: g10/card-util.c:1022
557
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
558
msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
560
#: g10/card-util.c:1044
561
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
562
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
564
#: g10/card-util.c:1058
565
msgid "Error: invalid response.\n"
566
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
568
#: g10/card-util.c:1080
569
msgid "CA fingerprint: "
572
#: g10/card-util.c:1103
573
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
574
msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
576
#: g10/card-util.c:1153
578
msgid "key operation not possible: %s\n"
579
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
581
#: g10/card-util.c:1154
582
msgid "not an OpenPGP card"
583
msgstr "OpenPGPカードでありません"
585
#: g10/card-util.c:1167
587
msgid "error getting current key info: %s\n"
588
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
590
#: g10/card-util.c:1254
591
msgid "Replace existing key? (y/N) "
592
msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
594
#: g10/card-util.c:1270
596
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
597
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
598
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
601
#: g10/card-util.c:1295
603
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
606
#: g10/card-util.c:1297
608
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
611
#: g10/card-util.c:1298
613
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
616
#: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1640 g10/keygen.c:1646
618
msgid "rounded up to %u bits\n"
619
msgstr "%uビットに丸めます\n"
621
#: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1627
623
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
626
#: g10/card-util.c:1322
628
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
631
#: g10/card-util.c:1342
633
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
636
#: g10/card-util.c:1364
637
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
638
msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
640
#: g10/card-util.c:1378
641
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
644
#: g10/card-util.c:1381
645
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
646
msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
648
#: g10/card-util.c:1393
651
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
652
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
653
"You should change them using the command --change-pin\n"
656
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
657
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
659
#: g10/card-util.c:1449
660
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
661
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
663
#: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
664
msgid " (1) Signature key\n"
667
#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
668
msgid " (2) Encryption key\n"
671
#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
672
msgid " (3) Authentication key\n"
675
#: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:938
676
#: g10/keygen.c:1430 g10/keygen.c:1458 g10/keygen.c:1559 g10/revoke.c:681
677
msgid "Invalid selection.\n"
680
#: g10/card-util.c:1556
681
msgid "Please select where to store the key:\n"
682
msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
684
#: g10/card-util.c:1600
685
msgid "unknown key protection algorithm\n"
686
msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
688
#: g10/card-util.c:1605
689
msgid "secret parts of key are not available\n"
690
msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
692
#: g10/card-util.c:1610
693
msgid "secret key already stored on a card\n"
694
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
696
#: g10/card-util.c:1623
698
msgid "error writing key to card: %s\n"
701
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1349
702
msgid "quit this menu"
705
#: g10/card-util.c:1684
706
msgid "show admin commands"
709
#: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1352
710
msgid "show this help"
713
#: g10/card-util.c:1687
714
msgid "list all available data"
717
#: g10/card-util.c:1690
718
msgid "change card holder's name"
719
msgstr "カード所有者の名前の変更"
721
#: g10/card-util.c:1691
722
msgid "change URL to retrieve key"
723
msgstr "鍵を探索するURLの変更"
725
#: g10/card-util.c:1692
726
msgid "fetch the key specified in the card URL"
727
msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
729
#: g10/card-util.c:1693
730
msgid "change the login name"
733
#: g10/card-util.c:1694
734
msgid "change the language preferences"
737
#: g10/card-util.c:1695
738
msgid "change card holder's sex"
739
msgstr "カード所有者の性別の変更"
741
#: g10/card-util.c:1696
742
msgid "change a CA fingerprint"
745
#: g10/card-util.c:1697
746
msgid "toggle the signature force PIN flag"
747
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
749
#: g10/card-util.c:1698
750
msgid "generate new keys"
753
#: g10/card-util.c:1699
754
msgid "menu to change or unblock the PIN"
755
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
757
#: g10/card-util.c:1700
758
msgid "verify the PIN and list all data"
761
#: g10/card-util.c:1701
762
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
765
#: g10/card-util.c:1823
769
#: g10/card-util.c:1864
770
msgid "Admin-only command\n"
773
#: g10/card-util.c:1895
774
msgid "Admin commands are allowed\n"
775
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
777
#: g10/card-util.c:1897
778
msgid "Admin commands are not allowed\n"
779
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
781
#: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2246
782
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
783
msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
785
#: g10/cardglue.c:457
786
msgid "card reader not available\n"
787
msgstr "カードリーダが利用できません\n"
789
#: g10/cardglue.c:475
790
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
791
msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: "
793
#: g10/cardglue.c:487
795
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
798
#: g10/cardglue.c:614
801
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
804
"今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
807
#: g10/cardglue.c:623
808
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
809
msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: "
811
#: g10/cardglue.c:1013
812
msgid "Enter New Admin PIN: "
813
msgstr "新しいAdmin PINの入力: "
815
#: g10/cardglue.c:1014
816
msgid "Enter New PIN: "
819
#: g10/cardglue.c:1015
820
msgid "Enter Admin PIN: "
821
msgstr "Admin PINの入力: "
823
#: g10/cardglue.c:1016
827
#: g10/cardglue.c:1033
828
msgid "Repeat this PIN: "
831
#: g10/cardglue.c:1048
832
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
833
msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
835
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3946 g10/keyring.c:375
836
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
838
msgid "can't open `%s'\n"
839
msgstr "「%s」が開けません\n"
841
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
842
msgid "--output doesn't work for this command\n"
843
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
845
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:1537 g10/keyedit.c:3392
846
#: g10/keyserver.c:1753 g10/revoke.c:226
848
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
849
msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
851
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2460 g10/keyserver.c:1767
852
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
854
msgid "error reading keyblock: %s\n"
855
msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
857
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
858
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
859
msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
862
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
863
msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
866
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
867
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
870
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
871
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
875
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
876
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
879
msgid "ownertrust information cleared\n"
880
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
884
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
885
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
888
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
889
msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
891
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1257
893
msgid "error creating passphrase: %s\n"
894
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
897
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
898
msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
902
msgid "using cipher %s\n"
903
msgstr "%s暗号法を使います\n"
905
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
907
msgid "`%s' already compressed\n"
908
msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
910
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:562
912
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
913
msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
917
"you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
918
msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
922
msgid "reading from `%s'\n"
923
msgstr "「%s」から読み出します\n"
927
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
928
msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
933
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
934
msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
936
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:934
939
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
941
msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
945
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
946
msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
948
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:854
950
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
951
msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
955
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
956
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
958
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
960
msgid "%s encrypted data\n"
961
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
963
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
965
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
966
msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
968
#: g10/encr-data.c:124
970
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
971
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
973
#: g10/encr-data.c:135
974
msgid "problem handling encrypted packet\n"
975
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
978
msgid "no remote program execution supported\n"
979
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
981
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:439
983
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
984
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
988
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
990
"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
991
"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
995
"this platform requires temporary files when calling external programs\n"
996
msgstr "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
1000
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1001
msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
1005
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1006
msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
1010
msgid "system error while calling external program: %s\n"
1011
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
1013
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1014
msgid "unnatural exit of external program\n"
1015
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
1018
msgid "unable to execute external program\n"
1019
msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
1023
msgid "unable to read external program response: %s\n"
1024
msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
1026
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1028
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1029
msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
1033
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1034
msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
1037
msgid "export signatures that are marked as local-only"
1041
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1045
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1049
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1053
msgid "remove unusable parts from key during export"
1057
msgid "remove as much as possible from key during export"
1061
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1062
msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
1066
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1067
msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
1071
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1072
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
1076
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1080
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1085
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1090
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1091
msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
1094
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1095
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
1106
msgid "|[file]|make a signature"
1107
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
1110
msgid "|[file]|make a clear text signature"
1111
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
1114
msgid "make a detached signature"
1118
msgid "encrypt data"
1122
msgid "encryption only with symmetric cipher"
1123
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
1126
msgid "decrypt data (default)"
1127
msgstr "データを復号 (既定)"
1130
msgid "verify a signature"
1138
msgid "list keys and signatures"
1142
msgid "list and check key signatures"
1146
msgid "list keys and fingerprints"
1150
msgid "list secret keys"
1154
msgid "generate a new key pair"
1158
msgid "remove keys from the public keyring"
1159
msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
1162
msgid "remove keys from the secret keyring"
1163
msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
1170
msgid "sign a key locally"
1174
msgid "sign or edit a key"
1178
msgid "generate a revocation certificate"
1186
msgid "export keys to a key server"
1187
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
1190
msgid "import keys from a key server"
1191
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
1194
msgid "search for keys on a key server"
1195
msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
1198
msgid "update all keys from a keyserver"
1199
msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
1202
msgid "import/merge keys"
1206
msgid "print the card status"
1210
msgid "change data on a card"
1214
msgid "change a card's PIN"
1218
msgid "update the trust database"
1219
msgstr "信用データベースを更新"
1222
msgid "|algo [files]|print message digests"
1223
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
1225
#: g10/gpg.c:448 g10/gpgv.c:68
1236
msgid "create ascii armored output"
1237
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
1240
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1241
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
1244
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1250
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1256
msgid "use canonical text mode"
1257
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
1260
msgid "use as output file"
1261
msgstr "出力ファイルとして使用"
1263
#: g10/gpg.c:485 g10/gpgv.c:70
1268
msgid "do not make any changes"
1272
msgid "prompt before overwriting"
1276
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1277
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
1280
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1281
msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成"
1286
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1289
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
1290
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
1297
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1298
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1299
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1300
" --list-keys [names] show keys\n"
1301
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1306
" -se -r Bob [ファイル] 署名とユーザーBobへの暗号化\n"
1307
" --clearsign [ファイル] クリア署名を作成\n"
1308
" --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n"
1309
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
1310
" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
1312
#: g10/gpg.c:774 g10/gpgv.c:95
1313
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1314
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
1317
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1318
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
1322
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1323
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1324
"Default operation depends on the input data\n"
1326
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
1333
"Supported algorithms:\n"
1342
#: g10/gpg.c:814 g10/keyedit.c:2312
1350
#: g10/gpg.c:826 g10/keyedit.c:2358
1351
msgid "Compression: "
1355
msgid "usage: gpg [options] "
1356
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
1359
msgid "conflicting commands\n"
1364
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1365
msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
1369
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1370
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
1374
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1375
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
1379
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1380
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
1384
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1385
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
1389
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1390
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1395
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1396
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1400
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1401
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1406
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1407
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1411
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1412
msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
1415
msgid "display photo IDs during key listings"
1419
msgid "show policy URLs during signature listings"
1423
msgid "show all notations during signature listings"
1427
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1431
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1435
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1439
msgid "show user ID validity during key listings"
1443
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1447
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1451
msgid "show the keyring name in key listings"
1455
msgid "show expiration dates during signature listings"
1460
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1461
msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
1465
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1466
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
1470
msgid "option file `%s': %s\n"
1471
msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
1475
msgid "reading options from `%s'\n"
1476
msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
1478
#: g10/gpg.c:2284 g10/gpg.c:2933 g10/gpg.c:2952
1480
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1481
msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
1483
#: g10/gpg.c:2474 g10/gpg.c:2486
1485
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1490
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1491
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1493
#: g10/gpg.c:2587 g10/gpg.c:2776 g10/keyedit.c:4086
1494
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1495
msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
1499
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1500
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1503
msgid "invalid keyserver options\n"
1504
msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1508
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1509
msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
1512
msgid "invalid import options\n"
1513
msgstr "無効な読込みオプションです\n"
1517
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1518
msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
1521
msgid "invalid export options\n"
1522
msgstr "無効な書出しオプションです\n"
1526
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1527
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
1530
msgid "invalid list options\n"
1531
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
1534
msgid "display photo IDs during signature verification"
1538
msgid "show policy URLs during signature verification"
1542
msgid "show all notations during signature verification"
1546
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1550
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1554
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1558
msgid "show user ID validity during signature verification"
1562
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1566
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1570
msgid "validate signatures with PKA data"
1574
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1579
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1580
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
1583
msgid "invalid verify options\n"
1584
msgstr "無効な検証オプションです\n"
1588
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1589
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
1593
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1597
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1601
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1602
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
1606
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1607
msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
1611
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1612
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
1616
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1617
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
1621
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1626
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1630
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1631
msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
1634
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1635
msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
1639
"you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1640
msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
1643
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1644
msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
1646
#: g10/gpg.c:3062 g10/gpg.c:3086
1647
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1648
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
1650
#: g10/gpg.c:3068 g10/gpg.c:3092
1651
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1652
msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
1655
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1656
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
1659
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1660
msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
1663
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1664
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
1667
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1668
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
1671
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1672
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
1675
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1676
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
1679
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1680
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
1683
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1684
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
1687
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1688
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
1691
msgid "invalid default preferences\n"
1695
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1696
msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
1699
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1700
msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
1703
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1704
msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
1708
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1709
msgstr "%sは%sで機能しません\n"
1713
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1714
msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
1718
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1719
msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
1723
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1724
msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
1728
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1729
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
1732
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1733
msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
1736
msgid "--store [filename]"
1737
msgstr "--store [ファイル名]"
1740
msgid "--symmetric [filename]"
1741
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
1745
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1746
msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
1749
msgid "--encrypt [filename]"
1750
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
1753
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1754
msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
1757
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1758
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
1762
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1763
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
1766
msgid "--sign [filename]"
1767
msgstr "--sign [ファイル名]"
1770
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1771
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
1774
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1775
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
1778
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1779
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
1783
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1784
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
1787
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1788
msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
1791
msgid "--clearsign [filename]"
1792
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
1795
msgid "--decrypt [filename]"
1796
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
1799
msgid "--sign-key user-id"
1800
msgstr "--sign-key ユーザーid"
1803
msgid "--lsign-key user-id"
1804
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
1807
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1808
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
1811
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1812
msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
1816
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1817
msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
1821
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1822
msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
1826
msgid "key export failed: %s\n"
1827
msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
1831
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1832
msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
1836
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1837
msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
1841
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1842
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
1846
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1847
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
1851
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1852
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
1859
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1860
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
1863
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1864
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
1867
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1868
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
1871
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1872
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
1875
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1876
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
1879
msgid "[User ID not found]"
1880
msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
1882
#: g10/getkey.c:988 g10/getkey.c:998 g10/getkey.c:1008 g10/getkey.c:1024
1883
#: g10/getkey.c:1039
1885
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1888
#: g10/getkey.c:1877
1890
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1891
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
1893
#: g10/getkey.c:2483 g10/keyedit.c:3728
1895
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1896
msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
1898
#: g10/getkey.c:2704
1900
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1903
#: g10/getkey.c:2751
1905
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1906
msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
1909
msgid "be somewhat more quiet"
1913
msgid "take the keys from this keyring"
1914
msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
1917
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1918
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
1921
msgid "|FD|write status info to this FD"
1923
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
1927
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1928
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
1932
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1933
"Check signatures against known trusted keys\n"
1936
#: g10/helptext.c:47
1938
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1939
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1940
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1942
"この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
1943
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
1944
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
1946
#: g10/helptext.c:53
1948
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1949
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1950
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1951
"ultimately trusted\n"
1953
"Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n"
1954
"のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n"
1955
"る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n"
1958
#: g10/helptext.c:60
1959
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1960
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。"
1962
#: g10/helptext.c:64
1964
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1965
msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。"
1967
#: g10/helptext.c:68
1969
"Select the algorithm to use.\n"
1971
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1974
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1976
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1978
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1980
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
1982
"DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n"
1984
"Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n"
1986
"RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n"
1988
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。"
1990
#: g10/helptext.c:82
1992
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1993
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1994
"Please consult your security expert first."
1996
"一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n"
1997
"このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n"
1998
"まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。"
2000
#: g10/helptext.c:89
2001
msgid "Enter the size of the key"
2002
msgstr "鍵の長さを入力してください"
2004
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
2005
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
2006
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2007
msgstr "“yes”か“no”で答えてください"
2009
#: g10/helptext.c:103
2011
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2012
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2013
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2014
"the given value as an interval."
2016
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
2017
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
2018
"表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n"
2021
#: g10/helptext.c:115
2022
msgid "Enter the name of the key holder"
2023
msgstr "鍵所有者の名前を入力してください"
2025
#: g10/helptext.c:120
2026
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2027
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
2029
#: g10/helptext.c:124
2030
msgid "Please enter an optional comment"
2031
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
2033
#: g10/helptext.c:129
2035
"N to change the name.\n"
2036
"C to change the comment.\n"
2037
"E to change the email address.\n"
2038
"O to continue with key generation.\n"
2039
"Q to quit the key generation."
2043
"E 電子メール・アドレスの変更。\n"
2047
#: g10/helptext.c:138
2048
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2049
msgstr "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。"
2051
#: g10/helptext.c:146
2053
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2054
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2055
"know how carefully you verified this.\n"
2057
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2061
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2062
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2064
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2067
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2069
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2071
" key against a photo ID.\n"
2073
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2075
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2076
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2078
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2080
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2082
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2084
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2085
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
2087
"mean to you when you sign other keys.\n"
2089
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2091
"鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n"
2092
"を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n"
2093
"度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n"
2095
"\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n"
2098
"\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n"
2099
" あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n"
2100
" はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n"
2101
" ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n"
2103
"\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n"
2104
" 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n"
2107
"\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n"
2108
" たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n"
2109
" のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n"
2110
" 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n"
2111
" て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n"
2112
" 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n"
2114
"上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n"
2115
"てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n"
2116
"味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n"
2118
"正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。"
2120
#: g10/helptext.c:184
2121
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2122
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください"
2124
#: g10/helptext.c:188
2126
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2127
"All certificates are then also lost!"
2129
"このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n"
2132
#: g10/helptext.c:193
2133
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2134
msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください"
2136
#: g10/helptext.c:198
2138
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2139
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2140
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2142
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
2143
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
2144
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
2146
#: g10/helptext.c:203
2148
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
2149
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2150
"know which key was used because this signing key might establish\n"
2151
"a trust connection through another already certified key."
2153
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n"
2154
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
2155
"なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n"
2158
#: g10/helptext.c:209
2160
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2163
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
2166
#: g10/helptext.c:213
2168
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2169
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2170
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2171
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2172
"a second one is available."
2174
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
2175
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
2176
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n"
2177
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
2179
#: g10/helptext.c:221
2181
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2182
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2183
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2185
"全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
2186
"します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
2188
#: g10/helptext.c:228
2189
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
2190
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
2192
#: g10/helptext.c:234
2193
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2194
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
2196
#: g10/helptext.c:238
2197
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2198
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
2200
#: g10/helptext.c:243
2201
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2202
msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください"
2204
#: g10/helptext.c:248
2206
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2207
"file (which is shown in brackets) will be used."
