~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/man-db.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese messages for man-db
 
2
# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids)
 
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
 
4
# UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>, 2000.
 
5
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: man-db-2.6.0.2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 11:41+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 14:19+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 
14
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 12:02+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
21
"Language: ja\n"
 
22
 
 
23
#: lib/security.c:74
 
24
#, c-format
 
25
msgid "can't set effective uid"
 
26
msgstr "実効 UID を設定できません"
 
27
 
 
28
#: lib/security.c:101 src/mandb.c:790
 
29
#, c-format
 
30
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
 
31
msgstr "setuid された man ユーザー \"%s\" は存在しません"
 
32
 
 
33
#: lib/xregcomp.c:47
 
34
#, c-format
 
35
msgid "fatal: regex `%s': %s"
 
36
msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s"
 
37
 
 
38
#: libdb/db_delete.c:103
 
39
#, c-format
 
40
msgid "multi key %s does not exist"
 
41
msgstr "複合キー %s は存在しません"
 
42
 
 
43
#: libdb/db_lookup.c:72
 
44
#, c-format
 
45
msgid "can't lock index cache %s"
 
46
msgstr "index キャッシュ %s をロックできません"
 
47
 
 
48
#: libdb/db_lookup.c:79
 
49
#, c-format
 
50
msgid "index cache %s corrupt"
 
51
msgstr "index キャッシュ %s が壊れています"
 
52
 
 
53
#: libdb/db_lookup.c:85
 
54
#, c-format
 
55
msgid "cannot replace key %s"
 
56
msgstr "キー %s を置換できません"
 
57
 
 
58
#: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
 
59
#, c-format
 
60
msgid "only %d field in content"
 
61
msgid_plural "only %d fields in content"
 
62
msgstr[0] ""
 
63
msgstr[1] ""
 
64
 
 
65
#: libdb/db_lookup.c:383
 
66
#, c-format
 
67
msgid "bad fetch on multi key %s"
 
68
msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです"
 
69
 
 
70
#: libdb/db_lookup.c:455 src/whatis.c:722
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
 
73
msgstr "データベース %s は破損しています。 mandb --create を使用して再構築してください"
 
74
 
 
75
#: libdb/db_ver.c:53
 
76
#, c-format
 
77
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
 
78
msgstr "警告: %s にはバージョン識別子がありません\n"
 
79
 
 
80
#: libdb/db_ver.c:56
 
81
#, c-format
 
82
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
 
83
msgstr "警告: %1$s のバージョンは %3$s が予期されますが、実際は %2$s です\n"
 
84
 
 
85
#: libdb/db_ver.c:78
 
86
#, c-format
 
87
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
 
88
msgstr "致命的: %s にバージョン識別子を挿入できません"
 
89
 
 
90
#: src/accessdb.c:60
 
91
msgid "[MAN DATABASE]"
 
92
msgstr "[MAN DATABASE]"
 
93
 
 
94
#: src/accessdb.c:61
 
95
#, c-format
 
96
msgid "The man database defaults to %s%s."
 
97
msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。"
 
98
 
 
99
#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
 
100
#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:279 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:105
 
101
#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:66
 
102
msgid "emit debugging messages"
 
103
msgstr "デバッグメッセージを表示する"
 
104
 
 
105
#: src/accessdb.c:130
 
106
#, c-format
 
107
msgid "can't open %s for reading"
 
108
msgstr "%s を読み込み用に開けません"
 
109
 
 
110
#: src/catman.c:95
 
111
msgid "[SECTION...]"
 
112
msgstr "[SECTION...]"
 
