~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/help2man.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese translation for help2man.
 
2
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
 
4
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2011, 2012, 2013.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:26+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 11:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
19
"Language: ja\n"
 
20
 
 
21
#: help2man:72
 
22
#, perl-format
 
23
msgid ""
 
24
"GNU %s %s\n"
 
25
"\n"
 
26
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
 
27
"2010,\n"
 
28
"2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
29
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
30
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
31
"\n"
 
32
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
 
33
msgstr ""
 
34
"GNU %s %s\n"
 
35
"\n"
 
36
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
 
37
"2010,\n"
 
38
"2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
39
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
40
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
41
"\n"
 
42
"作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
 
43
 
 
44
#: help2man:83
 
45
#, perl-format
 
46
msgid ""
 
47
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
 
48
"\n"
 
49
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
 
50
"\n"
 
51
" -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
 
52
" -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
 
53
" -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
 
54
" -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
 
55
" -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
 
56
" -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
 
57
" -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
 
58
" -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
 
59
" -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
 
60
" -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
 
61
" -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
 
62
"     --help              print this help, then exit\n"
 
63
"     --version           print version number, then exit\n"
 
64
"\n"
 
65
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
 
66
"on\n"
 
67
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
 
68
"\n"
 
69
" -h, --help-option=STRING     help option string\n"
 
70
" -v, --version-option=STRING  version option string\n"
 
71
" --version-string=STRING      version string\n"
 
72
" --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
 
73
"\n"
 
74
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
 
75
msgstr ""
 
76
"`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成する。\n"
 
77
"\n"
 
78
"使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
 
79
"\n"
 
80
"引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n"
 
81
"\n"
 
82
" -n, --name=STRING       「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n"
 
83
" -s, --section=SECTION   マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, 8)\n"
 
84
" -m, --manual=TEXT       マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n"
 
85
" -S, --source=TEXT       プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n"
 
86
" -L, --locale=STRING     ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n"
 
87
" -i, --include=FILE      `FILE' から原稿を取り込む\n"
 
88
" -I, --opt-include=FILE  `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n"
 
89
" -o, --output=FILE       `FILE' へ出力を送る\n"
 
90
" -p, --info-page=TEXT    Texinfo マニュアルの名前\n"
 
91
" -N, --no-info           Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n"
 
92
" -l, --libtool           プログラム名から `lt-' を取り除く\n"
 
93
"     --help              簡単な使い方を表示し終了する\n"
 
94
"     --version           バージョン番号を表示し終了する\n"
 
95
"\n"
 
96
"マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを受け入れて、\n"
 
97
"標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n"
 
98
"もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプションを指定することが可能だ。\n"
 
99
"\n"
 
100
" -h, --help-option=STRING     ヘルプ表示オプションの文字列\n"
 
101
" -v, --version-option=STRING  バージョン表示オプションの文字列\n"
 
102
" --version-string=STRING      バージョンとして表示する文字列\n"
 
103
" --no-discard-stderr          オプションの出力を解析するときに標準エラー出力を含める\n"
 
104
"\n"
 
105
"バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
 
106
 
 
107
#: help2man:181
 
108
#, perl-format
 
109
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
 
110
msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
 
111
 
 
112
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
 
113
#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
 
114
#. language, if available should provide the conventional translations.
 
115
#: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
 
116
#: help2man.h2m.PL:138
 
117
msgid "NAME"
 
118
msgstr "名前"
 
119
 
 
120
#: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
 
121
msgid "SYNOPSIS"
 
122
msgstr "書式"
 
123
 
 
124
#: help2man:259
 
125
#, perl-format
 
126
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
 
127
msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
 
128
 
 
129
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
 
130
#. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
 
131
#. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
 
132
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
 
133
#: help2man:277
 
134
msgid "%B %Y"
 
135
msgstr "%Y年%B"
 
136
 
 
137
#: help2man:284
 
138
#, perl-format
 
139
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
 
140
msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
 
141
 
 
142
#: help2man:288
 
143
#, perl-format
 
144
msgid "%s: can't create %s (%s)"
 
145
msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
 
146
 
 
147
#: help2man:342
 
148
#, perl-format
 
149
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
 
150
msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
 
151
 
 
152
#: help2man:356
 
153
msgid "System Administration Utilities"
 
154
msgstr "システム管理ユーティリティ"
 