2209
"新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n"
2210
"(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。"
2212
#: g10/helptext.c:254
2214
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2215
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2216
" \"Key has been compromised\"\n"
2217
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2218
" got access to your secret key.\n"
2219
" \"Key is superseded\"\n"
2220
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2221
" \"Key is no longer used\"\n"
2222
" Use this if you have retired this key.\n"
2223
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2224
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2225
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2227
"証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n"
2228
"以下の一覧から選ぶことができます。\n"
2230
" 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
2231
" に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
2233
" この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n"
2235
" この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
2236
" 「ユーザーIDがもう無効です」\n"
2237
" もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
2238
" ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
2241
#: g10/helptext.c:270
2243
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2244
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2245
"An empty line ends the text.\n"
2247
"もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n"
2248
"文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n"
2251
#: g10/helptext.c:285
2252
msgid "No help available"
2255
#: g10/helptext.c:293
2257
msgid "No help available for `%s'"
2258
msgstr "「%s」のヘルプはありません"
2261
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2265
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2269
msgid "do not update the trustdb after import"
2273
msgid "create a public key when importing a secret key"
2277
msgid "only accept updates to existing keys"
2281
msgid "remove unusable parts from key after import"
2285
msgid "remove as much as possible from key after import"
2290
msgid "skipping block of type %d\n"
2291
msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
2295
msgid "%lu keys processed so far\n"
2300
msgid "Total number processed: %lu\n"
2301
msgstr "処理数の合計: %lu\n"
2305
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2306
msgstr " とばした新しい鍵: %lu\n"
2310
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2311
msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
2315
msgid " imported: %lu"
2320
msgid " unchanged: %lu\n"
2321
msgstr " 変更なし: %lu\n"
2325
msgid " new user IDs: %lu\n"
2326
msgstr " 新しいユーザーID: %lu\n"
2330
msgid " new subkeys: %lu\n"
2331
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
2335
msgid " new signatures: %lu\n"
2336
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
2340
msgid " new key revocations: %lu\n"
2341
msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
2345
msgid " secret keys read: %lu\n"
2346
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
2350
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2351
msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
2355
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2356
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
2360
msgid " not imported: %lu\n"
2361
msgstr " 未読込み: %lu\n"
2365
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2370
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2375
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2376
msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
2378
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
2379
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2381
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2386
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2387
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
2391
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2392
msgstr " \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
2396
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2397
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
2400
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2401
msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2405
"re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2406
msgstr "潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
2411
"you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2412
msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2414
#: g10/import.c:777 g10/import.c:1186
2416
msgid "key %s: no user ID\n"
2417
msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
2421
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2422
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
2426
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2427
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
2431
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2432
msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
2435
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2436
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
2438
#: g10/import.c:839 g10/import.c:1308
2440
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2441
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
2445
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2446
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
2450
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2451
msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
2453
#: g10/import.c:859 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1107
2455
msgid "writing to `%s'\n"
2456
msgstr "「%s」への書込み\n"
2458
#: g10/import.c:863 g10/import.c:963 g10/import.c:1226 g10/import.c:1369
2459
#: g10/import.c:2474 g10/import.c:2496
2461
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2462
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
2466
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2467
msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
2471
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2472
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
2474
#: g10/import.c:923 g10/import.c:1326
2476
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2477
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
2479
#: g10/import.c:931 g10/import.c:1333
2481
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2482
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
2486
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2487
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
2491
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2492
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
2496
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2497
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
2501
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2502
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
2506
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2507
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
2511
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2512
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
2516
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2521
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2526
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2529
#: g10/import.c:1000
2531
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2534
#: g10/import.c:1023
2536
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2537
msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
2539
#: g10/import.c:1180 g10/import.c:1203
2540
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2541
msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
2543
#: g10/import.c:1192
2545
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2546
msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
2548
#: g10/import.c:1220 g10/import.c:2489
2550
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2551
msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
2553
#: g10/import.c:1231
2555
msgid "key %s: secret key imported\n"
2556
msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
2558
#: g10/import.c:1261
2560
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2561
msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
2563
#: g10/import.c:1271
2565
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2566
msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
2568
#: g10/import.c:1301
2570
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2571
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
2573
#: g10/import.c:1344
2575
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2576
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
2578
#: g10/import.c:1376
2580
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2581
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
2583
#: g10/import.c:1442
2585
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2586
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
2588
#: g10/import.c:1457
2590
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2591
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2593
#: g10/import.c:1459
2595
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2596
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
2598
#: g10/import.c:1476 g10/import.c:1501 g10/import.c:1551
2600
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2601
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2603
#: g10/import.c:1477
2605
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2608
#: g10/import.c:1490
2610
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2611
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
2613
#: g10/import.c:1503
2615
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2616
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
2618
#: g10/import.c:1518
2620
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2621
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
2623
#: g10/import.c:1540
2625
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2626
msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
2628
#: g10/import.c:1553
2630
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2631
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
2633
#: g10/import.c:1568
2635
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2636
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
2638
#: g10/import.c:1610
2640
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2641
msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
2643
#: g10/import.c:1631
2645
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2646
msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
2648
#: g10/import.c:1658
2650
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2651
msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
2653
#: g10/import.c:1668
2655
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2656
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
2658
#: g10/import.c:1685
2660
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2661
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
2663
#: g10/import.c:1699
2665
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2666
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
2668
#: g10/import.c:1707
2670
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2671
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
2673
#: g10/import.c:1836
2675
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2676
msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
2678
#: g10/import.c:1898
2680
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2681
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
2683
#: g10/import.c:1912
2685
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2686
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
2688
#: g10/import.c:1971
2690
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2691
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
2693
#: g10/import.c:2005
2695
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2696
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
2698
#: g10/import.c:2394
2699
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2702
#: g10/import.c:2402
2703
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2706
#: g10/import.c:2404
2707
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2712
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2713
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
2717
msgid "keyring `%s' created\n"
2718
msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
2720
#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
2722
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2727
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2728
msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
2730
#: g10/keyedit.c:264
2731
msgid "[revocation]"
2734
#: g10/keyedit.c:265
2735
msgid "[self-signature]"
2738
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:390
2739
msgid "1 bad signature\n"
2742
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:392
2744
msgid "%d bad signatures\n"
2747
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:394
2748
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2749
msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
2751
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:396
2753
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2754
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
2756
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:398
2757
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2758
msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
2760
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:400
2762
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2763
msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
2765
#: g10/keyedit.c:355
2766
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2767
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
2769
#: g10/keyedit.c:357
2771
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2772
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
2774
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
2776
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2778
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2781
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてください\n"
2782
"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
2784
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
2786
msgid " %d = I trust marginally\n"
2787
msgstr " %d = ある程度信用する\n"
2789
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
2791
msgid " %d = I trust fully\n"
2792
msgstr " %d = 完全に信用する\n"
2794
#: g10/keyedit.c:437
2796
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2797
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2798
"trust signatures on your behalf.\n"
2800
"信用署名の深さを入力してください。\n"
2801
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
2803
#: g10/keyedit.c:453
2805
"Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2806
msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
2808
#: g10/keyedit.c:598
2810
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2811
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
2813
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
2814
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1742
2815
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2816
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
2818
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
2819
#: g10/keyedit.c:1748
2820
msgid " Unable to sign.\n"
2823
#: g10/keyedit.c:626
2825
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2826
msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
2828
#: g10/keyedit.c:654
2830
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2831
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
2833
#: g10/keyedit.c:682
2835
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2838
#: g10/keyedit.c:684
2839
msgid "Sign it? (y/N) "
2842
#: g10/keyedit.c:706
2845
"The self-signature on \"%s\"\n"
2846
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2851
#: g10/keyedit.c:715
2852
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2853
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2855
#: g10/keyedit.c:729
2858
"Your current signature on \"%s\"\n"
2861
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
2864
#: g10/keyedit.c:733
2866
"Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2867
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
2869
#: g10/keyedit.c:754
2872
"Your current signature on \"%s\"\n"
2873
"is a local signature.\n"
2875
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
2878
#: g10/keyedit.c:758
2879
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2880
msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2882
#: g10/keyedit.c:779
2884
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2885
msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
2887
#: g10/keyedit.c:782
2889
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2890
msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
2892
#: g10/keyedit.c:787
2893
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2894
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
2896
#: g10/keyedit.c:809
2898
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2899
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
2901
#: g10/keyedit.c:822
2902
msgid "This key has expired!"