113
 
 
114
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
 
115
msgid "PATH"
 
116
msgstr "PATH"
 
117
 
 
118
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
 
119
msgid "set search path for manual pages to PATH"
 
120
msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する"
 
121
 
 
122
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
 
123
#: src/whatis.c:136
 
124
msgid "FILE"
 
125
msgstr "FILE"
 
126
 
 
127
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
 
128
#: src/whatis.c:136
 
129
msgid "use this user configuration file"
 
130
msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する"
 
131
 
 
132
#: src/catman.c:171
 
133
#, c-format
 
134
msgid "cannot read database %s"
 
135
msgstr "データベース %s を読み込めません"
 
136
 
 
137
#: src/catman.c:204
 
138
#, c-format
 
139
msgid "man command failed with exit status %d"
 
140
msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
 
141
 
 
142
#: src/catman.c:277
 
143
#, c-format
 
144
msgid "NULL content for key: %s"
 
145
msgstr "キー %s の内容は NULL です"
 
146
 
 
147
#: src/catman.c:292
 
148
#, c-format
 
149
msgid ""
 
150
"\n"
 
151
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
 
152
msgstr ""
 
153
"\n"
 
154
"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n"
 
155
 
 
156
#: src/catman.c:346
 
157
#, c-format
 
158
msgid "cannot write within %s"
 
159
msgstr "%s に書き込めません"
 
160
 
 
161
#: src/catman.c:423
 
162
#, c-format
 
163
msgid "unable to update %s"
 
164
msgstr "%s を更新できません"
 
165
 
 
166
#: src/check_mandirs.c:107
 
167
#, c-format
 
168
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
 
169
msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています"
 
170
 
 
171
#: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:552
 
172
#, c-format
 
173
msgid "can't update index cache %s"
 
174
msgstr "index キャッシュ %s を更新できません"
 
175
 
 
176
#: src/check_mandirs.c:248
 
177
#, c-format
 
178
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
 
179
msgstr "警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります"
 
180
 
 
181
#: src/check_mandirs.c:306
 
182
#, c-format
 
183
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
 
184
msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています"
 
185
 
 
186
#: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275
 
187
#, c-format
 
188
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
 
189
msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました"
 
190
 
 
191
#: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:847
 
192
#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:95
 
193
#, c-format
 
194
msgid "can't search directory %s"
 
195
msgstr "ディレクトリー %s を検索できません"
 
196
 
 
197
#: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402
 
198
#, c-format
 
199
msgid "warning: cannot create catdir %s"
 
200
msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません"
 
201
 
 
202
#: src/check_mandirs.c:445 src/man.c:2253 src/man.c:2296 src/man.c:2325
 
203
#, c-format
 
204
msgid "can't change to directory %s"
 
205
msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
 
206
 
 
207
#: src/check_mandirs.c:488
 
208
#, c-format
 
209
msgid "can't create index cache %s"
 
210
msgstr "index キャッシュ %s を作成できません"
 
211
 
 
212
#: src/check_mandirs.c:513
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
 
215
msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..."
 
216
 
 
217
#: src/check_mandirs.c:610 src/check_mandirs.c:678
 
218
msgid "done.\n"
 
219
msgstr "完了しました。\n"
 
220
 
 
221
#: src/check_mandirs.c:933
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
 
224
msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n"
 
225
 
 
226
#: src/convert_name.c:51
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Can't convert %s to cat name"
 
229
msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません"
 
230
 
 
231
#: src/descriptions_store.c:47
 
232
#, c-format
 
233
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
 
234
msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました"
 
235
 
 
236
#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149
 
237
#, c-format
 
238
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
 
239
msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています"
 
240
 
 
241
#: src/globbing_test.c:55
 
242
msgid "PATH SECTION NAME"
 
243
msgstr "PATH SECTION NAME"
 
244
 
 
245
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303
 
246
msgid "EXTENSION"
 
247
msgstr "EXTENSION"
 
248
 
 
249
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
 
250
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305
 
254
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
 
255
msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)"
 
256
 
 
257
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
 
258
msgid "look for pages case-sensitively"
 
259
msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する"
 
260
 
 
261
#: src/globbing_test.c:62
 
262
msgid "interpret page name as a regex"
 
263
msgstr "ページ名を正規表現として解釈する"
 
264
 
 
265
#: src/globbing_test.c:63
 
266
msgid "the page name contains wildcards"
 
267
msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する"
 
268
 
 
269
#: src/lexgrog.l:672
 
270
#, c-format
 
271
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
 
272
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
 
273
msgstr[0] ""
 
274
msgstr[1] ""
 
275
 
 
276
#: src/lexgrog.l:823 src/man.c:2561 src/man.c:2643 src/man.c:2740
 
277
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:362
 
278
#: src/ult_src.c:376 src/zsoelim.l:498
 
279
#, c-format
 
280
msgid "can't open %s"
 
281
msgstr "%s をオープンできません"
 
282
 
 
283
#: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
 
284
msgid "FILE..."
 
