~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/texinfo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese message for texinfo
 
2
# Copyright (C) 2000, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
 
4
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2002
 
5
# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2002.
 
6
# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2006.
 
7
#  derived from the version by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp> 1998.
 
8
#                              Jun Nishii <jun@flatout.org> 1999.
 
9
#                              Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp> 1999.
 
10
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
 
11
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: texinfo 4.13.91\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 06:03+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 11:34+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
26
"Language: ja\n"
 
27
 
 
28
#: gnulib/lib/error.c:188
 
29
msgid "Unknown system error"
 
30
msgstr "不明なシステムエラーです"
 
31
 
 
32
#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
 
33
#, c-format
 
34
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
40
msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
 
41
 
 
42
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
45
msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
 
46
 
 
47
#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
55
msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
 
56
 
 
57
#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
60
msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
 
61
 
 
62
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
65
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
 
66
 
 
67
#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
 
68
#: gnulib/lib/getopt.c:1106
 
69
#, c-format
 
70
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
71
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
 
72
 
 
73
#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
 
74
#, c-format
 
75
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
76
msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
 
77
 
 
78
#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
81
msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
 
82
 
 
83
#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
 
84
#, c-format
 
85
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
86
msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
 
87
 
 
88
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
 
89
msgid "Success"
 
90
msgstr "成功です"
 
91
 
 
92
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
 
93
msgid "No match"
 
94
msgstr "一致しません"
 
95
 
 
96
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
 
97
msgid "Invalid regular expression"
 
98
msgstr "無効な正規表現です"
 
99
 
 
100
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
 
101
msgid "Invalid collation character"
 
102
msgstr "無効な照合文字です"
 
103
 
 
104
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
 
105
msgid "Invalid character class name"
 
106
msgstr "無効な文字クラス名です"
 
107
 
 
108
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
 
109
msgid "Trailing backslash"
 
110
msgstr "終端のバックスラッシュ"
 
111
 
 
112
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
 
113
msgid "Invalid back reference"
 
114
msgstr "無効な前方参照です"
 
115
 
 
116
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
 
117
msgid "Unmatched [ or [^"
 
118
msgstr "[ または [^ が不一致です"
 
119
 
 
120
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
 
121
msgid "Unmatched ( or \\("
 
122
msgstr "( または \\( が不一致です"
 
123
 
 
124
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
 
125
msgid "Unmatched \\{"
 
126
msgstr "\\{ が不一致です"
 
127
 
 
128
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
 
129
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
130
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
 
131
 
 
132
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
 
133
msgid "Invalid range end"
 
134
msgstr "無効な範囲終了です"
 
135
 
 
136
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
 
137
msgid "Memory exhausted"
 
138
msgstr "メモリを使い果たしました"
 
139
 
 
140
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
 
141
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
142
msgstr "無効な前方正規表現です"
 
143
 
 
144
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
 
145
msgid "Premature end of regular expression"
 
146
msgstr "正規表現が途中で終了しました"
 
147
 
 
148
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
 
149
msgid "Regular expression too big"
 
150
msgstr "正規表現が大きすぎます"
 
151
 
 
152
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
 
153
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
154
msgstr ") または \\) が不一致です"
 
155
 
 
156
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
 
157
msgid "No previous regular expression"
 
158
msgstr "以前に正規表現がありません"
 
159
 
 
160
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
161
msgid "memory exhausted"
 
162
msgstr "メモリを使い果たしました"
 
163
 
 
164
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
 
165
msgid "Move forward a character"
 
166
msgstr "一文字分進める"
 
167
 
 
168
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
 
169
msgid "Move backward a character"
 
170
msgstr "一文字分戻す"
 
171
 
 
172
#: info/echo-area.c:307
 
173
msgid "Move to the start of this line"
 
174
msgstr "行頭に移動する"
 
175
 
 
176
#: info/echo-area.c:312
 
177
msgid "Move to the end of this line"
 
178
msgstr "行末に移動する"
 
179
 
 
180
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
 
181
msgid "Move forward a word"
 
182
msgstr "一単語分進む"
 
183
 
 
184
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
 
185
msgid "Move backward a word"
 
186
msgstr "一単語分戻る"
 
187
 
 
188
#: info/echo-area.c:400
 
189
msgid "Delete the character under the cursor"
 
190
msgstr "カーソル位置の文字を削除する"
 
191
 
 
192
#: info/echo-area.c:430
 
193
msgid "Delete the character behind the cursor"
 
194
msgstr "カーソルの後ろの文字を削除する"
 
195
 
 
196
#: info/echo-area.c:451
 
197
msgid "Cancel or quit operation"
 
198
msgstr "キャンセルする、または操作を取りやめる"
 
199
 
 
200
#: info/echo-area.c:466
 
201
msgid "Accept (or force completion of) this line"
 
202
msgstr "この行 (またはそれを強制的に補完したもの) を受け入れる"
 
203
 
 
204
#: info/echo-area.c:471
 
205
msgid "Insert next character verbatim"
 
206
msgstr "次の文字をそのまま挿入する"
 
207
 
 
208
#: info/echo-area.c:479
 
209
msgid "Insert this character"
 
210
msgstr "この文字を挿入する"
 
211
 
 
212
#: info/echo-area.c:498
 
213
msgid "Insert a TAB character"
 
214
msgstr "タブ文字を挿入する"
 
215
 
 
216
#: info/echo-area.c:505
 
217
msgid "Transpose characters at point"
 
218
msgstr "この場所の文字を交換する"
 
219
 
 
220
#: info/echo-area.c:556
 
221
msgid "Yank back the contents of the last kill"
 
222
msgstr "キルリングの内容を貼りつける"
 
223
 
 
224
#: info/echo-area.c:563
 
225
msgid "Kill ring is empty"
 
226
msgstr "キルリングが空です"
 
227
 
 
228
#: info/echo-area.c:576
 
229
msgid "Yank back a previous kill"
 
230
msgstr "以前のキルリング内容を挿入する"
 
231
 
 
232
#: info/echo-area.c:609
 
233
msgid "Kill to the end of the line"
 
234
msgstr "行末までを切り取る"
 
235
 
 
236
#: info/echo-area.c:622
 
237
msgid "Kill to the beginning of the line"
 
238
msgstr "行頭までを切り取る"
 
239
 
 
240
#: info/echo-area.c:634
 
241
msgid "Kill the word following the cursor"
 
242
msgstr "カーソルより後の単語を切り取る"
 
243
 
 
244
#: info/echo-area.c:654
 
245
msgid "Kill the word preceding the cursor"
 
246
msgstr "カーソルより前の単語を切り取る"
 
247
 
 
248
#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
 
249
msgid "No completions"
 
250
msgstr "補完候補がありません"
 
251
 
 
252
#: info/echo-area.c:873
 
253
msgid "Not complete"
 
254
msgstr "補完できません"
 
255
 
 
256
#: info/echo-area.c:914
 
257
msgid "List possible completions"
 
258
msgstr "補完リスト"
 
259
 
 
260
#: info/echo-area.c:933
 
261
msgid "Sole completion"
 
262
msgstr "補完を絞り込みました"
 
263
 
 
264
#: info/echo-area.c:941
 
265
#, c-format
 
266
msgid "%d completion:\n"
 
267
msgid_plural "%d completions:\n"
 
268
msgstr[0] "%d 個の補完:\n"
 
269
 
 
270
#: info/echo-area.c:1091
 
271
msgid "Insert completion"
 
272
msgstr "補完を挿入"
 
273
 
 
274
#: info/echo-area.c:1228
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Building completions..."
 
277
msgstr "補完リストを作成中..."
 
278
 
 
279
#: info/echo-area.c:1347
 
280
msgid "Scroll the completions window"
 
281
msgstr "補完ウィンドウをスクロール"
 
282
 
 
283
#: info/filesys.c:88
 
284
#, c-format
 
285
msgid "looking for file \"%s\""
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: info/filesys.c:178
 
289
#, c-format
 
290
msgid "looking for file %s in %s"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
 
294
#, c-format
 
295
msgid "found file %s"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: info/footnotes.c:211
 
299
msgid "Footnotes could not be displayed"
 
300
msgstr "脚注を表示できません"
 
301
 
 
302
#: info/footnotes.c:237
 
303
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
 
304
msgstr "他のウィンドウ内にこのノードと関連した脚注を表示"
 
305
 
 
306
#: info/footnotes.h:26
 
307
msgid "---------- Footnotes ----------"
 
308
msgstr "------------ 脚注 ------------"
 
309
 
 
310
#: info/indices.c:174
 
311
msgid "Look up a string in the index for this file"
 
312
msgstr "このファイルの見出しから文字列を検索する"
 
313
 
 
314
#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
 
315
#, c-format
 
316
msgid "Finding index entries..."
 
317
msgstr "見出し項目を見つけています"
 
318
 
 
319
#: info/indices.c:209
 
320
#, c-format
 
321
msgid "No indices found."
 
322
msgstr "項目が見つかりません"
 
323
 
 
324
#: info/indices.c:219
 
325
msgid "Index entry: "
 
326
msgstr "見出し項目: "
 
327
 
 
328
#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Search string too short"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: info/indices.c:365
 
334
msgid ""
 
335
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
 
336
msgstr "直前の `\\[index-search]' コマンドと一致した見出しアイテムを辿る"
 
337
 
 
338
#: info/indices.c:376
 
339
#, c-format
 
340
msgid "No previous index search string."
 
341
msgstr "前の見出し検索文字列がありません"
 
342
 
 
343
#: info/indices.c:383
 
344
#, c-format
 
345
msgid "No index entries."
 
346
msgstr "見出し項目がありません"
 
347
 
 
348
#: info/indices.c:431
 
349
#, c-format
 
350
msgid "No more index entries containing `%s'."
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
 
354
#, c-format
 
355
msgid "No index entries containing `%s'."
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: info/indices.c:444
 
359
msgid "CAN'T SEE THIS"
 
360
msgstr "*これを見られません*"
 
361
 
 
362
#: info/indices.c:480
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
 
365
msgstr "%2$s の中で `%1$s' が見つかりました。(`\\[next-index-match]' で次を探します)"
 
366
 
 
367
#: info/indices.c:611
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Scanning indices of `%s'..."
 
370
msgstr "`%s' の見出しを調べています..."
 
371
 
 
372
#: info/indices.c:659
 
373
#, c-format
 
374
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
 
375
msgstr "見出しが `%s' の info ファイルが用意されていません。"
 
376
 
 
377
#: info/indices.c:685
 
378
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
 
379
msgstr "全ての info ファイル文字列から見出しを走査し、メニューを作成する"
 
380
 
 
381
#: info/indices.c:689
 
382
msgid "Index apropos: "
 
383
msgstr "語句を含む項目を検索: "
 
384
 
 
385
#: info/indices.c:717
 
386
#, c-format
 
387
msgid ""
 
388
"\n"
 
389
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
 
390
msgstr ""
 
391
"\n"
 
392
"* メニュー: `%s' を含む見出し項目:\n"
 
393
 
 
394
#: info/indices.c:869
 
395
msgid "List all matches of a string in the index"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: info/indices.c:891
 
399
#, c-format
 
400
msgid "No index"
 
401
msgstr "見出しがありません"
 
402
 
 
403
#: info/indices.c:895
 
404
msgid "Index topic: "
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: info/indices.c:913
 
408
#, c-format
 
409
msgid "Index for `%s'"
 
410
msgstr "`%s' の見出し"
 
411
 
 
412
#: info/indices.c:966
 
413
#, c-format
 
414
msgid "File names matching `%s'"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: info/indices.c:996
 
418
msgid "Show all matching files"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: info/indices.c:1000
 
422
#, c-format
 
423
msgid "No file index"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: info/info.c:316
 
427
#, c-format
 
428
msgid "no index entries found for `%s'\n"
 
429
msgstr "`%s' に対する項目が見つかりません\n"
 
430
 
 
431
#: info/info.c:490
 
432
#, c-format
 
433
msgid "invalid number: %s\n"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: info/info.c:641
 
437
#, c-format
 
438
msgid "malformed variable assignment: %s"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
 
442
#, c-format
 
443
msgid "%s: no such variable"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
 
447
#, c-format
 
448
msgid "value %s is not valid for variable %s"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Try --help for more information.\n"
 
454
msgstr "詳しくは --help オプションを試してみてください。\n"
 
455
 
 
456
#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
 
457
#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
 
458
#, c-format, perl-format
 
459
msgid ""
 
460
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
461
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
 
462
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
463
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
464
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
465
msgstr ""
 
466
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
467
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
 
468
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
469
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
470
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
471
 
 
472
#: info/info.c:785
 
473
#, c-format
 
474
msgid "can't open %s: %s"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: info/info.c:791
 
478
#, c-format
 
479
msgid "debugging output diverted to \"%s\""
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: info/info.c:877
 
483
#, c-format
 
484
msgid ""
 
485
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
 
486
"\n"
 
487
"Read documentation in Info format.\n"
 
488
msgstr ""
 
489
"使用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
 
490
"\n"
 
491
"Info 形式の文書を読みます。\n"
 
492
 
 
493
#: info/info.c:883
 
494
msgid ""
 
495
"Options:\n"
 
496
"  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
 
497
"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
 
498
"manuals.\n"
 
499
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 
500
"      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 
501
"  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: info/info.c:891
 
505
msgid ""
 
506
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
 
507
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
 
508
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 
509
"  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: info/info.c:897
 
513
msgid ""
 
514
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
 
515
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
 
516
"      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
 
517
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: info/info.c:904
 
521
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
 
522
msgstr "  -b, --speech-friendly        音声合成器に対する親和性を高める。"
 
523
 
 
524
#: info/info.c:908
 
525
msgid ""
 
526
"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
 
527
"is.\n"
 
528
"      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 
529
"  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
 
530
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 
531
"      --version                display version information and exit.\n"
 
532
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
 
533
"  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: info/info.c:917
 
537
msgid ""
 
538
"\n"
 
539
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
 
540
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
 
541
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
 
542
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
 
543
"items relative to the initial node visited."
 