2905
#: g10/keyedit.c:840
2907
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2908
msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
2910
#: g10/keyedit.c:846
2911
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2912
msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
2914
#: g10/keyedit.c:881
2916
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2918
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
2920
#: g10/keyedit.c:883
2921
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2922
msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
2924
#: g10/keyedit.c:908
2926
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2928
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2930
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
2931
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
2933
#: g10/keyedit.c:913
2935
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2936
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
2938
#: g10/keyedit.c:915
2940
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2941
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
2943
#: g10/keyedit.c:917
2945
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2946
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
2948
#: g10/keyedit.c:919
2950
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2951
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
2953
#: g10/keyedit.c:925
2954
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2957
#: g10/keyedit.c:949
2960
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2963
"本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
2966
#: g10/keyedit.c:956
2967
msgid "This will be a self-signature.\n"
2968
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
2970
#: g10/keyedit.c:962
2971
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2972
msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
2974
#: g10/keyedit.c:970
2975
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2976
msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
2978
#: g10/keyedit.c:980
2979
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2980
msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
2982
#: g10/keyedit.c:987
2983
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2984
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
2986
#: g10/keyedit.c:994
2987
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2988
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
2990
#: g10/keyedit.c:999
2991
msgid "I have checked this key casually.\n"
2992
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
2994
#: g10/keyedit.c:1004
2995
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2996
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
2998
#: g10/keyedit.c:1014
2999
msgid "Really sign? (y/N) "
3000
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
3002
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4835 g10/keyedit.c:4926 g10/keyedit.c:4990
3003
#: g10/keyedit.c:5051 g10/sign.c:317
3005
msgid "signing failed: %s\n"
3006
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
3008
#: g10/keyedit.c:1124
3009
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3012
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3404
3013
msgid "This key is not protected.\n"
3014
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
3016
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3392 g10/revoke.c:535
3017
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3018
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
3020
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3407
3021
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3024
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3411
3025
msgid "Key is protected.\n"
3026
msgstr "鍵は保護されています。\n"
3028
#: g10/keyedit.c:1171
3030
msgid "Can't edit this key: %s\n"
3031
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
3033
#: g10/keyedit.c:1177
3035
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3038
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
3041
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1996
3042
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3043
msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
3045
#: g10/keyedit.c:1191
3047
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3050
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
3051
"おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
3054
#: g10/keyedit.c:1194
3055
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3056
msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
3058
#: g10/keyedit.c:1265
3059
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3060
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
3062
#: g10/keyedit.c:1351
3063
msgid "save and quit"
3066
#: g10/keyedit.c:1354
3067
msgid "show key fingerprint"
3070
#: g10/keyedit.c:1355
3071
msgid "list key and user IDs"
3072
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
3074
#: g10/keyedit.c:1357
3075
msgid "select user ID N"
3076
msgstr "ユーザーID Nの選択"
3078
#: g10/keyedit.c:1358
3079
msgid "select subkey N"
3082
#: g10/keyedit.c:1359
3083
msgid "check signatures"
3086
#: g10/keyedit.c:1364
3087
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3090
#: g10/keyedit.c:1369
3091
msgid "sign selected user IDs locally"
3094
#: g10/keyedit.c:1371
3095
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3098
#: g10/keyedit.c:1373
3099
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102
#: g10/keyedit.c:1377
3103
msgid "add a user ID"
3106
#: g10/keyedit.c:1379
3107
msgid "add a photo ID"
3110
#: g10/keyedit.c:1381
3111
msgid "delete selected user IDs"
3114
#: g10/keyedit.c:1386
3115
msgid "add a subkey"
3118
#: g10/keyedit.c:1390
3119
msgid "add a key to a smartcard"
3120
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
3122
#: g10/keyedit.c:1392
3123
msgid "move a key to a smartcard"
3124
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
3126
#: g10/keyedit.c:1394
3127
msgid "move a backup key to a smartcard"
3130
#: g10/keyedit.c:1398
3131
msgid "delete selected subkeys"
3134
#: g10/keyedit.c:1400
3135
msgid "add a revocation key"
3138
#: g10/keyedit.c:1402
3139
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3142
#: g10/keyedit.c:1404
3143
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3146
#: g10/keyedit.c:1406
3147
msgid "flag the selected user ID as primary"
3150
#: g10/keyedit.c:1408
3151
msgid "toggle between the secret and public key listings"
3154
#: g10/keyedit.c:1411
3155
msgid "list preferences (expert)"
3156
msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
3158
#: g10/keyedit.c:1413
3159
msgid "list preferences (verbose)"
3162
#: g10/keyedit.c:1415
3163
msgid "set preference list for the selected user IDs"
3166
#: g10/keyedit.c:1420
3167
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3170
#: g10/keyedit.c:1422
3171
msgid "set a notation for the selected user IDs"
3174
#: g10/keyedit.c:1424
3175
msgid "change the passphrase"
3178
#: g10/keyedit.c:1428
3179
msgid "change the ownertrust"
3182
#: g10/keyedit.c:1430
3183
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3186
#: g10/keyedit.c:1432
3187
msgid "revoke selected user IDs"
3190
#: g10/keyedit.c:1437
3191
msgid "revoke key or selected subkeys"
3194
#: g10/keyedit.c:1438
3198
#: g10/keyedit.c:1439
3202
#: g10/keyedit.c:1440
3203
msgid "show selected photo IDs"
3206
#: g10/keyedit.c:1442
3207
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3210
#: g10/keyedit.c:1444
3211
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3214
#: g10/keyedit.c:1570
3216
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3217
msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
3219
#: g10/keyedit.c:1588
3220
msgid "Secret key is available.\n"
3221
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
3223
#: g10/keyedit.c:1669
3224
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3225
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
3227
#: g10/keyedit.c:1677
3228
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3229
msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
3231
#: g10/keyedit.c:1696
3233
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3235
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3236
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3239
#: g10/keyedit.c:1736
3240
msgid "Key is revoked."
3241
msgstr "鍵は、失効されています。"
3243
#: g10/keyedit.c:1755
3244
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3245
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
3247
#: g10/keyedit.c:1762
3248
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3249
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
3251
#: g10/keyedit.c:1771
3253
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3256
#: g10/keyedit.c:1794
3258
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3259
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
3261
#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3262
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3263
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
3265
#: g10/keyedit.c:1818
3266
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3267
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
3269
#: g10/keyedit.c:1820
3270
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3271
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3273
#: g10/keyedit.c:1821
3274
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3275
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3277
#: g10/keyedit.c:1871
3278
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3279
msgstr "この主鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3281
#: g10/keyedit.c:1883
3282
msgid "You must select exactly one key.\n"
3283
msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
3285
#: g10/keyedit.c:1911
3286
msgid "Command expects a filename argument\n"
3289
#: g10/keyedit.c:1925
3291
msgid "Can't open `%s': %s\n"
3294
#: g10/keyedit.c:1942
3296
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3299
#: g10/keyedit.c:1966
3300
msgid "You must select at least one key.\n"
3301
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
3303
#: g10/keyedit.c:1969
3304
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3305
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3307
#: g10/keyedit.c:1970
3308
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3309
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3311
#: g10/keyedit.c:2005
3312
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3313
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3315
#: g10/keyedit.c:2006
3316
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3317
msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3319
#: g10/keyedit.c:2024
3320
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3323
#: g10/keyedit.c:2035
3324
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3327
#: g10/keyedit.c:2037
3328
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3331
#: g10/keyedit.c:2087
3333
"Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3334
msgstr "利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともあります。\n"
3336
#: g10/keyedit.c:2129
3337
msgid "Set preference list to:\n"
3338
msgstr "選好の一覧を設定:\n"
3340
#: g10/keyedit.c:2135
3341
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3342
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
3344
#: g10/keyedit.c:2137
3345
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3346
msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
3348
#: g10/keyedit.c:2207
3349
msgid "Save changes? (y/N) "
3350
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
3352
#: g10/keyedit.c:2210
3353
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3354
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
3356
#: g10/keyedit.c:2220
3358
msgid "update failed: %s\n"
3359
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
3361
#: g10/keyedit.c:2227
3363
msgid "update secret failed: %s\n"
3364
msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
3366
#: g10/keyedit.c:2234
3367
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3368
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
3370
#: g10/keyedit.c:2335
3374
#: g10/keyedit.c:2387
3378
#: g10/keyedit.c:2398
3379
msgid "Keyserver no-modify"
3382
#: g10/keyedit.c:2413 g10/keylist.c:308
3383
msgid "Preferred keyserver: "
3386
#: g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2422
3390
#: g10/keyedit.c:2632
3391
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3392
msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
3394
#: g10/keyedit.c:2689
3396
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3399
#: g10/keyedit.c:2710
3401
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3402
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
3404
#: g10/keyedit.c:2716
3408
#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3409
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526
3414
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:1005
3419
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:792 g10/keylist.c:886
3424
#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3425
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
3426
#: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:1011
3431
#: g10/keyedit.c:2741
3436
#: g10/keyedit.c:2756
3441
#: g10/keyedit.c:2760
3443
msgid "validity: %s"
3446
#: g10/keyedit.c:2767
3447
msgid "This key has been disabled"
3448
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
3450
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3454
#: g10/keyedit.c:2819
3456
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3457
"unless you restart the program.\n"
3459
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
3460
"ということを念頭においてください。\n"
3462
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:536
3463
#: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1728
3467
#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:540
3468
#: g10/mainproc.c:1853 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1730
3472
#: g10/keyedit.c:2950
3474
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3475
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3477
"警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
3478
" ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
3480
#: g10/keyedit.c:3011
3482
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3484
" of PGP to reject this key.\n"
3486
"警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
3487
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3489
#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3351
3490
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3491
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
3493
#: g10/keyedit.c:3022
3494
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3495
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
3497
#: g10/keyedit.c:3162
3498
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3499
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
3501
#: g10/keyedit.c:3172
3502
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3503
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
3505
#: g10/keyedit.c:3176
3506
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3507
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
3509
#: g10/keyedit.c:3182
3510
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3511
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
3513
#: g10/keyedit.c:3196
3515
msgid "Deleted %d signature.\n"
3516
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3518
#: g10/keyedit.c:3197
3520
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3521
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3523
#: g10/keyedit.c:3200
3524
msgid "Nothing deleted.\n"
3525
msgstr "何も削除していません。\n"
3527
#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1732
3531
#: g10/keyedit.c:3235
3533
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3536
#: g10/keyedit.c:3242
3538
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3541
#: g10/keyedit.c:3243
3543
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3546
#: g10/keyedit.c:3251
3548
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3551
#: g10/keyedit.c:3252
3553
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3556
#: g10/keyedit.c:3346
3558
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3560
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3562
"警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
3563
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3565
#: g10/keyedit.c:3357
3566
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3567
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
3569
#: g10/keyedit.c:3377
3570
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3571
msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
3573
#: g10/keyedit.c:3402
3574
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3575
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
3577
#: g10/keyedit.c:3417
3578
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3579
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
3581
#: g10/keyedit.c:3439
3582
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3583
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
3585
#: g10/keyedit.c:3458
3586
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3587
msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
3589
#: g10/keyedit.c:3464
3591
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3592
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
3594
#: g10/keyedit.c:3526
3595
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3596
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
3598
#: g10/keyedit.c:3532
3599
msgid "Please select at most one subkey.\n"