285
msgstr "FILE..."
 
286
 
 
287
#: src/lexgrog_test.c:65
 
288
msgid "The defaults are --man and --whatis."
 
289
msgstr "デフォルトは --man および --whatis です。"
 
290
 
 
291
#: src/lexgrog_test.c:69
 
292
msgid "parse as man page"
 
293
msgstr "man ページとして構文解析する"
 
294
 
 
295
#: src/lexgrog_test.c:70
 
296
msgid "parse as cat page"
 
297
msgstr "cat ページとして構文解析する"
 
298
 
 
299
#: src/lexgrog_test.c:71
 
300
msgid "show whatis information"
 
301
msgstr "whatis 情報を表示する"
 
302
 
 
303
#: src/lexgrog_test.c:72
 
304
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320
 
308
msgid "ENCODING"
 
309
msgstr "ENCODING"
 
310
 
 
311
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320
 
312
msgid "use selected output encoding"
 
313
msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する"
 
314
 
 
315
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:547 src/man.c:556
 
316
#, c-format
 
317
msgid "%s: incompatible options"
 
318
msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです"
 
319
 
 
320
#: src/man.c:164
 
321
#, c-format
 
322
msgid "command exited with status %d: %s"
 
323
msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s"
 
324
 
 
325
#: src/man.c:262
 
326
msgid "[SECTION] PAGE..."
 
327
msgstr "[SECTION] PAGE..."
 
328
 
 
329
#: src/man.c:280
 
330
msgid "reset all options to their default values"
 
331
msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする"
 
332
 
 
333
#: src/man.c:281
 
334
msgid "WARNINGS"
 
335
msgstr "WARNINGS"
 
336
 
 
337
#: src/man.c:282
 
338
msgid "enable warnings from groff"
 
339
msgstr "groff からの警告を有効にする"
 
340
 
 
341
#: src/man.c:284
 
342
msgid "Main modes of operation:"
 
343
msgstr "操作の主なモード:"
 
344
 
 
345
#: src/man.c:285
 
346
msgid "equivalent to whatis"
 
347
msgstr "whatis と同様"
 
348
 
 
349
#: src/man.c:286
 
350
msgid "equivalent to apropos"
 
351
msgstr "apropos と同様"
 
352
 
 
353
#: src/man.c:287
 
354
msgid "search for text in all pages"
 
355
msgstr "すべてのページのテキストを検索する"
 
356
 
 
357
#: src/man.c:288
 
358
msgid "print physical location of man page(s)"
 
359
msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する"
 
360
 
 
361
#: src/man.c:291
 
362
msgid "print physical location of cat file(s)"
 
363
msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する"
 
364
 
 
365
#: src/man.c:293
 
366
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
 
367
msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する"
 
368
 
 
369
#: src/man.c:294
 
370
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
 
371
msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される"
 
372
 
 
373
#: src/man.c:295
 
374
msgid "output source page encoded in ENCODING"
 
375
msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する"
 
376
 
 
377
#: src/man.c:297
 
378
msgid "Finding manual pages:"
 
379
msgstr "マニュアルページの探し方:"
 
380
 
 
381
#: src/man.c:298 src/whatis.c:135
 
382
msgid "LOCALE"
 
383
msgstr "LOCALE"
 
384
 
 
385
#: src/man.c:298
 
386
msgid "define the locale for this particular man search"
 
387
msgstr "この man の検索用のロケールを定義する"
 
388
 
 
389
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
 
390
msgid "SYSTEM"
 
391
msgstr "SYSTEM"
 
392
 
 
393
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
 
394
msgid "use manual pages from other systems"
 