155
 
 
156
#: help2man:357
 
157
msgid "Games"
 
158
msgstr "ゲーム"
 
159
 
 
160
#: help2man:358
 
161
msgid "User Commands"
 
162
msgstr "ユーザーコマンド"
 
163
 
 
164
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
 
165
#. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
 
166
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
 
167
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
 
168
#. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
 
169
#. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
 
170
#: help2man:369
 
171
msgid "Usage"
 
172
msgstr "使用法"
 
173
 
 
174
#: help2man:370
 
175
msgid "or"
 
176
msgstr "または"
 
177
 
 
178
#: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
 
179
msgid "DESCRIPTION"
 
180
msgstr "説明"
 
181
 
 
182
#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
 
183
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
 
184
#. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
 
185
#. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
 
186
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
 
187
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
 
188
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
 
189
#. be matched.
 
190
#: help2man:431
 
191
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
 
192
msgstr ".*バグを発見した場合は"
 
193
 
 
194
#: help2man:432
 
195
msgid "Written +by"
 
196
msgstr "^作者"
 
197
 
 
198
#: help2man:433
 
199
msgid "Options"
 
200
msgstr "オプション"
 
201
 
 
202
#: help2man:434
 
203
msgid "Environment"
 
204
msgstr "環境変数"
 
205
 
 
206
#: help2man:435
 
207
msgid "Files"
 
208
msgstr "ファイル"
 
209
 
 
210
#: help2man:436
 
211
msgid "Examples"
 
212
msgstr "例"
 
213
 
 
214
#: help2man:437
 
215
msgid "This +is +free +software"
 
216
msgstr "This +is +free +software"
 
217
 
 
218
#: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
 
219
msgid "OPTIONS"
 
220
msgstr "オプション"
 
221
 
 
222
#: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
 
223
msgid "ENVIRONMENT"
 
224
msgstr "環境変数"
 
225
 
 
226
#: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
 
227
msgid "FILES"
 
228
msgstr "ファイル"
 
229
 
 
230
#: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
 
231
msgid "EXAMPLES"
 
232
msgstr "例"
 
233
 
 
234
#: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
 
235
msgid "COPYRIGHT"
 
236
msgstr "著作権"
 
237
 
 
238
#: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
 
239
msgid "REPORTING BUGS"
 
240
msgstr "バグの報告"
 
241
 
 
242
#: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
 
243
msgid "AUTHOR"
 
244
msgstr "作者"
 
245
 
 
246
#: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
 
247
msgid "SEE ALSO"
 
248
msgstr "関連項目"
 
249
 
 
250
#: help2man:640
 
251
#, perl-format
 
252
msgid ""
 
253
"The full documentation for\n"
 
254
".B %s\n"
 
255
"is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
 
256
".B info\n"
 
257
"and\n"
 
258
".B %s\n"
 
259
"programs are properly installed at your site, the command\n"
 
260
".IP\n"
 
261
".B info %s\n"
 
262
".PP\n"
 
263
"should give you access to the complete manual.\n"
 
264
msgstr ""
 
265
".B %s\n"
 
266
"の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n"
 
267
".B info\n"
 
268
"および\n"
 
269
".B %s\n"
 
270
"のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n"
 
271
".IP\n"
 
272
".B info %s\n"
 
273
".PP\n"
 
274
"を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
 
275
 
 
276
#: help2man:704
 
277
#, perl-format
 
278
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
 
279
msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
 
280
 
 
281
#: help2man:730
 
282
#, perl-format
 
283
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
 
284
msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
 
285
 
 
286
#: help2man:732
 
287
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
 
288
msgstr "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を試してください"
 
289
 
 
290
#: help2man.h2m.PL:83
 
291
msgid "Include file for help2man man page"
 
292
msgstr "help2man マニュアルページのインクルードファイル"
 
293
 
 
294
#: help2man.h2m.PL:89
 
295
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
 
296
msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成"
 
297
 
 
298
#: help2man.h2m.PL:92
 
299
msgid "INCLUDE FILES"
 
300
msgstr "インクルードファイル"
 
301
 
 
302
#: help2man.h2m.PL:94
 
303
msgid ""
 
304
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
 
305
".B \\-\\-include\n"
 
306
"and\n"
 
307
".B \\-\\-opt\\-include\n"
 