544
msgstr ""
 
545
"\n"
 
546
"最初のオプションでない引数は、それが存在した場合、開始時にメニューにな\n"
 
547
"ります。これは INFOPATH に従って全ての `dir' ファイルが検索されます。\n"
 
548
"もし存在しない場合は、 info は全ての `dir' ファイルを併合し、結果とし\n"
 
549
"て表示します。残りの引数全ては参照される初期ノードの相対的なメニュー\n"
 
550
"項目の名前として扱われます。"
 
551
 
 
552
#: info/info.c:924
 
553
msgid ""
 
554
"\n"
 
555
"For a summary of key bindings, type h within Info."
 
556
msgstr ""
 
557
"\n"
 
558
"キー設定の要約については Info 内で h を入力してください。"
 
559
 
 
560
#: info/info.c:927
 
561
msgid ""
 
562
"\n"
 
563
"Examples:\n"
 
564
"  info                       show top-level dir menu\n"
 
565
"  info info                  show the general manual for Info readers\n"
 
566
"  info info-stnd             show the manual specific to this Info program\n"
 
567
"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
 
568
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
 
569
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
 
570
"  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
 
571
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
 
572
msgstr ""
 
573
"\n"
 
574
"例:\n"
 
575
"  info                       最上位 dir メニューを表示する\n"
 
576
"  info info                  Info リーダーの全般的なマニュアルを表示する\n"
 
577
"  info info-stnd             この Info プログラム特有のマニュアルを表示する\n"
 
578
"  info emacs                 最上位 dir にある emacs ノードから開始する\n"
 
579
"  info emacs buffers         emacs マニュアルにある buffers ノードから開始する\n"
 
580
"  info --show-options emacs  emacs のコマンドラインオプションノードからから開始する\n"
 
581
"  info --subnodes -o out.txt emacs  マニュアル全体を out.txt にダンプする\n"
 
582
"  info -f ./foo.info         dir を検索する代わりに ./foo.info ファイルを表示する"
 
583
 
 
584
#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
 
585
msgid ""
 
586
"\n"
 
587
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
 
588
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
 
589
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
590
msgstr ""
 
591
"\n"
 
592
"Email によるバグレポートは bug-texinfo@gnu.org に報告してください。\n"
 
593
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
 
594
"一般的な質問や議論は help-texinfo@gnu.org に連絡してください。\n"
 
595
"Texinfo ホームページ: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
596
 
 
597
#: info/info.c:972
 
598
#, c-format
 
599
msgid "Cannot find node `%s'."
 
600
msgstr "`%s' ノードが見つかりません。"
 
601
 
 
602
#: info/info.c:973
 
603
#, c-format
 
604
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
 
605
msgstr "`(%s)%s' ノードが見つかりません"
 
606
 
 
607
#: info/info.c:974
 
608
msgid "Cannot find a window!"
 
609
msgstr "ウィンドウが見つかりません"
 
610
 
 
611
#: info/info.c:975
 
612
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
 
613
msgstr "このウィンドウノード内にポイントが現れません!"
 
614
 
 
615
#: info/info.c:976
 
616
msgid "Cannot delete the last window."
 
617
msgstr "最後のウィンドウは削除できません"
 
618
 
 
619
#: info/info.c:977
 
620
msgid "No menu in this node."
 
621
msgstr "このノードにメニューはありません。"
 
622
 
 
623
#: info/info.c:978
 
624
msgid "No footnotes in this node."
 
625
msgstr "このノードに脚注はありません。"
 
626
 
 
627
#: info/info.c:979
 
628
msgid "No cross references in this node."
 
629
msgstr "このノードに相互参照はありません。"
 
630
 
 
631
#: info/info.c:980
 
632
#, c-format
 
633
msgid "No `%s' pointer for this node."
 
634
msgstr "このノードの `%s' ポインタがありません。"
 
635
 
 
636
#: info/info.c:981
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
 
639
msgstr "不明な Info コマンド `%c' です。`?' でヘルプを参照してください。"
 
640
 
 
641
#: info/info.c:982
 
642
#, c-format
 
643
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
 
644
msgstr "端末タイプ `%s' は Info が動作するための機能がありません。"
 
645
 
 
646
#: info/info.c:983
 
647
msgid "You are already at the last page of this node."
 
648
msgstr "ここはもう、このノードの最終ページです。"
 
649
 
 
650
#: info/info.c:984
 
651
msgid "You are already at the first page of this node."
 
652
msgstr "ここはもう、このノードの最初のページです。"
 
653
 
 
654
#: info/info.c:985
 
655
msgid "Only one window."
 
656
msgstr "唯一のウィンドウです。"
 
657
 
 
658
#: info/info.c:986
 
659
msgid "Resulting window would be too small."
 
660
msgstr "結果のウィンドウが小さすぎます。"
 
661
 
 
662
#: info/info.c:987
 
663
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
 
664
msgstr "ヘルプウィンドウ用の場所が足りません、ウィンドウを一つ削除してください。"
 
665
 
 
666
#: info/infodoc.c:45
 
667
msgid "Basic Info command keys\n"
 
668
msgstr "基本的な Info コマンドキー\n"
 
669
 
 
670
#: info/infodoc.c:47
 
671
msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
 
672
msgstr "\\%-10[quit-help]  ヘルプウィンドウを閉じる。\n"
 
673
 
 
674
#: info/infodoc.c:48
 
675
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
 
676
msgstr "\\%-10[quit]  Info も一緒に終了する。\n"
 
677
 
 
678
#: info/infodoc.c:49
 
679
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
 
680
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Info チュートリアルを起動する。\n"
 
681
 
 
682
#: info/infodoc.c:51
 
683
msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
 
684
msgstr "\\%-10[prev-line]  一行上に移動する。\n"
 
685
 
 
686
#: info/infodoc.c:52
 
687
msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
 
688
msgstr "\\%-10[next-line]  一行下に移動する。\n"
 
689
 
 
690
#: info/infodoc.c:53
 
691
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
 
692
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  1スクリーン分前に戻る。\n"
 
693
 
 
694
#: info/infodoc.c:54
 
695
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
 
696
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  1スクリーン分先に進める。\n"
 
697
 
 
698
#: info/infodoc.c:55
 
699
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
 
700
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  現在のノードの先頭に移動する。\n"
 
701
 
 
702
#: info/infodoc.c:56
 
703
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
 
704
msgstr "\\%-10[end-of-node]  現在のノードの末尾に移動する。\n"
 
705
 
 
706
#: info/infodoc.c:58
 
707
msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
 
708
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  次のハイパーリンクまでスキップする。\n"
 
709
 
 
710
#: info/infodoc.c:59
 
711
msgid ""
 
712
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
 
713
"cursor.\n"
 
714
msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  カーソル位置のハイパーリンクをたどる。\n"
 
715
 
 
716
#: info/infodoc.c:60
 
717
msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
 
718
msgstr "\\%-10[history-node]  このウィンドウで最後に見たノードへ移動する。\n"
 
719
 
 
720
#: info/infodoc.c:62
 
721
msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
 
722
msgstr "\\%-10[global-prev-node]  このノードの `前' のノードへ移動する。\n"
 
723
 
 
724
#: info/infodoc.c:63
 
725
msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
 
726
msgstr "\\%-10[global-next-node]  このノードの `次' のノードへ移動する。\n"
 
727
 
 
728
#: info/infodoc.c:64
 
729
msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
 
730
msgstr "\\%-10[prev-node]  このノードの `前' のノードへ移動する。\n"
 
731
 
 
732
#: info/infodoc.c:65
 
733
msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
 
734
msgstr "\\%-10[next-node]  このノードの `次' のノードへ移動する。\n"
 
735
 
 
736
#: info/infodoc.c:66
 
737
msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
 
738
msgstr "\\%-10[up-node]  1階層上に移動する。\n"
 
739
 
 
740
#: info/infodoc.c:67
 
741
msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
 
742
msgstr "\\%-10[top-node]  このドキュメントの先頭ノードに移動する。\n"
 
743
 
 
744
#: info/infodoc.c:68
 
745
msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
 
746
msgstr "\\%-10[dir-node]  メイン `directory' ノードに移動する。\n"
 
747
 
 
748
#: info/infodoc.c:70
 
749
msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
 
750
msgstr "1...9       ノードメニューの1から9番目までのアイテムを選択する。\n"
 
751
 
 
752
#: info/infodoc.c:71
 
753
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
 
754
msgstr "\\%-10[last-menu-item]  ノードメニューの最後のアイテムを選択する。\n"
 
755
 
 
756
#: info/infodoc.c:72
 
757
msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
 
758
msgstr "\\%-10[menu-item]  名前で指定したメニューアイテムを選択する。\n"
 
759
 
 
760
#: info/infodoc.c:73
 
761
msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
 
762
msgstr "\\%-10[xref-item]  名前で指定された相互参照をたどる。\n"
 
763
 
 
764
#: info/infodoc.c:74
 
765
msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
 
766
msgstr "\\%-10[goto-node]  名前で指定されたノードに移動する。\n"
 
767
 
 
768
#: info/infodoc.c:76
 
769
msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
 
770
msgstr "\\%-10[search]  指定された文字列で前方検索する。\n"
 
771
 
 
772
#: info/infodoc.c:77
 
773
msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
 
774
msgstr "\\%-10[search-previous]  前に一致する文字列まで検索する。\n"
 
775
 
 
776
#: info/infodoc.c:78
 
777
msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
 
778
msgstr "\\%-10[search-next]  次に一致する文字列まで検索する。\n"
 
779
 
 
780
#: info/infodoc.c:79
 
781
msgid ""
 
782
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
 
783
"              select the node referenced by the first entry found.\n"
 
784
msgstr ""
 
785
"\\%-10[index-search]  指定した文字列の項目を検索し、最初に一致した\n"
 
786
"              項目に対するノードを選択する。\n"
 
787
 
 
788
#: info/infodoc.c:81
 
789
msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: info/infodoc.c:83
 
793
msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
 
794
msgstr "\\%-10[abort-key]  現在の操作を中止する。\n"
 
795
 
 
796
#: info/infodoc.c:91
 
797
msgid ""
 
798
"Basic Commands in Info Windows\n"
 
799
"******************************\n"
 
800
msgstr ""
 
801
"Info ウィンドウの基本的なコマンド\n"
 
802
"******************************\n"
 
803
 
 
804
#: info/infodoc.c:94
 
805
#, c-format
 
806
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
 
807
msgstr "  %-10s  このヘルプを終了する。\n"
 
808
 
 
809
#: info/infodoc.c:95
 
810
#, c-format
 
811
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
 
812
msgstr "  %-10s  Info も一緒に終了する。\n"
 
813
 
 
814
#: info/infodoc.c:96
 
815
#, c-format
 
816
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
 
817
msgstr "  %-10s  Info チュートリアルを起動する。\n"
 
818
 
 
819
#: info/infodoc.c:100
 
820
#, c-format
 
821
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
 
822
msgstr "  %-10s  このノードの `次' のノードへ移動する。\n"
 
823
 
 
824
#: info/infodoc.c:101
 
825
#, c-format
 
826
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
 
827
msgstr "  %-10s  このノードの `前' のノードへ移動する。\n"
 
828
 
 
829
#: info/infodoc.c:102
 
830
#, c-format
 
831
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
 
832
msgstr "  %-10s  このノードから `上' へ移動する。\n"
 
833
 
 
834
#: info/infodoc.c:103
 
835
#, c-format
 
836
msgid ""
 
837
"  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
 
838
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
 
839
msgstr ""
 
840
"  %-10s  指定した名前のメニューアイテムを選択する。\n"
 
841
"              メニューアイテムを選択すると他のノードが選択される。\n"
 
842
 
 
843
#: info/infodoc.c:105
 
844
#, c-format
 
845
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
 
846
msgstr "  %-10s  相互参照を辿る。参照名を読み取る。\n"
 
847
 
 
848
#: info/infodoc.c:106
 
849
#, c-format
 
850
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
 
851
msgstr "  %-10s  このウィンドウで最後に見たノードへ移動する。\n"
 