395
msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する"
 
396
 
 
397
#: src/man.c:301 src/whatis.c:131
 
398
msgid "LIST"
 
399
msgstr "LIST"
 
400
 
 
401
#: src/man.c:301
 
402
msgid "use colon separated section list"
 
403
msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する"
 
404
 
 
405
#: src/man.c:307
 
406
msgid "show all pages matching regex"
 
407
msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する"
 
408
 
 
409
#: src/man.c:308
 
410
msgid "show all pages matching wildcard"
 
411
msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する"
 
412
 
 
413
#: src/man.c:309
 
414
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
 
415
msgstr "--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないようにする"
 
416
 
 
417
#: src/man.c:311
 
418
msgid "find all matching manual pages"
 
419
msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す"
 
420
 
 
421
#: src/man.c:312
 
422
msgid "force a cache consistency check"
 
423
msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する"
 
424
 
 
425
#: src/man.c:314
 
426
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: src/man.c:316
 
430
msgid "Controlling formatted output:"
 
431
msgstr "整形された出力の制御:"
 
432
 
 
433
#: src/man.c:317
 
434
msgid "PAGER"
 
435
msgstr "PAGER"
 
436
 
 
437
#: src/man.c:317
 
438
msgid "use program PAGER to display output"
 
439
msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する"
 
440
 
 
441
#: src/man.c:318 src/man.c:327
 
442
msgid "STRING"
 
443
msgstr "STRING"
 
444
 
 
445
#: src/man.c:318
 
446
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
 
447
msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する"
 
448
 
 
449
#: src/man.c:319
 
450
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
 
451
msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する"
 
452
 
 
453
#: src/man.c:322
 
454
msgid "turn off hyphenation"
 
455
msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする"
 
456
 
 
457
#: src/man.c:325
 
458
msgid "turn off justification"
 
459
msgstr "均等割り付けを無効にする"
 
460
 
 
461
#: src/man.c:327
 
462
msgid ""
 
463
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
 
464
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
 
465
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
 
466
msgstr ""
 
467
"STRING は実行する前処理系を表します:\n"
 
468
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
 
469
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
 
470
 
 
471
#: src/man.c:331
 
472
#, c-format
 
473
msgid "use %s to format pages"
 
474
msgstr "ページ整形に %s を使用する"
 
475
 
 
476
#: src/man.c:332
 
477
msgid "DEVICE"
 
478
msgstr "DEVICE"
 
479
 
 
480
#: src/man.c:333
 
481
#, c-format
 
482
msgid "use %s with selected device"
 
483
msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する"
 
484
 
 
485
#: src/man.c:334
 
486
msgid "BROWSER"
 
487
msgstr "BROWSER"
 
488
 
 
489
#: src/man.c:335
 
490
#, c-format
 
491
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
 
492
msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する"
 
493
 
 
494
#: src/man.c:336
 
495
msgid "RESOLUTION"
 
496
msgstr "RESOLUTION"
 
497
 
 
498
#: src/man.c:338
 
499
msgid ""
 
500
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
 
501
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
 
502
msgstr ""
 
503
"groff を使用し、 gxditview (X11) を等して表示する:\n"
 
504
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
 
505
 
 
506
#: src/man.c:340
 
507
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
 
508
msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する"
 
509
 
 
510
#: src/man.c:603 src/man.c:727
 
511
#, c-format
 
512
msgid "No manual entry for %s\n"
 
513
msgstr "%s というマニュアルはありません\n"
 
514
 
 
515
#: src/man.c:605
 
516
#, c-format
 
517
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: src/man.c:609
 
521
msgid "What manual page do you want?\n"
 
522
msgstr "マニュアルページを指定してください\n"
 
523
 
 
524
#: src/man.c:724
 
525
#, c-format
 
526
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
 
527
msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n"
 
528
 
 
529
#: src/man.c:732
 
530
#, c-format
 
531
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: src/man.c:923 src/man.c:2452
 
535
#, c-format
 
536
msgid "can't chdir to %s"
 
537
msgstr "%s にディレクトリを変更できません"
 