308
"options.  The format is simple:\n"
 
309
"\n"
 
310
"    [section]\n"
 
311
"    text\n"
 
312
"\n"
 
313
"    /pattern/\n"
 
314
"    text\n"
 
315
msgstr ""
 
316
".B \\-\\-include\n"
 
317
"や\n"
 
318
".B \\-\\-opt\\-include\n"
 
319
"オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファイルの書式は単純である。\n"
 
320
"\n"
 
321
"    [セクション]\n"
 
322
"    本文\n"
 
323
"\n"
 
324
"    /パターン/\n"
 
325
"    本文\n"
 
326
 
 
327
#: help2man.h2m.PL:109
 
328
msgid ""
 
329
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
 
330
"the start of the given\n"
 
331
".BI [ section ]\n"
 
332
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
 
333
".BI / pattern /\\fR.\n"
 
334
msgstr ""
 
335
"本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n"
 
336
".BI [ セクション ]\n"
 
337
"(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n"
 
338
".BI / パターン /\\fR.\n"
 
339
"にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n"
 
340
 
 
341
#: help2man.h2m.PL:118
 
342
msgid ""
 
343
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
 
344
"the\n"
 
345
".IR i ,\n"
 
346
".I s\n"
 
347
"or\n"
 
348
".I m\n"
 
349
"modifiers (see\n"
 
350
".BR perlre (1)).\n"
 
351
msgstr ""
 
352
"パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n"
 
353
".IR i\n"
 
354
",\n"
 
355
".I s\n"
 
356
",\n"
 
357
".I m\n"
 
358
"を後に付けることもできる (\n"
 
359
".BR perlre (1) を参照)。\n"
 
360
 
 
361
#: help2man.h2m.PL:130
 
362
msgid ""
 
363
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
 
364
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
 
365
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
 
366
msgstr ""
 
367
"最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n"
 
368
"オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n"
 
369
"RCS のキーワードなどに使用することができる。\n"
 
370
 
 
371
#: help2man.h2m.PL:136
 
372
msgid "The section output order (for those included) is:"
 
373
msgstr "セクションの出力順序:"
 
374
 
 
375
#: help2man.h2m.PL:145
 
376
msgid "other"
 
377
msgstr "その他"
 
378
 
 
379
#: help2man.h2m.PL:153
 
380
msgid ""
 
381
"Any\n"
 
382
".B [NAME]\n"
 
383
"or\n"
 
384
".B [SYNOPSIS]\n"
 
385
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
 
386
"automatically been produced (although you can still override the\n"
 
387
"former with\n"
 
388
".B --name\n"
 
389
"if required).\n"
 
390
msgstr ""
 
391
"インクルードファイルに\n"
 
392
".B [名前]\n"
 
393
"や\n"
 
394
".B [書式]\n"
 
395
"というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわりに出力される。\n"
 
396
" (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n"
 
397
".B --name\n"
 
398
"オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n"
 
399
 
 
400
#: help2man.h2m.PL:166
 
401
msgid ""
 
402
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
 
403
"the standard sections given above, or included at\n"
 
404
".I other\n"
 
405
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
 
406
msgstr ""
 
407
"それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n"
 
408
"自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n"
 
409
".I その他\n"
 
410
"の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n"
 
411
 
 
412
#: help2man.h2m.PL:174
 
413
msgid ""
 
414
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
 
415
"using\n"
 
416
"the syntax\n"
 
417
".RI [< section ],\n"
 
418
".RI [= section ]\n"
 
419
"or\n"
 
420
".RI [> section ]\n"
 
421
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
 
422
"output respectively.\n"
 
423
msgstr ""
 
424
"デフォルトの出力の代わりに、\n"
 
425
".RI [< section ]、\n"
 
426
".RI [= section ]\n"
 
427
"あるいは\n"
 
428
".RI [> section ]\n"
 
429
"という文法を使うことでセクション内での追加の原稿の配置を明示的に要求することができる。\n"
 
430
"それぞれ追加の原稿を元の文章の前、元の文章の代わりに、\n"
 
431
"あるいは元の文章の後に配置する。\n"
 
432
 
 
433
#: help2man.h2m.PL:185
 
434
msgid "AVAILABILITY"
 
435
msgstr "入手先"
 
436
 
 
437
#: help2man.h2m.PL:186
 
438
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
 
439
msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"