3602
#: g10/keyedit.c:3536
3603
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3606
#: g10/keyedit.c:3539
3607
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3608
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
3610
#: g10/keyedit.c:3588
3611
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3612
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
3614
#: g10/keyedit.c:3604
3615
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3616
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
3618
#: g10/keyedit.c:3689
3620
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3623
#: g10/keyedit.c:3695
3625
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3628
#: g10/keyedit.c:3858
3629
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3630
msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
3632
#: g10/keyedit.c:3897 g10/keyedit.c:4007 g10/keyedit.c:4127 g10/keyedit.c:4268
3634
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3635
msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
3637
#: g10/keyedit.c:4068
3638
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3639
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
3641
#: g10/keyedit.c:4148
3642
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3643
msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
3645
#: g10/keyedit.c:4149
3646
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3647
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
3649
#: g10/keyedit.c:4211
3650
msgid "Enter the notation: "
3653
#: g10/keyedit.c:4360
3654
msgid "Proceed? (y/N) "
3657
#: g10/keyedit.c:4424
3659
msgid "No user ID with index %d\n"
3660
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3662
#: g10/keyedit.c:4482
3664
msgid "No user ID with hash %s\n"
3667
#: g10/keyedit.c:4509
3669
msgid "No subkey with index %d\n"
3672
#: g10/keyedit.c:4644
3674
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3675
msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
3677
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
3679
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3680
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
3682
#: g10/keyedit.c:4649 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
3683
msgid " (non-exportable)"
3686
#: g10/keyedit.c:4653
3688
msgid "This signature expired on %s.\n"
3689
msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
3691
#: g10/keyedit.c:4657
3692
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3693
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
3695
#: g10/keyedit.c:4661
3696
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3697
msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
3699
#: g10/keyedit.c:4712
3700
msgid "Not signed by you.\n"
3703
#: g10/keyedit.c:4718
3705
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3706
msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
3708
#: g10/keyedit.c:4744
3709
msgid " (non-revocable)"
3712
#: g10/keyedit.c:4751
3714
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3715
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
3717
#: g10/keyedit.c:4773
3718
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3719
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
3721
#: g10/keyedit.c:4793
3722
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3723
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
3725
#: g10/keyedit.c:4823
3726
msgid "no secret key\n"
3727
msgstr "秘密鍵がありません\n"
3729
#: g10/keyedit.c:4893
3731
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3732
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3734
#: g10/keyedit.c:4910
3736
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3737
msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
3739
#: g10/keyedit.c:4974
3741
msgid "Key %s is already revoked.\n"
3744
#: g10/keyedit.c:5036
3746
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3749
#: g10/keyedit.c:5131
3751
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3752
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
3756
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3757
msgstr "選好「%s」の重複\n"
3760
msgid "too many cipher preferences\n"
3761
msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
3764
msgid "too many digest preferences\n"
3768
msgid "too many compression preferences\n"
3773
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3774
msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
3777
msgid "writing direct signature\n"
3778
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
3781
msgid "writing self signature\n"
3782
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
3785
msgid "writing key binding signature\n"
3786
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
3788
#: g10/keygen.c:1044 g10/keygen.c:1127 g10/keygen.c:1132 g10/keygen.c:1257
3789
#: g10/keygen.c:2944
3791
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3792
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
3794
#: g10/keygen.c:1049 g10/keygen.c:1138 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1262
3795
#: g10/keygen.c:2950
3797
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3798
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
3800
#: g10/keygen.c:1355
3804
#: g10/keygen.c:1358
3808
#: g10/keygen.c:1361
3812
#: g10/keygen.c:1364
3813
msgid "Authenticate"
3814
msgstr "Authenticate"
3816
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3817
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
3818
#. a description of the fucntions:
3820
#. s = Toggle signing capability
3821
#. e = Toggle encryption capability
3822
#. a = Toggle authentication capability
3825
#: g10/keygen.c:1381
3829
#: g10/keygen.c:1404
3831
msgid "Possible actions for a %s key: "
3832
msgstr "鍵%sに可能な操作: "
3834
#: g10/keygen.c:1408
3835
msgid "Current allowed actions: "
3838
#: g10/keygen.c:1413
3840
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3841
msgstr " (%c) 署名力の反転\n"
3843
#: g10/keygen.c:1416
3845
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3846
msgstr " (%c) 暗号力の反転\n"
3848
#: g10/keygen.c:1419
3850
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3851
msgstr " (%c) 認証力の反転\n"
3853
#: g10/keygen.c:1422
3855
msgid " (%c) Finished\n"
3858
#: g10/keygen.c:1482
3859
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3860
msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
3862
#: g10/keygen.c:1484
3864
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3867
#: g10/keygen.c:1486
3869
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3872
#: g10/keygen.c:1488
3874
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3875
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
3877
#: g10/keygen.c:1489
3879
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3880
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
3882
#: g10/keygen.c:1493
3884
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3885
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
3887
#: g10/keygen.c:1494
3889
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3890
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
3892
#: g10/keygen.c:1498
3894
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3897
#: g10/keygen.c:1499
3899
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3900
msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
3902
#: g10/keygen.c:1607
3904
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3907
#: g10/keygen.c:1615
3909
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3912
#: g10/keygen.c:1618
3914
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3917
#: g10/keygen.c:1633
3919
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3920
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
3922
#: g10/keygen.c:1713
3924
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3925
" 0 = key does not expire\n"
3926
" <n> = key expires in n days\n"
3927
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3928
" <n>m = key expires in n months\n"
3929
" <n>y = key expires in n years\n"
3931
"鍵の有効期限を指定してください。\n"
3933
" <n> = 鍵は n 日間で満了\n"
3934
" <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
3935
" <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
3936
" <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
3938
#: g10/keygen.c:1724
3940
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3941
" 0 = signature does not expire\n"
3942
" <n> = signature expires in n days\n"
3943
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3944
" <n>m = signature expires in n months\n"
3945
" <n>y = signature expires in n years\n"
3947
"署名の有効期限を指定してください。\n"
3949
" <n> = 署名は n 日間で満了\n"
3950
" <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
3951
" <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
3952
" <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
3954
#: g10/keygen.c:1745
3955
msgid "Key is valid for? (0) "
3956
msgstr "鍵の有効期間は? (0) "
3958
#: g10/keygen.c:1750
3960
msgid "Signature is valid for? (%s) "
3963
#: g10/keygen.c:1768 g10/keygen.c:1793
3964
msgid "invalid value\n"
3967
#: g10/keygen.c:1775
3968
msgid "Key does not expire at all\n"
3971
#: g10/keygen.c:1776
3972
msgid "Signature does not expire at all\n"
3975
#: g10/keygen.c:1781
3977
msgid "Key expires at %s\n"
3980
#: g10/keygen.c:1782
3982
msgid "Signature expires at %s\n"
3985
#: g10/keygen.c:1786
3987
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3988
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3990
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
3991
"2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
3993
#: g10/keygen.c:1799
3994
msgid "Is this correct? (y/N) "
3995
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
3997
#: g10/keygen.c:1814
4000
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4002
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4003
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4007
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
4008
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
4009
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
4010
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4013
#: g10/keygen.c:1827
4017
#: g10/keygen.c:1835
4018
msgid "Invalid character in name\n"
4019
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
4021
#: g10/keygen.c:1837
4022
msgid "Name may not start with a digit\n"
4023
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
4025
#: g10/keygen.c:1839
4026
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4027
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
4029
#: g10/keygen.c:1847
4030
msgid "Email address: "
4031
msgstr "電子メール・アドレス: "
4033
#: g10/keygen.c:1853
4034
msgid "Not a valid email address\n"
4035
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
4037
#: g10/keygen.c:1861
4041
#: g10/keygen.c:1867
4042
msgid "Invalid character in comment\n"
4043
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
4045
#: g10/keygen.c:1890
4047
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4048
msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
4050
#: g10/keygen.c:1896
4053
"You selected this USER-ID:\n"
4057
"次のユーザーIDを選択しました:\n"
4061
#: g10/keygen.c:1901
4063
"Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4064
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
4066
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4067
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
4068
#. string which should be translated accordingly and the
4069
#. letter changed to match the one in the answer string.
4072
#. c = Change comment
4074
#. o = Okay (ready, continue)
4077
#: g10/keygen.c:1917
4081
#: g10/keygen.c:1927
4082
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4083
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
4085
#: g10/keygen.c:1928
4086
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4087
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
4089
#: g10/keygen.c:1947
4090
msgid "Please correct the error first\n"
4091
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
4093
#: g10/keygen.c:1987
4095
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4098
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
4101
#: g10/keygen.c:1997 g10/passphrase.c:810
4106
#: g10/keygen.c:2003
4108
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4109
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4110
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4113
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
4114
"考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
4115
"の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
4118
#: g10/keygen.c:2025
4120
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4121
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4122
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4123
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4125
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
4126
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
4127
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
4129
#: g10/keygen.c:2890
4130
msgid "Key generation canceled.\n"
4131
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
4133
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3257
4135
msgid "writing public key to `%s'\n"
4136
msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
4138
#: g10/keygen.c:3092 g10/keygen.c:3260
4140
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4141
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
4143
#: g10/keygen.c:3095 g10/keygen.c:3263
4145
msgid "writing secret key to `%s'\n"
4146
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
4148
#: g10/keygen.c:3246
4150
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4151
msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
4153
#: g10/keygen.c:3252
4155
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4156
msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
4158
#: g10/keygen.c:3270
4160
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4161
msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
4163
#: g10/keygen.c:3277
4165
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4166
msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
4168
#: g10/keygen.c:3300
4169
msgid "public and secret key created and signed.\n"
4170
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
4172
#: g10/keygen.c:3311
4174
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4175
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4178
#: g10/keygen.c:3323 g10/keygen.c:3455 g10/keygen.c:3572
4180
msgid "Key generation failed: %s\n"
4181
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
4183
#: g10/keygen.c:3375 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:242
4186
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4187
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
4189
#: g10/keygen.c:3377 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:244
4192
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4193
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
4195
#: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3518
4196
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4197
msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
4199
#: g10/keygen.c:3425 g10/keygen.c:3551
4200
msgid "Really create? (y/N) "
4201
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
4203
#: g10/keygen.c:3738
4205
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4206
msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
4208
#: g10/keygen.c:3785
4210
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4211
msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
4213
#: g10/keygen.c:3811
4215
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4216
msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
4218
#: g10/keyid.c:507 g10/keyid.c:519 g10/keyid.c:531 g10/keyid.c:543
4222
#: g10/keylist.c:265
4223
msgid "Critical signature policy: "
4224
msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
4226
#: g10/keylist.c:267
4227
msgid "Signature policy: "
4230
#: g10/keylist.c:306
4231
msgid "Critical preferred keyserver: "
4232
msgstr "今の選好鍵サーバー: "
4234
#: g10/keylist.c:359
4235
msgid "Critical signature notation: "
4236
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
4238
#: g10/keylist.c:361
4239
msgid "Signature notation: "
4242
#: g10/keylist.c:471
4246
#: g10/keylist.c:1520
4247
msgid "Primary key fingerprint:"
4250
#: g10/keylist.c:1522
4251
msgid " Subkey fingerprint:"
4254
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4255
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4256
#: g10/keylist.c:1529
4257
msgid " Primary key fingerprint:"
4260
#: g10/keylist.c:1531
4261
msgid " Subkey fingerprint:"
4264
#: g10/keylist.c:1535 g10/keylist.c:1539
4265
msgid " Key fingerprint ="
4268
#: g10/keylist.c:1606
4269
msgid " Card serial no. ="
4272
#: g10/keyring.c:1256
4274
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4275
msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
4277
#: g10/keyring.c:1286
4278
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4279
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
4281
#: g10/keyring.c:1287
4283
msgid "%s is the unchanged one\n"
4284
msgstr "%sは変更のない方です\n"
4286
#: g10/keyring.c:1288
4288
msgid "%s is the new one\n"
4289
msgstr "%sは新しい方です\n"
4291
#: g10/keyring.c:1289
4292
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4293
msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
4295
#: g10/keyring.c:1389
4297
msgid "caching keyring `%s'\n"
4298
msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
4300
#: g10/keyring.c:1448
4302
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4303
msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
4305
#: g10/keyring.c:1460
4307