538
 
 
539
#: src/man.c:1151
 
540
msgid " Manual page "
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: src/man.c:1221 src/man.c:3561
 
544
#, c-format
 
545
msgid "mandb command failed with exit status %d"
 
546
msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
 
547
 
 
548
#: src/man.c:1765
 
549
#, c-format
 
550
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
 
551
msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています"
 
552
 
 
553
#: src/man.c:2035 src/mandb.c:310
 
554
#, c-format
 
555
msgid "can't chown %s"
 
556
msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません"
 
557
 
 
558
#: src/man.c:2047 src/mandb.c:221
 
559
#, c-format
 
560
msgid "can't chmod %s"
 
561
msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません"
 
562
 
 
563
#: src/man.c:2058 src/mandb.c:212
 
564
#, c-format
 
565
msgid "can't rename %s to %s"
 
566
msgstr "%s の名前を %s に変更できません"
 
567
 
 
568
#: src/man.c:2077
 
569
#, c-format
 
570
msgid "can't set times on %s"
 
571
msgstr "%s の時刻を設定できません"
 
572
 
 
573
#: src/man.c:2086
 
574
#, c-format
 
575
msgid "can't unlink %s"
 
576
msgstr "%s を削除(unlink)できません"
 
577
 
 
578
#: src/man.c:2137
 
579
#, c-format
 
580
msgid "can't create temporary cat for %s"
 
581
msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません"
 
582
 
 
583
#: src/man.c:2251
 
584
#, c-format
 
585
msgid "can't create temporary directory"
 
586
msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
 
587
 
 
588
#: src/man.c:2264
 
589
#, c-format
 
590
msgid "can't open temporary file %s"
 
591
msgstr "一時ファイル %s を開けません"
 
592
 
 
593
#: src/man.c:2302 src/man.c:2330
 
594
#, c-format
 
595
msgid "can't remove directory %s"
 
596
msgstr "ディレクトリ %s を削除できません"
 
597
 
 
598
#: src/man.c:2685
 
599
#, c-format
 
600
msgid ""
 
601
"\n"
 
602
"cannot write to %s in catman mode"
 
603
msgstr ""
 
604
"\n"
 
605
"catman モードで %s に書き込みできません"
 
606
 
 
607
#: src/man.c:3413
 
608
#, c-format
 
609
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: src/man.c:3762
 
613
#, c-format
 
614
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: src/man.c:4028
 
618
#, c-format
 
619
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
 
620
msgstr "--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n"
 
621
 
 
622
#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
 
623
#, c-format
 
624
msgid "can't write to standard output"
 
625
msgstr "標準出力に書き込めません"
 
626
 
 
627
#: src/manconv.c:279
 
628
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
 
629
msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります"
 
630
 
 
631
#: src/manconv_main.c:88
 
632
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
 
633
msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
 
634
 
 
635
#: src/manconv_main.c:91
 
636
msgid "CODE[:...]"
 
637
msgstr "CODE[:...]"
 
638
 
 
639
#: src/manconv_main.c:92
 
640
msgid "possible encodings of original text"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: src/manconv_main.c:93
 
644
msgid "CODE"
 
645
msgstr "CODE"
 
646
 
 
647
#: src/manconv_main.c:93
 
648
msgid "encoding for output"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66
 
652
msgid "produce fewer warnings"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
 
656
#, c-format
 
657
msgid "must specify an input encoding"
 
658
msgstr "入力エンコーディングを指定しなければいけません"
 
659
 
 
660
#: src/manconv_main.c:134
 
661
#, c-format
 
662
msgid "must specify an output encoding"
 
663
msgstr "出力エンコーディングを指定しなければいけません"
 
664
 
 
665
#: src/mandb.c:102
 
666
msgid "[MANPATH]"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: src/mandb.c:106
 
670
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: src/mandb.c:107
 
674
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: src/mandb.c:108
 
678
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: src/mandb.c:109
 
682
msgid "produce user databases only"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: src/mandb.c:110
 
686
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: src/mandb.c:111
 
690
msgid "check manual pages for correctness"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: src/mandb.c:112
 