852
 
 
853
#: info/infodoc.c:107
 
854
#, c-format
 
855
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
 
856
msgstr "  %-10s  このノード内の次のハイパーリンクへスキップする。\n"
 
857
 
 
858
#: info/infodoc.c:108
 
859
#, c-format
 
860
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
 
861
msgstr "  %-10s  カーソル位置のハイパーリンクを辿る。\n"
 
862
 
 
863
#: info/infodoc.c:109
 
864
#, c-format
 
865
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
 
866
msgstr "  %-10s  `ディレクトリ' ノードへ移動。`g (DIR)' と同じ。\n"
 
867
 
 
868
#: info/infodoc.c:110
 
869
#, c-format
 
870
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
 
871
msgstr "  %-10s  Top ノードへ移動。`g Top' と同じ。\n"
 
872
 
 
873
#: info/infodoc.c:112
 
874
msgid ""
 
875
"Moving within a node:\n"
 
876
"---------------------\n"
 
877
msgstr ""
 
878
"ノード内での移動:\n"
 
879
"---------------------\n"
 
880
 
 
881
#: info/infodoc.c:114
 
882
#, c-format
 
883
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
 
884
msgstr "  %-10s  1 ページ分前方へ進める。\n"
 
885
 
 
886
#: info/infodoc.c:115
 
887
#, c-format
 
888
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
 
889
msgstr "  %-10s  1 ページ分後方へ戻す。\n"
 
890
 
 
891
#: info/infodoc.c:116
 
892
#, c-format
 
893
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
 
894
msgstr "  %-10s  現在のノードの先頭へ移動する。\n"
 
895
 
 
896
#: info/infodoc.c:117
 
897
#, c-format
 
898
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
 
899
msgstr "  %-10s  現在のノードの先頭へ移動する。\n"
 
900
 
 
901
#: info/infodoc.c:118
 
902
#, c-format
 
903
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
 
904
msgstr "  %-10s  1 行分前方へすすめる。\n"
 
905
 
 
906
#: info/infodoc.c:119
 
907
#, c-format
 
908
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
 
909
msgstr "  %-10s  1 行分後方へ戻す。\n"
 
910
 
 
911
#: info/infodoc.c:121
 
912
msgid ""
 
913
"Other commands:\n"
 
914
"---------------\n"
 
915
msgstr ""
 
916
"その他のコマンド:\n"
 
917
"---------------\n"
 
918
 
 
919
#: info/infodoc.c:123
 
920
#, c-format
 
921
msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
 
922
msgstr "  %-10s  ノードメニューの1から9番目までのアイテムを選択する。\n"
 
923
 
 
924
#: info/infodoc.c:124
 
925
#, c-format
 
926
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
 
927
msgstr "  %-10s  ノードメニューの最後のアイテムを選択する。\n"
 
928
 
 
929
#: info/infodoc.c:127
 
930
#, c-format
 
931
msgid ""
 
932
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
 
933
"              file, and select the node referenced by the first entry "
 
934
"found.\n"
 
935
msgstr ""
 
936
"  %-10s  この Info ファイルの項目に含まれる指定の文字列を検索し、最初に\n"
 
937
"              一致した項目から参照されているノードに移動する。\n"
 
938
 
 
939
#: info/infodoc.c:129
 
940
#, c-format
 
941
msgid ""
 
942
"  %-10s  Move to node specified by name.\n"
 
943
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
 
944
msgstr ""
 
945
"  %-10s  指定した名前のノードに移動します。\n"
 
946
"              `(ファイル名)ノード名' のようにファイル名も含める\n"
 
947
"              ことができます。\n"
 
948
 
 
949
#: info/infodoc.c:131
 
950
#, c-format
 
951
msgid ""
 
952
"  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
 
953
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 
954
msgstr ""
 
955
"  %-10s  指定した文字列を前方検索する\n"
 
956
"              次に一致した文字列が見つかった場合はノードを選択する。\n"
 
957
 
 
958
#: info/infodoc.c:133
 
959
#, c-format
 
960
msgid ""
 
961
"  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
 
962
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 
963
msgstr ""
 
964
"  %-10s  指定した文字列を後方検索する\n"
 
965
"              次に一致した文字列が見つかった場合はノードを選択する。\n"
 
966
 
 
967
#: info/infodoc.c:311
 
968
#, c-format
 
969
msgid "The current search path is:\n"
 
970
msgstr "現在の検索パス:\n"
 
971
 
 
972
#: info/infodoc.c:314
 
973
#, c-format
 
974
msgid ""
 
975
"Commands available in Info windows:\n"
 
976
"\n"
 
977
msgstr ""
 
978
"Info ウィンドウで利用可能なコマンド:\n"
 
979
"\n"
 
980
 
 
981
#: info/infodoc.c:317
 
982
#, c-format
 
983
msgid ""
 
984
"Commands available in the echo area:\n"
 
985
"\n"
 
986
msgstr ""
 
987
"エコー領域で利用可能なコマンド:\n"
 
988
"\n"
 
989
 
 
990
#: info/infodoc.c:338
 
991
#, c-format
 
992
msgid ""
 
993
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
 
994
"\n"
 
995
msgstr ""
 
996
"以下のコマンドは、%s を通じてのみ起動できます:\n"
 
997
"\n"
 
998
 
 
999
#: info/infodoc.c:342
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid ""
 
1002
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
 
1003
"\n"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"以下のコマンドは、全く起動する事ができません:\n"
 
1006
"\n"
 
1007
 
 
1008
#: info/infodoc.c:468
 
1009
msgid "Display help message"
 
1010
msgstr "使い方を表示する"
 
1011
 
 
1012
#: info/infodoc.c:486
 
1013
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
 
1014
msgstr "`(info)Help' ノードに移動する"
 
1015
 
 
1016
#: info/infodoc.c:612
 
1017
msgid "Print documentation for KEY"
 
1018
msgstr "キー操作を表示する"
 
1019
 
 
1020
#: info/infodoc.c:624
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "Describe key: %s"
 
1023
msgstr "キーの説明: %s"
 
1024
 
 
1025
#: info/infodoc.c:634
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "ESC %s is undefined."
 
1028
msgstr "ESC %s は定義されていません。"
 
1029
 
 
1030
#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "%s is undefined."
 
1033
msgstr "%s は定義されていません"
 
1034
 
 
1035
#: info/infodoc.c:699
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%s is defined to %s."
 
1038
msgstr "%s は %s に定義されています。"
 
1039
 
 
1040
#: info/infodoc.c:1123
 
1041
msgid "Show what to type to execute a given command"
 
1042
msgstr "与えられたコマンドを実行するのに、何をタイプするかを表示する"
 
1043
 
 
1044
#: info/infodoc.c:1127
 
1045
msgid "Where is command: "
 
1046
msgstr "どのコマンド: "
 
1047
 
 
1048
#: info/infodoc.c:1149
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "`%s' is not on any keys"
 
1051
msgstr "`%s' はキー割り当てされていません"
 
1052
 
 
1053
#: info/infodoc.c:1155
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "%s can only be invoked via %s."
 
1056
msgstr "%s は %s を通じてのみ呼び出せます。"
 
1057
 
 
1058
#: info/infodoc.c:1159
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "%s can be invoked via %s."
 
1061
msgstr "%s は %s を通じて呼び出せます"
 
1062
 
 
1063
#: info/infodoc.c:1164
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "There is no function named `%s'"
 
1066
msgstr "`%s' という機能はありません"
 
1067
 
 
1068
#: info/infodoc.c:98
 
1069
msgid ""
 
1070
"Selecting other nodes:\n"
 
1071
"----------------------\n"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"他のノードを選択する:\n"
 
1074
"----------------------\n"
 
1075
 
 
1076
#: info/infokey.c:169
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "incorrect number of arguments"
 
1079
msgstr "引数の数字が間違っています"
 
1080
 
 
1081
#: info/infokey.c:199
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "cannot open input file `%s'"
 
1084
msgstr "入力ファイル `%s' を開けません"
 
1085
 
 
1086
#: info/infokey.c:213
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "cannot create output file `%s'"
 
1089
msgstr "出力ファイル `%s' を作成できません"
 
1090
 
 
1091
#: info/infokey.c:224
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "error writing to `%s'"
 
1094
msgstr "`%s' への書き込み中にエラーが発生しました"
 
1095
 
 
1096
#: info/infokey.c:230
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "error closing output file `%s'"
 
1099
msgstr "出力ファイル `%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
 
1100
 
 
1101
#: info/infokey.c:449
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "key sequence too long"
 
1104
msgstr "キー入力列が長すぎます"
 
1105
 
 
1106
#: info/infokey.c:527
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "missing key sequence"
 
1109
msgstr "キー入力列を欠いています"
 
1110
 
 
1111
#: info/infokey.c:607
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
 
1114
msgstr "NUL 文字 (\\000) は使えません"
 
1115
 
 
1116
#: info/infokey.c:637
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
 
1119
msgstr "NUL 文字 (^%c) は使えません"
 
1120
 
 
1121
#: info/infokey.c:660
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "missing action name"
 
1124
msgstr "アクション名がありません"
 
1125
 
 
1126
#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "section too long"
 
1129
msgstr "セクションが長すぎます"
 
1130
 
 
1131
#: info/infokey.c:681
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "unknown action `%s'"
 
1134
msgstr "不明なアクション `%s' です"
 
1135
 
 
1136
#: info/infokey.c:691
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "action name too long"
 
1139
msgstr "アクション名が長すぎます"
 
1140
 
 
1141
#: info/infokey.c:704
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "extra characters following action `%s'"
 
1144
msgstr "アクション `%s' に余分な文字が続いています"
 
1145
 
 
1146
#: info/infokey.c:715
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "missing variable name"
 
1149
msgstr "変数名がありません"
 
1150
 
 
1151
#: info/infokey.c:724
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "missing `=' immediately after variable name"
 
1154
msgstr "変数名の直後の `=' がありません"
 
1155
 
 
1156
#: info/infokey.c:731
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "variable name too long"
 
1159
msgstr "変数名が長すぎます"
 
1160
 
 
1161
#: info/infokey.c:753
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "value too long"
 
1164
msgstr "値が長すぎます"
 
1165
 
 
1166
#: info/infokey.c:881
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "\"%s\", line %u: "
 
1169
msgstr "\"%s\", %u 行目: "
 
1170
 
 
1171
#: info/infokey.c:899
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid ""
 
1174
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
 
1175
"\n"
 
1176
"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
 
1177
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
 
1178
"\n"
 
1179
"Options:\n"
 
1180
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
 
1181
"  --help               display this help and exit.\n"
 
1182
"  --version            display version information and exit.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"使用法: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
 
1185
"\n"
 
1186
"infokey ソースファイルをコンパイルし、infokey ファイルを作成します。INPUT-FILE (デフォルトは\n"
 
1187
"$HOME/.infokey) を読み込み、コンパイルしたキーファイルを (デフォルトでは) $HOME/.info に\n"
 
1188
"書き込みます。\n"
 
1189
"\n"
 
1190
"オプション:\n"
 
1191
"  --output FILE        $HOME/.info の代わりに FILE へ出力する\n"
 
1192
"  --help               このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
 
1193
"  --version            バージョン情報を表示して終了する\n"
 
1194
 
 
1195
#: info/infomap.c:959
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
 
1198
msgstr "無効な infokey ファイル `%s' を無視します - 小さすぎます"
 
1199
 
 
1200
#: info/infomap.c:962
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
 
1203
msgstr "無効な infokey ファイル `%s' を無視します - 大きすぎます"
 
1204
 
 
1205
#: info/infomap.c:975
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
 
1208
msgstr "infokey ファイル `%s' 読込み中にエラーが発生しました - 読み込みが短すぎます"
 
1209
 
 
1210
#: info/infomap.c:993
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid ""
 
1213
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
 
1214
msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったマジック番号) です -- infokey を実行して更新してください"
 
1215
 
 
1216
#: info/infomap.c:1001
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
 
1219
msgstr "あなたの infokey ファイル `%s' は古いです -- infokey を実行して更新してください"
 
1220
 
 
1221
#: info/infomap.c:1017
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid ""
 
1224
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
 
1225
msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクション長) です -- infokey を実行して更新してください"
 
1226
 
 
1227
#: info/infomap.c:1041
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
 
1231
msgstr "infokey ファイル `%s' が無効 (間違ったセクションコード) です -- infokey を実行して更新してください"
 
1232
 
 
1233
#: info/infomap.c:1171
 
1234
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
 
1235
msgstr "infokey ファイルに間違ったデータがあります -- いくつかのキーバインドが無視されました"
 
1236
 
 
1237
#: info/infomap.c:1236
 
1238
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
 
1239
msgstr "infokey ファイルに間違ったデータがあります -- いくつかの変数設定が無視されました"
 
1240
 
 
1241
#: info/m-x.c:67
 
1242
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
 
1243
msgstr "Info コマンド名とその説明を読む"
 
1244
 
 
1245
#: info/m-x.c:71
 
1246
msgid "Describe command: "
 
1247
msgstr "説明するコマンド: "
 