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4308
msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
4310
#: g10/keyring.c:1531
4312
msgid "%s: keyring created\n"
4313
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
4315
#: g10/keyserver.c:70
4316
msgid "include revoked keys in search results"
4319
#: g10/keyserver.c:71
4320
msgid "include subkeys when searching by key ID"
4323
#: g10/keyserver.c:73
4324
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4327
#: g10/keyserver.c:75
4328
msgid "do not delete temporary files after using them"
4331
#: g10/keyserver.c:79
4332
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4335
#: g10/keyserver.c:81
4336
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4339
#: g10/keyserver.c:83
4340
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4343
#: g10/keyserver.c:149
4345
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4346
msgstr "警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
4348
#: g10/keyserver.c:538
4352
#: g10/keyserver.c:739
4353
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4354
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください > "
4356
#: g10/keyserver.c:823 g10/keyserver.c:1470
4358
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4359
msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
4361
#: g10/keyserver.c:921
4363
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4364
msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
4366
#: g10/keyserver.c:923
4367
msgid "key not found on keyserver\n"
4368
msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
4370
#: g10/keyserver.c:1164
4372
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4373
msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
4375
#: g10/keyserver.c:1168
4377
msgid "requesting key %s from %s\n"
4378
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
4380
#: g10/keyserver.c:1192
4382
msgid "searching for names from %s server %s\n"
4385
#: g10/keyserver.c:1195
4387
msgid "searching for names from %s\n"
4390
#: g10/keyserver.c:1373
4392
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4393
msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
4395
#: g10/keyserver.c:1377
4397
msgid "sending key %s to %s\n"
4398
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
4400
#: g10/keyserver.c:1420
4402
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4403
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
4405
#: g10/keyserver.c:1423
4407
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4408
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
4410
#: g10/keyserver.c:1430 g10/keyserver.c:1530
4411
msgid "no keyserver action!\n"
4412
msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
4414
#: g10/keyserver.c:1478
4416
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4417
msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
4419
#: g10/keyserver.c:1487
4420
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4421
msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
4423
#: g10/keyserver.c:1553 g10/keyserver.c:2076
4424
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4425
msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
4427
#: g10/keyserver.c:1559
4428
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4429
msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
4431
#: g10/keyserver.c:1571
4433
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4434
msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
4436
#: g10/keyserver.c:1576
4438
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4439
msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
4441
#: g10/keyserver.c:1584
4443
msgid "%s does not support handler version %d\n"
4446
#: g10/keyserver.c:1591
4447
msgid "keyserver timed out\n"
4448
msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
4450
#: g10/keyserver.c:1596
4451
msgid "keyserver internal error\n"
4452
msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
4454
#: g10/keyserver.c:1605
4456
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4457
msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
4459
#: g10/keyserver.c:1630 g10/keyserver.c:1664
4461
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4462
msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
4464
#: g10/keyserver.c:1923
4466
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4467
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
4469
#: g10/keyserver.c:1945
4471
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4472
msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
4474
#: g10/keyserver.c:1947
4476
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4477
msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
4479
#: g10/keyserver.c:2003
4481
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4484
#: g10/keyserver.c:2009
4486
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4489
#: g10/mainproc.c:249
4491
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4492
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
4494
#: g10/mainproc.c:294
4496
msgid "%s encrypted session key\n"
4497
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
4499
#: g10/mainproc.c:304
4501
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4502
msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
4504
#: g10/mainproc.c:385
4506
msgid "public key is %s\n"
4509
#: g10/mainproc.c:449
4510
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4511
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
4513
#: g10/mainproc.c:482
4515
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4516
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
4518
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
4523
#: g10/mainproc.c:490
4525
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4526
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
4528
#: g10/mainproc.c:505
4530
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4531
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
4533
#: g10/mainproc.c:526
4535
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4536
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
4538
#: g10/mainproc.c:528
4539
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4540
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
4542
#: g10/mainproc.c:559 g10/mainproc.c:580
4544
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4545
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
4547
#: g10/mainproc.c:566
4550
"IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4551
msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
4553
#: g10/mainproc.c:598
4554
msgid "decryption okay\n"
4557
#: g10/mainproc.c:602
4558
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4559
msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n"
4561
#: g10/mainproc.c:615
4562
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4563
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
4565
#: g10/mainproc.c:621
4567
msgid "decryption failed: %s\n"
4568
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
4570
#: g10/mainproc.c:642
4571
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4572
msgstr "注意: 送信者は“内緒にする”ように求めています\n"
4574
#: g10/mainproc.c:644
4576
msgid "original file name='%.*s'\n"
4577
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
4579
#: g10/mainproc.c:729
4580
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4583
#: g10/mainproc.c:858
4584
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4585
msgstr "独立失効。“gpg --import”を使って適用してください\n"
4587
#: g10/mainproc.c:1206
4588
msgid "no signature found\n"
4591
#: g10/mainproc.c:1476
4592
msgid "signature verification suppressed\n"
4595
#: g10/mainproc.c:1585
4596
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4599
#: g10/mainproc.c:1596
4601
msgid "Signature made %s\n"
4602
msgstr "%sに施された署名\n"
4604
#: g10/mainproc.c:1597
4606
msgid " using %s key %s\n"
4607
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
4609
#: g10/mainproc.c:1601
4611
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4612
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
4614
#: g10/mainproc.c:1621
4615
msgid "Key available at: "
4616
msgstr "以下に鍵があります: "
4618
#: g10/mainproc.c:1754 g10/mainproc.c:1802
4620
msgid "BAD signature from \"%s\""
4621
msgstr "“%s”からの 不正な 署名"
4623
#: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
4625
msgid "Expired signature from \"%s\""
4626
msgstr "“%s”からの期限切れの署名"
4628
#: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
4630
msgid "Good signature from \"%s\""
4631
msgstr "“%s”からの正しい署名"
4633
#: g10/mainproc.c:1810
4637
#: g10/mainproc.c:1844
4642
#: g10/mainproc.c:1942
4644
msgid "Signature expired %s\n"
4645
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
4647
#: g10/mainproc.c:1947
4649
msgid "Signature expires %s\n"
4650
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
4652
#: g10/mainproc.c:1950
4654
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4655
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
4657
#: g10/mainproc.c:1951
4661
#: g10/mainproc.c:1952
4665
#: g10/mainproc.c:1952 g10/trustdb.c:550
4669
#: g10/mainproc.c:1972
4671
msgid "Can't check signature: %s\n"
4672
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
4674
#: g10/mainproc.c:2041 g10/mainproc.c:2057 g10/mainproc.c:2143
4675
msgid "not a detached signature\n"
4676
msgstr "分離署名でありません\n"
4678
#: g10/mainproc.c:2084
4680
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4681
msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
4683
#: g10/mainproc.c:2092
4685
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4686
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
4688
#: g10/mainproc.c:2149
4689
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4690
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
4692
#: g10/mainproc.c:2159
4693
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4694
msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
4698
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4699
msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
4701
#: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244
4703
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4704
msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
4708
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4709
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
4713
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4717
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4722
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4727
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4732
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4735
#: g10/misc.c:464 g10/misc.c:479 g10/sig-check.c:101
4737
msgid "please see %s for more information\n"
4742
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
4747
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4748
msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション“%s”\n"
4752
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4753
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
4757
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4758
msgstr "“%s%s”を代わりに使ってください\n"
4762
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4766
msgid "Uncompressed"
4769
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4771
msgid "uncompressed|none"
4776
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4777
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
4781
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4782
msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
4786
msgid "unknown option `%s'\n"
4787
msgstr "未知のオプション「%s」\n"
4789
#: g10/openfile.c:88
4791
msgid "File `%s' exists. "
4792
msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。 "
4794
#: g10/openfile.c:92
4795
msgid "Overwrite? (y/N) "
4796
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
4798
#: g10/openfile.c:129
4800
msgid "%s: unknown suffix\n"
4801
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
4803
#: g10/openfile.c:152
4804
msgid "Enter new filename"
4805
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
4807
#: g10/openfile.c:197
4808
msgid "writing to stdout\n"
4809
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
4811
#: g10/openfile.c:329
4813
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4814
msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
4816
#: g10/openfile.c:408
4818
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4819
msgstr "新しい構成ファイル「%s」ができました\n"
4821
#: g10/openfile.c:410
4823
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4824
msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n"
4826
#: g10/openfile.c:442
4828
msgid "directory `%s' created\n"
4829
msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
4831
#: g10/parse-packet.c:142
4833
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4834
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
4836
#: g10/parse-packet.c:760
4837
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4838
msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号化セッション鍵です\n"
4840
#: g10/parse-packet.c:1211
4842
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4843
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
4845
#: g10/passphrase.c:310
4846
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4847
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
4849
#: g10/passphrase.c:326
4850
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4851
msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
4853
#: g10/passphrase.c:345
4855
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4856
msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
4858
#: g10/passphrase.c:362
4860
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4861
msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
4863
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
4864
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4865
msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n"
4867
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
4869
msgid " (main key ID %s)"
4872
#: g10/passphrase.c:546
4875
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4877
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4879
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
4881
"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
4883
#: g10/passphrase.c:571
4884
msgid "Repeat passphrase\n"
4885
msgstr "パスフレーズを再入力\n"
4887
#: g10/passphrase.c:573
4888
msgid "Enter passphrase\n"
4889
msgstr "パスフレーズを入力\n"
4891
#: g10/passphrase.c:649
4892
msgid "cancelled by user\n"
4893
msgstr "ユーザーによる取消し\n"
4895
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
4896
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4897
msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n"
4899
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
4900
msgid "Enter passphrase: "
4901
msgstr "パスフレーズを入力: "
4903
#: g10/passphrase.c:895
4906
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4909
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
4910
"パスフレーズがいります:“%s”\n"
4912
#: g10/passphrase.c:901
4914
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4915
msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
4917
#: g10/passphrase.c:910
4919
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4920
msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
4922
#: g10/passphrase.c:987
4923
msgid "Repeat passphrase: "
4924
msgstr "パスフレーズを再入力: "
4929
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4930
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4931
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4932
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4935
"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
4936
"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
4937
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
4938
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
4941
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4942
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
4944
#: g10/photoid.c:115
4946
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4947
msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
4949
#: g10/photoid.c:126
4951
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4952
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
4954
#: g10/photoid.c:128
4955
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4956
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
4958
#: g10/photoid.c:144
4960
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4961
msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
4963
#: g10/photoid.c:163
4964
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4965
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
4967
#: g10/photoid.c:333
4968
msgid "no photo viewer set\n"
4971
#: g10/photoid.c:387
4972
msgid "unable to display photo ID!\n"
4973
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
4975
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
4976
msgid "No reason specified"
4977
msgstr "理由は指定されていません"
4979
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
4980
msgid "Key is superseded"
4981
msgstr "鍵がとりかわっています"
4983
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
4984
msgid "Key has been compromised"
4987
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
4988
msgid "Key is no longer used"
4991
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
4992
msgid "User ID is no longer valid"
4993
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
4996
msgid "reason for revocation: "
5000
msgid "revocation comment: "
5003
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5004
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
5005
#. should be translated accordingly and the letter changed to
5006
#. match the one in the answer string.