694
msgid "FILENAME"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: src/mandb.c:112
 
698
msgid "update just the entry for this filename"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: src/mandb.c:205
 
702
#, c-format
 
703
msgid "can't remove %s"
 
704
msgstr "%s を削除できません"
 
705
 
 
706
#: src/mandb.c:257
 
707
#, c-format
 
708
msgid "can't write to %s"
 
709
msgstr "%s に書き込めません"
 
710
 
 
711
#: src/mandb.c:262
 
712
#, c-format
 
713
msgid "can't read from %s"
 
714
msgstr "%s から読み込めません"
 
715
 
 
716
#: src/mandb.c:430
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
 
719
msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n"
 
720
 
 
721
#: src/mandb.c:630 src/mandb.c:656
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
 
724
msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n"
 
725
 
 
726
#: src/mandb.c:812
 
727
#, c-format
 
728
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
 
729
msgstr "警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します"
 
730
 
 
731
#: src/mandb.c:884
 
732
#, c-format
 
733
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
 
734
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
 
735
msgstr[0] ""
 
736
msgstr[1] ""
 
737
 
 
738
#: src/mandb.c:889
 
739
#, c-format
 
740
msgid "%d manual page was added.\n"
 
741
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
 
742
msgstr[0] ""
 
743
msgstr[1] ""
 
744
 
 
745
#: src/mandb.c:893
 
746
#, c-format
 
747
msgid "%d stray cat was added.\n"
 
748
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
 
749
msgstr[0] ""
 
750
msgstr[1] ""
 
751
 
 
752
#: src/mandb.c:898
 
753
#, c-format
 
754
msgid "%d old database entry was purged.\n"
 
755
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
 
756
msgstr[0] ""
 
757
msgstr[1] ""
 
758
 
 
759
#: src/mandb.c:916
 
760
#, c-format
 
761
msgid "No databases created."
 
762
msgstr "データベースは作成されませんでした。"
 
763
 
 
764
#: src/manp.c:331
 
765
#, c-format
 
766
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
 
767
msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません"
 
768
 
 
769
#: src/manp.c:337
 
770
#, c-format
 
771
msgid "warning: %s"
 
772
msgstr "警告: %s"
 
773
 
 
774
#: src/manp.c:343
 
775
#, c-format
 
776
msgid "warning: %s isn't a directory"
 
777
msgstr "警告: %s はディレクトリではありません"
 
778
 
 
779
#: src/manp.c:348
 
780
#, c-format
 
781
msgid "manpath list too long"
 
782
msgstr "manpath リストが長すぎます"
 
783
 
 
784
#: src/manp.c:679
 
785
#, c-format
 
786
msgid "warning: $PATH not set"
 
787
msgstr "警告: $PATH が設定されていません"
 
788
 
 
789
#: src/manp.c:686
 
790
#, c-format
 
791
msgid "warning: empty $PATH"
 
792
msgstr "警告: $PATH が定義されていません"
 
793
 
 
794
#: src/manp.c:714
 
795
#, c-format
 
796
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
 
797
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します"
 
798
 
 
799
#: src/manp.c:725
 
800
#, c-format
 
801
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
 
802
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します"
 
803
 
 
804
#: src/manp.c:737
 
805
#, c-format
 
806
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
 
807
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します"
 
808
 
 
809
#: src/manp.c:751
 
810
#, c-format
 
811
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
 
812
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します"
 
813
 
 
814
#: src/manp.c:813
 
815
#, c-format
 
816
msgid "can't parse directory list `%s'"
 
817
msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません"
 
818
 
 
819
#: src/manp.c:876
 
820
#, c-format
 
821
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
 
822
msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
 
823
 
 
824
#: src/manp.c:915
 
825
#, c-format
 
826
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
 
827
msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません"
 
828
 
 
829
#: src/manp.c:1162
 
830
#, c-format
 
831
msgid "can't determine current directory"
 
832
msgstr "カレントディレクトリを決定できません"
 
833
 
 
834
#: src/manp.c:1356
 
835
#, c-format
 
836
msgid "warning: %s does not begin with %s"
 