1248
 
 
1249
#: info/m-x.c:94
 
1250
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
 
1251
msgstr "エコー領域でコマンド名を読み、実行する"
 
1252
 
 
1253
#: info/m-x.c:138
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
 
1256
msgstr "ここでは `echo-area' コマンドを実行できません。"
 
1257
 
 
1258
#: info/m-x.c:151
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Undefined command: %s"
 
1261
msgstr "未定義のコマンドです: %s"
 
1262
 
 
1263
#: info/m-x.c:157
 
1264
msgid "Set the height of the displayed window"
 
1265
msgstr "表示されるウィンドウの高さを設定する"
 
1266
 
 
1267
#: info/m-x.c:170
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Set screen height to (%d): "
 
1270
msgstr "スクリーンの高さを設定する (%d): "
 
1271
 
 
1272
#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid ""
 
1275
"   Source files groveled to make this file include:\n"
 
1276
"\n"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"   このファイルを作る元になったファイル:\n"
 
1279
"\n"
 
1280
 
 
1281
#: info/makedoc.c:557
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
 
1284
msgstr "ファイル %s を処理できません。\n"
 
1285
 
 
1286
#: info/nodemenu.c:30
 
1287
msgid ""
 
1288
"\n"
 
1289
"* Menu:\n"
 
1290
"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
 
1291
"  ----------                        -----   ----   ---------------"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"\n"
 
1294
"* メニュー:\n"
 
1295
"  (ファイル)ノード                  行数   サイズ  含まれるファイル\n"
 
1296
"  ----------------                  -----   ----   ----------------"
 
1297
 
 
1298
#: info/nodemenu.c:200
 
1299
msgid ""
 
1300
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
 
1301
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"ここは、あなたが最近訪れたノードのメニューです。\n"
 
1304
"メニューから一つ選ぶか、他のウィンドウで `\\[history-node]' を使ってください。\n"
 
1305
 
 
1306
#: info/nodemenu.c:220
 
1307
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
 
1308
msgstr "最近訪れたノード全てのメニューを含んでいるウィンドウを作成する"
 
1309
 
 
1310
#: info/nodemenu.c:300
 
1311
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
 
1312
msgstr "表示されているウィンドウ内の、以前訪れた事のあるノードを選択する"
 
1313
 
 
1314
#: info/nodemenu.c:313
 
1315
msgid "Select visited node: "
 
1316
msgstr "訪れたノードを選択: "
 
1317
 
 
1318
#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "The reference disappeared! (%s)."
 
1321
msgstr "その参照は消えました! (%s)。"
 
1322
 
 
1323
#: info/pcterm.c:179
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: info/search.c:166
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "regexp error: %s"
 
1331
msgstr "正規表現エラーです: %s"
 
1332
 
 
1333
#: info/session.c:162
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid ""
 
1336
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
 
1337
"for menu item."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Info バージョン %s にようこそ。\\[get-help-window] で使い方、\\[menu-item] でメニュー項目を呼び出せます。"
 
1340
 
 
1341
#: info/session.c:621
 
1342
msgid "Move down to the next line"
 
1343
msgstr "次の行に移動する"
 
1344
 
 
1345
#: info/session.c:673
 
1346
msgid "Move up to the previous line"
 
1347
msgstr "前の行に移動する"
 
1348
 
 
1349
#: info/session.c:943
 
1350
msgid "Move to the end of the line"
 
1351
msgstr "行末に移動する"
 
1352
 
 
1353
#: info/session.c:954
 
1354
msgid "Move to the start of the line"
 
1355
msgstr "行頭に移動する"
 
1356
 
 
1357
#: info/session.c:1156
 
1358
msgid "Next"
 
1359
msgstr "次"
 
1360
 
 
1361
#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
 
1362
msgid "No more nodes within this document."
 
1363
msgstr "このドキュメントには、これ以上のノードはありません。"
 
1364
 
 
1365
#: info/session.c:1321
 
1366
msgid "No `Prev' for this node."
 
1367
msgstr "このノードの `前' はありません。"
 
1368
 
 
1369
#: info/session.c:1341
 
1370
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
 
1371
msgstr "このドキュメントでは、このノードの `前' や `上' はありません。"
 
1372
 
 
1373
#: info/session.c:1402
 
1374
msgid "Move forwards or down through node structure"
 
1375
msgstr "ノード構造を通じて進めたり下がったりする"
 
1376
 
 
1377
#: info/session.c:1418
 
1378
msgid "Move backwards or up through node structure"
 
1379
msgstr "ノード構造を通じて戻ったり上がったりする"
 
1380
 
 
1381
#: info/session.c:1519
 
1382
msgid "Scroll forward in this window"
 
1383
msgstr "このウィンドウを下向きにスクロールする"
 
1384
 
 
1385
#: info/session.c:1527
 
1386
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
 
1387
msgstr "このウィンドウをスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
 
1388
 
 
1389
#: info/session.c:1535
 
1390
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
 
1391
msgstr "このウィンドウをノード範囲内で前方にスクロールする"
 
1392
 
 
1393
#: info/session.c:1543
 
1394
msgid ""
 
1395
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
 
1396
msgstr "このウィンドウをノード範囲内で前方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
 
1397
 
 
1398
#: info/session.c:1551
 
1399
msgid "Scroll backward in this window"
 
1400
msgstr "このウィンドウを後方にスクロールする"
 
1401
 
 
1402
#: info/session.c:1559
 
1403
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
 
1404
msgstr "このウィンドウを後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
 
1405
 
 
1406
#: info/session.c:1568
 
1407
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
 
1408
msgstr "このウィンドウをノード範囲内で後方にスクロールする"
 
1409
 
 
1410
#: info/session.c:1576
 
1411
msgid ""
 
1412
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
 
1413
"size"
 
1414
msgstr "このウィンドウをノード範囲内で後方にスクロールし、デフォルトウィンドウサイズを設定する"
 
1415
 
 
1416
#: info/session.c:1584
 
1417
msgid "Move to the start of this node"
 
1418
msgstr "このノードの最初に移動する"
 
1419
 
 
1420
#: info/session.c:1591
 
1421
msgid "Move to the end of this node"
 
1422
msgstr "このノードの最後に移動する"
 
1423
 
 
1424
#: info/session.c:1598
 
1425
msgid "Scroll down by lines"
 
1426
msgstr "行数によるスクロール"
 
1427
 
 
1428
#: info/session.c:1615
 
1429
msgid "Scroll up by lines"
 
1430
msgstr "行数による逆スクロール"
 
1431
 
 
1432
#: info/session.c:1633
 
1433
msgid "Scroll down by half screen size"
 
1434
msgstr "画面サイズの半分スクロール"
 
1435
 
 
1436
#: info/session.c:1659
 
1437
msgid "Scroll up by half screen size"
 
1438
msgstr "画面サイズの半分逆スクロール"
 
1439
 
 
1440
#: info/session.c:1688
 
1441
msgid "Select the next window"
 
1442
msgstr "次のウィンドウを選択"
 
1443
 
 
1444
#: info/session.c:1727
 
1445
msgid "Select the previous window"
 
1446
msgstr "前のウィンドウを選択"
 
1447
 
 
1448
#: info/session.c:1778
 
1449
msgid "Split the current window"
 
1450
msgstr "現在のウィンドウを分割"
 
1451
 
 
1452
#: info/session.c:1862
 
1453
msgid "Delete the current window"
 
1454
msgstr "現在のウィンドウを削除"
 
1455
 
 
1456
#: info/session.c:1870
 
1457
msgid "Cannot delete a permanent window"
 
1458
msgstr "永久ウィンドウは削除できません"
 
1459
 
 
1460
#: info/session.c:1902
 
1461
msgid "Delete all other windows"
 
1462
msgstr "他のウィンドウを削除"
 
1463
 
 
1464
#: info/session.c:1948
 
1465
msgid "Scroll the other window"
 
1466
msgstr "他のウィンドウをスクロール"
 
1467
 
 
1468
#: info/session.c:1969
 
1469
msgid "Scroll the other window backward"
 
1470
msgstr "他のウィンドウを逆スクロール"
 
1471
 
 
1472
#: info/session.c:1975
 
1473
msgid "Grow (or shrink) this window"
 
1474
msgstr "このウィンドウを大きくする(または小さくする)"
 
1475
 
 
1476
#: info/session.c:1986
 
1477
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
 
1478
msgstr "可視ウィンドウの利用可能スクリーン空間を分割する"
 
1479
 
 
1480
#: info/session.c:1993
 
1481
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
 
1482
msgstr "現在のウィンドウに禁則処理を施すかどうかを切り替える"
 
1483
 
 
1484
#: info/session.c:2000
 
1485
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
 
1486
msgstr "検索で正規表現を使用するかどうかを切り替える"
 
1487
 
 
1488
#: info/session.c:2004
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "Using regular expressions for searches."
 
1491
msgstr "検索で正規表現を使用する。"
 
1492
 
 
1493
#: info/session.c:2005
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Using literal strings for searches."
 
1496
msgstr "検索で文字列リテラルそのものを使用する。"
 
1497
 
 
1498
#: info/session.c:2197
 
1499
msgid "Select the Next node"
 
1500
msgstr "次 ノードを選択する"
 
1501
 
 
1502
#: info/session.c:2205
 
1503
msgid "Select the Prev node"
 
1504
msgstr "前 ノードを選択する"
 
1505
 
 
1506
#: info/session.c:2213
 
1507
msgid "Select the Up node"
 
1508
msgstr "上 ノードを選択する"
 
1509
 
 
1510
#: info/session.c:2220
 
1511
msgid "Select the last node in this file"
 
1512
msgstr "このファイルの最後のノードを選択する"
 
1513
 
 
1514
#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
 
1515
msgid "This window has no additional nodes"
 
1516
msgstr "このウィンドウにはノードが付いていません"
 
1517
 
 
1518
#: info/session.c:2254
 
1519
msgid "Select the first node in this file"
 
1520
msgstr "このファイルの最初のノードを選択する"
 
1521
 
 
1522
#: info/session.c:2289
 
1523
msgid "Select the last item in this node's menu"
 
1524
msgstr "このノードのメニュー内での最後の項目を選択"
 
1525
 
 
1526
#: info/session.c:2295
 
1527
msgid "Select this menu item"
 
1528
msgstr "このメニュー項目を選択"
 
1529
 
 
1530
#: info/session.c:2328
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "There isn't %d item in this menu."
 
1533
msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
 
1534
msgstr[0] "このメニューに %d 個の項目がありません。"
 
1535
 
 
1536
#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "Menu item (%s): "
 
1539
msgstr "メニュー項目 (%s): "
 
1540
 
 
1541
#: info/session.c:2528
 
1542
msgid "Menu item: "
 
1543
msgstr "メニュー項目: "
 
1544
 
 
1545
#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "Follow xref (%s): "
 
1548
msgstr "参照先 (%s): "
 
1549
 
 
1550
#: info/session.c:2539
 
1551
msgid "Follow xref: "
 
1552
msgstr "参照先: "
 
1553
 
 
1554
#: info/session.c:2660
 
1555
msgid "Read a menu item and select its node"
 
1556
msgstr "メニューを読んで、そのノードを選択する"
 
1557
 
 
1558
#: info/session.c:2668
 
1559
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
 
1560
msgstr "脚注や相互参照を読んで、そのノードを選択する"
 
1561
 
 
1562
#: info/session.c:2674
 
1563
msgid "Move to the start of this node's menu"
 
1564
msgstr "このノードメニューの先頭に移動する"
 
1565
 
 
1566
#: info/session.c:2696
 
1567
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
 
1568
msgstr "可能な限り多くのメニュー項目へ一度に訪れる"
 
1569
 
 
1570
#: info/session.c:2724
 
1571
msgid "Read a node name and select it"
 
1572
msgstr "ノード名を読んで、選択する"
 
1573
 
 
1574
#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
 
1575
msgid "Goto node: "
 
1576
msgstr "ノードへ移動: "
 
1577
 
 
1578
#: info/session.c:2855
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "No menu in node `%s'."
 