5008
#. i = please show me more information
5009
#. m = back to the main menu
5010
#. s = skip this key
5013
#: g10/pkclist.c:207
5017
#: g10/pkclist.c:215
5018
msgid "No trust value assigned to:\n"
5019
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
5021
#: g10/pkclist.c:248
5023
msgid " aka \"%s\"\n"
5026
#: g10/pkclist.c:258
5028
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5029
msgstr "この鍵がこのユーザーをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
5031
#: g10/pkclist.c:273
5033
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5034
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
5036
#: g10/pkclist.c:275
5038
msgid " %d = I do NOT trust\n"
5039
msgstr " %d = 信用し ない\n"
5041
#: g10/pkclist.c:281
5043
msgid " %d = I trust ultimately\n"
5044
msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
5046
#: g10/pkclist.c:287
5047
msgid " m = back to the main menu\n"
5048
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
5050
#: g10/pkclist.c:290
5051
msgid " s = skip this key\n"
5052
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
5054
#: g10/pkclist.c:291
5058
#: g10/pkclist.c:295
5061
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
5067
#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
5068
msgid "Your decision? "
5071
#: g10/pkclist.c:322
5072
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5073
msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
5075
#: g10/pkclist.c:336
5076
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5077
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
5079
#: g10/pkclist.c:421
5081
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5082
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
5084
#: g10/pkclist.c:426
5086
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5087
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
5089
#: g10/pkclist.c:432
5090
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5091
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
5093
#: g10/pkclist.c:437
5094
msgid "This key belongs to us\n"
5095
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
5097
#: g10/pkclist.c:463
5099
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5100
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5101
"you may answer the next question with yes.\n"
5103
"この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
5104
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
5105
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
5107
#: g10/pkclist.c:470
5108
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5109
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
5111
#: g10/pkclist.c:504
5112
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5113
msgstr "警告: 信用できない鍵を使っています!\n"
5115
#: g10/pkclist.c:511
5116
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5117
msgstr "警告: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
5119
#: g10/pkclist.c:520
5120
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5121
msgstr "警告: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
5123
#: g10/pkclist.c:523
5124
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5125
msgstr "警告: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
5127
#: g10/pkclist.c:524
5128
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5129
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
5131
#: g10/pkclist.c:530
5132
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5133
msgstr "警告: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
5135
#: g10/pkclist.c:535
5136
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5137
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
5139
#: g10/pkclist.c:555
5141
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5144
#: g10/pkclist.c:562
5146
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5149
#: g10/pkclist.c:574
5150
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5153
#: g10/pkclist.c:582
5154
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5157
#: g10/pkclist.c:593
5158
msgid "Note: This key has expired!\n"
5159
msgstr "注意: この鍵は満了です!\n"
5161
#: g10/pkclist.c:604
5162
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5163
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
5165
#: g10/pkclist.c:606
5167
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5168
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
5170
#: g10/pkclist.c:614
5171
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5172
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
5174
#: g10/pkclist.c:615
5175
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5176
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
5178
#: g10/pkclist.c:623
5180
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5181
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
5183
#: g10/pkclist.c:625
5184
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5185
msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
5187
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:867 g10/pkclist.c:1079 g10/pkclist.c:1150
5189
msgid "%s: skipped: %s\n"
5190
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
5192
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:1118
5194
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5195
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
5197
#: g10/pkclist.c:888
5198
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5199
msgstr "ユーザーIDを指定していません (“-r”を使いましょう) 。\n"
5201
#: g10/pkclist.c:912
5202
msgid "Current recipients:\n"
5205
#: g10/pkclist.c:938
5208
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5213
#: g10/pkclist.c:963
5214
msgid "No such user ID.\n"
5215
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
5217
#: g10/pkclist.c:972 g10/pkclist.c:1046
5218
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5219
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
5221
#: g10/pkclist.c:993
5222
msgid "Public key is disabled.\n"
5223
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
5225
#: g10/pkclist.c:1002
5226
msgid "skipped: public key already set\n"
5227
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
5229
#: g10/pkclist.c:1037
5231
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5232
msgstr "既定の受取人“%s”が見つかりません\n"
5234
#: g10/pkclist.c:1095
5236
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5237
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
5239
#: g10/pkclist.c:1158
5240
msgid "no valid addressees\n"
5241
msgstr "有効な宛先がありません\n"
5243
#: g10/plaintext.c:102
5244
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5247
"保存するには“--output”オプションを使ってください\n"
5249
#: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169
5251
msgid "error creating `%s': %s\n"
5252
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
5254
#: g10/plaintext.c:476
5255
msgid "Detached signature.\n"
5258
#: g10/plaintext.c:482
5259
msgid "Please enter name of data file: "
5260
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
5262
#: g10/plaintext.c:514
5263
msgid "reading stdin ...\n"
5264
msgstr "標準入力より読出し中 ...\n"
5266
#: g10/plaintext.c:548
5267
msgid "no signed data\n"
5268
msgstr "署名されたデータがありません\n"
5270
#: g10/plaintext.c:562
5272
msgid "can't open signed data `%s'\n"
5273
msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
5275
#: g10/pubkey-enc.c:102
5277
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5278
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
5280
#: g10/pubkey-enc.c:133
5281
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5282
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
5284
#: g10/pubkey-enc.c:221
5285
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5286
msgstr "旧式のDEK符号は、サポートしていません\n"
5288
#: g10/pubkey-enc.c:240
5290
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5291
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用禁止です\n"
5293
#: g10/pubkey-enc.c:276
5295
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5296
msgstr "警告: 暗号アルゴリズム%sは受取人の選好に入っていません\n"
5298
#: g10/pubkey-enc.c:296
5300
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5301
msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで満了です\n"
5303
#: g10/pubkey-enc.c:302
5304
msgid "NOTE: key has been revoked"
5305
msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
5307
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5308
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
5310
msgid "build_packet failed: %s\n"
5311
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
5315
msgid "key %s has no user IDs\n"
5316
msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
5319
msgid "To be revoked by:\n"
5323
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5324
msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n"
5327
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5328
msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
5330
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
5331
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5332
msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n"
5334
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
5336
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5337
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
5340
msgid "Revocation certificate created.\n"
5341
msgstr "失効証明書を作成。\n"
5345
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5346
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
5350
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5351
msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
5355
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5356
msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n"
5359
msgid "public key does not match secret key!\n"
5360
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
5363
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5364
msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
5367
msgid "unknown protection algorithm\n"
5368
msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n"
5371
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5372
msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n"
5376
"Revocation certificate created.\n"
5378
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5379
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5380
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5381
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5382
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5386
"見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書への\n"
5387
"アクセスを得ると、そいつはあなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
5388
"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n"
5389
"が賢明です。しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、\n"
5390
"だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n"
5393
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5394
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
5402
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5403
msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n"
5406
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5407
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
5411
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5415
msgid "(No description given)\n"
5416
msgstr "(説明はありません)\n"
5419
msgid "Is this okay? (y/N) "
5420
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
5422
#: g10/seckey-cert.c:53
5423
msgid "secret key parts are not available\n"
5424
msgstr "秘密部分が得られません\n"
5426
#: g10/seckey-cert.c:59
5428
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5429
msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
5431
#: g10/seckey-cert.c:65
5433
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5434
msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
5436
#: g10/seckey-cert.c:259
5437
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5438
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
5440
#: g10/seckey-cert.c:260
5445
#: g10/seckey-cert.c:321
5446
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5447
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
5449
#: g10/seckey-cert.c:359
5450
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5451
msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
5454
msgid "weak key created - retrying\n"
5455
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
5459
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5460
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
5463
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5468
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5473
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5476
#: g10/sig-check.c:74
5477
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5478
msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n"
5480
#: g10/sig-check.c:99
5482
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5483
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
5485
#: g10/sig-check.c:111
5487
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5488
msgstr "警告: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
5490
#: g10/sig-check.c:191
5492
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5493
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
5495
#: g10/sig-check.c:192
5497
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5498
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
5500
#: g10/sig-check.c:203
5503
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5504
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
5506
#: g10/sig-check.c:205
5509
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5510
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
5512
#: g10/sig-check.c:219
5514
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5515
msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに満了です\n"
5517
#: g10/sig-check.c:330
5519
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5520
msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
5522
#: g10/sig-check.c:588
5524
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5525
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
5527
#: g10/sig-check.c:614
5529
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5530
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
5535
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5536
msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
5541
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5542
msgstr "警告: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
5547
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5549
msgstr "警告: 選好鍵サーバーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
5553
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5554
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
5558
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5559
msgstr "%s/%s署名。署名者:“%s”\n"