837
msgstr "警告: %s は %s で始まっていません"
 
838
 
 
839
#: src/manpath.c:63
 
840
msgid "show relative catpaths"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: src/manpath.c:64
 
844
msgid "show the entire global manpath"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: src/manpath.c:126
 
848
#, c-format
 
849
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
 
850
msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません"
 
851
 
 
852
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:139
 
853
#, c-format
 
854
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
 
855
msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
 
856
 
 
857
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:142 src/ult_src.c:302
 
858
#, c-format
 
859
msgid "can't resolve %s"
 
860
msgstr "%s を解決できません"
 
861
 
 
862
#: src/straycats.c:308
 
863
#, c-format
 
864
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
 
865
msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n"
 
866
 
 
867
#: src/straycats.c:347
 
868
#, c-format
 
869
msgid "warning: can't update index cache %s"
 
870
msgstr "警告: index キャッシュ %s を更新できません"
 
871
 
 
872
#: src/ult_src.c:340
 
873
#, c-format
 
874
msgid "%s is self referencing"
 
875
msgstr "%s は自分自身を参照しています"
 
876
 
 
877
#: src/whatis.c:120
 
878
msgid "KEYWORD..."
 
879
msgstr "KEYWORD..."
 
880
 
 
881
#: src/whatis.c:121
 
882
msgid "The --regex option is enabled by default."
 
883
msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。"
 
884
 
 
885
#: src/whatis.c:125
 
886
msgid "print verbose warning messages"
 
887
msgstr "冗長な警告メッセージを表示する"
 
888
 
 
889
#: src/whatis.c:126
 
890
msgid "interpret each keyword as a regex"
 
891
msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する"
 
892
 
 
893
#: src/whatis.c:127
 
894
msgid "search each keyword for exact match"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: src/whatis.c:128
 
898
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
 
899
msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する"
 
900
 
 
901
#: src/whatis.c:129
 
902
msgid "require all keywords to match"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: src/whatis.c:130
 
906
msgid "do not trim output to terminal width"
 
907
msgstr "出力を端末幅に切り詰めない"
 
908
 
 
909
#: src/whatis.c:131
 
910
msgid "search only these sections (colon-separated)"
 
911
msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)"
 
912
 
 
913
#: src/whatis.c:135
 
914
msgid "define the locale for this search"
 
915
msgstr "検索するロケールを定義する"
 
916
 
 
917
#: src/whatis.c:232
 
918
#, c-format
 
919
msgid "%s what?\n"
 
920
msgstr "%s キーワードは何ですか?\n"
 
921
 
 
922
#: src/whatis.c:392 src/whatis.c:410
 
923
#, c-format
 
924
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
 
925
msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています"
 
926
 
 
927
#: src/whatis.c:404 src/whatis.c:412
 
928
msgid "(unknown subject)"
 
929
msgstr "(不明な題名です)"
 
930
 
 
931
#: src/whatis.c:878
 
932
#, c-format
 
933
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
 
934
msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n"
 
935
 
 
936
#: src/zsoelim.l:168
 
937
#, c-format
 
938
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
 
939
msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています"
 
940
 
 
941
#: src/zsoelim.l:183
 
942
#, c-format
 
943
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
 
944
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました"
 
945
 
 
946
#: src/zsoelim.l:205
 
947
#, c-format
 
948
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
 
949
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています"
 
950
 
 
951
#: src/zsoelim.l:258
 
952
#, c-format
 
953
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
 
954
msgstr "%s:%d: 警告: 誤った形式の .lf 要求です。無視しています"
 
955
 
 
956
#: src/zsoelim.l:268
 
957
#, c-format
 
958
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
 
959
msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています"
 
960
 
 
961
#: src/zsoelim.l:309
 
962
#, c-format
 
963
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
 
964
msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります"
 
965
 
 
966
#: src/zsoelim_main.c:67
 
967
msgid "compatibility switch (ignored)"
 
968
msgstr "互換性のためのスイッチです (無視されます)"