1581
msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
 
1582
 
 
1583
#: info/session.c:2904
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
 
1586
msgstr "メニューアイテム `%s' はノード `%s' 中にはありません"
 
1587
 
 
1588
#: info/session.c:2940
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
 
1591
msgstr "`%s' から参照されているノードを見つけられません(`%s' 中)"
 
1592
 
 
1593
#: info/session.c:2992
 
1594
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
 
1595
msgstr "dir からメニュー開始リストを読み、それをたどる"
 
1596
 
 
1597
#: info/session.c:2994
 
1598
msgid "Follow menus: "
 
1599
msgstr "メニューに続く: "
 
1600
 
 
1601
#: info/session.c:3187
 
1602
msgid "Find the node describing program invocation"
 
1603
msgstr "プログラム起動に関する説明のノードを見つける"
 
1604
 
 
1605
#: info/session.c:3189
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
 
1608
msgstr "[%s] の起動ノードを見つける: "
 
1609
 
 
1610
#: info/session.c:3227
 
1611
msgid "Read a manpage reference and select it"
 
1612
msgstr "man ページへの参照を読んで、選択する"
 
1613
 
 
1614
#: info/session.c:3231
 
1615
msgid "Get Manpage: "
 
1616
msgstr "Man ページを表示: "
 
1617
 
 
1618
#: info/session.c:3261
 
1619
msgid "Select the node `Top' in this file"
 
1620
msgstr "このファイルの `先頭' ノードを選択"
 
1621
 
 
1622
#: info/session.c:3267
 
1623
msgid "Select the node `(dir)'"
 
1624
msgstr "`(dir)'ノードを選択する"
 
1625
 
 
1626
#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "Kill node (%s): "
 
1629
msgstr "ノードの切り取り (%s): "
 
1630
 
 
1631
#: info/session.c:3337
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid "Cannot kill node `%s'"
 
1634
msgstr "`%s' ノードを切り取れません"
 
1635
 
 
1636
#: info/session.c:3347
 
1637
msgid "Cannot kill the last node"
 
1638
msgstr "最後のノードは切り取れません"
 
1639
 
 
1640
#: info/session.c:3433
 
1641
msgid "Select the most recently selected node"
 
1642
msgstr "最後に選択されたノードを選択する"
 
1643
 
 
1644
#: info/session.c:3439
 
1645
msgid "Kill this node"
 
1646
msgstr "このノードを切り取る"
 
1647
 
 
1648
#: info/session.c:3447
 
1649
msgid "Read the name of a file and select it"
 
1650
msgstr "ファイル名を読み込み、選択する"
 
1651
 
 
1652
#: info/session.c:3451
 
1653
msgid "Find file: "
 
1654
msgstr "ファイルを探す: "
 
1655
 
 
1656
#: info/session.c:3468
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "Cannot find `%s'."
 
1659
msgstr "`%s' が見つかりません。"
 
1660
 
 
1661
#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "writing file %s"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Could not create output file `%s'."
 
1669
msgstr "出力ファイル `%s' を作成できません。"
 
1670
 
 
1671
#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "error writing to %s: %s"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: info/session.c:3541
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid "closing %s"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: info/session.c:3590
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid "writing node %s..."
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: info/session.c:3670
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "closing file %s"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: info/session.c:3678
 
1692
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
 
1693
msgstr "INFO_PRINT_COMMAND によってこのノードの内容をパイプする"
 
1694
 
 
1695
#: info/session.c:3713
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
 
1698
msgstr "`%s' へのパイプを開けません。"
 
1699
 
 
1700
#: info/session.c:3718
 
1701
#, c-format
 
1702
msgid "printing node %s..."
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: info/session.c:3726
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "finished printing node %s"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: info/session.c:4015
 
1711
msgid "Search continued from the end of the document."
 
1712
msgstr "文書の最後から検索を継続する。"
 
1713
 
 
1714
#: info/session.c:4020
 
1715
msgid "Search continued from the beginning of the document."
 
1716
msgstr "文書の最初から検索を継続する。"
 
1717
 
 
1718
#: info/session.c:4037
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Searching subfile %s ..."
 
1721
msgstr "副ファイル %s を探しています ..."
 
1722
 
 
1723
#: info/session.c:4097
 
1724
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
 
1725
msgstr "文字列を読み、大文字小文字の区別をつけて検索する"
 
1726
 
 
1727
#: info/session.c:4104
 
1728
msgid "Read a string and search for it"
 
1729
msgstr "文字列を読んで検索する"
 
1730
 
 
1731
#: info/session.c:4112
 
1732
msgid "Read a string and search backward for it"
 
1733
msgstr "文字列を読んで後方検索する"
 
1734
 
 
1735
#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid "%s%s%s [%s]: "
 
1738
msgstr "%s%s%s [%s]: "
 
1739
 
 
1740
#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
 
1741
msgid "Regexp search"
 
1742
msgstr "正規表現検索"
 
1743
 
 
1744
#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
 
1745
msgid " case-sensitively"
 
1746
msgstr " 大文字小文字の区別をつけて"
 
1747
 
 
1748
#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
 
1749
msgid " backward"
 
1750
msgstr " 後方"
 
1751
 
 
1752
#: info/session.c:4176
 
1753
msgid "Search"
 
1754
msgstr "検索"
 
1755
 
 
1756
#: info/session.c:4225
 
1757
msgid "Search failed."
 
1758
msgstr "検索に失敗しました。"
 
1759
 
 
1760
#: info/session.c:4243
 
1761
msgid "Repeat last search in the same direction"
 
1762
msgstr "同一方向で最後の検索を繰り返す"
 
1763
 
 
1764
#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
 
1765
msgid "No previous search string"
 
1766
msgstr "前の検索文字列がありません"
 
1767
 
 
1768
#: info/session.c:4264
 
1769
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
 
1770
msgstr "逆方向で最後の検索を繰り返す"
 
1771
 
 
1772
#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
 
1773
msgid "Search interactively for a string as you type it"
 
1774
msgstr "入力した文字列の対話的な検索"
 
1775
 
 
1776
#: info/session.c:4380
 
1777
msgid "Regexp I-search backward: "
 
1778
msgstr "正規表現逐次後方検索: "
 
1779
 
 
1780
#: info/session.c:4381
 
1781
msgid "I-search backward: "
 
1782
msgstr "逐次後方検索: "
 
1783
 
 
1784
#: info/session.c:4383
 
1785
msgid "Regexp I-search: "
 
1786
msgstr "正規表現逐次検索: "
 
1787
 
 
1788
#: info/session.c:4384
 
1789
msgid "I-search: "
 
1790
msgstr "逐次検索: "
 
1791
 
 
1792
#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
 
1793
msgid "Failing "
 
1794
msgstr "失敗 "
 
1795
 
 
1796
#: info/session.c:4895
 
1797
msgid "Move to the previous cross reference"
 
1798
msgstr "前の相互参照に移動"
 
1799
 
 
1800
#: info/session.c:4913
 
1801
msgid "Move to the next cross reference"
 
1802
msgstr "次の相互参照に移動"
 
1803
 
 
1804
#: info/session.c:4935
 
1805
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
 
1806
msgstr "参照または、この行に現れたメニュー項目を選択"
 
1807
 
 
1808
#: info/session.c:4958
 
1809
msgid "Cancel current operation"
 
1810
msgstr "現在の操作を中止する"
 
1811
 
 
1812
#: info/session.c:4965
 
1813
msgid "Quit"
 
1814
msgstr "終了"
 
1815
 
 
1816
#: info/session.c:4974
 
1817
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
 
1818
msgstr "ウィンドウの指定行にカーソルを移動する"
 
1819
 
 
1820
#: info/session.c:5006
 
1821
msgid "Redraw the display"
 
1822
msgstr "画面を再描画する"
 
1823
 
 
1824
#: info/session.c:5043
 
1825
msgid "Quit using Info"
 
1826
msgstr "Info の使用を終了する"
 
1827
 
 
1828
#: info/session.c:5058
 
1829
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
 
1830
msgstr "このキーの小文字に割り当てられたコマンドを実行する"
 
1831
 
 
1832
#: info/session.c:5069
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "Unknown command (%s)."
 
1835
msgstr "不明なコマンド (%s) です。"
 
1836
 
 
1837
#: info/session.c:5072
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "\"%s\" is invalid"
 
1840
msgstr "\"%s\" は無効です"
 
1841
 
 
1842
#: info/session.c:5073
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "`%s' is invalid"
 
1845
msgstr "`%s' は無効です"
 
1846
 
 
1847
#: info/session.c:5288
 
1848
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
 
1849
msgstr "現在の数値引数にこの数値を加える"
 
1850
 
 
1851
#: info/session.c:5297
 
1852
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
 
1853
msgstr "現在の数値引数を開始(または 4 倍する)"
 
1854
 
 
1855
#: info/session.c:5312
 
1856
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
 
1857
msgstr "内部的に \\[universal-argument] によって利用されます"
 
1858
 
 
1859
#: info/session.c:5388
 
1860
msgid "Show full file name of node being displayed"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: info/tilde.c:361
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
 
1866
msgstr "readline: 仮想メモリを使い果たしました!\n"
 
1867
 
 
1868
#: info/variables.c:37
 
1869
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
 
1870
msgstr "\"On\" の時、脚注を自動的に表示し、消去する"
 
1871
 
 
1872
#: info/variables.c:41
 
1873
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
 
1874
msgstr "\"On\" の時、ウィンドウの作成・削除で、他のウィンドウのサイズを変更"
 
1875
 
 
1876
#: info/variables.c:45
 
1877
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
 
1878
msgstr "\"On\" の時、ベルをならす代わりに、画面をフラッシュさせる"
 
1879
 
 
1880
#: info/variables.c:49
 
1881
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
 
1882
msgstr "\"On\" のとき、エラーが発生したらベルを鳴らす"
 
1883
 
 
1884
#: info/variables.c:53
 
1885
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
 
1886
msgstr "\"On\" のとき、非圧縮ファイルをガーベジコレクトする"
 
1887
 
 
1888
#: info/variables.c:56
 
1889
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
 
1890
msgstr "\"On\" の時、検索文字列と一致した場所を反転表示させる"
 
1891
 
 
1892
#: info/variables.c:60
 
1893
msgid ""
 
1894
"Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
 
1895
msgstr "最後のノードにおいて、スクロールを行なったときの動作を調節する"
 
1896
 
 
1897
#: info/variables.c:65
 
1898
msgid "Same as scroll-behaviour"
 
1899
msgstr "scroll-behaviour と同様"
 
1900
 
 
1901
#: info/variables.c:69
 
1902
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
 
1903
msgstr "カーソルをウィンドウの外に動かそうとした時のスクロール行数を指定する"
 
1904
 
 
1905
#: info/variables.c:73
 
1906
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
 
1907
msgstr "スクロール動作がカーソル移動に影響を及ぼすかどうかを制御する"
 
1908
 
 
1909
#: info/variables.c:77
 
1910
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
 
1911
msgstr "\"On\" の時、Info は ISO Latin 文字の表示が可能になる"
 
1912
 
 
1913
#: info/variables.c:81
 
1914
msgid ""
 
1915
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
 
1916
msgstr "最終ノードの末尾でスクロールコマンドを実行した時にどうのように動作するか"
 
1917
 
 
1918
#: info/variables.c:86
 
1919
msgid "Minimal length of a search string"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: info/variables.c:90
 
1923
msgid "Skip current window when searching"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: info/variables.c:95
 
1927
msgid "Explain the use of a variable"
 
1928
msgstr "変数の使い方を解説する"
 
1929
 
 
1930
#: info/variables.c:101
 
1931
msgid "Describe variable: "
 
1932
msgstr "変数の説明: "
 
1933
 
 
1934
#: info/variables.c:120
 
1935
msgid "Set the value of an Info variable"
 
1936
msgstr "Info 変数の値を設定"
 
1937
 
 
1938
#: info/variables.c:126
 
1939
msgid "Set variable: "
 
1940
msgstr "変数を設定: "
 
1941
 
 
1942
#: info/variables.c:144
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "Set %s to value (%d): "
 
1945
msgstr "%s に値を設定 (%d): "
 
1946
 
 
1947
#: info/variables.c:184
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "Set %s to value (%s): "
 
1950
msgstr "%s に値を設定 (%s): "
 
1951
 
 
1952
#: info/window.c:1077
 
1953
msgid "--*** Tags out of Date ***"
 
1954
msgstr "--*** 旧式のタグ ***"
 
1955
 
 
1956
#: info/window.c:1088
 
1957
msgid "-----Info: (), lines ----, "
 
1958
msgstr "-----Info: (), 行数 ----, "
 
1959
 
 
1960
#: info/window.c:1095
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
 
1963
msgstr "-%s---Info: %s, %d 行 --%s--"
 
1964
 
 
1965
#: info/window.c:1099
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
 
1968
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d 行 --%s--"
 
1969
 
 
1970
#: info/window.c:1106
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid " Subfile: %s"
 
1973
msgstr " 副ファイル: %s"
 
1974
 
 
1975
#: install-info/install-info.c:286
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "%s for %s"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: install-info/install-info.c:525
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
 
1983
msgstr "\t完全な オプションリストを得るには `%s --help' を実行してください。\n"
 
1984
 
 
1985
#: install-info/install-info.c:533
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
 
1988
msgstr "使用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
 
1989
 
 
1990
#: install-info/install-info.c:535
 
1991
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
 
1992
msgstr "Info ディレクトリー DIR-FILE 対して INFO-FILE 項目の追加または削除を行います。"
 
1993
 
 
1994
#: install-info/install-info.c:536
 
1995
msgid ""
 
1996
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
 
1997
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: install-info/install-info.c:540
 
2001
msgid ""
 
2002
"Options:\n"
 
2003
" --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
 
2004
" --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
 
2005
" --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
 
2006
"                       start at column COL."
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: install-info/install-info.c:547
 
2010
msgid ""
 
2011
" --debug             report what is being done.\n"
 
2012
" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
 
2013
"                      don't insert any new entries.\n"
 
2014
" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
 
2015
"                      the --name option to become synonymous with the\n"
 
2016
"                      --entry option.\n"
 