5563
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5564
msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
5569
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5570
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
5577
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5578
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n"
5582
msgid "%s encryption will be used\n"
5583
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
5585
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5586
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5588
"剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n"
5589
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
5591
#: g10/skclist.c:157
5593
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5594
msgstr "“%s”をとばします: 重複\n"
5596
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5598
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5599
msgstr "“%s”をとばします: %s\n"
5601
#: g10/skclist.c:170
5602
msgid "skipped: secret key already present\n"
5603
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
5605
#: g10/skclist.c:185
5607
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5608
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
5610
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
5612
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5613
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
5615
#: g10/tdbdump.c:103
5618
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5619
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5621
"# Sitei sareta sin'youdo itiran %s\n"
5622
"# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n"
5624
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
5626
msgid "error in `%s': %s\n"
5627
msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
5629
#: g10/tdbdump.c:158
5630
msgid "line too long"
5633
#: g10/tdbdump.c:166
5634
msgid "colon missing"
5637
#: g10/tdbdump.c:172
5638
msgid "invalid fingerprint"
5641
#: g10/tdbdump.c:177
5642
msgid "ownertrust value missing"
5643
msgstr "所有者信用度がありません"
5645
#: g10/tdbdump.c:213
5647
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5648
msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
5650
#: g10/tdbdump.c:217
5652
msgid "read error in `%s': %s\n"
5653
msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
5655
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
5657
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5658
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
5660
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1451
5662
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5663
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
5665
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1458
5667
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5668
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
5671
msgid "trustdb transaction too large\n"
5672
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
5676
msgid "can't access `%s': %s\n"
5677
msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
5681
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5682
msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n"
5684
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:547 g10/tdbio.c:590
5686
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5687
msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
5689
#: g10/tdbio.c:526 g10/tdbio.c:593
5691
msgid "can't lock `%s'\n"
5692
msgstr "「%s」がロックできません\n"
5696
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5697
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
5701
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5702
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
5706
msgid "%s: trustdb created\n"
5707
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
5710
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5711
msgstr "注意: 信用データベースが、書込み不能です\n"
5715
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5716
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
5720
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5721
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
5725
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5726
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
5728
#: g10/tdbio.c:678 g10/tdbio.c:699 g10/tdbio.c:715 g10/tdbio.c:729
5729
#: g10/tdbio.c:759 g10/tdbio.c:1384 g10/tdbio.c:1411
5731
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5732
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
5736
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5737
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
5741
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5742
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
5746
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5747
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
5751
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5752
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
5756
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5757
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
5761
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5762
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
5766
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5767
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
5771
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5772
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
5776
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5777
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
5781
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5782
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
5785
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5788
#: g10/textfilter.c:147
5790
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5791
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
5793
#: g10/textfilter.c:246
5795
msgid "input line longer than %d characters\n"
5796
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
5798
#: g10/trustdb.c:225
5800
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5801
msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
5803
#: g10/trustdb.c:256
5805
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5806
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
5808
#: g10/trustdb.c:294
5810
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5811
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
5813
#: g10/trustdb.c:309
5815
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5816
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - とばします\n"
5818
#: g10/trustdb.c:319
5820
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5821
msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
5823
#: g10/trustdb.c:343
5825
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5826
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
5828
#: g10/trustdb.c:349
5830
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5831
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
5833
#: g10/trustdb.c:422
5834
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5837
#: g10/trustdb.c:431
5838
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5841
#: g10/trustdb.c:466
5843
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5844
msgstr "未知の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
5846
#: g10/trustdb.c:472
5848
msgid "using %s trust model\n"
5849
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
5851
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5852
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5853
#. make attractive information listings where columns line up
5854
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5855
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5856
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5857
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5858
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
5859
#: g10/trustdb.c:524
5860
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5863
#: g10/trustdb.c:526
5867
#: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533
5871
#: g10/trustdb.c:532
5875
#: g10/trustdb.c:534
5879
#: g10/trustdb.c:535
5883
#: g10/trustdb.c:536
5887
#: g10/trustdb.c:537
5891
#: g10/trustdb.c:552
5895
#: g10/trustdb.c:553
5899
#: g10/trustdb.c:554
5903
#: g10/trustdb.c:555
5907
#: g10/trustdb.c:556
5911
#: g10/trustdb.c:596
5912
msgid "no need for a trustdb check\n"
5913
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
5915
#: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2478
5917
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5918
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
5920
#: g10/trustdb.c:611
5922
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5923
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
5925
#: g10/trustdb.c:626
5927
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5928
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
5930
#: g10/trustdb.c:861 g10/trustdb.c:1306
5932
msgid "public key %s not found: %s\n"
5933
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
5935
#: g10/trustdb.c:1057
5936
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5937
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
5939
#: g10/trustdb.c:1061
5940
msgid "checking the trustdb\n"
5941
msgstr "信用データベースの検査\n"
5943
#: g10/trustdb.c:2221
5945
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5946
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
5948
#: g10/trustdb.c:2286
5949
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5950
msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
5952
#: g10/trustdb.c:2300
5954
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5955
msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
5957
#: g10/trustdb.c:2323
5959
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5960
msgstr "最小の「ある程度の信用」%d、最小の「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
5962
#: g10/trustdb.c:2409
5965
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5966
msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5968
#: g10/trustdb.c:2484
5970
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5971
msgstr "信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書込みに失敗しました: %s\n"
5975
"the signature could not be verified.\n"
5976
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5977
"should be the first file given on the command line.\n"
5979
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
5980
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
5981
"ならないことを念頭においてください。\n"
5985
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5986
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
5989
msgid "general error"
5993
msgid "unknown packet type"
5997
msgid "unknown version"
6001
msgid "unknown pubkey algorithm"
6002
msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
6005
msgid "unknown digest algorithm"
6006
msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
6009
msgid "bad public key"
6013
msgid "bad secret key"
6017
msgid "bad signature"
6021
msgid "checksum error"
6025
msgid "bad passphrase"
6026
msgstr "パスフレーズが不正です"
6029
msgid "public key not found"
6030
msgstr "公開鍵が見つかりません"
6033
msgid "unknown cipher algorithm"
6034
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
6037
msgid "can't open the keyring"
6041
msgid "invalid packet"
6045
msgid "invalid armor"
6049
msgid "no such user id"
6050
msgstr "そのユーザーIDはありません"
6053
msgid "secret key not available"
6057
msgid "wrong secret key used"
6058
msgstr "誤った秘密鍵が使われています"
6061
msgid "not supported"
6069
msgid "file read error"
6070
msgstr "ファイルの読出しエラー"
6073
msgid "file write error"
6074
msgstr "ファイルの書込みエラー"
6077
msgid "unknown compress algorithm"
6078
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
6081
msgid "file open error"
6082
msgstr "ファイルのオープン・エラー"
6085
msgid "file create error"
6089
msgid "invalid passphrase"
6090
msgstr "パスフレーズが無効です"
6093
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6094
msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
6097
msgid "unimplemented cipher algorithm"
6098
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
6101
msgid "unknown signature class"
6105
msgid "trust database error"
6106
msgstr "信用データベースのエラーです"
6113
msgid "resource limit"
6117
msgid "invalid keyring"
6121
msgid "bad certificate"
6125
msgid "malformed user id"
6126
msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
6129
msgid "file close error"
6130
msgstr "ファイルのクローズ・エラー"
6133
msgid "file rename error"
6134
msgstr "ファイル名の変更エラー"
6137
msgid "file delete error"
6141
msgid "unexpected data"
6145
msgid "timestamp conflict"
6149
msgid "unusable pubkey algorithm"
6150
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
6154
msgstr "ファイルが存在しています"
6161
msgid "invalid argument"
6169
msgid "unsupported URI"
6170
msgstr "そのURIはサポートしていません"
6173
msgid "network error"
6176
#: util/errors.c:101
6177
msgid "not encrypted"
6180
#: util/errors.c:102
6181
msgid "not processed"
6184
#: util/errors.c:104
6185
msgid "unusable public key"
6186
msgstr "使用できない公開鍵です"
6188
#: util/errors.c:105
6189
msgid "unusable secret key"
6190
msgstr "使用できない秘密鍵です"
6192
#: util/errors.c:106
6193
msgid "keyserver error"
6196
#: util/errors.c:107
6200
#: util/errors.c:108
6204
#: util/errors.c:109
6208
#: util/logger.c:183
6212
#: util/logger.c:186
6216
#: util/logger.c:249
6218
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6219
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
6221
#: util/logger.c:255
6223
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6224
msgstr "バグを発見 ... (%s:%d)\n"
6226
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6227
#: util/miscutil.c:399 util/miscutil.c:436
6231
#: util/miscutil.c:400 util/miscutil.c:441
6235
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6236
#: util/miscutil.c:402 util/miscutil.c:438
6240
#: util/miscutil.c:403 util/miscutil.c:442
6244
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6245
#: util/miscutil.c:440
6249
#: util/miscutil.c:443
6253
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6254
#: util/miscutil.c:476
6258
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6259
#: util/miscutil.c:478
6260
msgid "cancel|cancel"
6261
msgstr "cancel|cancel"
6263
#: util/miscutil.c:479
6267
#: util/miscutil.c:480
6272
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6273
msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
6277
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
6281
#: util/secmem.c:359
6282
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6283
msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n"
6285
#: util/secmem.c:360
6286
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6287
msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"