2017
" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
 
2018
"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
 
2019
" --dry-run           same as --test."
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: install-info/install-info.c:558
 
2023
msgid ""
 
2024
" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
 
2025
"                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
 
2026
"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
 
2027
"                       by zero or more extra lines starting with "
 
2028
"whitespace.\n"
 
2029
"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
 
2030
"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
 
2031
"                       from information in the Info file itself."
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: install-info/install-info.c:567
 
2035
msgid ""
 
2036
" --help              display this help and exit.\n"
 
2037
" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
 
2038
" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
 
2039
"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
 
2040
" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
 
2041
" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: install-info/install-info.c:575
 
2045
msgid ""
 
2046
" --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
 
2047
" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
 
2048
" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
 
2049
"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
 
2050
" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
 
2051
" --quiet             suppress warnings."
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: install-info/install-info.c:583
 
2055
msgid ""
 
2056
" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
 
2057
"                      regular expression R (ignoring case).\n"
 
2058
" --remove            same as --delete.\n"
 
2059
" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
 
2060
"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
 
2061
" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
 
2062
"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
 
2063
"                       are added in each of the sections.\n"
 
2064
"                      If you don't specify any sections, they are "
 
2065
"determined\n"
 
2066
"                       from information in the Info file itself.\n"
 
2067
" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
 
2068
msgstr ""
 
2069
" --regex=R           このファイルのエントリを正規表現 R (大文字と小文字を区別し\n"
 
2070
"                      ない) に一致するすべての節に配置する\n"
 
2071
" --remove            --delete と同様。\n"
 
2072
" --remove-exactly    info ファイル名に厳密に一致したもののみ削除する。.info お\n"
 
2073
"                      よび .gz などの接尾辞も無視しない。\n"
 
2074
" --section=SEC       エントリをディレクトリーの節 SEC に配置する。二つ以上の節\n"
 
2075
"                      を指定した場合は、すべてのエントリがそれぞれの節に追加さ\n"
 
2076
"                       れる。\n"
 
2077
"                      節を指定しない場合、Info ファイル自身の情報から決定される。\n"
 
2078
" --section R SEC     --regex=R --section=SEC --add-once と同様。"
 
2079
 
 
2080
#: install-info/install-info.c:596
 
2081
msgid ""
 
2082
" --silent            suppress warnings.\n"
 
2083
" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
 
2084
" --version           display version information and exit."
 
2085
msgstr ""
 
2086
" --silent            警告を抑止する。\n"
 
2087
" --test              DIR-FILE の更新を抑止する。\n"
 
2088
" --version           バージョン情報を表示して終了する。"
 
2089
 
 
2090
#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
 
2091
msgid ""
 
2092
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
 
2093
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
 
2094
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Email によるバグレポートは bug-texinfo@gnu.org に報告してください。\n"
 
2097
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
 
2098
"一般的な質問や議論は help-texinfo@gnu.org に連絡してください。\n"
 
2099
"Texinfoホームページ: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
2100
 
 
2101
#: install-info/install-info.c:630
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid ""
 
2104
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
 
2105
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
 
2106
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
 
2107
"%c\n"
 
2108
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
 
2109
"\n"
 
2110
"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
 
2111
"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
 
2112
"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
 
2113
"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
 
2114
"\n"
 
2115
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
 
2116
"  to select it.\n"
 
2117
"\n"
 
2118
"%s\n"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: install-info/install-info.c:654
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
 
2124
msgstr "%s: (%s) を読み込むことができず、(%s) を作成できませんでした"
 
2125
 
 
2126
#: install-info/install-info.c:758
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "%s: empty file"
 
2129
msgstr "%s: 空のファイル"
 
2130
 
 
2131
#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
 
2134
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY に対応する END-INFO-DIR-ENTRY がありません"
 
2135
 
 
2136
#: install-info/install-info.c:1144
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
 
2139
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY に対応する START-INFO-DIR-ENTRY がありません"
 
2140
 
 
2141
#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
 
2144
msgstr "%s: 既に dir ファイル %s があります\n"
 
2145
 
 
2146
#: install-info/install-info.c:2098
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
 
2149
msgstr "%s: Info ファイルは一度だけ指定してください。\n"
 
2150
 
 
2151
#: install-info/install-info.c:2131
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
 
2154
msgstr "余分な正規表現が指定されています。`%s' を無視します"
 
2155
 
 
2156
#: install-info/install-info.c:2143
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
 
2159
msgstr "正規表現 `%s' にエラーがあります: %s"
 
2160
 
 
2161
#: install-info/install-info.c:2201
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "excess command line argument `%s'"
 
2164
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます `%s'"
 
2165
 
 
2166
#: install-info/install-info.c:2205
 
2167
#, c-format
 
2168
msgid "No input file specified; try --help for more information."
 
2169
msgstr "入力ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 付で実行してください。"
 
2170
 
 
2171
#: install-info/install-info.c:2207
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
 
2174
msgstr "dir ファイルが指定されていません -- 詳しくは --help 付で実行して下さい。"
 
2175
 
 
2176
#: install-info/install-info.c:2349
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "no info dir entry in `%s'"
 
2179
msgstr "`%s' に Info dir 用の項目がありません"
 
2180
 
 
2181
#: install-info/install-info.c:2597
 
2182
#, c-format
 
2183
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
 
2184
msgstr "`%s' 項目が見つかりません -- 何も削除しませんでした"
 
2185
 
 
2186
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
 
2187
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
 
2188
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
 
2189
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
 
2190
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
 
2191
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
 
2192
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
 
2193
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
 
2194
#, perl-format
 
2195
msgid "could not open %s for writing: %s"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: tp/Texinfo/Common.pm:865
 
2199
msgid "recursion is always allowed"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: tp/Texinfo/Common.pm:866
 
2203
msgid "arguments are quoted by default"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
 
2207
#, perl-format
 
2208
msgid "%s is not a valid language code"
 
2209
msgstr "%s は有効な言語コードではありません"
 
2210
 
 
2211
#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
 
2212
#, perl-format
 
2213
msgid "%s is not a valid region code"
 
2214
msgstr "%s は有効な地域コードではありません"
 
2215
 
 
2216
#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
 
2217
#, perl-format
 
2218
msgid "%s is not a valid split possibility"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
 
2222
#, perl-format
 
2223
msgid "could not read %s: %s"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
 
2227
#, perl-format
 
2228
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
 
2232
#, perl-format
 
2233
msgid "@%s: could not find %s"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
 
2237
#, perl-format
 
2238
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
 
2242
msgid "missing type"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
 
2246
#, perl-format
 
2247
msgid "unrecognized type: %s"
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
 
2251
#, perl-format
 
2252
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
 
2256
msgid "no node to be renamed"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
 
2260
msgid "nodes without a new name at the end of file"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
 
2264
#, perl-format
 
2265
msgid "could not open %s: %s"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
 
2269
#, perl-format
 
2270
msgid "could not protect hash character in @%s"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413
 
2274
#, perl-format
 
2275
msgid "Obsolete variable %s\n"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
 
2279
#, perl-format
 
2280
msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
 
2284
#, perl-format
 
2285
msgid "could not create directory `%s': %s"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
 
2289
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
 
2290
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
 
2291
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
 
2292
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
 
2293
#, perl-format
 
2294
msgid "error on closing %s: %s"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
 
2298
#, perl-format
 
2299
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683
 
2303
#, perl-format
 
2304
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354
 
2308
#, perl-format
 
2309
msgid "raw format %s is not converted"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
 
2313
msgid "string not closed in css file"
 
2314
msgstr ""
 
2315
 
 
2316
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
 
2317
msgid "--css-include ended in comment"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837
 
2321
msgid "@import not finished in css file"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863
 
2325
#, perl-format
 
2326
msgid "CSS file %s not found"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869
 
2330
#, perl-format
 
2331
msgid "could not open --include-file %s: %s"
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879
 
2335
#, perl-format
 
2336
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
 
2340
#, perl-format
 
2341
msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
 
2345
#, perl-format
 
2346
msgid "error on closing frame file %s: %s"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
 
2350
#, perl-format
 
2351
msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
 
2355
#, perl-format
 
2356
msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
 
2359
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
 
2360
msgid "must specify a title with a title command or @top"
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
 
2364
#, perl-format
 
2365
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
 
2369
#, perl-format
 
2370
msgid "old name for `%s' is a node of the document"
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
 
2374
#, perl-format
 
2375
msgid "file empty for renamed node `%s'"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
 
2379
#, perl-format
 
2380
msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
 
2384
#, perl-format
 
2385
msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
 
2389
msgid "empty node name"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
 
2393
#, perl-format
 
2394
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
 
2398
msgid "document without nodes"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
 
2402
msgid "document without Top node"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
 
2406
#, perl-format
 
2407
msgid "rename %s failed: %s"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
 
2411
#, perl-format
 
2412
msgid "@%s output more than once: %s"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
 
2416
#, perl-format
 
2417
msgid "@%s outside of any node"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
 
2421
#, perl-format
 
2422
msgid "@node name should not contain `,': %s"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
 
2426
#, perl-format
 
2427
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
 
2431
#, perl-format
 
2432
msgid "error on closing image text file %s: %s"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
 
2436
#, perl-format
 
2437
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
 
2438
msgstr "@image ファイル `%s' が読めません: %s"
 
2439
 
 
2440
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
 
2441
#, perl-format
 
2442
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
 
2446
msgid ""
 
2447
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
 
2448
"avoid that"
 
2449
msgstr "@strong{Note...} は Info 内に疑似的な相互参照を生成します。使用は避けてください"
 
2450
 
 
2451
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
 
2452
#, perl-format
 
2453
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
 
2457
#, perl-format
 
2458
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
 
2459
msgstr ""
 
2460
 
 
2461
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
 
2462
#, perl-format
 
2463
msgid "@%s node name should not contain `:'"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
 
2467
#, perl-format
 
2468
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
 
2472
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
 
2476
#, perl-format
 
2477
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
 
2481
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
 
2485
msgid "menu entry name should not contain `:'"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: tp/Texinfo/Parser.pm:826
 
2489
#, perl-format
 
2490
msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598
 
2494
#, perl-format
 
2495
msgid "multiple @%s"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110
 
2499
#, perl-format
 
2500
msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126
 
2504
#, perl-format
 
2505
msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655
 
2509
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403
 
2510
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434
 
2511
#, perl-format
 
2512
msgid "%c%s requires a name"
 
2513
msgstr "%c%s には名前が必要です"
 
2514
 
 
2515
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658
 
2516
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406
 
2517
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
 
2518
#, perl-format
 
2519
msgid "bad name for @%s"
 
2520
msgstr ""
 
2521
 
 
2522
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
 
2523
#, perl-format
 
2524
msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261
 
2528
#, perl-format
 
2529
msgid "@%s seen before @%s closing brace"
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266
 
2533
#, perl-format
 
2534
msgid "%c%s missing close brace"
 
2535
msgstr "閉じる中括弧のない %c%s"
 
2536
 
 
2537
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270
 
2538
#, perl-format
 
2539
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392
 
2543
#, perl-format
 
2544
msgid "@itemx should not begin @%s"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460
 
2548
msgid "@itemx must follow @item"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628
 
2552
#, perl-format
 
2553
msgid "@%s has text but no @item"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659
 
2557
#, perl-format
 
2558
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
 
2559
msgstr "`@end' には `%s' が必要ですが、`%s' が見つかりました"
 
2560
 
 
2561
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662
 
2562
#, perl-format
 
2563
msgid "@%s seen before @end %s"
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666
 
2567
#, perl-format
 
2568
msgid "no matching `%cend %s'"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003
 
2572
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225
 
2573
#, perl-format
 
2574
msgid "misplaced %c"
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146
 
2578
#, perl-format
 
2579
msgid "unmatched `%c%s'"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025
 
2583
#, perl-format
 
2584
msgid "macro `%s' called with too many args"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047
 
2588
#, perl-format
 
2589
msgid "@%s missing close brace"
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055
 
2593
#, perl-format
 
2594
msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090
 
2598
#, perl-format
 
2599
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494
 
2603
#, perl-format
 
2604
msgid "@%s `%s' previously defined"
 
2605
msgstr "@%s `%s' は以前に定義されています"
 
2606
 
 
2607
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499
 
2608
#, perl-format
 
2609
msgid "here is the previous definition as @%s"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860
 
2613
#, perl-format
 
2614
msgid "missing name for @%s"
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865
 
2618
#, perl-format
 
2619
msgid "missing category for @%s"
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917
 
2623
#, perl-format
 
2624
msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933
 
2628
msgid "empty multitable"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516
 
2632
#, perl-format
 
2633
msgid "superfluous argument to @%s"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538
 
2637
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550
 
2638
#, perl-format
 
2639
msgid "bad argument to @%s"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006
 
2643
#, perl-format
 
2644
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
 
2645
msgstr "%s には引数が必要です: %citem を整形するため"
 
2646
 
 
2647
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011
 
2648
#, perl-format
 
2649
msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046
 
2653
#, perl-format
 
2654
msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263
 
2658
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509
 
2659
#, perl-format
 
2660
msgid "@%s missing argument"
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136
 
2664
#, perl-format
 
2665
msgid "unknown @end %s"
 
2666
msgstr ""
 
2667
 
 
2668
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780
 
2669
#, perl-format
 
2670
msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593
 
2674
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667
 
2675
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786
 
2676
#, perl-format
 
2677
msgid "bad argument to @%s: %s"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182
 
2681
#, perl-format
 
2682
msgid "@%s: could not open %s: %s"
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194
 
2686
#, perl-format
 
2687
msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203
 
2691
#, perl-format
 
2692
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
 
2693
msgstr "認識できないエンコード名 `%s' です"
 
2694
 
 
2695
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353
 
2696
#, perl-format
 
2697
msgid "@%s after the first element"
 
2698
msgstr ""
 
2699
 
 
2700
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
 
2701
#, perl-format
 
2702
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
 
2706
#, perl-format
 
2707
msgid "@%s should not be associated with @top"
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412
 
2711
#, perl-format
 
2712
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514
 
2716
#, perl-format
 
2717
msgid "empty argument in @%s"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518
 
2721
#, perl-format
 
2722
msgid "empty node name after expansion `%s'"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561
 
2726
#, perl-format
 
2727
msgid "empty menu entry name in `%s'"
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569
 
2731
msgid "empty node name in menu entry"
 
2732
msgstr ""
 
2733
 
 
2734
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642
 
2735
#, perl-format
 
2736
msgid "@%s should not appear in @%s"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774
 
2740
#, perl-format
 
2741
msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797
 
2745
#, perl-format
 
2746
msgid "macro `%s' previously defined"
 
2747
msgstr "マクロ `%s' は以前に定義されています"
 
2748
 
 
2749
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800
 
2750
#, perl-format
 
2751
msgid "here is the previous definition of `%s'"
 
2752
msgstr "ここは、`%s' の前の定義です"
 
2753
 
 
2754
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
 
2755
#, perl-format
 
2756
msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854
 
2760
#, perl-format
 
2761
msgid "@%s without associated character"
 
2762
msgstr ""
 
2763
 
 
2764
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
 
2765
#, perl-format
 
2766
msgid ""
 
2767
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
 
2771
#, perl-format
 
2772
msgid ""
 
2773
"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
 
2774
"value %d)"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
 
2778
#, perl-format
 
2779
msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005
 
2783
#, perl-format
 
2784
msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011
 
2788
#, perl-format
 
2789
msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124
 
2793
#, perl-format
 
2794
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
 
2795
msgstr "%c%s は `%s' ではなく、`i' か `j' を引数として必要とします"
 
2796
 
 
2797
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036
 
2798
#, perl-format
 
2799
msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047
 
2803
#, perl-format
 
2804
msgid "@%s expected braces"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
 
2808
#, perl-format
 
2809
msgid "undefined flag: %s"
 
2810
msgstr "定義されていないフラグ: %s"
 
2811
 
 
2812
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210
 
2813
msgid "bad syntax for @value"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217
 
2817
#, perl-format
 
2818
msgid "%c%s is obsolete."
 
2819
msgstr "%c%s は廃止予定 (または廃止済み) です。"
 
2820
 
 
2821
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220
 
2822
#, perl-format
 
2823
msgid "%c%s is obsolete; %s"
 
2824
msgstr "%c%s は廃止予定 (または廃止済み) です; %s"
 
2825
 
 
2826
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229
 
2827
#, perl-format
 
2828
msgid "@%s should only appear at a line beginning"
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
 
2832
#, perl-format
 
2833
msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329
 
2837
#, perl-format
 
2838
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472
 
2842
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522
 
2843
#, perl-format
 
2844
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
 
2845
msgstr "`@%2$s' ブロックの内側では `@%1$s' は意味がありません"
 
2846
 
 
2847
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482
 
2848
#, perl-format
 
2849
msgid "@%s in empty multitable"
 
2850
msgstr ""
 
2851
 
 
2852
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488
 
2853
msgid "@tab before @item"
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491
 
2857
#, perl-format
 
2858
msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528
 
2862
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
 
2863
msgstr "マルチテーブルの外側の @tab を無視します"
 
2864
 
 
2865
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532
 
2866
#, perl-format
 
2867
msgid "@%s outside of table or list"
 
2868
msgstr ""
 
2869
 
 
2870
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
 
2871
#, perl-format
 
2872
msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609
 
2876
#, perl-format
 
2877
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
 
2878
msgstr "@%s は `@titlepage' および `@quotation' 環境の外側では意味がありません"
 
2879
 
 
2880
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613
 
2881
msgid "@dircategory after first node"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778
 
2885
#, perl-format
 
2886
msgid "region %s inside region %s is not allowed"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796
 
2890
msgid "@direntry after first node"
 
2891
msgstr ""
 
2892
 
 
2893
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804
 
2894
#, perl-format
 
2895
msgid "@%s seen before first @node"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
 
2899
msgid ""
 
2900
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
 
2901
msgstr "多分 @top ノードは @ifinfo よりは @ifnottex に覆われるべきでは?"
 
2902
 
 
2903
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
 
2904
#, perl-format
 
2905
msgid "@%s should only appear in math context"
 
2906
msgstr ""
 
2907
 
 
2908
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877
 
2909
#, perl-format
 
2910
msgid "unknown command `%s'"
 
2911
msgstr ""
 
2912
 
 
2913
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887
 
2914
msgid "unexpected @"
 
2915
msgstr ""
 
2916
 
 
2917
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916
 
2918
#, perl-format
 
2919
msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921
 
2923
#, perl-format
 
2924
msgid "@%s should be right below `@float'"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929
 
2928
#, perl-format
 
2929
msgid "ignoring multiple @%s"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048
 
2933
#, perl-format
 
2934
msgid "command @%s does not accept arguments"
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072
 
2938
#, perl-format
 
2939
msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091
 
2943
#, perl-format
 
2944
msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102
 
2948
#, perl-format
 
2949
msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115
 
2953
msgid "@image missing filename argument"
 
2954
msgstr "@image にファイル名が与えられていません"
 
2955
 
 
2956
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147
 
2957
#, perl-format
 
2958
msgid "@%s missing first argument"
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301
 
2962
msgid "superfluous arguments for node"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351
 
2966
#, perl-format
 
2967
msgid "expected @end %s"
 
2968
msgstr ""
 
2969
 
 
2970
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450
 
2971
#, perl-format
 
2972
msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460
 
2976
#, perl-format
 
2977
msgid "remaining argument on @%s line: %s"
 
2978
msgstr ""
 
2979
 
 
2980
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533
 
2981
#, perl-format
 
2982
msgid "environment command %s as argument to @%s"
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555
 
2986
#, perl-format
 
2987
msgid "empty @%s"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563
 
2991
#, perl-format
 
2992
msgid "column fraction not a number: %s"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572
 
2996
#, perl-format
 
2997
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581
 
3001
#, perl-format
 
3002
msgid "reserved index name %s"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600
 
3006
#, perl-format
 
3007
msgid "unknown source index in @%s: %s"
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603
 
3011
#, perl-format
 
3012
msgid "unknown destination index in @%s: %s"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633
 
3016
#, perl-format
 
3017
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646
 
3021
#, perl-format
 
3022
msgid "unknown index `%s' in @printindex"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652
 
3026
#, perl-format
 
3027
msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660
 
3031
#, perl-format
 
3032
msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676
 
3036
#, perl-format
 
3037
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
 
3038
msgstr ""
 
3039
 
 
3040
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684
 
3041
#, perl-format
 
3042
msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
 
3043
msgstr "@%s 10 または 11 がサポートされています。`%s' はサポートされていません"
 
3044
 
 
3045
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692
 
3046
#, perl-format
 
3047
msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700
 
3051
#, perl-format
 
3052
msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
 
3055
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723
 
3056
#, perl-format
 
3057
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
 
3061
#, perl-format
 
3062
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741
 
3066
#, perl-format
 
3067
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752
 
3071
#, perl-format
 
3072
msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762
 
3076
#, perl-format
 
3077
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770
 
3081
#, perl-format
 
3082
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
 
3086
#, perl-format
 
3087
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
 
3091
#, perl-format
 
3092
msgid "raising the section level of @%s which is too low"
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
 
3096
#, perl-format
 
3097
msgid "no chapter-level command before @%s"
 
3098
msgstr ""
 
3099
 
 
3100
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
 
3101
#, perl-format
 
3102
msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357
 
3106
#, perl-format
 
3107
msgid "no sectioning command associated with @%s"
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
 
3111
#, perl-format
 
3112
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
 
3113
msgstr ""
 
3114
 
 
3115
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
 
3116
#, perl-format
 
3117
msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
 
3118
msgstr ""
 
3119
 
 
3120
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666
 
3121
#, perl-format
 
3122
msgid "unreferenced node `%s'"
 
3123
msgstr "参照されていないノード `%s'"
 
3124
 
 
3125
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712
 
3126
#, perl-format
 
3127
msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
 
3128
msgstr ""
 
3129
 
 
3130
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719
 
3131
#, perl-format
 
3132
msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737
 
3136
#, perl-format
 
3137
msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791
 
3141
#, perl-format
 
3142
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818
 
3146
#, perl-format
 
3147
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
 
3148
msgstr "%s は存在しない `%s' を参照しています"
 
3149
 
 
3150
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
 
3151
#, perl-format
 
3152
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
 
3156
#, perl-format
 
3157
msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
 
3161
#, perl-format
 
3162
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
 
3166
#, perl-format
 
3167
msgid "empty index key in @%s"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347
 
3171
#, perl-format
 
3172
msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398
 
3176
#, perl-format
 
3177
msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: tp/init/latex2html.pm:200
 
3181
#, perl-format
 
3182
msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: tp/init/latex2html.pm:341
 
3186
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: tp/init/latex2html.pm:346
 
3190
msgid "l2h: current directory contains a dot"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: tp/init/latex2html.pm:374
 
3194
#, perl-format
 
3195
msgid "l2h: command did not succeed: %s"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: tp/init/latex2html.pm:422
 
3199
#, perl-format
 
3200
msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: tp/init/latex2html.pm:438
 
3204
#, perl-format
 
3205
msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
 
3206
msgstr ""
 
3207
 
 
3208
#: tp/init/latex2html.pm:460
 
3209
#, perl-format
 
3210
msgid "l2h: could not open %s: %s"
 
3211
msgstr ""
 
3212
 
 
3213
#: tp/init/latex2html.pm:493
 
3214
#, perl-format
 
3215
msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#: tp/init/latex2html.pm:504
 
3219
#, perl-format
 
3220
msgid ""
 
3221
"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
 
3222
"of items found in the document"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: tp/init/latex2html.pm:534
 
3226
#, perl-format
 
3227
msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: tp/init/latex2html.pm:560
 
3231
#, perl-format
 
3232
msgid ""
 
3233
"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
 
3234
"HTML"
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: tp/init/latex2html.pm:621
 
3238
#, perl-format
 
3239
msgid "l2h: could not load %s: %s"
 
3240
msgstr ""
 
3241
 
 
3242
#: tp/init/latex2html.pm:634
 
3243
#, perl-format
 
3244
msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
 
3248
#, perl-format
 
3249
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: tp/init/tex4ht.pm:219
 
3253
#, perl-format
 
3254
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#: tp/init/tex4ht.pm:232
 
3258
#, perl-format
 
3259
msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
 
3260
msgstr ""
 
3261
 
 
3262
#: tp/init/tex4ht.pm:244
 
3263
#, perl-format
 
3264
msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: tp/init/tex4ht.pm:260
 
3268
#, perl-format
 
3269
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: tp/init/tex4ht.pm:294
 
3273
#, perl-format
 
3274
msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
#: tp/init/tex4ht.pm:301
 
3278
#, perl-format
 
3279
msgid ""
 
3280
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
 
3281
"items found in the document for @%s"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: tp/init/tex4ht.pm:321
 
3285
#, perl-format
 
3286
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: tp/init/tex4ht.pm:336
 
3290
#, perl-format
 
3291
msgid ""
 
3292
"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
 
3293
"items found in the document for @%s"
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: tp/texi2any.pl:379
 
3297
#, perl-format
 
3298
msgid "error loading %s: %s\n"
 
3299
msgstr "%sの読込み中にエラーが発生しました: %s\n"
 
3300
 
 
3301
#: tp/texi2any.pl:392
 
3302
#, perl-format
 
3303
msgid "%s: unknown variable %s"
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: tp/texi2any.pl:396
 
3307
#, perl-format
 
3308
msgid "%s: obsolete variable %s\n"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#: tp/texi2any.pl:411
 
3312
#, perl-format
 
3313
msgid "%s: unknown variable %s\n"
 
3314
msgstr ""
 
3315
 
 
3316
#: tp/texi2any.pl:415
 
3317
#, perl-format
 
3318
msgid "obsolete variable %s\n"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: tp/texi2any.pl:480
 
3322
#, perl-format
 
3323
msgid "could not read init file %s"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: tp/texi2any.pl:640
 
3327
#, perl-format
 
3328
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: tp/texi2any.pl:723
 
3332
msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
 
3333
msgstr "使用法: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
 
3334
 
 
3335
#: tp/texi2any.pl:724
 
3336
msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
 
3337
msgstr "  または: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
 
3338
 
 
3339
#: tp/texi2any.pl:726
 
3340
msgid ""
 
3341
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
 
3342
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
 
3343
msgstr ""
 
3344
"Texinfo ソース文書を様々な形式で読めるように変換します。デフォルトでは\n"
 
3345
"オンラインで Emacs や単独の GNU Info で読むのに適した Info ファイルです。\n"
 
3346
 
 
3347
#: tp/texi2any.pl:729
 
3348
#, perl-format
 
3349
msgid ""
 
3350
"General options:\n"
 
3351
"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
 
3352
"                                for the output document (default C).\n"
 
3353
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
 
3354
"      --force                 preserve output even if errors.\n"
 
3355
"      --help                  display this help and exit.\n"
 
3356
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
 
3357
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
 
3358
"      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in DIR.\n"
 
3359
"      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
 
3360
"  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable VAR \n"
 
3361
"                                to VAL.\n"
 
3362
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
 
3363
"      --version               display version information and exit.\n"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: tp/texi2any.pl:744
 
3367
msgid ""
 
3368
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
 
3369
"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
 
3370
"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
 
3371
"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
 
3372
"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
 
3373
"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output.\n"
 
3374
msgstr ""
 
3375
"出力形式の選択 (デフォルトは Info を生成):\n"
 
3376
"      --docbook               Info ではなく Docbook XML を出力する。\n"
 
3377
"      --html                  Info ではなく HTML を出力する。\n"
 
3378
"      --plaintext             Info ではなくプレーンテキストを出力する。\n"
 
3379
"      --xml                   Info ではなくTexinfo XML を出力する。\n"
 
3380
"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  texi2dvi を呼び出して指定された出力を生成する。\n"
 
3381
 
 
3382
#: tp/texi2any.pl:752
 
3383
msgid ""
 
3384
"General output options:\n"
 
3385
"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
 
3386
"                                ignoring any @setfilename.\n"
 
3387
"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
 
3388
"menus\n"
 
3389
"                                from Info output (thus producing plain "
 
3390
"text)\n"
 
3391
"                                or from HTML (thus producing shorter "
 
3392
"output).\n"
 
3393
"                                Also, if producing Info, write to\n"
 
3394
"                                standard output by default \n"
 
3395
"      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
 
3396
"                                generate only one output file.\n"
 
3397
"      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
 
3398
"                                default is on.\n"
 
3399
"  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
 
3400
"                                With split output, create DEST as a "
 
3401
"directory\n"
 
3402
"                                 and put the output files there.\n"
 
3403
"                                With non-split output, if DEST is already\n"
 
3404
"                                 a directory or ends with a /,\n"
 
3405
"                                 put the output file there.\n"
 
3406
"                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
 
3407
msgstr ""
 
3408
 
 
3409
#: tp/texi2any.pl:772
 
3410
#, perl-format
 
3411
msgid ""
 
3412
"Options for Info and plain text:\n"
 
3413
"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
 
3414
"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
 
3415
"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
 
3416
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
 
3417
"%d).\n"
 
3418
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
 
3419
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
 
3420
"                                `end' to put them at the end of the node, "
 
3421
"in\n"
 
3422
"                                which they are defined (this is the "
 
3423
"default).\n"
 
3424
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
 
3425
"%d).\n"
 
3426
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
 
3427
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
 
3428
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
 
3429
msgstr ""
 
3430
"Info およびプレーンテキストのためのオプション:\n"
 
3431
"      --disable-encoding      Info 出力に @documentencoding に基づいたアクセ\n"
 
3432
"                                ントおよび特殊文字を出力しない。\n"
 
3433
"      --enable-encoding       --disable-encoding を上書きする (デフォルト)。\n"
 
3434
"      --fill-column=NUM       Info を文字数 NUM で改行する (default %d)。\n"
 
3435
"      --footnote-style=STYLE  STYLE に基づいて Info の脚注を出力する。\n"
 
3436
"                                `separate' そのノード中に脚注を置く\n"
 
3437
"                                `end' 定義されたノードの末尾に置く (デフォルト)\n"
 
3438
"      --paragraph-indent=VAL  Info 段落を VAL 個の空白で字下げする (default %d)。\n"
 
3439
"                                VAL が `none' の場合は字下げを行わない。`asis'\n"
 
3440
"                                の場合は既存の字下げを保持する。\n"
 
3441
"      --split-size=NUM        Info ファイルをサイズ NUM で分割する (default %d)。\n"
 
3442
 
 
3443
#: tp/texi2any.pl:789
 
3444
msgid ""
 
3445
"Options for HTML:\n"
 
3446
"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
 
3447
"                                read stdin if FILE is -.\n"
 
3448
"      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
 
3449
"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
 
3450
"      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
 
3451
"                                `section' or `node'.\n"
 
3452
"      --transliterate-file-names  use file names in ASCII transliteration.\n"
 
3453
"      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
 
3454
"                                anchors; default is set only if split.\n"
 
3455
msgstr ""
 
3456
"HTML のためのオプション:\n"
 
3457
"      --css-include=FILE      HTMLの <style> 出力内に FILEを含める。\n"
 
3458
"                                FILE に - を指定した時は標準入力から読み込む。\n"
 
3459
"      --css-ref=URL           CSS ファイルへの参照を生成する。\n"
 
3460
"      --internal-links=FILE   内部リンクの一覧を FILE に生成する。\n"
 
3461
"      --split=SPLIT           SPLIT で分割する。SPLIT は例えば `chapter',\n"
 
3462
"                                `section', `node' など。\n"
 
3463
"      --transliterate-file-names\n"
 
3464
"                              ファイル名を ASCII 文字変換して生成する。\n"
 
3465
"      --node-files            ノードとアンカーのリダイレクションファイルを生成する;\n"
 
3466
"                                デフォルトでは分割時にのみ設定される。\n"
 
3467
 
 
3468
#: tp/texi2any.pl:800
 
3469
msgid ""
 
3470
"Options for XML and Docbook:\n"
 
3471
"      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#: tp/texi2any.pl:803
 
3475
msgid ""
 
3476
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
 
3477
"      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: tp/texi2any.pl:806
 
3481
msgid ""
 
3482
"Input file options:\n"
 
3483
"      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
 
3484
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
 
3485
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
 
3486
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
 
3487
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 
3488
msgstr ""
 
3489
"入力ファイルオプション:\n"
 
3490
"      --commands-in-node-names   何もしない。互換性のために残っています。\n"
 
3491
"  -D VAR                         変数 VAR を定義する。@set と同じ。\n"
 
3492
"  -I DIR                         @include 探索パスに DIR を追加する。\n"
 
3493
"  -P DIR                         @include 探索パスの先頭に DIR を挿入する。\n"
 
3494
"  -U VAR                         変数 VAR を未定義にする。@clear と同じ。\n"
 
3495
 
 
3496
#: tp/texi2any.pl:813
 
3497
msgid ""
 
3498
"Conditional processing in input:\n"
 
3499
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
 
3500
"                      not generating Docbook.\n"
 
3501
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
 
3502
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
 
3503
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
 
3504
"  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
 
3505
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
 
3506
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
 
3507
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
 
3508
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
 
3509
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
 
3510
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
 
3511
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
 
3512
"\n"
 
3513
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
 
3514
msgstr ""
 
3515
 
 
3516
#: tp/texi2any.pl:830
 
3517
msgid ""
 
3518
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
 
3519
"  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
 
3520
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
 
3521
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
 
3522
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
 
3523
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
 
3524
msgstr ""
 
3525
"  @if... 条件のデフォルトは出力形式に依存します:\n"
 
3526
"  Docbook を生成する場合、--ifdocbook が有効で、他は無効になります。\n"
 
3527
"  HTML を生成する場合、--ifhtml が有効で、他は無効になります。\n"
 
3528
"  Info を生成する場合、--ifinfo が有効で、他は無効になります。\n"
 
3529
"  平文テキストを生成する場合、--ifplaintext が有効で、他は無効になります。\n"
 
3530
"  XML を生成する場合、--ifxml が有効で、他は無効になります。\n"
 
3531
 
 
3532
#: tp/texi2any.pl:837
 
3533
msgid ""
 
3534
"Examples:\n"
 
3535
"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
 
3536
"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
 
3537
"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
 
3538
"  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
 
3539
"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
 
3540
"output\n"
 
3541
"  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
 
3542
"\n"
 
3543
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
 
3544
"menus\n"
 
3545
"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
 
3546
"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
#: tp/texi2any.pl:884
 
3550
#, perl-format
 
3551
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
 
3552
msgstr ""
 
3553
"%s: --footnote-style 引数は `%s' ではなく、`separate' 又は `end' でなければ\n"
 
3554
"    なりません。\n"
 
3555
 
 
3556
#: tp/texi2any.pl:966
 
3557
#, perl-format
 
3558
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
 
3559
msgstr ""
 
3560
"%s: --paragraph-indent 引数は `%s' ではなく、数値/`none'/`asis' でなければ\n"
 
3561
"    なりません。\n"
 
3562
 
 
3563
#: tp/texi2any.pl:1043
 
3564
#, perl-format
 
3565
msgid ""
 
3566
"%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
 
3567
msgstr ""
 
3568
 
 
3569
#: tp/texi2any.pl:1047
 
3570
msgid "--Xopt option without printed output"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: tp/texi2any.pl:1057
 
3574
#, perl-format
 
3575
msgid "unknown tree transformation %s"
 
3576
msgstr ""
 
3577
 
 
3578
#: tp/texi2any.pl:1064
 
3579
#, perl-format
 
3580
msgid "ignoring splitting for format %s"
 
3581
msgstr ""
 
3582
 
 
3583
#: tp/texi2any.pl:1114
 
3584
#, perl-format
 
3585
msgid "%s: missing file argument.\n"
 
3586
msgstr "%s: ファイル引数を忘れていますよ\n"
 
3587
 
 
3588
#: tp/texi2any.pl:1115
 
3589
#, perl-format
 
3590
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
3591
msgstr "詳しくは `%s --help' を実行してください。\n"
 
3592
 
 
3593
#: tp/texi2any.pl:1193
 
3594
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
 
3595
msgstr ""
 
3596
 
 
3597
#: tp/texi2any.pl:1215
 
3598
#, perl-format
 
3599
msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
 
3600
msgstr ""
 
3601
 
 
3602
#: tp/texi2any.pl:1221
 
3603
#, perl-format
 
3604
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
 
3605
msgstr ""
 
3606
 
 
3607
#: tp/texi2any.pl:1246
 
3608
msgid ""
 
3609
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
 
3610
"section?"
 
3611
msgstr ""
 
3612
 
 
3613
#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
 
3614
#, perl-format
 
3615
msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
 
3616
msgstr ""
 
3617
 
 
3618
#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
 
3619
#, perl-format
 
3620
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
 
3621
msgstr ""
 
3622
 
 
3623
#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
 
3624
#, perl-format
 
3625
msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: util/texindex.c:223
 
3629
msgid "display this help and exit"
 
3630
msgstr "このヘルプを表示して終了する"
 
3631
 
 
3632
#: util/texindex.c:225
 
3633
msgid "send output to FILE"
 
3634
msgstr "出力を FILE に送る"
 
3635
 
 
3636
#: util/texindex.c:227
 
3637
msgid "display version information and exit"
 
3638
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
 
3639
 
 
3640
#: util/texindex.c:237
 
3641
#, c-format
 
3642
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
3643
msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
3644
 
 
3645
#: util/texindex.c:238
 
3646
#, c-format
 
3647
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
 
3648
msgstr "各 TeX 出力の FILE に対するソート済み索引を生成します。\n"
 
3649
 
 
3650
#: util/texindex.c:241
 
3651
#, c-format
 
3652
msgid ""
 
3653
"Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
 
3654
msgstr "通常 FILE... は `foo.texi' 文書に対して`foo.%c%c' として指定します。\n"
 
3655
 
 
3656
#: util/texindex.c:243
 
3657
#, c-format
 
3658
msgid ""
 
3659
"\n"
 
3660
"Options:\n"
 
3661
msgstr ""
 
3662
"\n"
 
3663
"オプション:\n"
 
3664
 
 
3665
#: util/texindex.c:743
 
3666
#, c-format
 
3667
msgid "failure reopening %s"
 
3668
msgstr "%s のを再度開くのに失敗しました"
 
3669
 
 
3670
#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "%s: not a texinfo index file"
 
3673
msgstr "%s: texinfo の索引ファイルではありません"
 
3674
 
 
3675
#: util/texindex.c:993
 
3676
#, c-format
 
3677
msgid "No page number in %s"
 
3678
msgstr "%s にページ番号がありません"
 
3679
 
 
3680
#: util/texindex.c:1066
 
3681
#, c-format
 
3682
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
 
3683
msgstr "%s 項目に二つ目の項目名が続いています"